1 00:00:35,290 --> 00:00:40,337 BEETLEJUICE - SPIRITELLO PORCELLO 2 00:02:43,377 --> 00:02:44,962 Salve, bestione. 3 00:03:13,448 --> 00:03:15,409 -È bellissimo. -Grazie. 4 00:03:15,951 --> 00:03:17,828 Buone vacanze, tesoro. 5 00:03:19,162 --> 00:03:21,915 Coppale della Manciuria! Dove l'hai trovato? 6 00:03:22,082 --> 00:03:23,834 Me l'ha portato Helen da Oslo. 7 00:03:24,042 --> 00:03:27,671 Ce n'è abbastanza per lucidare il tavolo ed il cassettone. 8 00:03:30,048 --> 00:03:31,925 Mi domando che cosa sia. 9 00:03:32,092 --> 00:03:34,469 Tesoro, l'hai comprata. Grazie. 10 00:03:34,636 --> 00:03:36,805 Abbastanza per la camera degli ospiti. 11 00:03:37,014 --> 00:03:39,183 Sono contenta di passare le vacanze a casa. 12 00:03:39,474 --> 00:03:41,560 -Comincio subito. -Dove vai? 13 00:03:46,231 --> 00:03:48,025 -Vado io. -Prego. 14 00:03:53,030 --> 00:03:55,449 -Forse dovresti andare tu. -D'accordo. 15 00:04:09,004 --> 00:04:10,214 Jane. 16 00:04:12,049 --> 00:04:14,009 Tocca a te, tesoro. 17 00:04:27,022 --> 00:04:29,107 -Buona fortuna, tesoro. -Grazie. 18 00:04:31,151 --> 00:04:34,238 Per fortuna ci sei. Pensavo fossi già in vacanza. 19 00:04:34,446 --> 00:04:35,906 Esatto. Vacanza completa. 20 00:04:36,114 --> 00:04:38,033 Abbiamo raggiunto i $260.000! 21 00:04:39,910 --> 00:04:42,871 -Sono le 6:45 di mattina. -L'offerta è seria. 22 00:04:43,038 --> 00:04:46,250 Un signore di New York che l'ha vista in fotografia. 23 00:04:46,458 --> 00:04:49,044 Non mandare in giro le foto della nostra casa. 24 00:04:49,211 --> 00:04:53,090 Vuole portare qui la famiglia per avere pace e tranquillità. 25 00:04:53,549 --> 00:04:55,259 Proprio come noi. 26 00:04:55,467 --> 00:04:59,263 Questa casa sarebbe più adatta ad una coppia con dei figli. 27 00:05:01,723 --> 00:05:05,102 Scusa, volevo solo dire che questa casa è troppo grande. 28 00:05:05,435 --> 00:05:08,564 -Ci vediamo tra qualche settimana. -Pensaci su. 29 00:05:22,452 --> 00:05:24,746 Ho detto a Barbara dell'offerta... 30 00:05:24,913 --> 00:05:25,914 No, Jane. 31 00:05:33,922 --> 00:05:35,757 Accompagnami al negozio. 32 00:05:35,924 --> 00:05:38,760 -Perché? -Mi serve un pennello per la coppale. 33 00:05:39,553 --> 00:05:43,473 -Ed anche un pezzo per il plastico. -D'accordo, ma di volata. 34 00:06:02,117 --> 00:06:04,953 Due settimane a casa. La vacanza ideale. 35 00:06:05,412 --> 00:06:09,041 Jane dice che dovremmo vendere la casa a una coppia con dei figli. 36 00:06:09,208 --> 00:06:11,210 Non sono affari di Jane. 37 00:06:12,794 --> 00:06:15,839 Potremmo approfittare delle vacanze per riprovarci. 38 00:06:16,173 --> 00:06:17,549 Davvero? 39 00:06:35,567 --> 00:06:37,569 -Come va, Ernie? -Salve. 40 00:06:47,412 --> 00:06:48,622 Buongiorno, Adam. 41 00:06:48,830 --> 00:06:51,208 -Un bel taglio prima delle vacanze? -No, grazie. 42 00:06:51,416 --> 00:06:53,085 -Come viene il plastico? -Bene. 43 00:06:53,293 --> 00:06:56,839 Bozman ha gettato le fondamenta nel 1835. Suo nipote... 44 00:07:07,891 --> 00:07:10,811 Ha i capelli che gli arrivano alle spalle. 45 00:07:11,395 --> 00:07:13,647 Mi dice: "Solo una spuntatina." 46 00:07:14,439 --> 00:07:17,401 -Io ho preso le forbici e zac... -A presto. 47 00:07:32,332 --> 00:07:35,711 -Sarà bellissimo. -Non preferivi andare in Giamaica? 48 00:07:36,253 --> 00:07:38,964 -No, dove si sta meglio che a casa? -Attenta! 49 00:08:24,676 --> 00:08:26,887 Le vacanze cominciano bene! 50 00:08:27,262 --> 00:08:29,765 Ti sentirai meglio quando sarai asciutta. 51 00:08:31,725 --> 00:08:34,394 Non avevamo lasciato il caminetto acceso. 52 00:08:35,520 --> 00:08:38,899 -Come va il braccio? -Non lo so. Me lo sento congelato. 53 00:08:56,375 --> 00:08:59,044 Io preparo il caffè, tu vai a prendere un po' di legna. 54 00:08:59,211 --> 00:09:01,380 Affrontiamo le cose con calma. 55 00:09:02,005 --> 00:09:04,508 Ti ricordi come siamo tornati qui? 56 00:09:06,718 --> 00:09:09,596 Vado al ponte e ritorno sui nostri passi. 57 00:09:24,987 --> 00:09:26,613 -Mi hai salvato la... -Due ore! 58 00:09:26,822 --> 00:09:30,325 -Non ci crederai... Che cosa? -Sei stato via due ore. 59 00:09:31,368 --> 00:09:34,371 -Che sta succedendo? -Ti faccio vedere una cosa. 60 00:09:35,831 --> 00:09:36,999 Guarda. 61 00:09:45,007 --> 00:09:46,466 C'è questo. 62 00:09:47,009 --> 00:09:48,385 E c'è quello. 63 00:09:49,761 --> 00:09:51,346 MANUALE PER I 64 00:09:52,431 --> 00:09:53,807 NEO-DECEDUTI 65 00:09:56,351 --> 00:09:59,188 -"Manuale per i Neo-Decaduti." -Deceduti. 66 00:10:02,191 --> 00:10:03,400 Deceduti. 67 00:10:03,734 --> 00:10:07,196 Non so da dov'è è spuntato. Guarda chi è l'editore. 68 00:10:11,450 --> 00:10:14,203 "Edizioni Manuale per i Neo-Deceduti." 69 00:10:14,828 --> 00:10:18,373 Sai, credo che non siamo sopravvissuti all'incidente. 70 00:10:22,669 --> 00:10:24,087 Non lo sopporto. 71 00:10:24,296 --> 00:10:26,465 Ci sono delle istruzioni base? 72 00:10:27,424 --> 00:10:30,344 No, è un libro particolare. Cosa vuoi sapere? 73 00:10:30,552 --> 00:10:33,639 Perché sei sparito quando hai varcato la soglia? 74 00:10:33,889 --> 00:10:36,350 Siamo a metà strada dal paradiso o dall'inferno? 75 00:10:36,517 --> 00:10:38,101 Quanto durerà? 76 00:10:38,560 --> 00:10:40,896 Non c'è niente sul paradiso o sull'inferno. 77 00:10:41,063 --> 00:10:43,899 Sembra un manuale di istruzioni per lo stereo. Senti. 78 00:10:44,107 --> 00:10:45,901 "Perimetri geografici e temporali. 79 00:10:46,068 --> 00:10:49,821 "I perimetri funzionali variano da manifestazione a manifestazione." 80 00:10:51,406 --> 00:10:53,659 Ci vorrà un bel po' di tempo. 81 00:11:15,514 --> 00:11:16,640 L'ALDILÀ 82 00:11:16,849 --> 00:11:19,852 Maledetti vermi della sabbia. Già il 13% in più. 83 00:11:20,060 --> 00:11:23,438 Sarà meglio che mi trovi un lavoro. Vediamo gli annunci. 84 00:11:24,565 --> 00:11:25,941 NECROLOGI 85 00:11:29,528 --> 00:11:31,697 Che cosa abbiamo? I Maitland. 86 00:11:34,116 --> 00:11:36,785 Bella coppia. Carini e un po' stupidi. 87 00:11:36,994 --> 00:11:38,704 Un Benvenuto AI MAITLAND 88 00:11:44,418 --> 00:11:46,962 Vorrei avere una vista migliore sul cimitero. 89 00:11:47,129 --> 00:11:50,132 Non so quale sia la migliore collocazione per noi. 90 00:11:55,596 --> 00:11:56,972 Claustrofobia? 91 00:11:57,431 --> 00:11:59,308 Non riesco a pulire a fondo. 92 00:11:59,516 --> 00:12:02,186 L'aspirapolvere è in garage, noi siamo bloccati in casa. 93 00:12:02,394 --> 00:12:05,772 Perché non ci dicono niente? Dove sono gli altri defunti? 94 00:12:05,939 --> 00:12:07,983 Perché solo tu ed io? 95 00:12:08,984 --> 00:12:10,819 Forse questo è il paradiso. 96 00:12:11,445 --> 00:12:14,156 In paradiso non ci sarebbe tanta polvere. 97 00:12:22,789 --> 00:12:23,916 È Jane. 98 00:12:27,794 --> 00:12:29,588 -Che ci fa qui? -Non lo so. 99 00:12:29,755 --> 00:12:31,465 Ehi, Jane, quassù. 100 00:12:37,846 --> 00:12:39,765 Non può vederti, vero? 101 00:12:42,726 --> 00:12:46,396 Regola numero due del libro: "I vivi non vedono i morti." 102 00:12:48,190 --> 00:12:50,859 -Non vogliono o non possono? -Dice solo "non vedono". 103 00:12:51,026 --> 00:12:54,613 Questo libro è davvero stupido! Non ci capisco nulla. 104 00:12:56,365 --> 00:12:57,741 Tesoro... 105 00:12:58,617 --> 00:12:59,993 siamo morti. 106 00:13:00,410 --> 00:13:03,205 Non abbiamo più motivo di preoccuparci. 107 00:13:14,216 --> 00:13:15,259 VENDUTA 108 00:13:36,572 --> 00:13:39,741 Fantastico! Proprio quello che ha ordinato il dottore. 109 00:13:45,831 --> 00:13:47,249 Mi scusi, signora. 110 00:13:49,293 --> 00:13:51,461 Delia Deetz, benvenuta a casa. 111 00:13:52,838 --> 00:13:54,214 Charles. 112 00:13:54,798 --> 00:13:59,261 Nessun danno, vedi? È robusta, solida: un prodotto dell'artigianato locale. 113 00:13:59,928 --> 00:14:03,891 Guarda la cucina! Finalmente potrai cucinare dei piatti decenti. 114 00:14:06,935 --> 00:14:08,604 Vieni a dare un'occhiata. 115 00:14:17,654 --> 00:14:21,033 Un po' di benzina, un lanciafiamme. Nessun problema. 116 00:14:21,867 --> 00:14:23,619 Permesso. Ecco qua. 117 00:14:34,963 --> 00:14:37,216 Dovremo rifare le tubature. 118 00:14:37,466 --> 00:14:39,676 A parte questo, è perfetta. 119 00:14:41,803 --> 00:14:44,473 -Che ne pensi, tesoro? -Delia la odia. 120 00:14:48,310 --> 00:14:49,811 Io ci potrei vivere. 