1 00:00:35,290 --> 00:00:40,337 БИТЛДЖУС 2 00:02:43,377 --> 00:02:46,380 Вот так великан! 3 00:03:13,448 --> 00:03:15,784 -Классно. -Спасибо. 4 00:03:15,826 --> 00:03:17,953 С отпуском тебя, милый. 5 00:03:19,162 --> 00:03:21,790 Тунговое масло! Где ты его раздобыла? 6 00:03:22,124 --> 00:03:23,792 Хелен прислала из Осло. 7 00:03:23,876 --> 00:03:28,672 Хватит и на стол, и на комод. 8 00:03:30,132 --> 00:03:32,009 Интересно, что тут? 9 00:03:32,134 --> 00:03:34,469 Ой, милый. Спасибо. 10 00:03:34,595 --> 00:03:36,805 Обоев хватит на всю гостиную. 11 00:03:36,847 --> 00:03:39,266 Я так рада, что мы остались дома. 12 00:03:39,308 --> 00:03:41,977 -Начну прямо сейчас. -Ты куда? 13 00:03:46,273 --> 00:03:49,318 -Я открою. -Не возражаю. 14 00:03:53,071 --> 00:03:55,324 -А может, лучше ты? -Ладно. 15 00:04:01,705 --> 00:04:03,540 Боже! 16 00:04:08,879 --> 00:04:10,339 Джейн. 17 00:04:12,090 --> 00:04:14,343 Твоя очередь, милая. 18 00:04:26,855 --> 00:04:29,024 -Удачи, милая. -Спасибо. 19 00:04:31,193 --> 00:04:34,321 Привет, Барбара. Рада, что вы дома. Слышала, вы в отпуске. 20 00:04:34,363 --> 00:04:35,864 Точно. Настоящий отпуск. 21 00:04:35,989 --> 00:04:39,743 На сегодня цена $260.000! 22 00:04:39,868 --> 00:04:42,829 -Сейчас 6:45 утра. -Это серьёзное предложение. 23 00:04:42,871 --> 00:04:46,333 От ньюйоркца, который видел только фото. 24 00:04:46,375 --> 00:04:49,127 Джейн, не рассылай снимки нашего дома. 25 00:04:49,211 --> 00:04:53,507 Он хочет привезти сюда семью, чтобы пожить в тишине и покое. 26 00:04:53,549 --> 00:04:55,384 Мы хотим того же. 27 00:04:55,425 --> 00:05:00,055 Для тебя этот дом великоват. Он для семьи с детьми. 28 00:05:01,682 --> 00:05:05,352 Я это к слову, без обид. Просто дом очень большой. 29 00:05:05,394 --> 00:05:09,898 -Увидимся через пару недель. -Подумай о предложении. 30 00:05:22,035 --> 00:05:25,372 Я говорила Барбаре насчёт дома-- 31 00:05:33,797 --> 00:05:35,757 Давай съездим в магазин. 32 00:05:35,799 --> 00:05:39,428 -Зачем? -Купим кисточку для масла. 33 00:05:39,553 --> 00:05:43,557 -И ещё часть для макета. -Только быстро, ладно? 34 00:06:01,950 --> 00:06:05,329 Две недели дома. Вот это отпуск. 35 00:06:05,454 --> 00:06:09,458 Джейн говорит, нужно продать дом супругам с детьми. 36 00:06:09,499 --> 00:06:12,628 По-моему, это не её ума дело. 37 00:06:12,753 --> 00:06:16,131 И потом, мы можем снова попробовать. 38 00:06:16,215 --> 00:06:18,300 Неужели? Ты это о чём? 39 00:06:35,526 --> 00:06:38,195 -Как дела, Эрни? -Привет, как сам? 40 00:06:47,204 --> 00:06:48,455 Доброе утро, Эдам. 41 00:06:48,497 --> 00:06:51,333 -Постричь тебя перед отпуском? -Нет, Билл, спасибо. 42 00:06:51,375 --> 00:06:53,252 -Как продвигается твой макет? -Отлично. 43 00:06:53,335 --> 00:06:58,674 Знаешь, Бозман заложил камень в 1835 году. Пришёл его внук.... 44 00:07:07,891 --> 00:07:11,186 Волосы отрастил аж до плеч. 45 00:07:11,228 --> 00:07:14,356 Попросил меня подровнять. 46 00:07:14,481 --> 00:07:18,235 -Я схватил ножницы-- -До скорого. 47 00:07:32,332 --> 00:07:36,253 -Будет классный отпуск. -А ты хотела на Ямайку. 48 00:07:36,336 --> 00:07:38,881 -Нисколько. Дома лучше. -Осторожнее-- 49 00:08:24,635 --> 00:08:27,095 Ну, отпуск начался. 50 00:08:27,137 --> 00:08:29,932 Обсохнешь, сразу повеселеешь. 51 00:08:31,725 --> 00:08:35,437 Камин перед уходом не горел. 52 00:08:35,562 --> 00:08:39,232 -Как рука? -Не знаю. Словно замерзла. 53 00:08:56,375 --> 00:08:59,044 Пойду, приготовлю кофе, а ты принеси дрова. 54 00:08:59,127 --> 00:09:01,922 Давай всё по порядку. 55 00:09:01,964 --> 00:09:05,342 Ты помнишь, как мы вернулись? 56 00:09:06,677 --> 00:09:10,639 Я вернусь к мосту и пройду по нашим следам. 57 00:09:24,945 --> 00:09:26,655 -Ты спасла мне-- -Прошло два часа! 58 00:09:26,780 --> 00:09:30,158 -Не поверишь-- Что? -Тебя не было два часа. 59 00:09:31,451 --> 00:09:34,288 -Что происходит? -Мне надо тебе кое-что показать. 60 00:09:35,831 --> 00:09:37,457 Смотри. 61 00:09:44,965 --> 00:09:46,842 Вот это. 62 00:09:46,967 --> 00:09:49,553 И вот еще. 63 00:09:51,555 --> 00:09:54,349 Пособие для усопших 64 00:09:56,185 --> 00:10:00,355 -"Пособие для усохших." -Усопших. 65 00:10:02,149 --> 00:10:03,650 Усопшие. 66 00:10:03,692 --> 00:10:07,487 Я не знаю, откуда это. Посмотри на издательство. 67 00:10:11,366 --> 00:10:14,703 "Издательство справочной литературы для усопших." 68 00:10:14,828 --> 00:10:19,041 Знаешь что? По-моему, мы погибли в аварии. 69 00:10:22,669 --> 00:10:24,046 Не нравится мне это. 70 00:10:24,171 --> 00:10:27,216 Начни с главного. 71 00:10:27,257 --> 00:10:30,260 Эта книга устроена по-другому. Что ты хочешь узнать? 72 00:10:30,385 --> 00:10:33,764 Почему ты исчез, когда вышел на крыльцо? 73 00:10:33,889 --> 00:10:36,391 Мы на полпути в рай или ад? 74 00:10:36,517 --> 00:10:38,519 И долго это будет длиться? 75 00:10:38,560 --> 00:10:40,896 Тут ни слова о рае или аде. 76 00:10:40,938 --> 00:10:43,899 Похоже на инструкцию к приемнику. Слушай. 77 00:10:44,024 --> 00:10:45,943 "Географические и временные координаты. 78 00:10:46,068 --> 00:10:49,696 "Функциональные параметры индивидуальны." 79 00:10:51,323 --> 00:10:53,534 Сразу не въедешь, нужно время. 80 00:11:15,389 --> 00:11:16,723 Загробный мир 81 00:11:16,765 --> 00:11:19,893 Нападения гигантских червей участились. 82 00:11:19,935 --> 00:11:23,438 Поищем работу. Например, в разделе бизнес. 83 00:11:24,606 --> 00:11:26,608 НЕКРОЛОГИ 84 00:11:29,403 --> 00:11:32,114 Что мы имеем? Мейтленды. 85 00:11:33,991 --> 00:11:37,953 Симпатичная парочка. Милашки, но глупышки. 86 00:11:44,251 --> 00:11:47,087 Жаль, что отсюда не видно кладбище. 87 00:11:47,129 --> 00:11:50,132 Не знаю, где выбрать место последнего приюта. 88 00:11:55,387 --> 00:11:57,139 Хочешь на волю? 89 00:11:57,264 --> 00:11:59,224 Не могу толком убраться. 90 00:11:59,308 --> 00:12:02,102 Пылесос в гараже, а мы не можем выйти из дома. 91 00:12:02,144 --> 00:12:06,815 Где остальные покойники? Почему кроме нас никого? 92 00:12:08,650 --> 00:12:11,153 Может, это рай. 93 00:12:11,278 --> 00:12:13,322 В раю не бывает столько пыли. 94 00:12:22,664 --> 00:12:23,957 Это Джейн. 95 00:12:27,794 --> 00:12:29,504 -Что ей надо? -Не знаю. 96 00:12:29,630 --> 00:12:32,633 Джейн, мы здесь. Джейн! 97 00:12:37,846 --> 00:12:40,974 Она тебя не видит, да? 98 00:12:42,518 --> 00:12:45,854 Правило номер 2: Живые обычно не видят мертвых. 99 00:12:48,148 --> 00:12:50,859 -Не видят или не могут? -Написано "не видят". 100 00:12:50,984 --> 00:12:54,947 Боже, что за глупая книга! Ничего не поймешь. 101 00:12:56,198 --> 00:12:58,367 Барбара, милая... 102 00:12:58,492 --> 00:13:00,202 ...мы умерли. 103 00:13:00,327 --> 00:13:03,705 Думаю, нам больше не о чем беспокоиться. 104 00:13:14,550 --> 00:13:17,970 Продается - Агентство недвижимости Джейн Баттерфилд 105 00:13:36,405 --> 00:13:41,076 Самое оно! То, что доктор прописал. 106 00:13:45,664 --> 00:13:47,541 Простите, мэм. 107 00:13:49,251 --> 00:13:52,754 Делия Дитц, милости просим. 108 00:13:52,838 --> 00:13:54,548 Чарльз! 109 00:13:54,590 --> 00:13:59,678 Добротный деревенский дом - что с ним станется. 110 00:13:59,761 --> 00:14:03,891 Взгляни на кухню. Наконец-то приготовишь что-то вкусненькое. 111 00:14:06,768 --> 00:14:09,104 Пойди, посмотри. 112 00:14:17,529 --> 00:14:21,617 Немного бензина. Паяльник. И дело сделано. 113 00:14:21,700 --> 00:14:24,286 Извини. Приехали. 114 00:14:34,963 --> 00:14:37,299 Надо заменить трубы. 115 00:14:37,382 --> 00:14:40,636 Всё остальное в идеале. Чудненько. 116 00:14:41,637 --> 00:14:44,890 -Что скажешь, милая? -Делия нос воротит. 