1 00:00:37,733 --> 00:00:41,271 ¡Le di al estrangulador! ¡Wabash y Van Buren! 2 00:01:09,665 --> 00:01:11,167 Ay, mierda. 3 00:01:16,505 --> 00:01:17,882 ¡Ay, mierda! 4 00:01:18,074 --> 00:01:20,315 Jack, trae la camioneta. 5 00:01:20,509 --> 00:01:21,783 Eddie, ¡ayúdame! 6 00:01:21,977 --> 00:01:26,255 Eddie, ¡no me dejes! ¡Por Dios, no! 7 00:01:42,698 --> 00:01:45,076 ¡Ríndete, Ray! ¡Se acabó! 8 00:03:06,916 --> 00:03:08,862 Oh, Dios, me muero. 9 00:03:11,854 --> 00:03:15,028 Escúchame bien, ¡hijo de puta! 10 00:03:16,959 --> 00:03:19,565 ¡Te voy a matar por esto! 11 00:03:21,297 --> 00:03:23,277 ¡Te voy a matar... 12 00:03:23,465 --> 00:03:25,376 ...y voy a matar a Eddie! 13 00:03:25,568 --> 00:03:28,208 ¡No importa lo que pase! 14 00:03:42,484 --> 00:03:44,896 Tengo que encontrar a alguien. 15 00:03:51,560 --> 00:03:55,235 Tengo que hallar a alguien. 16 00:04:38,941 --> 00:04:41,945 Dame el poder, ¡te lo suplico! 17 00:06:19,408 --> 00:06:21,183 FELIZ CUMPLEAÑOS 18 00:06:24,413 --> 00:06:28,520 No tengo amigos. Nadie juega conmigo. 19 00:06:28,717 --> 00:06:31,721 Hay un amigo en apuros. 20 00:06:32,788 --> 00:06:34,392 Epa, anímate. 21 00:06:34,590 --> 00:06:37,036 - ¿Quién eres tú? - Soy un Buen Chico. 22 00:06:37,226 --> 00:06:39,536 Acabo de venir del club de los Chicos Buenos... 23 00:06:39,728 --> 00:06:41,537 ...y seré tu amigo hasta el fin. 24 00:06:41,730 --> 00:06:46,008 ¿De veras? ¿Quieres ser mi amigo ahora? 25 00:06:46,201 --> 00:06:48,010 Claro que sí. 26 00:06:48,203 --> 00:06:50,080 Aúpa. 27 00:06:51,140 --> 00:06:53,746 Yo vi ésta. 28 00:07:14,062 --> 00:07:17,100 Muy bien, Chicos Buenos, éste fue El Show de los Chicos Buenos de hoy... 29 00:07:17,299 --> 00:07:18,539 ...pero no se vayan... 30 00:07:18,734 --> 00:07:21,738 ...porque tenemos un mensaje muy importante del Buen Chico... 31 00:07:21,937 --> 00:07:24,213 ...justo para ustedes. 32 00:07:26,041 --> 00:07:29,784 Hola, Chicos Buenos. Les tengo buenas noticias. 33 00:07:29,978 --> 00:07:33,152 Ahora puedes tener tu propio muñeco Buen Chico. 34 00:07:33,348 --> 00:07:35,726 Así es. Puedes vivir todas las aventuras... 35 00:07:35,918 --> 00:07:38,831 ...que vivimos en la TV en tu propia casa. 36 00:07:39,021 --> 00:07:42,093 El Buen Chico dice tres oraciones diferentes. 37 00:07:42,291 --> 00:07:45,898 Incluso volteamos la cabeza y pestañeamos cuando nos hablas. 38 00:07:46,094 --> 00:07:47,368 ¿Verdad, Oscar? 39 00:07:48,363 --> 00:07:50,934 Hola, me llamo Oscar, y soy tu amigo hasta el fin. 40 00:07:51,133 --> 00:07:52,840 ¡Aúpa! 41 00:07:54,303 --> 00:07:56,078 ¡Recórcholis! 42 00:07:56,271 --> 00:07:59,115 Cada Buen Chico tiene su propio nombre... 43 00:07:59,308 --> 00:08:02,312 ...de modo que pueda ser tu propio mejor amigo. 44 00:08:02,511 --> 00:08:06,357 Recuerda decirle a mamá y papá que quieres un Buen Chico. 45 00:08:06,548 --> 00:08:10,428 Perfecto para cumpleaños o para cualquier ocasión. 46 00:08:10,619 --> 00:08:12,826 Y recuerda que también puedes... 47 00:08:13,021 --> 00:08:16,093 ...comprar todos nuestros accesorios. 48 00:08:16,291 --> 00:08:18,737 - ¿Verdad, Oscar? - ¡Verdad! 49 00:08:20,329 --> 00:08:22,866 Hechos exclusivamente para ti por Compañeros de Juego... 50 00:08:23,065 --> 00:08:24,874 ...fabricantes de Buen Chico y otros juguetes de primera calidad. 51 00:08:25,067 --> 00:08:28,810 De venta en jugueterías en el área metropolitana de Chicago. 52 00:08:32,841 --> 00:08:35,219 ¡Mami, despierta! 53 00:08:42,584 --> 00:08:44,530 ¡Mami, despierta! 54 00:08:57,299 --> 00:09:00,212 - ¿Qué hora es, Andy? - Despierta. 55 00:09:00,402 --> 00:09:02,575 Son apenas las 6:30 de la mañana. 56 00:09:07,109 --> 00:09:10,818 Pero es un día muy lindo. ¿Ves? 57 00:09:12,381 --> 00:09:15,794 De verdad que sí. ¿Hace cuánto te paraste, cumpleañero? 58 00:09:15,984 --> 00:09:18,191 Hace una eternidad. 59 00:09:18,387 --> 00:09:21,368 Te traje el desayuno a la cama. 60 00:09:21,557 --> 00:09:24,003 ¿Sí? Oh, Dios. 61 00:09:24,192 --> 00:09:26,365 Gracias. 62 00:09:26,562 --> 00:09:29,441 Esto se ve excelente. 63 00:09:32,167 --> 00:09:33,976 Vamos a ver. 64 00:09:34,169 --> 00:09:36,843 ¿Por qué no me como esto un poco más tarde, sí? 65 00:09:38,073 --> 00:09:42,613 Pero antes tengo que darte tu súper-cosquilla de cumpleaños. 66 00:09:42,811 --> 00:09:45,189 Ven acá. Ven acá. 67 00:09:47,916 --> 00:09:51,159 Ahí va uno. ¿Cuántos años cumples hoy? Dos. 68 00:09:51,353 --> 00:09:53,458 Feliz cumpleaños, amor. 69 00:09:53,655 --> 00:09:57,432 Gracias. ¿Ya podemos abrir mis regalos, mami? 70 00:09:57,626 --> 00:10:00,630 - Sí podemos. - ¡Fantástico! 71 00:10:01,964 --> 00:10:04,808 Buenos días, Chicago. Comenzando a esta hora... 72 00:10:05,000 --> 00:10:07,503 ...Charles Lee Ray, el notorio estrangulador de Lake Shore... 73 00:10:07,703 --> 00:10:11,879 ...murió baleado hoy poco antes de las 3 a.m. en la Avenida Wabash. 74 00:10:12,074 --> 00:10:15,146 ¿Puedo abrir éste primero, mami? 75 00:10:15,344 --> 00:10:18,223 Andy, ¿No quieres empezar con el más pequeño? 76 00:10:20,048 --> 00:10:21,994 De acuerdo, anda. 77 00:10:27,956 --> 00:10:31,597 Bien, ¿qué te parece? Necesitas tanto esta ropa. 78 00:10:31,793 --> 00:10:35,570 Te quedarán bien. Sólo hay que subirles un poco el ruedo. 