121 00:14:49,978 --> 00:14:51,730 Attento! È la mia scultura. 122 00:14:51,939 --> 00:14:55,067 "Mia" non perché l'ho comprata. L'ho fatta io. 123 00:14:56,985 --> 00:14:58,987 La metta sul tavolo. 124 00:15:07,246 --> 00:15:09,957 Dieci minuti e mi sento già a mio agio. 125 00:15:11,166 --> 00:15:12,626 È perfetta. 126 00:15:12,834 --> 00:15:13,919 Aiuto! 127 00:15:14,836 --> 00:15:15,921 È Otho. 128 00:15:16,797 --> 00:15:18,882 Perché non passi dalla porta? 129 00:15:19,925 --> 00:15:21,385 Porta sfortuna. 130 00:15:21,593 --> 00:15:24,471 Hai lasciato la città per me. Sono così felice. 131 00:15:24,888 --> 00:15:26,306 Naturalmente. 132 00:15:29,226 --> 00:15:31,353 Mettiamo in chiaro una cosa. 133 00:15:31,520 --> 00:15:35,399 Siamo qui per goderci la campagna, non per stravolgere questo posto! 134 00:15:35,607 --> 00:15:38,068 Grazie agli yuppies che comprano i tuoi appartamenti... 135 00:15:38,277 --> 00:15:42,030 ti puoi permettere quello che intendo fare con questa casa. 136 00:15:42,698 --> 00:15:46,702 Sono qui per riposarmi, fare raccolte punti, ed intendo farlo. 137 00:15:47,119 --> 00:15:49,830 Allora fallo in silenzio e lasciaci riflettere. 138 00:15:50,038 --> 00:15:51,874 Anche il resto della casa fa così schifo? 139 00:15:52,082 --> 00:15:53,667 È un castigo? 140 00:15:55,127 --> 00:15:56,962 Che cosa facciamo? 141 00:15:57,880 --> 00:15:59,923 Abbiamo ancora una speranza. 142 00:16:00,382 --> 00:16:04,678 Nel libro, c'è una parola per la gente che si trova nella nostra situazione. 143 00:16:05,095 --> 00:16:06,388 Fantasmi! 144 00:16:08,056 --> 00:16:10,142 Mettiamoci al lavoro. 145 00:16:13,478 --> 00:16:15,856 Il potenziale d'intrattenimento è negativo. 146 00:16:16,064 --> 00:16:18,400 Non c'è alcuna fluidità organica. 147 00:16:18,901 --> 00:16:21,862 L'ho notato anch'io. Sembra un enorme formicaio. 148 00:16:24,948 --> 00:16:27,534 -Che c'è? -Mi è sembrato di vedere qualcosa. 149 00:16:38,837 --> 00:16:39,630 MALVA 150 00:16:39,796 --> 00:16:41,173 Mi hai letto nel pensiero. 151 00:16:41,340 --> 00:16:44,176 -Davvero? -Solo pochi clienti ne sono capaci. 152 00:16:44,384 --> 00:16:47,012 Non sono aperti a questa esperienza. 153 00:16:55,062 --> 00:16:56,396 Oh, mio Dio! 154 00:16:56,939 --> 00:17:01,109 Speriamo che gli altri ripostigli siano più grandi di questo. 155 00:17:01,527 --> 00:17:02,736 Guarda! 156 00:17:03,737 --> 00:17:05,322 Sposini novelli! 157 00:17:08,116 --> 00:17:09,785 -Che gli è successo? -Sono morti. 158 00:17:09,951 --> 00:17:11,786 Un bagno di passaggio. 159 00:17:17,124 --> 00:17:20,337 -Verde di Guignet. -Dove ho già sentito questo nome? 160 00:17:20,963 --> 00:17:22,214 Un verde bluastro. 161 00:17:23,131 --> 00:17:25,132 Ossido di cromo idrato. 162 00:17:25,383 --> 00:17:28,637 Ho studiato chimica. Facevo analisi del capello. 163 00:17:29,054 --> 00:17:30,973 -Cosa? -Per un breve periodo. 164 00:17:36,562 --> 00:17:38,814 Ancora quest'orrido stile country. 165 00:17:40,983 --> 00:17:44,653 So cosa avete intenzione di fare, ma non ve lo permetterò. 166 00:17:44,862 --> 00:17:46,321 Non ha funzionato. 167 00:17:46,530 --> 00:17:50,576 Non rinuncerò a respirare arte solo perché tu hai bisogno di riposo. 168 00:17:51,076 --> 00:17:53,620 Vivrò qui con te in questo buco. 169 00:17:53,996 --> 00:17:58,166 Ma devo esprimermi. Se non stravolgo questa casa a mio piacimento... 170 00:17:59,167 --> 00:18:01,503 divento pazza... e tu con me! 171 00:18:04,506 --> 00:18:08,010 Forse la casa ha bisogno di qualche ristrutturazione... 172 00:18:08,218 --> 00:18:11,096 ma lasciate stare almeno questa stanza. 173 00:18:13,056 --> 00:18:14,016 D'accordo. 174 00:18:19,855 --> 00:18:21,106 La strozzo! 175 00:18:22,107 --> 00:18:22,900 Allora? 176 00:18:23,108 --> 00:18:27,654 Senza la carta da parati e con un paio di muri in meno, sarà una casa decente. 177 00:18:27,863 --> 00:18:30,449 -Che c'è al terzo piano? -La soffitta. 178 00:18:30,657 --> 00:18:33,118 Ho dimenticato di chiudere a chiave. 179 00:18:40,876 --> 00:18:42,878 -Hai sentito qualcosa? -Quando? 180 00:18:52,137 --> 00:18:54,932 -Non hai la chiave? -Forse ce l'ha Charles. 181 00:18:55,098 --> 00:18:59,394 Ho la sensazione che dietro questa porta ci sia qualcosa di interessante. 182 00:18:59,603 --> 00:19:03,315 I fantasmi di coloro che sono morti qui e che non ci vogliono in questa casa. 183 00:19:03,524 --> 00:19:05,067 Accontentiamoli. 184 00:19:19,456 --> 00:19:21,124 BRICOLAGE DOMESTICO 185 00:19:22,251 --> 00:19:24,086 C'è mancato poco! 186 00:19:26,088 --> 00:19:28,131 Non posso stare qui a guardare. 187 00:19:28,715 --> 00:19:31,718 A che serve un fantasma, se non può spaventare la gente? 188 00:19:31,927 --> 00:19:34,137 -Tesoro? -Non lo tollererò oltre! 189 00:19:44,523 --> 00:19:47,317 -Non sai cosa c'è lì fuori. -Me ne frego. 190 00:19:56,410 --> 00:19:57,786 Barbara! 191 00:19:58,203 --> 00:19:59,288 Adam! 192 00:20:00,956 --> 00:20:04,376 Aiutami. Sto diventando tutta gialla! 193 00:20:44,333 --> 00:20:47,169 Siamo bloccati in casa con quella gente. 194 00:20:52,341 --> 00:20:56,094 Cantonese! Non riesco a crederci. Niente cucina Szechwan da queste parti? 195 00:20:56,261 --> 00:20:59,640 Tutto questo glutammato mi farà venire un attacco. 196 00:21:00,140 --> 00:21:04,603 È il nostro primo pasto in questa casa, cerchiamo di renderlo piacevole. 197 00:21:06,271 --> 00:21:08,232 Non provocare tua madre. 198 00:21:08,398 --> 00:21:12,194 Una volta sistemati, ti costruiremo una camera oscura in cantina. 199 00:21:12,402 --> 00:21:14,696 La mia vita è una camera oscura. 200 00:21:15,405 --> 00:21:18,784 Un'enorme camera oscura. 201 00:21:19,201 --> 00:21:23,372 Eri infelice a New York, e lo sarai anche in questo posto sperduto. 202 00:21:24,039 --> 00:21:25,874 La tua vita non è stata sconvolta. 203 00:21:26,041 --> 00:21:30,045 Io sto bene qui. Quelli di New York non sanno cosa si perdono. 204 00:21:35,050 --> 00:21:37,719 Potremmo essere il Centro Artistico Estivo di New York. 205 00:21:37,886 --> 00:21:40,681 Potrei ricominciare a scolpire. Solo così sono felice. 206 00:21:40,889 --> 00:21:43,851 Ottima idea. Così occuperai un po' il tempo. 207 00:21:45,060 --> 00:21:47,229 Prima, la casa. Io e Otho abbiamo grandi progetti. 208 00:21:47,437 --> 00:21:49,314 Per me, dovrebbe rimanere com'è. 209 00:21:49,523 --> 00:21:50,899 Buona idea. 210 00:21:56,196 --> 00:21:59,324 Il camion sta per arrivare. Dobbiamo decidere cosa va e cosa resta. 211 00:21:59,533 --> 00:22:02,744 Va via tutto, compreso quello che è in soffitta. 212 00:22:20,262 --> 00:22:21,430 Attenzione! 213 00:22:21,722 --> 00:22:25,267 Che cosa ha fatto? Perché mio marito vuole licenziarla? 214 00:22:26,935 --> 00:22:29,354 -Non c'è un indice? -No, niente. 215 00:22:31,732 --> 00:22:33,275 Che cos'è questo? 216 00:22:39,323 --> 00:22:42,075 Sapete dove vanno? Qualcuno vi ha detto... 217 00:22:42,284 --> 00:22:44,953 Perché solo tre sculture? Ce n'erano quattro. 218 00:22:45,162 --> 00:22:46,747 Dov'è la quarta? 219 00:22:47,456 --> 00:22:48,916 Che cosa fate? 220 00:22:54,463 --> 00:22:57,799 "Betelgeuse, il bio-esorcista. Tormentati dai vivi? 221 00:22:57,966 --> 00:23:00,344 "La morte è un problema? L'eternità non vi soddisfa? 222 00:23:00,552 --> 00:23:03,722 "Problemi di adattamento? Chiamate Betelgeuse." 223 00:23:07,142 --> 00:23:08,894 Non c'è il numero? 224 00:23:09,311 --> 00:23:12,397 No, niente. Il "bio-esorcista". Non capisco. 225 00:23:16,985 --> 00:23:18,362 Giù in fondo. 226 00:23:20,697 --> 00:23:23,367 Perché non fate una mezz'ora di pausa? 227 00:23:44,513 --> 00:23:46,014 Mettetelo giù! 228 00:23:46,223 --> 00:23:48,016 Che diavolo state facendo? 229 00:23:48,183 --> 00:23:49,518 Ascoltatemi! 230 00:23:51,603 --> 00:23:55,023 Perché mi fate questo? È la mia arte ed è pericolosa. 231 00:23:55,232 --> 00:23:57,401 Credete che voglia morire così? 232 00:24:12,040 --> 00:24:13,542 Salve, come va? 233 00:24:22,634 --> 00:24:24,720 Quella ragazzina ci ha visti. 234 00:24:25,345 --> 00:24:27,723 -Nessuno può vederci. -Ma lei ci ha visti. 235 00:24:30,225 --> 00:24:32,895 -Che è successo ai vecchi proprietari? -Sono annegati. 236 00:24:33,061 --> 00:24:35,898 Eravamo come parenti. Sono rimasta sconvolta. 