1
00:00:37,733 --> 00:00:41,271
¡Le di al estrangulador!
¡Wabash y Van Buren!
2
00:01:09,665 --> 00:01:11,167
Ay, mierda.
3
00:01:16,505 --> 00:01:17,882
¡Ay, mierda!
4
00:01:18,074 --> 00:01:20,315
Jack, trae la camioneta.
5
00:01:20,509 --> 00:01:21,783
Eddie, ¡ayúdame!
6
00:01:21,977 --> 00:01:26,255
Eddie, ¡no me dejes!
¡Por Dios, no!
7
00:01:42,698 --> 00:01:45,076
¡Ríndete, Ray!
¡Se acabó!
8
00:03:06,916 --> 00:03:08,862
Oh, Dios, me muero.
9
00:03:11,854 --> 00:03:15,028
Escúchame bien,
¡hijo de puta!
10
00:03:16,959 --> 00:03:19,565
¡Te voy a matar por esto!
11
00:03:21,297 --> 00:03:23,277
¡Te voy a matar...
12
00:03:23,465 --> 00:03:25,376
...y voy a matar a Eddie!
13
00:03:25,568 --> 00:03:28,208
¡No importa lo que pase!
14
00:03:42,484 --> 00:03:44,896
Tengo que encontrar a alguien.
15
00:03:51,560 --> 00:03:55,235
Tengo que hallar
a alguien.
16
00:04:38,941 --> 00:04:41,945
Dame el poder,
¡te lo suplico!
17
00:06:19,408 --> 00:06:21,183
FELIZ CUMPLEAÑOS
18
00:06:24,413 --> 00:06:28,520
No tengo amigos.
Nadie juega conmigo.
19
00:06:28,717 --> 00:06:31,721
Hay un amigo en apuros.
20
00:06:32,788 --> 00:06:34,392
Epa, anímate.
21
00:06:34,590 --> 00:06:37,036
- ¿Quién eres tú?
- Soy un Buen Chico.
22
00:06:37,226 --> 00:06:39,536
Acabo de venir
del club de los Chicos Buenos...
23
00:06:39,728 --> 00:06:41,537
...y seré tu amigo
hasta el fin.
24
00:06:41,730 --> 00:06:46,008
¿De veras?
¿Quieres ser mi amigo ahora?
25
00:06:46,201 --> 00:06:48,010
Claro que sí.
26
00:06:48,203 --> 00:06:50,080
Aúpa.
27
00:06:51,140 --> 00:06:53,746
Yo vi ésta.
28
00:07:14,062 --> 00:07:17,100
Muy bien, Chicos Buenos, éste fue El
Show de los Chicos Buenos de hoy...
29
00:07:17,299 --> 00:07:18,539
...pero no se vayan...
30
00:07:18,734 --> 00:07:21,738
...porque tenemos un mensaje
muy importante del Buen Chico...
31
00:07:21,937 --> 00:07:24,213
...justo para ustedes.
32
00:07:26,041 --> 00:07:29,784
Hola, Chicos Buenos.
Les tengo buenas noticias.
33
00:07:29,978 --> 00:07:33,152
Ahora puedes tener tu propio
muñeco Buen Chico.
34
00:07:33,348 --> 00:07:35,726
Así es. Puedes vivir
todas las aventuras...
35
00:07:35,918 --> 00:07:38,831
...que vivimos en la TV
en tu propia casa.
36
00:07:39,021 --> 00:07:42,093
El Buen Chico dice
tres oraciones diferentes.
37
00:07:42,291 --> 00:07:45,898
Incluso volteamos la cabeza
y pestañeamos cuando nos hablas.
38
00:07:46,094 --> 00:07:47,368
¿Verdad, Oscar?
39
00:07:48,363 --> 00:07:50,934
Hola, me llamo Oscar,
y soy tu amigo hasta el fin.
40
00:07:51,133 --> 00:07:52,840
¡Aúpa!
41
00:07:54,303 --> 00:07:56,078
¡Recórcholis!
42
00:07:56,271 --> 00:07:59,115
Cada Buen Chico tiene
su propio nombre...
43
00:07:59,308 --> 00:08:02,312
...de modo que pueda ser
tu propio mejor amigo.
44
00:08:02,511 --> 00:08:06,357
Recuerda decirle a mamá y papá
que quieres un Buen Chico.
45
00:08:06,548 --> 00:08:10,428
Perfecto para cumpleaños
o para cualquier ocasión.
46
00:08:10,619 --> 00:08:12,826
Y recuerda que también puedes...
47
00:08:13,021 --> 00:08:16,093
...comprar todos nuestros
accesorios.
48
00:08:16,291 --> 00:08:18,737
- ¿Verdad, Oscar?
- ¡Verdad!
49
00:08:20,329 --> 00:08:22,866
Hechos exclusivamente para ti
por Compañeros de Juego...
50
00:08:23,065 --> 00:08:24,874
...fabricantes de Buen Chico
y otros juguetes de primera calidad.
51
00:08:25,067 --> 00:08:28,810
De venta en jugueterías
en el área metropolitana de Chicago.
52
00:08:32,841 --> 00:08:35,219
¡Mami, despierta!
53
00:08:42,584 --> 00:08:44,530
¡Mami, despierta!
54
00:08:57,299 --> 00:09:00,212
- ¿Qué hora es, Andy?
- Despierta.
55
00:09:00,402 --> 00:09:02,575
Son apenas las 6:30
de la mañana.
56
00:09:07,109 --> 00:09:10,818
Pero es un día muy lindo.
¿Ves?
57
00:09:12,381 --> 00:09:15,794
De verdad que sí.
¿Hace cuánto te paraste, cumpleañero?
58
00:09:15,984 --> 00:09:18,191
Hace una eternidad.
59
00:09:18,387 --> 00:09:21,368
Te traje el desayuno a la cama.
60
00:09:21,557 --> 00:09:24,003
¿Sí? Oh, Dios.
61
00:09:24,192 --> 00:09:26,365
Gracias.
62
00:09:26,562 --> 00:09:29,441
Esto se ve excelente.
63
00:09:32,167 --> 00:09:33,976
Vamos a ver.
64
00:09:34,169 --> 00:09:36,843
¿Por qué no me como
esto un poco más tarde, sí?
65
00:09:38,073 --> 00:09:42,613
Pero antes tengo que darte
tu súper-cosquilla de cumpleaños.
66
00:09:42,811 --> 00:09:45,189
Ven acá. Ven acá.
67
00:09:47,916 --> 00:09:51,159
Ahí va uno. ¿Cuántos años
cumples hoy? Dos.
68
00:09:51,353 --> 00:09:53,458
Feliz cumpleaños, amor.
69
00:09:53,655 --> 00:09:57,432
Gracias. ¿Ya podemos abrir
mis regalos, mami?
70
00:09:57,626 --> 00:10:00,630
- Sí podemos.
- ¡Fantástico!
71
00:10:01,964 --> 00:10:04,808
Buenos días, Chicago.
Comenzando a esta hora...
72
00:10:05,000 --> 00:10:07,503
...Charles Lee Ray, el notorio
estrangulador de Lake Shore...
73
00:10:07,703 --> 00:10:11,879
...murió baleado hoy poco antes de
las 3 a.m. en la Avenida Wabash.
74
00:10:12,074 --> 00:10:15,146
¿Puedo abrir éste primero, mami?
75
00:10:15,344 --> 00:10:18,223
Andy, ¿No quieres empezar
con el más pequeño?
76
00:10:20,048 --> 00:10:21,994
De acuerdo, anda.
77
00:10:27,956 --> 00:10:31,597
Bien, ¿qué te parece?
Necesitas tanto esta ropa.
78
00:10:31,793 --> 00:10:35,570
Te quedarán bien. Sólo
hay que subirles un poco el ruedo.
