1 00:00:35,290 --> 00:00:40,337 BETER BÖCEK 2 00:02:43,377 --> 00:02:45,462 Ne kadar kocamansın sen böyle. 3 00:03:13,448 --> 00:03:15,659 -Müthiş görünüyor. -Teşekkür ederim. 4 00:03:15,826 --> 00:03:17,744 İyi tatiller hayatım. 5 00:03:19,162 --> 00:03:21,790 Mançurya tung boyası! Nereden buldun bunu? 6 00:03:22,124 --> 00:03:23,792 Helen Oslo'dan getirdi. 7 00:03:23,876 --> 00:03:27,045 Bütün yazı masasını boyamaya yetecek kadar var. 8 00:03:30,132 --> 00:03:32,009 Bu ne acaba merak ediyorum. 9 00:03:32,134 --> 00:03:34,469 Ah tatlım, almışsın. Teşekkür ederim. 10 00:03:34,595 --> 00:03:36,805 Misafir odasını kaplamaya yeter. 11 00:03:36,847 --> 00:03:39,266 Tatili evde geçirdiğimiz için çok mutluyum. 12 00:03:39,474 --> 00:03:42,477 -Hemen işe başlayacağım. -Nereye gidiyorsun? 13 00:03:46,273 --> 00:03:48,317 -Ben bakarım. -Bir zahmet. 14 00:03:53,071 --> 00:03:55,699 -Belki sen baksan daha iyi olur. -Gidiyorum. 15 00:04:01,705 --> 00:04:02,998 Yo, hayır! 16 00:04:08,879 --> 00:04:10,047 Jane. 17 00:04:12,090 --> 00:04:13,967 Senin sıran hayatım. 18 00:04:27,022 --> 00:04:29,149 -İyi şanslar hayatım. -Sağol. 19 00:04:31,193 --> 00:04:34,321 Merhaba. Sizi bulduğuma sevindim. Galiba tatildeymişsiniz. 20 00:04:34,363 --> 00:04:35,864 Evet öyle. Uzun bir tatil. 21 00:04:35,989 --> 00:04:38,033 Bugün 260.000 dolar öneriyorum. 22 00:04:39,910 --> 00:04:42,829 -Saat 7'ye çeyrek var. -Bu çok ciddi bir teklif. 23 00:04:42,871 --> 00:04:46,333 Evin sadece resmini gören New York'lu bir adamdan geldi. 24 00:04:46,375 --> 00:04:49,127 Jane, insanlara evimizin resmini gönderip durmayı kes. 25 00:04:49,336 --> 00:04:53,507 Biraz huzur bulmak için ailesiyle birlikte buraya gelmek istiyor. 26 00:04:53,715 --> 00:04:55,509 Biz de burada huzur arıyoruz. 27 00:04:55,592 --> 00:04:59,429 Bu ev sizin için çok büyük. Burası çocuklu bir aileye göre. 28 00:05:01,807 --> 00:05:04,685 Beni yanlış anlama. Ama bu ev çok büyük. 29 00:05:05,561 --> 00:05:07,396 Seni bir kaç hafta sonra ararım, tamam mı? 30 00:05:07,479 --> 00:05:09,064 Bunu bir düşün. 31 00:05:22,578 --> 00:05:24,872 Barbara'ya tekliften bahsediyordum... 32 00:05:24,913 --> 00:05:26,164 Hayır, Jane. 33 00:05:33,922 --> 00:05:35,883 Benimle nalbura gelsene. 34 00:05:35,924 --> 00:05:38,552 -Neden? -Yeni boya için fırça lazım. 35 00:05:39,678 --> 00:05:43,682 -Hem maket için de bir şeyler lazım. -Fazla oyalanmak yok ama. 36 00:06:02,117 --> 00:06:04,703 Evde iki hafta. Mükemmel bir tatil. 37 00:06:05,579 --> 00:06:09,291 Jane, evi çocukları olan bir aileye satmamız gerektiğini söylüyor. 38 00:06:09,333 --> 00:06:11,627 Jane'in üstüne vazife değil. 39 00:06:12,878 --> 00:06:15,464 Ayrıca tatilde tekrar deneyebiliriz. 40 00:06:16,340 --> 00:06:18,717 Sahiden mi? Neler söylüyorsun? 41 00:06:35,651 --> 00:06:38,320 -Nasılsın Earnie? -Merhaba, nasılsınız? 42 00:06:47,579 --> 00:06:48,789 Günaydın Adam. 43 00:06:48,830 --> 00:06:51,458 -Tatilden önce saçlarını keseyim mi? -Hayır, sağol. 44 00:06:51,500 --> 00:06:53,168 -Maket nasıl gidiyor? -Çok iyi. 45 00:06:53,293 --> 00:06:57,172 Biliyor musun, Bozman bu vakfı 1835'te kurdu. Onun torunu... 46 00:07:08,016 --> 00:07:10,519 Saçları omuzlarına kadar geliyor. 47 00:07:11,353 --> 00:07:14,022 Bana, "Biraz düzelt yeter" demez mi? 48 00:07:14,606 --> 00:07:18,026 -Makası öyle bir sallamışım ki... -Sonra görüşürüz. 49 00:07:32,457 --> 00:07:36,211 -Harika bir tatil olacak. -Jamaika'ya gitmeyi tercih etmez miydin? 50 00:07:36,461 --> 00:07:39,715 -Kesinlikle hayır. İnsanın evi gibi yok. -Önüne bak! 51 00:08:24,760 --> 00:08:27,095 Tatil için harika bir başlangıç. 52 00:08:27,262 --> 00:08:29,890 Kuruyunca kendini daha iyi hissedeceksin. 53 00:08:31,850 --> 00:08:34,269 Biz giderken bu ateş yanmıyordu. 54 00:08:35,687 --> 00:08:38,607 -Kolun nasıl? -Bilmiyorum. Adeta buz tuttu. 55 00:08:56,375 --> 00:08:59,127 Ben kahve yapayım sen de ateş için odun getir. 56 00:08:59,253 --> 00:09:02,047 Belki biraz durup kafamızı toplamalıyız. 57 00:09:02,130 --> 00:09:05,092 Buraya nasıl döndüğümüzü hatırlıyor musun? 58 00:09:06,802 --> 00:09:10,138 Ben köprüye gidip izlerimizi bulmaya çalışacağım. 59 00:09:25,070 --> 00:09:26,822 -Hayatımı kurtardın... -İki saat! 60 00:09:26,905 --> 00:09:30,158 -İnanmayacaksın... Ne? -Sen gideli iki saat oldu. 61 00:09:31,577 --> 00:09:34,413 -Neler oluyor? -Sana bir şey göstereceğim. 62 00:09:35,956 --> 00:09:37,082 Bak. 63 00:09:45,090 --> 00:09:46,508 Bir bu var. 64 00:09:47,092 --> 00:09:48,468 Bir de bu. 65 00:09:49,845 --> 00:09:51,513 YENİ ÖLENLER İÇİN 66 00:09:52,472 --> 00:09:53,682 EL KİTABI 67 00:09:56,518 --> 00:09:59,688 -"Yeni Dönenler için El Kitabı." -Ölenler için. 68 00:10:02,274 --> 00:10:03,692 Ölenler için. 69 00:10:03,859 --> 00:10:07,112 Nereden çıktı bilmiyorum. Yayınevinin adına bak. 70 00:10:11,491 --> 00:10:14,286 "Yeni Ölenler için El Kitabı Yayınevi." 71 00:10:14,953 --> 00:10:17,539 Galiba biz kazadan sağ kurtulamadık. 72 00:10:22,878 --> 00:10:24,296 Bundan nefret ediyorum. 73 00:10:24,421 --> 00:10:26,590 Bana temel noktaları özetler misin? 74 00:10:27,549 --> 00:10:30,552 Bu kitap o şekilde hazırlanmamış. Ne bilmek istiyorsun? 75 00:10:30,636 --> 00:10:33,597 Verandadan adımını atınca neden yok oldun? 76 00:10:34,139 --> 00:10:36,683 Cennete mi yoksa cehenneme mi yakınız? 77 00:10:36,767 --> 00:10:38,769 Bu daha ne kadar sürecek? 78 00:10:38,852 --> 00:10:41,146 Burada cennet ya da cehennemden bahsedilmiyor. 79 00:10:41,230 --> 00:10:44,191 Bu sanki müzik seti kullanma kılavuzu gibi. Dinle bak. 80 00:10:44,274 --> 00:10:46,235 "Coğrafi ve Dünyevi Çevreler. 81 00:10:46,318 --> 00:10:49,613 "İşlevsel çevreler tezahürden tezahüre değişir." 82 00:10:51,532 --> 00:10:53,951 Bunu anlamak biraz zaman alacak. 83 00:11:15,514 --> 00:11:16,765 ÖBÜR DÜNYA 84 00:11:16,932 --> 00:11:19,518 Kahrolası kumsolucanları. Yüzde on üç, ha? 85 00:11:20,102 --> 00:11:23,438 Bir iş bulsam iyi olacak. Bakalım. İş ilanları bölümü. 86 00:11:24,731 --> 00:11:26,024 ÖLÜM İLANLARI 87 00:11:29,528 --> 00:11:32,114 Bakalım burada neler varmış? Maitland'ler. 88 00:11:34,116 --> 00:11:37,035 Tatlı bir çift. Şirin ve aptal görünüyorlar. 89 00:11:37,119 --> 00:11:38,954 Hoşgeldiniz MAITLAND'LER 90 00:11:44,251 --> 00:11:46,879 Keşke buradan mezarlığı daha iyi görebilseydim. 91 00:11:47,129 --> 00:11:50,132 Bizim için neresi en uygun olur kestiremiyorum. 92 00:11:55,387 --> 00:11:56,930 Sıcak mı bastı? 93 00:11:57,264 --> 00:11:59,224 Doğru dürüst temizlik yapamıyorum. 94 00:11:59,308 --> 00:12:02,102 Elektrik süpürgesi garajda ve biz evden çıkamıyoruz. 95 00:12:02,144 --> 00:12:05,731 Neden kimse bize bir şey söylemiyor? Diğer ölüler nerede? 96 00:12:05,814 --> 00:12:07,941 Neden sadece senle ben varız? 97 00:12:08,650 --> 00:12:10,569 Belki de cennet budur. 98 00:12:11,278 --> 00:12:13,989 Cennette her şey toz içinde değildir. 99 00:12:22,664 --> 00:12:23,957 Bu Jane. 100 00:12:27,794 --> 00:12:29,504 -Burada ne işi var? -Bilmiyorum. 101 00:12:29,630 --> 00:12:31,507 Jane, yukarı bak. Jane! 102 00:12:37,846 --> 00:12:39,932 Seni göremiyor, değil mi? 103 00:12:42,518 --> 00:12:46,522 Kitaptaki iki numaralı kural: "Canlılar genellikle ölüleri görmez." 104 00:12:48,148 --> 00:12:50,859 -Görmez mi, göremez mi? -"Görmez" yazıyor. 105 00:12:50,984 --> 00:12:54,363 Tanrım, bu kitap çok aptal! Hiçbir şey anlamıyorum. 106 00:12:56,198 --> 00:12:57,783 Barb, hayatım... 107 00:12:58,492 --> 00:12:59,868 biz öldük. 108 00:13:00,327 --> 00:13:03,664 Artık endişelenmemizi gerektirecek pek bir şey kalmadı bence. 109 00:13:14,174 --> 00:13:15,300 SATILDI 110 00:13:15,551 --> 00:13:17,886 SATILIK JANE BUTTERFIELD EMLAK 111 00:13:36,405 --> 00:13:39,408 Burası harika! Tam doktorun önerdiği gibi! 112 00:13:45,664 --> 00:13:47,165 Afedersiniz bayan. 113 00:13:49,251 --> 00:13:51,378 Delia Deetz, evine hoşgeldin. 114 00:13:52,838 --> 00:13:54,089 Charles! 115 00:13:54,590 --> 00:13:58,760 Tamam, bir hasar yok. Gördün mü? İyi ve sağlam taşra el işçiliği. 116 00:13:59,761 --> 00:14:03,724 Şu mutfağa bak. Nihayet doğru dürüst şeyler pişirebileceksin. 117 00:14:06,768 --> 00:14:08,353 Gel de bir bak. 118 00:14:17,529 --> 00:14:20,616 Biraz benzin. Bir kaynak aleti. İşte o kadar. 119 00:14:21,700 --> 00:14:23,535 Afedersiniz. İşte... 120 00:14:34,963 --> 00:14:37,299 Bütün su tesisatının elden geçmesi gerek. 121 00:14:37,382 --> 00:14:40,469 Onun dışında mükemmel. Tek kelimeyle mükemmel. 122 00:14:41,637 --> 00:14:44,723 -Ne düşünüyorsun hayatım? -Delia buradan nefret etti. 123 00:14:48,268 --> 00:14:49,895 Ben burada yaşayabilirim. 