1 00:00:35,874 --> 00:00:40,254 BITELCHÚS 2 00:02:43,335 --> 00:02:45,587 ¡Qué grandota! 3 00:03:13,574 --> 00:03:15,617 -Está muy bien. -Gracias. 4 00:03:15,951 --> 00:03:17,870 Felices vacaciones, cariño. 5 00:03:19,288 --> 00:03:21,999 ¡Aceite de Manchuria! ¿De dónde lo has sacado? 6 00:03:22,249 --> 00:03:23,876 Helen me lo compró en Oslo. 7 00:03:24,042 --> 00:03:28,547 Aquí hay suficiente para la mesa y para el escritorio. 8 00:03:30,215 --> 00:03:31,592 ¿Qué será? 9 00:03:32,217 --> 00:03:34,553 Lo has encontrado, mi amor. Gracias. 10 00:03:34,720 --> 00:03:36,847 Llega para la habitación de invitados. 11 00:03:37,014 --> 00:03:39,308 Qué bien que pasemos las vacaciones en casa. 12 00:03:39,474 --> 00:03:42,311 -Voy a empezar ahora mismo. -¿Adónde vas? 13 00:03:46,356 --> 00:03:48,233 -Ya voy yo. -Adelante. 14 00:03:53,197 --> 00:03:55,490 -Igual deberías ir tú. -Ya voy. 15 00:04:01,830 --> 00:04:03,081 ¡Oh, no! 16 00:04:09,004 --> 00:04:10,172 Jane. 17 00:04:12,216 --> 00:04:13,884 Te toca, cariño. 18 00:04:27,022 --> 00:04:29,024 -Buena suerte. -Gracias. 19 00:04:31,318 --> 00:04:34,363 Hola, Barbara. Estás aquí. Pensaba que estabas de vacaciones. 20 00:04:34,530 --> 00:04:35,948 Así es. Completamente. 21 00:04:36,114 --> 00:04:39,701 ¡Hoy os ofrezco 260.000 dólares! 22 00:04:39,952 --> 00:04:42,871 -Son las siete menos cuarto. -Esta oferta es real. 23 00:04:43,038 --> 00:04:46,291 Es de un neoyorquino que sólo vio una fotografía. 24 00:04:46,542 --> 00:04:49,211 Jane, no envíes a la gente fotos de nuestra casa. 25 00:04:49,378 --> 00:04:53,090 Quiere traer aquí a su familia. Busca paz y tranquilidad. 26 00:04:53,674 --> 00:04:55,217 Como nosotros. 27 00:04:55,551 --> 00:04:59,972 Esta casa es demasiado grande. Debería ser para una pareja con niños. 28 00:05:01,765 --> 00:05:05,102 No quería decir eso. Pero esta casa es demasiado grande. 29 00:05:05,561 --> 00:05:08,480 -Hasta dentro de unas semanas. -Piénsatelo. 30 00:05:22,578 --> 00:05:24,788 Le estaba hablando a Barbara de una oferta... 31 00:05:24,955 --> 00:05:25,956 No, Jane. 32 00:05:33,922 --> 00:05:35,799 Acompáñame a la tienda. 33 00:05:35,966 --> 00:05:39,094 -¿Para qué? -Necesito un pincel para el aceite. 34 00:05:39,636 --> 00:05:43,599 -Y quiero una pieza para la maqueta. -Entrar y salir, ¿vale? 35 00:06:02,117 --> 00:06:04,995 Dos semanas en casa. Las vacaciones perfectas. 36 00:06:05,537 --> 00:06:09,208 Jane dice que deberíamos vender la casa a una familia con hijos. 37 00:06:09,374 --> 00:06:11,251 Eso no es asunto suyo. 38 00:06:12,836 --> 00:06:16,006 Además, podríamos volver a intentarlo estas vacaciones. 39 00:06:16,340 --> 00:06:18,342 ¿De verdad? ¿Qué dices? 40 00:06:35,651 --> 00:06:38,320 -¿Qué tal, Ernie? -Hola. ¿Cómo estáis? 41 00:06:47,538 --> 00:06:48,705 Buenos días, Adam. 42 00:06:48,872 --> 00:06:51,375 -¿Un corte de pelo antes de vacaciones? -No, gracias. 