79
00:10:38,900 --> 00:10:41,642
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
80
00:10:42,504 --> 00:10:44,575
Ya sé.
Quieres juguetes, ¿no?
81
00:10:44,773 --> 00:10:46,650
No esa ropa aburrida.
82
00:10:48,677 --> 00:10:49,951
Abre el otro.
83
00:10:54,182 --> 00:10:56,184
¿Qué piensas?
84
00:10:56,385 --> 00:10:58,626
Quiero un Buen Chico
que le haga juego.
85
00:10:58,820 --> 00:11:01,824
Ya lo sé, Andy,
pero no me enteré de eso...
86
00:11:02,024 --> 00:11:04,163
...a tiempo para ahorrar
y comprarlo este mes.
87
00:11:12,668 --> 00:11:14,477
- Karen.
- Hola.
88
00:11:14,670 --> 00:11:18,140
¿Sabes el muñeco que querías
para Andy? Cuesta 100 dólares.
89
00:11:18,340 --> 00:11:21,549
Hay un ambulante tras la tienda
y creo que tiene uno.
90
00:11:21,743 --> 00:11:25,520
- ¿Qué hace un ambulante con uno?
- ¿Qué importa? Ha de ser barato.
91
00:11:25,714 --> 00:11:28,058
- No puedo salir.
- ¿Lo quieres o no?
92
00:11:28,250 --> 00:11:31,424
- Por supuesto.
- Entonces ven.
93
00:11:34,623 --> 00:11:36,569
Ahí está.
94
00:11:40,429 --> 00:11:42,375
Bien, muéstrale.
95
00:11:44,366 --> 00:11:46,812
¿Es un Buen Chico o no?
96
00:11:47,903 --> 00:11:49,507
Sí es.
97
00:11:49,705 --> 00:11:52,185
- Te lo dije.
- ¿Cuánto quiere?
98
00:11:52,374 --> 00:11:54,183
- Cincuenta dólares.
- No más de diez.
99
00:11:54,376 --> 00:11:56,913
- Treinta.
- Esa cosa no vale treinta.
100
00:11:57,112 --> 00:11:59,524
Lo toma o lo deja.
Alguien lo comprará.
101
00:11:59,715 --> 00:12:01,456
- Lo tomo.
- ¡Es demasiado!
102
00:12:01,650 --> 00:12:03,652
No tienes idea de cuánto
quiere Andy este muñeco.
103
00:12:03,852 --> 00:12:06,958
- Pero no sabemos si funciona.
- Aquí tiene, señora.
104
00:12:07,155 --> 00:12:09,692
- Que lo disfruten Ud. y su hijo.
- Gracias.
105
00:12:09,891 --> 00:12:11,564
¡Espera!
106
00:12:11,760 --> 00:12:14,331
¿Cómo sabemos
que no te lo robaste?
107
00:12:14,529 --> 00:12:17,510
- ¡Róbate éste!
- Róbate éste tú.
108
00:12:17,699 --> 00:12:20,373
- ¡Maggie!
- Creo que hasta salí con él.
109
00:12:20,569 --> 00:12:23,573
Ven. Tenemos que volver al trabajo.
110
00:12:27,576 --> 00:12:29,453
¡A Andy le va a encantar!
111
00:12:29,644 --> 00:12:32,318
Es muy amable de su parte venir.
¿Disfrutó su receso?
112
00:12:32,514 --> 00:12:35,188
- Salí sólo un minuto.
- Ten compasión, Criswell.
113
00:12:35,383 --> 00:12:37,829
Le estábamos comprando
un regalo a su hijo.
114
00:12:38,019 --> 00:12:41,023
Tenemos horas de receso
específicas para cosas como ésa.
115
00:12:41,223 --> 00:12:45,069
La Sra. Howe está enferma y nos falta
personal. Va a tener que quedarse.
116
00:12:45,260 --> 00:12:47,866
No puedo. Tengo que recoger
a mi hijo en la guardería.
117
00:12:48,063 --> 00:12:50,634
- Es una emergencia.
- Yo me quedo por ella.
118
00:12:50,832 --> 00:12:54,609
Srta. Peterson, usted trabaja
en zapatos, no en joyas.
119
00:12:54,803 --> 00:12:59,309
Tiene que hacerlo. Puede salir a las
5:00, pero debe regresar a las 7:00.
120
00:12:59,508 --> 00:13:01,181
Es el cumpleaños de mi hijo.
121
00:13:01,376 --> 00:13:03,754
¿Está contenta con su trabajo?
122
00:13:03,945 --> 00:13:05,219
Sí lo estoy.
123
00:13:05,413 --> 00:13:07,188
Entonces le sugiero...
124
00:13:07,382 --> 00:13:10,124
Cálmate, ¿sí, Walter?
125
00:13:10,318 --> 00:13:13,026
- Yo me ocupo de Andy.
- No puedes hacerlo otra vez.
126
00:13:13,221 --> 00:13:16,100
No seas tonta. Será la cita
más sexy que he tenido en meses.
127
00:13:16,291 --> 00:13:18,362
Quién sabe por qué.
128
00:13:27,569 --> 00:13:30,948
- ¿Adónde vas?
- Están pasando los Chicos Buenos.
129
00:13:31,139 --> 00:13:33,244
Quizás yo te tenga algo mejor.
130
00:13:33,441 --> 00:13:34,920
¿Qué?
131
00:13:37,112 --> 00:13:38,682
No es comida.
132
00:13:52,594 --> 00:13:55,268
¡Un Buen Chico! ¡Lo sabía!
133
00:13:55,463 --> 00:13:57,340
¡Sabía que me conseguirías uno!
134
00:13:57,532 --> 00:13:59,068
Muéstrame cómo funciona.
135
00:13:59,901 --> 00:14:03,439
Hola, soy Andy.
¿Cómo te llamas?
136
00:14:04,873 --> 00:14:08,082
Hola, soy Chucky,
y soy tu amigo hasta el fin.
137
00:14:08,276 --> 00:14:10,153
Aúpa.
138
00:14:11,513 --> 00:14:14,426
¡Vaya! Es genial, ¿verdad?
139
00:14:14,616 --> 00:14:16,618
Oh, mami, gracias.
140
00:14:18,787 --> 00:14:21,358
De nada, corazón.
141
00:14:40,208 --> 00:14:43,849
- ¿Ves?, así se hacen las cosas.
- Una noticia de última hora.
142
00:14:44,045 --> 00:14:46,992
Eddie Caputo,
cómplice de Charles Lee Ray...
143
00:14:47,182 --> 00:14:49,059
...acaba de escapar de la comisaría
de la Avenida Michigan.
144
00:14:49,251 --> 00:14:52,664
Más detalles a continuación,
en el noticiero de las 9:00.
145
00:14:56,091 --> 00:14:59,664
Oye, Chucky,
no me estás viendo a mí.
146
00:15:02,097 --> 00:15:04,008
¿Quieres jugar?
147
00:15:04,199 --> 00:15:06,076
Hora de acostarse, Andy.
148
00:15:08,703 --> 00:15:13,174
Vamos, Chucky. Tenemos que
prepararnos para acostarnos.
149
00:15:22,083 --> 00:15:25,428
Tía Maggie,
Chucky quiere ver...
150
00:15:25,620 --> 00:15:28,396
...el noticiero de las 9:00.
151
00:15:28,957 --> 00:15:30,493
Claro que sí.
152
00:15:33,261 --> 00:15:35,241
Bien, niño, vámonos.
153
00:15:35,430 --> 00:15:37,637
Ven. Nos vamos.
154
00:15:39,367 --> 00:15:42,678
- Chucky.
- Oh, sí, Chucky.
155
00:15:43,805 --> 00:15:46,411
Tú también. Vámonos.