124 00:14:49,978 --> 00:14:51,647 Dikkat et! O benim heykelim. 125 00:14:51,730 --> 00:14:55,567 Benim derken satın aldım demek istemiyorum. Onu ben yaptım. 126 00:14:56,985 --> 00:14:58,820 Masanın üzerine koy. 127 00:15:07,162 --> 00:15:11,083 Geleli on dakika oldu. Şimdiden kendimi mükemmel hissediyorum. 128 00:15:11,166 --> 00:15:12,334 Mükemmel. 129 00:15:12,668 --> 00:15:13,835 İmdat! 130 00:15:14,753 --> 00:15:16,004 Bu Otho. 131 00:15:16,672 --> 00:15:19,091 Otho, neden ön kapıdan girmedin? 132 00:15:20,008 --> 00:15:21,426 Kötü şans getirir. 133 00:15:21,510 --> 00:15:24,638 Şehri benim için terk ettin ha. Çok mutluyum. 134 00:15:24,805 --> 00:15:26,515 Tabii ki mutlusun. 135 00:15:29,184 --> 00:15:31,353 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 136 00:15:31,478 --> 00:15:35,440 Buraya sayfiyenin tadını çıkarmaya geldik, canına okumaya değil. 137 00:15:35,524 --> 00:15:38,151 Züppeler emlağa yatırım yaptığı için şanslısın. 138 00:15:38,193 --> 00:15:42,030 Böylece bu evde yapacaklarımın faturasını ödeyebileceksin. 139 00:15:42,656 --> 00:15:47,035 Ben buraya gevşemeye, kupon biriktirmeye geldim ve bu konuda çok ciddiyim. 140 00:15:47,160 --> 00:15:49,788 O zaman sessiz ol da Otho'yla biraz düşünebilelim. 141 00:15:49,872 --> 00:15:51,999 Evin geri kalanı da bu kadar berbat mı? 142 00:15:52,040 --> 00:15:53,667 Bu bir ceza mı? 143 00:15:55,168 --> 00:15:56,670 Ne yapacağız? 144 00:15:57,713 --> 00:16:00,048 Tamamen çaresiz durumda değiliz. 145 00:16:00,382 --> 00:16:04,887 El kitabını okuyordum, bizim durumumuzdaki insanlar için bir kelime kullanılıyor. 146 00:16:05,137 --> 00:16:06,388 Hayalet! 147 00:16:07,723 --> 00:16:09,683 Hadi şu işi bitirelim. 148 00:16:13,395 --> 00:16:15,814 Negatif eğlence potansiyeliyle uğraşıyoruz. 149 00:16:15,898 --> 00:16:18,734 Kesinlikle organik bir akış gerçekleşmiyor. 150 00:16:18,817 --> 00:16:22,404 Bunu ben de fark ettim. Dev bir karınca çiftliği gibi. 151 00:16:24,865 --> 00:16:27,201 -Ne? -Bir şey gördüğümü sandım. 152 00:16:38,837 --> 00:16:39,838 LEYLAK 153 00:16:39,922 --> 00:16:41,006 Aklımdan geçenleri okudun. 154 00:16:41,340 --> 00:16:44,259 -Öyle mi? -O kadar az müşterim bunu yapabiliyor ki. 155 00:16:44,343 --> 00:16:46,929 Yeni deneyimlere açık değiller de ondan. 156 00:16:55,062 --> 00:16:56,271 Tanrım! 157 00:16:57,022 --> 00:17:00,526 Dua edelim de diğer dolaplar bundan daha büyük olsun. 158 00:17:01,443 --> 00:17:02,611 Bak! 159 00:17:03,612 --> 00:17:05,113 Edi'yle Büdü. 160 00:17:07,949 --> 00:17:09,743 -Onlara ne olmuş? -Ölmüşler. 161 00:17:09,785 --> 00:17:12,246 Bak, evin içinde bir müştemilat. 162 00:17:17,124 --> 00:17:20,295 -Tirşe. -Tirşe. Ben bu kelimeyi nereden biliyorum? 163 00:17:20,795 --> 00:17:22,256 Mavimtırak yeşil! 164 00:17:22,965 --> 00:17:24,800 Hidrate krom oksit. 165 00:17:25,383 --> 00:17:28,387 Unutma, ben kimya okudum. Saç analistiydim. 166 00:17:28,971 --> 00:17:30,639 -Ne? -Kısa bir süre için. 167 00:17:36,478 --> 00:17:38,313 Burası döküntü dolu. 168 00:17:41,066 --> 00:17:44,653 İkinizin neyin peşinde olduğunu biliyorum ama paçayı kurtaramayacaksınız! 169 00:17:44,778 --> 00:17:46,405 İşe yaramayacak. 170 00:17:46,488 --> 00:17:50,993 Gevşemeye ihtiyacın var diye ben sanatla yaşayıp soluk almaktan vazgeçmeyeceğim. 171 00:17:51,159 --> 00:17:53,787 Bu delikte seninle birlikte yaşayacağım. 172 00:17:53,829 --> 00:17:57,958 Ama kendimi ifade etmem gerek. Bu evi yıkıp baştan yapmazsam... 173 00:17:59,167 --> 00:18:02,296 delireceğim ve seni de peşimden sürükleyeceğim! 174 00:18:04,506 --> 00:18:07,426 Peki. Belki ev biraz elden geçirilebilir. 175 00:18:08,177 --> 00:18:10,679 Ama bu odaya dokunmayın, olur mu? 176 00:18:12,973 --> 00:18:13,849 Tamam. 177 00:18:19,771 --> 00:18:21,481 Bu kadını haklayacağım. 178 00:18:22,024 --> 00:18:22,858 Ee? 179 00:18:22,983 --> 00:18:25,360 Duvar kağıtları kaplanıp birkaç da 180 00:18:25,402 --> 00:18:27,613 duvar yıkılırsa burası yaşanacak hale gelebilir. 181 00:18:27,696 --> 00:18:30,199 -Üçüncü katta ne var? -Tavanarası. 182 00:18:30,616 --> 00:18:33,118 Tavanarasını kilitlemeyi unuttum. 183 00:18:40,792 --> 00:18:43,212 -Bir şey hissettin mi? -Ne zaman? 184 00:18:52,054 --> 00:18:55,057 -Sende anahtarı var mı? -Belki Charles'da vardır. 185 00:18:55,182 --> 00:18:59,478 Bu kapının arkasında çok ilginç bir şey olduğuna dair bir his var içimde. 186 00:18:59,561 --> 00:19:03,398 Evet, bu evde ölen insanların ruhu var ve bizim buradan gitmemizi istiyorlar. 187 00:19:03,482 --> 00:19:05,859 Hadi onlara bir iyilik yapalım. 188 00:19:19,414 --> 00:19:21,083 PRATİK EV REHBERİ 189 00:19:22,251 --> 00:19:24,336 Tanrım, çok yaklaştılar! 190 00:19:26,171 --> 00:19:28,048 Buna seyirci kalamam. 191 00:19:28,674 --> 00:19:31,718 İnsanları korkutamayacaksak hayalet olmanın ne yararı var? 192 00:19:31,760 --> 00:19:34,429 -Hayatım... -Hayır, bunu kabul edemem! 193 00:19:44,523 --> 00:19:47,359 -Orada ne olduğunu bilmiyorsun. -Umurumda değil. 194 00:19:56,410 --> 00:19:57,703 Barbara! 195 00:19:58,287 --> 00:19:59,288 Adam! 196 00:20:00,873 --> 00:20:03,250 Adam, yardım et. Sapsarı oldum. 197 00:20:44,333 --> 00:20:46,793 Bu insanlarla, bu eve hapsolduk. 198 00:20:52,341 --> 00:20:56,178 Kanton usulü yediğimize inanamıyorum. Burada Szechwan usulü Çin yemeği yok mu? 199 00:20:56,303 --> 00:20:59,848 Bu yemekteki katkı maddeleri sayesinde felç geçirmeyi düşünüyorum. 200 00:21:00,015 --> 00:21:04,520 Bu evdeki ilk yemeğimiz bu, o yüzden zevkli geçirmeye bakalım. 201 00:21:06,188 --> 00:21:07,856 Anneni kızdırma. 202 00:21:08,440 --> 00:21:11,777 Yerleşince sana bodrumda bir karanlık oda yaparız. 203 00:21:12,444 --> 00:21:14,988 Beni tüm hayatım bir karanlık oda. 204 00:21:15,447 --> 00:21:18,742 Büyük, karanlık bir oda. 205 00:21:19,117 --> 00:21:23,288 New York'tayken de acınacak haldeydin, taşrada da öyle olacaksın. 206 00:21:23,997 --> 00:21:25,874 En azından senin hayatın değişmedi. 207 00:21:25,958 --> 00:21:30,546 Ben burada mutluyum. New York'takiler neler kaçırdıklarının farkında değiller. 208 00:21:35,008 --> 00:21:37,719 New York'un Yazlık Sanat Merkezi haline gelebiliriz. 209 00:21:37,845 --> 00:21:40,722 Yine heykel yaparım. Sadece heykel yaparken mutluyum. 210 00:21:40,806 --> 00:21:43,892 Çok iyi bir fikir. Yani, zaman öldürmek için. 211 00:21:45,018 --> 00:21:47,354 Önce ev. Otho'yla harika planlarımız var. 212 00:21:47,396 --> 00:21:49,398 Bence evi olduğu gibi bırakmalıyız. 213 00:21:49,523 --> 00:21:50,816 İyi fikir. 214 00:21:56,071 --> 00:21:59,408 Mobilya kamyonu geliyor. Ne gidecek ne kalacak karar vermeliyiz. 215 00:21:59,533 --> 00:22:02,870 Her şey gidecek, çatıdakiler de dahil olmak üzere. 216 00:22:20,179 --> 00:22:21,430 Dikkatli olun. 217 00:22:21,722 --> 00:22:26,226 Sen bana ne yaptığını söyle, ben de sana neden kovulacağını söyleyeyim. 218 00:22:26,894 --> 00:22:29,563 -İçindekiler bölümü yok mu? -Hayır, yok. 219 00:22:31,732 --> 00:22:32,941 Bu da ne? 220 00:22:39,239 --> 00:22:41,950 Nereye konacağını biliyor musun? Sana onun yerini... 221 00:22:42,117 --> 00:22:44,786 Neden sadece üç heykel var? Dört tane heykel vardı. 222 00:22:45,078 --> 00:22:47,080 Dördüncü heykel nerede? 223 00:22:47,289 --> 00:22:48,790 Ne yapıyorsun? 224 00:22:54,463 --> 00:22:57,799 "Beter Böcek, bio-şeytan kovucu. Yaşayanlarla başınız dertte mi? 225 00:22:57,925 --> 00:23:00,469 "Ölümle, sonsuzlukla ilgili sorunlarınız mı var? 226 00:23:00,552 --> 00:23:04,640 "Uyum sağlamakta güçlük mü çekiyorsunuz? Beter Böcek'i arayın." 227 00:23:07,100 --> 00:23:09,311 Telefon numarası ya da başka bilgi yok mu? 228 00:23:09,394 --> 00:23:12,481 Hiçbir şey yok. Bio-şeytan kovucu... Anlamıyorum. 229 00:23:16,944 --> 00:23:18,320 En arkaya. 230 00:23:20,656 --> 00:23:23,659 Neden gidip bir yarım saat dinlenmiyorsunuz? 231 00:23:44,513 --> 00:23:46,014 Onu yere indir! 232 00:23:46,139 --> 00:23:48,016 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz siz? 233 00:23:48,100 --> 00:23:49,977 -Beni dinleyin! -Tanrım! 234 00:23:51,645 --> 00:23:55,023 Bunu bana neden yapıyorsunuz? Bu benim sanatım ve çok tehlikeli. 235 00:23:55,148 --> 00:23:57,526 Böyle ölmek istediğimi mi sanıyorsunuz? 236 00:24:11,999 --> 00:24:13,709 Merhaba. Nasılsınız? 237 00:24:22,676 --> 00:24:24,678 O küçük kız bizi gördü? 238 00:24:25,220 --> 00:24:27,639 -Kimse bizi göremez. -Ama o gördü. 239 00:24:30,184 --> 00:24:32,895 -Eski ev sahiplerine ne oldu? -Boğuldular. 240 00:24:33,020 --> 00:24:35,397 Karı kocaydılar. Perişan oldum. 241 00:24:36,064 --> 00:24:38,400 -Bunu al. -Bu tavanarasının anahtarı mı? 242 00:24:38,525 --> 00:24:42,571 Bu bütün kapıları açan bir maymuncuk. Babana ver. 243 00:24:43,197 --> 00:24:46,825 Onlara bu evi tek başıma dekore ettiğimi söyleyebilirsin. 