237 00:24:36,064 --> 00:24:38,317 -Prendi questa. -È la chiave della soffitta? 238 00:24:38,483 --> 00:24:42,571 È una chiave universale. Apre tutte le porte. Dalla a tuo padre. 239 00:24:43,238 --> 00:24:46,450 Digli anche che sono stata io ad arredare la casa. 240 00:24:46,909 --> 00:24:50,662 Se ha bisogno di consigli, digli che può venire a trovarmi. 241 00:25:11,391 --> 00:25:13,644 Non ti preoccupare. Ho chiuso a chiave. 242 00:25:31,119 --> 00:25:35,290 Problemi coi vivi? Stanchi delle loro intrusioni in casa vostra? 243 00:25:35,541 --> 00:25:37,417 Volete liberarvi di quelle pesti viventi? 244 00:25:37,626 --> 00:25:41,296 Venite a trovare il più grande bio-esorcista dell'aldilà. 245 00:25:41,630 --> 00:25:45,342 Sissignori! Io passo fare di tutto. 246 00:25:47,511 --> 00:25:51,139 Li spaventerò a morte. Farò di tutto per soddisfarvi. 247 00:25:51,890 --> 00:25:54,309 Mi farò possedere, se occorre. 248 00:25:55,143 --> 00:25:57,479 Ho demoni in tutto il corpo. 249 00:25:58,564 --> 00:26:00,482 Verificate voi stessi. 250 00:26:00,649 --> 00:26:03,819 Se vi sbrigate, un invasamento gratis per ogni esorcismo. 251 00:26:04,027 --> 00:26:05,821 Incredibile ma vero! 252 00:26:06,071 --> 00:26:10,993 Portate i vostri bambini. Abbiamo dei serpenti con cui farli giocare. 253 00:26:11,577 --> 00:26:15,497 Ditelo una volta, due volte, tre volte: ecco compiuto l'incantesimo. 254 00:26:15,664 --> 00:26:19,042 "Divorerò quello che volete. Ingoierò quello che volete." 255 00:26:19,251 --> 00:26:21,712 "Venite a trovarmi, mangerò anche un drago!" 256 00:26:21,920 --> 00:26:23,338 Chiamate Subito! 257 00:26:50,365 --> 00:26:54,328 Ci occorre aiuto. Ho letto qualcosa riguardo alle emergenze. 258 00:26:55,579 --> 00:26:59,082 Ecco qua: "In caso d'emergenza, disegnare una porta." 259 00:27:03,545 --> 00:27:07,633 "Una porta"? Perché perdiamo tempo con quello stupido libro? 260 00:27:10,385 --> 00:27:12,930 Forse dovremmo provare con quel Beetle. 261 00:27:28,529 --> 00:27:30,614 Ti aspettavi che funzionasse? 262 00:27:34,201 --> 00:27:35,911 "Bussare tre volte." 263 00:28:32,801 --> 00:28:34,428 UCCELLI D'AMERICA 264 00:28:38,265 --> 00:28:39,641 Uccellini! 265 00:28:50,485 --> 00:28:51,486 Papà? 266 00:28:51,820 --> 00:28:55,073 -Non vedi che mi sto rilassando? -Ho visto una cosa. 267 00:28:55,282 --> 00:28:58,869 Che ci sono venuto a fare quassù se non mi fate rilassare? 268 00:28:59,077 --> 00:29:00,662 Tesoro mio... 269 00:29:02,080 --> 00:29:03,957 vai ad aiutare tua madre. 270 00:29:04,166 --> 00:29:07,669 Forse tu riesci a rilassarti in una casa stregata, ma io no. 271 00:29:12,674 --> 00:29:14,092 Bell'edificio. 272 00:29:14,510 --> 00:29:17,679 Brutto tetto, ma bel parcheggio. 273 00:29:48,502 --> 00:29:50,379 -Adam? -Di qua, tesoro. 274 00:30:02,891 --> 00:30:04,643 Non avete un appuntamento? 275 00:30:04,810 --> 00:30:06,979 -Non lo sapevamo. -Appuntamento per cosa? 276 00:30:07,187 --> 00:30:09,064 -Che cosa volete? -Aiuto. 277 00:30:09,273 --> 00:30:13,151 Così presto? Siete morti solo due mesi fa e già chiedete aiuto? 278 00:30:13,360 --> 00:30:15,362 E questo cosa vuol dire? 279 00:30:15,737 --> 00:30:18,824 Che esaurirete tutti i vostri D-90, i buoni-aiuto. 280 00:30:19,575 --> 00:30:22,703 Dovete passare 125 anni sulla Terra, a casa vostra... 281 00:30:23,078 --> 00:30:26,415 ed avete solo tre buoni d'intercessione con Juno. 282 00:30:27,541 --> 00:30:30,377 Forse non avete letto a fondo il manuale. 283 00:30:30,586 --> 00:30:33,422 Se non avete un appuntamento, dovete aspettare. 284 00:30:33,589 --> 00:30:37,092 -Un appuntamento con chi? -Juno, l'incaricata del vostro caso. 285 00:30:41,180 --> 00:30:44,099 Numero 54.000.601. Ferndock! 286 00:31:50,415 --> 00:31:52,417 -Sigaretta? -No, grazie. 287 00:31:54,169 --> 00:31:56,463 Sto cercando di fumare meno. 288 00:32:13,689 --> 00:32:16,358 È questo che succede quando si muore? 289 00:32:17,526 --> 00:32:19,736 Questo è ciò che succede quando lei muore. 290 00:32:19,945 --> 00:32:22,948 Quello, quando lui muore, e quello, quando loro muoiono. 291 00:32:23,156 --> 00:32:25,868 È molto personale. Vi dirò una cosa. 292 00:32:26,285 --> 00:32:30,372 Se l'avessi saputo allora, non avrei avuto questo piccolo incidente. 293 00:32:36,086 --> 00:32:37,921 I coniugi Maitland. 294 00:32:38,088 --> 00:32:40,716 Presentatevi alla sesta porta col manuale. 295 00:32:40,924 --> 00:32:42,926 Ce lo siamo dimenticati. 296 00:32:47,306 --> 00:32:48,307 Andiamo! 297 00:32:54,104 --> 00:32:57,566 I nuovi arrivati si rechino alla sala d'attesa n. 8. 298 00:33:00,152 --> 00:33:02,988 Il volo 409 è in arrivo all'uscita 3. 299 00:33:03,947 --> 00:33:06,575 Che cera ho? Non ci sono specchi da questa parte. 300 00:33:06,742 --> 00:33:08,410 -Buona. -Sì, buona. 301 00:33:08,911 --> 00:33:11,580 Grazie, mi sentivo come schiacciato. 302 00:33:16,293 --> 00:33:19,296 Il gruppo Peterson si presenti alla porta 9. 303 00:33:20,923 --> 00:33:23,884 Il gruppo Peterson si presenti alla porta 9. 304 00:33:25,302 --> 00:33:28,430 I nuovi arrivati si rechino alla sala d'attesa n.8. 305 00:33:34,978 --> 00:33:37,439 125 anni. Non ci posso credere. 306 00:33:38,273 --> 00:33:40,567 Perché non ce l'hanno detto? 307 00:33:43,403 --> 00:33:44,988 Adam, che cos'è? 308 00:33:49,785 --> 00:33:52,120 La Stanza delle Anime Perdute. 309 00:33:52,746 --> 00:33:55,457 Gli spiriti che sono stati esorcizzati. 310 00:33:56,625 --> 00:33:57,960 Poveri diavoli. 311 00:33:58,210 --> 00:34:00,045 È la morte dei morti. 312 00:34:01,630 --> 00:34:03,757 È tutto scritto nel manuale. 313 00:34:03,966 --> 00:34:05,342 Andate avanti. 314 00:34:10,055 --> 00:34:11,306 Cinque. 315 00:34:12,974 --> 00:34:14,809 Ecco la sesta porta. 316 00:34:21,817 --> 00:34:24,611 Questo posto diventa sempre più strano. 317 00:34:36,081 --> 00:34:37,416 Siamo a casa! 318 00:34:38,375 --> 00:34:41,211 Guardati intorno! È tutto diverso. 319 00:34:43,338 --> 00:34:45,590 Tutti i nostri mobili sono spariti. 320 00:34:46,008 --> 00:34:48,677 Quanto tempo credi che siamo rimasti laggiù? 321 00:34:48,885 --> 00:34:50,052 Tre mesi. 322 00:34:51,471 --> 00:34:54,433 Avevo perso le speranze. Stavo per andarmene. 323 00:34:54,641 --> 00:34:56,643 Ho altri clienti da seguire. 324 00:34:57,059 --> 00:34:59,688 -Lei è Juno, la nostra assistente? -Sì. 325 00:34:59,897 --> 00:35:02,858 Esamino i casi individuali e stabilisco... 326 00:35:03,066 --> 00:35:06,236 se l'aiuto è necessario, meritato e disponibile. 327 00:35:06,486 --> 00:35:07,362 Ed è così? 328 00:35:07,571 --> 00:35:08,614 No. 329 00:35:09,865 --> 00:35:12,284 -Che c'è che non va? -Siamo molto infelici. 330 00:35:13,118 --> 00:35:15,370 Che vi aspettavate? Siete morti! 331 00:35:15,579 --> 00:35:19,833 Vogliamo sbarazzarci dei nuovi inquilini. La casa ci è costata molto sudore. 332 00:35:20,042 --> 00:35:22,878 Non ci dispiacerebbe dividerla con gente... 333 00:35:23,086 --> 00:35:25,214 -Più simile a voi. -Esatto. 334 00:35:25,506 --> 00:35:27,049 Ma questa gente! 335 00:35:29,092 --> 00:35:31,094 Sembra piuttosto tranquillo. 336 00:35:32,262 --> 00:35:35,390 Ringraziate Iddio di non essere morti in Italia. 337 00:35:35,891 --> 00:35:37,059 I Deetz. 338 00:35:37,434 --> 00:35:40,562 -Avete studiato il manuale? -Ci abbiamo provato. 339 00:35:41,522 --> 00:35:45,359 Il capitolo centrale sulle case infestate dai fantasmi è molto chiaro. 340 00:35:45,567 --> 00:35:48,487 Cacciateli fuori voi stessi! È la vostra casa. 341 00:35:49,696 --> 00:35:52,241 Le case stregate non sono frequenti. 342 00:35:52,491 --> 00:35:54,910 -Non sappiamo come. -Me l'hanno detto. 343 00:35:55,118 --> 00:35:56,912 Ti sei strappata il viso. 344 00:35:57,079 --> 00:36:00,999 Non serve a niente staccarsi la testa se la gente non può vedervi. 345 00:36:01,166 --> 00:36:03,585 -Iniziare con cose semplici? -Esatto. 346 00:36:03,752 --> 00:36:06,755 Fate ciò che sapete fare. Usate la vostra inventiva. 347 00:36:08,423 --> 00:36:12,177 Avreste dovuto studiare quel libro fin dal primo giorno. 348 00:36:14,304 --> 00:36:15,889 Devo andare. 349 00:36:16,139 --> 00:36:18,559 E quel tipo del volantino? Beetle... 350 00:36:19,935 --> 00:36:23,272 Non lo nominate nemmeno. Non vi serve il suo aiuto. 