156
00:15:49,210 --> 00:15:53,556
Ahora a cepillarse los dientes
y a meterse en la cama.
157
00:15:55,250 --> 00:15:57,389
¿Sí? ¿De acuerdo?
158
00:15:57,585 --> 00:15:59,360
Bien.
159
00:15:59,554 --> 00:16:02,797
Me dices cuando estés listo
para que te arrope.
160
00:16:04,859 --> 00:16:08,466
Epa, Chucky,
¿quieres ver mi cuarto?
161
00:16:23,712 --> 00:16:26,124
Andy, ¿te estás
cepillando los dientes?
162
00:16:26,314 --> 00:16:28,760
Sí, tía Maggie.
163
00:16:28,950 --> 00:16:31,055
Bien.
164
00:16:37,726 --> 00:16:40,172
Y ahora, el noticiero de las 9:00.
165
00:16:41,896 --> 00:16:44,638
Hoy en Washington,
el alcalde declaró...
166
00:16:44,833 --> 00:16:48,076
...que estudiará
las conclusiones del Congreso...
167
00:16:48,269 --> 00:16:52,217
...y pedirá recomendaciones
a la comisión anti-violencia.
168
00:16:52,407 --> 00:16:54,353
Volvemos a ti, Steve.
169
00:16:54,943 --> 00:16:56,354
Gracias, Terry.
170
00:16:56,544 --> 00:16:59,115
La policía ya aclaró
la información...
171
00:16:59,314 --> 00:17:01,123
...sobre el escape
de Eddie Caputo.
172
00:17:01,316 --> 00:17:03,318
Caputo escapó de sus captores...
173
00:17:03,518 --> 00:17:06,965
...mientras iban a la corte
en un autobús de la prisión.
174
00:17:15,296 --> 00:17:18,243
Oiga, señor, ¿qué tiene
que decirme sobre esto?
175
00:17:18,433 --> 00:17:21,312
- ¿Sobre qué?
- Vamos.
176
00:17:22,871 --> 00:17:27,149
Tienes que aprender que cuando
yo digo algo, hablo en serio.
177
00:17:27,342 --> 00:17:30,755
- ¿Pero qué hice?
- Tú sabes de qué te hablo.
178
00:17:30,945 --> 00:17:33,289
Prendiste la TV.
y pusiste a Chucky a verla...
179
00:17:33,481 --> 00:17:35,893
...cuando te dije que
era hora de acostarse.
180
00:17:36,084 --> 00:17:38,462
- Yo no lo hice.
- ¿Lo hizo Chucky?
181
00:17:38,653 --> 00:17:41,361
¿Caminó hasta la sala
y la prendió él mismo?
182
00:17:41,556 --> 00:17:43,558
¿Hiciste eso, Chucky?
183
00:17:43,758 --> 00:17:46,295
Andy, ¡basta!
A acostarte. De prisa.
184
00:17:47,929 --> 00:17:51,843
- Pero tía...
- A acostarte y ni una palabra más.
185
00:17:52,033 --> 00:17:55,344
Pero yo no puse a Chucky
a ver la TV.
186
00:17:55,537 --> 00:17:57,676
Suficiente. ¿Bien?
187
00:17:58,873 --> 00:18:00,284
Dame un beso.
188
00:18:00,475 --> 00:18:03,456
Buenos noches, bebé,
y feliz cumpleaños.
189
00:18:03,645 --> 00:18:05,625
Buenas noches, tía Maggie.
190
00:18:22,230 --> 00:18:26,804
Te dije que se enojaría contigo
si veías las noticias.
191
00:19:42,677 --> 00:19:43,883
¿Andy?
192
00:20:20,648 --> 00:20:22,685
Andy, ¿eres tú?
193
00:21:58,346 --> 00:22:00,121
¿Cómo pasó eso?
194
00:22:01,182 --> 00:22:02,252
¿Aló?
195
00:22:02,450 --> 00:22:05,454
Aló. ¿Cómo anda todo?
¿Cómo está Andy?
196
00:22:05,653 --> 00:22:08,998
- ¿Karen?
- ¿Quién si no? ¿Hay algún problema?
197
00:22:10,958 --> 00:22:12,562
No.
198
00:22:13,828 --> 00:22:16,570
Todo anda bien.
199
00:22:16,764 --> 00:22:19,210
No hablas como
si todo estuviera bien.
200
00:22:19,400 --> 00:22:23,906
Uno de esos miedos nocturnos
me acaba de poner los pelos de punta.
201
00:22:24,105 --> 00:22:26,711
Tú deja de preocuparte y...
202
00:22:26,908 --> 00:22:29,684
...dale a Criswell una patada
en las pelotas de mi parte.
203
00:22:30,845 --> 00:22:32,552
Con gusto.
204
00:22:32,747 --> 00:22:35,387
Oye. Gracias por todo.
Eres una amiga de verdad.
205
00:22:35,583 --> 00:22:37,722
Ah, ¿sí?
206
00:22:37,919 --> 00:22:42,664
Sí. Dale un beso a Andy de mi parte.
Nos vemos pronto, adiós.
207
00:23:20,762 --> 00:23:23,140
¿Cuál es mi problema?
208
00:23:23,331 --> 00:23:25,811
Me estoy muriendo
del susto.
209
00:23:55,830 --> 00:23:57,605
Aléjense de esta barricada.
210
00:23:57,799 --> 00:24:00,712
Pónganla más atrás.
No hay nada que ver
211
00:24:00,902 --> 00:24:05,248
Pongamos la línea policial más atrás.
Váyanse a casa, por favor
212
00:24:15,917 --> 00:24:18,864
Estaba en el sexto piso.
213
00:24:29,297 --> 00:24:31,174
¡Oiga!
¿Qué está haciendo?
214
00:24:31,365 --> 00:24:33,038
Yo vivo aquí.
215
00:24:39,207 --> 00:24:40,242
¿Andy?
216
00:24:41,976 --> 00:24:43,478
¡Oh, no!
217
00:24:49,116 --> 00:24:50,857
¡Mami!
218
00:24:51,052 --> 00:24:52,793
Oh, gracias a Dios.
219
00:24:53,855 --> 00:24:55,562
¿Estás bien?
220
00:24:55,756 --> 00:24:58,168
Me alegra tanto.
Me asusté tanto cuando...
221
00:24:58,359 --> 00:25:00,805
¿Qué pasa? ¿Dónde está Maggie?
222
00:25:00,995 --> 00:25:04,943
- Tuvo un accidente.
- ¿Qué tipo de accidente?
223
00:25:05,132 --> 00:25:08,113
Sra. Barclay, soy el detective
Mike Norris, Homicidios.
224
00:25:08,302 --> 00:25:10,339
¿Puedo hablarle
en el pasillo?
225
00:25:10,538 --> 00:25:13,246
- ¿Por qué? ¿Qué le pasó a Maggie?
- Por favor.
226
00:25:15,610 --> 00:25:17,590
Ya regreso.
227
00:25:25,486 --> 00:25:27,261
Escuche, Sra. Barclay...
228
00:25:34,529 --> 00:25:36,202
¿Qué?
229
00:25:36,397 --> 00:25:39,378
- La Srta. Peterson está muerta.
- ¿Qué?
230
00:25:42,270 --> 00:25:45,979
- ¿Cómo?
- Cayó desde la ventana de la cocina.
231
00:25:49,610 --> 00:25:51,214
¿Se siente bien?
232
00:25:52,213 --> 00:25:53,556
Sí.
233
00:25:53,748 --> 00:25:55,284
Venga.
234
00:26:06,894 --> 00:26:08,373
¡Oh, Maggie!
235
00:26:12,466 --> 00:26:14,810
¿Tiene idea de qué es eso?