244 00:24:46,909 --> 00:24:50,579 Eğer bu konuda yardıma ihtiyacı varsa gelip beni görsün. 245 00:25:11,266 --> 00:25:13,352 Merak etme. Kapıyı kilitledim. 246 00:25:31,078 --> 00:25:34,790 Yaşayanlarla başınız dertte mi? Evinizi işgal mi ettiler? 247 00:25:35,457 --> 00:25:37,376 Bu tacizcilerden kurtulmak mı istiyorsunuz? 248 00:25:37,459 --> 00:25:40,879 O zaman ahretin en iyi bio-şeytan kovucusuna gelin. 249 00:25:41,463 --> 00:25:45,217 Evvet, bayanlar baylar. Elimden her şey gelir. 250 00:25:47,594 --> 00:25:51,640 Onları çok fena korkuturum. İşinizi halletmek için her şeyi yaparım. 251 00:25:51,890 --> 00:25:54,643 Lanet! Gerekirse ben ruhlarına girerim! 252 00:25:55,102 --> 00:25:57,229 Etrafımda cinler uçuşuyor! 253 00:25:58,647 --> 00:26:00,607 Buraya gelin ve kendiniz görün. 254 00:26:00,649 --> 00:26:03,902 Hemen ararsanız her şeytan çıkarma için bedava bir cin çarpması. 255 00:26:03,986 --> 00:26:05,946 Bu fırsatı tepmezsiniz, değil mi? 256 00:26:05,988 --> 00:26:10,993 Eşlerinizi da getirin. Oynamaları için sürüyle yılanımız var. 257 00:26:11,493 --> 00:26:15,581 Bir kere söyle, iki kere söyle, üçüncüsü büyülü. Ve sakın unutma... 258 00:26:15,664 --> 00:26:19,084 "İstediğin her şeyi yerim. İstediğin her şeyi yutarım. 259 00:26:19,167 --> 00:26:21,795 "Öyleyse buraya gelin. Ben köpeği yutarım." 260 00:26:21,837 --> 00:26:23,130 Hemen Arayın! 261 00:26:50,324 --> 00:26:54,661 Yardıma ihtiyacımız var. Kitapta acil durumlarla ilgili bir şey okumuştum. 262 00:26:55,495 --> 00:26:59,082 İşte burada. "Acil durumlarda bir kapı çizin." 263 00:27:03,629 --> 00:27:07,799 Kapı mı çizelim? Hala neden o aptal kitaba bakıyoruz anlamıyorum. 264 00:27:10,302 --> 00:27:13,555 Belki de şu Beter midir nedir, onu denemeliyiz. 265 00:27:28,403 --> 00:27:31,323 İşe yarayacağını düşünmemiştin, değil mi? 266 00:27:34,159 --> 00:27:35,827 "Üç kere vurun." 267 00:28:32,801 --> 00:28:34,636 AMERİKA'DAKİ KUŞLAR 268 00:28:38,223 --> 00:28:39,474 Kuşcuklar! 269 00:28:48,317 --> 00:28:49,568 Gördüm! 270 00:28:50,402 --> 00:28:51,403 Baba! 271 00:28:51,820 --> 00:28:55,115 -Ben gevşemeye çalışıyorum, sense... -Sana gördüklerimi anlatayım. 272 00:28:55,157 --> 00:28:58,952 Eğer beni rahat bırakmayacaksanız gevşemek için buraya gelmemin anlamı ne? 273 00:28:58,994 --> 00:29:00,829 Tatlım, bir tanem... 274 00:29:02,080 --> 00:29:03,999 Git de annene yardım et. 275 00:29:04,124 --> 00:29:08,086 Belki sen perili bir evde gevşeyebilirsin ama ben gevşeyemem. 276 00:29:12,508 --> 00:29:14,343 Hmm, güzel bir bina. 277 00:29:14,468 --> 00:29:17,346 Çatısı kötü. Park yeri var. 278 00:29:48,377 --> 00:29:50,379 -Adam? -Bu taraftan, hayatım. 279 00:30:02,724 --> 00:30:04,726 Randevunuz yok, değil mi? 280 00:30:04,852 --> 00:30:07,062 -Gerektiğini bilmiyorduk. -Ne randevusu? 281 00:30:07,145 --> 00:30:09,147 -Ne istiyorsunuz? -Bize yardım gerek. 282 00:30:09,231 --> 00:30:13,193 Şimdiden mi? Daha mortu çekeli iki ay olmuş ve yardım istiyorsunuz. 283 00:30:13,235 --> 00:30:15,529 Bunun konumuzla ne ilgisi var? 284 00:30:15,571 --> 00:30:19,199 Bütün D-90 yardım kuponlarınızı bitireceksiniz. 285 00:30:19,491 --> 00:30:22,870 Dünyadaki o evde 125 yıl geçireceksiniz. 286 00:30:23,078 --> 00:30:27,374 Bu süre boyunca Juno'dan sadece üç kere birinci sınıf D-90 rica hakkınız var. 287 00:30:27,416 --> 00:30:30,377 Herhalde el kitabını daha tam okumadınız. 288 00:30:30,419 --> 00:30:32,921 Randevunuz yoksa bekleyeceksiniz. 289 00:30:33,505 --> 00:30:37,092 -Kiminle randevu? -Danışmanınız Juno'yla. 290 00:30:41,180 --> 00:30:44,099 Numara 54,000,601. Ferndock! 291 00:31:50,332 --> 00:31:53,001 -Sigara ister misin? -Hayır, teşekkür ederim. 292 00:31:54,169 --> 00:31:56,463 Ben de bırakmaya çalışıyorum. 293 00:32:13,647 --> 00:32:15,983 Adam, ölünce böyle mi oluyorsun? 294 00:32:17,484 --> 00:32:19,695 Siz ölünce böyle oluyorsunuz. 295 00:32:19,820 --> 00:32:23,031 O ölünce böyle oluyor. Onlar ölünce de böyle oluyorlar. 296 00:32:23,156 --> 00:32:26,201 Hepsi de çok kişisel durumlar. Size bir şey söyleyeyim. 297 00:32:26,285 --> 00:32:30,622 Eğer o zamanlar, şimdi bildiklerimi bilseydim, bu küçük kaza başıma gelmezdi. 298 00:32:36,128 --> 00:32:37,880 Maitland. İki kişi. 299 00:32:38,130 --> 00:32:40,716 El kitabınızı alıp altıncı kapıya gidin. 300 00:32:40,799 --> 00:32:42,885 Oh, el kitabımızı unuttuk. 301 00:32:47,306 --> 00:32:48,307 Hadi. 302 00:32:54,146 --> 00:32:57,649 Bütün yeni gelenler sekiz numaralı odaya rapor verin. 303 00:33:00,194 --> 00:33:02,905 409 sefer sayılı uçak üçüncü kapıya yanaştı. 304 00:33:04,031 --> 00:33:06,575 Nasıl görünüyorum? Buralarda ayna bulunmuyor. 305 00:33:06,658 --> 00:33:08,660 -İyi görünüyorsun. -İyi. 306 00:33:08,994 --> 00:33:11,705 Sağolun. Kendimi biraz yassı hissediyordum da. 307 00:33:12,080 --> 00:33:13,248 DOSYA 308 00:33:16,251 --> 00:33:19,254 Peterson grubu dokuz numaralı kapıya rapor verin. 309 00:33:20,839 --> 00:33:24,593 Peterson grubu, lütfen dokuz numaralı kapıya rapor verin. 310 00:33:25,260 --> 00:33:28,514 Bütün yeni gelenler sekiz numaralı odaya rapor verin. 311 00:33:35,062 --> 00:33:37,231 125 yıl. Buna inanamıyorum. 312 00:33:38,273 --> 00:33:40,901 Bunu önceden söylemediklerine inanamıyorum. 313 00:33:43,403 --> 00:33:45,113 Oh Adam, bu da ne? 314 00:33:49,743 --> 00:33:51,870 Burası Kayıp Ruhlar odası. 315 00:33:52,621 --> 00:33:55,582 İnsan bedenine girip, sonra da kovulan iblisler. 316 00:33:56,583 --> 00:33:58,043 Zavallı iblisler. 317 00:33:58,252 --> 00:33:59,962 Bu ölülerin ölümü. 318 00:34:01,588 --> 00:34:03,590 Hepsi el kitabında var. 319 00:34:03,882 --> 00:34:05,425 Yolunuza devam edin. 320 00:34:10,137 --> 00:34:11,265 Beş. 321 00:34:12,891 --> 00:34:14,726 Burası altıncı kapı. 322 00:34:21,775 --> 00:34:24,068 Burası gittikçe tuhaflaşıyor. 323 00:34:35,998 --> 00:34:37,416 Burası bizim ev! 324 00:34:38,333 --> 00:34:40,961 Şu hale bak! Her şey değişmiş. 325 00:34:43,338 --> 00:34:45,423 Bütün eşyalarımız gitmiş. 326 00:34:46,090 --> 00:34:48,677 Sence ne kadar zaman orada bekledik? 327 00:34:48,802 --> 00:34:50,012 Üç ay. 328 00:34:51,471 --> 00:34:54,474 Neredeyse sizi görmekten vazgeçiyordum. Gitmek üzereydim. 329 00:34:54,516 --> 00:34:56,602 Başka müşterilerim de var. 330 00:34:57,144 --> 00:34:59,688 -Siz bizim danışmanımız Juno musunuz? -Evet. 331 00:34:59,813 --> 00:35:02,149 Ben bireysel vakalara bakarım. 332 00:35:03,150 --> 00:35:06,361 Yardım gerekli mi, hak ediliyor mu, mümkün mü, ona karar veririm. 333 00:35:06,486 --> 00:35:07,362 Mümkün mü? 334 00:35:07,529 --> 00:35:08,530 Hayır. 335 00:35:09,781 --> 00:35:12,367 -Neden? -Çok mutsuzuz. 336 00:35:13,035 --> 00:35:15,370 Ne bekliyordunuz ki? Ölüsünüz! 337 00:35:15,537 --> 00:35:19,708 Buradaki insanlardan kurtulmak istiyoruz. Bu eve çok emek verdik. 338 00:35:19,875 --> 00:35:22,878 Bu evi insanlarla paylaşmaktan gocunmazdık, eğer... 339 00:35:22,961 --> 00:35:25,380 -Eskiden sizin olduğunuz gibi olsalardı. -Evet. 340 00:35:25,506 --> 00:35:26,882 Ama bunlar! 341 00:35:29,176 --> 00:35:31,178 Burada her şey sakin görünüyor. 342 00:35:32,304 --> 00:35:35,390 İtalya'da ölmediğiniz için Tanrı'ya şükretmelisiniz. 343 00:35:35,849 --> 00:35:37,226 Deetz'ler. 344 00:35:37,392 --> 00:35:39,978 -El kitabını okudunuz mu? -Denedik. 345 00:35:41,522 --> 00:35:45,400 Her şey perili evlerle ilgili orta dereceli bölümünde yazılı. 346 00:35:45,526 --> 00:35:48,487 Onları kendiniz atın! Burası sizin eviniz. 347 00:35:49,655 --> 00:35:52,157 Perili evlere pek yaklaşan olmaz. 348 00:35:52,491 --> 00:35:54,576 -Pek anlayamadık. -Duydum. 349 00:35:54,993 --> 00:35:56,870 Derinizi soymuşsunuz. 350 00:35:56,995 --> 00:35:58,664 Sizi görmeyen insanların karşısında 351 00:35:58,747 --> 00:36:01,083 kafanızı yerinden çıkarmak bir işe yaramaz. 352 00:36:01,208 --> 00:36:03,585 -Daha basit şeyler mi yapmalıyız? -Daha basit. 353 00:36:03,710 --> 00:36:06,880 Bildiklerinizi, yeteneğinizi kullanın. Alıştırma yapın. 354 00:36:08,423 --> 00:36:12,094 Daha ilk günden bunları çalışmaya başlamış olmalıydınız. 355 00:36:14,346 --> 00:36:15,848 Gitmem gerek. 356 00:36:16,056 --> 00:36:18,559 Ya o broşürdeki adam, şu Beter... 357 00:36:19,852 --> 00:36:23,105 Onun adını bile anmayın. Onun yardımına ihtiyacınız yok. 358 00:36:24,231 --> 00:36:25,148 Olabilir. 359 00:36:25,274 --> 00:36:28,360 Hayır, yok. Ondan başkalarına iyilik gelmez. 360 00:36:30,112 --> 00:36:31,780 Ne demek istiyorsunuz? 361 00:36:35,951 --> 00:36:37,953 Bu konuyu açmak istemiyordum. 