117 00:14:47,809 --> 00:14:49,478 Я смогу тут жить. 118 00:14:49,561 --> 00:14:51,647 Тише! Это моя скульптура. 119 00:14:51,730 --> 00:14:54,775 Только я её не покупала. Я - автор. 120 00:14:56,985 --> 00:14:58,987 Положи на стол. 121 00:15:07,162 --> 00:15:11,083 Десять минут. А я уже освоился. 122 00:15:11,166 --> 00:15:12,584 Прекрасно. 123 00:15:12,668 --> 00:15:14,670 На помощь! 124 00:15:14,753 --> 00:15:16,588 Это Отто. 125 00:15:16,672 --> 00:15:19,925 Отто, почему не через дверь? 126 00:15:20,008 --> 00:15:21,426 Не задалось. 127 00:15:21,510 --> 00:15:24,680 Ради меня ты оставил город. Я просто счастлива. 128 00:15:24,805 --> 00:15:26,974 Еще бы. 129 00:15:29,184 --> 00:15:31,353 Давай кое-что уточним. 130 00:15:31,478 --> 00:15:35,440 Мы собираемся наслаждаться природой, а не засорять ее! 131 00:15:35,524 --> 00:15:38,151 Чарльз, тебе повезло, что пижоны покупают квартиры... 132 00:15:38,193 --> 00:15:42,531 ...так что ты оплатишь все мои идеи. 133 00:15:42,656 --> 00:15:47,035 Я хочу отдохнуть и почитать. И от своего не отступлю. 134 00:15:47,160 --> 00:15:49,788 Тогда помолчи, милый, не мешай нам с Отто думать. 135 00:15:49,872 --> 00:15:51,999 Остальной дом в таком же состоянии или хуже? 136 00:15:52,040 --> 00:15:56,670 Это наказание какое-то. Что делать? 137 00:15:57,713 --> 00:16:00,299 Не такие уж мы беспомощные. 138 00:16:00,382 --> 00:16:04,219 В этой книге описана ситуация вроде нашей. 139 00:16:05,137 --> 00:16:06,388 Привидения! 140 00:16:07,890 --> 00:16:10,184 Пора взяться за дело. 141 00:16:13,395 --> 00:16:15,814 Удручающая обстановка, на всем печать упадка. 142 00:16:15,898 --> 00:16:18,734 Никакой органики, сплошной диссонанс. 143 00:16:18,817 --> 00:16:21,737 Я это тоже заметила. Словно гигантский муравейник. 144 00:16:24,865 --> 00:16:28,202 -Что? -Мне что-то почудилось. 145 00:16:38,837 --> 00:16:41,256 Читаешь мои мысли. 146 00:16:41,340 --> 00:16:44,259 -Да? -Не все клиенты ловят на лету. 147 00:16:44,343 --> 00:16:47,262 Они не готовы экспериментировать. 148 00:16:55,062 --> 00:16:56,939 Боже! 149 00:16:57,022 --> 00:17:01,401 Главное, чтобы другие шкафы оказались просторнее. 150 00:17:01,443 --> 00:17:03,570 Смотри! 151 00:17:03,612 --> 00:17:06,281 Обычные дела. 152 00:17:07,783 --> 00:17:09,785 -Что случилось с этими людьми? -Они умерли. 153 00:17:09,910 --> 00:17:12,286 Смотри, уборная. 154 00:17:17,124 --> 00:17:20,754 -Адриатика. -Адриатика. Где я это слышала? 155 00:17:20,795 --> 00:17:22,922 Сине-зеленый! 156 00:17:22,965 --> 00:17:25,300 Гидроксид хрома. 157 00:17:25,383 --> 00:17:28,887 Помнишь, я изучал химию. Был экспертом по волосам. 158 00:17:28,971 --> 00:17:31,723 -Что? -Недолго. 159 00:17:36,478 --> 00:17:39,481 Отстойник какой-то. 160 00:17:41,066 --> 00:17:42,985 Я знаю, что вы замышляете. 161 00:17:43,110 --> 00:17:46,154 -Этот номер у вас не пройдет. -Ничего не выходит. 162 00:17:46,280 --> 00:17:50,117 Я не брошу искусство только потому, что тебе нужен отдых. 163 00:17:51,326 --> 00:17:53,787 Я буду жить с тобой в этой кошмарной дыре. 164 00:17:53,829 --> 00:17:59,126 Я должна самовыражаться, и если не перекрою дом.... 165 00:17:59,167 --> 00:18:02,838 Я свихнусь, а ты составишь мне компанию! 166 00:18:04,506 --> 00:18:08,135 Косметический ремонт куда ни шло. 167 00:18:08,177 --> 00:18:12,181 Только не трогайте эту комнату. 168 00:18:19,771 --> 00:18:21,190 Ей это даром не пройдет. 169 00:18:22,024 --> 00:18:22,858 Итак? 170 00:18:22,983 --> 00:18:27,654 Наклеим обои, снесем пару стен, тогда тут можно жить. 171 00:18:27,696 --> 00:18:30,532 -Что на третьем этаже? -Чердачное помещение. 172 00:18:30,616 --> 00:18:33,035 Я не закрыл дверь на чердак. 173 00:18:40,792 --> 00:18:42,836 -Ты ничего не почувствовала? -Когда? 174 00:18:52,054 --> 00:18:55,057 -У тебя нет ключа? -Может, у Чарльза. 175 00:18:55,182 --> 00:18:59,478 За этой дверью скрывается кое-что интересное. 176 00:18:59,561 --> 00:19:03,398 Да, души бывших хозяев. Они хотят нас выжить! 177 00:19:03,482 --> 00:19:05,692 Давай окажем им услугу. 178 00:19:19,414 --> 00:19:21,667 Практичный домовладелец 179 00:19:22,251 --> 00:19:24,711 Еле успел! 180 00:19:26,171 --> 00:19:28,590 Сил нет всё это видеть. 181 00:19:28,674 --> 00:19:31,718 Что толку быть призраком, если не можешь напугать? 182 00:19:31,760 --> 00:19:34,429 -Дорогая? -Нет, я не отступлю! 183 00:19:44,523 --> 00:19:46,608 -Ты не знаешь, что там. -Плевать. 184 00:19:56,410 --> 00:19:59,288 -Барбара! -Эдам! 185 00:20:00,873 --> 00:20:04,376 Эдам, на помощь. Я желтею! 186 00:20:44,333 --> 00:20:47,336 Мы попались в ловушку, да ещё с этими людьми. 187 00:20:52,341 --> 00:20:55,344 Мы едим кантонское блюдо? А сычуаньской кухни нет? 188 00:20:56,303 --> 00:20:59,932 У меня будут колики от этой жуткой пищи. 189 00:21:00,015 --> 00:21:05,270 Это наш первый обед в новом доме, давай его не портить. 190 00:21:06,188 --> 00:21:08,357 Не искушай свою маму. 191 00:21:08,440 --> 00:21:11,360 Когда устроимся, найдём для тебя темную комнату. 192 00:21:12,444 --> 00:21:15,364 Вся моя жизнь - тёмная комната. 193 00:21:15,447 --> 00:21:19,034 Одна тёмная комната. 194 00:21:19,117 --> 00:21:23,872 Ты была несчастна в Нью-Йорке, будешь несчастной в глуши. 195 00:21:23,997 --> 00:21:25,874 Хоть чья-то жизнь не меняется. 196 00:21:25,958 --> 00:21:30,546 Я счастлив здесь. Люди не знают, чего они лишаются. 197 00:21:35,008 --> 00:21:37,553 Летом можно открыть художественный салон. 198 00:21:37,636 --> 00:21:40,889 Я бы снова занялась скульптурой. Я счастлива только когда леплю. 199 00:21:41,014 --> 00:21:44,893 Прекрасная мысль. Уйдет масса времени. 200 00:21:45,018 --> 00:21:47,354 Сначала дом. У нас с Отто грандиозные планы. 201 00:21:47,396 --> 00:21:49,398 Пусть всё остаётся, как есть. 202 00:21:49,523 --> 00:21:51,525 Это неплохая мысль. 203 00:21:56,071 --> 00:21:59,408 Скоро привезут мебель. Решайте, что остаётся, что вывозим. 204 00:21:59,533 --> 00:22:02,035 Всё вывозим, и с чердака тоже. 205 00:22:20,179 --> 00:22:21,597 Осторожно. 206 00:22:21,722 --> 00:22:25,434 Скажите, что вы сделали, и я скажу, почему вас увольняют. 207 00:22:26,894 --> 00:22:29,938 -Там нет оглавления? -Нет, ничего. 208 00:22:31,732 --> 00:22:33,442 Что это? 209 00:22:39,239 --> 00:22:42,034 Ты знаешь, куда это пойдет? Тебе кто-нибудь говорил-- 210 00:22:42,117 --> 00:22:44,953 Почему только три скульптуры? Было четыре. 211 00:22:45,078 --> 00:22:47,247 Где четвертая? 212 00:22:47,289 --> 00:22:49,416 Что вы делаете? 213 00:22:54,463 --> 00:22:57,799 "Битлджус, биоэкзорцист. Докучают живые? 214 00:22:57,925 --> 00:23:00,469 "Смерть - проблема, а не выход? Не нравится вечность? 215 00:23:00,552 --> 00:23:03,972 "Сложно приспособиться? Звоните Битлджусу." 216 00:23:07,100 --> 00:23:09,311 Номера или надписи нет? 217 00:23:09,394 --> 00:23:12,648 Ничего. Биоэкзорцист. Не понял. 218 00:23:16,944 --> 00:23:18,487 Ну-ка сначала. 219 00:23:20,656 --> 00:23:24,493 Отдохните полчасика. 220 00:23:44,513 --> 00:23:48,016 -Опустите! -Что вы, чёрт возьми, делаете? 221 00:23:48,100 --> 00:23:50,602 -Послушайте! -Господи! 222 00:23:51,645 --> 00:23:55,023 За что мне всё это? Моё искусство опасно. 223 00:23:55,148 --> 00:23:57,192 Я не хочу такой смерти! 224 00:24:22,676 --> 00:24:25,137 Та малышка видела нас. 225 00:24:25,220 --> 00:24:28,015 -Нас никто не видит. -А она видела. 226 00:24:30,184 --> 00:24:32,895 -Что случилось с теми хозяевами? -Они утонули. 227 00:24:33,020 --> 00:24:35,981 Да, это были супруги. Я с трудом пережила утрату. 228 00:24:36,064 --> 00:24:38,400 -Возьми-ка. -Это ключ от чердака? 