79 00:10:38,900 --> 00:10:41,642 - ¿Qué te pasa? - Nada. 80 00:10:42,504 --> 00:10:44,575 Ya sé. Quieres juguetes, ¿no? 81 00:10:44,773 --> 00:10:46,650 No esa ropa aburrida. 82 00:10:48,677 --> 00:10:49,951 Abre el otro. 83 00:10:54,182 --> 00:10:56,184 ¿Qué piensas? 84 00:10:56,385 --> 00:10:58,626 Quiero un Buen Chico que le haga juego. 85 00:10:58,820 --> 00:11:01,824 Ya lo sé, Andy, pero no me enteré de eso... 86 00:11:02,024 --> 00:11:04,163 ...a tiempo para ahorrar y comprarlo este mes. 87 00:11:12,668 --> 00:11:14,477 - Karen. - Hola. 88 00:11:14,670 --> 00:11:18,140 ¿Sabes el muñeco que querías para Andy? Cuesta 100 dólares. 89 00:11:18,340 --> 00:11:21,549 Hay un ambulante tras la tienda y creo que tiene uno. 90 00:11:21,743 --> 00:11:25,520 - ¿Qué hace un ambulante con uno? - ¿Qué importa? Ha de ser barato. 91 00:11:25,714 --> 00:11:28,058 - No puedo salir. - ¿Lo quieres o no? 92 00:11:28,250 --> 00:11:31,424 - Por supuesto. - Entonces ven. 93 00:11:34,623 --> 00:11:36,569 Ahí está. 94 00:11:40,429 --> 00:11:42,375 Bien, muéstrale. 95 00:11:44,366 --> 00:11:46,812 ¿Es un Buen Chico o no? 96 00:11:47,903 --> 00:11:49,507 Sí es. 97 00:11:49,705 --> 00:11:52,185 - Te lo dije. - ¿Cuánto quiere? 98 00:11:52,374 --> 00:11:54,183 - Cincuenta dólares. - No más de diez. 99 00:11:54,376 --> 00:11:56,913 - Treinta. - Esa cosa no vale treinta. 100 00:11:57,112 --> 00:11:59,524 Lo toma o lo deja. Alguien lo comprará. 101 00:11:59,715 --> 00:12:01,456 - Lo tomo. - ¡Es demasiado! 102 00:12:01,650 --> 00:12:03,652 No tienes idea de cuánto quiere Andy este muñeco. 103 00:12:03,852 --> 00:12:06,958 - Pero no sabemos si funciona. - Aquí tiene, señora. 104 00:12:07,155 --> 00:12:09,692 - Que lo disfruten Ud. y su hijo. - Gracias. 105 00:12:09,891 --> 00:12:11,564 ¡Espera! 106 00:12:11,760 --> 00:12:14,331 ¿Cómo sabemos que no te lo robaste? 107 00:12:14,529 --> 00:12:17,510 - ¡Róbate éste! - Róbate éste tú. 108 00:12:17,699 --> 00:12:20,373 - ¡Maggie! - Creo que hasta salí con él. 109 00:12:20,569 --> 00:12:23,573 Ven. Tenemos que volver al trabajo. 110 00:12:27,576 --> 00:12:29,453 ¡A Andy le va a encantar! 111 00:12:29,644 --> 00:12:32,318 Es muy amable de su parte venir. ¿Disfrutó su receso? 112 00:12:32,514 --> 00:12:35,188 - Salí sólo un minuto. - Ten compasión, Criswell. 113 00:12:35,383 --> 00:12:37,829 Le estábamos comprando un regalo a su hijo. 114 00:12:38,019 --> 00:12:41,023 Tenemos horas de receso específicas para cosas como ésa. 115 00:12:41,223 --> 00:12:45,069 La Sra. Howe está enferma y nos falta personal. Va a tener que quedarse. 116 00:12:45,260 --> 00:12:47,866 No puedo. Tengo que recoger a mi hijo en la guardería. 117 00:12:48,063 --> 00:12:50,634 - Es una emergencia. - Yo me quedo por ella. 118 00:12:50,832 --> 00:12:54,609 Srta. Peterson, usted trabaja en zapatos, no en joyas. 119 00:12:54,803 --> 00:12:59,309 Tiene que hacerlo. Puede salir a las 5:00, pero debe regresar a las 7:00. 120 00:12:59,508 --> 00:13:01,181 Es el cumpleaños de mi hijo. 121 00:13:01,376 --> 00:13:03,754 ¿Está contenta con su trabajo? 122 00:13:03,945 --> 00:13:05,219 Sí lo estoy. 123 00:13:05,413 --> 00:13:07,188 Entonces le sugiero... 124 00:13:07,382 --> 00:13:10,124 Cálmate, ¿sí, Walter? 125 00:13:10,318 --> 00:13:13,026 - Yo me ocupo de Andy. - No puedes hacerlo otra vez. 126 00:13:13,221 --> 00:13:16,100 No seas tonta. Será la cita más sexy que he tenido en meses. 127 00:13:16,291 --> 00:13:18,362 Quién sabe por qué. 128 00:13:27,569 --> 00:13:30,948 - ¿Adónde vas? - Están pasando los Chicos Buenos. 129 00:13:31,139 --> 00:13:33,244 Quizás yo te tenga algo mejor. 130 00:13:33,441 --> 00:13:34,920 ¿Qué? 131 00:13:37,112 --> 00:13:38,682 No es comida. 132 00:13:52,594 --> 00:13:55,268 ¡Un Buen Chico! ¡Lo sabía! 133 00:13:55,463 --> 00:13:57,340 ¡Sabía que me conseguirías uno! 134 00:13:57,532 --> 00:13:59,068 Muéstrame cómo funciona. 135 00:13:59,901 --> 00:14:03,439 Hola, soy Andy. ¿Cómo te llamas? 136 00:14:04,873 --> 00:14:08,082 Hola, soy Chucky, y soy tu amigo hasta el fin. 137 00:14:08,276 --> 00:14:10,153 Aúpa. 138 00:14:11,513 --> 00:14:14,426 ¡Vaya! Es genial, ¿verdad? 139 00:14:14,616 --> 00:14:16,618 Oh, mami, gracias. 140 00:14:18,787 --> 00:14:21,358 De nada, corazón. 141 00:14:40,208 --> 00:14:43,849 - ¿Ves?, así se hacen las cosas. - Una noticia de última hora. 142 00:14:44,045 --> 00:14:46,992 Eddie Caputo, cómplice de Charles Lee Ray... 143 00:14:47,182 --> 00:14:49,059 ...acaba de escapar de la comisaría de la Avenida Michigan. 144 00:14:49,251 --> 00:14:52,664 Más detalles a continuación, en el noticiero de las 9:00. 145 00:14:56,091 --> 00:14:59,664 Oye, Chucky, no me estás viendo a mí. 146 00:15:02,097 --> 00:15:04,008 ¿Quieres jugar? 147 00:15:04,199 --> 00:15:06,076 Hora de acostarse, Andy. 148 00:15:08,703 --> 00:15:13,174 Vamos, Chucky. Tenemos que prepararnos para acostarnos. 149 00:15:22,083 --> 00:15:25,428 Tía Maggie, Chucky quiere ver... 150 00:15:25,620 --> 00:15:28,396 ...el noticiero de las 9:00. 151 00:15:28,957 --> 00:15:30,493 Claro que sí. 152 00:15:33,261 --> 00:15:35,241 Bien, niño, vámonos. 153 00:15:35,430 --> 00:15:37,637 Ven. Nos vamos. 154 00:15:39,367 --> 00:15:42,678 - Chucky. - Oh, sí, Chucky. 