1 00:00:35,290 --> 00:00:39,795 OS FANTASMAS SE DIVERTEM 2 00:02:43,335 --> 00:02:45,546 Como você é grande. 3 00:03:13,448 --> 00:03:15,617 -Está uma beleza. -Obrigado. 4 00:03:15,951 --> 00:03:17,953 Boas férias, querido. 5 00:03:19,288 --> 00:03:22,124 Óleo de tungue da Manchúria. Onde arranjou? 6 00:03:22,291 --> 00:03:24,001 Helen comprou para mim em Oslo. 7 00:03:24,376 --> 00:03:28,672 Há o bastante para fazer a mesa e a escrivaninha. 8 00:03:30,257 --> 00:03:32,050 O que será? 9 00:03:32,176 --> 00:03:36,972 -Querido, você conseguiu. Obrigada. -O bastante para o quarto de hóspedes. 10 00:03:37,139 --> 00:03:39,349 Vai ser tão bom passar as férias em casa. 11 00:03:39,474 --> 00:03:42,561 -Vou começar agora. -Aonde você vai? 12 00:03:46,273 --> 00:03:48,442 -Eu atendo. -À vontade. 13 00:03:48,567 --> 00:03:50,277 Eu só vou... 14 00:03:53,155 --> 00:03:55,073 -É melhor você atender. -Eu vou. 15 00:04:01,663 --> 00:04:03,165 Essa não. 16 00:04:09,087 --> 00:04:10,422 Jane. 17 00:04:12,216 --> 00:04:14,176 Sua vez, querida. 18 00:04:27,022 --> 00:04:29,191 -Boa sorte. -Obrigada. 19 00:04:31,360 --> 00:04:34,238 Oi, Barbara. Ainda bem. Soube que estavam de férias. 20 00:04:34,363 --> 00:04:35,739 Verdade. Férias totais. 21 00:04:36,073 --> 00:04:39,743 -Querida, hoje são US$ 260 mil. -Não, Jane. 22 00:04:40,077 --> 00:04:42,788 -São 06h45. -Esta oferta é real. 23 00:04:43,121 --> 00:04:46,375 De um homem de Nova York que só a viu em foto. 24 00:04:46,500 --> 00:04:49,211 Jane, não mande fotos da nossa casa para ninguém. 25 00:04:49,378 --> 00:04:53,549 Ele quer trazer a família para um lugar tranqüilo. 26 00:04:53,674 --> 00:04:55,509 É o que nós queremos também. 27 00:04:55,634 --> 00:05:00,055 Esta casa é muito grande para vocês, é para um casal com filhos. 28 00:05:01,723 --> 00:05:05,310 Eu não quis dizer isso. É que a casa é muito grande. 29 00:05:05,435 --> 00:05:07,479 -Até daqui a umas semanas. -Está bem. 30 00:05:07,604 --> 00:05:10,107 -Pense no assunto. -Cuide-se. 31 00:05:22,536 --> 00:05:25,414 -Eu falei com Barbara sobre a oferta... -Não, Jane. 32 00:05:25,539 --> 00:05:27,332 Adam. 33 00:05:34,298 --> 00:05:36,508 Barbara, vamos até a loja. 34 00:05:36,633 --> 00:05:39,553 -Para quê? -Quero um pincel para o óleo de tungue. 35 00:05:39,678 --> 00:05:43,557 -E uma peça para a maquete. -Que seja rápido, sim? 36 00:06:02,159 --> 00:06:05,370 Duas semanas em casa. As férias perfeitas. 37 00:06:05,495 --> 00:06:08,582 Jane diz que devíamos vender a casa para uma família. 38 00:06:08,707 --> 00:06:12,336 Isso não é da conta dela. 39 00:06:12,669 --> 00:06:15,631 E podemos tentar de novo nestas férias. 40 00:06:15,756 --> 00:06:18,467 É mesmo? O que está dizendo? 41 00:06:35,651 --> 00:06:38,362 -Como vai, Ernie? -Oi, como vão? 42 00:06:47,371 --> 00:06:48,413 Bom dia, Adam. 43 00:06:48,539 --> 00:06:51,333 -Um corte de cabelo antes das férias? -Não, obrigado, Bill. 44 00:06:51,458 --> 00:06:52,918 -Como vai indo a maquete? -Muito bem. 45 00:06:53,252 --> 00:06:58,715 Você disse que Bozman construiu aquela casa em 1835. Mas o neto dele... 46 00:07:07,850 --> 00:07:11,186 Ele tem os cabelos na altura dos ombros. 47 00:07:11,311 --> 00:07:14,398 Ele me disse: "Só apare um pouquinho." 48 00:07:14,523 --> 00:07:17,818 -Eu peguei a tesoura... -Até mais, Bill. 49 00:07:18,527 --> 00:07:19,862 FERRAGENS MAITLAND 50 00:07:20,195 --> 00:07:21,864 Certo. 51 00:07:32,374 --> 00:07:36,253 -Vai ser demais. -Não prefere ir para a Jamaica? 52 00:07:36,378 --> 00:07:38,881 -Não. Nada como a nossa casa. -Cuidado. 53 00:08:24,760 --> 00:08:26,845 Começo perfeito para as férias. 54 00:08:26,970 --> 00:08:29,932 Vai se sentir melhor quando estivermos secos. 55 00:08:31,767 --> 00:08:34,602 Nós não deixamos a lareira acesa. 56 00:08:35,520 --> 00:08:39,024 -E o seu braço? -Não sei. Parece congelado. 57 00:08:56,458 --> 00:08:58,794 Eu faço um café e você pega madeira para o fogo. 58 00:08:58,961 --> 00:09:01,755 Vamos devagar com as coisas. 59 00:09:01,880 --> 00:09:04,842 Você se lembra como voltamos para cá? 60 00:09:06,802 --> 00:09:10,305 Vou até a ponte refazer nossos passos. 61 00:09:24,862 --> 00:09:26,572 -Você salvou a minha... -Duas horas. 62 00:09:26,697 --> 00:09:30,367 -Você não vai acreditar... O quê? -Foi quanto tempo ficou fora. 63 00:09:31,577 --> 00:09:34,454 -O que está havendo? -Preciso lhe mostrar uma coisa. 64 00:09:35,873 --> 00:09:36,999 Olhe. 65 00:09:45,007 --> 00:09:46,592 Isto... 66 00:09:46,884 --> 00:09:48,760 e isto. 67 00:09:52,014 --> 00:09:55,601 MANUAL PARA RECÉM-FALECIDOS 68 00:09:56,476 --> 00:09:59,688 -"Manual para Recém-Adoecidos." -Falecidos. 69 00:10:02,357 --> 00:10:03,650 "Falecidos." 70 00:10:03,775 --> 00:10:07,529 Não sei de onde veio. Veja a editora. 71 00:10:11,533 --> 00:10:14,703 "Editora Manual para Recém-Falecidos." 72 00:10:14,828 --> 00:10:18,749 Sabe de uma coisa? Acho que não sobrevivemos ao acidente. 73 00:10:23,003 --> 00:10:24,087 Detesto isso. 74 00:10:24,630 --> 00:10:27,382 Fale-me do básico. 75 00:10:27,508 --> 00:10:30,135 O livro não é escrito assim. O que quer saber? 76 00:10:30,469 --> 00:10:33,847 Por que você sumiu quando saiu da varanda? 77 00:10:33,972 --> 00:10:36,558 Estamos a meio caminho entre céu e inferno? 78 00:10:36,683 --> 00:10:38,685 Quanto tempo isto vai durar? 79 00:10:38,810 --> 00:10:40,854 Não vejo nada sobre inferno e céu. 80 00:10:40,979 --> 00:10:43,857 O livro parece um manual de aparelho de som. Escute isto: 81 00:10:43,982 --> 00:10:45,901 "Perímetros Geográfico e Temporal. 82 00:10:46,026 --> 00:10:49,738 Perímetros funcionais variam conforme as manifestações." 83 00:10:51,448 --> 00:10:53,617 Isso vai levar algum tempo, querida. 84 00:11:16,765 --> 00:11:19,768 Malditos vermes. Treze por cento, é? 85 00:11:19,935 --> 00:11:23,480 É melhor eu procurar emprego. Vejamos. Negócios. 86 00:11:29,444 --> 00:11:32,072 O que temos aqui? Os Maitland? 87 00:11:33,907 --> 00:11:37,494 Casal bonito. Parecem boa gente, e idiotas. 88 00:11:44,126 --> 00:11:46,962 Eu queria ter uma vista melhor do cemitério, daqui. 89 00:11:47,129 --> 00:11:49,923 Não sei dizer qual é o melhor lugar para nós. 90 00:11:55,470 --> 00:11:57,055 Sentindo o isolamento, amor? 91 00:11:57,181 --> 00:11:59,016 Não posso limpar nada direito. 92 00:11:59,141 --> 00:12:01,977 O aspirador está na garagem, e não podemos sair de casa. 93 00:12:02,144 --> 00:12:05,522 Por que não nos dizem nada? Onde estão os outros mortos? 94 00:12:05,647 --> 00:12:07,900 Por que somos só eu e você? 95 00:12:08,650 --> 00:12:09,818 Talvez isto seja o paraíso. 96 00:12:11,069 --> 00:12:13,197 No paraíso não há poeira em toda parte. 97 00:12:22,748 --> 00:12:23,832 É Jane. 98 00:12:27,836 --> 00:12:32,633 -O que ela faz aqui? -Não sei. Ei, Jane, aqui. Jane! 99 00:12:37,846 --> 00:12:39,890 Ela não pode vê-lo, não é? 100 00:12:42,601 --> 00:12:45,854 Regra número dois: "Os vivos geralmente não vêem os mortos." 101 00:12:48,065 --> 00:12:50,609 -Não vêem ou não podem ver? -Só diz: "não vêem". 102 00:12:50,734 --> 00:12:54,238 Deus, que livro idiota. Não entendo nada. 103 00:12:56,114 --> 00:12:57,783 Barb, querida... 104 00:12:58,242 --> 00:12:59,993 estamos mortos. 105 00:13:00,118 --> 00:13:03,705 Não temos mais com o que nos preocupar. 106 00:13:14,716 --> 00:13:16,093 VENDIDA 107 00:13:16,218 --> 00:13:18,720 À VENDA IMOBILIÁRIA JANE BUTTERFIELD 108 00:13:36,738 --> 00:13:39,908 É fantástico. É o que o médico recomendou. 109 00:13:45,581 --> 00:13:47,082 Desculpe, senhora. 110 00:13:49,626 --> 00:13:52,629 Delia Deetz, bem-vinda ao lar. 111 00:13:52,754 --> 00:13:54,089 Charles. 112 00:13:54,673 --> 00:13:59,303 Não houve nada. Viu? Tudo bem. Construção forte, resistente. 113 00:13:59,636 --> 00:14:03,891 Veja essa cozinha. Finalmente você vai cozinhar direito. 114 00:14:06,602 --> 00:14:08,353 Venha dar uma olhada. 115 00:14:17,196 --> 00:14:21,617 Um pouco de gasolina. Uma tocha. Sem problema. 116 00:14:21,909 --> 00:14:23,744 Com licença. Lá vamos nós. 117 00:14:35,214 --> 00:14:37,090 Vamos precisar trocar o encanamento. 118 00:14:37,216 --> 00:14:40,636 Fora isso, é perfeita. Simplesmente perfeita. 119 00:14:41,678 --> 00:14:44,640 -O que acha, querida? -Delia odiou. 120 00:14:48,185 --> 00:14:49,311 Eu posso morar aqui. 121 00:14:49,978 --> 00:14:51,313 Cuidado. É a minha escultura. 122 00:14:51,647 --> 00:14:55,734 Não porque a comprei. Eu a fiz. É minha escultura. 123 00:14:56,818 --> 00:14:58,820 Ponha-a sobre a mesa. 124 00:15:07,079 --> 00:15:10,165 Dez minutos. E já me sinto à vontade. 125 00:15:11,083 --> 00:15:12,376 É perfeita. 126 00:15:13,210 --> 00:15:16,088 -Ajudem. -É Otho. 127 00:15:16,421 --> 00:15:19,341 Otho, por que não entra pela frente? 