1 00:00:35,457 --> 00:00:39,711 OS FANTASMAS DIVERTEM-SE 2 00:02:43,293 --> 00:02:45,629 Mas que grande... 3 00:03:13,490 --> 00:03:15,492 -Está óptimo. -Obrigado. 4 00:03:15,951 --> 00:03:17,828 Boas férias, querido. 5 00:03:19,162 --> 00:03:21,915 Óleo da Manchúria? Onde o arranjaste? 6 00:03:22,124 --> 00:03:23,876 Foi a Helen quem mo trouxe de Oslo. 7 00:03:24,084 --> 00:03:26,253 Chega para envernizar tudo. 8 00:03:30,299 --> 00:03:31,466 Que será? 9 00:03:31,925 --> 00:03:33,719 Acertaste, obrigada. 10 00:03:34,636 --> 00:03:36,471 Chega para o quarto. 11 00:03:36,972 --> 00:03:39,183 Gosto tanto de passar as férias em casa! 12 00:03:39,391 --> 00:03:41,852 -Vou já começar. -Para onde vais? 13 00:03:46,273 --> 00:03:48,150 -Eu vou lá. -À vontade. 14 00:03:53,280 --> 00:03:55,365 -É melhor ires tu. -Está bem. 15 00:04:01,830 --> 00:04:03,123 Oh, não! 16 00:04:09,004 --> 00:04:10,214 É a Jane. 17 00:04:12,299 --> 00:04:14,134 É a tua vez, querida. 18 00:04:27,022 --> 00:04:28,857 -Boa sorte. -Obrigada. 19 00:04:31,193 --> 00:04:34,196 Ainda bem que te apanhei. Estás de férias? 20 00:04:34,404 --> 00:04:35,948 Férias totais. 21 00:04:36,156 --> 00:04:39,618 Ofereceram-me 260 mil dólares. 22 00:04:39,952 --> 00:04:42,871 -São 6:45 da manhã. -Esta oferta é verdadeira. 23 00:04:43,038 --> 00:04:46,250 Foi um tipo de Nova Iorque. E só a viu pelas fotos. 24 00:04:46,458 --> 00:04:49,044 Não mandes fotos da nossa casa às pessoas. 25 00:04:49,211 --> 00:04:52,422 Quer trazer a família para terem sossego e paz. 26 00:04:53,590 --> 00:04:55,342 Também nós queremos. 27 00:04:55,551 --> 00:04:59,805 Esta casa é muito grande. Foi feita para um casal que tenha filhos. 28 00:05:01,723 --> 00:05:04,893 Desculpa, foi sem querer. Mas que é grande, é. 29 00:05:05,435 --> 00:05:08,397 -Até daqui a umas semanas. -Pensa nisso. 30 00:05:22,452 --> 00:05:24,746 Estava a contar à Barbara uma oferta da casa e... 31 00:05:24,955 --> 00:05:26,081 Não, Jane. 32 00:05:34,006 --> 00:05:35,674 Vamos às compras? 33 00:05:36,008 --> 00:05:39,303 -Comprar o quê? -Preciso dum pincel para o óleo. 34 00:05:39,678 --> 00:05:43,432 -Quero uma peça para o meu modelo. -Mas vais-te despachar. 35 00:06:02,201 --> 00:06:05,120 Duas semanas em casa. As férias perfeitas. 36 00:06:05,537 --> 00:06:09,124 A Jane acha que devíamos vender a casa a uma família. 37 00:06:09,499 --> 00:06:11,793 Ela não tem nada a ver com isso. 38 00:06:12,920 --> 00:06:15,964 E além disso, podíamos tentar outra vez nestas férias. 39 00:06:16,507 --> 00:06:17,633 Como...? 40 00:06:35,651 --> 00:06:37,986 -Tudo bem, Ernie? -Como estão? 41 00:06:47,538 --> 00:06:48,747 Bom dia, Adam. 42 00:06:48,956 --> 00:06:51,333 -Queres cortar o cabelo? -Não, obrigado. 43 00:06:51,542 --> 00:06:53,210 -Que tal vai o modelo? -Está a ficar óptimo. 44 00:06:53,835 --> 00:06:56,880 O Bozman construiu aquilo em 1835. O seu neto... 45 00:07:07,891 --> 00:07:10,310 Tinha o cabelo até aos ombros. 46 00:07:11,520 --> 00:07:13,772 E disse-me: "É só para aparar." 47 00:07:14,565 --> 00:07:17,442 -Mas eu pego na tesoura e... -Até logo. 48 00:07:28,537 --> 00:07:29,997 Volte Em Breve 49 00:07:32,374 --> 00:07:35,711 -Tudo vai ficar óptimo. -Não preferias ir à Jamaica? 50 00:07:36,587 --> 00:07:39,339 -Não. Em casa é que estou bem. -Cuidado! 51 00:08:24,760 --> 00:08:26,845 As férias começaram bem. 52 00:08:27,387 --> 00:08:29,890 Quando secares, já te sentes melhor. 53 00:08:31,850 --> 00:08:34,520 O lume não estava aceso quando saímos. 54 00:08:35,645 --> 00:08:38,357 -O teu braço? -Não sei. Está gelado. 55 00:08:56,458 --> 00:08:59,127 Vou fazer café, enquanto arranjas achas para a lareira. 56 00:08:59,336 --> 00:09:00,712 Mais devagar. 57 00:09:02,130 --> 00:09:04,675 Lembras-te como chegámos até cá? 58 00:09:06,802 --> 00:09:09,680 Vou até à ponte fazer o caminho de novo. 59 00:09:25,112 --> 00:09:26,738 -Salvaste-me... -Duas horas! 60 00:09:26,947 --> 00:09:30,409 -Nem vais acreditar... O quê? -Demoraste todo esse tempo. 61 00:09:31,702 --> 00:09:34,162 -Que se passa? -Anda ver uma coisa. 62 00:09:35,956 --> 00:09:37,165 Olha. 63 00:09:45,132 --> 00:09:46,508 Aquilo... 64 00:09:47,134 --> 00:09:48,510 e aquilo. 65 00:09:49,845 --> 00:09:51,138 MANUAL 66 00:09:52,556 --> 00:09:54,183 DOS RECÉM-FALECIDOS 67 00:09:56,476 --> 00:09:59,354 -"Manual dos Recém-Adoecidos." -Falecidos. 68 00:10:02,357 --> 00:10:03,650 Falecidos. 69 00:10:03,859 --> 00:10:06,737 Donde terá isso vindo? Vê lá o editor. 70 00:10:11,575 --> 00:10:13,785 "Editora dos Recém-Falecidos." 71 00:10:14,953 --> 00:10:18,040 Acho que não sobrevivemos ao acidente, sabes? 72 00:10:22,753 --> 00:10:24,213 Não estou a gostar disto. 73 00:10:25,005 --> 00:10:26,757 De que fala o livro? 74 00:10:27,508 --> 00:10:29,968 Não é tão fácil. Que queres saber? 75 00:10:30,594 --> 00:10:33,555 Porque desapareceste quando saíste de casa? 76 00:10:34,014 --> 00:10:36,600 Vamos a caminho do Céu ou do Inferno? 77 00:10:36,808 --> 00:10:38,393 Quanto vai durar? 78 00:10:38,644 --> 00:10:40,646 Não vejo nada disso. 79 00:10:41,104 --> 00:10:43,023 Que confusão. Ouve só. 80 00:10:44,191 --> 00:10:46,068 "Perímetros temporais e geográficos, 81 00:10:46,235 --> 00:10:47,819 "com variantes." 82 00:10:51,490 --> 00:10:53,742 Vai levar o seu tempo, querida. 83 00:11:15,597 --> 00:11:16,765 O ALÉM-MUNDO 84 00:11:16,932 --> 00:11:18,934 Malditas minhocas. 13%? 85 00:11:20,102 --> 00:11:23,522 É melhor arranjar um emprego. Vejamos os anúncios. 86 00:11:24,857 --> 00:11:26,024 OBITUÁRIO 87 00:11:29,611 --> 00:11:31,655 Os Maitlands? Muito bem. 88 00:11:34,157 --> 00:11:36,535 Lindo par. Parecem estúpidos. 89 00:11:37,119 --> 00:11:38,954 BEM-VINDOS AOS MAITLANDS 90 00:11:44,293 --> 00:11:46,795 Gostava de ter uma melhor vista do cemitério, daqui. 91 00:11:46,962 --> 00:11:49,965 Não consigo ver qual é o melhor local para nós. 92 00:11:55,470 --> 00:11:56,805 Claustrofobia? 93 00:11:57,306 --> 00:11:59,141 Não posso limpar nada. 94 00:11:59,349 --> 00:12:01,643 O aspirador está na garagem. 95 00:12:02,186 --> 00:12:04,479 Onde estão os outros mortos? 96 00:12:05,731 --> 00:12:07,816 Porque somos só os dois? 97 00:12:08,817 --> 00:12:10,485 Talvez seja o Céu. 98 00:12:11,320 --> 00:12:13,989 Se fosse o Céu, não havia pó por todo o lado. 99 00:12:22,748 --> 00:12:23,916 É a Jane. 100 00:12:27,920 --> 00:12:29,546 -Que está ela a fazer? -Sei lá. 101 00:12:29,755 --> 00:12:31,507 Aqui em cima, Jane! 102 00:12:37,763 --> 00:12:39,640 Não te vê, não é? 103 00:12:42,643 --> 00:12:46,230 Regra nº 2 do livro: "Os vivos não podem ver os mortos." 104 00:12:48,148 --> 00:12:50,776 -Não podem ou não querem? -Diz que "não podem". 105 00:12:50,984 --> 00:12:53,862 Que livro tão parvo. Não entendo nada. 106 00:12:56,240 --> 00:12:57,699 Querida... 107 00:12:58,534 --> 00:13:00,035 nós estamos mortos. 108 00:13:00,369 --> 00:13:03,539 Acho que não temos nada com que nos preocupar. 109 00:13:14,174 --> 00:13:15,217 VENDIDA 110 00:13:15,676 --> 00:13:18,220 À VENDA PELA IMOBILIÁRIA JANE BUTTERFIELD 111 00:13:36,488 --> 00:13:38,365 Era só o que faltava. 112 00:13:45,747 --> 00:13:46,957 Desculpe. 113 00:13:49,251 --> 00:13:51,420 Delia Deetz, bem-vinda a casa. 114 00:13:52,963 --> 00:13:54,089 Charles! 115 00:13:54,715 --> 00:13:58,802 Não se estragou nada, não faz mal. Estás a ver? É forte e feia. 116 00:13:59,845 --> 00:14:03,807 Vê só a cozinha. Finalmente vai poder cozinhar como deve ser. 117 00:14:06,852 --> 00:14:08,103 Anda ver. 118 00:14:17,613 --> 00:14:20,949 Não há problema. Basta um pouco de gasolina, um maçarico. 119 00:14:21,783 --> 00:14:23,619 Desculpe. Aqui está. 120 00:14:34,880 --> 00:14:37,257 Temos de fazer de novo as canalizações. 121 00:14:37,466 --> 00:14:39,134 O resto é perfeito. 122 00:14:41,720 --> 00:14:44,014 -Que achas? -A Delia odeia-a. 123 00:14:48,268 --> 00:14:49,728 Eu era capaz de viver aqui. 124 00:14:49,937 --> 00:14:51,647 Cuidado com a minha escultura! 