43 00:06:51,542 --> 00:06:53,126 -¿Qué tal la maqueta? -Muy bien. 44 00:06:53,293 --> 00:06:58,715 Bozman construyó esa fundación en 1835. Su nieto... 45 00:07:07,850 --> 00:07:10,352 Le llegaba el pelo a los hombros. 46 00:07:11,353 --> 00:07:13,897 Me dijo, "Córtamelo sólo un poco." 47 00:07:14,565 --> 00:07:17,818 -Le metí las tijeras tan rápido... -Hasta luego. 48 00:07:28,370 --> 00:07:29,913 VUELVAN -PRONTO- 49 00:07:32,249 --> 00:07:35,711 -Va a ser estupendo. -¿No preferirías ir a Jamaica? 50 00:07:36,420 --> 00:07:39,715 -¡Qué va! No hay nada como estar en casa. -Cuidado con... 51 00:08:24,760 --> 00:08:27,095 Bonito comienzo de vacaciones. 52 00:08:27,262 --> 00:08:29,848 Te sentirás mejor cuando te seques. 53 00:08:31,808 --> 00:08:34,645 Ese fuego no estaba encendido cuando nos fuimos. 54 00:08:35,645 --> 00:08:38,899 -¿Qué tal el brazo? -No lo sé. Parece congelado. 55 00:08:56,333 --> 00:08:59,086 Voy a hacer café, tú recoge leña para el fuego. 56 00:08:59,253 --> 00:09:01,964 Deberíamos tomarnos las cosas con mucha calma. 57 00:09:02,130 --> 00:09:04,716 ¿Recuerdas cómo hemos vuelto a casa? 58 00:09:06,802 --> 00:09:09,972 Voy a volver al puente para desandar los pasos. 59 00:09:25,028 --> 00:09:26,738 -Me has salvado la... -¡Dos horas! 60 00:09:26,905 --> 00:09:30,450 -No te vas a creer... ¿Qué? -Es el tiempo que has estado fuera. 61 00:09:31,535 --> 00:09:34,705 -¿Qué está pasando aquí? -Tengo que enseñarte una cosa. 62 00:09:35,914 --> 00:09:37,082 Mira. 63 00:09:45,048 --> 00:09:46,550 Esto es una cosa. 64 00:09:47,050 --> 00:09:48,510 Y la otra... 65 00:09:49,845 --> 00:09:51,263 MANUAL PARA LOS 66 00:09:52,431 --> 00:09:54,099 RECIÉN FALLECIDOS 67 00:09:56,351 --> 00:09:59,605 -"Manual para los recién fallidos." -Fallecidos. 68 00:10:02,232 --> 00:10:03,567 Fallecidos. 69 00:10:03,859 --> 00:10:06,904 No sé de dónde ha salido. Mira la editorial. 70 00:10:11,450 --> 00:10:14,411 "Editorial Manual para los recién fallecidos." 71 00:10:14,912 --> 00:10:18,373 ¿Sabes una cosa? Creo que no sobrevivimos al accidente. 72 00:10:22,753 --> 00:10:24,129 No soporto esto. 73 00:10:24,296 --> 00:10:26,423 ¿Puedes decirme lo esencial? 74 00:10:27,382 --> 00:10:30,344 Este libro no está organizado así. ¿Qué quieres saber? 75 00:10:30,511 --> 00:10:33,722 ¿Por qué desapareciste cuando bajaste el porche? 76 00:10:33,972 --> 00:10:36,475 ¿Estamos a medio camino del cielo o del infierno? 77 00:10:36,642 --> 00:10:38,560 ¿Cuánto tiempo va a durar esto? 78 00:10:38,727 --> 00:10:40,938 No pone nada del cielo ni del infierno. 79 00:10:41,104 --> 00:10:43,982 Parecen las instrucciones de un equipo de música. Escucha. 80 00:10:44,149 --> 00:10:46,026 "Perímetros geográficos y temporales. 81 00:10:46,193 --> 00:10:49,780 "Los perímetros funcionales varían de una manifestación a otra." 82 00:10:51,406 --> 00:10:53,408 Nos va a llevar tiempo. 