236
00:26:20,241 --> 00:26:21,777
No.
237
00:26:21,976 --> 00:26:24,923
Parecen huellas
muy pequeñas, ¿no?
238
00:26:26,614 --> 00:26:30,084
- ¿Qué quiere decir?
- No sé.
239
00:26:30,284 --> 00:26:32,764
Andy no se montaría
sobre la barra, ¿verdad?
240
00:26:32,954 --> 00:26:36,993
Ya vi su closet. Sus zapatos
no corresponden a las huellas.
241
00:26:37,191 --> 00:26:38,670
¿Mami?
242
00:26:40,127 --> 00:26:43,040
Chucky quiere saber qué pasa.
243
00:26:43,230 --> 00:26:45,676
Y yo quiero que te acuestes.
Estamos muy ocupados.
244
00:26:45,866 --> 00:26:48,938
- Pero mami...
- Ahora mismo, por favor.
245
00:26:52,139 --> 00:26:53,812
¿Qué zapatos llevas?
246
00:26:54,008 --> 00:26:57,319
Tenis Buen Chico.
247
00:26:57,511 --> 00:27:00,424
Déjame ver.
248
00:27:02,450 --> 00:27:05,897
- ¿Puedo verles la suela?
- Claro.
249
00:27:06,087 --> 00:27:09,660
Mira esto. Una pistola.
¿Es un sombrero de vaquero?
250
00:27:09,857 --> 00:27:13,031
Andy, ve a acostarte.
Yo iré a arroparte.
251
00:27:13,227 --> 00:27:15,707
- Pero mami...
- ¡Ahora mismo!
252
00:27:19,700 --> 00:27:22,340
¿Por qué trata a Andy así?
253
00:27:22,536 --> 00:27:26,006
Si dice que no sabe de dónde
salieron las huellas, no sabe.
254
00:27:26,207 --> 00:27:29,154
Pues alguien dejó esas huellas.
Si no fue Andy, ¿entonces quién?
255
00:27:29,343 --> 00:27:31,186
No sé
ni me importa.
256
00:27:31,379 --> 00:27:34,053
Acabo de perder a mi mejor amiga.
257
00:27:34,248 --> 00:27:38,196
Quiero estar sola con mi hijo,
que está tan alterado como yo.
258
00:27:38,386 --> 00:27:40,525
Lo siento.
259
00:27:40,721 --> 00:27:43,759
Sacaré a todo el mundo de aquí
inmediatamente.
260
00:27:43,958 --> 00:27:46,700
Muchachos, ¿terminaron?
Vámonos.
261
00:27:46,894 --> 00:27:49,272
Vámonos, todo el mundo.
¡Fuera de aquí!
262
00:27:58,739 --> 00:28:01,117
¿Por qué crees que
mis tenis eran...
263
00:28:01,308 --> 00:28:03,811
...tan importantes, Chucky?
264
00:28:04,011 --> 00:28:07,481
Tú tampoco sabes, ¿verdad?
265
00:28:28,402 --> 00:28:32,350
Hágame saber si se entera
de algo sobre esas huellas.
266
00:28:32,540 --> 00:28:35,214
¡Mami! Ya sé quién estaba
en la barra de la cocina.
267
00:28:35,409 --> 00:28:37,252
- ¿Quién, Andy?
- Te dije...
268
00:28:37,511 --> 00:28:38,581
¡Chucky!
269
00:28:38,813 --> 00:28:40,190
¿Tu muñeco?
270
00:28:41,348 --> 00:28:45,763
Ya basta de cuentos esta noche.
Vuelve a la cama. ¡Hablo en serio!
271
00:28:45,953 --> 00:28:47,591
Pero, mami...
272
00:28:51,726 --> 00:28:53,535
Buenas noches, detective.
273
00:28:57,298 --> 00:28:58,333
¿Va a llamarme?
274
00:28:58,532 --> 00:29:02,503
- No se da por vencido, ¿verdad?
- Detesto los cabos sueltos.
275
00:29:02,703 --> 00:29:05,115
Y yo detesto a la gente que
no sabe cuándo parar.
276
00:29:06,407 --> 00:29:10,014
- ¡Ay! Una señora con carácter.
- Vaya si lo es.
277
00:29:10,211 --> 00:29:13,249
Quiero el informe de la autopsia
mañana a primera hora...
278
00:29:13,447 --> 00:29:16,053
...y lo que puedas averiguar
sobre los Barclay.
279
00:29:16,250 --> 00:29:18,787
¡Seguro! ¿Algo más?
280
00:29:18,986 --> 00:29:22,524
Sí. Toma.
Lleva esto al laboratorio.
281
00:29:22,723 --> 00:29:24,532
Lo encontré en una esquina
de la cocina.
282
00:29:24,725 --> 00:29:27,262
- ¿Qué es esto?
- Posiblemente el arma del crimen.
283
00:29:29,263 --> 00:29:32,437
Anda. Me estás tomando el pelo.
284
00:29:32,633 --> 00:29:35,307
Me estás tomando el pelo,
¿verdad?
285
00:30:03,898 --> 00:30:05,275
¿Con quién hablas?
286
00:30:05,866 --> 00:30:07,539
Con Chucky.
287
00:30:18,612 --> 00:30:19,818
Chucky, ¿no?
288
00:30:20,447 --> 00:30:22,358
Sí, claro, Chucky.
289
00:30:22,550 --> 00:30:25,030
Está sentado ahí mismo.
290
00:30:28,255 --> 00:30:31,134
Chucky también te ha hablado,
¿verdad?
291
00:30:31,325 --> 00:30:34,306
- ¿Qué te ha dicho?
- De todo.
292
00:30:34,495 --> 00:30:38,375
Su verdadero nombre
es Charles Lee Ray...
293
00:30:38,566 --> 00:30:42,241
...y papi lo envió
desde el cielo...
294
00:30:42,536 --> 00:30:44,641
...para que juegue conmigo.
295
00:30:48,375 --> 00:30:51,652
Así es, ¿cierto?
¿Algo más?
296
00:30:51,846 --> 00:30:55,316
Sí. Dijo que tía Maggie
era una verdadera perra...
297
00:30:55,516 --> 00:30:58,087
...y que recibió su merecido.
298
00:30:58,285 --> 00:31:02,097
Andy, ¿cómo puedes decir
algo tan horrible?
299
00:31:02,289 --> 00:31:04,291
Yo no lo dije. Fue Chucky.
300
00:31:04,491 --> 00:31:09,201
Andy, basta. ¡Sabes muy bien
que te lo estás inventando!
301
00:31:09,396 --> 00:31:13,003
Pero no. Chucky está vivo.
De verdad que sí.
302
00:31:13,200 --> 00:31:15,646
Chucky...
Chucky es un muñeco.
303
00:31:15,836 --> 00:31:18,043
Está hecho de plástico
y relleno.
304
00:31:18,239 --> 00:31:21,379
Míralo.
¿Parece que fuera otra cosa?
305
00:31:21,575 --> 00:31:23,452
No, le vas a hacer daño.
306
00:31:23,644 --> 00:31:25,590
Andy, ¡míralo!
307
00:31:25,779 --> 00:31:28,783
Tú en verdad no piensas
que Chucky está vivo, ¿o sí?
308
00:31:28,983 --> 00:31:30,257
Pero sí lo está.
309
00:31:30,451 --> 00:31:33,591
Andy, ¡basta! ¡Por favor!
310
00:31:34,555 --> 00:31:39,197
Es por lo de tía Maggie
que me lo estás diciendo, ¿no?
311
00:31:42,162 --> 00:31:45,541
Sí. Sí, creo que es eso.
312
00:31:45,733 --> 00:31:47,644
Lo siento.
313
00:31:47,835 --> 00:31:50,907
Dejaré de inventar historias.