155 00:15:43,805 --> 00:15:46,411 Tú también. Vámonos. 156 00:15:49,210 --> 00:15:53,556 Ahora a cepillarse los dientes y a meterse en la cama. 157 00:15:55,250 --> 00:15:57,389 ¿Sí? ¿De acuerdo? 158 00:15:57,585 --> 00:15:59,360 Bien. 159 00:15:59,554 --> 00:16:02,797 Me dices cuando estés listo para que te arrope. 160 00:16:04,859 --> 00:16:08,466 Epa, Chucky, ¿quieres ver mi cuarto? 161 00:16:23,712 --> 00:16:26,124 Andy, ¿te estás cepillando los dientes? 162 00:16:26,314 --> 00:16:28,760 Sí, tía Maggie. 163 00:16:28,950 --> 00:16:31,055 Bien. 164 00:16:37,726 --> 00:16:40,172 Y ahora, el noticiero de las 9:00. 165 00:16:41,896 --> 00:16:44,638 Hoy en Washington, el alcalde declaró... 166 00:16:44,833 --> 00:16:48,076 ...que estudiará las conclusiones del Congreso... 167 00:16:48,269 --> 00:16:52,217 ...y pedirá recomendaciones a la comisión anti-violencia. 168 00:16:52,407 --> 00:16:54,353 Volvemos a ti, Steve. 169 00:16:54,943 --> 00:16:56,354 Gracias, Terry. 170 00:16:56,544 --> 00:16:59,115 La policía ya aclaró la información... 171 00:16:59,314 --> 00:17:01,123 ...sobre el escape de Eddie Caputo. 172 00:17:01,316 --> 00:17:03,318 Caputo escapó de sus captores... 173 00:17:03,518 --> 00:17:06,965 ...mientras iban a la corte en un autobús de la prisión. 174 00:17:15,296 --> 00:17:18,243 Oiga, señor, ¿qué tiene que decirme sobre esto? 175 00:17:18,433 --> 00:17:21,312 - ¿Sobre qué? - Vamos. 176 00:17:22,871 --> 00:17:27,149 Tienes que aprender que cuando yo digo algo, hablo en serio. 177 00:17:27,342 --> 00:17:30,755 - ¿Pero qué hice? - Tú sabes de qué te hablo. 178 00:17:30,945 --> 00:17:33,289 Prendiste la TV. y pusiste a Chucky a verla... 179 00:17:33,481 --> 00:17:35,893 ...cuando te dije que era hora de acostarse. 180 00:17:36,084 --> 00:17:38,462 - Yo no lo hice. - ¿Lo hizo Chucky? 181 00:17:38,653 --> 00:17:41,361 ¿Caminó hasta la sala y la prendió él mismo? 182 00:17:41,556 --> 00:17:43,558 ¿Hiciste eso, Chucky? 183 00:17:43,758 --> 00:17:46,295 Andy, ¡basta! A acostarte. De prisa. 184 00:17:47,929 --> 00:17:51,843 - Pero tía... - A acostarte y ni una palabra más. 185 00:17:52,033 --> 00:17:55,344 Pero yo no puse a Chucky a ver la TV. 186 00:17:55,537 --> 00:17:57,676 Suficiente. ¿Bien? 187 00:17:58,873 --> 00:18:00,284 Dame un beso. 188 00:18:00,475 --> 00:18:03,456 Buenos noches, bebé, y feliz cumpleaños. 189 00:18:03,645 --> 00:18:05,625 Buenas noches, tía Maggie. 190 00:18:22,230 --> 00:18:26,804 Te dije que se enojaría contigo si veías las noticias. 191 00:19:42,677 --> 00:19:43,883 ¿Andy? 192 00:20:20,648 --> 00:20:22,685 Andy, ¿eres tú? 193 00:21:58,346 --> 00:22:00,121 ¿Cómo pasó eso? 194 00:22:01,182 --> 00:22:02,252 ¿Aló? 195 00:22:02,450 --> 00:22:05,454 Aló. ¿Cómo anda todo? ¿Cómo está Andy? 196 00:22:05,653 --> 00:22:08,998 - ¿Karen? - ¿Quién si no? ¿Hay algún problema? 197 00:22:10,958 --> 00:22:12,562 No. 198 00:22:13,828 --> 00:22:16,570 Todo anda bien. 199 00:22:16,764 --> 00:22:19,210 No hablas como si todo estuviera bien. 200 00:22:19,400 --> 00:22:23,906 Uno de esos miedos nocturnos me acaba de poner los pelos de punta. 201 00:22:24,105 --> 00:22:26,711 Tú deja de preocuparte y... 202 00:22:26,908 --> 00:22:29,684 ...dale a Criswell una patada en las pelotas de mi parte. 203 00:22:30,845 --> 00:22:32,552 Con gusto. 204 00:22:32,747 --> 00:22:35,387 Oye. Gracias por todo. Eres una amiga de verdad. 205 00:22:35,583 --> 00:22:37,722 Ah, ¿sí? 206 00:22:37,919 --> 00:22:42,664 Sí. Dale un beso a Andy de mi parte. Nos vemos pronto, adiós. 207 00:23:20,762 --> 00:23:23,140 ¿Cuál es mi problema? 208 00:23:23,331 --> 00:23:25,811 Me estoy muriendo del susto. 209 00:23:55,830 --> 00:23:57,605 Aléjense de esta barricada. 210 00:23:57,799 --> 00:24:00,712 Pónganla más atrás. No hay nada que ver 211 00:24:00,902 --> 00:24:05,248 Pongamos la línea policial más atrás. Váyanse a casa, por favor 212 00:24:15,917 --> 00:24:18,864 Estaba en el sexto piso. 213 00:24:29,297 --> 00:24:31,174 ¡Oiga! ¿Qué está haciendo? 214 00:24:31,365 --> 00:24:33,038 Yo vivo aquí. 215 00:24:39,207 --> 00:24:40,242 ¿Andy? 216 00:24:41,976 --> 00:24:43,478 ¡Oh, no! 217 00:24:49,116 --> 00:24:50,857 ¡Mami! 218 00:24:51,052 --> 00:24:52,793 Oh, gracias a Dios. 219 00:24:53,855 --> 00:24:55,562 ¿Estás bien? 220 00:24:55,756 --> 00:24:58,168 Me alegra tanto. Me asusté tanto cuando... 221 00:24:58,359 --> 00:25:00,805 ¿Qué pasa? ¿Dónde está Maggie? 222 00:25:00,995 --> 00:25:04,943 - Tuvo un accidente. - ¿Qué tipo de accidente? 223 00:25:05,132 --> 00:25:08,113 Sra. Barclay, soy el detective Mike Norris, Homicidios. 224 00:25:08,302 --> 00:25:10,339 ¿Puedo hablarle en el pasillo? 225 00:25:10,538 --> 00:25:13,246 - ¿Por qué? ¿Qué le pasó a Maggie? - Por favor. 226 00:25:15,610 --> 00:25:17,590 Ya regreso. 227 00:25:25,486 --> 00:25:27,261 Escuche, Sra. Barclay... 228 00:25:34,529 --> 00:25:36,202 ¿Qué? 229 00:25:36,397 --> 00:25:39,378 - La Srta. Peterson está muerta. - ¿Qué? 230 00:25:42,270 --> 00:25:45,979 - ¿Cómo? - Cayó desde la ventana de la cocina. 231 00:25:49,610 --> 00:25:51,214 ¿Se siente bien? 232 00:25:52,213 --> 00:25:53,556 Sí. 233 00:25:53,748 --> 00:25:55,284 Venga. 234 00:26:06,894 --> 00:26:08,373 ¡Oh, Maggie! 