362 00:36:38,036 --> 00:36:41,790 Ama başka bir hata daha yapmanızdansa söyleyeyim daha iyi. 363 00:36:43,208 --> 00:36:45,043 O benim yardımcımdı. 364 00:36:45,460 --> 00:36:48,630 Ama tam bir baş belasıydı. Başına buyruk davranıp... 365 00:36:48,714 --> 00:36:51,091 serbest bir bio-şeytan kovucu oldu. 366 00:36:52,092 --> 00:36:56,430 Canlılardan kurtulabileceğini iddia etti. Ama daha çok belaya battı. 367 00:36:59,975 --> 00:37:03,312 Galiba son zamanlarda sizin mezarlıkta gizleniyor. 368 00:37:05,731 --> 00:37:07,816 Onu çağırmanın tek yolu... 369 00:37:08,650 --> 00:37:10,944 adını üç kez tekrar etmektir. 370 00:37:12,404 --> 00:37:14,823 Ama size şiddetle şunu tavsiye ederim... 371 00:37:14,907 --> 00:37:17,618 Deetz'lerden kendi başınıza kurtulun. 372 00:37:18,452 --> 00:37:19,828 İhtiyacımız olursa... 373 00:37:19,912 --> 00:37:21,914 sizi nasıl bulabiliriz? 374 00:37:31,757 --> 00:37:34,468 Adam, o adam bizim mezarlığımızdaymış. 375 00:37:35,177 --> 00:37:38,805 Haklı. Bu işi basit yöntemlerle halledeceğiz. Bunu başarabiliriz. 376 00:38:02,871 --> 00:38:04,873 Hey sen, bu tarafa gel! 377 00:38:05,499 --> 00:38:06,708 Aç mısın? 378 00:38:07,501 --> 00:38:09,378 Hadi. Hey, buraya gel. 379 00:38:10,837 --> 00:38:13,799 Burada senin için harika bir şey var. Buraya gel. 380 00:38:13,882 --> 00:38:16,176 Bir ısırık al, hafif bir şey. 381 00:38:18,220 --> 00:38:20,138 -Buraya gel! -Bana yardım et! 382 00:38:21,139 --> 00:38:23,225 BETER BÖCEK burada yatıyor 383 00:38:24,852 --> 00:38:28,730 Maxie, sana her zaman para kazandırmadım mı? Asıl mesele bu. 384 00:38:29,231 --> 00:38:31,942 Kimse bana senin gibi para kazandırmadı. 385 00:38:32,025 --> 00:38:34,069 Sinirlerin bozuluncaya kadar tam bir şeytandın. 386 00:38:34,152 --> 00:38:35,863 Demek istiyorum ki... 387 00:38:36,488 --> 00:38:39,825 Winter River, Connecticut, bağışla ama, orası dağ başı. 388 00:38:39,908 --> 00:38:43,078 Neden o kadar parayı öyle eski bir binaya yatırayım... 389 00:38:43,161 --> 00:38:46,832 -üstelik de dağ başında! -Binaya değil manzaraya yatıracaksın. 390 00:38:46,915 --> 00:38:50,878 Buradaki insanlar evlerinin değerinin farkında değil. Bütün kasabayı alabilirim. 391 00:38:50,919 --> 00:38:53,839 O zaman dağın başında bir kasabamız olmuş olur. 392 00:38:54,256 --> 00:38:55,757 Gel de bir gör. 393 00:38:55,924 --> 00:38:57,593 Sarah'yı da getir. 394 00:38:58,343 --> 00:39:01,221 Tamam Charles. Burada biraz meşgulüm de. 395 00:39:02,097 --> 00:39:03,515 Bir dakika. 396 00:39:04,766 --> 00:39:08,061 Dinle. Bu ziyaret meselesini çok uzadı, yeter. Kapatmalıyım. 397 00:39:08,103 --> 00:39:10,439 Orada rahatına bak koca oğlan. 398 00:39:10,772 --> 00:39:13,609 -Hoşçakal. -Max, dur, dur. 399 00:39:17,779 --> 00:39:18,697 Salak. 400 00:39:39,468 --> 00:39:41,512 Lydia, Connecticut bu kadar mı sıkıcı bir yer? 401 00:39:41,595 --> 00:39:43,639 Maxie Dean'le konuşuyordum. 402 00:39:43,889 --> 00:39:48,101 Baban hem gevşeyip hem para kazanmanın yolunu bulmuştu, lütfen gider misin? 403 00:39:49,645 --> 00:39:53,732 Annen 300 dolarlık çarşaflarını deldiğini görünce seni öldürecek. 404 00:39:56,652 --> 00:40:00,155 Bu çok aptalca. Bu kadar mı düştük? Çarşaflara mı kaldık? 405 00:40:00,239 --> 00:40:02,157 Onların kefenin olduğunu düşün. 406 00:40:02,241 --> 00:40:04,660 Ayrıca inleme de çok önemli. Güçlü inle! 407 00:40:23,136 --> 00:40:25,639 Tanrım, o kadına nasıl dayanabiliyor? 408 00:40:32,187 --> 00:40:35,190 Kesin şunu! Tanrı aşkına ben daha çocuğum. 409 00:40:43,699 --> 00:40:47,661 -Kendimi aptal gibi hissediyorum. -Aptalca değil bu. Biz hayaletiz! 410 00:40:47,703 --> 00:40:50,956 Önümüzdeki 125 yılı bu kadınla kahvaltı ederek mi geçireceksin? 411 00:40:51,039 --> 00:40:52,708 Yüksek sesle inle. 412 00:41:00,883 --> 00:41:02,176 Oh, Tanrım! 413 00:41:10,225 --> 00:41:12,311 Hastasınız siz. Seks manyakları. 414 00:41:12,561 --> 00:41:15,731 Bu tuhaf seks oyunlarını kendi yatak odanızda oynayın. 415 00:41:22,571 --> 00:41:24,031 Ayakları yok. 416 00:41:35,667 --> 00:41:38,045 Siz çatıda saklananlar mısınız? 417 00:41:38,420 --> 00:41:39,922 Biz hayaletiz! 418 00:41:41,423 --> 00:41:44,259 -Aslında neye benziyorsunuz? -Korkmadın mı? 419 00:41:44,343 --> 00:41:47,596 Ben çarşaftan korkmam. Korkunç bir görüntünüz mü var? 420 00:41:47,721 --> 00:41:50,265 Yaşayan Ölüler'e mi benziyorsunuz? 421 00:41:50,432 --> 00:41:52,768 Kanlı damarlar, irin falan mı var? 422 00:41:52,851 --> 00:41:55,771 -Yaşayan ne? -Yaşayan Ölüler. Bu bir film. 423 00:41:56,104 --> 00:41:59,233 Senin yaşındayken hayalet görsem korkudan altıma kaçırırdım. 424 00:41:59,274 --> 00:42:02,611 Korkunç değilsiniz. Niye çarşafla dolaşıyorsunuz? 425 00:42:03,111 --> 00:42:04,780 Alıştırma yapıyoruz. 426 00:42:04,863 --> 00:42:08,617 -Çarşaflar yokken bizi görüyor musun? -Tabii ki sizi görebiliyorum. 427 00:42:08,700 --> 00:42:11,954 Kimse göremezken sen nasıl oluyor da görüyorsun? 428 00:42:12,454 --> 00:42:15,207 Yeni Ölenler için El Kitabı'nı okudum. 429 00:42:16,124 --> 00:42:20,587 Kitapta, "Yaşayanlar tuhaf ve sıradışı şeyleri görmezden gelir" diyor. 430 00:42:21,588 --> 00:42:24,633 Ben kendim de tuhaf ve sıradışıyım. 431 00:42:25,884 --> 00:42:27,719 Normal görünüyorsun. 432 00:42:28,971 --> 00:42:31,223 -Kitabımızı mı okudun? -Evet. 433 00:42:31,306 --> 00:42:34,309 -Anlayabildin mi? -Evet. Niye Delia'nın odasındaydınız? 434 00:42:34,434 --> 00:42:37,062 -Anneni korkutmaya çalışıyorduk. -Üvey annemi. 435 00:42:37,145 --> 00:42:40,232 Onu korkutamazsınız. Valium almadan uyuyamaz. 436 00:42:44,069 --> 00:42:45,487 Bunu sen mi yaptın? 437 00:42:45,571 --> 00:42:48,156 Bu evleri ve her şeyi sen mi yaptın? 438 00:42:49,616 --> 00:42:52,119 Burası da eskiden sizin evinizdi. 439 00:42:52,452 --> 00:42:54,663 Neden herkesi korkutmak istiyorsunuz? 440 00:42:54,746 --> 00:42:57,833 Sizi korkutmak istedik, böylece buradan gidecektiniz. 441 00:42:59,501 --> 00:43:01,587 Siz Deetz'leri tanımıyorsunuz. 442 00:43:01,670 --> 00:43:04,965 Babam burayı satın aldı. Malını kimseye bırakmaz. 443 00:43:05,757 --> 00:43:09,678 -Neden siz gitmiyorsunuz? -Cenazeden beri buradan ayrılmadık. 444 00:43:10,804 --> 00:43:12,014 Cenaze! 445 00:43:12,639 --> 00:43:14,933 Tanrım! Siz sahiden ölüsünüz! 446 00:43:17,853 --> 00:43:19,354 Bu inanılmaz. 447 00:43:21,440 --> 00:43:22,983 -Gitsem iyi olacak. -Bekle. 448 00:43:23,025 --> 00:43:27,654 -Burada olduğumuzu babanlara söyleme. -Bu onları korkutacaksa, o zaman başka. 449 00:43:27,779 --> 00:43:30,032 Onlara korkunç olduğumuzu söyle. 450 00:43:30,199 --> 00:43:32,534 Umutsuz olduğumuzu, evimizi geri almamızı... 451 00:43:32,618 --> 00:43:35,037 hiçbir şeyin engelleyemeyeceğini söyle. 452 00:43:36,997 --> 00:43:38,665 Ya bu bir rüyaysa? 453 00:43:38,707 --> 00:43:41,501 Rüya görmediğimi kanıtlamak için bir numara yapabilir misiniz? 454 00:43:45,881 --> 00:43:50,219 Eğer sahiden hayaletseniz bu çarşaflardan başka bir numara bulun, çünkü bunlar... 455 00:43:50,302 --> 00:43:52,012 hiç işe yaramıyor. 456 00:44:01,647 --> 00:44:02,898 Hayaletler. 457 00:44:02,981 --> 00:44:05,526 Bana bu evde hayalet olduğunu söylüyorsun. 458 00:44:05,567 --> 00:44:07,861 Bu resimler hayaletlere ait. 459 00:44:08,237 --> 00:44:09,571 Hayaletler! 460 00:44:10,072 --> 00:44:13,200 Lydia, bu akşam yedi kişiyi yemeğe çağırdım. 461 00:44:13,909 --> 00:44:17,496 Menajerim Bernard, Art in America'da yazan bir kadınla geliyor. 462 00:44:17,579 --> 00:44:21,917 Aslında, sen hariç, yemeğe gelen herkes Vanity Fair dergisinde çıktı. 463 00:44:22,000 --> 00:44:24,002 Korkmayacak kadar kötü olduğunu söyledim. 464 00:44:24,086 --> 00:44:26,088 Sakın benim hakkımda konuşma! 465 00:44:26,213 --> 00:44:30,259 Buraya ayak basacak olan az sayıdaki insana rezil olma fikri beni ürkütüyor. 466 00:44:30,384 --> 00:44:33,178 Bu akşam iyi aileyi oynayalım, olur mu? 467 00:44:38,559 --> 00:44:40,727 Lydia deniyor ama ona inanmıyorlar. 468 00:44:40,769 --> 00:44:42,604 Elinde resimler var. 469 00:44:43,230 --> 00:44:46,108 Adam, sende de Kocaayak'ın bir resmi var. 470 00:44:46,441 --> 00:44:49,236 Benim Kocaayak resmimin hikayesi başka. 471 00:44:49,695 --> 00:44:52,239 Yardıma ihtiyacımız var. Şu Beter Adam mıdır nedir, 472 00:44:52,281 --> 00:44:54,199 onunla temasa geçmeliyiz. 473 00:45:07,713 --> 00:45:08,672 Bak. 474 00:45:13,427 --> 00:45:15,137 Bu o. Beter Böcek. 475 00:45:17,139 --> 00:45:18,473 Beter Böcek. 476 00:45:20,475 --> 00:45:22,311 Hadi Barbara, söyle. 477 00:45:23,353 --> 00:45:24,730 Beter Böcek! 478 00:45:29,276 --> 00:45:30,444 Ne oldu? 479 00:45:31,945 --> 00:45:33,989 Galiba maketin içindeyiz. 