125 00:14:51,855 --> 00:14:53,482 Fui eu que a fiz. 126 00:14:56,902 --> 00:14:58,904 Ponha-a em cima da mesa. 127 00:15:07,162 --> 00:15:10,082 Ao fim de dez minutos, já me sinto em casa. 128 00:15:11,166 --> 00:15:12,501 Perfeito. 129 00:15:12,751 --> 00:15:13,919 Socorro! 130 00:15:14,836 --> 00:15:16,046 É o Otho! 131 00:15:16,755 --> 00:15:19,383 Otho, porque não entraste pela porta? 132 00:15:19,925 --> 00:15:21,343 Pouca sorte. 133 00:15:21,552 --> 00:15:24,721 Otho, deixaste a cidade por minha causa. Estou tão feliz. 134 00:15:24,930 --> 00:15:26,515 Claro que estás. 135 00:15:29,184 --> 00:15:31,353 Vamos lá esclarecer uma coisa. 136 00:15:31,520 --> 00:15:35,107 Viemos para desfrutar o campo, não para destruir a casa! 137 00:15:35,524 --> 00:15:38,068 Felizmente para ti que os yuppies preferem andares... 138 00:15:38,277 --> 00:15:42,030 por isso vais conseguir pagar o que eu quero fazer aqui. 139 00:15:42,698 --> 00:15:45,617 Eu vim para descansar e recortar jornais. 140 00:15:47,119 --> 00:15:49,788 Então, fá-lo em silêncio e deixa-nos pensar. 141 00:15:49,997 --> 00:15:51,874 O resto da casa é assim tão mau? 142 00:15:52,082 --> 00:15:53,917 Isto é um castigo? 143 00:15:55,127 --> 00:15:56,962 Que vamos nós fazer? 144 00:15:57,838 --> 00:16:00,048 Não estamos completamente sozinhos. 145 00:16:00,382 --> 00:16:03,969 Segundo o livro, há um nome para as pessoas como nós: 146 00:16:05,095 --> 00:16:06,388 Fantasmas! 147 00:16:08,140 --> 00:16:10,225 Vamos começar? 148 00:16:13,437 --> 00:16:15,772 Aqui há potenciais negativos. 149 00:16:15,981 --> 00:16:18,108 Não há fluídos orgânicos. 150 00:16:18,901 --> 00:16:21,820 Já reparei. É como um formigueiro gigante. 151 00:16:24,948 --> 00:16:27,367 -Que foi? -Pareceu-me ver uma coisa. 152 00:16:38,795 --> 00:16:39,588 MALVA 153 00:16:39,755 --> 00:16:40,756 Como me entendes. 154 00:16:41,340 --> 00:16:44,176 -Entendo? -Há poucos clientes que o fazem. 155 00:16:44,384 --> 00:16:46,845 Não estão abertos à experiência. 156 00:16:55,604 --> 00:16:56,688 Meu Deus. 157 00:16:57,147 --> 00:17:00,150 Espero que os outros armários sejam maiores. 158 00:17:01,485 --> 00:17:02,694 Olha! 159 00:17:03,695 --> 00:17:05,405 O Ozzie e a Harriet. 160 00:17:07,949 --> 00:17:09,618 -Que aconteceu a esta gente? -Morreram. 161 00:17:09,951 --> 00:17:11,995 Uma casa de banho interior. 162 00:17:17,124 --> 00:17:20,295 -Esverdeado. -Esverdeado. Como é que sei esta palavra? 163 00:17:20,920 --> 00:17:22,214 Azul esverdeado: 164 00:17:23,131 --> 00:17:25,132 Óxido de crómio hidratado. 165 00:17:25,383 --> 00:17:28,303 Química é comigo. Fui analista de cabelos. 166 00:17:28,804 --> 00:17:30,472 -O quê? -Por pouco tempo. 167 00:17:36,520 --> 00:17:38,438 Deus me guarde do AKI. 168 00:17:41,191 --> 00:17:44,152 O que vocês querem, sei eu, mas nem pensem. 169 00:17:44,820 --> 00:17:46,321 A casa não pode ficar assim! 170 00:17:46,488 --> 00:17:50,325 Não vou deixar de me dedicar à arte só para tu descansares. 171 00:17:51,076 --> 00:17:53,829 Se vou viver aqui contigo, quero poder expressar-me. 172 00:17:53,996 --> 00:17:57,791 Se não me deixas decorar a casa... 173 00:17:58,250 --> 00:18:01,670 eu enlouqueço, e tu comigo! 174 00:18:04,506 --> 00:18:07,217 Talvez precise de alguma decoração. 175 00:18:08,719 --> 00:18:11,513 Mas não toquem nesta sala, está bem? 176 00:18:12,681 --> 00:18:13,807 Está bem. 177 00:18:19,855 --> 00:18:21,106 Hei-de a apanhar. 178 00:18:21,857 --> 00:18:22,649 Então? 179 00:18:23,108 --> 00:18:27,029 Basta aplicar papel de parede e deitar outras paredes abaixo. 180 00:18:27,779 --> 00:18:30,449 -O que é que há no 3º andar? -O sótão. 181 00:18:30,657 --> 00:18:33,118 Esqueci-me de fechar a porta do sótão. 182 00:18:40,876 --> 00:18:42,878 -Não sentiste nada? -Quando? 183 00:18:52,137 --> 00:18:55,098 -Não tens a chave? -Talvez o Charles a tenha. 184 00:18:55,307 --> 00:18:59,102 Algo me diz que há algo de interessante lá dentro. 185 00:18:59,561 --> 00:19:03,315 Fantasmas dos antigos donos que nos querem daqui para fora. 186 00:19:03,524 --> 00:19:04,900 Por mim... 187 00:19:19,414 --> 00:19:21,333 O PROPRIETÁRIO PRÁTICO 188 00:19:22,251 --> 00:19:23,919 Foi por pouco. 189 00:19:26,296 --> 00:19:28,048 Não posso ver isto. 190 00:19:28,715 --> 00:19:31,718 Para quê sermos fantasmas, se não assustamos ninguém? 191 00:19:31,927 --> 00:19:34,346 -Querida. -Não suporto mais isto! 192 00:19:44,523 --> 00:19:47,276 -Não sabes o que há lá. -Não me importo. 193 00:19:56,368 --> 00:19:57,744 Barbara! 194 00:19:58,203 --> 00:19:59,288 Adam! 195 00:20:00,956 --> 00:20:03,375 Socorro! Estou a ficar amarela! 196 00:20:44,333 --> 00:20:47,252 Estamos encurralados na casa com aquela gente. 197 00:20:52,341 --> 00:20:55,260 Comida cantonesa? Não havia de Szechwan? 198 00:20:56,428 --> 00:20:59,806 Ainda tenho um enfarte causado pela gordura desta comida. 199 00:21:00,474 --> 00:21:03,769 É a nossa primeira refeição aqui. No estejam assim. 200 00:21:06,271 --> 00:21:08,190 Não provoques a tua mãe. 201 00:21:08,398 --> 00:21:12,152 Assim que puder, mando fazer-te uma câmara escura na cave. 202 00:21:12,402 --> 00:21:15,197 Toda a minha vida tem sido uma câmara escura. 203 00:21:15,405 --> 00:21:16,865 Bem grande. 204 00:21:19,201 --> 00:21:22,371 Eras infeliz em Nova Iorque e és infeliz aqui. 205 00:21:24,039 --> 00:21:25,874 Ao menos alguém não sente a diferença da mudança. 206 00:21:26,041 --> 00:21:30,546 Eu sinto-me muito bem aqui. Quem vive em Nova Iorque, nem sabe o que perde. 207 00:21:34,925 --> 00:21:37,553 Podíamos ser o Centro de Arte de Verão de Nova Iorque. 208 00:21:37,761 --> 00:21:40,556 Estou desejosa de voltar à minha escultura. 209 00:21:40,722 --> 00:21:43,350 Boa ideia. Isso ocupa-te muito tempo. 210 00:21:44,935 --> 00:21:47,104 Primeiro a casa. O Otho e eu temos grandes planos. 211 00:21:47,396 --> 00:21:49,231 Porque não mantê-la assim? 212 00:21:49,439 --> 00:21:50,858 Boa ideia. 213 00:21:56,071 --> 00:21:59,241 A mobília está a chegar. Temos de decidir onde fica. 214 00:21:59,449 --> 00:22:02,411 Do que cá está, vai tudo fora, incluindo o sótão. 215 00:22:20,220 --> 00:22:21,346 Cuidado! 216 00:22:21,638 --> 00:22:25,601 Diga-me o que fez, e eu digo-lhe porque é que o meu marido o despediu. 217 00:22:26,852 --> 00:22:29,271 -Não tem um índice? -Não, nada. 218 00:22:31,648 --> 00:22:33,150 Que é isto? 219 00:22:39,281 --> 00:22:41,116 Sabem onde fica isso? 220 00:22:42,117 --> 00:22:44,786 Só aqui estão três esculturas. 221 00:22:45,078 --> 00:22:46,955 Onde está a que falta? 222 00:22:47,789 --> 00:22:49,499 Que estão a fazer? 223 00:22:54,379 --> 00:22:57,716 "Betelgeuse, o exorcista da vida. Cansado de viver? 224 00:22:57,925 --> 00:23:00,302 "A morte não é uma solução? Infeliz com a eternidade? 225 00:23:00,469 --> 00:23:03,472 "Têm problemas? Liguem para Betelgeuse." 226 00:23:07,100 --> 00:23:09,311 Não tem o número, nem tem instruções? 227 00:23:09,478 --> 00:23:11,146 Nada. Não percebo. 228 00:23:16,902 --> 00:23:18,320 Para trás. 229 00:23:20,614 --> 00:23:23,575 Não querem fazer um intervalo de meia hora? 230 00:23:44,429 --> 00:23:45,973 Ponham-na em baixo! 231 00:23:46,181 --> 00:23:47,724 Que diabo fazes? 232 00:23:48,100 --> 00:23:49,726 -Oiçam! -Meu Deus! 233 00:23:51,520 --> 00:23:54,690 Porque me fazem isso? A minha arte é perigosa! 234 00:23:55,148 --> 00:23:57,150 Não quero morrer assim! 235 00:24:11,957 --> 00:24:13,542 Olá. Como estão? 236 00:24:22,551 --> 00:24:24,136 Ela viu-nos. 237 00:24:25,220 --> 00:24:27,556 -Ninguém nos pode ver. -Mas ela viu. 238 00:24:30,184 --> 00:24:32,811 -Que aconteceu aos donos da casa? -Morreram afogados. 239 00:24:33,020 --> 00:24:35,856 Era uma família. Fiquei tão transtornada. 240 00:24:36,064 --> 00:24:38,192 -Toma. -É a chave do sótão? 