83 00:11:15,472 --> 00:11:16,765 LA OTRA VIDA 84 00:11:16,932 --> 00:11:19,935 Malditas lombrices de arena. Treinta por ciento, ¿eh? 85 00:11:20,102 --> 00:11:23,438 Será mejor que busque trabajo. A ver, sección Negocios. 86 00:11:24,690 --> 00:11:26,149 NOTAS NECROLÓGICAS 87 00:11:29,486 --> 00:11:31,947 ¿Qué tenemos aquí? Los Maitland. 88 00:11:34,116 --> 00:11:36,660 Qué monos. Tienen pinta de tontos. 89 00:11:37,077 --> 00:11:39,246 DEMOS LA BIENVENIDA A LOS MAITLAND 90 00:11:44,209 --> 00:11:46,795 Ojalá tuviera mejor vista del cementerio desde aquí. 91 00:11:46,962 --> 00:11:49,965 No sé cuál es la mejor ubicación para nosotros. 92 00:11:55,345 --> 00:11:56,972 ¿Tienes claustrofobia? 93 00:11:57,222 --> 00:11:59,141 No puedo limpiar como Dios manda. 94 00:11:59,308 --> 00:12:02,019 El aspirador está en el garaje y no podemos salir de casa. 95 00:12:02,186 --> 00:12:05,647 ¿Por qué no nos dicen nada? ¿Dónde están los demás muertos? 96 00:12:05,814 --> 00:12:07,900 ¿Por qué estamos sólo tú y yo? 97 00:12:08,650 --> 00:12:10,527 Puede que esto sea el cielo. 98 00:12:11,236 --> 00:12:13,989 En el cielo no habría polvo por todas partes. 99 00:12:22,623 --> 00:12:23,916 Es Jane. 100 00:12:27,753 --> 00:12:29,463 -¿Qué hace aquí? -No lo sé. 101 00:12:29,630 --> 00:12:32,549 Jane, aquí arriba. ¡Jane! 102 00:12:37,804 --> 00:12:39,556 No te ve, ¿verdad? 103 00:12:42,518 --> 00:12:44,061 El libro dice, regla número dos: "Los vivos 104 00:12:44,228 --> 00:12:46,897 normalmente no ven a los muertos." 105 00:12:48,106 --> 00:12:50,817 -¿No ven o no pueden ver? -Sólo dice "no ven". 106 00:12:50,984 --> 00:12:54,071 ¡Este libro es una tontería! No entiendo nada. 107 00:12:56,198 --> 00:12:57,741 Barb, cariño... 108 00:12:58,450 --> 00:13:00,035 estamos muertos. 109 00:13:00,285 --> 00:13:03,372 Creo que ya no debemos preocuparnos por nada. 110 00:13:14,132 --> 00:13:15,175 VENDIDA 111 00:13:15,551 --> 00:13:18,178 EN VENTA INMOBILIARIA JANE BUTTERFIELD 112 00:13:36,405 --> 00:13:39,408 ¡Es magnífica! Justo lo que recetó el médico. 113 00:13:45,622 --> 00:13:47,124 Disculpe, señora. 114 00:13:49,209 --> 00:13:51,336 Delia Deetz, bienvenida a casa. 115 00:13:52,796 --> 00:13:54,089 ¡Charles! 116 00:13:54,590 --> 00:13:59,219 No se ha roto nada. ¿Lo ves? Es macizo, artesanía rural. 117 00:13:59,720 --> 00:14:03,473 Mira qué cocina. Por fin podrás hacer una comida decente. 118 00:14:06,727 --> 00:14:08,437 Ven a echar un vistazo. 119 00:14:17,487 --> 00:14:20,616 Con un poco de gasolina y un soplete, no hay problema. 120 00:14:21,658 --> 00:14:23,410 Disculpe. Ya está. 121 00:14:34,922 --> 00:14:37,216 Tendremos que cambiar las cañerías. 122 00:14:37,382 --> 00:14:40,052 Aparte de eso, es perfecta. Perfecta. 