235 00:26:12,466 --> 00:26:14,810 ¿Tiene idea de qué es eso? 236 00:26:20,241 --> 00:26:21,777 No. 237 00:26:21,976 --> 00:26:24,923 Parecen huellas muy pequeñas, ¿no? 238 00:26:26,614 --> 00:26:30,084 - ¿Qué quiere decir? - No sé. 239 00:26:30,284 --> 00:26:32,764 Andy no se montaría sobre la barra, ¿verdad? 240 00:26:32,954 --> 00:26:36,993 Ya vi su closet. Sus zapatos no corresponden a las huellas. 241 00:26:37,191 --> 00:26:38,670 ¿Mami? 242 00:26:40,127 --> 00:26:43,040 Chucky quiere saber qué pasa. 243 00:26:43,230 --> 00:26:45,676 Y yo quiero que te acuestes. Estamos muy ocupados. 244 00:26:45,866 --> 00:26:48,938 - Pero mami... - Ahora mismo, por favor. 245 00:26:52,139 --> 00:26:53,812 ¿Qué zapatos llevas? 246 00:26:54,008 --> 00:26:57,319 Tenis Buen Chico. 247 00:26:57,511 --> 00:27:00,424 Déjame ver. 248 00:27:02,450 --> 00:27:05,897 - ¿Puedo verles la suela? - Claro. 249 00:27:06,087 --> 00:27:09,660 Mira esto. Una pistola. ¿Es un sombrero de vaquero? 250 00:27:09,857 --> 00:27:13,031 Andy, ve a acostarte. Yo iré a arroparte. 251 00:27:13,227 --> 00:27:15,707 - Pero mami... - ¡Ahora mismo! 252 00:27:19,700 --> 00:27:22,340 ¿Por qué trata a Andy así? 253 00:27:22,536 --> 00:27:26,006 Si dice que no sabe de dónde salieron las huellas, no sabe. 254 00:27:26,207 --> 00:27:29,154 Pues alguien dejó esas huellas. Si no fue Andy, ¿entonces quién? 255 00:27:29,343 --> 00:27:31,186 No sé ni me importa. 256 00:27:31,379 --> 00:27:34,053 Acabo de perder a mi mejor amiga. 257 00:27:34,248 --> 00:27:38,196 Quiero estar sola con mi hijo, que está tan alterado como yo. 258 00:27:38,386 --> 00:27:40,525 Lo siento. 259 00:27:40,721 --> 00:27:43,759 Sacaré a todo el mundo de aquí inmediatamente. 260 00:27:43,958 --> 00:27:46,700 Muchachos, ¿terminaron? Vámonos. 261 00:27:46,894 --> 00:27:49,272 Vámonos, todo el mundo. ¡Fuera de aquí! 262 00:27:58,739 --> 00:28:01,117 ¿Por qué crees que mis tenis eran... 263 00:28:01,308 --> 00:28:03,811 ...tan importantes, Chucky? 264 00:28:04,011 --> 00:28:07,481 Tú tampoco sabes, ¿verdad? 265 00:28:28,402 --> 00:28:32,350 Hágame saber si se entera de algo sobre esas huellas. 266 00:28:32,540 --> 00:28:35,214 ¡Mami! Ya sé quién estaba en la barra de la cocina. 267 00:28:35,409 --> 00:28:37,252 - ¿Quién, Andy? - Te dije... 268 00:28:37,511 --> 00:28:38,581 ¡Chucky! 269 00:28:38,813 --> 00:28:40,190 ¿Tu muñeco? 270 00:28:41,348 --> 00:28:45,763 Ya basta de cuentos esta noche. Vuelve a la cama. ¡Hablo en serio! 271 00:28:45,953 --> 00:28:47,591 Pero, mami... 272 00:28:51,726 --> 00:28:53,535 Buenas noches, detective. 273 00:28:57,298 --> 00:28:58,333 ¿Va a llamarme? 274 00:28:58,532 --> 00:29:02,503 - No se da por vencido, ¿verdad? - Detesto los cabos sueltos. 275 00:29:02,703 --> 00:29:05,115 Y yo detesto a la gente que no sabe cuándo parar. 276 00:29:06,407 --> 00:29:10,014 - ¡Ay! Una señora con carácter. - Vaya si lo es. 277 00:29:10,211 --> 00:29:13,249 Quiero el informe de la autopsia mañana a primera hora... 278 00:29:13,447 --> 00:29:16,053 ...y lo que puedas averiguar sobre los Barclay. 279 00:29:16,250 --> 00:29:18,787 ¡Seguro! ¿Algo más? 280 00:29:18,986 --> 00:29:22,524 Sí. Toma. Lleva esto al laboratorio. 281 00:29:22,723 --> 00:29:24,532 Lo encontré en una esquina de la cocina. 282 00:29:24,725 --> 00:29:27,262 - ¿Qué es esto? - Posiblemente el arma del crimen. 283 00:29:29,263 --> 00:29:32,437 Anda. Me estás tomando el pelo. 284 00:29:32,633 --> 00:29:35,307 Me estás tomando el pelo, ¿verdad? 285 00:30:03,898 --> 00:30:05,275 ¿Con quién hablas? 286 00:30:05,866 --> 00:30:07,539 Con Chucky. 287 00:30:18,612 --> 00:30:19,818 Chucky, ¿no? 288 00:30:20,447 --> 00:30:22,358 Sí, claro, Chucky. 289 00:30:22,550 --> 00:30:25,030 Está sentado ahí mismo. 290 00:30:28,255 --> 00:30:31,134 Chucky también te ha hablado, ¿verdad? 291 00:30:31,325 --> 00:30:34,306 - ¿Qué te ha dicho? - De todo. 292 00:30:34,495 --> 00:30:38,375 Su verdadero nombre es Charles Lee Ray... 293 00:30:38,566 --> 00:30:42,241 ...y papi lo envió desde el cielo... 294 00:30:42,536 --> 00:30:44,641 ...para que juegue conmigo. 295 00:30:48,375 --> 00:30:51,652 Así es, ¿cierto? ¿Algo más? 296 00:30:51,846 --> 00:30:55,316 Sí. Dijo que tía Maggie era una verdadera perra... 297 00:30:55,516 --> 00:30:58,087 ...y que recibió su merecido. 298 00:30:58,285 --> 00:31:02,097 Andy, ¿cómo puedes decir algo tan horrible? 299 00:31:02,289 --> 00:31:04,291 Yo no lo dije. Fue Chucky. 300 00:31:04,491 --> 00:31:09,201 Andy, basta. ¡Sabes muy bien que te lo estás inventando! 301 00:31:09,396 --> 00:31:13,003 Pero no. Chucky está vivo. De verdad que sí. 302 00:31:13,200 --> 00:31:15,646 Chucky... Chucky es un muñeco. 303 00:31:15,836 --> 00:31:18,043 Está hecho de plástico y relleno. 304 00:31:18,239 --> 00:31:21,379 Míralo. ¿Parece que fuera otra cosa? 305 00:31:21,575 --> 00:31:23,452 No, le vas a hacer daño. 306 00:31:23,644 --> 00:31:25,590 Andy, ¡míralo! 307 00:31:25,779 --> 00:31:28,783 Tú en verdad no piensas que Chucky está vivo, ¿o sí? 308 00:31:28,983 --> 00:31:30,257 Pero sí lo está. 309 00:31:30,451 --> 00:31:33,591 Andy, ¡basta! ¡Por favor! 310 00:31:34,555 --> 00:31:39,197 Es por lo de tía Maggie que me lo estás diciendo, ¿no? 311 00:31:42,162 --> 00:31:45,541 Sí. Sí, creo que es eso. 312 00:31:45,733 --> 00:31:47,644 Lo siento. 