229 00:24:38,525 --> 00:24:43,071 Этот ключ откроет любую дверь. Дай своему папе. 230 00:24:43,197 --> 00:24:46,825 Ты скажи, что я одна оформляла этот дом. 231 00:24:46,909 --> 00:24:51,163 Если ему нужен совет, пусть обращается ко мне. 232 00:25:11,266 --> 00:25:12,935 Не волнуйся. Я запер дверь. 233 00:25:31,078 --> 00:25:35,374 Проблемы с живыми? Устали от вторжений в свой дом? 234 00:25:35,457 --> 00:25:37,376 Хотите избавиться от надоедливых живых? 235 00:25:37,459 --> 00:25:41,421 Тогда обращайтесь к ведущему биоэкзорцисту загробной жизни. 236 00:25:41,463 --> 00:25:45,467 Дорогие мои! Доложу вам, я на всё способен! 237 00:25:47,594 --> 00:25:51,807 Я такого страха на них напущу, и всё ради блага. 238 00:25:51,890 --> 00:25:54,977 Чёрт! Душу заложу, если надо! 239 00:25:55,102 --> 00:25:58,564 Во мне сотни бесов. 240 00:25:58,647 --> 00:26:00,607 Спускайся, посмотри. 241 00:26:00,649 --> 00:26:03,902 Поспешите и получите своего личного беса. 242 00:26:03,986 --> 00:26:05,946 Трудно удержаться, да? 243 00:26:05,988 --> 00:26:11,410 Приводите партнёров. Для них есть змеи, пусть играют. 244 00:26:11,493 --> 00:26:15,581 Скажи мое имя раз, два, три. И запомни-- 245 00:26:15,664 --> 00:26:19,084 Я съем всё, что ты захочешь. Проглочу, что пожелаешь. 246 00:26:19,167 --> 00:26:22,004 Я всеядный. 247 00:26:50,324 --> 00:26:55,370 Нужна помощь. Я кое-что вычитал в этой книжке про опасность. 248 00:26:55,495 --> 00:27:00,000 "В случае опасности нарисуйте дверь." 249 00:27:03,629 --> 00:27:06,965 Дверь? Сколько можно читать эту дурацкую книгу. 250 00:27:10,302 --> 00:27:13,013 Давай призовём этого Битла. 251 00:27:28,403 --> 00:27:31,490 А ты думал, получится? 252 00:27:34,159 --> 00:27:36,078 Постучите три раза. 253 00:28:38,223 --> 00:28:39,892 Птички! 254 00:28:51,820 --> 00:28:55,115 -Не видишь, я отдыхаю? -Сперва расскажу, что видела. 255 00:28:55,157 --> 00:28:58,952 Стоило приезжать сюда и не иметь отдыха? 256 00:28:58,994 --> 00:29:00,996 Тыковка, дорогая.... 257 00:29:02,080 --> 00:29:03,999 Пойди, помоги мамочке. 258 00:29:04,124 --> 00:29:06,835 В отличие от тебя, я не могу жить в доме с привидениями. 259 00:29:12,508 --> 00:29:14,343 Гм, милый дом. 260 00:29:14,468 --> 00:29:18,013 Крыша дрянь. Парковка хорошая. 261 00:29:48,377 --> 00:29:50,879 -Эдам? -Сюда, милая. 262 00:30:02,724 --> 00:30:04,726 Вы не записаны на прием. 263 00:30:04,852 --> 00:30:07,062 -Мы не знали про запись. -Что за прием? 264 00:30:07,145 --> 00:30:09,147 -Зачем пожаловали? -За помощью. 265 00:30:09,231 --> 00:30:13,193 Два месяца как дали дуба и уже просят помощи. 266 00:30:13,235 --> 00:30:15,529 Какое это имеет отношение к делу? 267 00:30:15,571 --> 00:30:19,408 Вы израсходуете все свои купоны. Форма Д-90. 268 00:30:19,491 --> 00:30:22,995 Вы проведете 125 лет в этом доме... 269 00:30:23,078 --> 00:30:27,374 ...за всё это время можно 3 раза позвать Юнону. 270 00:30:27,416 --> 00:30:30,377 Вы, должно быть, не прочитали учебник до конца. 271 00:30:30,419 --> 00:30:33,422 Подождите, если вам не назначено. 272 00:30:33,505 --> 00:30:38,427 -Встреча с кем? -С Юноной, вашим куратором. 273 00:30:41,180 --> 00:30:44,683 Номер 54.000.601. Ферндок! 274 00:31:50,332 --> 00:31:53,085 -Сигаретку хотите? -Нет, спасибо. 275 00:31:54,169 --> 00:31:56,463 Тоже стараюсь бросить. 276 00:32:13,647 --> 00:32:17,359 Эдам, и так со всеми умершими? 277 00:32:17,484 --> 00:32:19,695 Так с вами, когда вы стали покойниками. 278 00:32:19,820 --> 00:32:23,031 А у него так, как он умирает. А у них вот эдак. 279 00:32:23,156 --> 00:32:26,201 Всё индивидуально. Я вам вот что скажу. 280 00:32:26,285 --> 00:32:30,372 Доведись мне знать то, что знаю сейчас, я бы обошлась без этого. 281 00:32:36,128 --> 00:32:38,046 Мейтленды. Супружеская пара. 282 00:32:38,130 --> 00:32:40,716 Возьмите руководство и проходите к шестой двери. 283 00:32:40,799 --> 00:32:43,886 Ой, мы забыли пособие. 284 00:32:47,306 --> 00:32:48,307 Пошли. 285 00:32:54,146 --> 00:32:57,691 Вновь прибывшие должны зарегистрироваться. 286 00:33:00,194 --> 00:33:03,906 Рейс 409 у третьего выхода. 287 00:33:04,031 --> 00:33:06,575 Как я выгляжу? По эту сторону нет зеркал. 288 00:33:06,658 --> 00:33:08,911 -Прекрасно. -Прекрасно. 289 00:33:08,994 --> 00:33:11,580 Спасибо. А то мне кажется, что я слишком плоский. 290 00:33:35,062 --> 00:33:38,190 125 лет. Просто не верится. 291 00:33:38,273 --> 00:33:40,400 Что же нас не предупредили. 292 00:33:43,403 --> 00:33:45,906 Ой, Эдам, что это? 293 00:33:49,743 --> 00:33:52,579 Это комната заблудших душ. 294 00:33:52,621 --> 00:33:55,457 Комната изгнанных призраков. 295 00:33:56,583 --> 00:33:58,126 Бедняги. 296 00:33:58,252 --> 00:34:01,463 Это смерть для мертвых. 297 00:34:01,588 --> 00:34:03,799 Всё есть в руководстве. 298 00:34:03,882 --> 00:34:05,467 Не останавливайся. 299 00:34:10,137 --> 00:34:11,807 Пять. 300 00:34:12,891 --> 00:34:14,934 Это шестая дверь. 301 00:34:21,775 --> 00:34:25,320 Боже, здесь час от часу не легче. 302 00:34:35,998 --> 00:34:38,291 Мы дома! 303 00:34:38,333 --> 00:34:41,961 Посмотри! Всё не так. 304 00:34:43,338 --> 00:34:46,008 Нашу мебель вывезли. 305 00:34:46,090 --> 00:34:48,677 Как ты думаешь, сколько времени мы ждали? 306 00:34:48,802 --> 00:34:50,345 Три месяца. 307 00:34:51,471 --> 00:34:54,474 Я даже хотела всё бросить и уйти. 308 00:34:54,516 --> 00:34:57,019 У меня другие клиенты. 309 00:34:57,144 --> 00:34:59,688 -Вы Юнона, наш куратор? -Да. 310 00:34:59,813 --> 00:35:03,025 Я оцениваю каждый случай и определяю... 311 00:35:03,150 --> 00:35:06,361 ...нужна, заслуженна и возможна ли помощь. 312 00:35:06,486 --> 00:35:08,322 Вы свободны? 313 00:35:09,781 --> 00:35:12,951 -А что не так? -Мы ужасно несчастны. 314 00:35:13,035 --> 00:35:15,454 А вы что хотели? Вы же покойники! 315 00:35:15,537 --> 00:35:19,791 Мы хотим избавиться от людей. Мы так любим этот дом. 316 00:35:19,875 --> 00:35:22,878 Возможно, мы примиримся с жильцами-- 317 00:35:22,961 --> 00:35:25,380 -Похожими на вас. -Да. 318 00:35:25,506 --> 00:35:27,132 Только не с ними! 319 00:35:29,176 --> 00:35:32,221 Тут вроде все тихо. 320 00:35:32,304 --> 00:35:35,724 Благодарите Бога, что не умерли в Италии. 321 00:35:35,849 --> 00:35:37,351 Семья Дитц! 322 00:35:37,392 --> 00:35:41,396 -Вы изучали пособие? -Пытались. 323 00:35:41,522 --> 00:35:45,400 Вводная глава о привидениях содержит всё необходимое. 324 00:35:45,526 --> 00:35:49,571 Избавьтесь от них сами! Это ваш дом. 325 00:35:49,655 --> 00:35:52,407 Дома с привидениями ныне редкость. 326 00:35:52,491 --> 00:35:54,910 -Мы пока не научились. -Знаю. 327 00:35:54,993 --> 00:35:56,912 Срываете лица. 328 00:35:56,995 --> 00:36:01,083 Бесполезно снимать башку перед тем, кто вас не видит. 329 00:36:01,208 --> 00:36:03,585 -Начать с простого? -Начните с простого. 330 00:36:03,710 --> 00:36:06,588 Делайте, что умеете. У вас есть талант. Пробуйте. 331 00:36:08,423 --> 00:36:12,261 Надо учиться с самого первого дня. 332 00:36:14,346 --> 00:36:15,931 Мне пора. 333 00:36:16,056 --> 00:36:18,559 Как насчёт услуг этого парня, Битл-- 334 00:36:19,852 --> 00:36:23,105 Даже не упоминайте его имя. Вам не нужна его помощь. 335 00:36:24,273 --> 00:36:25,190 А может нужна. 336 00:36:25,274 --> 00:36:29,069 Нет, не нужна. У него ничего не получается. 337 00:36:30,112 --> 00:36:32,072 То есть как это? 338 00:36:35,951 --> 00:36:37,953 Не хотела говорить об этом. 339 00:36:38,036 --> 00:36:43,125 Но лучше предупредить ошибку. Так что скажу. 340 00:36:43,208 --> 00:36:45,377 Он был моим помощником. 341 00:36:45,460 --> 00:36:48,630 Но хлопот с ним было немало. Он стал экспериментировать... 342 00:36:48,714 --> 00:36:51,967 ...и возомнил себя вольным биоэкзорцистом. 