314
00:31:55,776 --> 00:31:57,722
Gracias, campeón.
315
00:31:58,979 --> 00:32:01,084
¿Quieres dormir en la cama
conmigo esta noche?
316
00:32:01,282 --> 00:32:02,920
No, así está bien.
317
00:32:03,117 --> 00:32:06,360
Tengo a Chucky.
318
00:32:09,456 --> 00:32:11,402
Vamos, a la cama.
319
00:32:16,463 --> 00:32:18,409
Buenas noches, amor.
320
00:32:20,334 --> 00:32:21,938
Te quiero.
321
00:32:38,252 --> 00:32:42,792
Tienes razón, Chucky.
No me creyó.
322
00:32:49,363 --> 00:32:51,707
Hola. Me gusta que me abracen.
323
00:32:51,899 --> 00:32:56,746
Bien. Me encantaría
abrazarte también.
324
00:33:11,919 --> 00:33:13,796
¿Seguro que vas a estar bien?
325
00:33:14,421 --> 00:33:17,129
¿No vas a tener
pesadillas con tía Maggie?
326
00:33:17,458 --> 00:33:20,735
Y Chucky es sólo un muñeco,
¿verdad?
327
00:33:21,929 --> 00:33:24,205
A la escuela entonces.
Te quiero mucho.
328
00:34:40,274 --> 00:34:43,585
Calle 43ava...
Próxima parada: 47ava.
329
00:35:35,596 --> 00:35:37,542
¿Ahí vive Eddie?
330
00:35:41,401 --> 00:35:45,872
Tú te quedas aquí.
Tengo que ir a hacer pipí.
331
00:35:55,916 --> 00:35:58,726
Ya regreso, Chucky.
332
00:39:08,075 --> 00:39:12,285
- ¿Sra. Barclay?
- Vine tan pronto oí su mensaje.
333
00:39:12,479 --> 00:39:14,925
¿No ha recogido a su hijo
de la escuela?
334
00:39:15,115 --> 00:39:19,291
- Vine directo del trabajo. ¿Por qué?
- Vamos a mi oficina.
335
00:39:19,486 --> 00:39:22,467
- ¿Pasa algo con Andy?
- Por favor.
336
00:39:30,063 --> 00:39:33,272
- No sé cómo decirle esto.
- ¿Decirme qué?
337
00:39:33,467 --> 00:39:37,142
¿Tienes idea de por qué tu
tía Maggie se cayó por la ventana?
338
00:39:37,337 --> 00:39:40,784
- Sí.
- ¿Podrías decirme por qué?
339
00:39:40,974 --> 00:39:45,684
Porque vio a Chucky
y se asustó tanto que se cayó.
340
00:39:45,879 --> 00:39:46,914
Así fue, ¿no?
341
00:39:48,048 --> 00:39:50,790
¿Y por qué Chucky fue
a ver a Eddie Caputo?
342
00:39:50,984 --> 00:39:52,622
¡Mami!
343
00:39:57,858 --> 00:40:00,168
Está bien, amor.
Ven.
344
00:40:02,429 --> 00:40:04,375
Ahora escúchame, ¿sí?
345
00:40:05,665 --> 00:40:09,078
Nadie te cree nada sobre Chucky.
346
00:40:09,269 --> 00:40:13,308
A menos que empieces
a decir la verdad ahora mismo...
347
00:40:13,507 --> 00:40:15,953
...ellos te van a separar de mí.
348
00:40:18,779 --> 00:40:20,315
¿Oíste eso, Chucky?
349
00:40:20,514 --> 00:40:24,553
Me van a separar de mami
a menos que digas algo.
350
00:40:26,386 --> 00:40:29,731
Por favor, di algo.
351
00:40:29,923 --> 00:40:32,460
¡Anda, Chucky!
¡Di algo!
352
00:40:32,659 --> 00:40:36,266
Dime por qué me mentiste
sobre todo.
353
00:40:36,463 --> 00:40:39,569
¡Anda, Chucky!
¡Di algo!
354
00:40:39,766 --> 00:40:41,302
¡Dímelo!
355
00:40:41,501 --> 00:40:45,847
¡Hola! Soy Chucky y soy
tu amigo hasta el fin. Aúpa.
356
00:40:48,508 --> 00:40:51,250
Mami, lo está haciendo a propósito.
357
00:40:51,445 --> 00:40:55,985
Me dijo que nunca dijera nada
sobre él o me mataría.
358
00:40:56,183 --> 00:40:59,790
Sra. Barclay, Me llamo Dr. Ardmore.
Soy de la Oficina del Condado.
359
00:40:59,986 --> 00:41:02,023
Ya vi más que suficiente.
360
00:41:02,222 --> 00:41:05,431
Quizás Andy deba pasar
un par de días con nosotros.
361
00:41:43,163 --> 00:41:46,906
Pues di algo,
desgraciado.
362
00:41:48,668 --> 00:41:50,875
Di algo, ¡maldición!
363
00:41:52,405 --> 00:41:54,578
Hola. Me gusta que me abracen.
364
00:42:36,449 --> 00:42:38,929
"Quiere ser tu mejor amigo".
365
00:42:39,119 --> 00:42:40,792
Sí, claro.
366
00:42:50,497 --> 00:42:51,942
PILAS INCLUÍDAS
367
00:43:39,245 --> 00:43:42,055
Hola. ¡Soy Chucky!
¿Quieres jugar?
368
00:44:45,345 --> 00:44:47,018
Háblame.
369
00:44:48,214 --> 00:44:50,160
Anda, ¡habla!
370
00:44:51,518 --> 00:44:55,091
Dije que me hablaras, ¡maldición!
¡Con que así es!
371
00:44:55,288 --> 00:44:57,700
¡Entonces te voy a hacer hablar!
372
00:45:09,803 --> 00:45:12,545
Háblame,
¡o te tiro en el fuego!
373
00:45:12,739 --> 00:45:15,845
¡Perra estúpida!
¡Puerca sucia!
374
00:45:16,042 --> 00:45:18,283
¡Te voy a enseñar lo que
es joder conmigo!
375
00:45:58,051 --> 00:45:59,655
¡Alto!
376
00:46:52,472 --> 00:46:54,349
¡Detective Norris!
377
00:46:54,541 --> 00:46:57,021
- ¿Qué hace aquí?
- Andy dice la verdad.
378
00:46:57,510 --> 00:47:01,151
- Chucky está vivo y mató a Caputo.
- ¿Qué?
379
00:47:01,414 --> 00:47:05,794
Iba a tirar la caja en la que vino
cuando se le cayeron las pilas.
380
00:47:05,985 --> 00:47:09,626
¿No entiende? Se ha movido
y hablado sin tener pilas.
381
00:47:09,823 --> 00:47:13,532
- ¿De qué está Ud. hablando?
- De cómo averigüé que estaba vivo.
382
00:47:13,726 --> 00:47:15,967
Amenacé con tirarlo
en la chimenea...
383
00:47:16,162 --> 00:47:18,642
...cuando de repente
cobró vida.
384
00:47:18,832 --> 00:47:21,073
Lo solté y huyó
del apartamento.
385
00:47:22,635 --> 00:47:24,512
Buenas noches, Sra. Barclay.
386
00:47:24,704 --> 00:47:27,310
¡Un momento!
¡Le estoy diciendo la verdad!
387
00:47:27,507 --> 00:47:32,456
- Mató a Maggie y Caputo.
- Mire, yo la entiendo.
388
00:47:33,012 --> 00:47:36,016
Detesto lo que pasó allí hoy,
pero mentir es...
389
00:47:36,216 --> 00:47:39,754
¿Mentir? ¿Se ve esto
como si estuviera mintiendo?
390
00:47:39,953 --> 00:47:42,365
- ¿Cómo le pasó eso?