351 00:36:24,189 --> 00:36:25,107 Non si sa mai. 352 00:36:25,274 --> 00:36:28,110 No, lui non lavora bene per gli altri. 353 00:36:30,195 --> 00:36:31,905 Che intende dire? 354 00:36:36,118 --> 00:36:37,911 Non volevo parlarne. 355 00:36:38,120 --> 00:36:41,748 Ma per evitare che commettiate altri errori, ve lo dirò. 356 00:36:43,125 --> 00:36:45,127 Era il mio assistente. 357 00:36:45,460 --> 00:36:48,589 Ma combinava guai. Poi si è messo in proprio... 358 00:36:48,797 --> 00:36:51,133 come bio-esorcista freelance. 359 00:36:52,176 --> 00:36:56,221 Diceva di potersi sbarazzare dei vivi, ma si è cacciato in guai più grossi. 360 00:37:00,142 --> 00:37:03,812 Credo che si aggiri nei pressi del vostro cimitero. 361 00:37:05,772 --> 00:37:07,983 Si può evocare solamente... 362 00:37:08,650 --> 00:37:11,153 pronunciando il suo nome tre volte. 363 00:37:12,362 --> 00:37:14,489 Ma vi consiglio vivamente... 364 00:37:14,990 --> 00:37:17,201 di mandare via i Deetz da soli. 365 00:37:18,410 --> 00:37:19,828 Come possiamo contattarla... 366 00:37:19,995 --> 00:37:21,830 in caso di necessità? 367 00:37:31,798 --> 00:37:34,259 Quel tipo è nel nostro cimitero. 368 00:37:35,260 --> 00:37:38,597 Ha ragione: agire con semplicità. Possiamo farcela. 369 00:38:02,871 --> 00:38:04,665 Ehi, tu, vieni qui! 370 00:38:05,457 --> 00:38:06,792 Hai fame? 371 00:38:07,459 --> 00:38:08,877 Vieni qui. 372 00:38:10,879 --> 00:38:13,382 Ho una cosa buona per te. Vieni. 373 00:38:13,882 --> 00:38:16,635 Assaggiane un po', è un piccolo snack. 374 00:38:18,303 --> 00:38:20,055 -Vieni qui! -Aiuto! 375 00:38:21,223 --> 00:38:23,016 qui giace BETELGEUSE 376 00:38:25,060 --> 00:38:29,106 Non ti ho sempre fatto guadagnare un sacco di soldi? Rispondi. 377 00:38:29,314 --> 00:38:33,735 Grazie a te ho fatto una fortuna. Eri un demonio prima della depressione. 378 00:38:34,236 --> 00:38:35,654 È solo che... 379 00:38:36,446 --> 00:38:39,783 Winter River, nel Connecticut, è, se permetti, il nulla. 380 00:38:39,992 --> 00:38:43,078 Perché investire tutto quel denaro in una catapecchia... 381 00:38:43,287 --> 00:38:46,790 -a mille miglia da qui? -Non una catapecchia. È questo il bello. 382 00:38:46,999 --> 00:38:50,878 La gente ignora il valore delle proprietà. Posso comprare l'intero villaggio. 383 00:38:51,086 --> 00:38:54,089 E così avremo un intero villaggio in mezzo al nulla. 384 00:38:54,423 --> 00:38:55,799 Vieni a vederlo. 385 00:38:56,008 --> 00:38:57,426 E porta Sarah. 386 00:38:58,260 --> 00:39:01,763 D'accordo, ma sono molto occupato in questi giorni. 387 00:39:02,222 --> 00:39:03,640 Scusa un attimo. 388 00:39:04,850 --> 00:39:08,061 Ne abbiamo già parlato abbastanza. Devo andare. 389 00:39:08,270 --> 00:39:09,855 Rilassati lassù. 390 00:39:10,856 --> 00:39:13,609 -Ciao. -Max, aspetta. 391 00:39:17,696 --> 00:39:18,697 Idiota. 392 00:39:39,468 --> 00:39:43,555 Lydia, è così noioso il Connecticut? Ero al telefono con Maxie Dean. 393 00:39:43,931 --> 00:39:47,726 Papà ha trovato il modo di far soldi riposandosi, quindi fila. 394 00:39:49,686 --> 00:39:53,899 Tua madre ti ucciderà quando vedrà che hai bucato le sue lenzuola da $300. 395 00:39:56,652 --> 00:39:59,988 Che idea trita! A questo siamo ridotti? Lenzuola! 396 00:40:00,322 --> 00:40:02,115 Considerali dei sudari. 397 00:40:02,282 --> 00:40:04,660 I gemiti sono importanti. Gemi sul serio! 398 00:40:23,178 --> 00:40:25,597 Come fa a sopportare quella donna? 399 00:40:32,354 --> 00:40:35,774 Smettetela. Sono ancora una bambina! 400 00:40:43,740 --> 00:40:47,202 -Mi sento così stupida. -Non siamo stupidi, siamo fantasmi. 401 00:40:47,744 --> 00:40:50,914 Vuoi passare i prossimi 125 anni con questa donna? 402 00:40:51,123 --> 00:40:52,416 Gemi più forte. 403 00:41:10,350 --> 00:41:12,186 Perversioni sessuali! 404 00:41:12,477 --> 00:41:15,731 Andate a fare quelle porcherie in camera vostra! 405 00:41:22,571 --> 00:41:24,031 E i piedi? 406 00:41:35,626 --> 00:41:38,253 Siete voi che vi nascondete in soffitta? 407 00:41:38,420 --> 00:41:40,005 Siamo fantasmi. 408 00:41:41,590 --> 00:41:44,259 -Che aspetto avete lì sotto? -Non hai paura? 409 00:41:44,468 --> 00:41:47,513 Non ho paura di un lenzuolo. Che c'è lì sotto? Un corpo putrefatto? 410 00:41:47,721 --> 00:41:50,390 Come ne La notte dei morti viventi? 411 00:41:50,599 --> 00:41:52,684 Coperti di vene, sangue e pus? 412 00:41:52,893 --> 00:41:55,938 -"La notte dei..." che? -"Dei morti viventi." È un film. 413 00:41:56,104 --> 00:41:59,191 Se alla tua età avessi visto un fantasma, sarei morta di paura. 414 00:41:59,441 --> 00:42:02,486 Non fate ribrezzo. Perché indossate delle lenzuola? 415 00:42:03,237 --> 00:42:04,696 Ci stiamo esercitando. 416 00:42:04,905 --> 00:42:07,699 -Ci vedi anche senza il lenzuolo? -Certo. 417 00:42:08,659 --> 00:42:10,953 Perché tu sì e gli altri no? 418 00:42:12,538 --> 00:42:15,249 Ho letto il Manuale dei Neo-Deceduti. 419 00:42:16,124 --> 00:42:20,712 Dice: "I vivi ignorano lo strano e l'insolito." 420 00:42:21,505 --> 00:42:25,592 Io stessa sono strana e insolita. 421 00:42:25,884 --> 00:42:27,761 Sembri normale. 422 00:42:29,054 --> 00:42:31,098 -Hai letto il nostro libro? -Sì. 423 00:42:31,431 --> 00:42:34,351 -Ci hai capito qualcosa? -Perché eravate in camera di Delia? 424 00:42:34,560 --> 00:42:37,020 -Cercavamo di spaventare tua madre. -Matrigna. 425 00:42:37,229 --> 00:42:40,566 Non potete spaventarla. Dorme col Principe Valium. 426 00:42:44,111 --> 00:42:45,362 L'hai fatto tu? 427 00:42:45,529 --> 00:42:48,323 Hai intagliato tu le case e il resto? 428 00:42:49,533 --> 00:42:51,869 E questa era la vostra casa. 429 00:42:52,536 --> 00:42:54,538 Perché volete spaventare tutti? 430 00:42:54,746 --> 00:42:56,874 Così ve ne sareste andati. 431 00:42:59,668 --> 00:43:01,420 Non conoscete i Deetz. 432 00:43:01,587 --> 00:43:05,507 Mio padre ha comprato questo posto. Non sarà disposto a rimetterci. 433 00:43:05,716 --> 00:43:09,678 -Perché non ve ne andate voi? -Non ci siamo mossi da dopo il funerale. 434 00:43:10,762 --> 00:43:12,139 Funerale! 435 00:43:12,556 --> 00:43:14,766 Allora siete morti davvero! 436 00:43:17,853 --> 00:43:19,521 È incredibile. 437 00:43:21,523 --> 00:43:22,941 -Sarà meglio che vada. -Aspetta. 438 00:43:23,150 --> 00:43:27,529 -Non dire ai tuoi genitori che siamo qui. -A meno che ciò non li terrorizzi. 439 00:43:27,738 --> 00:43:30,032 Digli che siamo dei mostri... 440 00:43:30,324 --> 00:43:32,409 delle creature orribili e decise a tutto... 441 00:43:32,576 --> 00:43:34,953 pur di riavere indietro la loro casa. 442 00:43:36,997 --> 00:43:41,335 E se fosse un sogno? Conoscete un trucco per provarmi che non sto sognando? 443 00:43:45,881 --> 00:43:50,219 Se siete dei veri fantasmi, escogitate qualcos'altro perché quelle lenzuola... 444 00:43:50,385 --> 00:43:52,137 non funzionano proprio. 445 00:44:01,563 --> 00:44:02,814 Fantasmi. 446 00:44:03,023 --> 00:44:05,400 La casa sarebbe infestata dai fantasmi. 447 00:44:05,567 --> 00:44:07,903 E quelle sono le foto dei fantasmi. 448 00:44:08,237 --> 00:44:09,571 Fantasmi! 449 00:44:10,155 --> 00:44:13,575 Ho sette persone a cena stasera. 450 00:44:13,951 --> 00:44:17,538 Il mio agente, Bernard, viene con una giornalista di Art in America. 451 00:44:17,746 --> 00:44:21,416 Tutti gli ospiti di stasera sono apparsi su Vanity Fair, eccetto te. 452 00:44:21,875 --> 00:44:23,919 Gli ho detto che eri troppo cattiva per aver paura. 453 00:44:24,127 --> 00:44:26,088 Non parlare di me a estranei! 454 00:44:26,255 --> 00:44:30,259 Ho paura solo di essere messa in imbarazzo davanti ai miei ospiti. 455 00:44:30,467 --> 00:44:32,970 Facciamo la famiglia felice, per una sera. 456 00:44:38,642 --> 00:44:40,602 Lydia ci prova, ma non la credono. 457 00:44:40,811 --> 00:44:42,271 Ha le foto. 458 00:44:43,272 --> 00:44:45,649 Anche tu hai una foto dello Yeti. 459 00:44:46,567 --> 00:44:48,610 Quella è un'altra storia. 460 00:44:49,611 --> 00:44:53,699 Dobbiamo chiedere aiuto. Dobbiamo rivolgerci a quel Beetlemeyer. 461 00:45:07,754 --> 00:45:08,881 Guarda. 462 00:45:13,468 --> 00:45:15,220 È lui. Beetlejuice. 463 00:45:17,139 --> 00:45:18,348 Beetlejuice. 464 00:45:20,475 --> 00:45:22,394 Forza, Barbara, dillo! 465 00:45:23,437 --> 00:45:24,897 Beetlejuice! 