343 00:36:52,092 --> 00:36:56,054 Считал, что избавляет от живых. Влипал еще больше. 344 00:36:59,975 --> 00:37:04,563 Полагаю, это он недавно шнырял по вашему склепу. 345 00:37:05,731 --> 00:37:08,567 Его можно вызвать... 346 00:37:08,650 --> 00:37:11,653 ...если позвать его 3 раза. 347 00:37:12,404 --> 00:37:14,823 Но я настоятельно прошу... 348 00:37:14,907 --> 00:37:17,743 ...самим выжить семейство Дитц. 349 00:37:17,826 --> 00:37:19,828 Как нам связаться с вами... 350 00:37:19,912 --> 00:37:21,997 ...если понадобится? 351 00:37:31,757 --> 00:37:35,093 Ой, Эдам, этот парень побывал в нашей могиле. 352 00:37:35,177 --> 00:37:38,764 Она права. Надо проще. Сами справимся. 353 00:38:02,871 --> 00:38:05,374 Эй, ты, иди сюда! 354 00:38:05,499 --> 00:38:07,376 Есть хочешь? 355 00:38:07,501 --> 00:38:09,670 Давай. Иди сюда. 356 00:38:10,837 --> 00:38:13,799 У меня кое-что для тебя есть. Иди сюда. 357 00:38:13,882 --> 00:38:16,718 Мы тут слегка перекусим, кое-что из китайской кухни. 358 00:38:18,220 --> 00:38:20,889 -Давай сюда! -Помогите! 359 00:38:21,139 --> 00:38:23,058 Здесь покоится Битлджус. 360 00:38:24,852 --> 00:38:29,147 Макс, разве не я давал тебе заработать? 361 00:38:29,231 --> 00:38:34,069 Никто не помогал мне так, как ты. Но сейчас у тебя сдали нервы. 362 00:38:34,152 --> 00:38:36,405 Просто.... 363 00:38:36,488 --> 00:38:39,825 Река Винтер, Коннектикут. Прости, но это на краю земли. 364 00:38:39,908 --> 00:38:43,078 С какой стати мне тратить такие деньги на старый дом? 365 00:38:43,161 --> 00:38:46,832 -Это так далеко отсюда! -Это не дом. Это прелесть. 366 00:38:46,915 --> 00:38:50,878 Местные не знают ему цены. Я могу скупить весь город. 367 00:38:50,919 --> 00:38:54,214 И мы станем хозяевами города черт-те где. 368 00:38:54,256 --> 00:38:55,841 Приезжай, посмотри сам. 369 00:38:55,924 --> 00:38:58,260 И привози Сару. 370 00:38:58,343 --> 00:39:02,014 Хорошо, Чарльз. Я тут слегка занят. 371 00:39:02,097 --> 00:39:04,725 Погоди. 372 00:39:04,766 --> 00:39:08,061 Давай в другой раз про эту поездку? Мне пора. 373 00:39:08,103 --> 00:39:10,731 Не напрягайся там, приятель. 374 00:39:10,772 --> 00:39:13,609 -Пока. -Погоди, Макс, погоди. 375 00:39:17,279 --> 00:39:18,780 Кретин. 376 00:39:39,468 --> 00:39:43,805 Лидия, тебе нечем заняться? Я говорил с Максом Дином. 377 00:39:43,889 --> 00:39:47,434 Папа придумал, как заработать даже на отдыхе, иди к себе. 378 00:39:49,645 --> 00:39:53,732 Мама убьет тебя, когда увидит дырки. Эти простыни стоят $300. 379 00:39:56,652 --> 00:40:00,155 Не проходит номер. Так мы обычные простыни? 380 00:40:00,239 --> 00:40:02,157 Считай их покровом смерти. 381 00:40:02,241 --> 00:40:04,660 И не забывай стонать. В полный голос! 382 00:40:23,136 --> 00:40:25,848 Боже, как он выносит эту женщину? 383 00:40:32,187 --> 00:40:36,316 Прекратите! Я все-таки ребенок. 384 00:40:43,699 --> 00:40:47,661 -Идиотизм. -Неправда. Мы призраки! 385 00:40:47,703 --> 00:40:50,956 Хочешь еще 125 лет завтракать с этой женщиной? 386 00:40:51,039 --> 00:40:52,624 Стони громче. 387 00:41:00,883 --> 00:41:03,218 О Боже! 388 00:41:10,225 --> 00:41:12,477 Больные. Извращенцы. 389 00:41:12,561 --> 00:41:16,315 Занимайтесь этими игрищами в своей спальне. 390 00:41:21,904 --> 00:41:24,239 Нет ног. 391 00:41:35,667 --> 00:41:38,378 Это вы прячетесь на чердаке? 392 00:41:38,420 --> 00:41:41,381 Мы привидения! 393 00:41:41,423 --> 00:41:44,259 -Какие вы на самом деле? -Не боишься? 394 00:41:44,343 --> 00:41:47,596 Я не боюсь простыней. Под ними вы грязные? 395 00:41:47,721 --> 00:41:50,349 Похоже на "Ночь живых мертвецов"? 396 00:41:50,432 --> 00:41:52,768 Все в крови и гное? 397 00:41:52,851 --> 00:41:56,021 -Какая такая ночь? -Живых мертвецов. Кино. 398 00:41:56,104 --> 00:41:59,233 В твоем возрасте я бы до смерти испугалась. 399 00:41:59,274 --> 00:42:03,070 Вы не страшные. К чему эти простыни? 400 00:42:03,111 --> 00:42:04,780 Тренируемся. 401 00:42:04,863 --> 00:42:08,617 -Видишь нас без простыней? -Конечно, вижу. 402 00:42:08,700 --> 00:42:10,911 Как же так, ты видишь, а никто не видит? 403 00:42:12,454 --> 00:42:16,041 Я прочла пособие для усопших. 404 00:42:16,124 --> 00:42:21,463 Там сказано: "Живые не замечают странного и необычного." 405 00:42:21,588 --> 00:42:25,801 Я сама странная и необычная. 406 00:42:25,884 --> 00:42:27,761 На вид нормальная. 407 00:42:28,971 --> 00:42:31,223 -Ты прочла нашу книгу? -Да. 408 00:42:31,306 --> 00:42:34,309 -И поняла? -Да. Почему вы в спальне Делии? 409 00:42:34,434 --> 00:42:36,562 -Хотели напугать твою маму. -Мачеху. 410 00:42:37,145 --> 00:42:40,941 Не выйдет. Сегодня она спит с принцем Седуксеном. 411 00:42:44,069 --> 00:42:45,487 Это твоя работа? 412 00:42:45,571 --> 00:42:48,156 Ты вырезал эти дома и прочее? 413 00:42:49,616 --> 00:42:52,327 И это был твой дом. 414 00:42:52,452 --> 00:42:54,663 Почему вы хотите всех напугать? 415 00:42:54,746 --> 00:42:57,666 Мы хотели напугать вас, чтобы вы покинули этот дом. 416 00:42:59,501 --> 00:43:01,587 Ты не знаешь семью Дитцев. 417 00:43:01,670 --> 00:43:05,674 Мой отец купил этот дом. От своего он не отступит. 418 00:43:05,757 --> 00:43:09,678 -Почему сами не съезжаете? -Мы не выходим после похорон. 419 00:43:10,804 --> 00:43:12,514 Похорон! 420 00:43:12,639 --> 00:43:15,267 Боже! Вы правда покойники. 421 00:43:17,853 --> 00:43:19,855 Вот здорово. 422 00:43:21,440 --> 00:43:22,983 -Я лучше пойду. -Погоди. 423 00:43:23,025 --> 00:43:27,696 -Не говори предкам, что мы здесь. -Если это их напугает, скажи. 424 00:43:27,779 --> 00:43:30,157 Скажи им, что мы ужасные... 425 00:43:30,199 --> 00:43:32,534 ...привидения, которых ничто не остановит... 426 00:43:32,618 --> 00:43:34,953 ...лишь бы вернуть свой дом. 427 00:43:36,997 --> 00:43:41,210 А что если это сон? Можете доказать, что я не сплю? 428 00:43:45,881 --> 00:43:50,219 Если вы правда призраки, пора менять амплуа, а то простыни... 429 00:43:50,302 --> 00:43:52,221 ...вышли из моды. 430 00:44:01,647 --> 00:44:02,898 Призраки. 431 00:44:02,981 --> 00:44:05,526 Ты утверждаешь, что у нас в доме призраки. 432 00:44:05,567 --> 00:44:08,153 Это снимки призраков. 433 00:44:08,237 --> 00:44:10,030 Призраки! 434 00:44:10,072 --> 00:44:13,867 Лидия, я сегодня устраиваю ужин на семерых. 435 00:44:13,909 --> 00:44:17,496 Мой агент придет с журналисткой из "Искусства в США". 436 00:44:17,579 --> 00:44:20,999 Все они люди светские, кроме тебя. 437 00:44:21,583 --> 00:44:24,211 Я говорила им, что ты слишком злая, чтобы испугаться. 438 00:44:24,253 --> 00:44:26,088 Не смей обсуждать меня с посторонними! 439 00:44:26,213 --> 00:44:30,259 Боюсь опозориться перед людьми, которых заманили в эту глушь. 440 00:44:30,384 --> 00:44:32,761 Давай поиграем в семью хотя бы сегодня. 441 00:44:38,559 --> 00:44:40,727 Лидия старается, но ей не верят. 442 00:44:40,769 --> 00:44:43,105 У нее есть снимки. 443 00:44:43,230 --> 00:44:46,358 Эдам, у тебя есть снимок йети. 444 00:44:46,441 --> 00:44:49,611 Мой снимок йети - другое дело. 445 00:44:49,695 --> 00:44:54,241 Нам нужна помощь. Нужно найти этого Битлмайера. 446 00:45:07,754 --> 00:45:09,298 Гляди. 447 00:45:13,427 --> 00:45:15,596 Это он, Битлджус. 448 00:45:20,392 --> 00:45:22,394 Барбара, говори. 449 00:45:29,276 --> 00:45:30,903 Что случилось? 450 00:45:31,945 --> 00:45:34,239 Думаю, мы попали в макет. 451 00:45:37,576 --> 00:45:39,494 Посмотри на это. 452 00:45:44,917 --> 00:45:47,085 ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ БИТЛДЖУС. 453 00:46:02,267 --> 00:46:04,186 Где он? Что нам делать? 454 00:46:08,357 --> 00:46:10,526 Похоже, надо копать. 