128 00:15:20,133 --> 00:15:21,260 Traz má sorte. 129 00:15:21,385 --> 00:15:24,346 Você deixou a cidade por mim. Estou tão feliz. 130 00:15:24,680 --> 00:15:26,431 Claro que está. 131 00:15:28,016 --> 00:15:31,144 -Delia, vamos esclarecer uma coisa. -Certo. 132 00:15:31,270 --> 00:15:35,274 Viemos curtir o ambiente rural, não destruir o lugar. 133 00:15:35,399 --> 00:15:38,068 Sorte sua os yuppies gostarem de apartamentos... 134 00:15:38,193 --> 00:15:41,738 assim vai poder pagar o que vou fazer com este lugar. 135 00:15:41,864 --> 00:15:46,952 Otho, eu vim descansar, juntar cupons de desconto, e vou fazer isso. 136 00:15:47,077 --> 00:15:49,746 Então vá, quietinho, e deixe Otho e eu pensarmos. 137 00:15:49,872 --> 00:15:51,957 Será que o resto da casa está ruim assim? 138 00:15:52,291 --> 00:15:55,002 Isto é castigo, ou o quê? 139 00:15:55,127 --> 00:15:56,420 O que vamos fazer? 140 00:15:57,713 --> 00:16:00,048 Não estamos totalmente indefesos. 141 00:16:00,174 --> 00:16:04,136 No livro há uma palavra para gente na nossa situação. 142 00:16:04,887 --> 00:16:06,305 Fantasmas. 143 00:16:07,973 --> 00:16:10,142 Delia, vamos começar. 144 00:16:13,353 --> 00:16:15,898 Estamos lidando com negatividade potencial. 145 00:16:16,023 --> 00:16:18,400 Não há circulação orgânica. 146 00:16:18,734 --> 00:16:21,778 Também notei. É como um formigueiro gigante. 147 00:16:24,781 --> 00:16:27,284 -O que foi? -Pensei ter visto uma coisa. 148 00:16:38,879 --> 00:16:41,173 Você leu a minha mente. 149 00:16:41,298 --> 00:16:44,176 -Li? -Poucas clientes podem fazer isso. 150 00:16:44,301 --> 00:16:46,929 Elas não estão abertas à experiência. 151 00:16:55,521 --> 00:16:56,855 Meu Deus. 152 00:16:56,980 --> 00:17:01,109 Tomara que os outros closets sejam maiores que este. 153 00:17:01,443 --> 00:17:02,528 Veja. 154 00:17:03,946 --> 00:17:05,948 Ozzie e Harriet. 155 00:17:07,783 --> 00:17:09,785 -O que houve com essa gente? -Eles morreram. 156 00:17:09,910 --> 00:17:11,954 Veja, um toalete externo interno. 157 00:17:17,124 --> 00:17:20,504 -Viridian. -Viridian. De onde conheço esse nome? 158 00:17:20,837 --> 00:17:22,214 Azul-esverdeado. 159 00:17:22,840 --> 00:17:25,132 Óxido de cromo hidratado. 160 00:17:25,258 --> 00:17:28,804 Lembre-se de que sou escolado em química. Fui analista de cabelos. 161 00:17:28,929 --> 00:17:30,472 -O quê? -Brevemente. 162 00:17:36,478 --> 00:17:38,522 Material de catálogo. 163 00:17:41,066 --> 00:17:44,152 Eu sei o que estão tramando, e não vão conseguir. 164 00:17:44,319 --> 00:17:46,154 Querida, isto não está dando certo. 165 00:17:46,280 --> 00:17:50,033 Charles, não vou deixar a arte de lado porque você quer relaxar. 166 00:17:51,118 --> 00:17:53,829 Estou aqui e vou viver com você neste buraco. 167 00:17:53,954 --> 00:17:57,916 Mas preciso me expressar, e se não me deixar mexer nesta casa... 168 00:17:58,041 --> 00:18:02,254 do meu jeito, enlouqueço, e você comigo. 169 00:18:04,548 --> 00:18:08,010 Talvez a casa precise de uma pequena reforma. 170 00:18:08,552 --> 00:18:12,097 Mas deixe esse cômodo como está, sim? 171 00:18:12,556 --> 00:18:13,932 Está bem. 172 00:18:19,855 --> 00:18:21,148 Eu vou pegar ela. 173 00:18:21,565 --> 00:18:22,608 Então? 174 00:18:22,941 --> 00:18:27,362 Cobrindo o papel de umas paredes e derrubando outras, é habitável. 175 00:18:27,487 --> 00:18:30,407 -O que há no terceiro andar? -O sótão. 176 00:18:30,532 --> 00:18:32,618 Esqueci de trancar a porta do sótão. 177 00:18:41,043 --> 00:18:42,586 -Você sentiu alguma coisa? -Quando? 178 00:18:52,054 --> 00:18:55,057 -Não tem a chave? -Talvez Charles tenha. 179 00:18:55,182 --> 00:18:59,228 Sinto que há algo interessante atrás dessa porta. 180 00:18:59,353 --> 00:19:03,190 Fantasmas dos donos, e eles nos querem fora daqui. 181 00:19:03,315 --> 00:19:05,275 Vamos lhes fazer um favor. 182 00:19:22,334 --> 00:19:24,253 Meu Deus, esta foi por pouco. 183 00:19:26,171 --> 00:19:28,048 Não vou agüentar isto. 184 00:19:28,674 --> 00:19:31,593 De que adianta ser fantasma se não assusto ninguém? 185 00:19:31,927 --> 00:19:34,388 -Querida. -Eu não vou agüentar. 186 00:19:44,439 --> 00:19:47,317 -Você não sabe o que há lá fora. -Não me importo. 187 00:19:48,569 --> 00:19:49,987 Barbara! 188 00:19:54,074 --> 00:19:55,242 Adam. 189 00:19:55,576 --> 00:19:58,078 -Adam? -Barbara. 190 00:19:58,203 --> 00:19:59,621 Adam. 191 00:20:00,956 --> 00:20:04,293 -Adam, me ajude. Estou ficando amarela. -Barbara. 192 00:20:33,113 --> 00:20:34,364 Adam! 193 00:20:41,663 --> 00:20:43,415 Adam. 194 00:20:44,333 --> 00:20:47,294 Estamos presos nesta casa com essas pessoas. 195 00:20:52,341 --> 00:20:56,136 Cozinha de Cantão. Não tem de Sichuan aqui? 196 00:20:56,261 --> 00:20:59,723 Terei um derrame com esse tanto de glutamato monossódico. 197 00:21:00,349 --> 00:21:01,725 Esta é a nossa primeira refeição. 198 00:21:02,059 --> 00:21:06,021 Por que cada um não faz a sua parte para torná-la agradável? 199 00:21:06,146 --> 00:21:08,232 Não atormente a sua mãe. 200 00:21:08,357 --> 00:21:12,361 Assim que nos organizarmos, você terá seu quarto escuro no porão. 201 00:21:12,486 --> 00:21:14,613 A minha vida é um quarto escuro. 202 00:21:15,405 --> 00:21:19,034 Um grande quarto escuro. 203 00:21:19,201 --> 00:21:23,622 Você era infeliz em Nova York e será infeliz aqui. 204 00:21:23,747 --> 00:21:25,749 A vida de alguém não se alterou. 205 00:21:26,083 --> 00:21:28,460 Estou muito feliz aqui. As pessoas de Nova York... 206 00:21:28,585 --> 00:21:30,504 não sabem o que estão perdendo. 207 00:21:34,716 --> 00:21:37,469 Podemos nos tornar o Centro de Arte de Verão de Nova York. 208 00:21:37,594 --> 00:21:40,597 Posso começar a esculpir. Só assim me sinto feliz. 209 00:21:40,722 --> 00:21:44,643 Boa idéia. E ocupará o seu tempo. 210 00:21:44,768 --> 00:21:47,312 Primeiro, a casa. Otho e eu temos grandes planos. 211 00:21:47,437 --> 00:21:49,398 Acho que devemos deixar do jeito que está. 212 00:21:49,523 --> 00:21:50,774 Boa idéia. 213 00:21:56,113 --> 00:21:59,408 Os móveis vão chegar. Temos de decidir o que fica e o que sai. 214 00:21:59,533 --> 00:22:02,077 Vai tudo, junto com o que houver no sótão. 215 00:22:17,467 --> 00:22:19,803 Levantem, vamos. 216 00:22:20,137 --> 00:22:21,555 Cuidado. 217 00:22:21,680 --> 00:22:25,434 Se me disser o que faz, direi por que meu marido o demitirá. 218 00:22:26,643 --> 00:22:29,479 -Não há um índice? -Não, nada. 219 00:22:29,605 --> 00:22:30,772 Muito bem. 220 00:22:31,565 --> 00:22:33,233 O que é isto? 221 00:22:36,820 --> 00:22:38,822 Não, isso não vai aí. 222 00:22:39,156 --> 00:22:41,825 Sabe aonde vai isso? Alguém lhe disse... 223 00:22:42,159 --> 00:22:45,162 Por que só três esculturas? Eram quatro. 224 00:22:45,287 --> 00:22:47,247 Onde está a quarta? Não! 225 00:22:47,664 --> 00:22:49,374 Não, o que estão fazendo? 226 00:22:49,499 --> 00:22:51,627 Com licença. Abaixe isso. 227 00:22:54,338 --> 00:22:57,716 "Betelgeuse, o bio-exorcista. Chateado com os vivos? 228 00:22:57,841 --> 00:23:00,302 A morte é um problema e não uma solução? Infeliz? 229 00:23:00,469 --> 00:23:03,639 Dificuldades de adaptação? Chame Betelgeuse." 230 00:23:05,307 --> 00:23:06,808 -Abaixe isso. -Betelgeu... Betel... 231 00:23:07,142 --> 00:23:09,186 Só isso? Nenhum telefone, nada? 232 00:23:09,311 --> 00:23:12,481 Nada. O "bio-exorcista". Não entendo. 233 00:23:15,817 --> 00:23:17,694 -Quer abaixar isso? -Direto para lá. 234 00:23:17,819 --> 00:23:19,488 Por que isso ainda está de pé? 235 00:23:20,531 --> 00:23:24,243 Façam um intervalo de meia hora, está bem? 236 00:23:42,511 --> 00:23:43,720 Meu Deus. 237 00:23:43,846 --> 00:23:45,681 O que está fazendo? Abaixe isso. 238 00:23:45,806 --> 00:23:47,850 O que você está fazendo? 239 00:23:48,183 --> 00:23:50,519 -Escute-me. Não! -Deus. 240 00:23:51,520 --> 00:23:55,190 Por que faz isso comigo? É minha arte, e é perigosa. 241 00:23:55,315 --> 00:23:56,942 Acha que quero morrer assim? 242 00:24:11,206 --> 00:24:14,251 -Não. Não. -Oi. Como vão? 243 00:24:22,551 --> 00:24:24,678 A garotinha nos viu. 244 00:24:25,262 --> 00:24:27,890 -Ninguém pode nos ver. -Mas ela nos viu. 245 00:24:30,225 --> 00:24:32,728 -O que houve com os antigos donos? -Afogaram-se. 246 00:24:32,853 --> 00:24:35,814 Eram como minha família. Fiquei arrasada. 247 00:24:35,939 --> 00:24:38,400 -Tome. -É a chave do sótão? 248 00:24:38,525 --> 00:24:42,905 Uma chave-mestra. Abre qualquer porta da casa. Dê ao seu pai. 249 00:24:43,238 --> 00:24:46,491 E pode dizer que decorei a casa sozinha. 250 00:24:46,617 --> 00:24:50,662 Caso ele queira conselhos nessa área, pode falar comigo. 