313 00:31:47,835 --> 00:31:50,907 Dejaré de inventar historias. 314 00:31:55,776 --> 00:31:57,722 Gracias, campeón. 315 00:31:58,979 --> 00:32:01,084 ¿Quieres dormir en la cama conmigo esta noche? 316 00:32:01,282 --> 00:32:02,920 No, así está bien. 317 00:32:03,117 --> 00:32:06,360 Tengo a Chucky. 318 00:32:09,456 --> 00:32:11,402 Vamos, a la cama. 319 00:32:16,463 --> 00:32:18,409 Buenas noches, amor. 320 00:32:20,334 --> 00:32:21,938 Te quiero. 321 00:32:38,252 --> 00:32:42,792 Tienes razón, Chucky. No me creyó. 322 00:32:49,363 --> 00:32:51,707 Hola. Me gusta que me abracen. 323 00:32:51,899 --> 00:32:56,746 Bien. Me encantaría abrazarte también. 324 00:33:11,919 --> 00:33:13,796 ¿Seguro que vas a estar bien? 325 00:33:14,421 --> 00:33:17,129 ¿No vas a tener pesadillas con tía Maggie? 326 00:33:17,458 --> 00:33:20,735 Y Chucky es sólo un muñeco, ¿verdad? 327 00:33:21,929 --> 00:33:24,205 A la escuela entonces. Te quiero mucho. 328 00:34:40,274 --> 00:34:43,585 Calle 43ava... Próxima parada: 47ava. 329 00:35:35,596 --> 00:35:37,542 ¿Ahí vive Eddie? 330 00:35:41,401 --> 00:35:45,872 Tú te quedas aquí. Tengo que ir a hacer pipí. 331 00:35:55,916 --> 00:35:58,726 Ya regreso, Chucky. 332 00:39:08,075 --> 00:39:12,285 - ¿Sra. Barclay? - Vine tan pronto oí su mensaje. 333 00:39:12,479 --> 00:39:14,925 ¿No ha recogido a su hijo de la escuela? 334 00:39:15,115 --> 00:39:19,291 - Vine directo del trabajo. ¿Por qué? - Vamos a mi oficina. 335 00:39:19,486 --> 00:39:22,467 - ¿Pasa algo con Andy? - Por favor. 336 00:39:30,063 --> 00:39:33,272 - No sé cómo decirle esto. - ¿Decirme qué? 337 00:39:33,467 --> 00:39:37,142 ¿Tienes idea de por qué tu tía Maggie se cayó por la ventana? 338 00:39:37,337 --> 00:39:40,784 - Sí. - ¿Podrías decirme por qué? 339 00:39:40,974 --> 00:39:45,684 Porque vio a Chucky y se asustó tanto que se cayó. 340 00:39:45,879 --> 00:39:46,914 Así fue, ¿no? 341 00:39:48,048 --> 00:39:50,790 ¿Y por qué Chucky fue a ver a Eddie Caputo? 342 00:39:50,984 --> 00:39:52,622 ¡Mami! 343 00:39:57,858 --> 00:40:00,168 Está bien, amor. Ven. 344 00:40:02,429 --> 00:40:04,375 Ahora escúchame, ¿sí? 345 00:40:05,665 --> 00:40:09,078 Nadie te cree nada sobre Chucky. 346 00:40:09,269 --> 00:40:13,308 A menos que empieces a decir la verdad ahora mismo... 347 00:40:13,507 --> 00:40:15,953 ...ellos te van a separar de mí. 348 00:40:18,779 --> 00:40:20,315 ¿Oíste eso, Chucky? 349 00:40:20,514 --> 00:40:24,553 Me van a separar de mami a menos que digas algo. 350 00:40:26,386 --> 00:40:29,731 Por favor, di algo. 351 00:40:29,923 --> 00:40:32,460 ¡Anda, Chucky! ¡Di algo! 352 00:40:32,659 --> 00:40:36,266 Dime por qué me mentiste sobre todo. 353 00:40:36,463 --> 00:40:39,569 ¡Anda, Chucky! ¡Di algo! 354 00:40:39,766 --> 00:40:41,302 ¡Dímelo! 355 00:40:41,501 --> 00:40:45,847 ¡Hola! Soy Chucky y soy tu amigo hasta el fin. Aúpa. 356 00:40:48,508 --> 00:40:51,250 Mami, lo está haciendo a propósito. 357 00:40:51,445 --> 00:40:55,985 Me dijo que nunca dijera nada sobre él o me mataría. 358 00:40:56,183 --> 00:40:59,790 Sra. Barclay, Me llamo Dr. Ardmore. Soy de la Oficina del Condado. 359 00:40:59,986 --> 00:41:02,023 Ya vi más que suficiente. 360 00:41:02,222 --> 00:41:05,431 Quizás Andy deba pasar un par de días con nosotros. 361 00:41:43,163 --> 00:41:46,906 Pues di algo, desgraciado. 362 00:41:48,668 --> 00:41:50,875 Di algo, ¡maldición! 363 00:41:52,405 --> 00:41:54,578 Hola. Me gusta que me abracen. 364 00:42:36,449 --> 00:42:38,929 "Quiere ser tu mejor amigo". 365 00:42:39,119 --> 00:42:40,792 Sí, claro. 366 00:42:50,497 --> 00:42:51,942 PILAS INCLUÍDAS 367 00:43:39,245 --> 00:43:42,055 Hola. ¡Soy Chucky! ¿Quieres jugar? 368 00:44:45,345 --> 00:44:47,018 Háblame. 369 00:44:48,214 --> 00:44:50,160 Anda, ¡habla! 370 00:44:51,518 --> 00:44:55,091 Dije que me hablaras, ¡maldición! ¡Con que así es! 371 00:44:55,288 --> 00:44:57,700 ¡Entonces te voy a hacer hablar! 372 00:45:09,803 --> 00:45:12,545 Háblame, ¡o te tiro en el fuego! 373 00:45:12,739 --> 00:45:15,845 ¡Perra estúpida! ¡Puerca sucia! 374 00:45:16,042 --> 00:45:18,283 ¡Te voy a enseñar lo que es joder conmigo! 375 00:45:58,051 --> 00:45:59,655 ¡Alto! 376 00:46:52,472 --> 00:46:54,349 ¡Detective Norris! 377 00:46:54,541 --> 00:46:57,021 - ¿Qué hace aquí? - Andy dice la verdad. 378 00:46:57,510 --> 00:47:01,151 - Chucky está vivo y mató a Caputo. - ¿Qué? 379 00:47:01,414 --> 00:47:05,794 Iba a tirar la caja en la que vino cuando se le cayeron las pilas. 380 00:47:05,985 --> 00:47:09,626 ¿No entiende? Se ha movido y hablado sin tener pilas. 381 00:47:09,823 --> 00:47:13,532 - ¿De qué está Ud. hablando? - De cómo averigüé que estaba vivo. 382 00:47:13,726 --> 00:47:15,967 Amenacé con tirarlo en la chimenea... 383 00:47:16,162 --> 00:47:18,642 ...cuando de repente cobró vida. 384 00:47:18,832 --> 00:47:21,073 Lo solté y huyó del apartamento. 385 00:47:22,635 --> 00:47:24,512 Buenas noches, Sra. Barclay. 386 00:47:24,704 --> 00:47:27,310 ¡Un momento! ¡Le estoy diciendo la verdad! 387 00:47:27,507 --> 00:47:32,456 - Mató a Maggie y Caputo. - Mire, yo la entiendo. 388 00:47:33,012 --> 00:47:36,016 Detesto lo que pasó allí hoy, pero mentir es... 389 00:47:36,216 --> 00:47:39,754 ¿Mentir? ¿Se ve esto como si estuviera mintiendo? 