455 00:46:40,681 --> 00:46:42,891 Пора бы! 456 00:46:50,816 --> 00:46:54,403 -Давай откроем. -Может, сначала постучать? 457 00:47:12,004 --> 00:47:14,756 Эдам. Барбара. 458 00:47:21,430 --> 00:47:25,893 Вызывали? У вас всё серьёзно? Мне не обломится? 459 00:47:25,934 --> 00:47:28,937 -Извините. -Я перегнул палку? 460 00:47:29,062 --> 00:47:33,692 Прекрасно! Вы выбрали меня. Не обязаны, но выбрали. 461 00:47:33,775 --> 00:47:36,695 Ребята, я вас расцелую! Давай, разок. 462 00:47:36,778 --> 00:47:38,780 Прошу прощения! 463 00:47:38,864 --> 00:47:40,782 Ближе к делу. 464 00:47:40,866 --> 00:47:43,619 Вот тут у меня карточка. Вот. Кого надо укокошить? 465 00:47:43,702 --> 00:47:46,914 -Прибереги для меня. -Нет! 466 00:47:46,955 --> 00:47:49,374 -Прошу. -Никого не надо убивать! 467 00:47:49,458 --> 00:47:54,213 Наслать бесов! Учу чревовещанию. Дурачу друзей. Веселю гостей. 468 00:47:54,296 --> 00:47:57,716 Нет. Мы просто хотим выжить наших жильцов. 469 00:47:57,799 --> 00:48:02,137 Понимаю. Для этого нам надо поближе познакомиться. 470 00:48:02,262 --> 00:48:04,890 Нам надо сблизиться. Чуть-чуть пожить вместе. 471 00:48:04,973 --> 00:48:08,143 Стать настоящими друзьями. Ты понимаешь, о чем я? 472 00:48:08,268 --> 00:48:10,145 Прибереги на потом. 473 00:48:10,270 --> 00:48:12,564 У нас с женой есть вопросы. 474 00:48:12,648 --> 00:48:14,816 Конечно, валяйте. 475 00:48:14,942 --> 00:48:16,985 Кто вы по специальности? 476 00:48:17,069 --> 00:48:20,989 Я закончил Гарвардскую бизнес-школу. 477 00:48:21,073 --> 00:48:24,618 Много путешествовал. Пережил эпидемию чумы. 478 00:48:24,660 --> 00:48:27,579 Видел "Экзорциста" около 167 раз... 479 00:48:27,663 --> 00:48:31,416 ...и каждый раз всё смешнее! 480 00:48:31,500 --> 00:48:34,127 Не говоря о том, что перед вами мертвец! 481 00:48:34,169 --> 00:48:37,339 Что скажешь? Думаешь, подойду? 482 00:48:38,465 --> 00:48:40,342 Вы можете напугать? 483 00:48:40,467 --> 00:48:44,638 Понятно, о чем это вы. Могу ли я напугать? 484 00:48:45,764 --> 00:48:48,183 Что скажешь? 485 00:48:48,308 --> 00:48:50,769 Нравится? 486 00:48:50,853 --> 00:48:54,356 -Простите нас, пожалуйста. -Конечно. Посоветуйтесь. 487 00:48:54,439 --> 00:48:57,693 -Пошли. -Время ещё придёт. 488 00:48:57,818 --> 00:49:01,780 -Мы сами с усами. -О да! 489 00:49:01,864 --> 00:49:03,615 -Простите! -Что? 490 00:49:03,699 --> 00:49:05,617 Мы уходим. 491 00:49:05,701 --> 00:49:07,786 Погодите. 492 00:49:07,870 --> 00:49:12,791 Мы такие лапочки. Пользуемся одним магазином. 493 00:49:12,875 --> 00:49:14,793 Эй, брат. 494 00:49:14,877 --> 00:49:16,879 Да, вот и ты. 495 00:49:18,463 --> 00:49:20,799 Мы словно горошины в одном стручке. 496 00:49:20,883 --> 00:49:25,137 Ты хочешь их прогнать. Я хочу выставить их из твоего дома. 497 00:49:25,220 --> 00:49:28,807 Гляди! Вы бывали на Сатурне. Я был на Сатурне! 498 00:49:28,891 --> 00:49:31,351 Ну да. Черви. 499 00:49:31,393 --> 00:49:34,646 Терпеть их не можете. Сам ненавижу. 500 00:49:34,730 --> 00:49:38,400 Ребята, что мне сделать, чтобы уломать вас? 501 00:49:45,908 --> 00:49:48,827 -Тебе так не противно? -Пошли, Барбара! 502 00:49:48,911 --> 00:49:52,247 Зайдите на минутку. Мы поговорим дома. Пошли. 503 00:49:52,372 --> 00:49:54,583 -Я не останусь. -У меня не прибрано. 504 00:49:54,708 --> 00:49:59,087 Пора выбираться отсюда. Домой! Домой! Домой! 505 00:50:00,672 --> 00:50:02,090 Как тебе это удалось? 506 00:50:02,174 --> 00:50:04,384 Надеюсь, вы любите итальянскую кухню. 507 00:50:04,426 --> 00:50:07,262 Вы где? Эй, куда вы? 508 00:50:07,346 --> 00:50:09,848 Вам со мной еще работать. 509 00:50:09,932 --> 00:50:12,434 Я стараюсь договориться. Что вы от меня хотите? 510 00:50:12,559 --> 00:50:14,269 Вы где? 511 00:50:14,394 --> 00:50:16,897 Вы жалкие неудачники! 512 00:50:16,939 --> 00:50:20,609 А я профи! 513 00:50:24,112 --> 00:50:26,281 Паршивый макет! 514 00:50:26,406 --> 00:50:28,951 Мы сами справимся. 515 00:50:29,076 --> 00:50:32,287 Этот извращенец опасен для малышки. 516 00:50:32,371 --> 00:50:35,374 Мы сами позвали его, теперь он разозлился. 517 00:50:35,457 --> 00:50:40,754 Плевать. Я передумала. Мы их сами напугаем. 518 00:50:40,796 --> 00:50:42,881 Есть идея. 519 00:50:48,971 --> 00:50:51,932 Ты навел здесь такую красоту. 520 00:50:51,974 --> 00:50:53,976 Это не я. Они. 521 00:50:55,102 --> 00:50:57,145 Ну? 522 00:51:01,149 --> 00:51:03,151 Тебе они нравятся? 523 00:51:03,277 --> 00:51:07,489 Надеюсь, до попытки самоубийства не дошло. 524 00:51:07,573 --> 00:51:10,325 Ты же знаешь, что люди говорят о самоубийцах. 525 00:51:10,450 --> 00:51:13,412 В загробной жизни они становятся чиновниками. 526 00:51:15,664 --> 00:51:18,667 Не знал, что Отто спец по паранормальным явлениям. 527 00:51:18,750 --> 00:51:20,836 Конечно! Припомни. 528 00:51:20,961 --> 00:51:23,630 После работы в Живом театре... 529 00:51:23,672 --> 00:51:27,301 ...я стал ведущим специалистом по паранормальным явлениям... 530 00:51:27,342 --> 00:51:29,303 ...пока не устал от этого. 531 00:51:29,344 --> 00:51:32,181 Паранормальные? Теперь это так называется? 532 00:51:33,348 --> 00:51:37,853 Не обращайте внимания. У неё сестра пострадала, переживает. 533 00:51:41,106 --> 00:51:43,817 Похоже, ужин удался. 534 00:51:45,027 --> 00:51:47,863 Я видела призраков. 535 00:51:53,035 --> 00:51:56,663 -Это мы так с Лидией шутим. -Это не шутка. 536 00:51:56,705 --> 00:52:01,043 Шутка. Она меня убеждала, что в доме призраки. 537 00:52:03,045 --> 00:52:05,881 Я просто обожаю детей! 538 00:52:07,216 --> 00:52:10,886 -Привидения? -Ряженые в простынях. 539 00:52:11,011 --> 00:52:14,389 Хочу выпить за бесстрашных друзей... 540 00:52:14,473 --> 00:52:17,559 ...которые потратили много денег, чтобы попасть сюда. 541 00:52:17,643 --> 00:52:19,686 Пусть ваши дома станут вашим владением. 542 00:52:21,355 --> 00:52:24,233 Лидия, поведай о призраках. 543 00:52:24,316 --> 00:52:26,860 У меня нет сил слушать. 544 00:52:26,902 --> 00:52:29,196 Делия, встряхнись. 545 00:52:29,238 --> 00:52:31,740 Я выбираю другую тему-- 546 00:52:46,839 --> 00:52:48,382 Мило, Делия. 547 00:53:00,686 --> 00:53:03,730 Отто, что ты делаешь? 548 00:54:30,442 --> 00:54:32,361 Получилось! 549 00:54:33,445 --> 00:54:35,197 Сейчас они разбегутся. 550 00:54:35,322 --> 00:54:38,992 Через минуту они выбегут вон. 551 00:54:42,204 --> 00:54:43,705 Через минуту. 552 00:54:50,963 --> 00:54:52,881 Это я, Лидия. 553 00:54:55,884 --> 00:54:57,845 Они просят вас спуститься. 554 00:54:57,886 --> 00:55:01,515 Делия говорит, вы можете надеть простыни. 555 00:55:01,890 --> 00:55:05,894 Словно побывал в парке аттракционов. Ух! 556 00:55:06,144 --> 00:55:09,940 -Не знала, что это мне по силам. -Повеселились на славу. 557 00:55:10,023 --> 00:55:12,985 Настоящие Трейси и Хепберн. 558 00:55:13,068 --> 00:55:16,822 Пара с большим вкусом. Всегда в простынях. 559 00:55:18,156 --> 00:55:21,410 Чарльз, что же ты не предупредил нас? 560 00:55:22,911 --> 00:55:27,583 Не хотелось раньше времени. Все станут приглашать их. 561 00:55:27,666 --> 00:55:29,418 Ради этого люди раскошелятся. 562 00:55:29,501 --> 00:55:33,589 "Инквайерер" заплатит $50.000 за доказательства загробной жизни. 563 00:55:35,340 --> 00:55:38,343 Попал в точку, Чарльз. Можно приглашать Макса. 564 00:55:38,427 --> 00:55:42,347 -Думаешь? -Сара обожает паранормальное. 565 00:55:42,431 --> 00:55:44,641 Она пригонит его сюда... 566 00:55:44,766 --> 00:55:47,436 ...если предъявить ей призраков. 567 00:55:50,939 --> 00:55:53,859 Напомню, что это я агент Делии. 568 00:55:53,942 --> 00:55:56,278 Я годами терял деньги на ее скульптурах. 569 00:55:56,361 --> 00:55:58,947 Если здесь что-то есть, то я займусь этим сам. 570 00:55:59,031 --> 00:56:01,366 Но сначала доказательства. 