251 00:25:11,391 --> 00:25:12,809 Não se preocupe. Tranquei a porta. 252 00:25:30,953 --> 00:25:34,623 Chateado com os vivos? Cansado de ver seu lar invadido? 253 00:25:34,748 --> 00:25:36,959 Quer se livrar dessas criaturas irritantes? 254 00:25:37,292 --> 00:25:41,004 Fale comigo. Sou o maior bio-exorcista da vida após a morte. 255 00:25:41,338 --> 00:25:45,425 Sim, senhor. Venha aqui, digo-lhes que faço de tudo. 256 00:25:47,636 --> 00:25:51,723 Eu mato eles de medo. Faço qualquer coisa para me contratarem. 257 00:25:51,849 --> 00:25:54,393 Ei, eu me possuirei se for preciso. 258 00:25:54,852 --> 00:25:57,479 Estou cheio de demônios. 259 00:25:57,646 --> 00:25:59,815 Cheio. Venha ver. 260 00:25:59,940 --> 00:26:03,777 Se vier agora ganha uma possessão demoníaca com cada exorcismo. 261 00:26:03,902 --> 00:26:05,487 Não há nada melhor, há? 262 00:26:05,654 --> 00:26:06,905 E traga seus amiguinhos. 263 00:26:07,030 --> 00:26:11,326 Tenho muitas cobras e lagartos para brincar com eles. Sem problema. 264 00:26:11,493 --> 00:26:15,372 Diga uma vez, diga duas, na terceira funciona. E lembre-se: 265 00:26:15,497 --> 00:26:18,917 Comerei o que você mandar Engolirei o que você mandar 266 00:26:19,042 --> 00:26:22,045 Venha até aqui Eu mastigo o cachorro 267 00:26:22,379 --> 00:26:24,798 BETELGEUSE BETELGEUSE BETELGEUSE - LIGUE JÁ! 268 00:26:50,115 --> 00:26:55,037 Precisamos de ajuda. Eu li alguma coisa sobre emergências. 269 00:26:55,370 --> 00:26:59,541 Aqui está: "Em caso de emergência, desenhe uma porta." 270 00:27:03,629 --> 00:27:06,840 "Desenhe uma porta?" Não sei por que ainda olhamos o livro. 271 00:27:10,385 --> 00:27:12,888 Talvez a gente deva tentar esse tal de "Betelgeuse". 272 00:27:28,403 --> 00:27:30,948 Você não acha que isso vai funcionar, acha? 273 00:27:34,076 --> 00:27:35,869 "Bata três vezes." 274 00:28:32,843 --> 00:28:34,595 PÁSSAROS DA AMÉRICA 275 00:28:38,015 --> 00:28:39,558 Passarinhos. 276 00:28:48,483 --> 00:28:49,610 Peguei. 277 00:28:50,152 --> 00:28:51,695 Pai. 278 00:28:51,820 --> 00:28:54,948 -Não vê que estou relaxando? -Quero lhe contar o que eu vi. 279 00:28:55,073 --> 00:28:58,744 De que adiantou vir para cá se não me deixam relaxar? 280 00:28:58,869 --> 00:29:00,913 Benzinho, querida... 281 00:29:01,997 --> 00:29:03,874 vá ajudar a sua mãe. 282 00:29:03,999 --> 00:29:06,793 Se você pode relaxar em uma casa mal-assombrada, eu não. 283 00:29:13,509 --> 00:29:17,930 Bela construção. Telhado ruim. Bom estacionamento. 284 00:29:48,168 --> 00:29:50,295 -Adam? -Por aqui, querida. 285 00:30:02,766 --> 00:30:04,726 Vocês têm hora marcada? 286 00:30:04,893 --> 00:30:06,228 Não sabíamos como marcar uma. 287 00:30:06,562 --> 00:30:08,272 -Hora marcada para quê? -O que vocês querem? 288 00:30:08,605 --> 00:30:10,274 -Precisamos de ajuda. -Já? 289 00:30:10,607 --> 00:30:13,068 Bateram as botas há dois meses e já querem ajuda. 290 00:30:13,694 --> 00:30:15,571 O que isso tem a ver com qualquer coisa? 291 00:30:15,696 --> 00:30:19,241 Vocês vão usar todos os seus cupons de ajuda: D-90s. 292 00:30:19,575 --> 00:30:22,911 Vocês passam 125 anos na Terra, naquela casa... 293 00:30:23,036 --> 00:30:27,165 durante os quais têm três intercessões D-90 com Juno. 294 00:30:27,291 --> 00:30:30,252 Vocês ainda não devem ter lido o manual todo. 295 00:30:30,586 --> 00:30:33,255 Terão de esperar se não têm hora marcada. 296 00:30:33,589 --> 00:30:38,177 -Hora marcada com quem? -Juno, sua assistente-social. 297 00:30:40,679 --> 00:30:44,641 Número 54.000.601. Ferndock. 298 00:31:50,207 --> 00:31:52,876 -Quer um cigarro? -Não, obrigado. 299 00:31:54,044 --> 00:31:56,338 Estou tentando parar. 300 00:32:13,355 --> 00:32:17,150 Adam, é isto o que acontece quando a gente morre? 301 00:32:17,276 --> 00:32:19,027 É o que acontece quando você morre. 302 00:32:19,152 --> 00:32:23,031 Isto é o que acontece quando ele morre. E isto, quando eles morrem. 303 00:32:23,156 --> 00:32:26,034 É muito pessoal. E lhes digo uma coisa. 304 00:32:26,159 --> 00:32:30,289 Se na época eu soubesse o que sei hoje, não teria tido meu acidente. 305 00:32:36,044 --> 00:32:37,880 Maitland. Grupo de dois. 306 00:32:38,046 --> 00:32:40,716 Peguem o manual e entrem na sexta porta. 307 00:32:41,091 --> 00:32:43,844 Esquecemos o nosso manual. 308 00:32:47,264 --> 00:32:48,849 Venham. 309 00:32:54,062 --> 00:32:57,733 Recém-chegados, dirijam-se à Sala de Espera Número Oito. 310 00:33:00,194 --> 00:33:03,780 Vôo 409 chegando. Portão Três. 311 00:33:03,906 --> 00:33:06,366 Como estou? Não há espelhos deste lado. 312 00:33:06,491 --> 00:33:08,160 -Ótimo. Está ótimo. -É? 313 00:33:08,285 --> 00:33:11,079 -Ótimo. -Grato. Ando me sentindo meio chato. 314 00:33:16,084 --> 00:33:19,254 Grupo Peterson, dirija-se à Porta Número Nove. 315 00:33:20,797 --> 00:33:24,259 Grupo Peterson, dirija-se à Porta Número Nove. 316 00:33:25,135 --> 00:33:28,430 Recém-chegados, dirijam-se à Sala de Espera Número Oito. 317 00:33:35,062 --> 00:33:38,106 Cento e vinte e cinco anos. Não acredito. 318 00:33:38,232 --> 00:33:40,442 Não acredito que não nos disseram. 319 00:33:43,362 --> 00:33:45,906 Adam, o que é isto? 320 00:33:49,535 --> 00:33:52,371 É a Sala das Almas Perdidas. 321 00:33:52,496 --> 00:33:55,290 Fantasmas que foram exorcizados. 322 00:33:56,375 --> 00:33:58,085 Pobres coitados. 323 00:33:58,210 --> 00:34:00,295 É a morte para os mortos. 324 00:34:01,463 --> 00:34:03,549 Está no manual. 325 00:34:03,924 --> 00:34:05,300 Continuem andando. 326 00:34:10,389 --> 00:34:11,849 Cinco. 327 00:34:12,849 --> 00:34:14,934 Esta é a sexta porta. 328 00:34:21,525 --> 00:34:24,945 Puxa, este lugar fica cada vez mais esquisito. 329 00:34:31,201 --> 00:34:32,952 Barbara. 330 00:34:35,873 --> 00:34:37,332 Estamos em casa. 331 00:34:38,291 --> 00:34:42,170 Olhe este lugar. Tudo está diferente. 332 00:34:43,171 --> 00:34:45,340 Nossos móveis se foram. 333 00:34:46,008 --> 00:34:48,510 Quanto tempo acha que esperamos lá? 334 00:34:48,844 --> 00:34:50,262 Três meses. 335 00:34:51,387 --> 00:34:54,308 Eu quase desisti de vocês. Já ia embora. 336 00:34:54,433 --> 00:34:56,852 Tenho outros clientes. 337 00:34:57,019 --> 00:34:59,479 -É Juno, nossa assistente-social? -Sim. 338 00:34:59,605 --> 00:35:02,941 Eu avalio cada caso e decido... 339 00:35:03,066 --> 00:35:06,236 se a ajuda é necessária, merecida e acessível. 340 00:35:06,361 --> 00:35:08,197 -Você está disponível? -Não. 341 00:35:09,531 --> 00:35:12,910 -Qual é o problema? -Estamos muito infelizes. 342 00:35:13,035 --> 00:35:14,870 O que esperavam? Vocês estão mortos. 343 00:35:15,037 --> 00:35:17,331 Queremos nos livrar das pessoas que se mudaram para cá. 344 00:35:17,456 --> 00:35:19,541 Barbara e eu trabalhamos muito nesta casa. 345 00:35:19,875 --> 00:35:22,920 Não nos importaríamos de dividi-la com alguém que fosse... 346 00:35:23,045 --> 00:35:25,255 -Mais parecidos com vocês. -Sim. 347 00:35:25,380 --> 00:35:27,049 Mas essas pessoas... 348 00:35:29,051 --> 00:35:31,178 As coisas parecem sossegadas aqui. 349 00:35:32,179 --> 00:35:35,349 Deviam agradecer a Deus não terem morrido na Itália. 350 00:35:35,891 --> 00:35:37,142 Os Deetz. 351 00:35:37,267 --> 00:35:41,230 -Têm estudado o manual? -Nós tentamos. 352 00:35:41,355 --> 00:35:45,234 O capítulo de interface intermediário sobre assombração diz tudo. 353 00:35:45,359 --> 00:35:48,403 Expulsem-nos vocês mesmos. É a sua casa. 354 00:35:49,571 --> 00:35:52,241 Casas mal-assombradas não são fáceis de conseguir. 355 00:35:52,366 --> 00:35:54,618 -Não entendemos bem. -Eu sei. 356 00:35:54,952 --> 00:35:56,620 Arrancar seus rostos. 357 00:35:56,954 --> 00:36:01,250 Não adianta nada arrancar a cabeça na frente de pessoas que não os vêem. 358 00:36:01,375 --> 00:36:03,502 -Devemos começar mais simplesmente? -Comecem simplesmente. 359 00:36:03,627 --> 00:36:06,463 Façam o que sabem. Usem seu talento. Pratiquem. 360 00:36:08,298 --> 00:36:12,219 Deviam estar estudando as lições desde o primeiro dia. 361 00:36:14,930 --> 00:36:18,392 -Preciso ir. -E o sujeito do panfleto, Betel... 362 00:36:19,601 --> 00:36:23,105 Não pronuncie esse nome. Não vão querer a ajuda dele. 363 00:36:23,522 --> 00:36:25,107 -Bem... -Talvez. 364 00:36:25,274 --> 00:36:28,986 Não querem, não. Ele não trabalha bem com outros. 365 00:36:30,112 --> 00:36:31,697 Como assim? 366 00:36:36,034 --> 00:36:37,661 Eu não queria tocar nesse assunto. 367 00:36:37,995 --> 00:36:42,457 Mas para que não cometam outro erro, vou lhes dizer. 368 00:36:43,125 --> 00:36:45,085 Ele foi meu assistente. 369 00:36:45,419 --> 00:36:48,463 Mas era problemático. Resolveu trabalhar por conta própria... 370 00:36:48,630 --> 00:36:51,675 como bio-exorcista autônomo. 