480 00:45:37,284 --> 00:45:38,785 Şuraya bak. 481 00:46:01,975 --> 00:46:04,019 Nerede? Ne yapacağız? 482 00:46:08,357 --> 00:46:10,192 Galiba kazmamız gerekiyor. 483 00:46:40,681 --> 00:46:41,974 Sonunda! 484 00:46:50,816 --> 00:46:53,986 -Bence açalım. -Belki önce kapağına vurmalıyız. 485 00:47:12,004 --> 00:47:13,338 Adam. Babs. 486 00:47:21,430 --> 00:47:25,601 Hemen tanıdım. İlişkiniz sağlam mı? Benim hiç şansım olabilir mi? 487 00:47:25,934 --> 00:47:28,937 -Afedersiniz. -Anlıyorum. Fazla mı ileri gittim? 488 00:47:29,062 --> 00:47:33,525 Bu harika! Beni seçtiniz. Bunu yapmak zorunda değildiniz ama beni seçtiniz. 489 00:47:33,775 --> 00:47:36,695 Bu bende sizi öpme isteği uyandırıyor! Bir öpücük ver bana. 490 00:47:36,778 --> 00:47:38,238 Afedersiniz! 491 00:47:38,864 --> 00:47:40,532 İşimize bakalım. 492 00:47:40,866 --> 00:47:43,619 Buralarda bir kartım olacaktı. İşte. Kimi öldüreceğim? 493 00:47:43,702 --> 00:47:45,370 Şunu tutar mısın? 494 00:47:46,955 --> 00:47:49,374 -Hadi bakalım. -Kimseyi öldürmenize gerek yok! 495 00:47:49,458 --> 00:47:52,044 Cin çarpması! Vantrlokluk öğrenmek. 496 00:47:52,127 --> 00:47:54,213 Arkadaşınıza eşek şakası. Partide animatörlük. 497 00:47:54,296 --> 00:47:57,716 Hayır. Biz sadece bazı kişileri evimizden çıkarmak istiyoruz. 498 00:47:57,799 --> 00:48:01,220 Anlıyorum. Bunu yapabilmek için sizi tanımam gerek. 499 00:48:02,262 --> 00:48:04,890 Yakınlaşmalıyız. Bir süre sizinle oturmalıyım. 500 00:48:04,973 --> 00:48:08,143 Gerçek dostlar olmalıyız. Ne dediğimi anlıyor musunuz? 501 00:48:08,268 --> 00:48:10,145 O adamı daha sonra hallederiz. 502 00:48:10,270 --> 00:48:12,564 Karımın ve benim bazı sorularımız var. 503 00:48:12,648 --> 00:48:14,816 Tabii, çekinmeyin. Hadi sorun. 504 00:48:14,942 --> 00:48:16,818 Vasıflarınız nelerdir? 505 00:48:17,069 --> 00:48:20,489 Şey, Juilliard'a gittim. Harvard İşletme mezunuyum. 506 00:48:21,073 --> 00:48:24,409 Çok seyahat ederim. Veba salgınından sağ kurtuldum. 507 00:48:24,660 --> 00:48:27,162 Şeytan filmini 167 kez seyrettim. 508 00:48:27,663 --> 00:48:30,958 Ve her seyrettiğimde biraz daha komiğime gidiyor! 509 00:48:31,500 --> 00:48:34,127 Ölü bir adamla konuştuğunuzu söylemiyorum bile. 510 00:48:34,169 --> 00:48:37,506 Ee, ne düşünüyorsunuz? Vasıflarım tatmin edici mi? 511 00:48:38,465 --> 00:48:40,175 Korkunç olabilir misiniz? 512 00:48:40,467 --> 00:48:43,929 Oh! Ne demek istediğinizi anlıyorum. Korkunç olabilir miyim? 513 00:48:45,764 --> 00:48:47,474 Buna ne dersiniz? 514 00:48:48,308 --> 00:48:49,768 Beğendiniz mi? 515 00:48:50,853 --> 00:48:54,356 -Bize bir dakika izin verir misiniz? -Tabii. Aranızda konuşun. 516 00:48:54,439 --> 00:48:57,609 -Gidelim buradan. -Tamam ama, sonra işimize yarayabilir. 517 00:48:57,818 --> 00:49:01,280 -Kendi kendimize bir şeyler yapabiliriz. -Oh, tabii! 518 00:49:01,864 --> 00:49:03,532 -Afedersiniz! -Ne? 519 00:49:03,699 --> 00:49:05,492 Biz artık gidiyoruz. 520 00:49:05,701 --> 00:49:07,202 Daha gitmeyin. 521 00:49:07,870 --> 00:49:12,207 Hadi, iyi anlaşıyoruz. Şu halimize bir bak. Aynı mağazadan alışveriş ediyoruz. 522 00:49:12,875 --> 00:49:14,293 Hey, ahbap. 523 00:49:14,877 --> 00:49:16,336 Evet, bakın. 524 00:49:18,463 --> 00:49:20,549 Bir elmanın iki yarısı gibiyiz. 525 00:49:20,883 --> 00:49:25,137 Siz evinizden birini kovmak istiyorsunuz. Ben de evinizden birini kovmak istiyorum. 526 00:49:25,220 --> 00:49:28,557 Bakın! Siz de Satürn'e gitmişsiniz, ben de Satürn'e gittim! 527 00:49:28,891 --> 00:49:30,475 Kumsolucanları. 528 00:49:31,393 --> 00:49:34,646 Onlardan nefret ediyorsunuz, değil mi? Şahsen ben de öyle. 529 00:49:34,730 --> 00:49:38,317 Çocuklar, sizinle anlaşmaya varmak için ne yapmalıyım? 530 00:49:45,908 --> 00:49:48,702 -Bu size de oluyor mu? -Gidelim Barbara! 531 00:49:48,911 --> 00:49:51,997 Biraz yukarı gelin. İçeride konuşalım. Hadi. 532 00:49:52,372 --> 00:49:54,583 -Ben gidiyorum. -Burası çok dağıldı. 533 00:49:54,708 --> 00:49:56,501 Buradan gitmeliyiz. 534 00:49:57,377 --> 00:49:58,879 Eve! Eve! Eve! 535 00:50:00,672 --> 00:50:02,090 Bunu nasıl yaptın? 536 00:50:02,174 --> 00:50:04,092 İtalyan yemeği sever misiniz? 537 00:50:04,426 --> 00:50:07,179 Nereye kayboldunuz? Hey, neredesiniz? 538 00:50:07,346 --> 00:50:09,848 Hey, benimle burada görüşmelisiniz. 539 00:50:09,932 --> 00:50:12,434 Anlaşmaya varmak istiyorum. Ne istiyorsunuz? 540 00:50:12,559 --> 00:50:14,019 Neredesiniz? 541 00:50:14,394 --> 00:50:16,230 Siz kaybetmeye mahkumsunuz! 542 00:50:16,939 --> 00:50:19,107 Ben tam bir profesyonelim! 543 00:50:24,112 --> 00:50:25,614 Ne maket ama! 544 00:50:26,406 --> 00:50:28,951 Bu işi kendi başımıza yapabiliriz. 545 00:50:29,076 --> 00:50:32,287 Hem o küçük kızın, bu sapığın eline düşmesine izin vermeyeceğim. 546 00:50:32,371 --> 00:50:35,374 Onu biz çağırdık ve bize fena halde sinirlendi. 547 00:50:35,457 --> 00:50:40,420 Umurumda bile değil. Fikrimi değiştirdim. Onları biz korkutabiliriz... Bu gece. 548 00:50:40,796 --> 00:50:42,381 Bir fikrim var. 549 00:50:48,971 --> 00:50:51,265 Burayı muhteşem yapmışsınız. 550 00:50:51,974 --> 00:50:53,559 Ben değil. Onlar. 551 00:50:55,102 --> 00:50:56,144 Ee? 552 00:51:01,149 --> 00:51:02,484 Beğendin. 553 00:51:03,277 --> 00:51:07,239 Yine o sıkıcı intihar teşebbüslerinden biri daha değil umarım. 554 00:51:07,573 --> 00:51:10,325 İntihar edenler için ne derler bilir misiniz? 555 00:51:10,450 --> 00:51:13,412 Öbür dünyada sosyal hizmet memuru olurlarmış. 556 00:51:15,664 --> 00:51:18,667 Otho, doğaüstü şeylerle uğraştığını bilmezdim. 557 00:51:18,750 --> 00:51:20,794 Tabii ki! Hatırlasanıza. 558 00:51:20,961 --> 00:51:23,630 Canlılar Tiyatrosu'yla işim kalmamıştı. 559 00:51:23,672 --> 00:51:27,301 New York'un önde gelen paranormal araştırmacılarından biriydim. 560 00:51:27,342 --> 00:51:29,303 Yani 72'de topu atıncaya kadar. 561 00:51:29,344 --> 00:51:33,182 Paranormal mi? Sizin gibilere bugünlerde böyle mi diyorlar? 562 00:51:33,348 --> 00:51:37,853 Ona bakmayın. Hala birisi ablasının tepesine ev düşürdü diye üzülüyor. 563 00:51:41,106 --> 00:51:43,525 Bu gerçekten lezzetli görünüyor. 564 00:51:45,027 --> 00:51:46,820 Evde hayaletler gördüm. 565 00:51:53,035 --> 00:51:56,538 -Bu Lydia'yla bizim aramızdaki bir şaka. -Şaka değil. 566 00:51:56,705 --> 00:52:01,376 Evet, öyle. Daha bugün beni, bu evin perili olduğuna inandırmaya çalıştı. 567 00:52:03,045 --> 00:52:05,380 Şu çocuklar! Onları çok severim! 568 00:52:07,216 --> 00:52:09,968 -Hayaletler mi? -Nadide çarşafların içinde. 569 00:52:11,011 --> 00:52:14,389 Cesur dostlarımızın şerefine içmek istiyorum. Buraya gelmek için... 570 00:52:14,473 --> 00:52:17,559 iki düzine otoyol gişesinden geçmek zorunda kaldılar. 571 00:52:17,643 --> 00:52:19,686 Umarım evleriniz değer kazanır. 572 00:52:21,355 --> 00:52:23,899 Lydia, bize şu hayaletlerinden bahsetsene. 573 00:52:24,316 --> 00:52:26,693 Hayır! Bu konudan sıkıldım artık. 574 00:52:26,902 --> 00:52:28,570 Delia, sakinleş. 575 00:52:29,238 --> 00:52:31,406 Benim konuşmak istediğim konu... 576 00:52:46,839 --> 00:52:48,382 Bu çok hoş, Delia. 577 00:53:00,686 --> 00:53:02,771 Otho, bunu sen mi yapıyorsun? 578 00:54:30,442 --> 00:54:31,777 Başardık! 579 00:54:33,445 --> 00:54:35,197 Nasıl kaçıştıklarına bakalım. 580 00:54:35,322 --> 00:54:38,200 Her an kapıdan bağırarak fırlayabilirler. 581 00:54:42,204 --> 00:54:43,705 Her an çıkabilirler. 582 00:54:50,963 --> 00:54:52,464 Benim, Lydia. 583 00:54:55,884 --> 00:54:57,845 Aşağı gelmenizi istiyorlar. 584 00:54:57,886 --> 00:55:00,889 Delia istediğiniz çarşafı alabileceğinizi söyledi. 585 00:55:01,890 --> 00:55:04,059 Sanki eğlence parkındaydık. 586 00:55:05,060 --> 00:55:06,061 Bam! 587 00:55:06,228 --> 00:55:09,898 -Kalipso yapabildiğimi bilmiyordum. -Kim bizden daha çok eğlenebilir? 588 00:55:10,107 --> 00:55:12,818 Tracy ve Hepburn'le karşı karşıyayız. 589 00:55:13,068 --> 00:55:16,488 Çok karmaşık bir çift. Çarşafla bile dolaşıyorlar. 590 00:55:18,073 --> 00:55:21,326 Charles, bundan bize niye daha önce bahsetmedin? 591 00:55:22,828 --> 00:55:24,705 Sırrımızın açığa çıkmasını pek istemiyoruz. 592 00:55:24,746 --> 00:55:27,541 Herkes onları partileri için ister sonra. 593 00:55:27,791 --> 00:55:29,501 İnsanlar buna çok para öderler. 594 00:55:29,585 --> 00:55:34,590 Enquirer dergisi ölümden sonra yaşam olduğunu kanıtlayana 50.000 dolar veriyor. 595 00:55:35,424 --> 00:55:38,302 İşte bu kadar Charles. Maxie Dean'i buraya getirebilirsin. 596 00:55:38,427 --> 00:55:41,763 -Öyle mi dersin? -Sarah doğaüstü olaylara bayılır. 597 00:55:42,389 --> 00:55:44,600 Eğer ona hayaletleri gösterebilirsen... 