241 00:24:38,567 --> 00:24:42,362 É uma chave mestra para todas as portas. Dá-la ao teu pai. 242 00:24:43,197 --> 00:24:46,575 E diz ao teu pai que quem decorou a casa, fui eu. 243 00:24:46,825 --> 00:24:49,786 Se quiser algum conselho, que fale comigo. 244 00:25:11,266 --> 00:25:13,393 Não faz mal, eu fechei a porta. 245 00:25:31,036 --> 00:25:34,540 Estão fartos dos vivos? E aqueles que viviam em vossa casa? 246 00:25:34,748 --> 00:25:37,125 Querem ver-se livres deles, de vez? 247 00:25:37,501 --> 00:25:40,796 Venham ter comigo! Sou o maior exorcista dos vivos! 248 00:25:41,296 --> 00:25:45,300 Fiquem a saber que nada me detém. 249 00:25:47,636 --> 00:25:51,473 Vou assustá-los de morte. Farei tudo por vocês. 250 00:25:51,807 --> 00:25:54,476 Diabos! Deixar-me-ei possuir se for preciso! 251 00:25:55,060 --> 00:25:57,646 Sinto os demónios a possuírem-me! 252 00:25:58,480 --> 00:26:00,357 Venham e vejam-me! 253 00:26:00,566 --> 00:26:03,694 Se responderem já, ganham um exorcismo grátis! 254 00:26:03,902 --> 00:26:05,821 Não arranjam melhor, pois não? 255 00:26:06,029 --> 00:26:09,491 E tragam as crianças. Temos cobras para elas brincarem. 256 00:26:11,493 --> 00:26:15,330 Digam uma vez, digam duas, a terceira dá sorte. E lembrem-se... 257 00:26:15,539 --> 00:26:18,959 "Comerei tudo o que quiseres que coma. Engolirei tudo o que quiseres que engula. 258 00:26:19,167 --> 00:26:21,503 "Vem, vem, que eu mastigo o cão." 259 00:26:21,795 --> 00:26:23,088 CHAMEM AGORA! 260 00:26:50,324 --> 00:26:53,702 Precisamos de ajuda. O livro fala de emergências. 261 00:26:55,537 --> 00:26:59,499 Cá está: "Em caso de emergência, desenhar uma porta." 262 00:27:03,712 --> 00:27:06,632 "Desenhar uma porta"? Que livro mais parvo. 263 00:27:10,302 --> 00:27:12,971 E se tentássemos o tal tipo Beetle não-sei-quê? 264 00:27:28,403 --> 00:27:31,365 Não acreditaste que ia resultar, pois não? 265 00:27:34,117 --> 00:27:35,827 "Bater três vezes." 266 00:28:32,718 --> 00:28:34,428 PÁSSAROS DA AMÉRICA 267 00:28:38,182 --> 00:28:39,516 Pássaros! 268 00:28:48,275 --> 00:28:49,610 Apanha! 269 00:28:50,402 --> 00:28:51,445 Pai? 270 00:28:51,737 --> 00:28:54,990 -Estou a descansar! -Não quer saber o que eu vi? 271 00:28:55,199 --> 00:28:58,285 Eu vim para cá para poder descansar à vontade. 272 00:28:58,952 --> 00:29:00,412 Querida... 273 00:29:01,997 --> 00:29:03,832 vai ajudar a tua mãe. 274 00:29:04,041 --> 00:29:07,002 Eu posso lá descansar numa casa assombrada. 275 00:29:12,925 --> 00:29:14,426 Boa construção. 276 00:29:14,927 --> 00:29:17,513 Telhado mau. Bom parqueamento. 277 00:29:30,859 --> 00:29:32,110 SEM SAÍDA 278 00:29:48,377 --> 00:29:50,379 -Adam? -Por aqui, querida. 279 00:30:02,808 --> 00:30:04,560 Não tem hora marcada, pois não? 280 00:30:04,726 --> 00:30:06,895 -Não sabia que era preciso. -Marcada para quê? 281 00:30:07,104 --> 00:30:08,981 -Que desejam? -Precisamos de ajuda. 282 00:30:09,189 --> 00:30:12,484 Já. Morreram há só dois meses e já querem ajuda? 283 00:30:13,861 --> 00:30:15,237 E depois? 284 00:30:15,612 --> 00:30:17,739 Têm de usar os vales D-90. 285 00:30:19,491 --> 00:30:22,828 Têm de passar 125 anos naquela casa... 286 00:30:22,995 --> 00:30:27,291 e usarem os vales D-90, para terem direito a três encontros com Juno. 287 00:30:27,499 --> 00:30:30,168 Não devem ter lido o manual até ao fim. 288 00:30:30,419 --> 00:30:33,297 Se não têm hora marcada, têm de esperar. 289 00:30:33,505 --> 00:30:36,633 -Por quem? -Por Juno, o responsável por vocês. 290 00:30:41,096 --> 00:30:44,183 N.º 54.000.601. Ferndock! 291 00:31:50,332 --> 00:31:52,834 -Quer um cigarro? -Não, obrigado. 292 00:31:54,086 --> 00:31:56,421 Também estou a ver se deixo de fumar. 293 00:32:13,647 --> 00:32:16,483 Adam, é isto que acontece quando se morre? 294 00:32:17,442 --> 00:32:19,695 É o que acontece quando você morre... 295 00:32:19,862 --> 00:32:22,489 quando ele morre, quando eles morrem. 296 00:32:23,031 --> 00:32:25,659 É pessoal. Tenho algo para dizer. 297 00:32:26,201 --> 00:32:29,955 E se eu soubesse o que sei hoje, não teria morrido também. 298 00:32:36,044 --> 00:32:37,713 Casal Maitland. 299 00:32:38,046 --> 00:32:40,674 Peguem no manual e vão à sexta porta. 300 00:32:40,883 --> 00:32:42,843 Não trouxemos o manual. 301 00:32:47,222 --> 00:32:48,390 Venham lá. 302 00:32:54,062 --> 00:32:57,232 Os recém-chegados devem dirigir-se à sala nº 8. 303 00:33:00,068 --> 00:33:02,779 Chegada do voo 409 pela porta nº 3. 304 00:33:04,072 --> 00:33:06,491 Que tal estou eu? Aqui não há espelhos. 305 00:33:06,700 --> 00:33:08,493 -Está muito bem. -Bem. 306 00:33:09,077 --> 00:33:11,580 Obrigado. Tenho-me sentido muito magro. 307 00:33:11,997 --> 00:33:13,165 DOSSIER 308 00:33:16,210 --> 00:33:19,213 O grupo Peterson apresente-se à porta nº 9. 309 00:33:20,881 --> 00:33:23,592 Por favor, grupo Peterson à porta nº 9. 310 00:33:25,219 --> 00:33:28,347 Os recém-chegados devem dirigir-se à sala nº 8. 311 00:33:35,103 --> 00:33:37,105 Não acredito, 125 anos? 312 00:33:38,190 --> 00:33:40,234 Porque não nos disseram? 313 00:33:43,320 --> 00:33:45,197 Oh, Adam, que é isto? 314 00:33:49,743 --> 00:33:52,037 É a sala das Almas Perdidas. 315 00:33:52,621 --> 00:33:55,374 São os fantasmas que foram exorcizados. 316 00:33:56,542 --> 00:33:57,960 Coitados. 317 00:33:58,126 --> 00:33:59,962 É a morte dos mortos. 318 00:34:01,547 --> 00:34:03,340 Está tudo no manual. 319 00:34:03,924 --> 00:34:05,133 Sigam. 320 00:34:10,389 --> 00:34:11,640 Cinco. 321 00:34:12,724 --> 00:34:14,726 Cá estamos na sexta porta. 322 00:34:21,775 --> 00:34:24,152 Isto é cada vez mais estranho. 323 00:34:35,998 --> 00:34:37,332 É a nossa casa! 324 00:34:38,291 --> 00:34:41,003 Olha para isto. Está tudo diferente. 325 00:34:43,255 --> 00:34:45,257 A nossa mobília foi-se. 326 00:34:46,175 --> 00:34:48,635 Quanto tempo achas que estivemos à espera? 327 00:34:48,844 --> 00:34:50,095 Três meses. 328 00:34:51,387 --> 00:34:54,183 Já não contava com vocês. Ia a sair. 329 00:34:54,516 --> 00:34:56,393 Tenho outros clientes. 330 00:34:57,186 --> 00:34:59,646 -É a Juno, a responsável pelo nosso caso? -Sou. 331 00:34:59,855 --> 00:35:02,858 Tenho de avaliar casos individuais, e depois determinar... 332 00:35:03,025 --> 00:35:05,986 o que é preciso, merecido e disponível. 333 00:35:06,403 --> 00:35:07,279 Está disponível? 334 00:35:07,487 --> 00:35:08,530 Não. 335 00:35:09,781 --> 00:35:12,409 -O que é que se passa? -Sentimo-nos infelizes. 336 00:35:13,035 --> 00:35:14,703 Que esperavam? Estão mortos! 337 00:35:14,953 --> 00:35:19,541 Queremos ver-nos livre deles. Trabalhámos muito nesta casa. 338 00:35:19,875 --> 00:35:22,044 Tudo bem se eles fossem... 339 00:35:23,003 --> 00:35:25,130 -Como vocês eram? -Isso mesmo. 340 00:35:25,422 --> 00:35:27,132 Mas esta gente! 341 00:35:29,218 --> 00:35:31,136 Até é muito sossegado. 342 00:35:32,221 --> 00:35:34,681 Se tivessem morrido em Itália... 343 00:35:35,849 --> 00:35:37,142 Os Deetzes. 344 00:35:37,351 --> 00:35:40,229 -Têm estudado o manual? -Temos tentado. 345 00:35:41,438 --> 00:35:44,566 O capítulo sobre assombramentos explica tudo. 346 00:35:45,442 --> 00:35:48,403 Tirem-nos de cá vocês mesmos. A casa é vossa. 347 00:35:49,613 --> 00:35:52,241 Não há por aqui muitas casas assombradas. 348 00:35:52,449 --> 00:35:54,868 -Não percebemos muito bem. -Já sabia. 349 00:35:55,077 --> 00:35:56,828 Arrancaram as cabeças. 350 00:35:57,037 --> 00:36:00,374 Para quê arrancar cabeças, se eles não os podem ver? 351 00:36:01,250 --> 00:36:03,502 -Começamos pelo simples? -Pelo simples. 352 00:36:03,710 --> 00:36:06,255 Usem os vossos talentos. 353 00:36:08,340 --> 00:36:11,468 Deviam ter estudado isso desde o primeiro dia. 354 00:36:14,263 --> 00:36:15,764 Tenho de ir. 355 00:36:16,098 --> 00:36:18,350 E aquele tipo Betel...? 356 00:36:19,852 --> 00:36:23,188 Nem pronunciem o seu nome. Não quereriam ajuda dele. 357 00:36:24,106 --> 00:36:24,940 E se quisermos? 