371 00:36:52,009 --> 00:36:56,013 Dizia que podia se livrar dos vivos. Arranjou mais encrencas. 372 00:37:00,058 --> 00:37:04,313 Acredito que esteja rondando o seu cemitério ultimamente. 373 00:37:05,480 --> 00:37:08,317 A única forma de ser trazido de volta... 374 00:37:08,442 --> 00:37:11,361 é chamando três vezes o nome dele. 375 00:37:12,362 --> 00:37:14,531 Mas eu sugiro... 376 00:37:14,656 --> 00:37:17,576 que se livrem dos Deetz sozinhos. 377 00:37:18,410 --> 00:37:21,330 Como a contatamos se precisarmos de você outra vez? 378 00:37:31,548 --> 00:37:34,760 Adam, o sujeito está no nosso cemitério. 379 00:37:35,093 --> 00:37:38,597 Ela tem razão. Basta sermos simples. Podemos fazer isso. Venha. 380 00:38:02,538 --> 00:38:05,332 Ei, você. Venha cá. 381 00:38:05,666 --> 00:38:07,334 Com fome? 382 00:38:07,459 --> 00:38:09,461 Venha. Ei, venha cá. 383 00:38:10,754 --> 00:38:13,632 Tenho algo bom para você. Venha até aqui. 384 00:38:13,757 --> 00:38:16,593 Prove um pedacinho. Terá algo para comer. 385 00:38:18,178 --> 00:38:22,641 -Venha cá. -Socorro. Socorro. Socorro. 386 00:38:25,060 --> 00:38:29,106 Maxie, não o faço ganhar dinheiro? Essa é a única questão. 387 00:38:29,231 --> 00:38:34,111 Faz, como ninguém. Antes de sua crise nervosa, você era o máximo. 388 00:38:34,528 --> 00:38:39,616 Mas Winter River, Connecticut, se me perdoa, é no meio do nada. 389 00:38:39,741 --> 00:38:43,120 Por que eu investiria tanto dinheiro em uma velha construção... 390 00:38:43,245 --> 00:38:46,623 -no meio do nada? -Não é uma construção. Esse é ponto. 391 00:38:46,748 --> 00:38:50,752 Essas pessoas não sabem o valor de seus imóveis. Posso comprar a cidade toda. 392 00:38:51,378 --> 00:38:53,589 E teremos uma cidade toda no meio do nada. 393 00:38:53,714 --> 00:38:55,757 Max, você precisa vir aqui ver. 394 00:38:56,091 --> 00:38:57,551 E traga Sarah. 395 00:38:58,302 --> 00:39:01,805 Está certo, Charles. Mas ando ocupado. 396 00:39:03,223 --> 00:39:04,600 Um momento, Maxie. 397 00:39:04,766 --> 00:39:08,103 Escute. Chega desse papo de visita. Preciso desligar. 398 00:39:08,228 --> 00:39:10,647 Cuide-se bem, companheiro. 399 00:39:10,772 --> 00:39:13,567 -Até logo. -Max, espere. Espere. 400 00:39:17,613 --> 00:39:18,655 Tolo. 401 00:39:39,551 --> 00:39:43,722 Lydia, Connecticut é tão chata? Eu falava com Maxie Dean. 402 00:39:43,847 --> 00:39:47,643 Papai achou um modo de fazer dinheiro enquanto relaxa, então dê o fora. 403 00:39:50,187 --> 00:39:53,607 Sua mãe vai te matar quando vir um lençol de US$ 300 esburacado. 404 00:39:56,485 --> 00:40:00,197 Que coisa sem graça. Estamos reduzidos a lençóis? 405 00:40:00,322 --> 00:40:01,865 Pense neles como mortalhas. 406 00:40:02,199 --> 00:40:04,618 E os gemidos são importantes. Gemidos de verdade. 407 00:40:23,178 --> 00:40:25,597 Deus, como ele agüenta essa mulher? 408 00:40:32,271 --> 00:40:35,732 Parem com isso! Sou uma criança, pelo amor de Deus. 409 00:40:43,699 --> 00:40:47,536 -Eu me sinto idiota. -Não é idiotice. Somos fantasmas. 410 00:40:47,661 --> 00:40:50,956 Quer passar os próximos 125 anos tomando café-da-manhã com ela? 411 00:40:51,290 --> 00:40:52,499 Vamos gemer mais alto. 412 00:41:00,799 --> 00:41:02,509 Deus. 413 00:41:10,350 --> 00:41:12,394 Doentes. Perversão sexual. 414 00:41:12,519 --> 00:41:16,273 Se forem fazer sexo estranho façam no próprio quarto. 415 00:41:23,238 --> 00:41:24,239 Sem pés. 416 00:41:35,584 --> 00:41:37,753 São vocês que se escondem no sótão? 417 00:41:37,878 --> 00:41:41,465 Somos fantasmas. 418 00:41:41,590 --> 00:41:44,301 -Como são sob os lençóis? -Não está com medo? 419 00:41:44,426 --> 00:41:47,471 Não tenho medo de lençóis. Vocês são nojentos? 420 00:41:47,596 --> 00:41:50,265 Como os zumbis de A Noite dos Mortos-Vivos? 421 00:41:50,390 --> 00:41:52,726 Com veias sangrentas e pus? 422 00:41:52,851 --> 00:41:55,604 -A noite de quê? -Dos Mortos Vivos. É um filme. 423 00:41:55,729 --> 00:41:59,274 Se eu visse um fantasma na sua idade morreria de medo. 424 00:41:59,816 --> 00:42:02,945 Vocês não são nojentos. Por que usam lençóis? 425 00:42:03,278 --> 00:42:04,530 Estamos praticando. 426 00:42:04,655 --> 00:42:08,325 -Pode nos ver sem os lençóis? -Claro que posso. 427 00:42:08,450 --> 00:42:10,786 Como você pode nos ver e os outros não? 428 00:42:12,371 --> 00:42:15,874 Eu li o Manual para Recém-Falecidos. 429 00:42:15,999 --> 00:42:20,754 Lá diz: "Os vivos ignoram o estranho e incomum." 430 00:42:21,463 --> 00:42:25,634 Eu mesma sou estranha e incomum. 431 00:42:26,343 --> 00:42:28,679 Você me parece uma garota normal. 432 00:42:28,804 --> 00:42:31,014 -Leu o nosso livro? -Sim. 433 00:42:31,348 --> 00:42:34,017 -E o entendeu? -Por que estavam no quarto de Delia? 434 00:42:34,351 --> 00:42:37,312 -Queríamos assustar a sua mãe. -Madrasta. 435 00:42:37,479 --> 00:42:40,816 E não iam conseguir. Hoje ela foi dormir com o Príncipe Valium. 436 00:42:44,361 --> 00:42:48,031 Você fez isto? Esculpiu as casinhas, e tudo? 437 00:42:49,491 --> 00:42:51,410 E esta era a casa de vocês. 438 00:42:52,369 --> 00:42:54,621 Por que querem assustar todo mundo? 439 00:42:54,746 --> 00:42:57,624 Queríamos assustá-los para que fossem embora. 440 00:42:59,543 --> 00:43:01,420 Vocês não conhecem os Deetz. 441 00:43:01,545 --> 00:43:04,673 Meu pai comprou este lugar. Ele não desiste de um bem. 442 00:43:05,591 --> 00:43:09,636 -Por que não partem? -Não podemos, desde o funeral. 443 00:43:10,679 --> 00:43:12,389 Funeral. 444 00:43:12,514 --> 00:43:15,058 Deus. Vocês estão mortos mesmo. 445 00:43:17,603 --> 00:43:18,812 Que incrível. 446 00:43:19,521 --> 00:43:21,023 Lydia. 447 00:43:21,356 --> 00:43:22,858 -É melhor eu ir. -Espere. 448 00:43:23,025 --> 00:43:27,696 -Não conte aos seus pais sobre nós. -A menos que isso os assuste. 449 00:43:28,405 --> 00:43:30,032 Diga-lhes que somos criaturas... 450 00:43:30,365 --> 00:43:34,703 horríveis e que nada nos deterá para termos nossa casa de volta. 451 00:43:36,914 --> 00:43:41,084 E se for um sonho? Podem provar que eu não estou sonhando? 452 00:43:45,088 --> 00:43:49,968 Se forem fantasmas de verdade façam outra coisa, porque os lençóis... 453 00:43:50,093 --> 00:43:52,012 não funcionam. 454 00:44:01,688 --> 00:44:02,856 Fantasmas. 455 00:44:02,981 --> 00:44:05,400 Está dizendo que há fantasmas nesta casa. 456 00:44:05,567 --> 00:44:07,986 Essas fotos são de fantasmas. São? 457 00:44:08,111 --> 00:44:09,530 Fantasmas. 458 00:44:10,614 --> 00:44:13,617 Lydia, vou dar um jantar hoje para sete pessoas. 459 00:44:13,742 --> 00:44:17,412 Meu agente, Bernard, trará uma mulher que escreve para a Art in America. 460 00:44:17,538 --> 00:44:21,750 Todos os convidados apareceram na Vanity Fair, menos você. 461 00:44:21,875 --> 00:44:23,877 Eu lhes disse que você é má demais para ter medo. 462 00:44:24,002 --> 00:44:25,921 Não se atreva a falar de mim para os outros. 463 00:44:26,046 --> 00:44:30,008 Ficar constrangida na frente de convidados é só o que me assusta. 464 00:44:30,133 --> 00:44:32,719 Vamos brincar de família só esta noite. 465 00:44:38,600 --> 00:44:40,602 Lydia está tentando, mas não acreditam nela. 466 00:44:40,769 --> 00:44:42,813 Ela tem fotos, Barbara. 467 00:44:42,938 --> 00:44:45,774 Adam, você tem uma foto do Pé Grande. 468 00:44:46,483 --> 00:44:49,486 Essa minha foto é uma outra história. 469 00:44:49,611 --> 00:44:54,032 Precisamos de ajuda. Vamos chamar esse tal de Betlemeyer. 470 00:45:01,665 --> 00:45:03,125 Adam. 471 00:45:07,629 --> 00:45:08,630 Olhe. 472 00:45:13,510 --> 00:45:15,179 É ele. Betelgeuse. 473 00:45:17,014 --> 00:45:18,640 Betelgeuse. 474 00:45:20,225 --> 00:45:22,644 Vamos, Barbara, diga. 475 00:45:23,478 --> 00:45:25,063 Betelgeuse. 476 00:45:29,026 --> 00:45:30,819 O que aconteceu? 477 00:45:31,904 --> 00:45:34,031 Acho que estamos na maquete. 478 00:45:37,534 --> 00:45:38,827 Olhe só. 479 00:45:46,585 --> 00:45:48,003 AQUI JAZ BETELGEUSE 480 00:46:02,267 --> 00:46:04,019 Mas onde ele está? O que vamos fazer? 481 00:46:08,106 --> 00:46:09,525 Acho que cavar, Barbara. 482 00:46:40,597 --> 00:46:42,224 Já estava na hora. 483 00:46:50,774 --> 00:46:53,694 -Vamos abrir. -Vamos bater primeiro. 484 00:47:04,037 --> 00:47:05,289 Sim. 485 00:47:12,087 --> 00:47:14,756 Adam. Babs. 486 00:47:21,763 --> 00:47:25,642 Você sabe escolher. É uma relação sólida? Tenho chances com ela? 487 00:47:25,767 --> 00:47:27,936 -Com licença. -Claro. Passei dos limites? 488 00:47:28,061 --> 00:47:30,772 Diga-me. Vamos. Sabe o que é bonito? 489 00:47:30,939 --> 00:47:33,609 Vocês me escolheram. Não precisavam, mas escolheram. 490 00:47:33,775 --> 00:47:36,278 Faz-me querer beijá-los. Vamos, um beijo. 491 00:47:36,612 --> 00:47:38,614 Como disse? 