466 00:45:29,318 --> 00:45:30,736 Che è successo? 467 00:45:31,904 --> 00:45:34,114 Credo che siamo nel plastico. 468 00:45:37,659 --> 00:45:38,911 Guarda là! 469 00:46:02,309 --> 00:46:04,102 Dov'è? Che facciamo? 470 00:46:08,482 --> 00:46:10,150 Dobbiamo scavare, pare. 471 00:46:40,764 --> 00:46:41,932 Era ora! 472 00:46:50,732 --> 00:46:53,402 -Apriamola. -Forse dovremmo bussare. 473 00:47:11,962 --> 00:47:13,422 Adam. Babs. 474 00:47:21,555 --> 00:47:25,142 Hai buon gusto. È un rapporto solido? Ho qualche chance? 475 00:47:25,934 --> 00:47:28,812 -Con permesso. -Sto oltrepassando i limiti? 476 00:47:29,021 --> 00:47:33,609 È meraviglioso. Mi avete chiamato. Non eravate obbligati, ma l'avete fatto. 477 00:47:33,859 --> 00:47:36,737 Mi viene voglia di baciarvi. Dai, dammi un bacio. 478 00:47:36,945 --> 00:47:38,155 La smetta! 479 00:47:38,780 --> 00:47:40,616 Veniamo agli affari. 480 00:47:40,782 --> 00:47:43,619 Devo avere un biglietto da visita. Chi devo uccidere? 481 00:47:43,827 --> 00:47:45,787 Me lo tieni un istante? 482 00:47:46,955 --> 00:47:49,333 -Ecco qua. -Non deve uccidere nessuno. 483 00:47:49,541 --> 00:47:54,129 Una possessione! Imparate il ventriloquio. Burlatevi dei vostri amici, è divertente. 484 00:47:54,338 --> 00:47:57,758 Vogliamo solo cacciare delle persone fuori da casa nostra. 485 00:47:57,966 --> 00:48:01,220 Capisco. Per fare questo, dovrei conoscervi meglio. 486 00:48:02,262 --> 00:48:04,806 Stare a contatto con voi. Stabilirmi da voi. 487 00:48:04,973 --> 00:48:07,851 Dobbiamo diventare molto intimi. Mi spiego? 488 00:48:08,268 --> 00:48:10,103 Questo lo tengo per dopo. 489 00:48:10,312 --> 00:48:12,606 Mia moglie ed io avremmo un paio di domande. 490 00:48:12,814 --> 00:48:14,149 Certo, spara. 491 00:48:14,858 --> 00:48:16,777 Le sue referenze? 492 00:48:17,027 --> 00:48:20,864 Ho frequentato Juilliard. Mi sono laureato in economia a Harvard. 493 00:48:21,073 --> 00:48:24,660 Ho viaggiato molto. Sono sopravvissuto alla peste nera. 494 00:48:24,826 --> 00:48:27,204 Ho visto L'esorcista 167 volte... 495 00:48:27,788 --> 00:48:30,499 e più lo vedo, più lo trovo divertente. 496 00:48:31,500 --> 00:48:34,044 E vi ricordo che state parlando ad un morto! 497 00:48:34,253 --> 00:48:36,672 Vi sembrano referenze adeguate? 498 00:48:38,507 --> 00:48:40,175 Riesce a spaventare? 499 00:48:40,509 --> 00:48:43,679 So a cosa vi riferite. Se riesco a spaventare? 500 00:48:45,848 --> 00:48:47,808 Che ne dite di questo? 501 00:48:48,308 --> 00:48:49,685 Vi piace? 502 00:48:50,936 --> 00:48:54,273 -Vuole scusarci un momento? -Certo. Conferite pure. 503 00:48:54,481 --> 00:48:57,484 -Andiamocene. -Può esserci utile più avanti. 504 00:48:57,901 --> 00:49:00,320 Possiamo riuscirci anche da soli. 505 00:49:01,947 --> 00:49:03,532 -Mi scusi. -Cosa? 506 00:49:03,824 --> 00:49:05,492 Noi ce ne andiamo. 507 00:49:05,826 --> 00:49:07,202 Non andatevene! 508 00:49:07,953 --> 00:49:11,915 Siamo in sintonia, vedi? Facciamo acquisti nello stesso negozio. 509 00:49:12,958 --> 00:49:14,376 Ehi, hermano. 510 00:49:14,960 --> 00:49:16,086 Così... 511 00:49:18,505 --> 00:49:20,549 Siamo un trio inseparabile. 512 00:49:20,966 --> 00:49:24,720 Volete liberarvi di qualcuno? È quello che voglio anch'io. 513 00:49:25,220 --> 00:49:28,348 Siete stati su Saturno. Ci sono stato anch'io. 514 00:49:28,974 --> 00:49:30,684 I vermi della sabbia. 515 00:49:31,476 --> 00:49:33,729 Li detestate, vero? Anch'io. 516 00:49:34,855 --> 00:49:38,108 Che devo fare per convincervi a siglare un accordo? 517 00:49:45,991 --> 00:49:48,869 -Non vi dà fastidio, quando succede? -Andiamocene, Barbara. 518 00:49:49,077 --> 00:49:52,122 Venite da me. Parleremo con calma. Accomodatevi. 519 00:49:52,372 --> 00:49:54,583 -Io non rimango! -Scusate il disordine. 520 00:49:54,791 --> 00:49:57,169 Dobbiamo andarcene. 521 00:49:57,377 --> 00:49:59,004 A casa! A casa! A casa! 522 00:50:00,756 --> 00:50:01,965 Come hai fatto? 523 00:50:02,174 --> 00:50:04,343 Spero vi piaccia la cucina italiana. 524 00:50:04,551 --> 00:50:06,178 Dove siete andati? 525 00:50:07,346 --> 00:50:09,389 Ehi, dovete collaborare. 526 00:50:10,015 --> 00:50:12,434 Voglio concludere l'affare. Che devo fare? 527 00:50:12,601 --> 00:50:14,102 Dove siete? 528 00:50:14,394 --> 00:50:16,188 Dilettanti da strapazzo! 529 00:50:17,105 --> 00:50:19,024 Io sono un professionista. 530 00:50:24,029 --> 00:50:25,989 Plastico del cazzo! 531 00:50:26,406 --> 00:50:28,825 Possiamo riuscirci anche da soli. 532 00:50:28,992 --> 00:50:32,204 E non voglio che quel pervertito si avvicini a quella ragazza. 533 00:50:32,412 --> 00:50:35,290 Ma l'abbiamo chiamato noi. Sembrava davvero furioso. 534 00:50:35,499 --> 00:50:39,628 Non mi importa, ho cambiato idea. Li spaventeremo noi... stasera. 535 00:50:40,963 --> 00:50:42,214 Ho un'idea. 536 00:50:49,137 --> 00:50:51,557 Hai reso questo posto bellissimo. 537 00:50:52,140 --> 00:50:53,559 Non io, loro. 538 00:50:55,018 --> 00:50:56,144 Allora? 539 00:51:01,149 --> 00:51:02,776 Ti piacciono. 540 00:51:03,235 --> 00:51:07,197 Spero non sia stato un altro di quei tuoi tetri tentativi di suicidio. 541 00:51:07,614 --> 00:51:10,284 Sapete cosa si dice delle persone che si suicidano? 542 00:51:10,492 --> 00:51:13,412 Che nell'aldilà, diventano impiegati statali. 543 00:51:15,789 --> 00:51:18,667 Non sapevo che ti interessassi al soprannaturale. 544 00:51:18,834 --> 00:51:20,669 Invece sì. Ricordi... 545 00:51:21,044 --> 00:51:23,630 Dopo aver lavorato al Living Theater... 546 00:51:23,839 --> 00:51:27,217 sono stato uno dei più famosi specialisti del paranormale di New York... 547 00:51:27,426 --> 00:51:29,219 fino alla crisi del '72. 548 00:51:29,428 --> 00:51:32,264 Paranormale? È così che vi chiamano oggi? 549 00:51:33,390 --> 00:51:38,020 Non le fate caso. È ancora furiosa per via di quella casa crollata su sua sorella. 550 00:51:41,023 --> 00:51:43,609 Ha un aspetto magnifico. 551 00:51:45,194 --> 00:51:46,862 Io ho visto dei fantasmi. 552 00:51:53,202 --> 00:51:56,205 -È uno scherzo tra me e Lydia. -Non è uno scherzo. 553 00:51:56,830 --> 00:52:01,084 Invece sì. Oggi ha cercato di convincermi che la casa è infestata dai fantasmi. 554 00:52:03,212 --> 00:52:05,047 I ragazzi! Li adoro! 555 00:52:07,216 --> 00:52:09,885 -Fantasmi? -Sotto lenzuola firmate. 556 00:52:11,094 --> 00:52:14,306 Vorrei proporre un brindisi per i nostri intrepidi amici... 557 00:52:14,515 --> 00:52:17,518 che hanno sfidato l'autostrada e vari pedaggi per arrivare qui. 558 00:52:17,726 --> 00:52:19,686 Ai nostri appartamenti! 559 00:52:21,313 --> 00:52:24,024 Lydia, raccontaci dei tuoi fantasmi. 560 00:52:24,274 --> 00:52:26,735 Sono stufa di questo argomento. 561 00:52:27,069 --> 00:52:28,695 Delia, rilassati. 562 00:52:29,238 --> 00:52:31,073 Preferirei parlare... 563 00:52:46,922 --> 00:52:48,340 Carino, Delia. 564 00:53:00,727 --> 00:53:02,437 Otho, è opera tua? 565 00:54:30,400 --> 00:54:32,027 Ce l'abbiamo fatta! 566 00:54:33,403 --> 00:54:35,113 Guardiamoli fuggire. 567 00:54:35,280 --> 00:54:38,408 Tra un minuto si precipiteranno fuori urlando. 568 00:54:42,371 --> 00:54:43,789 Tra un minuto. 569 00:54:51,046 --> 00:54:52,548 Sono io, Lydia. 570 00:54:56,009 --> 00:54:57,845 Vogliono che scendiate di sotto. 571 00:54:58,053 --> 00:55:01,181 Delia dice che potete mettervi il lenzuolo che volete. 572 00:55:02,224 --> 00:55:04,726 Era come in un parco di divertimenti. 573 00:55:06,311 --> 00:55:09,898 -Non sapevo di saper ballare il calipso. -È stato molto divertente! 574 00:55:10,107 --> 00:55:12,734 Spencer Tracy e Katharine Hepburn a domicilio. 575 00:55:13,193 --> 00:55:16,655 Una coppia molto elegante. Vestono anche con delle lenzuola. 576 00:55:18,240 --> 00:55:21,076 Charles, perché non ce l'hai detto prima? 577 00:55:22,911 --> 00:55:27,541 Non vogliamo rivelare il nostro segreto. Tutti li vorranno per le loro feste. 578 00:55:27,791 --> 00:55:29,418 C'è chi pagherebbe fior di quattrini. 579 00:55:30,127 --> 00:55:33,547 L'Enquirer offre $50.000 a chi prova che c'è vita dopo la morte. 580 00:55:35,424 --> 00:55:38,135 Ora riuscirai a far venire qui Maxie Dean. 581 00:55:38,302 --> 00:55:41,930 -Credi? -Sarah adora il soprannaturale. 582 00:55:42,306 --> 00:55:44,516 Lo farà venir qui in elicottero... 