390 00:47:39,953 --> 00:47:42,365 - ¿Cómo le pasó eso? - Chucky me mordió. 391 00:47:42,555 --> 00:47:45,502 ¡Ay, por amor de Dios! 392 00:47:45,692 --> 00:47:47,569 Bien, ¡no me crea! 393 00:47:48,595 --> 00:47:50,836 - ¿Adónde va? - ¡A encontrar a Chucky! 394 00:47:51,030 --> 00:47:52,941 ¿Cómo va a hacer eso? 395 00:47:53,132 --> 00:47:55,476 Iré con el ambulante a quien se lo compré. 396 00:47:55,668 --> 00:47:59,912 ¡Ésa no es una buena área de la ciudad! ¿Me escucha? 397 00:48:00,106 --> 00:48:03,019 Usted no debe ir allí a estas horas de la noche. 398 00:48:07,614 --> 00:48:09,719 ¡Maldición! 399 00:49:24,424 --> 00:49:26,370 ¿Qué hace aquí? 400 00:49:30,330 --> 00:49:32,207 ¡Oiga, disculpe! 401 00:49:32,398 --> 00:49:34,776 ¡Señor! 402 00:49:38,004 --> 00:49:40,382 No le voy a hacer daño. ¿Me recuerda? 403 00:49:41,541 --> 00:49:45,182 Le compré un muñeco cerca de la tienda departamental Carson ayer. 404 00:49:45,378 --> 00:49:47,415 - ¿Un muñeco? - Un Buen Chico. 405 00:49:47,613 --> 00:49:50,856 - Usted me lo vendió. ¿Recuerda? - ¿Qué pasa con él? 406 00:49:51,050 --> 00:49:54,054 - ¿Dónde lo consiguió? - ¿Qué me dará si se lo digo? 407 00:49:54,253 --> 00:49:58,668 No tengo mucho. Puede quedarse con lo que tenga. 408 00:50:02,328 --> 00:50:05,502 No es suficiente. ¿Qué más tiene? 409 00:50:05,698 --> 00:50:08,406 - Es todo lo que tengo. - ¿Todo lo que tiene? 410 00:50:08,601 --> 00:50:11,241 - ¿Qué pasa? Sí. - No es todo lo que tiene. 411 00:50:11,437 --> 00:50:14,111 - Un momento. - No, Ud. tiene mucho. 412 00:50:15,641 --> 00:50:19,145 - ¡Un momento! ¡No! - ¡Cerdo! 413 00:50:20,279 --> 00:50:23,556 - ¡Es un policía! - ¿Qué tal con el resto de ustedes? 414 00:50:23,750 --> 00:50:26,128 ¿Quieren divertirse también? 415 00:50:32,125 --> 00:50:36,369 ¿Le quieres responder a la señora? ¿Dónde conseguiste ese muñeco? 416 00:50:36,562 --> 00:50:38,371 No sé nada sobre ningún muñeco. 417 00:50:38,564 --> 00:50:41,204 ¡No sabrás nada sobre nada! ¡Ahora habla! 418 00:50:41,401 --> 00:50:44,280 ¡En una tienda quemada en Wabash! Ahí lo conseguí. 419 00:50:47,306 --> 00:50:49,252 ¡Lárgate de aquí! 420 00:50:50,743 --> 00:50:52,689 ¿Qué pasa? 421 00:50:53,746 --> 00:50:54,952 Nada. 422 00:50:56,883 --> 00:50:59,489 Espere. Algo que el ambulante dijo lo perturbó. ¿Qué fue? 423 00:50:59,685 --> 00:51:01,722 Ya le dije que nada. 424 00:51:01,921 --> 00:51:05,334 ¡Maldición! ¡La vida de mi hijo está en juego! ¿Qué es? 425 00:51:07,026 --> 00:51:10,735 Dijo que consiguió el muñeco donde murió Charles Lee Ray. 426 00:51:10,930 --> 00:51:12,409 ¿Quién? 427 00:51:12,598 --> 00:51:16,375 El estrangulador de Lake Shore. Era compinche de Eddie Caputo. 428 00:51:16,569 --> 00:51:20,016 - ¿Adónde va? - Wabash y Van Buren. 429 00:51:20,206 --> 00:51:23,415 Es una tienda abandonada y arruinada. ¿Por qué no me cree? 430 00:51:23,609 --> 00:51:26,920 Le cayó un rayo la noche que murió Charles Lee Ray. 431 00:51:28,915 --> 00:51:33,330 - ¿Cómo sabe eso? - ¡Porque yo estaba ahí! ¡Yo lo maté! 432 00:51:40,059 --> 00:51:42,665 ¿Por qué no me dijo? 433 00:51:42,862 --> 00:51:46,071 No se trata precisamente de algo que se cuenta por ahí. 434 00:51:46,265 --> 00:51:49,610 Déjeme llevarla a casa. Necesita dormir. 435 00:51:49,802 --> 00:51:52,214 - ¿Dijo algo? - ¿Quién? 436 00:51:52,405 --> 00:51:56,512 - Charles Lee Ray. - Amenazó con matarme a mí y a Caputo. 437 00:52:09,510 --> 00:52:12,491 Lamento que no hayas conseguido ayudar a Andy. 438 00:52:12,680 --> 00:52:14,159 De verdad lo siento. 439 00:52:14,348 --> 00:52:18,160 Sí conseguí algo. Averigüé que Chucky es Charles Lee Ray. 440 00:52:18,352 --> 00:52:22,494 Lo que no sé es cómo se metió dentro de ese muñeco. 441 00:52:22,690 --> 00:52:25,534 - Buenas noches. - ¿Dónde vivía Charles Lee Ray? 442 00:52:26,661 --> 00:52:29,164 Por favor, ¿quiere salirse del carro? 443 00:52:29,363 --> 00:52:30,865 Tan solo dígamelo. 444 00:52:31,065 --> 00:52:33,545 ¿No entiende? La vida de Andy depende de eso. 445 00:52:34,268 --> 00:52:36,976 730 Stoney island, el Lado Sur. 446 00:52:37,171 --> 00:52:40,914 Ya lo chequeé. No hay nada ahí. Buenas noches. 447 00:52:41,108 --> 00:52:42,485 ¿Adónde va? 448 00:52:44,045 --> 00:52:45,991 - A casa. A dormir. - ¡No puede hacer eso! 449 00:52:46,180 --> 00:52:48,660 ¿No se da cuenta? Acaba de decirlo. 450 00:52:48,850 --> 00:52:50,955 Chucky mató a Caputo. Ahora queda usted. 451 00:52:51,152 --> 00:52:53,758 - Ya es suficiente. - Escúcheme, por favor. 452 00:52:58,226 --> 00:53:00,502 - Fuera. - ¡Le estoy diciendo la verdad! 453 00:53:00,695 --> 00:53:04,802 - ¿Por qué no me cree? - Porque estoy cuerdo y soy racional. 454 00:53:06,868 --> 00:53:08,814 ¡De acuerdo! 455 00:53:09,003 --> 00:53:11,108 ¿Recuerda lo que me dijo cuando nos conocimos? 456 00:53:11,305 --> 00:53:13,114 Que no le gustan los cabos sueltos. 457 00:53:13,307 --> 00:53:16,982 Yo soy uno. No puede ignorar lo que dije sin revisarlo. 458 00:53:17,178 --> 00:53:19,055 Por última vez, buenas noches. 459 00:54:17,238 --> 00:54:19,616 Buenas noches, pendejo. 460 00:55:07,355 --> 00:55:08,993 ¡Oh, Dios! 461 00:55:15,930 --> 00:55:17,773 ¡Cuidado! 