492 00:47:38,739 --> 00:47:40,324 Está certo, vamos falar de negócios. 493 00:47:40,657 --> 00:47:43,619 Tenho um cartão por aqui. Pronto. Quem tenho de matar? 494 00:47:43,785 --> 00:47:45,787 Segure isto para mim, por favor. 495 00:47:46,997 --> 00:47:49,333 -Aqui está. -Não precisa matar ninguém. 496 00:47:49,666 --> 00:47:53,962 Possessão. Ótimo. Brinque com a voz. Engane os amigos. Diversão em festas. 497 00:47:54,087 --> 00:47:57,132 Não, só queremos tirar umas pessoas da nossa casa. 498 00:47:57,257 --> 00:48:01,929 Entendo. Mas para fazer isso preciso conhecer vocês. 499 00:48:02,054 --> 00:48:04,640 Tornar-me mais íntimo, morar com vocês uns tempos. 500 00:48:04,806 --> 00:48:07,768 Precisamos ser amigos. Deu para entender? 501 00:48:08,810 --> 00:48:10,103 Deixe o cara para mais tarde. 502 00:48:10,229 --> 00:48:12,356 Minha esposa e eu temos algumas perguntas. 503 00:48:12,689 --> 00:48:16,944 -Claro. Pode perguntar. -Quais são as suas qualificações? 504 00:48:17,069 --> 00:48:20,822 Estudei na Juilliard, e me formei em Administração pela Harvard. 505 00:48:20,948 --> 00:48:23,033 Eu viajo. Sobrevivi à Peste Bubônica. 506 00:48:23,158 --> 00:48:27,329 E foram bons tempos, aqueles. Vi O Exorcista 167 vezes... 507 00:48:27,663 --> 00:48:31,166 e fica mais engraçado cada vez que o vejo. 508 00:48:31,291 --> 00:48:34,044 Sem citar que vocês estão falando com um morto. 509 00:48:34,169 --> 00:48:37,256 O que acham? Sou qualificado? 510 00:48:38,340 --> 00:48:40,259 O que quero dizer é: você mete medo? 511 00:48:41,260 --> 00:48:43,846 Sei o que perguntou. Se meto medo? 512 00:48:45,347 --> 00:48:47,015 O que acham disto? 513 00:48:48,267 --> 00:48:49,810 Gostaram? 514 00:48:50,853 --> 00:48:54,231 -Pode nos dar licença? -Claro. Troquem uma idéia. 515 00:48:54,356 --> 00:48:57,734 -Adam, vamos. -Eu sei, mas ele poderá ser útil. 516 00:48:57,860 --> 00:49:00,863 -Nós mesmos podemos resolver. -Beleza. 517 00:49:00,988 --> 00:49:02,155 -Ei, ei, ei. -Com licença. 518 00:49:02,281 --> 00:49:05,409 -O que é? -Com licença. Estamos indo. 519 00:49:05,742 --> 00:49:07,744 Por favor, ainda não. 520 00:49:07,870 --> 00:49:12,374 Ei, garoto, nós temos afinidades. Veja, até compramos na mesma loja. 521 00:49:12,708 --> 00:49:14,209 Ei, hermano. 522 00:49:14,376 --> 00:49:16,044 Isso, assim. 523 00:49:17,212 --> 00:49:20,465 Ora, nós somos iguais, nós três. Vamos admitir. 524 00:49:20,799 --> 00:49:24,970 Vocês querem alguém fora da casa. Eu quero tirar alguém da sua casa. 525 00:49:25,095 --> 00:49:28,432 Escutem. Estivemos em Saturno. Eu estive em Saturno. 526 00:49:29,766 --> 00:49:31,101 Vermes. 527 00:49:31,226 --> 00:49:34,396 Vocês os odeiam, certo? Eu também. 528 00:49:34,730 --> 00:49:38,275 Ora, o que é preciso para fazermos negócio? 529 00:49:45,490 --> 00:49:47,868 -Odeio quando isto acontece. -Vamos. 530 00:49:47,993 --> 00:49:52,080 Um momento. Vamos entrar um instante e conversar. Venham. 531 00:49:52,206 --> 00:49:54,458 -Não vou ficar aqui. -O lugar está uma bagunça. 532 00:49:54,791 --> 00:49:57,252 -Temos de sair daqui. -Vou preparar alguma coisa. 533 00:49:57,419 --> 00:49:58,921 Casa. Casa. Casa. 534 00:50:00,756 --> 00:50:04,092 -Barbara, como fez isso? -Gostam de comida italiana? 535 00:50:04,218 --> 00:50:07,387 Aonde vocês foram? Ei, aonde foram? 536 00:50:07,513 --> 00:50:09,806 Por favor, vocês precisam trabalhar comigo. 537 00:50:09,932 --> 00:50:12,476 Estou tentando conseguir um negócio. O que querem que eu faça? 538 00:50:12,809 --> 00:50:14,102 Onde estão vocês? 539 00:50:14,228 --> 00:50:16,480 Seus fracassados! 540 00:50:16,813 --> 00:50:19,483 Eu sou um profissional. 541 00:50:23,987 --> 00:50:26,240 Bela maquete. 542 00:50:26,365 --> 00:50:28,867 Podemos fazer isso sozinhos. 543 00:50:28,992 --> 00:50:32,037 Além disso, não vou expor a menina a esse tarado. 544 00:50:32,162 --> 00:50:35,082 Barbara, nós o chamamos, e ele parecia bem chateado. 545 00:50:35,207 --> 00:50:40,420 Não importa. Mudei de idéia. Vamos assustá-los hoje à noite. 546 00:50:40,546 --> 00:50:42,130 Tenho uma idéia. 547 00:50:49,847 --> 00:50:51,849 O que você fez com o lugar é maravilhoso. 548 00:50:51,974 --> 00:50:53,976 Eu, não. Eles. 549 00:50:54,977 --> 00:50:56,144 Então? 550 00:51:01,024 --> 00:51:02,818 Você gosta delas. 551 00:51:03,861 --> 00:51:07,281 Espero que não seja outra tentativa de suicídio. 552 00:51:07,406 --> 00:51:10,158 Sabe o que dizem dos suicidas? 553 00:51:10,284 --> 00:51:13,328 Que na outra vida eles se tornam funcionários públicos. 554 00:51:15,831 --> 00:51:18,417 Otho, eu não sabia que gosta do sobrenatural. 555 00:51:18,542 --> 00:51:20,544 É claro. Você se lembra. 556 00:51:20,878 --> 00:51:23,505 Depois do meu trabalho com o Living Theatre... 557 00:51:23,964 --> 00:51:27,217 fui um dos principais pesquisadores paranormais em Nova York... 558 00:51:27,342 --> 00:51:29,219 até 1972. 559 00:51:29,344 --> 00:51:33,015 Paranormal? Era como chamavam gente como você, na época? 560 00:51:33,182 --> 00:51:37,895 Não liguem para ela. Está chateada porque jogaram uma casa na irmã dela. 561 00:51:41,148 --> 00:51:43,567 Bem, isto parece delicioso. 562 00:51:45,068 --> 00:51:46,361 Eu vi fantasmas. 563 00:51:53,076 --> 00:51:56,538 -É uma piadinha nossa. -Não é piada. 564 00:51:56,872 --> 00:52:01,043 É, sim. Hoje ela tentou me convencer de que a casa é mal-assombrada. 565 00:52:03,253 --> 00:52:05,339 Crianças. Eu as adoro. 566 00:52:07,216 --> 00:52:10,010 -Por fantasmas? -Em lençóis de grife. 567 00:52:11,386 --> 00:52:14,306 Gostaria de propor um brinde aos nossos intrépidos amigos... 568 00:52:14,431 --> 00:52:17,601 que enfrentaram a via expressa e muitos pedágios para estar conosco. 569 00:52:17,935 --> 00:52:19,478 Que seus prédios virem condomínios. 570 00:52:21,104 --> 00:52:24,191 Agora, Lydia, conte-nos de seus fantasmas. 571 00:52:24,316 --> 00:52:26,610 Não. Estou cansada desse assunto. 572 00:52:27,069 --> 00:52:29,071 Delia, anime-se. 573 00:52:29,363 --> 00:52:31,406 Eu prefiro falar sobre... 574 00:52:46,463 --> 00:52:48,257 Que gracinha, Delia. 575 00:53:00,602 --> 00:53:02,646 Otho, você está fazendo isso? 576 00:54:30,400 --> 00:54:31,693 Conseguimos. 577 00:54:33,403 --> 00:54:35,197 Vamos vê-los sair correndo. 578 00:54:35,364 --> 00:54:38,742 A qualquer momento eles vão sair gritando porta afora. 579 00:54:42,246 --> 00:54:43,664 A qualquer momento agora. 580 00:54:50,712 --> 00:54:52,506 Sou eu, Lydia. 581 00:54:55,801 --> 00:54:57,636 Eles querem que vocês desçam. 582 00:54:58,220 --> 00:55:00,806 Delia disse que podem usar os lençóis que quiserem. 583 00:55:02,224 --> 00:55:04,643 Foi como estar em um parque de diversões. 584 00:55:06,228 --> 00:55:10,107 -Eu nem sabia que dançava calipso. -Quem se divertiu mais? 585 00:55:10,232 --> 00:55:12,776 Estamos lidando com Tracy e Hepburn. 586 00:55:13,110 --> 00:55:16,822 Um casal sofisticado. Até aparecem em lençóis. 587 00:55:18,240 --> 00:55:22,119 Charles, só quero saber por que não nos contou antes. 588 00:55:22,244 --> 00:55:27,541 Bem, era o nosso segredo. Todos vão querê-los para suas festas. 589 00:55:27,666 --> 00:55:29,418 As pessoas pagarão uma nota por isto. 590 00:55:30,127 --> 00:55:33,547 O Enquirer oferece US$ 50 mil por provas de vida após a morte. 591 00:55:35,424 --> 00:55:38,427 É isso, Charlie. Agora Maxie Dean vai querer vir aqui. 592 00:55:38,677 --> 00:55:42,181 -Você acha? -Sarah adora o sobrenatural. 593 00:55:42,306 --> 00:55:44,600 Ela o fará trazê-la em seu helicóptero... 594 00:55:44,725 --> 00:55:46,768 se você mostrar fantasmas a ela. 595 00:55:48,687 --> 00:55:49,813 Charles. 596 00:55:50,772 --> 00:55:53,483 Devo lembrá-los de que sou o agente de Delia. 597 00:55:53,609 --> 00:55:56,278 Durante anos perdi dinheiro com o trabalho dela. 598 00:55:56,445 --> 00:55:58,822 Se alguma coisa aconteceu aqui, eu vou cuidar disso. 599 00:55:59,156 --> 00:56:01,408 Mas só depois que tiver provas. 600 00:56:01,533 --> 00:56:05,412 -E a mesa, Bernard? -O que foi que aconteceu? 601 00:56:05,537 --> 00:56:07,456 Que dinheiro? Não acredita no meu trabalho? 602 00:56:09,124 --> 00:56:10,542 Lydia voltou. 603 00:56:11,376 --> 00:56:14,296 -Então? -Eles não querem descer. 604 00:56:15,464 --> 00:56:17,257 Charles. 605 00:56:21,595 --> 00:56:22,804 Por que não? 606 00:56:24,306 --> 00:56:28,810 Acho que eles queriam assustar vocês, e vocês não se assustaram. 607 00:56:29,520 --> 00:56:32,189 Eles estão mortos. É tarde para serem neuróticos. 608 00:56:36,193 --> 00:56:37,486 Está certo. 609 00:56:43,492 --> 00:56:47,579 Não foi uma alucinação. Foi real. 610 00:56:47,871 --> 00:56:52,834 Tivemos uma experiência paranormal super poderosa, real. 611 00:56:53,168 --> 00:56:57,172 Delia, você é doida. Sempre foi uma doida. 