598 00:55:44,683 --> 00:55:47,436 Maxie'yi helikoptere bindirip soluğu burada alır. 599 00:55:50,856 --> 00:55:53,775 Şunu hatırlatmak isterim ki ben Delia'nın menajeriyim. 600 00:55:53,901 --> 00:55:56,236 Onun yüzünden yıllardır para kaybediyorum. 601 00:55:56,403 --> 00:55:58,906 Burada bir şeyler olduysa meseleyi ben ele alırım. 602 00:55:59,031 --> 00:56:01,366 Ama şu ana değin gerçek bir kanıt göremedim. 603 00:56:01,450 --> 00:56:05,621 -Ya masaya ne diyeceksin? -Biraz önce olanları nasıl açıklıyorsun? 604 00:56:05,704 --> 00:56:08,957 Ne parası? Sen benim eserlerime inanmıyor musun? 605 00:56:09,124 --> 00:56:10,626 İşte Lydia geldi. 606 00:56:11,293 --> 00:56:13,795 -Ee? -Aşağıya gelmek istemiyorlar. 607 00:56:21,678 --> 00:56:22,804 Neden? 608 00:56:24,723 --> 00:56:28,852 Sanırım sizi korkutup kaçırmaya çalıştılar, ama siz korkmadınız. 609 00:56:29,061 --> 00:56:32,564 Onlar ölü. Nevrotik olmaları için biraz geç değil mi? 610 00:56:36,318 --> 00:56:37,486 Tamam. 611 00:56:43,367 --> 00:56:46,286 Bu bir halüsinasyon değildi. Bu gerçekti. 612 00:56:47,704 --> 00:56:52,209 Hepimiz son derece güçlü paranormal bir deneyim yaşadık ve bu gerçekti. 613 00:56:53,126 --> 00:56:56,421 Delia sen kaçığın tekisin. Her zaman da kaçıktın. 614 00:56:57,464 --> 00:57:01,468 İlle de insanları korkutmak istiyorsan bunu heykellerinle yap. 615 00:57:02,719 --> 00:57:04,304 Dikkatli sürün! 616 00:57:04,471 --> 00:57:06,390 -Ben öldüm. -Nerede saklanıyorlar? 617 00:57:06,473 --> 00:57:08,809 -Tavanarasında. -Orası kilitli. 618 00:57:09,685 --> 00:57:12,271 Onlar hayalet. İstediklerini yapabilirler. 619 00:57:12,354 --> 00:57:15,524 İstediklerini yapabilirler. Bizi hemen oraya götür. 620 00:57:21,947 --> 00:57:25,284 Harika! Otho Fenlock'un "Kapalı Kapılar Ardındaki Hayaletler"i... 621 00:57:25,367 --> 00:57:26,952 Orada intihar etmişlerdir. 622 00:57:27,035 --> 00:57:29,121 -Büyülendim. -Buradalar mı? 623 00:57:29,371 --> 00:57:32,291 -Hayvan gibi yaşıyorlar. -Kilitli. İçeri nasıl girdiler? 624 00:57:32,374 --> 00:57:35,460 Kapıyı açın, Ölü İnsanlar, yoksa biz kırıp içeri gireceğiz... 625 00:57:35,544 --> 00:57:38,046 kendinizi astığınız iple sizi sürükleyeceğiz. 626 00:57:38,130 --> 00:57:40,549 -Onlar intihar etmedi. -Fark etmez. 627 00:57:40,632 --> 00:57:44,261 Sana bir hayat dersi vereyim. Her ortamda ipleri elinde tutmaya bak... 628 00:57:44,344 --> 00:57:47,222 yoksa insanlar, ölü ya da diri, senden faydalanır. 629 00:57:47,306 --> 00:57:48,473 Açın! 630 00:58:00,944 --> 00:58:02,321 Neredeler? 631 00:58:02,696 --> 00:58:04,865 Bu hayaletler iyi insanlar. 632 00:58:05,365 --> 00:58:09,036 Galiba onları korkuttuk, onun için onları rahat bırakalım, tamam mı? 633 00:58:09,119 --> 00:58:11,205 Bu, lanet kasabanın maketi. 634 00:58:12,456 --> 00:58:14,583 Hiç bu kadar utanmamıştım. 635 00:58:15,876 --> 00:58:17,794 Buradan temelli mi gittiler? 636 00:58:24,092 --> 00:58:25,511 Baba, yapma. 637 00:58:25,844 --> 00:58:27,638 Anne, hadi gidelim. 638 00:58:40,359 --> 00:58:41,944 Burada hayalet yok. 639 00:58:44,738 --> 00:58:48,242 Hadi! Eğer buradaysalar onları korkutmak istemiyorum. 640 00:58:50,202 --> 00:58:53,372 Şimdi gidiyoruz. Artık işinize bakabilirsiniz. 641 00:58:55,624 --> 00:58:58,210 -Ne yapıyoruz? -Çabuk, çabuk, çabuk. 642 00:59:05,717 --> 00:59:08,846 Tanrım! Siz gerçekten hayaletsiniz, değil mi? 643 00:59:09,847 --> 00:59:12,933 Şimdi hayalet nasıl olunurmuş görün bakalım. 644 00:59:16,103 --> 00:59:19,898 Otho, Maxie'ye telefon et. Elimizde gerçekten büyük bir şey var. 645 00:59:19,982 --> 00:59:24,027 Burayı dünyanın en önemli doğaüstü araştırmalar merkezi yapabiliriz. 646 00:59:24,111 --> 00:59:27,239 Bir eğlence parkı. Ben sunuş yaparım. Lydia hayaletleri getirir. 647 00:59:27,322 --> 00:59:30,117 Hayaletleri getiremem. Burada değiller. 648 00:59:30,409 --> 00:59:34,496 -Otho, sen bir şey yapamaz mısın? -Yeteri kadar motive olursam. 649 00:59:36,790 --> 00:59:39,334 Ne gibi bir motivasyon istiyorsun? 650 00:59:39,626 --> 00:59:43,505 Neden onları rahat bırakmıyorsunuz? Size bir şey yapmadılar ki. 651 01:00:30,969 --> 01:00:33,055 Kızın için geldik, Chuck. 652 01:00:34,598 --> 01:00:35,933 Dur! Dur! 653 01:00:47,819 --> 01:00:50,822 -Beter Böcek, Beter Böcek! Beter Böcek! -Yo, hayır! 654 01:00:52,574 --> 01:00:54,576 Bunu neden yapıyorsunuz? 655 01:00:56,245 --> 01:00:58,413 Beni rahat bırakın, hepiniz! 656 01:01:02,000 --> 01:01:05,003 Harika! Gelecek yüzyılı ya pencereden sarkarak 657 01:01:05,087 --> 01:01:07,422 ya da korkunç numaralar yaparak geçireceğiz. 658 01:01:07,506 --> 01:01:10,217 Belki artık giderler. O yılan korkunçtu. 659 01:01:10,300 --> 01:01:12,427 -Birine zarar verebilirdi. -Ama vermedi. 660 01:01:12,511 --> 01:01:14,221 İstediğimiz oldu. 661 01:01:19,059 --> 01:01:23,021 Sizi ödlekler! Bir profesyonel çalışırken işini bölmeye nasıl cüret edersiniz? 662 01:01:23,105 --> 01:01:25,816 Charles'a bayılmıyorum, ama onu öldürebilirdin. 663 01:01:25,899 --> 01:01:29,111 Ben sadece işimi yapıyorum! Bir anlaşma yaptığımızı sanıyordum. 664 01:01:29,194 --> 01:01:31,655 Bırakıyorum. Neden biliyor musunuz? 665 01:01:31,738 --> 01:01:36,034 Artık sizin gibi kaybetmeye mahkum ödleklerle çalışmak istemiyorum. 666 01:01:36,326 --> 01:01:39,955 Galiba tek uğraşmak istediğim Edgar Allan Poe'nun kızı. 667 01:01:40,247 --> 01:01:42,624 -O beni anlıyor. -Onu rahat bırak! 668 01:01:55,095 --> 01:01:57,264 Hadi bakalım, hodri meydan. 669 01:02:04,938 --> 01:02:07,816 Aslında biraz gerginim, anlarsınız ya... 670 01:02:08,984 --> 01:02:10,986 Neredeyse 600 yıl oldu. 671 01:02:11,528 --> 01:02:14,990 Benim gibi sıradan bir adam, buralarda nerede eğlenebilir... 672 01:02:15,365 --> 01:02:16,950 merak ediyorum. 673 01:02:23,916 --> 01:02:26,168 DANTE'NİN CEHENNEM ODASI KIZLAR 674 01:02:34,468 --> 01:02:36,470 Evet, geliyorum yavrum. 675 01:02:40,933 --> 01:02:42,851 Hey Adam, iyi hareket! 676 01:02:44,353 --> 01:02:46,855 -Bunu neden yaptın? -Ben yapmadım. 677 01:02:57,032 --> 01:02:59,368 Siz biraz susup beni yalnız bırakacak mısınız? 678 01:02:59,451 --> 01:03:01,828 Yapmam gereken bir sürü iş var. 679 01:03:04,081 --> 01:03:06,124 Siz ikiniz, girin. Oturun. 680 01:03:06,208 --> 01:03:08,293 İkiniz de hemen içeri girin! 681 01:03:11,922 --> 01:03:16,093 O genelev benim fikrimdi. Beter Böcek'in ortadan yok olmasını istiyorum. 682 01:03:17,219 --> 01:03:19,805 İkiniz işleri gerçekten mahvettiniz. 683 01:03:19,888 --> 01:03:22,891 Resminizin çekilmesine izin verdiğinizi duydum. 684 01:03:22,975 --> 01:03:25,727 Beter Böcek'i çağırdınız ve geri göndermediniz. 685 01:03:25,811 --> 01:03:28,188 Ve Otho'nun kitabı almasına izin verdiniz. 686 01:03:28,272 --> 01:03:29,439 Ne zaman? 687 01:03:30,732 --> 01:03:32,734 Yaşayanlara asla güvenmeyin! 688 01:03:33,318 --> 01:03:35,737 Böyle bir duruma izin veremeyiz. 689 01:03:36,071 --> 01:03:39,658 Ölümden sonra yaşam olduğuna dair kanıtları var artık. 690 01:03:40,492 --> 01:03:42,828 Hocam, erkekler tuvaleti nerede? 691 01:03:44,037 --> 01:03:46,623 Ben hocanız değilim. O kazadan sağ kurtuldu. 692 01:03:46,707 --> 01:03:48,792 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 693 01:03:48,876 --> 01:03:51,628 -Saat kaçta yatmamız gerekiyor? -Çıkın buradan! 694 01:03:52,504 --> 01:03:55,090 Gidin, aşağı kata! Erkekler tuvaletiymiş! 695 01:03:55,674 --> 01:03:58,260 Şaka mı bu? İşaretleri okuyamıyor musunuz? 696 01:03:58,343 --> 01:03:59,887 Hemen dönerim. 697 01:04:12,399 --> 01:04:14,693 Belki de bu kötü bir fikirdi. 698 01:04:14,902 --> 01:04:16,737 Ben bir şey demedim. 699 01:04:18,780 --> 01:04:21,700 Kimi kandırıyoruz? Senin hiç kötü bir fikrin olmadı. 700 01:04:21,783 --> 01:04:22,951 Öyle mi? 701 01:04:25,704 --> 01:04:27,748 Bunların hepsi çözümlenebilir. 702 01:04:29,416 --> 01:04:30,459 Yuvam. 703 01:04:33,962 --> 01:04:36,590 Buranın Lydia için uygun ortam olduğunu sanmıyorum. 704 01:04:36,673 --> 01:04:38,759 -Yılanlar. Hayaletler. -Karides. 705 01:04:40,344 --> 01:04:42,054 Sizi arpacı kumruları. 706 01:04:42,346 --> 01:04:46,141 Düşünmeniz gereken başka şeyler var. Max Dean bu gece geliyor. 707 01:04:46,225 --> 01:04:49,728 O hayaletleri satman gerek. Ben elimden geleni yaptım. 708 01:04:50,145 --> 01:04:53,398 Ne yapacaksın? Çevrelerini acımadan yeniden mi düzenleyeceksin? 709 01:04:53,482 --> 01:04:57,277 Doğaüstü olaylar konusunda dekorasyon kadar bilgiliyimdir. 710 01:05:05,536 --> 01:05:06,787 "Ben... 711 01:05:07,246 --> 01:05:08,372 "yalnızım. 712 01:05:18,924 --> 01:05:20,175 "Ben... 713 01:05:21,093 --> 01:05:22,344 "çok... 714 01:05:22,886 --> 01:05:24,012 "yalnızım. 