462 00:56:18,426 --> 00:56:22,169 ¡No te va a funcionar! ¡No me puedes hacer daño! 463 00:58:23,250 --> 00:58:27,392 GRACIAS PODEROSO DAMBALLA POR LA VIDA DESPUÉS DE LA MUERTE 464 00:58:49,743 --> 00:58:52,246 ¿Qué está haciendo aquí? 465 00:58:53,747 --> 00:58:55,158 Después de que hablé con usted anoche... 466 00:58:55,349 --> 00:58:58,660 ...volví a la estación y saqué el expediente de Ray. 467 00:58:58,853 --> 00:59:02,460 Aprendí un par de cosas. Su sobrenombre era Chucky. 468 00:59:04,124 --> 00:59:06,070 Pasó mucho tiempo con este hombre. 469 00:59:13,067 --> 00:59:16,571 Tenemos que conseguirlo antes de que Chucky lo haga. 470 00:59:28,616 --> 00:59:30,755 ¡Por aquí! 471 00:59:32,987 --> 00:59:34,466 Soy yo. Chucky. 472 00:59:34,655 --> 00:59:38,125 ¿Qué crees? ¿Funciona el conjuro? 473 00:59:40,194 --> 00:59:44,233 Sabes que cuando vine aquí a aprender a vencer la muerte... 474 00:59:44,431 --> 00:59:46,911 ...creí que me estabas tomando el pelo. 475 00:59:47,101 --> 00:59:48,978 Pero ya no. 476 00:59:50,638 --> 00:59:52,982 - Sólo tengo un problema. - ¿Cuál? 477 00:59:53,974 --> 00:59:57,217 Esto. Creía que nadie podía herirme. 478 00:59:57,411 --> 00:59:59,084 Pero anoche recibí un disparo. 479 01:00:00,247 --> 01:00:02,227 ¿Y sabes qué? Me dolió. 480 01:00:02,416 --> 01:00:05,659 Me dolió como la gran puta. Incluso sangré. 481 01:00:05,853 --> 01:00:06,888 ¿Por qué pasó eso? 482 01:00:08,088 --> 01:00:10,329 - Te estás volviendo humano. - ¿Qué? 483 01:00:11,525 --> 01:00:15,268 Mientras más tiempo pases en ese cuerpo... 484 01:00:15,462 --> 01:00:17,339 ...más humano te volverás. 485 01:00:19,199 --> 01:00:21,645 ¿Quieres decir que tengo que vivir el resto de mi vida en este cuerpo? 486 01:00:22,970 --> 01:00:26,315 ¡Para nada! ¡Tú me metiste en esto y tú me sacas! 487 01:00:28,175 --> 01:00:30,678 - No puedo hacer eso. - ¿Por qué no? 488 01:00:31,612 --> 01:00:34,957 ¡Porque eres una abominación! 489 01:00:35,149 --> 01:00:37,789 ¡Un ultraje a la naturaleza! 490 01:00:37,985 --> 01:00:40,488 Has pervertido todo lo que te enseñé... 491 01:00:40,688 --> 01:00:42,326 ...y lo has usado para el mal. 492 01:00:42,523 --> 01:00:44,400 ¡Tienes que ser detenido! 493 01:00:48,228 --> 01:00:51,004 Pensé que algo como esto podría pasar. 494 01:00:51,198 --> 01:00:54,179 - Por eso vine preparado. - ¿De qué estás hablando? 495 01:00:54,935 --> 01:00:56,778 Tu propia droga personal. 496 01:00:58,372 --> 01:01:00,374 - Dame eso. - Claro. ¿Cómo lo quieres? 497 01:01:00,574 --> 01:01:02,315 ¿Una pierna rota? 498 01:01:05,012 --> 01:01:09,324 No deberías decirle a tus clientes dónde escondes algo así. 499 01:01:09,516 --> 01:01:11,427 Siempre te mete en problemas. 500 01:01:11,618 --> 01:01:14,394 ¿Cómo me salgo de este cuerpo? 501 01:01:14,588 --> 01:01:17,296 - No. No te lo diré. - ¿No? 502 01:01:20,194 --> 01:01:23,801 Dime o mueres. Tú eliges. 503 01:01:24,631 --> 01:01:26,577 Te lo diré. 504 01:01:28,302 --> 01:01:31,681 Tienes que transferir tu alma desde el muñeco... 505 01:01:31,872 --> 01:01:35,911 ...al primer humano a quien revelaste tu verdadero yo. 506 01:01:36,110 --> 01:01:39,683 ¿Quieres decir la primera persona a quien dejé saber que estaba vivo? 507 01:01:43,117 --> 01:01:45,927 No puedo creerlo. 508 01:01:46,120 --> 01:01:50,125 Al primero a quien dije mi secreto es un niño de 6 años. 509 01:01:50,324 --> 01:01:52,270 Voy a tener 6 años otra vez. 510 01:01:52,960 --> 01:01:56,908 Bien, fue divertido, pero tengo que irme. 511 01:01:57,097 --> 01:02:00,078 Tengo una cita con un niño de 6 años. 512 01:02:01,735 --> 01:02:04,215 Y tú tienes una cita con la muerte. 513 01:02:07,341 --> 01:02:09,412 Hasta la vista. 514 01:02:34,535 --> 01:02:36,481 ¡Un momento! ¡Espera! 515 01:02:43,977 --> 01:02:45,923 Oh, Dios mío. 516 01:02:48,949 --> 01:02:51,520 - Demasiado tarde. - ¿Qué? 517 01:02:51,718 --> 01:02:53,959 Debe salvar al niño. Debe... 518 01:02:57,091 --> 01:02:59,093 Él debe meter su alma... 519 01:02:59,293 --> 01:03:02,831 ...en él como lo hizo con el muñeco. 520 01:03:03,030 --> 01:03:04,566 ¿Cómo? 521 01:03:04,765 --> 01:03:08,338 Debe detenerlo antes de que diga la salmodia. 522 01:03:08,535 --> 01:03:11,744 Mátelo antes de que la diga. 523 01:03:11,939 --> 01:03:13,816 ¿Pero cómo? 524 01:03:14,608 --> 01:03:19,023 El corazón. Su corazón es casi humano. 525 01:03:20,914 --> 01:03:24,726 Es la única forma. Por el corazón. 526 01:03:42,469 --> 01:03:46,281 ¡Auxilio! ¡Dr. Ardmore, Chucky está aquí! 527 01:03:55,616 --> 01:03:58,961 ¡Auxilio! ¡Viene a matarme! 528 01:03:59,153 --> 01:04:00,791 ¡Está aquí! ¡Chucky está aquí! 529 01:04:00,988 --> 01:04:03,935 No veo a nadie. 530 01:04:04,124 --> 01:04:06,229 Pero Chucky está aquí. 531 01:04:06,426 --> 01:04:08,633 Y viene a matarme. 532 01:04:12,299 --> 01:04:16,770 Pero Chucky está aquí, y viene a matarme. 533 01:04:19,740 --> 01:04:22,152 Va a matarme. 534 01:04:22,342 --> 01:04:25,516 Por favor no se vaya. Por favor. 535 01:04:37,124 --> 01:04:39,035 ANDY BARCLAY CUARTO 7 536 01:05:22,102 --> 01:05:24,048 ¡Alto! 537 01:05:25,305 --> 01:05:26,249 ¡Deténganlo! 538 01:05:40,053 --> 01:05:41,498 ¡Vean el corredor norte! 539 01:06:27,200 --> 01:06:29,646 Tranquilo, Andy, tranquilo. Todo está bien. 540 01:06:29,836 --> 01:06:32,942 Ya no necesitas esto. 541 01:06:33,140 --> 01:06:37,145 ¡Sí! ¡Chucky está en el cuarto, y está tratando de matarme! 