- Chucky me mordió.
391
00:47:42,555 --> 00:47:45,502
¡Ay, por amor de Dios!
392
00:47:45,692 --> 00:47:47,569
Bien, ¡no me crea!
393
00:47:48,595 --> 00:47:50,836
- ¿Adónde va?
- ¡A encontrar a Chucky!
394
00:47:51,030 --> 00:47:52,941
¿Cómo va a hacer eso?
395
00:47:53,132 --> 00:47:55,476
Iré con el ambulante
a quien se lo compré.
396
00:47:55,668 --> 00:47:59,912
¡Ésa no es una buena área
de la ciudad! ¿Me escucha?
397
00:48:00,106 --> 00:48:03,019
Usted no debe ir allí
a estas horas de la noche.
398
00:48:07,614 --> 00:48:09,719
¡Maldición!
399
00:49:24,424 --> 00:49:26,370
¿Qué hace aquí?
400
00:49:30,330 --> 00:49:32,207
¡Oiga, disculpe!
401
00:49:32,398 --> 00:49:34,776
¡Señor!
402
00:49:38,004 --> 00:49:40,382
No le voy a hacer daño.
¿Me recuerda?
403
00:49:41,541 --> 00:49:45,182
Le compré un muñeco cerca de la
tienda departamental Carson ayer.
404
00:49:45,378 --> 00:49:47,415
- ¿Un muñeco?
- Un Buen Chico.
405
00:49:47,613 --> 00:49:50,856
- Usted me lo vendió. ¿Recuerda?
- ¿Qué pasa con él?
406
00:49:51,050 --> 00:49:54,054
- ¿Dónde lo consiguió?
- ¿Qué me dará si se lo digo?
407
00:49:54,253 --> 00:49:58,668
No tengo mucho.
Puede quedarse con lo que tenga.
408
00:50:02,328 --> 00:50:05,502
No es suficiente.
¿Qué más tiene?
409
00:50:05,698 --> 00:50:08,406
- Es todo lo que tengo.
- ¿Todo lo que tiene?
410
00:50:08,601 --> 00:50:11,241
- ¿Qué pasa? Sí.
- No es todo lo que tiene.
411
00:50:11,437 --> 00:50:14,111
- Un momento.
- No, Ud. tiene mucho.
412
00:50:15,641 --> 00:50:19,145
- ¡Un momento! ¡No!
- ¡Cerdo!
413
00:50:20,279 --> 00:50:23,556
- ¡Es un policía!
- ¿Qué tal con el resto de ustedes?
414
00:50:23,750 --> 00:50:26,128
¿Quieren divertirse también?
415
00:50:32,125 --> 00:50:36,369
¿Le quieres responder a la señora?
¿Dónde conseguiste ese muñeco?
416
00:50:36,562 --> 00:50:38,371
No sé nada
sobre ningún muñeco.
417
00:50:38,564 --> 00:50:41,204
¡No sabrás nada sobre nada!
¡Ahora habla!
418
00:50:41,401 --> 00:50:44,280
¡En una tienda quemada en Wabash!
Ahí lo conseguí.
419
00:50:47,306 --> 00:50:49,252
¡Lárgate de aquí!
420
00:50:50,743 --> 00:50:52,689
¿Qué pasa?
421
00:50:53,746 --> 00:50:54,952
Nada.
422
00:50:56,883 --> 00:50:59,489
Espere. Algo que el ambulante
dijo lo perturbó. ¿Qué fue?
423
00:50:59,685 --> 00:51:01,722
Ya le dije que nada.
424
00:51:01,921 --> 00:51:05,334
¡Maldición! ¡La vida de mi hijo
está en juego! ¿Qué es?
425
00:51:07,026 --> 00:51:10,735
Dijo que consiguió el muñeco
donde murió Charles Lee Ray.
426
00:51:10,930 --> 00:51:12,409
¿Quién?
427
00:51:12,598 --> 00:51:16,375
El estrangulador de Lake Shore.
Era compinche de Eddie Caputo.
428
00:51:16,569 --> 00:51:20,016
- ¿Adónde va?
- Wabash y Van Buren.
429
00:51:20,206 --> 00:51:23,415
Es una tienda abandonada y arruinada.
¿Por qué no me cree?
430
00:51:23,609 --> 00:51:26,920
Le cayó un rayo la noche
que murió Charles Lee Ray.
431
00:51:28,915 --> 00:51:33,330
- ¿Cómo sabe eso?
- ¡Porque yo estaba ahí! ¡Yo lo maté!
432
00:51:40,059 --> 00:51:42,665
¿Por qué no me dijo?
433
00:51:42,862 --> 00:51:46,071
No se trata precisamente
de algo que se cuenta por ahí.
434
00:51:46,265 --> 00:51:49,610
Déjeme llevarla a casa.
Necesita dormir.
435
00:51:49,802 --> 00:51:52,214
- ¿Dijo algo?
- ¿Quién?
436
00:51:52,405 --> 00:51:56,512
- Charles Lee Ray.
- Amenazó con matarme a mí y a Caputo.
437
00:52:09,510 --> 00:52:12,491
Lamento que no hayas
conseguido ayudar a Andy.
438
00:52:12,680 --> 00:52:14,159
De verdad lo siento.
439
00:52:14,348 --> 00:52:18,160
Sí conseguí algo. Averigüé
que Chucky es Charles Lee Ray.
440
00:52:18,352 --> 00:52:22,494
Lo que no sé es cómo se metió
dentro de ese muñeco.
441
00:52:22,690 --> 00:52:25,534
- Buenas noches.
- ¿Dónde vivía Charles Lee Ray?
442
00:52:26,661 --> 00:52:29,164
Por favor, ¿quiere
salirse del carro?
443
00:52:29,363 --> 00:52:30,865
Tan solo dígamelo.
444
00:52:31,065 --> 00:52:33,545
¿No entiende?
La vida de Andy depende de eso.
445
00:52:34,268 --> 00:52:36,976
730 Stoney island,
el Lado Sur.
446
00:52:37,171 --> 00:52:40,914
Ya lo chequeé.
No hay nada ahí. Buenas noches.
447
00:52:41,108 --> 00:52:42,485
¿Adónde va?
448
00:52:44,045 --> 00:52:45,991
- A casa. A dormir.
- ¡No puede hacer eso!
449
00:52:46,180 --> 00:52:48,660
¿No se da cuenta?
Acaba de decirlo.
450
00:52:48,850 --> 00:52:50,955
Chucky mató a Caputo.
Ahora queda usted.
451
00:52:51,152 --> 00:52:53,758
- Ya es suficiente.
- Escúcheme, por favor.
452
00:52:58,226 --> 00:53:00,502
- Fuera.
- ¡Le estoy diciendo la verdad!
453
00:53:00,695 --> 00:53:04,802
- ¿Por qué no me cree?
- Porque estoy cuerdo y soy racional.
454
00:53:06,868 --> 00:53:08,814
¡De acuerdo!
455
00:53:09,003 --> 00:53:11,108
¿Recuerda lo que me dijo
cuando nos conocimos?
456
00:53:11,305 --> 00:53:13,114
Que no le gustan los
cabos sueltos.
457
00:53:13,307 --> 00:53:16,982
Yo soy uno. No puede ignorar
lo que dije sin revisarlo.
458
00:53:17,178 --> 00:53:19,055
Por última vez,
buenas noches.
459
00:54:17,238 --> 00:54:19,616
Buenas noches, pendejo.
460
00:55:07,355 --> 00:55:08,993
¡Oh, Dios!
461
00:55:15,930 --> 00:55:17,773
¡Cuidado!
462
00:56:18,426 --> 00:56:22,169
¡No te va a funcionar!
¡No me puedes hacer daño!