612 00:56:57,339 --> 00:57:00,843 Se quiser assustar as pessoas, faça isso com suas esculturas. 613 00:57:02,803 --> 00:57:04,304 Dirijam com cuidado. 614 00:57:04,429 --> 00:57:06,348 -Estou morta. -Onde eles se escondem? 615 00:57:06,849 --> 00:57:09,560 -No sótão. -O sótão está trancado. 616 00:57:09,935 --> 00:57:12,312 Eles são fantasmas. Fazem o que querem. 617 00:57:12,437 --> 00:57:15,607 Fazem o que querem. Lydia, leve-nos até lá. 618 00:57:21,780 --> 00:57:24,867 Fabuloso. "Os Fantasmas da Porta Trancada", de Otho Fenlock. 619 00:57:25,200 --> 00:57:26,869 Provavelmente suicidaram-se lá em cima. 620 00:57:27,202 --> 00:57:29,329 -Estou encantado. -Eles estão aí? 621 00:57:29,454 --> 00:57:32,374 -Devem viver como animais. -Trancada. Como entraram? 622 00:57:32,541 --> 00:57:35,377 Abram a porta, seus mortos, ou a arrombamos... 623 00:57:35,502 --> 00:57:38,213 e arrastamos vocês pelas cordas com que se enforcaram. 624 00:57:38,380 --> 00:57:40,549 -Eles não se suicidaram. -Não importa. 625 00:57:40,674 --> 00:57:44,219 Vou lhe ensinar uma coisa. Tome as rédeas da situação... 626 00:57:44,344 --> 00:57:46,972 ou as pessoas, mortas ou vivas, se aproveitarão de você. 627 00:57:47,306 --> 00:57:49,224 Abram! 628 00:58:00,777 --> 00:58:02,446 Onde estão eles? 629 00:58:02,571 --> 00:58:05,240 Escutem, esses fantasmas são pessoas muito legais. 630 00:58:05,365 --> 00:58:08,744 Acho que os assustamos. Vamos deixá-los em paz, sim? 631 00:58:08,869 --> 00:58:12,414 É a cidade inteira. 632 00:58:12,998 --> 00:58:17,711 Nunca me senti tão constrangida. Ele não se foram para sempre, certo? 633 00:58:24,635 --> 00:58:27,846 Pai, não faça isso. Mamãe, vamos. 634 00:58:32,935 --> 00:58:34,686 MANUAL PARA RECÉM-FALECIDOS 635 00:58:40,317 --> 00:58:41,777 Não há fantasmas aqui. 636 00:58:44,613 --> 00:58:47,574 Vamos. Se estiverem aqui, não quero assustá-los. 637 00:58:49,993 --> 00:58:53,413 Estamos indo. Continuem como antes. 638 00:58:55,541 --> 00:58:58,418 -O que estamos fazendo? -Rápido, rápido. 639 00:59:05,676 --> 00:59:09,555 Puxa, vocês são uma dupla e tanto de fantasmas. 640 00:59:09,680 --> 00:59:13,433 Vamos dar uma mexida e ver o que aparece. 641 00:59:16,019 --> 00:59:19,606 Otho, ligue para Maxie. Existe alguma coisa aqui. 642 00:59:19,731 --> 00:59:23,819 Este lugar poderá ser um grande centro de pesquisa sobrenatural. 643 00:59:23,986 --> 00:59:27,447 Um parque de diversões. Eu apresento, e Lydia traz os fantasmas. 644 00:59:27,573 --> 00:59:30,075 Não posso fazer isso. Eles não estão aqui. 645 00:59:30,409 --> 00:59:34,079 -Otho, não pode fazer nada? -Talvez. Se estiver motivado. 646 00:59:36,790 --> 00:59:39,585 De que tipo de motivação você precisa? 647 00:59:39,710 --> 00:59:43,046 Por que não os deixam em paz? Não lhes fizeram nada. 648 01:00:31,386 --> 01:00:33,555 Viemos buscar sua filha, Chuck. 649 01:00:34,681 --> 01:00:35,933 Pare. Pare. 650 01:00:41,104 --> 01:00:42,439 Isso. 651 01:00:47,736 --> 01:00:50,572 -Betelgeuse, Betelgeuse, Betelgeuse. -Não. 652 01:00:53,158 --> 01:00:54,826 Por que estão fazendo isso? 653 01:00:55,994 --> 01:00:58,413 Deixem-me em paz, vocês todos. 654 01:01:02,125 --> 01:01:04,670 Bela opção temos aqui. Passaremos o próximo século... 655 01:01:04,795 --> 01:01:07,506 pendurados na janela ou fazendo truques baratos. 656 01:01:07,631 --> 01:01:10,133 Talvez agora eles partam. A cobra foi bem assustadora. 657 01:01:10,467 --> 01:01:12,469 -Ele podia ter machucado alguém. -Mas não machucou. 658 01:01:12,594 --> 01:01:14,847 Eles estão onde os queríamos. 659 01:01:18,934 --> 01:01:22,938 Fracassados! Como ousam interromper um profissional trabalhando? 660 01:01:23,105 --> 01:01:25,774 Não gosto de Charles, mas você podia tê-lo matado. 661 01:01:25,899 --> 01:01:29,027 Estou fazendo meu trabalho. E achei que tínhamos um trato. 662 01:01:29,903 --> 01:01:32,447 Ei, tudo bem. Sabe por quê? 663 01:01:32,614 --> 01:01:36,076 Não quero mesmo nenhum trato com vocês, vagabundos. 664 01:01:36,201 --> 01:01:39,955 A única com quem posso lidar é a filha de Edgar Allan Poe. 665 01:01:40,163 --> 01:01:42,624 -Acho que ela me entende. -Deixe-a em paz. 666 01:01:54,970 --> 01:01:57,598 Continuem, façam o meu milênio. 667 01:02:03,187 --> 01:02:04,688 É. 668 01:02:04,813 --> 01:02:08,775 Estou me sentindo ansioso, se é que me entendem. 669 01:02:08,901 --> 01:02:11,195 Afinal, são 600 anos. 670 01:02:11,528 --> 01:02:15,073 Fico imaginando onde um sujeito comum como eu... 671 01:02:15,199 --> 01:02:17,201 pode encontrar alguma ação. 672 01:02:17,534 --> 01:02:18,827 Oi. 673 01:02:19,703 --> 01:02:21,079 É. 674 01:02:23,248 --> 01:02:25,000 SALÃO INFERNO GAROTAS GAROTAS 675 01:02:25,125 --> 01:02:26,960 Venha. Entre. 676 01:02:34,259 --> 01:02:36,553 É isso aí. Lá vou eu, gatinhas. 677 01:02:40,098 --> 01:02:42,851 É isso aí. Adam, bela jogada. 678 01:02:44,186 --> 01:02:46,813 -Adam, por que construiu aquilo? -Não fui eu. 679 01:02:52,653 --> 01:02:55,906 Recém-chegados, dirijam-se à Sala de Espera Número Oito. 680 01:02:56,907 --> 01:02:59,243 Querem calar a boca e me deixar em paz? 681 01:02:59,576 --> 01:03:01,703 Tenho trabalho a fazer. 682 01:03:04,081 --> 01:03:06,041 Vocês dois, venham cá. Sentem-se. 683 01:03:06,208 --> 01:03:08,126 Entrem aqui, vocês dois. 684 01:03:11,839 --> 01:03:16,260 O bordel foi idéia minha. Quero Betelgeuse fora. 685 01:03:17,052 --> 01:03:19,721 Vocês dois estragaram tudo. 686 01:03:19,847 --> 01:03:22,724 Soube que se deixaram fotografar. 687 01:03:22,891 --> 01:03:25,727 E que deixaram Betelgeuse sair e não o puseram de volta. 688 01:03:25,894 --> 01:03:28,105 E deixaram Otho pegar o manual. 689 01:03:28,230 --> 01:03:29,690 O manual? Quando? 690 01:03:30,691 --> 01:03:32,693 Jamais confiem nos vivos. 691 01:03:33,151 --> 01:03:35,946 Não podemos deixar que o que vocês fizeram... 692 01:03:36,071 --> 01:03:40,158 forneça provas da existência de vida após a morte. 693 01:03:40,284 --> 01:03:43,787 Treinador. Treinador, onde é o banheiro masculino? 694 01:03:43,912 --> 01:03:46,623 Não sou seu treinador. Ele sobreviveu. 695 01:03:46,999 --> 01:03:49,209 Treinador, vamos esclarecer uma coisa. 696 01:03:49,334 --> 01:03:52,296 -A que hora é o toque de recolher, aqui? -Saiam daqui! 697 01:03:53,255 --> 01:03:55,632 Todos lá para baixo. "Banheiro masculino." 698 01:03:55,757 --> 01:03:58,177 É brincadeira? Não sabem ler? 699 01:03:58,719 --> 01:04:00,304 Eu volto já. 700 01:04:00,929 --> 01:04:02,931 Andem. Saiam do caminho. 701 01:04:12,232 --> 01:04:14,610 Talvez tenha sido má idéia. 702 01:04:14,776 --> 01:04:16,778 Eu não disse nada. 703 01:04:18,739 --> 01:04:21,783 Está brincando, Charles? Você nunca teve uma má idéia. 704 01:04:21,909 --> 01:04:23,035 É? 705 01:04:25,245 --> 01:04:27,372 É. Isto pode dar certo. 706 01:04:29,082 --> 01:04:30,292 Lar. 707 01:04:31,960 --> 01:04:33,086 Embora... 708 01:04:33,879 --> 01:04:36,632 eu não saiba se este é o ambiente certo para Lydia. 709 01:04:36,757 --> 01:04:39,176 -Cobras. Fantasmas. -Camarão. 710 01:04:40,344 --> 01:04:42,012 Gente família. 711 01:04:42,137 --> 01:04:45,974 Vocês têm outras preocupações. Maxie Dean virá esta noite. 712 01:04:46,141 --> 01:04:49,978 Arranjem um jeito de vender esses fantasmas. Eu tenho limites. 713 01:04:50,103 --> 01:04:53,190 O que vai fazer, Otho? Mudar o ambiente deles? 714 01:04:53,315 --> 01:04:57,653 Eu conheço o sobrenatural tanto quanto a decoração de interiores. 715 01:05:05,327 --> 01:05:06,787 "Eu estou... 716 01:05:07,120 --> 01:05:08,205 sozinha." 717 01:05:18,841 --> 01:05:20,759 "Eu estou... 718 01:05:20,884 --> 01:05:22,678 profundamente... 719 01:05:22,845 --> 01:05:23,929 sozinha. 720 01:05:25,347 --> 01:05:27,015 Quando... 721 01:05:28,851 --> 01:05:29,977 lerem isto... 722 01:05:31,061 --> 01:05:32,855 eu terei... 723 01:05:33,021 --> 01:05:34,189 partido... 724 01:05:35,858 --> 01:05:37,860 pulando... 725 01:05:39,903 --> 01:05:43,282 Tendo caído... 726 01:05:43,407 --> 01:05:45,367 da... 727 01:05:45,701 --> 01:05:50,080 Ponte Winter River." 728 01:05:50,330 --> 01:05:52,958 Não me importa como. 729 01:05:53,083 --> 01:05:55,836 Tirem os Deetz de lá agora. 730 01:05:55,961 --> 01:05:58,463 -Vôo 409... -Um momento. 731 01:05:59,965 --> 01:06:02,384 -Vôo 409... -O que vão fazer? 732 01:06:03,051 --> 01:06:04,887 Para assustá-los. 733 01:06:05,012 --> 01:06:07,848 Quero a certeza de que não será um truque de salão bobo. 734 01:06:08,932 --> 01:06:10,100 Eu faço primeiro, querida. 735 01:06:32,915 --> 01:06:36,084 Nada mal. Nada mal. Agora, você. 736 01:06:37,211 --> 01:06:38,462 Vamos. 