571 00:56:01,450 --> 00:56:05,621 -А как же стол? -Как объяснить происходившее? 572 00:56:05,704 --> 00:56:08,123 При чем тут деньги? Ты не веришь в мой талант? 573 00:56:09,124 --> 00:56:10,792 Это Лидия. 574 00:56:11,293 --> 00:56:14,296 -Что там? -Они не хотят спускаться. 575 00:56:21,678 --> 00:56:23,138 Почему? 576 00:56:24,723 --> 00:56:28,852 Они хотели вас напугать, чтобы вы ушли, а вы не испугались. 577 00:56:28,977 --> 00:56:33,148 Они уже умерли. Пора перестать психовать. 578 00:56:36,193 --> 00:56:37,653 Ладно. 579 00:56:43,325 --> 00:56:47,579 Это было на самом деле. Это не галлюцинация. 580 00:56:47,663 --> 00:56:53,001 Мы все видели сверхмощное паранормальное явление. 581 00:56:53,085 --> 00:56:57,339 Делия, ты пустышка. И всегда ею была. 582 00:56:57,422 --> 00:57:02,594 Если хочешь пугать людей, выставляй свои скульптуры. 583 00:57:02,678 --> 00:57:04,346 Аккуратнее за рулем! 584 00:57:04,429 --> 00:57:06,348 -Я уничтожена. -Где они прячутся? 585 00:57:06,431 --> 00:57:09,560 -На чердаке. -Чердак закрыт. 586 00:57:09,685 --> 00:57:12,229 Они призраки. Живут сами по себе. 587 00:57:12,354 --> 00:57:15,524 И делают всё что угодно. Отведи нас к ним. 588 00:57:21,905 --> 00:57:25,242 Фантастика! Отто Фенлок "Призраки за дверью". 589 00:57:25,367 --> 00:57:26,910 Наверно, там они себя и порешили. 590 00:57:27,035 --> 00:57:29,246 -Я в восторге. -Там? 591 00:57:29,371 --> 00:57:32,249 -Наверное, живут как звери. -Заперто. Как они входят? 592 00:57:32,374 --> 00:57:35,210 Откройте дверь, мертвецы, а не то мы вышибем её... 593 00:57:35,294 --> 00:57:38,046 ...и вытащим вас на веревках, на которых вы повесились! 594 00:57:38,088 --> 00:57:40,549 -Они не самоубийцы. -Неважно. 595 00:57:40,591 --> 00:57:44,219 Тебе стоит поучиться. Надо брать ситуацию в свои руки... 596 00:57:44,303 --> 00:57:47,222 ...иначе мертвые или живые начнут помыкать тобой. 597 00:57:47,264 --> 00:57:49,099 Открывайте! 598 00:58:00,903 --> 00:58:02,571 Где они? 599 00:58:02,654 --> 00:58:05,240 Эти призраки - милые люди. 600 00:58:05,324 --> 00:58:08,076 Мы напугали их, давайте оставим их в покое. 601 00:58:09,077 --> 00:58:12,331 Вот это да. Весь город. 602 00:58:12,414 --> 00:58:15,751 Мне как-то неловко. Впервые. 603 00:58:15,834 --> 00:58:17,753 Они что, ушли насовсем? 604 00:58:24,092 --> 00:58:25,761 Папа, не трогай. 605 00:58:25,802 --> 00:58:28,096 Мама, давайте уйдем. 606 00:58:40,317 --> 00:58:42,819 Никаких призраков. 607 00:58:44,696 --> 00:58:47,533 Пошли, если они еще здесь. Не хочу их спугнуть. 608 00:58:50,160 --> 00:58:53,288 Мы уходим. Занимайтесь своими делами. 609 00:58:55,624 --> 00:58:58,460 -Что мы делаем? -Быстро, быстро. 610 00:59:05,676 --> 00:59:08,804 Вот тебе раз! Уроды вы и больше никто! 611 00:59:09,805 --> 00:59:13,475 Ладно, хватит бездельничать. Пора за дело. 612 00:59:16,144 --> 00:59:19,898 Отто, позвони Максу. У нас кое-что есть. 613 00:59:19,982 --> 00:59:23,986 Мы построим здесь центр. Паранормальные явления. 614 00:59:24,069 --> 00:59:27,197 Аттракционы. Будет презентация, Лидия приведет призраков. 615 00:59:27,322 --> 00:59:30,325 Я не могу привести призраков. Их здесь нет. 616 00:59:30,367 --> 00:59:34,079 -Отто, сможешь помочь? -За отдельную плату. 617 00:59:36,748 --> 00:59:39,501 Какая форма участия тебя устроит? 618 00:59:39,585 --> 00:59:43,505 Оставьте их в покое. Они вам ничего не сделали. 619 01:00:30,928 --> 01:00:33,722 Мы пришли за твоей дочкой. 620 01:00:34,556 --> 01:00:35,933 Перестаньте! Перестаньте! 621 01:00:47,778 --> 01:00:50,489 -Битлджус, Битлджус, Битлджус! -Нет! 622 01:00:52,574 --> 01:00:54,826 Зачем вы это делаете? 623 01:00:56,245 --> 01:00:59,081 Отстаньте от меня, все! 624 01:01:01,959 --> 01:01:07,422 Либо век висеть на подоконнике, либо развлекать гостей. Отлично! 625 01:01:07,464 --> 01:01:10,175 Может, они уедут. Змея была преотвратная. 626 01:01:10,259 --> 01:01:12,427 -Он мог их покалечить. -Но не покалечил. 627 01:01:12,469 --> 01:01:14,930 Мы умеем им манипулировать. 628 01:01:19,017 --> 01:01:22,980 Неудачники! Как вы посмели мешать работе специалиста? 629 01:01:23,105 --> 01:01:25,774 Мне несимпатичен Чарльз, но ты мог убить его. 630 01:01:25,858 --> 01:01:29,111 Я выполняю свою работу! Я думал, мы договорились. 631 01:01:29,152 --> 01:01:31,613 Ладно. А знаете что? 632 01:01:31,697 --> 01:01:36,201 Больше я не буду иметь с вами дел, слабаки. 633 01:01:36,285 --> 01:01:40,122 А вот с дочкой я, пожалуй, сойдусь. 634 01:01:40,205 --> 01:01:42,624 -Она меня понимает. -Не трогай ее! 635 01:01:55,053 --> 01:01:57,890 Давай, попугай меня. 636 01:02:04,897 --> 01:02:08,859 Что-то я растревожился, если вы понимаете, о чем я. 637 01:02:08,984 --> 01:02:11,403 600 лет прошло. 638 01:02:11,486 --> 01:02:15,240 Где такому парню, как я... 639 01:02:15,324 --> 01:02:17,409 ...немного поразмяться. 640 01:02:34,426 --> 01:02:36,553 Да. Я здесь, девочки. 641 01:02:40,891 --> 01:02:42,518 Верный ход, Эдам! 642 01:02:44,353 --> 01:02:47,272 -Твоих рук дело? -Нет. 643 01:02:57,032 --> 01:02:59,368 Замолчите и уходите отсюда. 644 01:02:59,409 --> 01:03:01,745 Мне нужно разобрать бумаги. 645 01:03:04,039 --> 01:03:06,083 Вы двое, заходите. Садитесь. 646 01:03:06,208 --> 01:03:08,627 Сюда, оба! 647 01:03:11,880 --> 01:03:16,385 Бордель - моя идея. Надо было отвлечь Битлджуса. 648 01:03:17,219 --> 01:03:19,763 Ну и облажались же вы. 649 01:03:19,888 --> 01:03:22,891 Я слышала, что дело дошло до фотографий. 650 01:03:22,933 --> 01:03:25,727 Вы вызвали Битлджуса и не загнали его назад. 651 01:03:25,769 --> 01:03:28,146 А Отто завладел пособием! 652 01:03:28,230 --> 01:03:29,648 Когда? 653 01:03:30,732 --> 01:03:33,235 Нельзя доверять живым! 654 01:03:33,277 --> 01:03:35,946 Недопустимо, чтобы такие заурядные привидения... 655 01:03:36,071 --> 01:03:40,409 ...подтверждали наличие загробного мира. 656 01:03:40,450 --> 01:03:43,912 Тренер, где мужской туалет? 657 01:03:43,996 --> 01:03:46,582 Я вам не тренер. Он выжил. 658 01:03:46,665 --> 01:03:48,750 Надо кое-что уточнить. 659 01:03:48,834 --> 01:03:52,421 -Какой у нас режим? -Вон отсюда! 660 01:03:52,462 --> 01:03:55,591 Вниз по лестнице! Мужской туалет там! 661 01:03:55,632 --> 01:03:58,260 Вы что, издеваетесь? Читайте надписи. 662 01:03:58,302 --> 01:04:00,429 Я сейчас. 663 01:04:12,357 --> 01:04:14,776 Может, зря мы это затеяли. 664 01:04:14,860 --> 01:04:16,945 Я сижу, молчу. 665 01:04:18,780 --> 01:04:21,700 Кого мы дурачим? У тебя не бывает пустых затей. 666 01:04:21,783 --> 01:04:23,243 Да? 667 01:04:25,704 --> 01:04:29,791 Может, и получится. Дом. 668 01:04:33,962 --> 01:04:36,590 Не уверен, что обстановка подходит для Лидии. 669 01:04:36,673 --> 01:04:39,259 -Змеи. Призраки. -Слабаки. 670 01:04:40,344 --> 01:04:42,262 Вы опять за свое. 671 01:04:42,346 --> 01:04:46,141 Пора побеспокоиться. Вечером приезжает Макс. 672 01:04:46,225 --> 01:04:50,062 Надо продать ему призраков. На большее я не способен. 673 01:04:50,145 --> 01:04:53,398 Что ты собираешься сделать? Расставить коварные сети? 674 01:04:53,482 --> 01:04:57,653 В паранормальном я разбираюсь не меньше, чем в дизайне. 675 01:05:05,536 --> 01:05:08,914 Я одинока. 676 01:05:18,924 --> 01:05:21,009 Я... 677 01:05:21,093 --> 01:05:24,012 ...совсем одна. 678 01:05:25,556 --> 01:05:29,977 Когда вы прочтёте записку... 679 01:05:31,186 --> 01:05:34,189 ...меня уже не будет... 680 01:05:35,941 --> 01:05:38,694 ...я брошусь-- 681 01:05:39,987 --> 01:05:44,533 Я прыгну вниз головой... 682 01:05:45,659 --> 01:05:49,705 ...с моста над рекой Винтер. 683 01:05:50,205 --> 01:05:53,083 Не важно как... 684 01:05:53,166 --> 01:05:55,794 ...