463
00:58:23,250 --> 00:58:27,392
GRACIAS PODEROSO DAMBALLA
POR LA VIDA DESPUÉS DE LA MUERTE
464
00:58:49,743 --> 00:58:52,246
¿Qué está haciendo aquí?
465
00:58:53,747 --> 00:58:55,158
Después de que hablé
con usted anoche...
466
00:58:55,349 --> 00:58:58,660
...volví a la estación
y saqué el expediente de Ray.
467
00:58:58,853 --> 00:59:02,460
Aprendí un par de cosas.
Su sobrenombre era Chucky.
468
00:59:04,124 --> 00:59:06,070
Pasó mucho tiempo
con este hombre.
469
00:59:13,067 --> 00:59:16,571
Tenemos que conseguirlo
antes de que Chucky lo haga.
470
00:59:28,616 --> 00:59:30,755
¡Por aquí!
471
00:59:32,987 --> 00:59:34,466
Soy yo. Chucky.
472
00:59:34,655 --> 00:59:38,125
¿Qué crees?
¿Funciona el conjuro?
473
00:59:40,194 --> 00:59:44,233
Sabes que cuando vine aquí
a aprender a vencer la muerte...
474
00:59:44,431 --> 00:59:46,911
...creí que me estabas
tomando el pelo.
475
00:59:47,101 --> 00:59:48,978
Pero ya no.
476
00:59:50,638 --> 00:59:52,982
- Sólo tengo un problema.
- ¿Cuál?
477
00:59:53,974 --> 00:59:57,217
Esto. Creía que
nadie podía herirme.
478
00:59:57,411 --> 00:59:59,084
Pero anoche recibí un disparo.
479
01:00:00,247 --> 01:00:02,227
¿Y sabes qué?
Me dolió.
480
01:00:02,416 --> 01:00:05,659
Me dolió como la gran puta.
Incluso sangré.
481
01:00:05,853 --> 01:00:06,888
¿Por qué pasó eso?
482
01:00:08,088 --> 01:00:10,329
- Te estás volviendo humano.
- ¿Qué?
483
01:00:11,525 --> 01:00:15,268
Mientras más tiempo pases
en ese cuerpo...
484
01:00:15,462 --> 01:00:17,339
...más humano te volverás.
485
01:00:19,199 --> 01:00:21,645
¿Quieres decir que tengo que vivir
el resto de mi vida en este cuerpo?
486
01:00:22,970 --> 01:00:26,315
¡Para nada! ¡Tú me metiste
en esto y tú me sacas!
487
01:00:28,175 --> 01:00:30,678
- No puedo hacer eso.
- ¿Por qué no?
488
01:00:31,612 --> 01:00:34,957
¡Porque eres una abominación!
489
01:00:35,149 --> 01:00:37,789
¡Un ultraje a la naturaleza!
490
01:00:37,985 --> 01:00:40,488
Has pervertido todo
lo que te enseñé...
491
01:00:40,688 --> 01:00:42,326
...y lo has usado para el mal.
492
01:00:42,523 --> 01:00:44,400
¡Tienes que ser detenido!
493
01:00:48,228 --> 01:00:51,004
Pensé que algo como esto
podría pasar.
494
01:00:51,198 --> 01:00:54,179
- Por eso vine preparado.
- ¿De qué estás hablando?
495
01:00:54,935 --> 01:00:56,778
Tu propia droga personal.
496
01:00:58,372 --> 01:01:00,374
- Dame eso.
- Claro. ¿Cómo lo quieres?
497
01:01:00,574 --> 01:01:02,315
¿Una pierna rota?
498
01:01:05,012 --> 01:01:09,324
No deberías decirle a tus clientes
dónde escondes algo así.
499
01:01:09,516 --> 01:01:11,427
Siempre te mete en problemas.
500
01:01:11,618 --> 01:01:14,394
¿Cómo me salgo de este cuerpo?
501
01:01:14,588 --> 01:01:17,296
- No. No te lo diré.
- ¿No?
502
01:01:20,194 --> 01:01:23,801
Dime o mueres.
Tú eliges.
503
01:01:24,631 --> 01:01:26,577
Te lo diré.
504
01:01:28,302 --> 01:01:31,681
Tienes que transferir tu alma
desde el muñeco...
505
01:01:31,872 --> 01:01:35,911
...al primer humano a quien
revelaste tu verdadero yo.
506
01:01:36,110 --> 01:01:39,683
¿Quieres decir la primera persona
a quien dejé saber que estaba vivo?
507
01:01:43,117 --> 01:01:45,927
No puedo creerlo.
508
01:01:46,120 --> 01:01:50,125
Al primero a quien dije
mi secreto es un niño de 6 años.
509
01:01:50,324 --> 01:01:52,270
Voy a tener 6 años otra vez.
510
01:01:52,960 --> 01:01:56,908
Bien, fue divertido,
pero tengo que irme.
511
01:01:57,097 --> 01:02:00,078
Tengo una cita
con un niño de 6 años.
512
01:02:01,735 --> 01:02:04,215
Y tú tienes una cita
con la muerte.
513
01:02:07,341 --> 01:02:09,412
Hasta la vista.
514
01:02:34,535 --> 01:02:36,481
¡Un momento! ¡Espera!
515
01:02:43,977 --> 01:02:45,923
Oh, Dios mío.
516
01:02:48,949 --> 01:02:51,520
- Demasiado tarde.
- ¿Qué?
517
01:02:51,718 --> 01:02:53,959
Debe salvar al niño. Debe...
518
01:02:57,091 --> 01:02:59,093
Él debe meter su alma...
519
01:02:59,293 --> 01:03:02,831
...en él como lo hizo
con el muñeco.
520
01:03:03,030 --> 01:03:04,566
¿Cómo?
521
01:03:04,765 --> 01:03:08,338
Debe detenerlo antes
de que diga la salmodia.
522
01:03:08,535 --> 01:03:11,744
Mátelo antes de que la diga.
523
01:03:11,939 --> 01:03:13,816
¿Pero cómo?
524
01:03:14,608 --> 01:03:19,023
El corazón.
Su corazón es casi humano.
525
01:03:20,914 --> 01:03:24,726
Es la única forma.
Por el corazón.
526
01:03:42,469 --> 01:03:46,281
¡Auxilio!
¡Dr. Ardmore, Chucky está aquí!
527
01:03:55,616 --> 01:03:58,961
¡Auxilio! ¡Viene a matarme!
528
01:03:59,153 --> 01:04:00,791
¡Está aquí! ¡Chucky está aquí!
529
01:04:00,988 --> 01:04:03,935
No veo a nadie.
530
01:04:04,124 --> 01:04:06,229
Pero Chucky está aquí.
531
01:04:06,426 --> 01:04:08,633
Y viene a matarme.
532
01:04:12,299 --> 01:04:16,770
Pero Chucky está aquí,
y viene a matarme.
533
01:04:19,740 --> 01:04:22,152
Va a matarme.
534
01:04:22,342 --> 01:04:25,516
Por favor no se vaya.
Por favor.
535
01:04:37,124 --> 01:04:39,035
ANDY BARCLAY CUARTO 7
536
01:05:22,102 --> 01:05:24,048
¡Alto!
537
01:05:25,305 --> 01:05:26,249
¡Deténganlo!
538
01:05:40,053 --> 01:05:41,498
¡Vean el corredor norte!
539
01:06:27,200 --> 01:06:29,646
Tranquilo, Andy, tranquilo.
Todo está bien.
540
01:06:29,836 --> 01:06:32,942
Ya no necesitas esto.
541
01:06:33,140 --> 01:06:37,145
¡Sí! ¡Chucky está en el cuarto,
y está tratando de matarme!
542
01:06:37,344 --> 01:06:39,255
No. Todo va a estar bien.