737 01:06:52,267 --> 01:06:55,020 Muito bem, vocês estão ótimos. 738 01:06:55,145 --> 01:07:00,526 Agora, limpem a casa e não esqueçam as fotos e o maldito manual. 739 01:07:00,943 --> 01:07:02,861 Por favor, dirijam-se à Porta Número Nove. 740 01:07:03,987 --> 01:07:07,449 Recém-chegados, dirijam-se à Sala de Espera Número Oito. 741 01:07:08,825 --> 01:07:11,787 -Treinador? -O que é? 742 01:07:11,912 --> 01:07:14,206 Acho que não sobrevivemos ao acidente. 743 01:07:14,790 --> 01:07:16,166 Como foi que adivinhou? 744 01:07:19,461 --> 01:07:21,380 Sr. e Sra. Maitland? 745 01:07:26,176 --> 01:07:27,344 Olá? 746 01:07:28,470 --> 01:07:30,556 -Onde estão vocês? -Mortos. 747 01:07:32,099 --> 01:07:33,809 Mortos, mortos, mortinhos. 748 01:07:35,352 --> 01:07:37,312 Claro que estão mortos. São fantasmas. 749 01:07:37,479 --> 01:07:41,984 Não, eles se foram. Partiram. Saíram daqui. Vida após morte. 750 01:07:42,150 --> 01:07:45,404 -Falecidos. -Você também é um fantasma? 751 01:07:46,321 --> 01:07:48,991 Sou um fantasma incrementado, gatinha. 752 01:07:51,243 --> 01:07:54,830 Você parece ser alguém com quem posso me relacionar. 753 01:07:55,873 --> 01:07:59,001 Talvez possa me ajudar a sair daqui, porque... 754 01:07:59,167 --> 01:08:01,879 Devo dizer que essa coisa de morto... 755 01:08:05,257 --> 01:08:06,383 É assustadora demais. 756 01:08:06,925 --> 01:08:08,552 Meu problema é o seguinte: 757 01:08:08,969 --> 01:08:11,847 tenho amigos lá fora que prometi encontrar. 758 01:08:11,972 --> 01:08:14,183 E preciso estar lá pessoalmente. 759 01:08:14,349 --> 01:08:17,560 Estava pensando se poderia me ajudar a sair daqui. 760 01:08:18,103 --> 01:08:19,145 Eu quero entrar aí. 761 01:08:21,023 --> 01:08:22,024 Por quê? 762 01:08:23,859 --> 01:08:27,279 Deve ter suas razões, mas não posso fazer nada daqui. 763 01:08:27,404 --> 01:08:32,201 Se me ajudar a sair, talvez possamos conversar, algo assim. 764 01:08:32,326 --> 01:08:36,038 Mas para isso você precisa dizer o meu nome três vezes. 765 01:08:36,205 --> 01:08:38,081 Qual é o seu nome? 766 01:08:38,207 --> 01:08:41,460 -Não posso dizer. -Por que não? 767 01:08:41,585 --> 01:08:46,172 Porque você dirá a seus amigos, e eles me chamarão o tempo todo. 768 01:08:46,297 --> 01:08:50,051 Vou ter de ir a inaugurações em shoppings, assinar autógrafos... 769 01:08:50,219 --> 01:08:53,596 E minha vida será um inferno. Um inferno em vida. 770 01:08:53,931 --> 01:08:58,435 Mas se você tiver uma caneta, talvez... Você faz charadas? 771 01:08:58,894 --> 01:09:00,437 -Sim. -Ótimo. Ótimo. 772 01:09:00,562 --> 01:09:02,272 Então, lá vamos. Preparada? 773 01:09:03,565 --> 01:09:06,150 -Duas palavras. -Certo. 774 01:09:07,611 --> 01:09:10,113 A primeira tem duas sílabas. 775 01:09:10,322 --> 01:09:12,157 Olhe. 776 01:09:12,282 --> 01:09:14,493 Vire-se. 777 01:09:15,452 --> 01:09:17,246 Não sei o que significa o seu sinal. 778 01:09:17,371 --> 01:09:19,206 Vire-se e olhe atrás de você. 779 01:09:20,415 --> 01:09:22,083 Oi. Como vai? 780 01:09:22,960 --> 01:09:25,546 -Besouro. -Isso. Agora, dois. 781 01:09:28,966 --> 01:09:31,260 Desjejum? Laranja? Besouro de laranja? 782 01:09:31,385 --> 01:09:33,261 Besouro de fruta? 783 01:09:33,971 --> 01:09:35,264 Besouro de desjejum? 784 01:09:36,098 --> 01:09:37,391 Bebida de besouro? 785 01:09:38,266 --> 01:09:39,434 Besouro... 786 01:09:40,269 --> 01:09:41,937 Suco de besouro? 787 01:09:42,104 --> 01:09:44,480 -Sim. Isso mesmo. -Ou seja, Betelgeuse? 788 01:09:44,605 --> 01:09:47,484 Você falou duas vezes. Fale mais uma vez. Vamos. 789 01:09:47,609 --> 01:09:51,363 -Era você, não? A cobra. -Eu? 790 01:09:51,488 --> 01:09:56,076 Que cobra? Crianças e sua imaginação. Diga. 791 01:09:56,410 --> 01:09:57,619 Não. 792 01:09:58,662 --> 01:10:00,122 Quero falar com Barbara. 793 01:10:00,330 --> 01:10:03,667 Você não precisa falar com Barbara. Apenas diga. 794 01:10:07,296 --> 01:10:10,966 Adam, eu não posso ir adiante. Gosto daquela menina. 795 01:10:11,300 --> 01:10:14,553 Querida, é tarde demais. Temos de continuar. 796 01:10:14,970 --> 01:10:18,682 Não temos, não. Não podemos nos rebelar? 797 01:10:21,435 --> 01:10:23,270 Barbara. 798 01:10:24,146 --> 01:10:26,398 Adam, eu quero estar com Lydia. 799 01:10:37,326 --> 01:10:39,995 Vamos, fale. 800 01:10:40,704 --> 01:10:43,165 -Não. -Não, não fale. 801 01:10:43,332 --> 01:10:46,168 Você. Fale! 802 01:10:46,335 --> 01:10:49,213 Tudo bem. Somos nós. O que está havendo? 803 01:10:50,339 --> 01:10:51,548 Betel... 804 01:10:52,049 --> 01:10:55,636 Ele me disse que se o deixasse sair me levaria para procurar vocês. 805 01:10:56,303 --> 01:10:59,181 Não, Lydia, estamos mortos. 806 01:11:00,224 --> 01:11:02,518 -Quero estar morta também. -Não. 807 01:11:04,561 --> 01:11:06,188 Lydia... 808 01:11:10,734 --> 01:11:13,737 estar morta não facilita as coisas. 809 01:11:14,321 --> 01:11:18,742 Escute-a, Lydia. Nós sabemos bem como é. 810 01:11:19,243 --> 01:11:21,703 Você pode vir nos visitar sempre que quiser. 811 01:11:23,247 --> 01:11:27,334 Sinto que as coisas serão melhores daqui por diante. 812 01:11:28,544 --> 01:11:30,295 Como assim, melhores? 813 01:11:30,420 --> 01:11:34,383 Bem, nós decidimos convidar você e sua família para ficar. 814 01:11:36,093 --> 01:11:37,094 Isso mesmo, Lydia. 815 01:11:42,432 --> 01:11:45,769 -Podemos trazer Maxie aqui? -Você tem participação nisso. 816 01:11:46,103 --> 01:11:50,524 Isto é uma apresentação. Requer senso de ocasião e estilo. 817 01:11:50,649 --> 01:11:53,235 -É enorme. Como tirá-la daqui? -Desmontando. 818 01:11:53,402 --> 01:11:55,070 -Espere, há tomadas. -Cuidado. 819 01:11:55,237 --> 01:11:56,572 Muito bem, já. 820 01:11:58,532 --> 01:12:01,535 -O que está havendo? -Não sei. Vou descobrir. 821 01:12:01,660 --> 01:12:03,161 Tenha cuidado. 822 01:12:04,580 --> 01:12:06,790 Temos Ed Cornwall para chefiar o Museu de Cera... 823 01:12:07,124 --> 01:12:11,253 dedicado a 50 grandes momentos de paranormais em Thanksgiving Park. 824 01:12:11,461 --> 01:12:14,089 Você deve lembrar-se de Ed, Maxie. 825 01:12:14,423 --> 01:12:18,719 Foi quem nos deu a estátua falante de Marcel Marceau. Foi uma sensação. 826 01:12:19,469 --> 01:12:24,183 E a d-CON está implorando para patrocinar o zôo de insetos... 827 01:12:24,308 --> 01:12:26,810 aqui na velha loja de ferragens. 828 01:12:27,144 --> 01:12:28,437 Não podemos perder. 829 01:12:34,610 --> 01:12:39,114 Lydia, finalmente juntou-se a nós. Acabei a apresentação inicial. 830 01:12:39,239 --> 01:12:42,117 Agora vamos esticar as pernas... 831 01:12:42,242 --> 01:12:45,495 e convidar nossos amigos para conhecerem seus amigos. 832 01:12:46,705 --> 01:12:48,290 Já estão aqui? 833 01:12:48,832 --> 01:12:52,252 Charles, viemos ver fantasmas. 834 01:12:53,212 --> 01:12:55,506 Eles não estão mais aqui. 835 01:12:59,676 --> 01:13:02,179 Toda vez que ela diz isso, a pintura descasca... 836 01:13:02,304 --> 01:13:05,307 e uma criatura selvagem tenta nos matar. 837 01:13:06,767 --> 01:13:09,144 Mas temos estas fotos, Lydia. 838 01:13:09,311 --> 01:13:12,314 Eles disseram que voltarão, e todos viveremos aqui... 839 01:13:12,481 --> 01:13:16,485 se não os amolarmos ou quisermos que façam truques idiotas. 840 01:13:17,819 --> 01:13:20,322 Ela tem tendência ao exagero. 841 01:13:20,489 --> 01:13:24,493 Podem deixar, não dependemos dela. Temos Otho. 842 01:13:27,496 --> 01:13:30,624 -Eles ainda estão aqui, Otho? -Otho, eles ainda estão aqui? 843 01:13:30,832 --> 01:13:34,503 Estão, sim. Só estão se escondendo. 844 01:13:34,753 --> 01:13:37,297 Devem se sentir culpados pelo que me fizeram. 845 01:13:37,422 --> 01:13:38,924 Eles lamentam não tê-lo matado. 846 01:13:39,258 --> 01:13:42,344 Não quero saber de culpa. Só quero vê-los. 847 01:13:43,470 --> 01:13:45,264 Otho, você consegue? 848 01:13:45,389 --> 01:13:49,351 -Será difícil, mas eu consigo. -Não. 849 01:13:53,438 --> 01:13:56,859 Ora, por que me preocupo? Você não sabe nem trocar um pneu. 850 01:13:59,736 --> 01:14:02,614 Vou precisar de algo pessoal deles. 851 01:14:02,906 --> 01:14:04,741 Terá de ir a um brechó. 852 01:14:07,911 --> 01:14:09,246 Com licença. 853 01:14:21,550 --> 01:14:23,427 As roupas do casamento. 854 01:14:24,970 --> 01:14:26,471 As palavras: 855 01:14:34,730 --> 01:14:36,440 Vermelhas mãos 856 01:14:36,815 --> 01:14:39,234 Começo de cinco 857 01:14:39,401 --> 01:14:40,819 Brilhante cotilhão 858 01:14:41,904 --> 01:14:44,323 O vôo do corvo 859 01:14:44,448 --> 01:14:45,949 A promessa da beladona 860 01:14:46,742 --> 01:14:49,536 Espíritos se empenham 861 01:14:49,661 --> 01:14:54,875 Para os vivos Que ressuscitem os mortos 862 01:15:07,763 --> 01:15:09,306 Barbara? 