358 00:36:25,148 --> 00:36:28,443 Não queiram. Ele não trabalha bem com os outros. 359 00:36:30,112 --> 00:36:31,113 Como? 360 00:36:35,993 --> 00:36:37,911 Não queria falar nisso... 361 00:36:38,120 --> 00:36:41,290 mas mais vale saberem, para não cometerem erro. 362 00:36:43,292 --> 00:36:45,085 Ele foi meu assistente. 363 00:36:45,377 --> 00:36:48,005 Era um provocador. Resolveu ser... 364 00:36:48,672 --> 00:36:50,799 um exorcista independente. 365 00:36:52,134 --> 00:36:54,887 Dizia que podia ver-se livre dos vivos. 366 00:37:00,017 --> 00:37:03,729 Acho que tem andado lá pelo vosso cemitério, ultimamente. 367 00:37:05,689 --> 00:37:07,482 Só o podem chamar... 368 00:37:08,567 --> 00:37:10,986 dizendo o seu nome três vezes. 369 00:37:12,321 --> 00:37:14,323 Mas recomendo-lhes... 370 00:37:14,907 --> 00:37:17,451 que tratem dos Deetzes vocês mesmos. 371 00:37:18,327 --> 00:37:19,745 Como a podemos contactar... 372 00:37:19,953 --> 00:37:21,413 se for preciso? 373 00:37:31,715 --> 00:37:34,843 Adam, o tipo está no nosso cemitério. 374 00:37:35,177 --> 00:37:38,430 Ela tinha razão. Nós conseguiremos sozinhos. Anda. 375 00:38:02,829 --> 00:38:04,164 Vem cá! 376 00:38:05,374 --> 00:38:06,708 Tens fome? 377 00:38:07,376 --> 00:38:09,002 Anda, vem cá. 378 00:38:10,796 --> 00:38:13,507 Tenho aqui uma coisa para ti. Anda cá. 379 00:38:13,841 --> 00:38:16,301 Comemos qualquer coisa, uma bucha. 380 00:38:18,220 --> 00:38:19,888 -Venham. -Socorro! 381 00:38:21,181 --> 00:38:22,850 AQUI JAZ BETELGEUSE 382 00:38:25,060 --> 00:38:27,729 Maxie, não te fiz sempre ganhar dinheiro? 383 00:38:29,231 --> 00:38:33,652 Nunca ganhei tanto como contigo. Antes da tua crise de nervos, eras o melhor. 384 00:38:34,444 --> 00:38:35,696 Mas... 385 00:38:36,405 --> 00:38:39,116 Winter River fica tão longe de tudo. 386 00:38:39,867 --> 00:38:43,036 Para quê investir o meu dinheiro num edifício... 387 00:38:43,245 --> 00:38:46,081 -aí? -Não é só um edifício. Aí é que está. 388 00:38:46,874 --> 00:38:50,419 Esta gente não sabe o que vale. Posso comprar a cidade. 389 00:38:51,169 --> 00:38:53,630 Uma cidade inteira, longe de tudo. 390 00:38:54,339 --> 00:38:55,716 Tens de cá vir. 391 00:38:55,924 --> 00:38:57,426 E traz a Sarah. 392 00:38:58,427 --> 00:39:01,847 Está bem. Estou um pouco ocupado agora. 393 00:39:02,806 --> 00:39:04,266 Só um momento. 394 00:39:04,766 --> 00:39:08,020 Já sei que queres que aí vá, mas tenho de desligar. 395 00:39:08,228 --> 00:39:10,063 Cuidado aí, ó grandão. 396 00:39:10,772 --> 00:39:13,525 -Adeus. -Max, espera. 397 00:39:17,905 --> 00:39:19,031 Estúpido. 398 00:39:39,384 --> 00:39:43,180 Isto é assim tão chato? Estava a falar com o Maxie Dean. 399 00:39:43,847 --> 00:39:47,309 Estou a ver se ganho dinheiro. Vai lá embora daqui. 400 00:39:49,603 --> 00:39:53,398 A tua mãe mata-te, quando vir esses buracos nos lençóis. 401 00:39:56,735 --> 00:40:00,113 É a isto que estamos reduzidos? Lençóis? 402 00:40:00,280 --> 00:40:02,115 Imagina que são mortalhas. 403 00:40:02,324 --> 00:40:04,117 E trata de gemer bem. 404 00:40:23,136 --> 00:40:25,347 Como suporta ele aquela mulher? 405 00:40:32,229 --> 00:40:34,982 Acabem com isso! Está aqui uma criança! 406 00:40:43,657 --> 00:40:46,618 -Sinto-me tão parva. -Não, somos fantasmas. 407 00:40:47,661 --> 00:40:50,831 Queres passar 125 anos a tomar pequeno almoço com ela? 408 00:40:51,039 --> 00:40:52,541 Geme mais alto. 409 00:41:00,799 --> 00:41:02,176 Meu Deus! 410 00:41:10,225 --> 00:41:11,977 Perversões sexuais. 411 00:41:12,394 --> 00:41:15,647 Se querem praticar essas coisas, façam-nas no quarto. 412 00:41:22,654 --> 00:41:24,198 Não têm pés. 413 00:41:35,584 --> 00:41:38,378 São vocês que vivem escondidos no sótão? 414 00:41:38,587 --> 00:41:39,922 Somos fantasmas! 415 00:41:41,507 --> 00:41:43,967 -Como são por baixo? -Não tem medo? 416 00:41:44,384 --> 00:41:47,429 Não tenho medo de lençóis. São horríveis por baixo? 417 00:41:47,638 --> 00:41:50,224 Como na Noite dos Mortos Vivos... 418 00:41:50,432 --> 00:41:51,975 só veias e pus? 419 00:41:52,768 --> 00:41:55,896 -"A noite dos" quê? -"Mortos vivos." É um filme. 420 00:41:56,104 --> 00:41:59,191 Na sua idade, se visse um fantasma, teria medo. 421 00:41:59,942 --> 00:42:02,861 Se não são horríveis, para quê os lençóis? 422 00:42:03,111 --> 00:42:04,613 Estamos a praticar. 423 00:42:04,821 --> 00:42:07,449 -Consegue ver-nos? -Claro que vejo. 424 00:42:08,617 --> 00:42:11,078 Porque é que mais ninguém nos pode ver? 425 00:42:12,454 --> 00:42:14,790 Li o Manual dos Recém-Falecidos. 426 00:42:16,083 --> 00:42:19,628 Diz que os vivos ignoram o que é estranho e fora do comum. 427 00:42:21,630 --> 00:42:23,966 Ora eu sou estranha e fora do comum. 428 00:42:26,301 --> 00:42:28,303 Parece-me uma rapariga normal. 429 00:42:28,971 --> 00:42:30,639 -Leu o livro? -Li. 430 00:42:31,306 --> 00:42:34,309 -E percebeu-o? -Que estavam a fazer no quarto da Delia? 431 00:42:34,476 --> 00:42:36,895 -Íamos assustar a sua mãe. -Madrasta. 432 00:42:37,396 --> 00:42:40,148 Ora, ela tomou comprimidos para dormir. 433 00:42:44,027 --> 00:42:45,487 Foi você... 434 00:42:45,654 --> 00:42:47,906 quem fez tudo isto em miniatura? 435 00:42:49,658 --> 00:42:51,577 Aqui era a vossa casa. 436 00:42:52,494 --> 00:42:54,496 Porque querem assustar as pessoas? 437 00:42:54,955 --> 00:42:57,207 Para se irem embora. 438 00:42:59,585 --> 00:43:01,336 Não conhece os Deetzes. 439 00:43:01,545 --> 00:43:04,923 O meu pai comprou a casa. Nunca perde num negócio. 440 00:43:05,674 --> 00:43:09,178 -Vão-se vocês embora. -Não podemos. Desde o funeral. 441 00:43:10,679 --> 00:43:12,055 Funeral! 442 00:43:12,681 --> 00:43:15,225 Então estão mesmo mortos. 443 00:43:17,769 --> 00:43:19,313 É espantoso. 444 00:43:21,481 --> 00:43:22,858 -É melhor ir. -Espere. 445 00:43:23,066 --> 00:43:27,487 -É melhor não dizer nada aos seus pais. -A não ser que eles se assustem com isso. 446 00:43:28,197 --> 00:43:30,032 Diga-lhes que somos horrorosos... 447 00:43:30,199 --> 00:43:32,534 monstruosos, e que nada nos deterá... 448 00:43:32,701 --> 00:43:34,953 enquanto não conseguirmos a nossa casa. 449 00:43:36,914 --> 00:43:41,210 E se isto for um sonho? Podem fazer alguns truques para provarem que não é? 450 00:43:45,214 --> 00:43:49,551 Se são mesmo fantasmas, façam outra coisa. Essa coisa dos lençóis... 451 00:43:50,344 --> 00:43:51,637 não resulta. 452 00:44:01,647 --> 00:44:02,689 Fantasmas. 453 00:44:02,940 --> 00:44:05,234 Queres que acredite que há fantasmas cá em casa? 454 00:44:05,526 --> 00:44:07,569 Fotografias de fantasmas. 455 00:44:08,195 --> 00:44:09,530 Fantasmas! 456 00:44:10,572 --> 00:44:13,075 Vou dar um jantar para sete pessoas. 457 00:44:13,867 --> 00:44:17,246 O meu agente traz uma colunista da Art in America. 458 00:44:17,579 --> 00:44:20,582 Tu és a única que não veio no Vanity Fair. 459 00:44:21,917 --> 00:44:23,835 Disse-lhes que era má demais para ter medo. 460 00:44:24,044 --> 00:44:26,004 Não tens nada que falar de mim! 461 00:44:26,213 --> 00:44:30,008 Eu tenho medo é que me faças passar vergonhas. 462 00:44:30,217 --> 00:44:32,719 Temos de parecer uma família, logo à noite. 463 00:44:38,600 --> 00:44:40,561 Ela bem tenta, mas não acreditam nela. 464 00:44:40,769 --> 00:44:42,271 Tem as fotos. 465 00:44:43,188 --> 00:44:45,607 Também tu tinhas uma do Homem das Neves. 466 00:44:46,441 --> 00:44:48,277 Isso era outra coisa. 467 00:44:49,778 --> 00:44:52,698 Temos mesmo de contactar aquele Betelmeyer. 468 00:45:07,671 --> 00:45:08,839 Repara. 469 00:45:13,427 --> 00:45:14,928 É o Betelgeuse. 470 00:45:17,097 --> 00:45:18,307 Betelgeuse. 471 00:45:20,642 --> 00:45:22,311 Vá, diz outra vez. 472 00:45:23,478 --> 00:45:24,730 Betelgeuse! 473 00:45:29,234 --> 00:45:30,652 Que aconteceu? 474 00:45:31,820 --> 00:45:34,031 Acho que viemos parar ao modelo. 