прогоните семью Дитц вон! 685 01:05:57,129 --> 01:06:01,383 Минуточку. Что вы собираетесь делать? 686 01:06:03,093 --> 01:06:05,012 Напугать их. 687 01:06:05,095 --> 01:06:07,806 Я должна убедиться, что это не глупый цирковой трюк. 688 01:06:08,807 --> 01:06:11,351 Я первый. 689 01:06:32,581 --> 01:06:36,126 Неплохо. Совсем не плохо. Теперь ты. 690 01:06:37,336 --> 01:06:38,754 Давай! 691 01:06:53,602 --> 01:06:55,771 Нормальный вид. 692 01:06:55,854 --> 01:07:01,068 Теперь приберите дом и помните о снимках и книге. 693 01:07:08,867 --> 01:07:11,828 -Тренер? -Что? 694 01:07:11,912 --> 01:07:14,248 По-моему, мы погибли в аварии. 695 01:07:14,331 --> 01:07:15,832 Как ты догадался? 696 01:07:19,628 --> 01:07:21,630 Мистер и миссис Мейтленд? 697 01:07:26,301 --> 01:07:27,719 Вы где? 698 01:07:28,679 --> 01:07:31,181 -Как вы? -Умерли. 699 01:07:32,015 --> 01:07:34,393 Мертвее мертвого. 700 01:07:35,394 --> 01:07:37,396 Конечно, мертвые. Они все-таки призраки. 701 01:07:37,479 --> 01:07:41,942 Исчезли. Растворились. Небытие. Потусторонний мир. 702 01:07:42,025 --> 01:07:45,529 -Усопли. -Ты тоже призрак? 703 01:07:46,488 --> 01:07:49,074 Самый призрачный, детка. 704 01:07:51,368 --> 01:07:54,788 Мы вроде одного поля ягодки. 705 01:07:55,914 --> 01:07:59,167 Поможешь мне выбраться? 706 01:07:59,251 --> 01:08:01,879 Я тебе вот что скажу, смерть сама по себе-- 707 01:08:05,048 --> 01:08:06,466 Омерзительна. 708 01:08:06,550 --> 01:08:08,635 Вот в чем дело. 709 01:08:08,719 --> 01:08:12,306 У меня есть друзья, и с ними надо встретиться. 710 01:08:12,389 --> 01:08:14,641 Лично поприсутствовать. 711 01:08:14,725 --> 01:08:16,851 Поможешь мне выбраться? 712 01:08:18,187 --> 01:08:21,982 -Я хочу туда. -Почему? 713 01:08:23,692 --> 01:08:27,487 Наверное, ты все взвесила, но сейчас я бессилен. 714 01:08:27,571 --> 01:08:32,409 Если ты вызволишь меня, будет о чем поговорить. 715 01:08:32,492 --> 01:08:35,996 Но для этого ты должна трижды произнести мое имя. 716 01:08:36,078 --> 01:08:38,248 А как тебя зовут? 717 01:08:38,332 --> 01:08:41,501 -Не могу сказать. -Почему? 718 01:08:41,585 --> 01:08:46,215 Скажу тебе, ты скажешь друзьям, они начнут беспокоить меня. 719 01:08:46,297 --> 01:08:50,385 Придется открывать торговые центры, давать автографы. 720 01:08:50,469 --> 01:08:53,971 Моя жизнь превратится в ад. В сущий ад. 721 01:08:54,056 --> 01:08:58,519 Но если у тебя есть ручка-- Ты умеешь играть в шарады? 722 01:08:58,601 --> 01:09:00,520 -Да. -Отлично. 723 01:09:00,604 --> 01:09:02,523 Тогда поехали. Готова? 724 01:09:02,605 --> 01:09:04,565 Два слова. 725 01:09:04,650 --> 01:09:06,109 Верно! 726 01:09:07,402 --> 01:09:10,154 Первое слово, один слог. 727 01:09:10,239 --> 01:09:11,657 Посмотри. 728 01:09:12,449 --> 01:09:14,618 Обернись. 729 01:09:15,618 --> 01:09:17,538 Я не понимаю твои знаки. 730 01:09:17,621 --> 01:09:19,915 Обернись и посмотри! 731 01:09:19,998 --> 01:09:22,083 Привет. Как дела? 732 01:09:22,167 --> 01:09:23,585 Жук - Битл. 733 01:09:23,668 --> 01:09:25,671 Есть. Теперь второе. 734 01:09:28,632 --> 01:09:31,260 Завтрак? Апельсин? Апельсиновый жук? 735 01:09:31,342 --> 01:09:33,261 Жучий фрукт? 736 01:09:33,345 --> 01:09:35,264 Завтрак жука? 737 01:09:36,098 --> 01:09:37,516 Напиток жука? 738 01:09:40,351 --> 01:09:41,895 Сок жука? Джус? 739 01:09:41,979 --> 01:09:44,565 -Точно! -Тебя зовут Битлджус? 740 01:09:44,648 --> 01:09:48,234 Сказала два раза. Скажи третий. Давай. 741 01:09:48,318 --> 01:09:51,947 Так это был ты? Змея. 742 01:09:52,029 --> 01:09:56,034 Это все детские фантазии! Давай, говори! 743 01:09:56,118 --> 01:10:00,122 Нет. Я хочу найти Барбару. 744 01:10:00,205 --> 01:10:03,792 Незачем её искать! Позови и всё! 745 01:10:07,379 --> 01:10:10,924 Эдам, я не могу так. Я привязалась к девочке. 746 01:10:11,008 --> 01:10:14,636 Слишком поздно. Нужно с этим кончать. 747 01:10:14,720 --> 01:10:18,807 Нет, не нужно. Мы что, рабы? 748 01:10:24,229 --> 01:10:26,440 Я хочу остаться с Лидией. 749 01:10:37,409 --> 01:10:39,953 Давай! Скажи! 750 01:10:41,538 --> 01:10:43,165 Не говори! 751 01:10:44,374 --> 01:10:46,168 Скажи! 752 01:10:46,251 --> 01:10:49,254 Всё в порядке. Это мы. Что здесь происходит? 753 01:10:50,422 --> 01:10:52,132 Битл-- 754 01:10:52,216 --> 01:10:55,761 Он сказал, если его вытащить, он поможет найти вас. 755 01:10:55,844 --> 01:10:59,139 Нет, Лидия, мы мертвы. 756 01:11:00,307 --> 01:11:03,101 Я тоже хочу умереть. 757 01:11:10,943 --> 01:11:13,862 Мертвым ничуть не легче. 758 01:11:13,946 --> 01:11:18,867 Послушай ее. Мы знаем кое-что о смерти. 759 01:11:18,951 --> 01:11:23,247 Приходи к нам, когда захочешь. 760 01:11:23,330 --> 01:11:27,125 У меня такое ощущение, что всё теперь наладится. 761 01:11:28,085 --> 01:11:30,295 Что значит, наладится? 762 01:11:30,379 --> 01:11:34,967 Мы решили пригласить вас с семьей пожить здесь. 763 01:11:35,634 --> 01:11:37,094 Правда. 764 01:11:42,558 --> 01:11:45,894 -Можно пригласить Макса? -Ты в этом тоже участвуешь. 765 01:11:45,978 --> 01:11:50,691 Это презентация. Нужен праздник, некий стиль. 766 01:11:50,774 --> 01:11:53,402 -Большой макет. Как его достать? -По секциям. 767 01:11:53,485 --> 01:11:55,320 -Погоди, здесь розетки. -Осторожно! 768 01:11:55,404 --> 01:11:56,822 Давай, пошли. 769 01:11:58,574 --> 01:12:01,702 -Что происходит? -Не знаю. Пойду, выясню. 770 01:12:01,785 --> 01:12:03,203 Будь осторожна. 771 01:12:04,580 --> 01:12:07,040 Корнуэл возглавит музей восковых фигур... 772 01:12:07,124 --> 01:12:11,211 ...в парке мы выставим 50 паранормальных экспонатов. 773 01:12:11,295 --> 01:12:14,047 Ты помнишь Эда. 774 01:12:14,131 --> 01:12:17,885 Этот гений дал нам статую Марселя Марсо. 775 01:12:19,595 --> 01:12:24,308 Компания "Дикон" устроит здесь зоопарк насекомых... 776 01:12:24,391 --> 01:12:26,977 ...в хозяйственном магазине. 777 01:12:27,060 --> 01:12:28,478 Успех обеспечен! 778 01:12:34,735 --> 01:12:39,156 Лидия, ты пришла. А я провёл презентацию. 779 01:12:39,239 --> 01:12:42,201 Пришла пора отметить... 780 01:12:42,284 --> 01:12:46,205 ...пригласить твоих друзей, и познакомить их с нашими. 781 01:12:46,288 --> 01:12:48,290 Они всё еще здесь? 782 01:12:48,373 --> 01:12:52,252 Чарльз, показывай призраков. 783 01:12:53,253 --> 01:12:55,589 Их здесь больше... нет. 784 01:12:59,843 --> 01:13:02,304 Только скажет, как штукатурка падает... 785 01:13:02,387 --> 01:13:05,599 ...и появляются чудища. 786 01:13:06,934 --> 01:13:09,269 Но ведь есть снимки, Лидия. 787 01:13:09,353 --> 01:13:12,356 Они сказали, что вернутся, и позволят нам жить.... 788 01:13:12,439 --> 01:13:17,528 Если вы не будете их дразнить и заставлять их дурачиться. 789 01:13:17,611 --> 01:13:20,447 Она вечно всё преувеличивает. 790 01:13:20,531 --> 01:13:25,619 Мы от неё не зависим. У нас есть Отто. 791 01:13:27,287 --> 01:13:30,707 -Они ещё здесь? -Отто, они всё ещё здесь? 792 01:13:30,791 --> 01:13:34,545 Да, здесь. Но они прячутся. 793 01:13:34,628 --> 01:13:37,214 Наверное, чувствуют вину за тот случай со мной. 794 01:13:37,297 --> 01:13:39,216 Им стыдно, что они тебя не убили. 795 01:13:39,299 --> 01:13:44,763 -Я хочу их видеть. -Отто, сможешь устроить? 796 01:13:45,472 --> 01:13:49,309 Трудновато, но думаю, справлюсь. 797 01:13:53,522 --> 01:13:56,984 К чему нервничать? Ты и колесо поменять не сможешь. 798 01:13:59,903 --> 01:14:02,656 Мне нужны их личные вещи. 799 01:14:02,739 --> 01:14:04,825 Сходи на барахолку. 800 01:14:07,828 --> 01:14:09,246 Простите. 801 01:14:21,675 --> 01:14:23,927 Свадебные костюмы. 802 01:14:25,179 --> 01:14:27,431 Заклинание: 803 01:14:34,855 --> 01:14:36,899 "В руке зажатый медальон. 