715 01:05:25,556 --> 01:05:26,807 "Siz... 716 01:05:28,934 --> 01:05:30,769 "bu mektubu okuduğunuzda... 717 01:05:31,186 --> 01:05:32,437 "ben... 718 01:05:33,105 --> 01:05:34,606 "gitmiş olacağım... 719 01:05:35,941 --> 01:05:37,359 "atlamış... 720 01:05:39,987 --> 01:05:41,446 "çakılmış... 721 01:05:43,740 --> 01:05:44,950 "olacağım... 722 01:05:45,659 --> 01:05:49,496 "Winter River köprüsünden aşağıya." 723 01:05:50,914 --> 01:05:53,083 Nasıl yaparsanız yapın, umurumda değil. 724 01:05:53,166 --> 01:05:56,044 Deetz'leri oradan hemen çıkartmalısınız! 725 01:05:57,129 --> 01:05:58,672 Bir dakika durun. 726 01:06:00,757 --> 01:06:02,426 Ne yapacaksınız? 727 01:06:03,093 --> 01:06:04,720 Onları korkutmak için. 728 01:06:05,095 --> 01:06:08,182 Aptalca bir şeyler olmadığından emin olmak istiyorum. 729 01:06:08,807 --> 01:06:10,142 Önce ben. 730 01:06:32,581 --> 01:06:34,333 Fena değil. Fena değil. 731 01:06:35,751 --> 01:06:36,877 Şimdi sen. 732 01:06:37,336 --> 01:06:38,503 Hadi! 733 01:06:53,602 --> 01:06:55,187 Harika görünüyorsunuz. 734 01:06:55,854 --> 01:07:00,484 Gidip evi temizleyin, resimlerle o lanet el kitabını almayı da unutmayın. 735 01:07:08,867 --> 01:07:10,410 -Hocam? -Ne var? 736 01:07:11,912 --> 01:07:14,248 Galiba kazadan sağ kurtulamadık. 737 01:07:14,331 --> 01:07:15,999 Nereden anladın? 738 01:07:19,628 --> 01:07:21,547 Bay ve Bayan Maitland? 739 01:07:26,301 --> 01:07:27,594 Merhaba... 740 01:07:28,679 --> 01:07:30,597 -Neredesiniz? -Öldüler. 741 01:07:32,015 --> 01:07:33,684 Ölü, ölü, öpölü. 742 01:07:35,519 --> 01:07:37,396 Tabii ki öldüler. Onlar hayalet. 743 01:07:37,479 --> 01:07:41,733 Hayır, yani gittiler. Ayrıldılar. Burada değiller. Artık onlar öbür dünyada. 744 01:07:42,025 --> 01:07:45,195 -Öldüler. -Sen de hayalet misin? 745 01:07:46,488 --> 01:07:49,032 Ben hayaletlerin hayaletiyim, yavrum. 746 01:07:51,368 --> 01:07:53,954 Sanki tanıdığım birine benziyorsun. 747 01:07:55,914 --> 01:07:58,792 Belki buradan çıkmama yardım edebilirsin. 748 01:07:59,251 --> 01:08:02,087 Sana bir şey söyleyeyim mi, ölüm denen bu şey... 749 01:08:05,048 --> 01:08:06,466 hiç matah bir şey değil. 750 01:08:06,550 --> 01:08:08,218 Benim sorunum şu. 751 01:08:08,719 --> 01:08:12,139 Dışarıda, buluşmak için sözleştiğim arkadaşlarım var. 752 01:08:12,389 --> 01:08:14,641 Onlarla şahsen görüşmem gerekiyor. 753 01:08:14,725 --> 01:08:17,310 Dışarı çıkmam için bana yardım eder misin? 754 01:08:18,187 --> 01:08:20,022 Ben oraya gelmek istiyorum. 755 01:08:20,898 --> 01:08:21,940 Neden? 756 01:08:23,692 --> 01:08:27,487 Mutlaka kendine göre nedenlerin vardır ama ben buradan bir şey yapamam. 757 01:08:27,571 --> 01:08:31,324 Eğer beni buradan çıkarabilirsen bu konuyu konuşabiliriz. 758 01:08:32,492 --> 01:08:35,621 Bunun için de adımı üç kez söylemen gerekiyor. 759 01:08:36,078 --> 01:08:37,372 Adın ne? 760 01:08:38,332 --> 01:08:40,000 Sana söyleyemem. 761 01:08:40,583 --> 01:08:41,627 Neden? 762 01:08:42,168 --> 01:08:46,215 Eğer söylersem sen de arkadaşlarına söylersin, beni çağırıp dururlar. 763 01:08:46,297 --> 01:08:50,385 Hiper marketlerin açılışına gitmem, herkese imza dağıtmam gerekir. 764 01:08:50,469 --> 01:08:53,971 Bu da hayatımı cehenneme çevirir. Gerçek bir cehenneme. 765 01:08:54,056 --> 01:08:58,185 Ama eğer bir kalemin varsa... Buldum! Sessiz sinema oynar mısın? 766 01:08:58,601 --> 01:09:00,062 -Evet. -Güzel. 767 01:09:00,604 --> 01:09:02,523 İşte başlıyoruz. Hazır mısın? 768 01:09:02,605 --> 01:09:03,982 İki kelime. 769 01:09:04,650 --> 01:09:05,859 Tamam! 770 01:09:07,402 --> 01:09:09,529 İkinci kelime, iki heceli. 771 01:09:10,239 --> 01:09:11,198 Bak. 772 01:09:12,449 --> 01:09:13,867 Arkanı dön. 773 01:09:15,618 --> 01:09:17,538 Ne demek istediğini anlamıyorum. 774 01:09:17,621 --> 01:09:19,038 Arkana bak! 775 01:09:19,998 --> 01:09:21,708 Merhaba. Nasılsın? 776 01:09:22,167 --> 01:09:23,377 Böcek. 777 01:09:23,668 --> 01:09:25,420 Buldun. Şimdi birincisi. 778 01:09:28,632 --> 01:09:31,217 Kahvaltı? Portakal? Portakallı böcek? 779 01:09:31,342 --> 01:09:32,845 Böcek meyvesi? 780 01:09:33,345 --> 01:09:35,013 Böcekli kahvaltı? 781 01:09:36,098 --> 01:09:37,599 Böcek içeceği? 782 01:09:40,351 --> 01:09:41,728 Beter Böcek? 783 01:09:41,979 --> 01:09:44,523 -İşte buldun! -Adın Beter Böcek mi? 784 01:09:44,648 --> 01:09:47,900 İki kez söyledin. Bir kerecik daha söyle. Hadi. 785 01:09:48,318 --> 01:09:50,571 O sendin, değil mi? O yılan. 786 01:09:52,029 --> 01:09:55,951 Şu çocukların hayal gücü yok mu? Hadi söyle! 787 01:09:56,118 --> 01:09:57,202 Hayır. 788 01:09:58,996 --> 01:10:00,122 Barbara'yla konuşacağım. 789 01:10:00,205 --> 01:10:03,458 Barbara'yla konuşmana gerek yok! Adımı söyle! 790 01:10:07,379 --> 01:10:10,883 Adam, bu böyle olmayacak. Ben o küçük kızı seviyorum. 791 01:10:11,008 --> 01:10:14,136 Ama artık çok geç. Bunu yapmaya mecburuz. 792 01:10:14,720 --> 01:10:18,473 Hayır, değiliz. Baş kaldıramaz mıyız? 793 01:10:24,229 --> 01:10:26,607 Ben Lydia'nın yanında olmak istiyorum. 794 01:10:37,409 --> 01:10:39,745 Hadi! Söylesene! 795 01:10:41,538 --> 01:10:43,081 Hayır, söyleme! 796 01:10:44,374 --> 01:10:45,667 Söylesene! 797 01:10:46,251 --> 01:10:49,004 Tamam. Biziz. Neler oluyor? 798 01:10:50,422 --> 01:10:51,715 Beter... 799 01:10:52,216 --> 01:10:55,761 Onu çıkartırsam, sizi bulmak için beni öbür tarafa götüreceğini söyledi. 800 01:10:55,844 --> 01:10:58,597 Hayır Lydia, biz öldük. 801 01:11:00,307 --> 01:11:02,309 -Ben de ölmek istiyorum. -Olmaz! 802 01:11:10,943 --> 01:11:13,654 Ölmek işleri hiç de kolaylaştırmıyor. 803 01:11:13,946 --> 01:11:17,908 Ona kulak versen iyi edersin. Bu konuda oldukça bilgimiz var. 804 01:11:18,951 --> 01:11:21,703 İstediğin zaman bizi ziyaret edebilirsin. 805 01:11:23,330 --> 01:11:26,917 İşlerin bundan böyle daha iyi gideceğini hissediyorum. 806 01:11:28,085 --> 01:11:29,670 Nasıl daha iyi? 807 01:11:30,379 --> 01:11:34,299 Senin ve ailenin burada kalmasına izin vermeye karar verdik. 808 01:11:35,634 --> 01:11:36,969 Bu doğru. 809 01:11:42,558 --> 01:11:45,894 -Maxie'yi buraya getiremez miydik? -Senin de bu işten çıkarın var. 810 01:11:45,978 --> 01:11:49,481 Bu bir sunuş. Doğru zamanda, doğru şekilde yapılmalı. 811 01:11:50,774 --> 01:11:53,402 -Çok büyük. Nasıl taşıyacağız? -Parçalara ayrılıyor. 812 01:11:53,485 --> 01:11:55,320 -Dur, fişler var. -Dikkatli ol. 813 01:11:55,404 --> 01:11:56,780 Tamam, yürü. 814 01:11:58,574 --> 01:12:01,577 -Neler oluyor? -Bilmiyorum. Şimdi öğrenirim. 815 01:12:01,785 --> 01:12:03,161 Dikkat et. 816 01:12:04,580 --> 01:12:07,040 Cornwell mumya müzesinin başına geçecek. Müze... 817 01:12:07,124 --> 01:12:11,211 Şükran Günü Parkı'nda yer alacak ve 50 büyük paranormal deneyime adanacak. 818 01:12:11,295 --> 01:12:13,171 Cornwell'i hatırlarsın. 819 01:12:14,131 --> 01:12:17,426 Bize konuşan Marcel Marceau heykelini veren dahi. 820 01:12:19,595 --> 01:12:24,099 D-Con şirketi de, eski nalburun yerine yapılacak... 821 01:12:24,391 --> 01:12:26,977 böcek hayvanat bahçesinin sponsoru olmaya hazır. 822 01:12:27,060 --> 01:12:28,770 Kaybetmemize imkan yok! 823 01:12:34,735 --> 01:12:39,156 Lydia, nihayet aramıza katılmaya karar verdin. Ben ön sunuşu tamamladım. 824 01:12:39,239 --> 01:12:41,241 Şimdi biraz gevşeyip... 825 01:12:42,284 --> 01:12:45,579 dostlarını dostlarımızla tanıştırma zamanı geldi. 826 01:12:46,288 --> 01:12:47,789 Buradalar mı? 827 01:12:48,916 --> 01:12:51,710 Charles, buraya hayalet görmeye geldik. 828 01:12:53,253 --> 01:12:55,339 Burada değiller... Artık. 829 01:12:59,843 --> 01:13:02,304 Bunu her söylediğinde duvarlar açılıyor... 830 01:13:02,387 --> 01:13:05,390 ve vahşi bir yaratık bizi öldürmeye çalışıyor. 831 01:13:06,934 --> 01:13:09,186 Ama elimizde resimler var Lydia. 832 01:13:09,353 --> 01:13:12,356 Onları taciz etmez, saçma şeyler yapmaya zorlamazsanız... 833 01:13:12,439 --> 01:13:16,026 geri dönüp, burada bizimle yaşayacaklarını söylediler. 834 01:13:17,611 --> 01:13:20,113 Aşırı tepki göstermeye meyillidir zaten. 835 01:13:20,531 --> 01:13:24,159 Merak etmeyin, ona muhtaç değiliz. Otho var. 836 01:13:27,287 --> 01:13:30,374 -Hala buradalar mı? -Otho, hala buradalar mı? 837 01:13:30,791 --> 01:13:33,502 Hala buradalar. Sadece saklanıyorlar. 838 01:13:34,628 --> 01:13:37,214 Bana yaptıkları için suçluluk duyuyorlardır. 839 01:13:37,297 --> 01:13:39,216 Seni öldürmedikleri için pişmanlar. 840 01:13:39,299 --> 01:13:41,677 Sadece onları görmek istiyorum. 841 01:13:43,512 --> 01:13:45,097 Otho, bunu yapabilir misin? 842 01:13:45,472 --> 01:13:49,184 -Biraz zor olacak ama sanırım yapabilirim. -Hayır! 