475 00:45:37,618 --> 00:45:38,994 Olha para aquilo. 476 00:46:02,226 --> 00:46:04,102 E agora? Onde está ele? 477 00:46:08,357 --> 00:46:10,359 Parece que vamos ter de cavar. 478 00:46:40,722 --> 00:46:42,140 Até que enfim. 479 00:46:50,899 --> 00:46:53,026 -Abrimos? -Sem bater primeiro? 480 00:47:11,920 --> 00:47:13,380 Adam. Babs. 481 00:47:21,430 --> 00:47:25,559 Têm uma relação sólida? Tenho hipóteses com ela? 482 00:47:25,851 --> 00:47:28,770 -Desculpe. -Claro. Estou a passar as marcas? 483 00:47:29,313 --> 00:47:33,525 É lindo! Ninguém os obrigou, mas chamaram-me. 484 00:47:33,775 --> 00:47:36,612 Sinto desejo de beijar-vos. Ande, dê-me um beijo. 485 00:47:36,820 --> 00:47:38,030 Desculpe! 486 00:47:38,614 --> 00:47:40,449 Vamos ao que interessa. 487 00:47:40,949 --> 00:47:43,577 Tenho aqui um cartão. Quem é que tenho de matar? 488 00:47:43,785 --> 00:47:45,329 Segure-me nisto. 489 00:47:46,872 --> 00:47:49,249 -Aqui está. -Não tem de matar ninguém! 490 00:47:49,708 --> 00:47:53,545 É alguém possuído? Até ventríloquo sou. 491 00:47:54,213 --> 00:47:57,633 Só queremos mandar embora pessoas que estão em nossa casa. 492 00:47:57,841 --> 00:48:01,345 Compreendo, mas para isso, vou ter de os conhecer bem. 493 00:48:02,179 --> 00:48:04,640 Tenho de ir viver convosco uns tempos. 494 00:48:04,848 --> 00:48:07,226 Temos de ser amigos. Entendes? 495 00:48:08,185 --> 00:48:10,020 Ele fica para mais tarde. 496 00:48:10,229 --> 00:48:12,481 Gostávamos de lhe fazer umas perguntas. 497 00:48:12,689 --> 00:48:14,233 Certo. Disparem. 498 00:48:14,983 --> 00:48:16,818 Quais são as suas qualificações? 499 00:48:16,985 --> 00:48:19,988 Estudei em Juilliard e formei-me em Harvard. 500 00:48:20,989 --> 00:48:24,493 Viajei muito. Vivi durante a Peste Negra... 501 00:48:24,660 --> 00:48:27,454 e vi o Exorcista 167 vezes, pelo menos... 502 00:48:27,663 --> 00:48:31,208 e divirto-me cada vez mais! 503 00:48:31,416 --> 00:48:34,044 Já para não dizer que estão a falar com um morto! 504 00:48:34,253 --> 00:48:37,339 E agora que acham? Acham-me qualificado? 505 00:48:38,423 --> 00:48:40,175 Mas sabe meter mesmo medo? 506 00:48:40,425 --> 00:48:43,554 Oh! Se sei meter medo? 507 00:48:45,347 --> 00:48:46,932 Que acham disto? 508 00:48:48,225 --> 00:48:49,518 Gostam? 509 00:48:50,853 --> 00:48:53,730 -Dê-nos licença. -Claro. Falem à vontade. 510 00:48:54,398 --> 00:48:56,733 -Vamos embora. -Eu sei, mas... 511 00:48:57,860 --> 00:49:00,237 -Podemos fazê-lo sozinhos. -Certo! 512 00:49:01,864 --> 00:49:03,532 -Dá-nos licença? -O que é? 513 00:49:03,699 --> 00:49:05,367 Nós vamos embora. 514 00:49:05,701 --> 00:49:07,035 Não vão já. 515 00:49:07,870 --> 00:49:12,374 Eu até sou simpático. E vestimo-nos na mesma loja. 516 00:49:12,875 --> 00:49:14,293 Hei, hermano. 517 00:49:14,877 --> 00:49:16,211 Pois, pois. 518 00:49:18,422 --> 00:49:20,716 Temos tanta coisa em comum, os três. 519 00:49:20,883 --> 00:49:24,219 Todos queremos que aquela gente saia de vossa casa. 520 00:49:25,137 --> 00:49:27,639 Já esteve em Saturno? Também eu! 521 00:49:28,891 --> 00:49:30,726 E também odeiam minhocas... 522 00:49:31,393 --> 00:49:34,396 como eu, não é? 523 00:49:34,730 --> 00:49:37,858 O que é que tenho de fazer para os convencer? 524 00:49:45,908 --> 00:49:48,744 -Não odeiam que isto aconteça? -Vamos, Barbara. 525 00:49:48,952 --> 00:49:50,913 Esperem. Falamos lá dentro. 526 00:49:52,289 --> 00:49:54,541 -Não fico mais aqui. -Desculpem a desarrumação. 527 00:49:54,750 --> 00:49:56,501 Temos de sair daqui. 528 00:49:57,294 --> 00:49:58,921 Casa! Casa! Casa! 529 00:50:00,672 --> 00:50:01,924 Como fizeste isso? 530 00:50:02,090 --> 00:50:03,926 Espero que gostem. 531 00:50:04,426 --> 00:50:06,011 Onde se meteram? 532 00:50:07,262 --> 00:50:09,723 Apareçam, eu estou a trabalhar. 533 00:50:09,932 --> 00:50:11,934 Que querem que eu faça? 534 00:50:12,518 --> 00:50:14,019 Onde estão? 535 00:50:14,311 --> 00:50:15,729 Falhados! 536 00:50:17,022 --> 00:50:19,024 Eu sou um profissional. 537 00:50:23,946 --> 00:50:25,572 Lindo modelo! 538 00:50:26,323 --> 00:50:28,242 Nós fazemo-lo sozinho. 539 00:50:29,117 --> 00:50:32,120 E não quero aquele pervertido perto da rapariga. 540 00:50:32,329 --> 00:50:34,623 Mas fomos nós que o chamámos. 541 00:50:35,374 --> 00:50:39,962 Mudei de ideias. Acho que o podemos fazer sozinhos. 542 00:50:40,546 --> 00:50:42,047 Tenho uma ideia. 543 00:50:49,054 --> 00:50:51,849 Adoro o que fizeste da casa. Está linda. 544 00:50:52,057 --> 00:50:53,725 Não fui ele. Foram eles. 545 00:50:55,018 --> 00:50:55,936 E então? 546 00:51:01,066 --> 00:51:02,651 Gostas deles. 547 00:51:03,777 --> 00:51:07,281 Espero que não seja mais uma tentativa de suicídio. 548 00:51:07,531 --> 00:51:09,867 Diz-se que quem se suicida... 549 00:51:10,367 --> 00:51:12,494 fica funcionário público. 550 00:51:15,664 --> 00:51:18,584 Otho, não sabia que te dedicavas ao sobrenatural. 551 00:51:18,792 --> 00:51:20,002 Claro! 552 00:51:21,003 --> 00:51:23,547 Depois de ter deixado o Teatro Vivo... 553 00:51:23,755 --> 00:51:26,633 fui pesquisador de fenómenos paranormais... 554 00:51:27,301 --> 00:51:28,677 até 1972. 555 00:51:29,303 --> 00:51:32,639 Paranormais? É assim que lhes chamam hoje em dia? 556 00:51:33,307 --> 00:51:36,685 Ela está assim porque a irmã apanhou com uma casa. 557 00:51:41,190 --> 00:51:43,025 Isto tem bom aspecto. 558 00:51:45,110 --> 00:51:46,695 Eu vi fantasmas. 559 00:51:53,118 --> 00:51:56,413 -É uma graça entre mim e ela. -Não estou a brincar. 560 00:51:56,705 --> 00:52:00,667 Está, sim. Hoje quis convencer-me que a casa está assombrada. 561 00:52:03,128 --> 00:52:05,214 As crianças são assim mesmo. 562 00:52:07,132 --> 00:52:09,468 -Fantasmas? -E usavam lençóis. 563 00:52:11,053 --> 00:52:14,223 Um brinde aos dois heróis que vieram até cá hoje, 564 00:52:14,389 --> 00:52:16,892 demonstrando uma grande coragem. 565 00:52:17,601 --> 00:52:20,145 Que os vossos prédios se vendam por andares. 566 00:52:21,230 --> 00:52:23,899 Fala-nos lá acerca desses fantasmas. 567 00:52:24,233 --> 00:52:26,360 Estou farta desse assunto. 568 00:52:27,236 --> 00:52:28,862 Anima-te, Delia. 569 00:52:29,363 --> 00:52:31,448 Preferiria falar de... 570 00:52:46,421 --> 00:52:48,090 Tens muita graça, Delia. 571 00:53:00,644 --> 00:53:02,896 Otho, és tu quem está a fazer isto? 572 00:54:30,359 --> 00:54:31,777 Conseguimos! 573 00:54:33,362 --> 00:54:35,030 Vamos vê-los a fugir? 574 00:54:35,197 --> 00:54:38,033 Devem estar por aí a sair aos gritos. 575 00:54:42,287 --> 00:54:43,705 Devem estar quase. 576 00:54:50,963 --> 00:54:52,464 Sou eu, a Lydia. 577 00:54:55,884 --> 00:54:57,761 Eles pedem para vocês descerem. 578 00:54:57,970 --> 00:55:00,889 A Delia diz para levarem os lençóis, se quiserem. 579 00:55:02,224 --> 00:55:04,560 É como estar num parque de diversões. 580 00:55:06,228 --> 00:55:09,857 -Eu nem sabia que dançava o calipso. -Ninguém se diverte mais do que nós. 581 00:55:10,065 --> 00:55:12,651 Pareciam o Spencer Tracy e Katherine Hepburn. 582 00:55:13,068 --> 00:55:15,571 São sofisticados, até usam lençóis. 583 00:55:18,115 --> 00:55:21,034 Charles, porque não nos tinhas dito nada? 584 00:55:22,286 --> 00:55:27,249 Preferimos não divulgar o nosso segredo. Nunca mais nos largavam. 585 00:55:27,749 --> 00:55:29,418 Há quem pague bom dinheiro. 586 00:55:29,918 --> 00:55:33,630 O Enquirer oferece 50 mil dólares a quem provar que há vida depois da morte. 587 00:55:35,340 --> 00:55:37,801 Charles, diz ao Maxie para cá vir. 588 00:55:38,927 --> 00:55:41,847 -Achas que sim? -A Sarah adora o sobrenatural. 589 00:55:42,431 --> 00:55:44,266 Para ver fantasmas... 590 00:55:44,600 --> 00:55:46,768 até de helicóptero cá vem. 591 00:55:50,814 --> 00:55:52,900 Eu sou o agente da Delia. 592 00:55:53,859 --> 00:55:56,069 Há anos que perco dinheiro. 593 00:55:56,361 --> 00:55:58,822 Se aqui houver alguma coisa, quero encarregar-me disso. 