543
01:06:39,446 --> 01:06:41,187
Yo voy a protegerte.
544
01:06:42,649 --> 01:06:44,526
Tranquilo, niño, tranquilo.
545
01:06:44,718 --> 01:06:46,288
No hay nadie aquí.
546
01:06:46,486 --> 01:06:48,762
¡No, por favor!
Lo matará a usted también.
547
01:06:48,955 --> 01:06:52,425
No. Por favor escúcheme.
¡Por favor!
548
01:06:52,626 --> 01:06:55,300
Vas a sentir un pequeño pinchazo.
549
01:07:09,910 --> 01:07:12,720
¡Basta! ¡Basta!
550
01:07:38,105 --> 01:07:39,140
¿Qué pasó?
551
01:07:39,339 --> 01:07:41,819
¿Nos permite un minuto?
552
01:07:42,008 --> 01:07:43,544
¿Qué?
553
01:07:45,746 --> 01:07:46,952
- ¿Qué?
- Sí, sí.
554
01:07:47,147 --> 01:07:50,287
Lo frió con una máquina
de electrochoque y después escapó.
555
01:07:50,484 --> 01:07:51,986
¿Escapó? ¿Adónde?
556
01:07:52,185 --> 01:07:55,325
No sabemos.
Apuesto a que ella sabe.
557
01:08:00,694 --> 01:08:02,640
¿Has visto a Chucky
en algún lado?
558
01:08:03,964 --> 01:08:05,671
- ¿Quién es Chucky?
- El muñeco del niño.
559
01:08:05,866 --> 01:08:08,813
El mismo que estaba en la estación.
¿Lo has visto?
560
01:08:09,002 --> 01:08:11,642
¿Qué voy a saber de un muñeco?
¿Adónde vas?
561
01:08:15,041 --> 01:08:16,452
Creen que Andy lo hizo.
562
01:08:16,643 --> 01:08:19,886
La niña dice que Chucky estuvo
aquí buscando a Andy.
563
01:08:20,080 --> 01:08:21,889
- ¿Adónde iría Andy?
- A casa.
564
01:08:22,082 --> 01:08:24,494
- Si hay un problema va ahí.
- ¿Tiene llave?
565
01:08:24,684 --> 01:08:26,960
- Está bajo la alfombra.
- Vamos. No tenemos mucho tiempo.
566
01:08:52,979 --> 01:08:54,083
Mira, George.
567
01:08:54,281 --> 01:08:56,761
- Un niño dejó su muñeco.
- Déjalo ahí.
568
01:08:56,950 --> 01:08:59,726
Quien lo haya dejado ahí
regresará a buscarlo.
569
01:09:05,459 --> 01:09:07,439
Muñeco más feo.
570
01:09:08,762 --> 01:09:10,366
Vete al carajo.
571
01:10:53,767 --> 01:10:55,508
¡Sorpresa!
572
01:11:27,133 --> 01:11:28,407
¡Al bate!
573
01:12:12,379 --> 01:12:16,156
Dame el poder,
te lo suplico.
574
01:12:42,042 --> 01:12:43,817
¿Puedes oírme?
575
01:13:03,496 --> 01:13:05,772
Karen, ¿estás bien?
576
01:13:10,270 --> 01:13:13,274
Tan solo cuida a Andy.
577
01:13:18,878 --> 01:13:21,256
Toma esto. Tómalo.
578
01:13:23,516 --> 01:13:25,120
Mami.
579
01:14:25,178 --> 01:14:27,283
¿Qué pasa?
¿Se atascó la pistola?
580
01:15:06,519 --> 01:15:09,329
Andy, ¡ayúdame!
¡Los fósforos!
581
01:15:11,257 --> 01:15:12,702
¡Por favor! ¡Ya!
582
01:15:24,771 --> 01:15:27,411
Andy, no, por favor.
583
01:15:27,607 --> 01:15:30,315
Somos amigos hasta el fin.
¿Recuerdas?
584
01:15:30,510 --> 01:15:34,151
Éste es el fin, amigo.
585
01:16:18,458 --> 01:16:20,404
Oh, mi pequeño.
586
01:16:22,128 --> 01:16:24,074
¿Estás bien?
587
01:16:30,937 --> 01:16:34,680
Anda y trae el botiquín de primeros
auxilios de la cocina, rápido.
588
01:16:34,874 --> 01:16:38,549
- ¿Qué pasó?
- Oh, Dios. Chucky está muerto.
589
01:16:50,857 --> 01:16:53,929
Mami, Chucky se fue.
590
01:16:54,827 --> 01:16:56,829
Andy, apúrate.
591
01:17:13,146 --> 01:17:15,092
Hola, Andy.
592
01:17:17,250 --> 01:17:19,127
Mami.
593
01:17:27,694 --> 01:17:30,038
¡Dame al niño
y te dejaré vivir!
594
01:17:30,229 --> 01:17:32,971
¿Me escuchas?
¡Dame al niño!
595
01:18:30,123 --> 01:18:32,865
¡Dame al niño!
596
01:19:41,761 --> 01:19:43,172
¿Qué diablos pasa aquí?
597
01:19:49,402 --> 01:19:51,006
¡Por Dios!
598
01:19:54,040 --> 01:19:55,644
Ay, Jesús.
599
01:19:58,811 --> 01:20:01,382
Tengo un policía herido.
Puñaladas múltiples.
600
01:20:01,581 --> 01:20:04,790
Apartamentos Brewster,
calle Grand. Vengan rápido.
601
01:20:04,984 --> 01:20:07,260
Estarán aquí en 10 minutos.
¿Qué pasó?
602
01:20:07,453 --> 01:20:10,525
El niño tenía razón.
El muñeco está vivo.
603
01:20:10,723 --> 01:20:13,260
- Casi nos mató a los tres.
- ¿Qué?
604
01:20:14,961 --> 01:20:18,841
¿No me crees? Anda.
Ve a verlo al pasillo.
605
01:20:19,031 --> 01:20:22,740
Está todo regado por el pasillo.
Pero no lo toques. ¿Entendido?
606
01:20:22,935 --> 01:20:25,939
- ¡No toques ni un pedazo!
- Está bien. Calma.
607
01:20:26,139 --> 01:20:27,880
Relájate, ¿sí?
608
01:21:07,813 --> 01:21:12,057
Me gustaría que le echaras un vistazo,
porque no hay modo de que esté vivo.
609
01:21:13,486 --> 01:21:16,797
- Te dije que no lo tocaras.
- Sé sensato.
610
01:21:16,989 --> 01:21:19,265
Mira. Más muerto no puede estar.
611
01:21:20,960 --> 01:21:23,338
¡Ahórcalo! ¡Mátalo!
612
01:21:35,942 --> 01:21:40,391
¡Mátalo ya! ¡Estrangúlalo!
¡No lo sueltes!
613
01:21:45,785 --> 01:21:47,264
Dios.
614
01:21:56,128 --> 01:21:58,802
¡Mátalos! ¡Mátalos a todos!
615
01:21:58,998 --> 01:22:01,069
¡El corazón!
¡Dale en el corazón!
616
01:22:26,659 --> 01:22:28,900
Hola. Soy Chucky.
617
01:22:29,095 --> 01:22:31,473
¿Quieres jugar...?
618
01:22:43,009 --> 01:22:46,149
- ¿Ahora me crees?
- Sí.
619
01:22:48,547 --> 01:22:50,925
¿Pero quién me va a creer a mí?
620
01:22:54,920 --> 01:22:56,194
Vamos.
621
01:22:58,958 --> 01:23:01,268
Bien. ¿Listo?
Ahí vamos.
622
01:23:22,782 --> 01:23:26,093
Vamos.
Iremos al hospital con Mike.
623
01:23:26,285 --> 01:23:27,821
Vamos ya.