863 01:15:09,973 --> 01:15:11,266 Barbara? 864 01:15:11,433 --> 01:15:14,603 Quando de súbito o trovão rasga a noite 865 01:15:14,728 --> 01:15:17,564 Quando a magia amedronta 866 01:15:17,814 --> 01:15:20,859 Quebram-se em pedaços os encantos do homem 867 01:15:20,984 --> 01:15:24,029 Nosso fantasma, nosso cadáver 868 01:15:24,363 --> 01:15:25,989 E nos erguemos para ser 869 01:15:29,409 --> 01:15:30,577 Não. 870 01:15:36,333 --> 01:15:37,459 Socorro. 871 01:15:37,668 --> 01:15:39,044 Barbara? 872 01:15:45,884 --> 01:15:47,302 Pare. 873 01:15:48,637 --> 01:15:49,638 Não. 874 01:15:49,805 --> 01:15:51,598 Quando o lagarto voa 875 01:15:51,723 --> 01:15:53,350 A serpente cai 876 01:15:53,475 --> 01:15:56,895 Quando o duende faz o feitiço 877 01:15:57,020 --> 01:16:01,066 Os enterrados e mortos erguem-se de novo 878 01:16:32,973 --> 01:16:34,474 Barbara? 879 01:16:47,654 --> 01:16:48,864 O que está havendo com eles? 880 01:16:50,365 --> 01:16:51,575 Eu não sei. 881 01:16:53,410 --> 01:16:54,453 Estão morrendo. 882 01:16:54,578 --> 01:16:57,539 Não. Já estão mortos. Não sentem nada. 883 01:16:58,582 --> 01:17:01,627 -Não é verdade. Olhem para eles. -Está bem, já chega. 884 01:17:01,919 --> 01:17:03,128 Pode parar com isto? 885 01:17:04,838 --> 01:17:05,881 Otho. 886 01:17:06,048 --> 01:17:08,509 Tarde demais, Charles. Desculpe. 887 01:17:15,766 --> 01:17:19,686 Onde está você? Ajude-os, por favor. 888 01:17:22,523 --> 01:17:25,859 Claro que posso ajudá-los. Mas você tem de me ajudar. 889 01:17:25,984 --> 01:17:28,946 -O quê? -Eu sou um fantasma ilegal. 890 01:17:29,404 --> 01:17:33,575 Quero sair daqui para sempre. Para isso, preciso me casar. 891 01:17:34,576 --> 01:17:38,622 Essas regras não são minhas. Eu mesmo não tenho nenhuma. 892 01:17:40,082 --> 01:17:41,583 Vamos. Vamos. 893 01:17:41,750 --> 01:17:44,753 Será um casamento de conveniência. Ambos ganharemos alguma coisa. 894 01:17:44,920 --> 01:17:48,924 Eu saio. Você se casa com o solteiro mais cobiçado desde Valentino. 895 01:17:49,091 --> 01:17:51,510 -Estamos quites, gatinha. -Está bem. Ajude-os. 896 01:17:54,763 --> 01:17:55,889 Claro. 897 01:18:06,608 --> 01:18:07,609 Betelgeuse. 898 01:18:09,611 --> 01:18:10,737 Betelgeuse. 899 01:18:14,449 --> 01:18:15,450 Betelgeuse. 900 01:18:16,159 --> 01:18:17,828 É hora do show. 901 01:18:35,762 --> 01:18:37,639 Atenção, compradores. 902 01:18:48,609 --> 01:18:53,488 Estou de volta. Sinto-me muito bem. Sabem o que quer dizer? 903 01:18:53,655 --> 01:18:55,157 Sem mais demora... 904 01:18:56,658 --> 01:19:00,954 bem-vindos ao Museu Winter River de Ganância Natural. 905 01:19:01,079 --> 01:19:02,998 Um monumento ao empresário entediado. 906 01:19:03,165 --> 01:19:07,502 Vamos, mais perto. Aproximem-se. Testem sua força. 907 01:19:29,066 --> 01:19:30,692 Obrigado. 908 01:19:30,859 --> 01:19:32,236 Obrigado. 909 01:19:33,904 --> 01:19:37,699 Por isso não faço mais dois shows por noite, gatinha. 910 01:19:37,866 --> 01:19:39,243 Não faço mesmo. 911 01:19:39,576 --> 01:19:43,705 O que temos aqui esta noite, crianças? 912 01:19:45,207 --> 01:19:47,626 Bem, temos os Maitland. 913 01:19:47,751 --> 01:19:50,587 Acho que já se exercitaram bem por hoje. 914 01:19:57,803 --> 01:20:00,764 Não tão depressa, gordinho. Vamos rir um pouco. 915 01:20:04,601 --> 01:20:06,019 Otho. 916 01:20:16,905 --> 01:20:18,866 Vamos, vamos, vamos. 917 01:20:19,199 --> 01:20:20,659 Isso. 918 01:20:21,618 --> 01:20:23,245 Mamãe, papai... 919 01:20:25,747 --> 01:20:28,584 quero que saibam que serão bem-vindos em nossa casa... 920 01:20:28,750 --> 01:20:30,919 sempre que quiserem vir. 921 01:20:31,044 --> 01:20:34,756 Enquanto isso, o dote é por minha conta. 922 01:20:37,176 --> 01:20:40,012 Bem, já cuidei dos Maitland. 923 01:20:40,137 --> 01:20:43,265 As coisas parecem estar de volta ao normal. 924 01:20:48,061 --> 01:20:49,271 Vamos? 925 01:20:59,364 --> 01:21:02,034 Liguei para o bufê. Eles têm uma banda ótima. 926 01:21:02,159 --> 01:21:05,370 Vamos precisar de testemunhas. Por favor? 927 01:21:55,337 --> 01:21:57,381 Vamos continuar a cerimônia. 928 01:21:57,714 --> 01:21:59,174 Você, Betel... 929 01:22:00,843 --> 01:22:04,930 -Ninguém diz essa palavra. -Você aceita esta mulher... 930 01:22:05,055 --> 01:22:07,432 como sua legítima esposa? 931 01:22:07,766 --> 01:22:10,269 Puxa, não sei. É uma decisão séria. 932 01:22:10,394 --> 01:22:14,314 Sempre disse que só me casaria uma vez, e pronto. 933 01:22:15,691 --> 01:22:16,942 Claro. Sim. Continue. 934 01:22:17,067 --> 01:22:20,112 E você, Lydia, aceita este homem... 935 01:22:20,237 --> 01:22:21,405 Não. Betel... 936 01:22:23,198 --> 01:22:27,119 Ela está nervosa. Vou responder por ela, sim? 937 01:22:27,244 --> 01:22:29,288 Sou Lydia Deetz e estou em juízo perfeito. 938 01:22:29,413 --> 01:22:32,457 O homem ao meu lado é quem eu quero. Estou respondendo. 939 01:22:32,791 --> 01:22:35,043 Sim, eu amo este meu homem. 940 01:22:35,210 --> 01:22:37,170 -Vamos. -E pelo... 941 01:22:37,296 --> 01:22:39,173 Betel... 942 01:22:40,841 --> 01:22:42,968 Vamos, vamos. 943 01:22:43,135 --> 01:22:44,469 Betelgeu... 944 01:22:45,721 --> 01:22:48,390 Ei, ei, ei. 945 01:22:50,184 --> 01:22:51,393 Droga. 946 01:22:53,228 --> 01:22:54,396 Vamos. 947 01:22:56,315 --> 01:22:58,192 Dê o fora. 948 01:23:01,028 --> 01:23:03,780 Podemos continuar com a cerimônia? 949 01:23:05,407 --> 01:23:07,451 -Então, por... -Betelgeuse. 950 01:23:12,206 --> 01:23:15,250 -Betelgeuse. -Puxa. 951 01:23:17,753 --> 01:23:18,921 Ponto. 952 01:23:22,090 --> 01:23:23,467 Vamos continuar com isto. 953 01:23:23,967 --> 01:23:26,803 Então, pela autoridade a mim conferida... 954 01:23:26,929 --> 01:23:29,473 -A aliança, por favor. -A aliança. Não. 955 01:23:32,893 --> 01:23:34,937 Joalheria. Aqui. 956 01:23:35,103 --> 01:23:36,230 Não é isso. 957 01:23:37,814 --> 01:23:39,525 Eu sei que a tenho, querida. 958 01:23:55,332 --> 01:23:58,043 Aqui está. Pronto. 959 01:23:58,168 --> 01:24:01,505 Estou dizendo, querida. Ela não era nada para mim. 960 01:24:07,803 --> 01:24:09,972 -Eu os declaro... -Sim, sim, ande logo. 961 01:24:11,557 --> 01:24:13,141 Marido e... 962 01:24:50,971 --> 01:24:53,307 ESCOLA PARA MOÇAS MISS SHANNON FUNDADA EM 1890 963 01:25:01,440 --> 01:25:04,026 -Tchau. -Tchau. 964 01:25:04,193 --> 01:25:06,028 Tchau. 965 01:25:06,195 --> 01:25:08,280 -Tchau, meninas. -Tchau. 966 01:25:12,534 --> 01:25:16,205 -Que horas são, querida? -Três e meia, acho. 967 01:25:16,330 --> 01:25:18,165 Menos um ano ou dois. 968 01:25:20,500 --> 01:25:21,585 Olá? 969 01:25:25,130 --> 01:25:26,423 Então? 970 01:25:27,174 --> 01:25:28,217 Conseguiu as tintas? 971 01:25:28,342 --> 01:25:32,054 Sim, e tirei fotos da nova cidade. 972 01:25:32,221 --> 01:25:33,931 Como foi na prova de Ciências? 973 01:25:34,056 --> 01:25:37,017 Foi nojento. Queriam que eu dissecasse um sapo. 974 01:25:37,142 --> 01:25:40,562 Eu me recusei. Disse ser contra a minha religião. E tirei C. 975 01:25:41,396 --> 01:25:42,564 E a prova de Matemática? 976 01:25:44,274 --> 01:25:48,487 Está brincando. Passamos a semana estudando para essa prova. 977 01:25:48,612 --> 01:25:50,364 Tirei A. 978 01:25:50,572 --> 01:25:52,366 Então, posso? 979 01:25:53,075 --> 01:25:56,245 Não sei. Tirou C em Ciências. 980 01:25:57,246 --> 01:25:59,915 Adam, não implique. Você nunca tirou A em Ciências... 981 01:26:05,087 --> 01:26:06,171 Por favor. 982 01:26:07,923 --> 01:26:09,091 Bem... 983 01:26:10,384 --> 01:26:11,510 acho que sim. 984 01:26:27,568 --> 01:26:30,153 Esta coisa parece manual de aparelho de som. 985 01:26:30,279 --> 01:26:33,407 Acho que Lydia tirou A em Matemática. Nossa! 986 01:26:35,409 --> 01:26:36,702 Ele gostou. 987 01:27:15,199 --> 01:27:16,491 Ei! 988 01:27:17,492 --> 01:27:19,745 Desculpe. Não a vi sentada aí. 989 01:27:22,414 --> 01:27:24,041 Mulheres... 990 01:27:24,166 --> 01:27:26,501 Não sei qual é o problema delas. 991 01:27:27,336 --> 01:27:28,670 Geralmente as garotas... 992 01:27:35,469 --> 01:27:36,720 AGORA ATENDENDO 03 993 01:27:43,352 --> 01:27:45,437 Desculpe. Você fez isso? 994 01:27:46,063 --> 01:27:49,191 Ótimo trabalho. Como conseguiu fazer tão... 995 01:27:49,358 --> 01:27:51,276 Ei, lá está Elvis. Olá, Rei. 996 01:27:53,654 --> 01:27:57,324 Acho que sou o próximo. 997 01:27:58,283 --> 01:28:03,622 Que bom. Tenho uma sessão de fotos para a GQ em uma hora e meia. 998 01:28:03,747 --> 01:28:07,626 Estão atrás de mim há meses. Para um negócio de cuecas, sei lá... 999 01:28:09,294 --> 01:28:12,214 Ei, o que está fazendo? Pare. Está estragando o meu cabelo. 1000 01:28:12,381 --> 01:28:15,425 Por favor. Pare! 1001 01:28:18,178 --> 01:28:20,764 Ei, talvez seja um bom visual para mim.