594 00:55:59,031 --> 00:56:01,283 Mas só depois de ter provas. 595 00:56:01,450 --> 00:56:04,119 -Não viste a mesa? -Que chamas a isso? 596 00:56:05,579 --> 00:56:08,790 Faço-te perder dinheiro? Não acreditas no meu trabalho? 597 00:56:09,082 --> 00:56:10,459 Lá vem a Lydia. 598 00:56:11,251 --> 00:56:13,629 -E então? -Eles não querem descer. 599 00:56:21,553 --> 00:56:22,846 Porquê? 600 00:56:24,348 --> 00:56:28,936 Quiseram meter-lhes medo, e vocês não se assustaram. 601 00:56:29,520 --> 00:56:32,272 Estão mortos. Já é tarde para estarem neuróticos. 602 00:56:36,276 --> 00:56:37,486 Está bem. 603 00:56:43,617 --> 00:56:47,538 Isto não foi uma alucinação, foi autêntico. 604 00:56:47,955 --> 00:56:52,834 Passámos por uma intensa experiência sobrenatural. 605 00:56:53,001 --> 00:56:55,879 Delia, és e sempre foste uma excêntrica. 606 00:56:57,422 --> 00:57:01,134 Se queres assustar pessoas, fá-lo com as tuas esculturas. 607 00:57:02,511 --> 00:57:04,304 Guia com cuidado! 608 00:57:04,513 --> 00:57:06,306 -Estou morta. -Onde se escondem eles? 609 00:57:06,849 --> 00:57:08,892 -No sótão. -Mas está fechado. 610 00:57:09,518 --> 00:57:12,145 São fantasmas, pai. Podem fazer o que querem. 611 00:57:12,354 --> 00:57:15,190 Fazem o que querem. Leva-nos já lá acima! 612 00:57:21,780 --> 00:57:25,158 Fabuloso! "Os Fantasmas da Porta Fechada" de Otho Fenlock! 613 00:57:25,367 --> 00:57:26,743 Se calhar suicidaram-se lá dentro. 614 00:57:26,952 --> 00:57:29,162 -Estou encantado. -Eles estão lá dentro? 615 00:57:29,371 --> 00:57:32,165 -Vivem como animais. -Como é que se entra? 616 00:57:32,374 --> 00:57:34,543 Abram a porta, seus mortos, 617 00:57:35,544 --> 00:57:37,629 ou dou cabo de vocês! 618 00:57:38,005 --> 00:57:40,215 -Mortos, já eles estão. -Não me interessa. 619 00:57:40,424 --> 00:57:43,927 Posso ensinar uma coisa. Estejam sempre por cima... 620 00:57:44,261 --> 00:57:47,055 senão as pessoas, vivas ou mortas, passar-vos-ão por cima. 621 00:57:47,264 --> 00:57:48,557 Abram a porta! 622 00:58:00,777 --> 00:58:02,279 Onde se meteram eles? 623 00:58:02,738 --> 00:58:04,698 Eles são boa gente, 624 00:58:05,282 --> 00:58:07,743 e nos assustámo-los. Vamos embora. 625 00:58:08,994 --> 00:58:11,371 É a cidade inteira. 626 00:58:13,081 --> 00:58:15,083 Que vergonha. 627 00:58:15,792 --> 00:58:17,711 Terão ido embora de vez? 628 00:58:23,967 --> 00:58:25,427 Não mexa aí, pai. 629 00:58:25,928 --> 00:58:27,804 Mãe, vamos embora. 630 00:58:40,275 --> 00:58:41,777 Quais fantasmas. 631 00:58:44,530 --> 00:58:48,075 Vamos. Se eles estão cá, não os quero assustar mais. 632 00:58:50,077 --> 00:58:52,621 Vamos embora! Podem ficar à vontade! 633 00:58:55,624 --> 00:58:57,834 -Aonde vamos? -Depressa, venham. 634 00:59:05,467 --> 00:59:08,554 Mas que par de fantasmas vocês me saíram. 635 00:59:09,638 --> 00:59:12,099 Vamos ver o que acontece agora. 636 00:59:15,978 --> 00:59:19,273 Otho, telefona ao Maxie. Aqui há qualquer coisa. 637 00:59:19,815 --> 00:59:23,443 Isto pode vir a ser o centro mundial do sobrenatural. 638 00:59:23,986 --> 00:59:27,072 Um parque de diversões com fantasmas. A Lydia traz os fantasmas. 639 00:59:27,281 --> 00:59:29,867 Não posso, pai. Eles já cá não estão. 640 00:59:30,325 --> 00:59:33,996 -Otho, faz qualquer coisa. -Talvez, se me sentir motivado. 641 00:59:36,582 --> 00:59:38,750 De que motivação precisas? 642 00:59:39,585 --> 00:59:42,921 Deixem-nos em paz. Eles não lhes fizeram mal nenhum. 643 01:00:30,802 --> 01:00:32,930 Viemos buscar a tua filha. 644 01:00:34,556 --> 01:00:35,807 Pára! Pára! 645 01:00:47,569 --> 01:00:50,447 -Betelgeuse, Betelgeuse, Betelgeuse! -Oh, não! 646 01:00:53,075 --> 01:00:55,077 Porque estás a fazer isso? 647 01:00:56,119 --> 01:00:57,746 Deixem-me em paz. 648 01:01:02,251 --> 01:01:07,130 Vamos passar um século fora da janela ou a fazer truques. 649 01:01:07,422 --> 01:01:10,008 Pode ser que se vão embora. A cobra assustou-os mesmo. 650 01:01:10,217 --> 01:01:12,261 -Podia ter magoado alguém. -Mas não magoou. 651 01:01:12,469 --> 01:01:14,596 Temo-los onde os quisemos. 652 01:01:18,892 --> 01:01:22,646 Como se atrevem a interromper um profissional! 653 01:01:22,938 --> 01:01:25,566 Também não gosto do Charles, mas podia tê-lo morto! 654 01:01:25,774 --> 01:01:28,861 Limito-me a fazer o meu trabalho. Pensei que tinhamos um acordo. 655 01:01:29,903 --> 01:01:31,780 Está bem. Sabe porquê? 656 01:01:32,573 --> 01:01:35,450 Ora também não quero trabalhar com vocês. 657 01:01:36,201 --> 01:01:39,496 O que me interessa é a filha do Edgar Allan Poe. 658 01:01:40,122 --> 01:01:42,583 -Ele compreende-me. -Deixe-a em paz! 659 01:01:54,928 --> 01:01:56,638 Vá, façam-me feliz. 660 01:02:04,730 --> 01:02:07,316 Sinto-me um tanto ansioso, sabem? 661 01:02:08,817 --> 01:02:10,944 Aliás, já passaram 600 anos. 662 01:02:11,445 --> 01:02:13,947 Onde é que um zé ninguém como eu... 663 01:02:15,240 --> 01:02:17,075 se consegue divertir? 664 01:02:23,665 --> 01:02:25,626 INFERNO DE DANTE MIÚDAS 665 01:02:34,343 --> 01:02:35,677 Aqui vou eu. 666 01:02:40,682 --> 01:02:42,184 Boa, Adam! 667 01:02:44,228 --> 01:02:46,855 -Porque construiste tu aquilo? -Não fui eu. 668 01:02:56,865 --> 01:02:58,951 Calem-se e vão-se embora! 669 01:02:59,326 --> 01:03:01,119 Tenho que trabalhar. 670 01:03:03,872 --> 01:03:05,874 Vocês, entrem e sentem-se! 671 01:03:06,083 --> 01:03:07,709 Entrem os dois. 672 01:03:11,880 --> 01:03:16,301 Este bordel foi ideia minha para acabar com o Betelgeuse. 673 01:03:17,052 --> 01:03:19,096 Vocês fizeram-na bonita. 674 01:03:19,888 --> 01:03:22,558 Disseram-me que se deixaram fotografar. 675 01:03:22,724 --> 01:03:25,561 E libertaram o Betelgeuse e não o voltaram a enterrar! 676 01:03:25,769 --> 01:03:27,938 E deixaram o Otho apanhar o manual. 677 01:03:28,397 --> 01:03:29,565 Quando? 678 01:03:30,691 --> 01:03:32,693 Nunca confiem nos vivos. 679 01:03:33,151 --> 01:03:35,612 Não podem andar a dar provas... 680 01:03:36,238 --> 01:03:39,700 que existe vida depois da morte. 681 01:03:40,367 --> 01:03:42,744 Treinador, onde é a casa de banho? 682 01:03:43,829 --> 01:03:46,415 O vossa treinador não sou eu. Sobreviveu. 683 01:03:46,999 --> 01:03:48,709 Diga-me uma coisa. 684 01:03:49,501 --> 01:03:52,212 -A que horas temos de nos deitar? -Saiam daqui! 685 01:03:52,921 --> 01:03:54,590 A casa de banho? 686 01:03:55,591 --> 01:03:57,050 Não sabem ler? 687 01:03:58,635 --> 01:04:00,095 Já venho. 688 01:04:12,274 --> 01:04:14,276 Se calhar foi má ideia. 689 01:04:14,860 --> 01:04:16,570 Eu não disse nada. 690 01:04:18,739 --> 01:04:21,033 Aliás, tu nunca tens más ideias. 691 01:04:21,742 --> 01:04:22,951 A sério? 692 01:04:25,329 --> 01:04:27,372 Isto ainda se pode resolver. 693 01:04:29,291 --> 01:04:30,334 A casa. 694 01:04:33,962 --> 01:04:36,215 Não é bom ambiente para a Lydia. 695 01:04:36,590 --> 01:04:38,675 -Cobras, fantasmas. -Camarões. 696 01:04:40,177 --> 01:04:42,012 Tão preocupados com a família... 697 01:04:42,221 --> 01:04:45,390 Preocupa-te com a vinda do Maxie, logo à noite. 698 01:04:46,058 --> 01:04:49,645 Tens de conseguir vender-lhe a ideia destes fantasmas. 699 01:04:49,978 --> 01:04:53,190 Que vai fazer? Mudar-lhes maldosamente o ambiente? 700 01:04:53,398 --> 01:04:56,360 Sei tanto de sobrenatural como de decoração. 701 01:05:05,410 --> 01:05:06,787 "Estou... 702 01:05:07,079 --> 01:05:08,205 "sozinha. 703 01:05:18,841 --> 01:05:20,008 "Estou... 704 01:05:20,843 --> 01:05:22,511 "completamente... 705 01:05:22,845 --> 01:05:24,012 "sozinha. 706 01:05:25,430 --> 01:05:26,849 "Quando... 707 01:05:28,851 --> 01:05:30,352 "lerem isto... 708 01:05:31,019 --> 01:05:32,396 "já cá... 709 01:05:32,855 --> 01:05:34,189 "não estarei. 710 01:05:35,858 --> 01:05:37,526 "Terei saltado... 711 01:05:39,945 --> 01:05:41,363 "Ter-me-ei... 712 01:05:43,657 --> 01:05:44,825 "atirado... 