804 01:14:36,982 --> 01:14:39,318 "Мы обведем весь круг к пяти, 805 01:14:39,401 --> 01:14:40,861 "Станцуем дружно котильон, 806 01:14:41,945 --> 01:14:44,323 "И сможем к тайне подойти. 807 01:14:44,406 --> 01:14:46,033 "Сойдутся тени под покров, 808 01:14:46,783 --> 01:14:49,453 "Собьются вороны в альков. 809 01:14:49,620 --> 01:14:55,125 "К живым на встречу приходи, Мертвец, восстань и оживи!" 810 01:15:07,763 --> 01:15:09,556 Барбара? 811 01:15:11,266 --> 01:15:13,560 "Внезапный гром пронзает ночь. 812 01:15:14,770 --> 01:15:17,523 "Он страх и ужас гонит прочь. 813 01:15:17,606 --> 01:15:21,276 "Людские страсти позади. 814 01:15:21,443 --> 01:15:24,321 "И дух, и тело призови 815 01:15:24,404 --> 01:15:27,616 "Яви единое нутро, и вот оно, и вот оно." 816 01:15:45,884 --> 01:15:47,719 Прекрати! 817 01:15:49,888 --> 01:15:53,475 "Коварство Змия - плоть в аду 818 01:15:53,559 --> 01:15:56,937 "Не кличут ведьму на беду 819 01:15:57,062 --> 01:16:01,191 "Но дух ушедший призовут, и тени ночи оживут." 820 01:16:47,112 --> 01:16:51,950 -Что с ними происходит? -Не знаю. 821 01:16:53,243 --> 01:16:54,786 Они умирают! 822 01:16:54,870 --> 01:16:57,414 Они уже умерли. Они ничего не чувствуют. 823 01:16:58,457 --> 01:17:01,543 -Неправда! Посмотрите на них! -Довольно. 824 01:17:01,627 --> 01:17:03,545 Можно остановить? 825 01:17:05,380 --> 01:17:08,383 Уже поздно, Чарльз. Извини. 826 01:17:15,891 --> 01:17:19,603 Ты где? Помоги им, пожалуйста. 827 01:17:22,564 --> 01:17:25,859 Конечно, я могу помочь им. Но ты помоги мне. 828 01:17:25,984 --> 01:17:28,946 -Как? -Среди живых я на птичьих правах. 829 01:17:29,029 --> 01:17:33,575 Хочу начать новую жизнь. Для этого надо жениться. 830 01:17:34,618 --> 01:17:38,705 Не я придумал правила. Если подумать, я вообще без правил. 831 01:17:39,623 --> 01:17:41,542 Давай. 832 01:17:41,625 --> 01:17:44,628 Это брак по расчету. Оба в выигрыше. 833 01:17:44,711 --> 01:17:48,924 Я на свободе, ты получаешь первого жениха после Валентино. 834 01:17:49,091 --> 01:17:52,427 -Всё по уму. -Ладно, давай помогай им. 835 01:17:54,930 --> 01:17:56,390 Не сомневайся. 836 01:18:06,608 --> 01:18:08,735 Битлджус. 837 01:18:16,451 --> 01:18:18,579 Представление началось. 838 01:18:35,637 --> 01:18:37,598 Внимание, простофили. 839 01:18:48,734 --> 01:18:53,447 Я вернулся. Я в отличной форме. Знаете, что? 840 01:18:53,488 --> 01:18:55,282 Без лишних проволочек... 841 01:18:56,783 --> 01:18:58,744 ...просим в реку Винтер! 842 01:18:58,827 --> 01:19:00,996 Музей Природной жадности! 843 01:19:01,121 --> 01:19:03,290 Памятник заскучавшему дельцу. 844 01:19:03,332 --> 01:19:07,461 Ближе. Прямо сюда! Испытайте свою силу. 845 01:19:29,316 --> 01:19:30,692 Спасибо. 846 01:19:30,817 --> 01:19:32,694 Спасибо! Ух! 847 01:19:33,862 --> 01:19:37,866 Больше двух представлений за вечер не даю, детка. 848 01:19:37,991 --> 01:19:39,618 Не потяну. 849 01:19:39,701 --> 01:19:43,705 Так что у нас сегодня вечером, детки? 850 01:19:45,624 --> 01:19:47,834 Семейство Мейтлендов. 851 01:19:47,876 --> 01:19:50,546 Мне кажется, они сегодня переутомились. 852 01:19:57,845 --> 01:20:00,848 Не так быстро, пузырь. Веселье впереди. 853 01:20:21,410 --> 01:20:23,370 Мама, папа. 854 01:20:25,873 --> 01:20:28,750 Хочу, чтоб вы знали, вам всегда рады в нашем доме... 855 01:20:28,834 --> 01:20:31,086 ...заходите запросто. 856 01:20:31,211 --> 01:20:35,174 Да, кстати, беру без приданого, папуля. 857 01:20:38,385 --> 01:20:43,265 Мейтленды под надзором. Похоже, всё в норме. 858 01:20:47,936 --> 01:20:49,438 Приступим? 859 01:20:59,698 --> 01:21:02,075 Заказал банкет. И классный оркестр. 860 01:21:02,117 --> 01:21:05,579 Нужны свидетели. Вы не против? 861 01:21:55,337 --> 01:21:57,589 Приступим к церемонии. 862 01:21:57,673 --> 01:21:59,299 По доброй воле, ты, Битл-- 863 01:22:00,843 --> 01:22:04,930 -Это теперь ругательное имя. -Берешь ли ты эту женщину... 864 01:22:05,013 --> 01:22:07,933 ...в законные жены? 865 01:22:08,016 --> 01:22:10,602 Не знаю. Это серьезный шаг. 866 01:22:10,686 --> 01:22:14,523 Я всегда говорил, что если решусь, то раз и навсегда. 867 01:22:15,524 --> 01:22:16,942 Согласен. Валяй дальше. 868 01:22:17,025 --> 01:22:20,153 Согласна ли ты, Лидия, взять этого человека-- 869 01:22:20,195 --> 01:22:21,989 Нет! Битл-- 870 01:22:23,448 --> 01:22:27,119 Она что-то нервничает. Я отвечу за нее. 871 01:22:27,202 --> 01:22:29,121 Я Лидия Дитц и нахожусь в здравом уме. 872 01:22:29,204 --> 01:22:31,707 Я мечтала о нем всю жизнь. Вы спросили. 873 01:22:31,832 --> 01:22:35,878 Я отвечаю. Да, я люблю его. Продолжай. 874 01:22:40,549 --> 01:22:41,884 Продолжай. 875 01:22:43,093 --> 01:22:44,928 Битл-- 876 01:22:50,058 --> 01:22:51,518 Исчезни! 877 01:22:53,061 --> 01:22:54,563 Быстрее! 878 01:22:56,064 --> 01:22:57,816 Пока, парень. 879 01:23:00,569 --> 01:23:02,988 Мы продолжаем церемонию? 880 01:23:05,699 --> 01:23:07,576 -Тогда-- -Битлджус. 881 01:23:17,586 --> 01:23:19,004 Получай! 882 01:23:22,090 --> 01:23:23,675 Быстрее! 883 01:23:23,759 --> 01:23:26,929 Властью, вверенной мне-- 884 01:23:27,054 --> 01:23:29,681 -Прошу кольцо. -Кольцо! Нет! 885 01:23:37,731 --> 01:23:40,192 Имеется, дорогая. 886 01:23:55,582 --> 01:23:58,210 Вот оно. Прошу. 887 01:23:58,293 --> 01:24:01,630 Она ничего для меня не значит. Ровным счетом ничего! 888 01:24:07,636 --> 01:24:09,972 -Объявляю вас-- -Да, скорее. 889 01:24:11,807 --> 01:24:14,226 Мужем и-- 890 01:24:50,846 --> 01:24:52,890 ЖЕНСКАЯ ГИМНАЗИЯ МИСС ШЕННОН 891 01:25:12,618 --> 01:25:16,371 -Сколько времени? -Около 3:30. 892 01:25:16,496 --> 01:25:18,624 Плюс-минус год. 893 01:25:24,880 --> 01:25:28,383 Ну? Краски купила? 894 01:25:28,509 --> 01:25:32,012 Да. И сделала снимки новой ратуши для тебя. 895 01:25:32,054 --> 01:25:34,014 Как лабораторная работа? 896 01:25:34,056 --> 01:25:37,184 Жуть. Заставляли резать лягушку на части. 897 01:25:37,226 --> 01:25:40,687 Я сказала "ни за что". Религия не позволяет. Получила тройку. 898 01:25:40,729 --> 01:25:42,731 А математика? 899 01:25:44,191 --> 01:25:48,737 Ты что, шутишь? Мы неделю к ней готовились. 900 01:25:48,820 --> 01:25:50,489 У меня пятеpкa. 901 01:25:50,572 --> 01:25:52,533 Можно? 902 01:25:52,574 --> 01:25:56,245 Не знаю. Тройка по лабораторной. 903 01:25:57,412 --> 01:25:59,873 Не дразни её. Когда ты получал пятеpку? 904 01:26:05,045 --> 01:26:06,713 Ладно тебе. 905 01:26:08,006 --> 01:26:10,217 Ну что ж... 906 01:26:10,259 --> 01:26:11,760 Пожалуй. 907 01:26:26,233 --> 01:26:27,860 Живые и мертвые Гармония жизни 908 01:26:27,943 --> 01:26:30,445 Похоже на инструкцию для приемника. 909 01:26:30,529 --> 01:26:32,948 Кажется, у Лидии пятеpкa по математике. 910 01:26:35,534 --> 01:26:38,036 Ему понравилось. 911 01:27:17,659 --> 01:27:19,494 Простите. Я вас не заметил. 912 01:27:21,955 --> 01:27:24,124 Женщины. 913 01:27:24,166 --> 01:27:27,419 Что-то у нее не сложилось. 914 01:27:27,502 --> 01:27:28,921 Обычно, девчонки-- 915 01:27:43,519 --> 01:27:45,521 Прошу прощения. Это ваша работа? 916 01:27:45,604 --> 01:27:47,105 Класс. 917 01:27:47,189 --> 01:27:49,274 И как вам удалось, такая крошка? 918 01:27:49,358 --> 01:27:51,318 Вон Элвис! Король рок-н-ролла! 919 01:27:54,112 --> 01:27:58,200 Похоже, я следующий. 920 01:27:58,283 --> 01:28:03,830 Отлично. У меня съемки через полчаса. 921 01:28:03,872 --> 01:28:07,793 Они бегали за мной месяц. Демонстрация нижнего белья. 922 01:28:09,461 --> 01:28:12,381 Что вы делаете? Прекратите. Прическу испортите. 923 01:28:12,464 --> 01:28:15,300 Не надо! Ой! Хватит! 924 01:28:18,136 --> 01:28:20,514 Может, это меня украсит.