542 01:06:37,344 --> 01:06:39,255 No. Todo va a estar bien. 543 01:06:39,446 --> 01:06:41,187 Yo voy a protegerte. 544 01:06:42,649 --> 01:06:44,526 Tranquilo, niño, tranquilo. 545 01:06:44,718 --> 01:06:46,288 No hay nadie aquí. 546 01:06:46,486 --> 01:06:48,762 ¡No, por favor! Lo matará a usted también. 547 01:06:48,955 --> 01:06:52,425 No. Por favor escúcheme. ¡Por favor! 548 01:06:52,626 --> 01:06:55,300 Vas a sentir un pequeño pinchazo. 549 01:07:09,910 --> 01:07:12,720 ¡Basta! ¡Basta! 550 01:07:38,105 --> 01:07:39,140 ¿Qué pasó? 551 01:07:39,339 --> 01:07:41,819 ¿Nos permite un minuto? 552 01:07:42,008 --> 01:07:43,544 ¿Qué? 553 01:07:45,746 --> 01:07:46,952 - ¿Qué? - Sí, sí. 554 01:07:47,147 --> 01:07:50,287 Lo frió con una máquina de electrochoque y después escapó. 555 01:07:50,484 --> 01:07:51,986 ¿Escapó? ¿Adónde? 556 01:07:52,185 --> 01:07:55,325 No sabemos. Apuesto a que ella sabe. 557 01:08:00,694 --> 01:08:02,640 ¿Has visto a Chucky en algún lado? 558 01:08:03,964 --> 01:08:05,671 - ¿Quién es Chucky? - El muñeco del niño. 559 01:08:05,866 --> 01:08:08,813 El mismo que estaba en la estación. ¿Lo has visto? 560 01:08:09,002 --> 01:08:11,642 ¿Qué voy a saber de un muñeco? ¿Adónde vas? 561 01:08:15,041 --> 01:08:16,452 Creen que Andy lo hizo. 562 01:08:16,643 --> 01:08:19,886 La niña dice que Chucky estuvo aquí buscando a Andy. 563 01:08:20,080 --> 01:08:21,889 - ¿Adónde iría Andy? - A casa. 564 01:08:22,082 --> 01:08:24,494 - Si hay un problema va ahí. - ¿Tiene llave? 565 01:08:24,684 --> 01:08:26,960 - Está bajo la alfombra. - Vamos. No tenemos mucho tiempo. 566 01:08:52,979 --> 01:08:54,083 Mira, George. 567 01:08:54,281 --> 01:08:56,761 - Un niño dejó su muñeco. - Déjalo ahí. 568 01:08:56,950 --> 01:08:59,726 Quien lo haya dejado ahí regresará a buscarlo. 569 01:09:05,459 --> 01:09:07,439 Muñeco más feo. 570 01:09:08,762 --> 01:09:10,366 Vete al carajo. 571 01:10:53,767 --> 01:10:55,508 ¡Sorpresa! 572 01:11:27,133 --> 01:11:28,407 ¡Al bate! 573 01:12:12,379 --> 01:12:16,156 Dame el poder, te lo suplico. 574 01:12:42,042 --> 01:12:43,817 ¿Puedes oírme? 575 01:13:03,496 --> 01:13:05,772 Karen, ¿estás bien? 576 01:13:10,270 --> 01:13:13,274 Tan solo cuida a Andy. 577 01:13:18,878 --> 01:13:21,256 Toma esto. Tómalo. 578 01:13:23,516 --> 01:13:25,120 Mami. 579 01:14:25,178 --> 01:14:27,283 ¿Qué pasa? ¿Se atascó la pistola? 580 01:15:06,519 --> 01:15:09,329 Andy, ¡ayúdame! ¡Los fósforos! 581 01:15:11,257 --> 01:15:12,702 ¡Por favor! ¡Ya! 582 01:15:24,771 --> 01:15:27,411 Andy, no, por favor. 583 01:15:27,607 --> 01:15:30,315 Somos amigos hasta el fin. ¿Recuerdas? 584 01:15:30,510 --> 01:15:34,151 Éste es el fin, amigo. 585 01:16:18,458 --> 01:16:20,404 Oh, mi pequeño. 586 01:16:22,128 --> 01:16:24,074 ¿Estás bien? 587 01:16:30,937 --> 01:16:34,680 Anda y trae el botiquín de primeros auxilios de la cocina, rápido. 588 01:16:34,874 --> 01:16:38,549 - ¿Qué pasó? - Oh, Dios. Chucky está muerto. 589 01:16:50,857 --> 01:16:53,929 Mami, Chucky se fue. 590 01:16:54,827 --> 01:16:56,829 Andy, apúrate. 591 01:17:13,146 --> 01:17:15,092 Hola, Andy. 592 01:17:17,250 --> 01:17:19,127 Mami. 593 01:17:27,694 --> 01:17:30,038 ¡Dame al niño y te dejaré vivir! 594 01:17:30,229 --> 01:17:32,971 ¿Me escuchas? ¡Dame al niño! 595 01:18:30,123 --> 01:18:32,865 ¡Dame al niño! 596 01:19:41,761 --> 01:19:43,172 ¿Qué diablos pasa aquí? 597 01:19:49,402 --> 01:19:51,006 ¡Por Dios! 598 01:19:54,040 --> 01:19:55,644 Ay, Jesús. 599 01:19:58,811 --> 01:20:01,382 Tengo un policía herido. Puñaladas múltiples. 600 01:20:01,581 --> 01:20:04,790 Apartamentos Brewster, calle Grand. Vengan rápido. 601 01:20:04,984 --> 01:20:07,260 Estarán aquí en 10 minutos. ¿Qué pasó? 602 01:20:07,453 --> 01:20:10,525 El niño tenía razón. El muñeco está vivo. 603 01:20:10,723 --> 01:20:13,260 - Casi nos mató a los tres. - ¿Qué? 604 01:20:14,961 --> 01:20:18,841 ¿No me crees? Anda. Ve a verlo al pasillo. 605 01:20:19,031 --> 01:20:22,740 Está todo regado por el pasillo. Pero no lo toques. ¿Entendido? 606 01:20:22,935 --> 01:20:25,939 - ¡No toques ni un pedazo! - Está bien. Calma. 607 01:20:26,139 --> 01:20:27,880 Relájate, ¿sí? 608 01:21:07,813 --> 01:21:12,057 Me gustaría que le echaras un vistazo, porque no hay modo de que esté vivo. 609 01:21:13,486 --> 01:21:16,797 - Te dije que no lo tocaras. - Sé sensato. 610 01:21:16,989 --> 01:21:19,265 Mira. Más muerto no puede estar. 611 01:21:20,960 --> 01:21:23,338 ¡Ahórcalo! ¡Mátalo! 612 01:21:35,942 --> 01:21:40,391 ¡Mátalo ya! ¡Estrangúlalo! ¡No lo sueltes! 613 01:21:45,785 --> 01:21:47,264 Dios. 614 01:21:56,128 --> 01:21:58,802 ¡Mátalos! ¡Mátalos a todos! 615 01:21:58,998 --> 01:22:01,069 ¡El corazón! ¡Dale en el corazón! 616 01:22:26,659 --> 01:22:28,900 Hola. Soy Chucky. 617 01:22:29,095 --> 01:22:31,473 ¿Quieres jugar...? 618 01:22:43,009 --> 01:22:46,149 - ¿Ahora me crees? - Sí. 619 01:22:48,547 --> 01:22:50,925 ¿Pero quién me va a creer a mí? 620 01:22:54,920 --> 01:22:56,194 Vamos. 621 01:22:58,958 --> 01:23:01,268 Bien. ¿Listo? Ahí vamos. 622 01:23:22,782 --> 01:23:26,093 Vamos. Iremos al hospital con Mike. 623 01:23:26,285 --> 01:23:27,821 Vamos ya.