713 01:05:45,534 --> 01:05:47,744 "da ponte sobre o Rio Winter." 714 01:05:50,873 --> 01:05:52,708 Façam o que quiserem, 715 01:05:53,208 --> 01:05:55,627 mas tirem de lá os Deetzes! 716 01:05:56,879 --> 01:05:58,255 Esperem. 717 01:06:00,674 --> 01:06:02,384 Que tencionam fazer? 718 01:06:03,051 --> 01:06:04,511 Assustem-nos a valer. 719 01:06:05,053 --> 01:06:07,055 Fazerem truques, não chega. 720 01:06:08,724 --> 01:06:10,142 Eu, primeiro. 721 01:06:32,956 --> 01:06:34,374 Nada mal. 722 01:06:35,667 --> 01:06:36,877 Agora você. 723 01:06:37,169 --> 01:06:38,420 Vá lá! 724 01:06:53,268 --> 01:06:54,937 Estão óptimos. 725 01:06:55,187 --> 01:06:56,939 Agora, ao trabalho. 726 01:06:57,147 --> 01:07:00,442 E não se esqueçam das fotografias nem do manual. 727 01:07:08,784 --> 01:07:10,619 -Treinador? -Que foi? 728 01:07:11,828 --> 01:07:13,956 Acho que não sobrevivemos ao desastre. 729 01:07:14,623 --> 01:07:16,375 Como é que adivinharam? 730 01:07:19,503 --> 01:07:21,296 Sr. e Sra. Maitland? 731 01:07:26,134 --> 01:07:27,261 Olá? 732 01:07:28,554 --> 01:07:30,305 -Como estão? -Mortos. 733 01:07:31,974 --> 01:07:33,934 Mais que mortos, mortíssimos. 734 01:07:35,352 --> 01:07:37,145 Claro que estão mortos. São fantasmas. 735 01:07:37,479 --> 01:07:41,859 Não, foram-se embora. 736 01:07:42,150 --> 01:07:45,237 -Mortos. -Também é fantasma? 737 01:07:46,321 --> 01:07:48,490 Sou o maior dos fantasmas. 738 01:07:51,159 --> 01:07:54,162 Parece-me que até podia dar-me bem consigo. 739 01:07:55,831 --> 01:07:58,375 Talvez me possa ajudar a sair daqui. 740 01:07:59,001 --> 01:08:01,837 Isto de estar morto... 741 01:08:05,007 --> 01:08:06,216 é muito desagradável. 742 01:08:06,842 --> 01:08:08,510 Este é o meu problema. 743 01:08:08,844 --> 01:08:11,805 Prometi que ia ter com uns amigos lá fora. 744 01:08:12,181 --> 01:08:13,807 Pessoalmente. 745 01:08:14,433 --> 01:08:16,935 Será que me poderá ajudar a sair daqui? 746 01:08:18,187 --> 01:08:19,813 Mas eu quero entrar aí. 747 01:08:20,814 --> 01:08:21,857 Para quê? 748 01:08:23,567 --> 01:08:27,029 Deve ter as suas razões, mas daqui não a posso ajudar. 749 01:08:27,404 --> 01:08:29,864 Se me tirar daqui, talvez possa. 750 01:08:32,326 --> 01:08:35,871 Só que para isso, tem de dizer o meu nome três vezes. 751 01:08:36,038 --> 01:08:37,623 E como se chama? 752 01:08:38,123 --> 01:08:40,000 Não lho posso dizer. 753 01:08:40,417 --> 01:08:41,460 Porquê? 754 01:08:42,127 --> 01:08:45,881 Porque depois ia dizer aos seus amigos, a coisa sabia-se... 755 01:08:46,047 --> 01:08:50,010 e passava a vida a ter de dar autógrafos e a ir a festas. 756 01:08:50,301 --> 01:08:52,596 A minha vida era um inferno. 757 01:08:54,014 --> 01:08:58,435 Já sei! Sabe jogar à mímica? 758 01:08:58,726 --> 01:09:00,270 -Sei. -Óptimo. 759 01:09:00,437 --> 01:09:02,022 Está pronta? 760 01:09:02,855 --> 01:09:04,315 Duas palavras. 761 01:09:04,483 --> 01:09:05,734 Exacto! 762 01:09:07,694 --> 01:09:09,947 A primeira palavra tem duas sílabas. 763 01:09:10,239 --> 01:09:11,239 Olhe. 764 01:09:12,241 --> 01:09:13,659 Volte-se. 765 01:09:15,452 --> 01:09:17,078 Não percebo isso. 766 01:09:17,453 --> 01:09:19,248 Olhe para trás de si! 767 01:09:19,915 --> 01:09:21,500 Olá. Como estás? 768 01:09:22,083 --> 01:09:23,335 Beetle (escaravelho). 769 01:09:23,543 --> 01:09:25,420 Isso mesmo. Segunda palavra. 770 01:09:28,799 --> 01:09:30,842 Pequeno almoço? Laranja? 771 01:09:31,092 --> 01:09:33,178 Sumo de escaravelho? 772 01:09:33,804 --> 01:09:35,430 Pequeno almoço de escaravelho? 773 01:09:36,056 --> 01:09:37,599 Bebida de escaravelho? 774 01:09:40,101 --> 01:09:41,728 Sumo de escaravelho (beetle juice)? 775 01:09:41,937 --> 01:09:44,314 -Isso mesmo! -Chama-se Beetlejuice? 776 01:09:44,523 --> 01:09:47,400 Já disse duas vezes. Só falta uma, vamos. 777 01:09:47,693 --> 01:09:51,363 A cobra era você, não era? 778 01:09:51,738 --> 01:09:55,993 Que cobra! Vá, diga a terceira vez! 779 01:09:56,451 --> 01:09:57,536 Não. 780 01:09:58,912 --> 01:09:59,955 Quero falar com a Barbara. 781 01:10:00,163 --> 01:10:03,584 Para quê? Diga! 782 01:10:07,379 --> 01:10:10,841 Não consigo, Adam. Eu gosto dela. 783 01:10:11,300 --> 01:10:13,886 Já é tarde demais. Temos de o fazer. 784 01:10:14,803 --> 01:10:18,807 Não nos podemos revoltar? 785 01:10:24,146 --> 01:10:26,231 Eu quero estar com a Lydia. 786 01:10:37,159 --> 01:10:39,828 Vamos, diga-o! 787 01:10:40,871 --> 01:10:43,040 Não o digas! 788 01:10:44,333 --> 01:10:45,459 Diga-o! 789 01:10:46,168 --> 01:10:48,503 Pronto, somos nós. Que se passa? 790 01:10:50,255 --> 01:10:51,632 Beetle... 791 01:10:52,174 --> 01:10:55,552 Ele disse que se eu o libertasse, me fazia encontrá-los. 792 01:10:56,220 --> 01:10:59,223 Não, Lydia, nós estamos mortos. 793 01:11:00,349 --> 01:11:02,601 -Eu também quero estar morta. -Não! 794 01:11:10,817 --> 01:11:13,654 Olha que estar morto não facilita nada as coisas. 795 01:11:14,488 --> 01:11:17,866 Ouve bem o que ela diz. Experiência não nos falta. 796 01:11:19,117 --> 01:11:21,870 Podes vir cá visitar-nos sempre que quiseres. 797 01:11:23,288 --> 01:11:27,000 Algo me diz que as coisas vão melhorar a partir de agora. 798 01:11:28,502 --> 01:11:30,003 Em que aspecto? 799 01:11:30,379 --> 01:11:33,382 Decidimos convidar a tua família para ficar cá. 800 01:11:36,093 --> 01:11:37,177 É verdade. 801 01:11:42,432 --> 01:11:45,894 -Não consegues trazer cá o Maxie? -Também tens interesse nisto. 802 01:11:46,103 --> 01:11:50,524 Uma apresentação requer um certo estilo. 803 01:11:50,732 --> 01:11:53,193 -É grande. Como é que o tiramos? -É feito por partes. 804 01:11:53,402 --> 01:11:55,070 -Há umas tomadas. -Cuidado! 805 01:11:55,279 --> 01:11:56,655 Então, vamos. 806 01:11:58,574 --> 01:12:01,535 -Que se passa? -Vou ver se descubro. 807 01:12:01,743 --> 01:12:03,245 Tem cuidado. 808 01:12:04,705 --> 01:12:06,915 O Ed Cornwell fica à frente do museu de cera... 809 01:12:07,124 --> 01:12:11,253 dedicado aos maiores momentos do sobrenatural. 810 01:12:11,461 --> 01:12:14,089 Lembras-te do Ed? 811 01:12:14,423 --> 01:12:18,844 Foi o génio que fez a estátua falante do Marcel Marceau! 812 01:12:19,428 --> 01:12:22,264 A fábrica de insecticida patrocina... 813 01:12:22,431 --> 01:12:24,266 o zoo de insectos. 814 01:12:27,227 --> 01:12:28,437 Não podemos perder! 815 01:12:34,568 --> 01:12:38,530 Ora até que enfim, Lydia. Já terminei a apresentação inicial. 816 01:12:39,156 --> 01:12:40,574 Agora acho... 817 01:12:42,242 --> 01:12:45,287 que já podes trazer os teus amigos. 818 01:12:46,788 --> 01:12:48,123 Já voltaram? 819 01:12:49,082 --> 01:12:51,835 Charles, nós viemos cá para vermos fantasmas. 820 01:12:53,170 --> 01:12:55,047 Eles já cá não estão. 821 01:12:59,676 --> 01:13:01,970 Sempre que ela o diz... 822 01:13:02,304 --> 01:13:04,806 aparecem criaturas para nos matar. 823 01:13:06,808 --> 01:13:08,852 E as fotografias, Lydia? 824 01:13:09,311 --> 01:13:12,272 Não, eles disseram que podemos ficar cá a viver... 825 01:13:12,481 --> 01:13:15,317 se não os obrigarem a fazer truques estúpidos. 826 01:13:18,070 --> 01:13:20,072 Ela reage sempre assim. 827 01:13:20,489 --> 01:13:23,492 Não se preocupem, podemos contar com o Otho. 828 01:13:27,579 --> 01:13:30,499 -Eles ainda cá estão, Otho? -Estão ou não? 829 01:13:30,916 --> 01:13:33,585 Claro que estão. Só se esconderam. 830 01:13:34,419 --> 01:13:37,089 Devem sentir-se mal pelo que me fizeram. 831 01:13:37,297 --> 01:13:39,091 Com pena de não te terem morto. 832 01:13:39,299 --> 01:13:41,760 Eu quero é vê-los. 833 01:13:43,428 --> 01:13:45,097 Otho, achas que consegues? 834 01:13:45,389 --> 01:13:48,267 -Não vai ser fácil, mas acho que sim. -Não! 835 01:13:53,522 --> 01:13:56,358 Ora, Otho, tu nem um pneu furado sabes mudar. 836 01:13:59,736 --> 01:14:02,364 Preciso duma coisa que lhes pertença. 837 01:14:02,531 --> 01:14:04,950 Terão de ir a um serviço de caridade. 