583 00:55:44,725 --> 00:55:47,102 se sa che ci sono dei fantasmi. 584 00:55:50,939 --> 00:55:53,775 Vi ricordo che io sono l'agente di Delia. 585 00:55:53,984 --> 00:55:56,195 Sono anni che perdo soldi con le sue opere. 586 00:55:56,361 --> 00:55:58,947 Se qualcosa bolle in pentola, voglio gestirla io. 587 00:55:59,156 --> 00:56:01,283 Ma prima voglio una prova concreta. 588 00:56:01,450 --> 00:56:04,578 -E il tavolo? -E quello che è appena successo? 589 00:56:05,746 --> 00:56:08,332 Che soldi? Non credi nel mio lavoro? 590 00:56:09,208 --> 00:56:10,542 Ecco Lydia. 591 00:56:11,376 --> 00:56:13,629 -Allora? -Non vogliono scendere. 592 00:56:21,720 --> 00:56:23,013 Perché no? 593 00:56:24,765 --> 00:56:28,810 Volevano spaventarvi per mandarvi via, ma non ci sono riusciti. 594 00:56:28,977 --> 00:56:31,980 Sono morti. È un po' tardi per le nevrosi. 595 00:56:36,318 --> 00:56:37,569 D'accordo. 596 00:56:43,450 --> 00:56:47,454 Non è stata un'allucinazione. Era tutto vero. 597 00:56:47,663 --> 00:56:52,668 Abbiamo vissuto tutti quanti una forte esperienza paranormale. 598 00:56:53,168 --> 00:56:56,588 Delia, sei una fallita. Sei sempre stata una fallita. 599 00:56:57,589 --> 00:57:01,093 Se vuoi spaventare la gente, fallo con le tue sculture. 600 00:57:02,678 --> 00:57:04,263 Guidate con prudenza. 601 00:57:04,429 --> 00:57:06,265 -Sono morta. -Dove si nascondono? 602 00:57:06,431 --> 00:57:08,851 -In soffitta. -Ma è chiusa a chiave. 603 00:57:09,643 --> 00:57:12,271 Sono fantasmi. Fanno quello che vogliono. 604 00:57:12,479 --> 00:57:15,274 Giusto... Lydia, portaci subito da loro. 605 00:57:21,905 --> 00:57:25,117 Fantastico! "I fantasmi della porta" di Otho Fenlock. 606 00:57:25,450 --> 00:57:26,869 Forse si sono suicidati qui. 607 00:57:27,077 --> 00:57:29,121 -Sono affascinato. -Qui dentro? 608 00:57:29,454 --> 00:57:32,291 -Vivranno come animali. -È chiuso. Come sono entrati? 609 00:57:32,499 --> 00:57:35,335 Aprite questa porta, spiriti defunti, o vi tireremo... 610 00:57:35,502 --> 00:57:38,005 fuori di lì con le corde con cui vi siete impiccati. 611 00:57:38,213 --> 00:57:40,424 -Non si sono suicidati. -È lo stesso. 612 00:57:40,591 --> 00:57:44,261 Ti insegno una cosa: prendi sempre in mano la situazione... 613 00:57:44,469 --> 00:57:47,222 o la gente, morta o viva che sia, si approfitterà di te. 614 00:57:47,431 --> 00:57:48,473 Aprite! 615 00:58:00,903 --> 00:58:02,404 Dove sono? 616 00:58:02,654 --> 00:58:04,948 Questi fantasmi sono brave persone. 617 00:58:05,449 --> 00:58:08,535 Forse li abbiamo spaventati. Lasciamoli in pace. 618 00:58:09,119 --> 00:58:10,913 C'è tutto il paese. 619 00:58:12,539 --> 00:58:14,917 Non ho mai provato tanto imbarazzo. 620 00:58:15,876 --> 00:58:17,753 Se ne sono andati per sempre? 621 00:58:24,092 --> 00:58:25,511 Papà, lascia stare. 622 00:58:25,844 --> 00:58:27,554 Mamma, andiamocene. 623 00:58:40,442 --> 00:58:42,110 Non ci sono fantasmi qui. 624 00:58:44,696 --> 00:58:47,783 Andiamo! Se sono qui, non voglio spaventarli. 625 00:58:50,202 --> 00:58:53,539 Noi ce ne andiamo. Potete tornare alle vostre occupazioni. 626 00:58:55,541 --> 00:58:57,626 -Perché andiamo? -Svelti. 627 00:59:05,634 --> 00:59:08,595 Siete proprio due spettri coi fiocchi, eh? 628 00:59:09,805 --> 00:59:12,724 Fiato alle trombe, lo spiritello incombe. 629 00:59:16,144 --> 00:59:19,231 Otho, chiama Maxie. È una faccenda importante. 630 00:59:19,982 --> 00:59:23,986 Creeremo il più grande centro di ricerche sul soprannaturale del mondo. 631 00:59:24,152 --> 00:59:27,197 Un luna park. Io lo presenterò e Lydia porterà i fantasmi. 632 00:59:27,406 --> 00:59:29,658 Non posso portarli. Non ci sono. 633 00:59:30,492 --> 00:59:34,162 -Otho, puoi fare qualcosa? -Forse, se adeguatamente motivato. 634 00:59:36,748 --> 00:59:38,917 Che genere di motivazione? 635 00:59:39,751 --> 00:59:43,505 Perché non li lasciate in pace? Non vi hanno fatto niente. 636 01:00:30,969 --> 01:00:33,680 Siamo venuti a prendere tua figlia, Chuck. 637 01:00:34,681 --> 01:00:35,724 Basta! 638 01:00:47,736 --> 01:00:50,447 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice! 639 01:00:52,658 --> 01:00:54,409 Perché fate questo? 640 01:00:56,245 --> 01:00:58,413 Lasciatemi in pace, tutti! 641 01:01:02,292 --> 01:01:06,713 Come passiamo il prossimo secolo? Appesi alla finestra o a fare i pagliacci? 642 01:01:07,589 --> 01:01:10,133 Forse ora se ne andranno. Quel serpente era mostruoso. 643 01:01:10,342 --> 01:01:12,427 -Poteva far del male a qualcuno. -Ma no... 644 01:01:12,636 --> 01:01:14,930 Li abbiamo portati dove volevamo. 645 01:01:19,059 --> 01:01:22,938 Buoni a nulla! Come osate interrompere un professionista mentre è al lavoro? 646 01:01:23,105 --> 01:01:25,691 Non mi piace Charles, ma non è un motivo per ucciderlo. 647 01:01:25,899 --> 01:01:29,027 Sto solo facendo il mio lavoro. Pensavo fossimo d'accordo. 648 01:01:29,236 --> 01:01:31,280 Lasciamo stare. Sapete perché? 649 01:01:31,864 --> 01:01:35,158 Non voglio fare affari con voi, carcasse putrefatte. 650 01:01:36,326 --> 01:01:40,122 L'unica con cui voglio avere a che fare è la figlia di E. A. Poe. 651 01:01:40,289 --> 01:01:42,708 -Lei mi capisce. -Lasciala in pace! 652 01:01:55,095 --> 01:01:57,723 La sfida è aperta! 653 01:02:04,897 --> 01:02:07,900 Sono un po' smanioso, non so se mi spiego... 654 01:02:08,942 --> 01:02:11,111 Sono a secco da quasi 600 anni. 655 01:02:11,570 --> 01:02:14,531 Mi chiedo dove un povero diavolo come me... 656 01:02:15,365 --> 01:02:17,701 possa trovare un po' di distrazione. 657 01:02:34,510 --> 01:02:35,928 Arrivo, pupa! 658 01:02:40,849 --> 01:02:42,768 Bella mossa, Adam. 659 01:02:44,353 --> 01:02:46,939 -Perché l'hai costruito? -Non sono stato io. 660 01:02:56,990 --> 01:02:59,243 Volete stare zitti, ragazzi? 661 01:02:59,451 --> 01:03:01,620 Ho del lavoro da sbrigare! 662 01:03:04,039 --> 01:03:06,041 Voi due, entrate. Sedetevi. 663 01:03:06,208 --> 01:03:08,043 Entrate, tutti e due! 664 01:03:11,839 --> 01:03:16,051 Il bordello è stata un'idea mia. Voglio Beetlejuice fuori dai piedi. 665 01:03:17,219 --> 01:03:19,388 Avete combinato un bel casino. 666 01:03:19,805 --> 01:03:22,015 Vi siete fatti fotografare. 667 01:03:22,891 --> 01:03:25,269 Avete fatto uscire Beetlejuice. 668 01:03:25,894 --> 01:03:28,063 E in più, Otho si è preso il manuale. 669 01:03:28,272 --> 01:03:29,439 Quando? 670 01:03:30,816 --> 01:03:32,651 Mai fidarsi dei vivi! 671 01:03:33,277 --> 01:03:35,863 Non possiamo permettere che le vostre goffaggini... 672 01:03:36,071 --> 01:03:39,408 forniscano la prova di un'esistenza ultraterrena. 673 01:03:40,492 --> 01:03:42,661 Mister, dov'è la toilette? 674 01:03:43,996 --> 01:03:46,582 Non sono il tuo mister. Lui si è salvato. 675 01:03:46,790 --> 01:03:48,667 Mi faccia capire una cosa. 676 01:03:48,834 --> 01:03:51,503 -A che ora dobbiamo rientrare? -Via di qui! 677 01:03:52,504 --> 01:03:54,882 Andate di sotto! La toilette! 678 01:03:55,757 --> 01:03:58,177 Mi prendete in giro? Non sapete leggere? 679 01:03:58,385 --> 01:03:59,928 Torno subito. 680 01:04:12,441 --> 01:04:14,526 Forse non è stata una buona idea. 681 01:04:15,027 --> 01:04:16,904 Io non ho detto niente. 682 01:04:18,864 --> 01:04:21,700 Come ti viene in mente? Non hai mai avuto idee cattive. 683 01:04:21,909 --> 01:04:22,868 Davvero? 684 01:04:25,787 --> 01:04:27,539 Potrebbe funzionare. 685 01:04:29,458 --> 01:04:30,459 Casa. 686 01:04:33,879 --> 01:04:36,548 Questo non è l'ambiente giusto per Lydia. 687 01:04:36,757 --> 01:04:38,842 -Serpenti, fantasmi. -Gamberi. 688 01:04:40,302 --> 01:04:41,970 Ah, le famiglie... 689 01:04:42,304 --> 01:04:46,016 C'è altro di cui preoccuparsi. Maxie Dean arriva stasera. 690 01:04:46,225 --> 01:04:49,811 Devi vendergli quei fantasmi. Io posso contribuire con poco. 691 01:04:50,103 --> 01:04:53,106 E cioè? Arredando viziosamente la soffitta? 692 01:04:53,482 --> 01:04:57,486 Mi intendo di soprannaturale quanto di arredamento d'interni. 693 01:05:05,536 --> 01:05:06,912 "Io sono... 694 01:05:07,246 --> 01:05:08,330 "sola. 695 01:05:19,007 --> 01:05:20,133 "Io sono... 696 01:05:21,009 --> 01:05:22,678 "completamente... 697 01:05:22,970 --> 01:05:23,929 "sola. 698 01:05:25,556 --> 01:05:27,015 "Quando... 