843 01:13:53,522 --> 01:13:57,025 Benim endişem şu ki, sen lastik bile değiştiremezsin. 844 01:13:59,903 --> 01:14:02,656 Onların kişisel eşyalarına ihtiyacım var. 845 01:14:02,739 --> 01:14:04,867 Eskiciye gitmen gerekecek. 846 01:14:07,828 --> 01:14:09,204 Afedersiniz. 847 01:14:21,675 --> 01:14:23,385 Düğün elbiseleri. 848 01:14:25,179 --> 01:14:26,555 Sözcükler... 849 01:14:34,855 --> 01:14:36,190 "Al eller 850 01:14:36,982 --> 01:14:38,358 "Beşin özü 851 01:14:39,401 --> 01:14:41,028 "Kıvrılan beller 852 01:14:41,945 --> 01:14:43,447 "Akbaba süzülüşü 853 01:14:44,406 --> 01:14:46,116 "Karanlığın verdiği söz 854 01:14:46,783 --> 01:14:48,368 "Ruhların ezilişi 855 01:14:49,536 --> 01:14:54,833 "Canlılar, bırakın canlansın ölüler" 856 01:15:07,679 --> 01:15:08,847 Barbara? 857 01:15:11,225 --> 01:15:13,477 "Geceyi yaran ani şimşek sesi 858 01:15:14,770 --> 01:15:17,064 "Büyünün korkuttuğu deliler gibi 859 01:15:17,606 --> 01:15:19,858 "Parça parça eder insanın sevincini 860 01:15:21,443 --> 01:15:23,695 "Hayaletimiz, cesedimiz 861 01:15:24,404 --> 01:15:26,240 "Ve diriliriz" 862 01:15:36,375 --> 01:15:37,459 İmdat! 863 01:15:45,884 --> 01:15:47,094 Durun! 864 01:15:49,888 --> 01:15:51,640 "Kertenkele uçunca 865 01:15:51,849 --> 01:15:53,100 "Yılan düşünce 866 01:15:53,559 --> 01:15:56,311 "Büyücü büyüsünü söyleyince 867 01:15:57,062 --> 01:16:00,983 "Gömülen, ölen, öldürülen dirilecek yine" 868 01:16:47,029 --> 01:16:48,780 Ne oluyor bunlara? 869 01:16:50,407 --> 01:16:51,658 Bilmiyorum. 870 01:16:53,243 --> 01:16:54,620 Ölüyorlar! 871 01:16:54,870 --> 01:16:57,581 Zaten ölü onlar. Bir şey hissedemezler. 872 01:16:58,457 --> 01:17:01,543 -Bu doğru değil! Bakın onlara! -Bu kadar yeter. 873 01:17:01,710 --> 01:17:03,378 Bunu durduramaz mıyız? 874 01:17:05,380 --> 01:17:07,758 Artık çok geç Charles, üzgünüm. 875 01:17:15,891 --> 01:17:19,561 Neredesin? Onlara yardım et lütfen. 876 01:17:22,564 --> 01:17:25,859 Tabii, onlara yardım edebilirim. Ama sen de bana yardım etmelisin. 877 01:17:25,943 --> 01:17:28,737 -Ne? -Ben sizin deyiminizle bir kaçağım. 878 01:17:29,029 --> 01:17:33,492 Buradan temelli kurtulmak istiyorum. Bunun için de evlenmem gerekiyor. 879 01:17:34,618 --> 01:17:38,622 Bu kuralları ben koymadım. Bir düşün, ben hiç şart koşmuyorum. 880 01:17:39,581 --> 01:17:40,749 Hadi. 881 01:17:41,583 --> 01:17:44,628 Bir anlaşma evliliği olduğunu düşün. İkimizin de çıkarı var. 882 01:17:44,711 --> 01:17:46,088 Ben buradan kurtulacağım, 883 01:17:46,129 --> 01:17:48,924 sen de Valentino'dan beri en gözde bekarı kapacaksın. 884 01:17:49,091 --> 01:17:51,718 -Ödeşmiş oluyoruz. -Tamam, yardım et onlara. 885 01:17:54,847 --> 01:17:56,014 Tabii. 886 01:18:06,525 --> 01:18:07,985 Beter Böcek. 887 01:18:16,368 --> 01:18:17,953 Gösteri zamanı. 888 01:18:35,596 --> 01:18:37,806 Marketimizin değerli müşterileri... 889 01:18:48,650 --> 01:18:52,738 Döndüm. Kendimi çok iyi hissediyorum. Anlarsınız ya... Neyse... 890 01:18:53,447 --> 01:18:55,449 sizi daha fazla bekletmeyeyim. 891 01:18:56,700 --> 01:18:58,660 Winter River'a hoşgeldiniz! 892 01:18:58,952 --> 01:19:00,996 Doğal Açgözlülük Müzesi! 893 01:19:01,079 --> 01:19:03,248 Sıkılmış işadamları için bir anıt. 894 01:19:03,332 --> 01:19:07,419 Biraz daha yaklaşın. Gücünüzü test edin. 895 01:19:29,274 --> 01:19:30,651 Teşekkür ederim. 896 01:19:30,776 --> 01:19:32,444 Teşekkür ederim! 897 01:19:33,862 --> 01:19:37,616 İşte bu yüzden artık gecede iki ayrı gösteriye çıkmıyorum, yavrum. 898 01:19:37,950 --> 01:19:39,535 İki kez çıkmam. 899 01:19:39,660 --> 01:19:42,955 Bakalım bu gece burada neler oluyormuş, çocuklar? 900 01:19:45,582 --> 01:19:47,626 Maitland'ler buradaymış. 901 01:19:47,876 --> 01:19:51,129 Herhalde bu gece için yeterince idman yaptılar. 902 01:19:57,803 --> 01:20:00,889 Acelen mi var Yuvarlak Çocuk? Biraz eğleneceğiz. 903 01:20:21,368 --> 01:20:22,703 Anne, baba... 904 01:20:25,831 --> 01:20:28,667 Bilmenizi isterim ki ne zaman isterseniz... 905 01:20:28,792 --> 01:20:31,086 evimizin kapısı sizlere açıktır. 906 01:20:31,169 --> 01:20:34,339 Bu arada, başlık parasını al baba. 907 01:20:38,343 --> 01:20:42,431 Maitland'lerle ilgileniliyor. Her şey normale dönmüşe benziyor. 908 01:20:47,936 --> 01:20:49,438 Başlayalım mı? 909 01:20:59,656 --> 01:21:01,992 Harika bir orkestra ayarladım. 910 01:21:02,117 --> 01:21:04,912 Şahide ihtiyacımız olacak. Siz olur musunuz? 911 01:21:55,337 --> 01:21:57,256 Tören başlasın artık. 912 01:21:57,631 --> 01:21:59,091 Sen Beter... 913 01:22:00,801 --> 01:22:02,761 Kimse B'yle başlayan o sözcüğü söylememeli. 914 01:22:02,845 --> 01:22:04,304 Bu kadını... 915 01:22:05,055 --> 01:22:07,182 karın olarak kabul ediyor musun? 916 01:22:07,975 --> 01:22:10,394 Bilmiyorum. Bu önemli bir karar. 917 01:22:10,644 --> 01:22:14,523 Her zaman bunu yaparsam, ömrümde yalnızca bir kere olacak derdim. 918 01:22:15,482 --> 01:22:16,900 Elbette. Devam edin. 919 01:22:17,025 --> 01:22:19,152 Ya sen Lydia, bu adamı... 920 01:22:20,195 --> 01:22:21,655 Hayır! Beter... 921 01:22:23,407 --> 01:22:26,994 Biraz sinirli de. Belki de ben onun yerine cevap vermeliyim. 922 01:22:27,160 --> 01:22:29,079 Ben Lydia Deetz ve aklım yerinde. 923 01:22:29,204 --> 01:22:31,707 Yanımda duran adam benim istediğim. Bana sordunuz. 924 01:22:31,832 --> 01:22:34,835 Ben de cevap veriyorum. Evet, bu adamı seviyorum. 925 01:22:35,502 --> 01:22:36,545 Hadi. 926 01:22:40,549 --> 01:22:41,717 Hadi. 927 01:22:43,051 --> 01:22:44,386 Beter Bö... 928 01:22:50,058 --> 01:22:51,226 Defol! 929 01:22:53,061 --> 01:22:54,229 Hadi! 930 01:22:56,064 --> 01:22:57,399 Hey, sen. 931 01:23:01,069 --> 01:23:03,363 Törene devam edebilir miyiz? 932 01:23:05,699 --> 01:23:07,743 -O halde ben de... -Beter Böcek. 933 01:23:17,586 --> 01:23:18,837 Tam isabet! 934 01:23:22,090 --> 01:23:23,509 Hadi devam edelim! 935 01:23:23,759 --> 01:23:26,261 Bana verilen yetkiye dayanarak... 936 01:23:27,054 --> 01:23:29,556 -Yüzük, lütfen. -Yüzük! Yo, hayır! 937 01:23:37,731 --> 01:23:39,441 Almıştım, hayatım. 938 01:23:55,582 --> 01:23:57,626 İşte burada. Al bakalım. 939 01:23:58,293 --> 01:24:01,380 O kadının benim için hiçbir anlamı yoktu. Hem de hiç. 940 01:24:07,636 --> 01:24:09,805 -Şimdi sizi... -Evet, hadi. 941 01:24:11,807 --> 01:24:13,141 ...karı koca... 942 01:24:50,846 --> 01:24:52,890 BAYAN SAHNNON'UN KIZ OKULU 943 01:25:12,618 --> 01:25:14,703 -Saat kaç? -Neredeyse 3:30. 944 01:25:16,496 --> 01:25:18,332 Hangi yıldaysak... 945 01:25:24,880 --> 01:25:26,006 Ee? 946 01:25:27,341 --> 01:25:28,383 Boyaları aldın mı? 947 01:25:28,509 --> 01:25:32,012 Evet. Ve senin için yeni belediye binasının fotoğraflarını çektim. 948 01:25:32,054 --> 01:25:34,014 Fen sınavın nasıl geçti? 949 01:25:34,056 --> 01:25:37,059 Korkunçtu. Bir kurbağayı kesmemi istediler. 950 01:25:37,226 --> 01:25:40,687 Dini inançlarıma aykırı olduğunu söyledim. Orta aldım. 951 01:25:40,729 --> 01:25:42,231 Ya matematik? 952 01:25:44,191 --> 01:25:47,819 Dalga mı geçiyorsun? O sınav için bütün hafta çalıştık. 953 01:25:48,820 --> 01:25:50,322 Pekiyi aldım. 954 01:25:50,572 --> 01:25:52,199 Artık yapabilir miyim? 955 01:25:52,574 --> 01:25:55,536 Bilemiyorum. Fen dersinden orta almışsın. 956 01:25:57,412 --> 01:26:00,707 Ona eziyet etme. Sen fen dersinden hiç pekiyi almadın ki. 957 01:26:05,045 --> 01:26:06,213 Hadi. 958 01:26:08,006 --> 01:26:09,216 Şey... 959 01:26:10,259 --> 01:26:11,552 pekala. 960 01:26:26,275 --> 01:26:28,277 Canlılarla Ölüler Ahenkli yaşam barışçıl bir birliktelik 961 01:26:28,360 --> 01:26:30,445 Müzik seti kullanma kılavuzuna benziyor. 962 01:26:30,529 --> 01:26:33,240 Galiba Lydia matematikten pekiyi aldı. 963 01:26:35,534 --> 01:26:36,785 Beğendi. 964 01:27:17,659 --> 01:27:20,245 Afedersiniz. Orada olduğunuzu görmemişim. 965 01:27:21,955 --> 01:27:23,165 Kadınlar. 966 01:27:24,166 --> 01:27:26,126 Derdi nedir anlamadım. 967 01:27:27,377 --> 01:27:29,129 Genelde, piliçler... 968 01:27:43,477 --> 01:27:45,354 Afedersiniz. Bunu siz mi yaptınız? 969 01:27:45,604 --> 01:27:46,980 Güzel olmuş. 970 01:27:47,189 --> 01:27:49,274 Nasıl bu kadar küçük yapabiliyorsunuz? 971 01:27:49,358 --> 01:27:51,527 İşte Elvis geliyor! Yaşasın Kral! 972 01:27:54,112 --> 01:27:56,156 Galiba şimdi sıra bende. 973 01:27:58,283 --> 01:28:02,454 Çok iyi. Bir buçuk saat sonra G.Q. dergisi için poz vereceğim de. 974 01:28:03,872 --> 01:28:07,000 Aylardır peşimdeydiler. İç çamaşırı dalgası. 975 01:28:09,461 --> 01:28:12,381 Ne yapıyorsun? Dur. Saçlarımı bozuyorsun. 976 01:28:12,464 --> 01:28:13,882 Yapma! Dur! 977 01:28:18,136 --> 01:28:20,222 Böyle de yakışıklı oldum.