838 01:14:07,661 --> 01:14:09,121 Eu já venho. 839 01:14:21,466 --> 01:14:23,468 Os fatos de casamento. 840 01:14:25,053 --> 01:14:26,555 As palavras: 841 01:14:34,688 --> 01:14:36,398 "Mãos vermelhas 842 01:14:36,815 --> 01:14:38,358 "Eram cinco 843 01:14:39,359 --> 01:14:40,694 "Vestido brilhante 844 01:14:41,778 --> 01:14:43,405 "Vôo de corvo 845 01:14:44,364 --> 01:14:45,908 "Promessa nocturna 846 01:14:46,575 --> 01:14:48,285 "Espíritos famintos 847 01:14:49,661 --> 01:14:53,040 "Aos vivos, venham agora os mortos" 848 01:15:07,804 --> 01:15:09,181 Barbara? 849 01:15:11,433 --> 01:15:13,769 "Como um trovão ressoa na noite 850 01:15:14,603 --> 01:15:16,939 "Como a magia mete medo aos loucos 851 01:15:17,898 --> 01:15:20,275 "Destrói em pedaços o que o Homem delicia 852 01:15:21,276 --> 01:15:23,445 "O nosso fantasma, o nosso cadáver 853 01:15:24,321 --> 01:15:26,073 "Ergue-se para nós" 854 01:15:36,291 --> 01:15:37,334 Socorro! 855 01:15:45,884 --> 01:15:47,094 Pára! 856 01:15:49,721 --> 01:15:51,348 "O lagarto voa 857 01:15:51,640 --> 01:15:52,975 "A serpente cai 858 01:15:53,475 --> 01:15:56,228 "Qual máscara de duende 859 01:15:57,104 --> 01:16:01,149 "Os mortos erguem-se de novo" 860 01:16:47,529 --> 01:16:48,780 Que lhes está a acontecer? 861 01:16:50,324 --> 01:16:51,617 Não sei. 862 01:16:53,118 --> 01:16:54,536 Estão a morrer! 863 01:16:54,703 --> 01:16:56,538 Já estavam mortos. 864 01:16:58,665 --> 01:17:01,084 -Não, olha para eles. -Já chega. 865 01:17:01,543 --> 01:17:03,212 Sabes parar isto? 866 01:17:05,756 --> 01:17:08,175 Tenho muita pena, mas é já tarde. 867 01:17:15,724 --> 01:17:19,603 Onde está? Por favor, ajude-os. 868 01:17:22,523 --> 01:17:25,567 Com certeza, mas tem de me tirar daqui, primeiro. 869 01:17:25,943 --> 01:17:28,987 -O quê? -Sou um imigrante ilegal, percebe? 870 01:17:29,321 --> 01:17:33,659 E para me livrar disto para sempre, tenho de me casar. 871 01:17:34,576 --> 01:17:37,746 A regra não é minha. Eu nem tenho regras nenhumas. 872 01:17:40,040 --> 01:17:41,250 Vamos. 873 01:17:41,542 --> 01:17:44,545 Imagine um casamento de inconveniência. Ambos ganhamos. 874 01:17:44,753 --> 01:17:48,173 Eu liberto-me e você apanha o maior borracho do mundo. 875 01:17:48,841 --> 01:17:51,468 -Ficamos quites. -Está bem, mas ajude-os. 876 01:17:54,596 --> 01:17:55,848 Com certeza. 877 01:18:06,441 --> 01:18:07,776 Beetlejuice. 878 01:18:16,243 --> 01:18:17,619 Está na hora. 879 01:18:35,721 --> 01:18:37,306 Atenção a todos! 880 01:18:48,609 --> 01:18:51,737 Cá estou de volta. E sinto-me mesmo muito bem. 881 01:18:53,322 --> 01:18:55,157 Sem me deter mais... 882 01:18:56,658 --> 01:18:58,493 Sejam bem-vindos a Winter River! 883 01:18:58,702 --> 01:19:00,662 O museu da Ganância Natural... 884 01:19:00,829 --> 01:19:02,748 um monumento ao tédio! 885 01:19:03,165 --> 01:19:05,834 É entrar. Experimentem a vossa força! 886 01:19:29,066 --> 01:19:30,484 Obrigado. 887 01:19:30,692 --> 01:19:31,860 Obrigado! 888 01:19:33,779 --> 01:19:37,199 É por isto que não faço duas representações seguidas. 889 01:19:37,866 --> 01:19:39,243 Não os faço. 890 01:19:39,535 --> 01:19:42,287 Que vamos fazer esta noite? 891 01:19:45,457 --> 01:19:46,875 Os Maitlands. 892 01:19:47,793 --> 01:19:49,962 Chega de exercícios por hoje. 893 01:19:57,719 --> 01:20:00,472 Calma ai, gorducho. Vamos divertir-nos. 894 01:20:21,577 --> 01:20:23,036 Mãe. Pai. 895 01:20:25,747 --> 01:20:28,500 Serão sempre bem-vindos a nossa casa... 896 01:20:28,709 --> 01:20:30,294 quando quiserem. 897 01:20:30,919 --> 01:20:34,715 Mas para já, o dote é por minha conta. 898 01:20:38,135 --> 01:20:42,806 O assunto dos Maitlands está arrumado. Está tudo normal. 899 01:20:48,103 --> 01:20:49,438 Vamos a isso? 900 01:20:59,573 --> 01:21:02,034 Vai haver banda e tudo. 901 01:21:02,242 --> 01:21:05,579 Mas precisamos de testemunhas. Não se importam? 902 01:21:55,504 --> 01:21:57,506 Vamos continuar com a cerimónia. 903 01:21:57,798 --> 01:21:59,258 Sr. Betel... 904 01:22:00,926 --> 01:22:04,847 -Não pronuncie o meu nome. -Aceita esta mulher... 905 01:22:05,055 --> 01:22:07,641 como sua esposa? 906 01:22:07,850 --> 01:22:10,310 Sei lá, é uma decisão tão importante. 907 01:22:10,519 --> 01:22:14,356 Sempre disse que se alguma vez o fizesse, o faria apenas uma vez. 908 01:22:15,691 --> 01:22:16,859 Claro, continue. 909 01:22:17,067 --> 01:22:20,112 Lydia, aceita este homem como seu... 910 01:22:20,320 --> 01:22:21,530 Não! Beetle... 911 01:22:23,282 --> 01:22:27,119 Ela está nervosa. Eu respondo por ela. 912 01:22:27,327 --> 01:22:29,371 Estou na posse das minhas faculdades. Gosto dele. 913 01:22:29,538 --> 01:22:31,498 Sim, é do homem ao meu lado que eu gosto. 914 01:22:31,707 --> 01:22:34,418 Estou a responder. Sim, amo este homem. 915 01:22:35,252 --> 01:22:36,295 Vamos. 916 01:22:40,883 --> 01:22:42,885 Vamos. 917 01:22:43,135 --> 01:22:44,678 Betelgeu... 918 01:22:50,225 --> 01:22:51,518 Vão-se embora. 919 01:22:53,270 --> 01:22:54,521 Vamos! 920 01:22:56,398 --> 01:22:58,192 Eh, meu! 921 01:23:00,944 --> 01:23:03,864 Podemos continuar com a cerimónia? 922 01:23:05,574 --> 01:23:07,576 -Então... -Betelgeuse. 923 01:23:17,753 --> 01:23:19,004 Atira! 924 01:23:21,924 --> 01:23:23,550 Continuemos! 925 01:23:23,926 --> 01:23:26,637 Então com a autoridade que me assiste... 926 01:23:26,845 --> 01:23:29,515 -A aliança, por favor. -A aliança? Oh, não! 927 01:23:37,731 --> 01:23:39,608 Eu sabia que a tinha. 928 01:23:55,332 --> 01:23:56,708 Cá está. 929 01:23:58,168 --> 01:24:01,713 Ela não representava nada para mim. 930 01:24:07,803 --> 01:24:10,013 -Declaro-os... -Vá lá. 931 01:24:11,765 --> 01:24:13,141 ...marido e... 932 01:24:51,013 --> 01:24:53,307 COLÉGIO FEMININO 933 01:25:12,701 --> 01:25:16,205 -Que horas são? -Três e meia. 934 01:25:16,371 --> 01:25:18,081 Mais ano, manos ano... 935 01:25:25,047 --> 01:25:26,507 E então? 936 01:25:27,090 --> 01:25:28,217 Trouxeste a tinta? 937 01:25:28,383 --> 01:25:31,929 Trouxe e tirei fotos à nova Câmara Municipal. 938 01:25:32,137 --> 01:25:33,931 Que tal correu o ponto? 939 01:25:34,139 --> 01:25:36,934 Mal. Tinha de abrir uma rã... 940 01:25:37,142 --> 01:25:40,395 mas recusei-me. Disse que era contra a minha religião e apanhei um zero. 941 01:25:41,438 --> 01:25:42,731 E o de matemática? 942 01:25:44,274 --> 01:25:48,570 Mas passámos a semana e estudar para ele. 943 01:25:48,737 --> 01:25:50,405 Tive um "Muito Bom". 944 01:25:50,739 --> 01:25:52,407 Já posso? 945 01:25:53,242 --> 01:25:56,161 Não sei, tiveste má nota em ciências. 946 01:25:57,162 --> 01:25:59,915 Ora, tu também eras péssimo a ciências... 947 01:26:05,128 --> 01:26:06,088 Vá lá. 948 01:26:07,923 --> 01:26:09,174 Bom... 949 01:26:10,384 --> 01:26:11,593 acho que sim. 950 01:26:25,649 --> 01:26:26,650 VIVOS E MORTOS 951 01:26:26,859 --> 01:26:28,110 COEXISTÊNCIA PACÍFICA 952 01:26:28,277 --> 01:26:30,112 Não percebo nada disto. 953 01:26:30,279 --> 01:26:33,448 A Lydia teve um "Bom" a matemática. 954 01:26:35,450 --> 01:26:36,910 Ele até gosta. 955 01:27:17,534 --> 01:27:19,953 Desculpe, não a tinha visto. 956 01:27:22,414 --> 01:27:24,124 Mulheres... 957 01:27:24,333 --> 01:27:26,543 Nunca as entendo. 958 01:27:27,252 --> 01:27:28,795 Normalmente, as gajas... 959 01:27:43,352 --> 01:27:45,437 Desculpe, foi você que fez isto? 960 01:27:46,146 --> 01:27:49,066 Bom trabalho. Como é que as fazem tão pequenas? 961 01:27:49,274 --> 01:27:51,193 Olha o Elvis! 962 01:27:53,779 --> 01:27:57,241 Parece que sou eu a seguir. 963 01:27:58,200 --> 01:28:03,705 Ainda bem. Tenho uma sessão de fotografia daqui a hora e meia. 964 01:28:03,872 --> 01:28:07,751 Andam atrás de mim há meses, mas... 965 01:28:09,211 --> 01:28:12,089 Que está a fazer? Pare! A minha cabeça. 966 01:28:12,297 --> 01:28:15,425 Vá lá, deixe-se disso! 967 01:28:18,220 --> 01:28:20,889 Bom, até que não me fica mal.