699 01:05:29,017 --> 01:05:30,519 "leggerete questo... 700 01:05:31,144 --> 01:05:32,563 "io non... 701 01:05:33,021 --> 01:05:34,356 "ci sarò più. 702 01:05:36,024 --> 01:05:37,609 "Sarò saltata... 703 01:05:40,112 --> 01:05:42,364 "Mi sarò lanciata... 704 01:05:43,782 --> 01:05:44,950 "giù... 705 01:05:45,701 --> 01:05:49,329 "dal ponte di Winter River." 706 01:05:50,998 --> 01:05:52,916 Non mi importa come... 707 01:05:53,125 --> 01:05:55,878 ma dovete cacciare i Deetz immediatamente. 708 01:05:57,045 --> 01:05:58,547 Un momento. 709 01:06:00,591 --> 01:06:02,217 Che cosa farete? 710 01:06:03,010 --> 01:06:04,636 Per spaventarli! 711 01:06:05,012 --> 01:06:08,223 Voglio assicurarmi che non usiate trucchi da baraccone. 712 01:06:08,891 --> 01:06:10,142 Inizio io. 713 01:06:32,581 --> 01:06:34,166 Niente male. 714 01:06:35,792 --> 01:06:36,835 Ora tu. 715 01:06:37,336 --> 01:06:38,587 Avanti! 716 01:06:53,602 --> 01:06:55,103 Siete perfetti. 717 01:06:55,938 --> 01:07:00,108 Ora ripulite la casa e non dimenticate le fotografie e il manuale. 718 01:07:08,951 --> 01:07:10,369 -Mister? -Cosa? 719 01:07:11,995 --> 01:07:14,122 Mi sa che quell'incidente ci è stato fatale. 720 01:07:14,289 --> 01:07:16,083 Come hai fatto a indovinare? 721 01:07:19,628 --> 01:07:21,296 Signori Maitland? 722 01:07:26,260 --> 01:07:27,469 Permesso? 723 01:07:28,679 --> 01:07:30,472 -Dove siete? -Morti. 724 01:07:32,099 --> 01:07:33,684 Morti stecchiti. 725 01:07:35,477 --> 01:07:37,312 È ovvio, sono fantasmi. 726 01:07:37,479 --> 01:07:41,483 No, se ne sono andati, spariti. Partiti per una vita nell'aldilà. 727 01:07:42,109 --> 01:07:45,279 -Defunti. -Anche tu sei un fantasma? 728 01:07:46,488 --> 01:07:48,991 Un fantasma della miglior risma. 729 01:07:51,326 --> 01:07:54,663 Sento che mi posso fidare di te. 730 01:07:55,998 --> 01:07:58,292 Forse puoi tirarmi fuori di qui. 731 01:07:59,167 --> 01:08:01,503 Ti dirò una cosa: la morte... 732 01:08:05,132 --> 01:08:06,341 è raccapricciante. 733 01:08:06,550 --> 01:08:08,260 Ho un problema. 734 01:08:08,719 --> 01:08:11,722 Ho un appuntamento con degli amici là fuori. 735 01:08:12,347 --> 01:08:14,433 Devo andarci di persona. 736 01:08:14,725 --> 01:08:17,144 Puoi aiutarmi ad uscire da qui? 737 01:08:18,103 --> 01:08:20,105 Sono io che voglio entrare. 738 01:08:20,939 --> 01:08:22,024 Perché? 739 01:08:23,692 --> 01:08:27,362 Avrai pure le tue ragioni, ma non posso fare nulla da qui. 740 01:08:27,571 --> 01:08:32,074 Se mi tiri fuori, vedrò cosa posso fare. 741 01:08:32,492 --> 01:08:35,746 Ma per far ciò, devi dire il mio nome tre volte. 742 01:08:36,163 --> 01:08:37,788 Qual è il tuo nome? 743 01:08:38,290 --> 01:08:40,125 Non posso dirtelo. 744 01:08:40,542 --> 01:08:41,710 Perché no? 745 01:08:42,293 --> 01:08:46,089 Altrimenti lo diresti ai tuoi amici che mi chiamerebbero di continuo. 746 01:08:46,256 --> 01:08:50,301 Dovrei presenziare alle inaugurazioni dei centri commerciali, firmare autografi. 747 01:08:50,511 --> 01:08:53,180 La mia vita diventerebbe un inferno. 748 01:08:54,139 --> 01:08:58,393 Se hai una penna... Sai risolvere le sciarade? 749 01:08:58,560 --> 01:09:00,062 -Sì. -Bene. 750 01:09:00,562 --> 01:09:02,355 Cominciamo. Pronta? 751 01:09:02,564 --> 01:09:04,065 Due parole. 752 01:09:04,608 --> 01:09:05,900 Esatto. 753 01:09:07,361 --> 01:09:09,529 La prima parola, due sillabe. 754 01:09:10,154 --> 01:09:11,364 Guarda. 755 01:09:12,407 --> 01:09:13,742 Girati. 756 01:09:15,577 --> 01:09:17,162 Non capisco. 757 01:09:17,578 --> 01:09:19,206 Guarda dietro di te! 758 01:09:20,082 --> 01:09:21,625 Ciao, come stai? 759 01:09:22,251 --> 01:09:23,502 Beetle, scarafaggio. 760 01:09:23,710 --> 01:09:25,379 Bene. Ora la seconda. 761 01:09:28,590 --> 01:09:31,134 Colazione, arancia... Orange beetle? 762 01:09:31,301 --> 01:09:32,970 Frutto. Beetle fruit? 763 01:09:33,261 --> 01:09:35,180 Colazione. Beetle breakfast? 764 01:09:36,181 --> 01:09:37,641 Bibita. Beetle drink? 765 01:09:40,269 --> 01:09:41,812 Succo. Beetle juice? 766 01:09:42,020 --> 01:09:44,439 -Indovinato! -Ti chiami Beetlejuice? 767 01:09:44,648 --> 01:09:47,984 L'hai detto due volte. Dillo un'altra volta. Dai! 768 01:09:48,234 --> 01:09:51,363 Eri tu, vero? Il serpente. 769 01:09:52,114 --> 01:09:55,993 Voi ragazzi avete troppa immaginazione. Dillo! 770 01:09:56,201 --> 01:09:57,286 No. 771 01:09:58,954 --> 01:10:00,247 Voglio parlare con Barbara. 772 01:10:00,414 --> 01:10:03,876 Non ce n'è bisogno. Dillo! 773 01:10:07,296 --> 01:10:10,883 Adam, io non ce la faccio. Voglio bene a quella ragazzina. 774 01:10:11,091 --> 01:10:14,219 È troppo tardi. Dobbiamo andare fino in fondo. 775 01:10:14,678 --> 01:10:18,640 Non possiamo ribellarci? 776 01:10:24,313 --> 01:10:26,398 Io voglio restare con Lydia. 777 01:10:37,326 --> 01:10:39,745 Forza, dillo! 778 01:10:41,496 --> 01:10:43,165 No, non dirlo! 779 01:10:44,291 --> 01:10:45,584 Dillo! 780 01:10:46,335 --> 01:10:49,046 Va tutto bene. Siamo noi. Che succede? 781 01:10:50,339 --> 01:10:51,673 Beetle... 782 01:10:52,299 --> 01:10:55,677 Lui mi ha detto che se lo facevo uscire, mi avrebbe portato da voi. 783 01:10:55,886 --> 01:10:59,139 No, Lydia, noi siamo morti. 784 01:11:00,432 --> 01:11:02,434 -Voglio morire anch'io. -No. 785 01:11:10,943 --> 01:11:13,820 La morte non rende le cose più semplici. 786 01:11:14,029 --> 01:11:18,617 Ascoltala. Noi lo sappiamo bene. 787 01:11:18,951 --> 01:11:21,495 Puoi venire a trovarci quando vuoi. 788 01:11:23,455 --> 01:11:26,458 Credo che le cose andranno meglio d'ora in poi. 789 01:11:28,126 --> 01:11:29,836 Meglio? 790 01:11:30,295 --> 01:11:34,258 Abbiamo deciso di invitare te e la tua famiglia a restare. 791 01:11:35,634 --> 01:11:36,885 È vero. 792 01:11:42,516 --> 01:11:45,853 -Non possiamo portare Maxie quassù? -La cosa riguarda anche te. 793 01:11:46,061 --> 01:11:50,399 È una presentazione che richiede una certa ufficialità, un certo stile. 794 01:11:50,732 --> 01:11:53,277 -È enorme. Come lo portiamo giù? -È diviso in sezioni. 795 01:11:53,443 --> 01:11:55,195 -Ci sono delle prese. -Attento! 796 01:11:55,362 --> 01:11:56,488 Vai! 797 01:11:58,532 --> 01:12:01,577 -Che sta succedendo? -Non lo so, ma lo scoprirò. 798 01:12:01,785 --> 01:12:03,287 Stai attenta. 799 01:12:04,538 --> 01:12:06,999 Ed Cornwell dirigerà il museo delle cere... 800 01:12:07,207 --> 01:12:11,211 del Parco del Ringraziamento, dedicato ai 50 momenti topici del paranormale. 801 01:12:11,420 --> 01:12:13,005 Ti ricordi di Ed? 802 01:12:14,173 --> 01:12:17,926 È il genio che ha creato la statua parlante di Marcel Marceau. 803 01:12:19,553 --> 01:12:24,266 La fabbrica di insetticidi ci supplica di sponsorizzare l'insettario... 804 01:12:24,516 --> 01:12:26,685 ospitato nella vecchia ferramenta. 805 01:12:27,060 --> 01:12:28,520 Non possiamo fallire. 806 01:12:34,735 --> 01:12:39,156 Lydia, hai deciso di unirti a noi. Ho appena terminato la presentazione. 807 01:12:39,364 --> 01:12:42,159 È ora di rilassarci un po'... 808 01:12:42,367 --> 01:12:45,579 e di invitare i nostri amici a conoscere i tuoi amici. 809 01:12:46,371 --> 01:12:48,290 Sono già qui? 810 01:12:48,916 --> 01:12:52,252 Siamo qui per vedere dei fantasmi. 811 01:12:53,337 --> 01:12:54,963 Non ci sono più. 812 01:12:59,801 --> 01:13:02,304 Quando dice così, la vernice si squama... 813 01:13:02,513 --> 01:13:05,474 e viene fuori un mostro che cerca di divorarci. 814 01:13:06,975 --> 01:13:08,977 Ma abbiamo queste foto. 815 01:13:09,436 --> 01:13:12,356 Hanno detto che torneranno a vivere qui con noi... 816 01:13:12,523 --> 01:13:16,568 se non li obbligherete a comportarsi come pagliacci. 817 01:13:17,569 --> 01:13:19,738 Tende sempre ad esagerare. 818 01:13:20,447 --> 01:13:24,493 Ma non è su di lei che contiamo. C'è Otho. 819 01:13:27,496 --> 01:13:30,749 -Sono ancora qui? -Otho, sono ancora qui? 820 01:13:30,999 --> 01:13:34,545 Sì, ci sono ancora. Si nascondono. 821 01:13:34,878 --> 01:13:37,256 Si sentiranno in colpa per ciò che mi hanno fatto. 822 01:13:37,422 --> 01:13:39,174 Sì, per non averti ucciso. 823 01:13:39,424 --> 01:13:41,385 Io voglio solo vederli. 824 01:13:43,512 --> 01:13:45,097 Otho, puoi farlo? 825 01:13:45,597 --> 01:13:49,184 Non sarà facile, ma credo proprio di sì. 826 01:13:53,438 --> 01:13:57,025 Di che mi preoccupo? Non sai nemmeno cambiare una gomma. 827 01:13:59,862 --> 01:14:02,531 Mi serve un loro effetto personale. 828 01:14:02,698 --> 01:14:05,075 Dovrai andare alla Croce Rossa. 829 01:14:07,828 --> 01:14:09,246 Scusatemi. 830 01:14:21,633 --> 01:14:23,635 I loro abiti nuziali. 831 01:14:25,220 --> 01:14:26,471 La formula: 832 01:14:34,855 --> 01:14:36,523 "Mani vermiglie 833 01:14:36,940 --> 01:14:38,650 "Il cinque dà scacco 834 01:14:39,484 --> 01:14:40,944 "Leggiadre quadriglie 835 01:14:41,904 --> 01:14:43,655 "Il corvo è nel sacco 836 01:14:44,489 --> 01:14:46,116 "Promessa delle tenebre 837 01:14:46,742 --> 01:14:48,452 "Spiriti risorti 838 01:14:49,661 --> 01:14:54,833 "Riportiamo in vita i morti" 839 01:15:07,596 --> 01:15:08,931 Barbara? 840 01:15:11,266 --> 01:15:13,894 "La notte è squarciata da un tuono improvviso 841 01:15:14,728 --> 01:15:17,105 "Folle terrore di un occulto prodigio 842 01:15:17,523 --> 01:15:20,108 "Che all'uomo strappa la gioia dal viso 843 01:15:21,443 --> 01:15:23,737 "Il nostro fantasma, il nostro cadavere 844 01:15:24,488 --> 01:15:26,198 "Risorge dalle ombre" 845 01:15:45,884 --> 01:15:47,135 Basta! 846 01:15:49,888 --> 01:15:51,557 "Vola la lucertola 847 01:15:51,807 --> 01:15:53,308 "Cade il serpente 848 01:15:53,642 --> 01:15:56,562 "Come folletti resusciteranno 849 01:15:57,062 --> 01:16:01,191 "I morti e sepolti e l'infelice gente" 850 01:16:47,112 --> 01:16:49,114 Che gli sta succedendo? 851 01:16:50,449 --> 01:16:51,783 Non lo so. 852 01:16:53,243 --> 01:16:54,661 Stanno morendo! 853 01:16:54,870 --> 01:16:57,456 Sono già morti. Non sentono nulla. 854 01:16:58,540 --> 01:17:00,792 -Non è vero! Guardateli! -Basta! 855 01:17:01,710 --> 01:17:03,378 Possiamo fermarci? 856 01:17:05,422 --> 01:17:07,966 È troppo tardi, Charles. Mi dispiace. 857 01:17:15,849 --> 01:17:19,603 Dove sei? Aiutali, per favore. 858 01:17:22,648 --> 01:17:25,651 Io li posso aiutare. Ma tu devi aiutare me. 859 01:17:25,984 --> 01:17:28,862 -Come? -Io sono come un immigrato clandestino. 860 01:17:29,029 --> 01:17:33,575 Voglio uscire di qui per sempre. Ma posso farlo solo sposandomi. 861 01:17:34,618 --> 01:17:38,747 Non le ho fatte io le regole. Io neanche le rispetto, le regole. 862 01:17:39,665 --> 01:17:40,749 Avanti. 863 01:17:41,667 --> 01:17:44,503 È un matrimonio inconveniente. Ci guadagniamo entrambi. 864 01:17:44,670 --> 01:17:48,841 Io esco e tu ti becchi lo scapolo più ambito dai tempi di Valentino. 865 01:17:49,091 --> 01:17:51,718 -E siamo pari. -Va bene, però aiutali. 866 01:17:54,805 --> 01:17:56,098 Certo. 867 01:18:16,451 --> 01:18:18,120 Lo spettacolo comincia. 868 01:18:35,762 --> 01:18:37,556 Amici consumatori... 869 01:18:48,817 --> 01:18:52,779 Sono tornato. Mi sento davvero in forma, non so se mi spiego. 870 01:18:53,572 --> 01:18:55,365 Non perdiamo altro tempo. 871 01:18:56,825 --> 01:18:58,744 Benvenuti a Winter River! 872 01:18:58,952 --> 01:19:00,871 Museo dell'Avidità Naturale. 873 01:19:01,038 --> 01:19:03,207 Un monumento all'uomo d'affari annoiato. 874 01:19:03,415 --> 01:19:07,461 Avvicinatevi. Misurate la vostra forza. 875 01:19:29,274 --> 01:19:30,609 Grazie. 876 01:19:34,029 --> 01:19:37,199 Ecco perché non faccio più due spettacoli a sera. 877 01:19:37,866 --> 01:19:39,451 Sono troppi. 878 01:19:39,785 --> 01:19:43,247 Che cosa abbiamo qui stasera? 879 01:19:45,666 --> 01:19:46,917 I Maitland. 880 01:19:48,043 --> 01:19:50,879 Hanno fatto abbastanza movimento per oggi. 881 01:19:57,886 --> 01:20:01,098 Non così in fretta, ciccione. Ci faremo un paio di risate. 882 01:20:21,368 --> 01:20:22,828 Mamma, papà... 883 01:20:25,914 --> 01:20:28,750 Voglio che sappiate che siete i benvenuti in casa nostra... 884 01:20:28,917 --> 01:20:30,836 ogni volta che volete. 885 01:20:31,128 --> 01:20:34,756 Ecco la dote, papà. 886 01:20:38,343 --> 01:20:42,931 I Maitland sono sistemati. Tutto sembra essere tornato alla normalità. 887 01:20:48,103 --> 01:20:49,271 Andiamo? 888 01:20:59,740 --> 01:21:01,950 Ho provveduto al rinfresco. C'è anche l'orchestra. 889 01:21:02,117 --> 01:21:04,995 Ci servono i testimoni. Vi dispiacerebbe... 890 01:21:55,337 --> 01:21:57,506 Che la cerimonia abbia inizio. 891 01:21:57,714 --> 01:21:59,174 Vuoi tu, Beetle... 892 01:22:00,926 --> 01:22:04,346 -Non pronunciare quel nome. -Vuoi prendere questa donna... 893 01:22:05,055 --> 01:22:06,974 come legittima sposa? 894 01:22:08,058 --> 01:22:10,519 Non lo so. È una decisione importante. 895 01:22:10,727 --> 01:22:14,565 Ho sempre detto che se mi fossi deciso, l'avrei fatto una volta sola. 896 01:22:15,482 --> 01:22:16,942 Sì. Continua. 897 01:22:17,150 --> 01:22:19,570 E tu, Lydia, vuoi prendere quest'uomo... 898 01:22:20,237 --> 01:22:21,738 No! Beetle... 899 01:22:23,407 --> 01:22:26,910 È un po' nervosa. Rispondo io per lei. 900 01:22:27,077 --> 01:22:28,996 Sono Lydia Deetz e sono sana di mente. 901 01:22:29,162 --> 01:22:31,707 Voglio sposare l'uomo che è qui accanto a me. 902 01:22:31,874 --> 01:22:34,251 La mia risposta è: sì, io lo amo. 903 01:22:35,460 --> 01:22:36,503 Avanti! 904 01:22:43,093 --> 01:22:44,386 Beetlejui... 905 01:22:50,100 --> 01:22:51,226 Sparisci! 906 01:22:53,395 --> 01:22:54,646 Avanti! 907 01:22:56,523 --> 01:22:58,317 Ehi, tu! 908 01:23:01,069 --> 01:23:03,989 Possiamo continuare? 909 01:23:05,699 --> 01:23:07,743 -E per... -Beetlejuice. 910 01:23:17,878 --> 01:23:19,129 Centro! 911 01:23:22,216 --> 01:23:23,800 Andiamo avanti! 912 01:23:24,259 --> 01:23:26,887 Per l'autorità conferitami... 913 01:23:27,054 --> 01:23:29,723 -L'anello, per favore. -L'anello! Oh, no! 914 01:23:37,731 --> 01:23:39,483 Non temere, ce l'ho. 915 01:23:55,541 --> 01:23:57,084 Eccolo qua. 916 01:23:58,168 --> 01:24:00,879 Lei non era niente per me, niente! 917 01:24:07,928 --> 01:24:10,138 -Io vi dichiaro... -Forza... 918 01:24:11,890 --> 01:24:13,308 ...marito e... 919 01:24:50,846 --> 01:24:52,598 ISTITUTO FEMMINILE 920 01:25:12,576 --> 01:25:15,204 -Che ore sono? -Quasi le tre e mezzo. 921 01:25:16,413 --> 01:25:18,207 Anno più, anno meno. 922 01:25:24,963 --> 01:25:26,173 Allora? 923 01:25:27,216 --> 01:25:28,258 Hai preso i colori? 924 01:25:28,467 --> 01:25:31,386 Sì, ed ho le foto del nuovo municipio. 925 01:25:32,179 --> 01:25:34,014 Com'è andato il test di scienze? 926 01:25:34,223 --> 01:25:37,059 Disgustoso. Volevano che sezionassi una rana. 927 01:25:37,226 --> 01:25:40,604 Gli ho detto che era contrario alla mia religione e ho preso 6. 928 01:25:40,812 --> 01:25:42,439 E quello di matematica? 929 01:25:44,233 --> 01:25:47,986 Starai scherzando? Ci siamo preparati tutta la settimana. 930 01:25:48,820 --> 01:25:50,280 Ho preso 8. 931 01:25:50,572 --> 01:25:51,990 Allora, posso? 932 01:25:52,574 --> 01:25:55,994 Non lo so. Hai preso 6 in scienze. 933 01:25:57,287 --> 01:26:00,249 Sentilo! Tu non hai mai preso 8 in scienze. 934 01:26:05,087 --> 01:26:06,255 Dai! 935 01:26:08,048 --> 01:26:09,258 Beh... 936 01:26:10,425 --> 01:26:11,593 concesso. 937 01:26:26,149 --> 01:26:26,859 I Vivi e i Morti 938 01:26:27,025 --> 01:26:28,318 Coabitazione pacifica e in armonia 939 01:26:28,485 --> 01:26:30,320 È scritto come le istruzioni per lo stereo. 940 01:26:30,487 --> 01:26:33,282 Lydia deve aver preso 8 in matematica. 941 01:26:35,450 --> 01:26:36,910 Gli piace. 942 01:27:17,659 --> 01:27:19,745 Scusi, non l'avevo vista. 943 01:27:21,955 --> 01:27:23,248 Le donne! 944 01:27:24,291 --> 01:27:26,376 Non so che problema abbia. 945 01:27:27,377 --> 01:27:29,296 Di solito, le ragazze... 946 01:27:43,519 --> 01:27:45,354 Mi scusi. L'ha fatto lei? 947 01:27:45,562 --> 01:27:46,980 Bel lavoro. 948 01:27:47,272 --> 01:27:49,274 Come fa a rimpicciolirle così? 949 01:27:49,483 --> 01:27:51,026 Ecco Elvis! Ehi! 950 01:27:54,154 --> 01:27:55,948 Il prossimo sono io. 951 01:27:58,367 --> 01:28:02,412 Bene, devo posare per un servizio su Moda Uomo tra un'ora e mezzo. 952 01:28:03,914 --> 01:28:06,917 Mi stanno dietro da mesi. Biancheria intima. 953 01:28:09,378 --> 01:28:12,256 Che sta facendo? Mi rovina l'acconciatura. 954 01:28:12,422 --> 01:28:15,551 Basta! 955 01:28:18,136 --> 01:28:20,806 Niente male, come nuovo look.