123 00:14:41,637 --> 00:14:44,556 -¿Qué te parece, cariño? -A Delia no le gusta nada. 124 00:14:48,227 --> 00:14:49,811 Creo que podría vivir aquí. 125 00:14:49,978 --> 00:14:51,563 ¡Cuidado! Ésa escultura es mía. 126 00:14:51,730 --> 00:14:54,900 No me refiero a que la he comprado. La he hecho yo. 127 00:14:56,944 --> 00:14:58,695 Déjela en la mesa. 128 00:15:07,162 --> 00:15:09,998 Diez minutos. Ya me siento como en casa. 129 00:15:11,166 --> 00:15:12,501 Es perfecta. 130 00:15:12,668 --> 00:15:13,794 ¡Socorro! 131 00:15:14,711 --> 00:15:16,004 Es Otho. 132 00:15:16,672 --> 00:15:19,591 Otho, ¿por qué no entras por la puerta principal? 133 00:15:19,967 --> 00:15:21,343 Trae mala suerte. 134 00:15:21,510 --> 00:15:24,388 Has dejado la ciudad por mí. Qué contenta estoy. 135 00:15:24,763 --> 00:15:26,265 Claro que sí. 136 00:15:29,184 --> 00:15:31,228 A ver si nos entendemos. 137 00:15:31,436 --> 00:15:35,357 ¡Hemos venido aquí a disfrutar del campo, no a destrozar la casa! 138 00:15:35,524 --> 00:15:38,068 Tienes suerte de que los yuppies compren pisos, 139 00:15:38,235 --> 00:15:42,322 así podrás permitirte lo que voy a tener que hacer con este lugar. 140 00:15:42,614 --> 00:15:46,869 He venido aquí a descansar y a recortar cupones, y pienso hacerlo, diantre. 141 00:15:47,119 --> 00:15:49,705 Pues hazlo en silencio y déjanos pensar a Otho y a mí. 142 00:15:49,872 --> 00:15:51,915 ¿El resto de la casa está igual de mal? 143 00:15:52,082 --> 00:15:53,625 ¿Es un castigo? 144 00:15:55,127 --> 00:15:56,837 ¿Qué vamos a hacer? 145 00:15:57,713 --> 00:16:00,048 No estamos completamente indefensos. 146 00:16:00,340 --> 00:16:04,553 He leído el libro y hay una palabra para la gente en nuestra situación. 147 00:16:05,095 --> 00:16:06,346 ¡Fantasmas! 148 00:16:07,890 --> 00:16:10,142 Manos a la obra. 149 00:16:13,395 --> 00:16:15,731 Se respira un potencial de atracción negativo. 150 00:16:15,898 --> 00:16:18,609 No hay ni el más mínimo flujo orgánico. 151 00:16:18,775 --> 00:16:21,904 Ya me he dado cuenta. Es como un criadero de hormigas. 152 00:16:24,823 --> 00:16:27,242 -¿Qué? -Me ha parecido ver algo. 153 00:16:38,795 --> 00:16:41,006 -MALVA -Me has leído el pensamiento. 154 00:16:41,298 --> 00:16:43,926 -¿Sí? -Pocos clientes pueden hacerlo. 155 00:16:44,301 --> 00:16:46,887 No están abiertos a la experiencia. 156 00:16:55,020 --> 00:16:56,271 ¡Dios mío! 157 00:16:56,980 --> 00:17:00,442 Espero que los demás armarios sean mayores que éste. 158 00:17:01,443 --> 00:17:02,611 ¡Mira! 159 00:17:03,612 --> 00:17:05,280 Ozzie y Harriet. 160 00:17:07,949 --> 00:17:09,660 -¿Qué les pasó? -Se murieron. 161 00:17:09,825 --> 00:17:11,786 Mira, un baño interior. 162 00:17:17,124 --> 00:17:20,295 -Viridita. -Viridita. ¿De qué me suena ese nombre? 163 00:17:20,795 --> 00:17:22,214 ¡Verde azulado! 164 00:17:22,965 --> 00:17:24,967 Óxido de cromo hidratado. 165 00:17:25,342 --> 00:17:28,804 Recuerda que he estudiado química. Fui analista de cabello. 166 00:17:28,971 --> 00:17:30,514 -¿Qué? -Poco tiempo. 167 00:17:36,478 --> 00:17:38,897 Señor, líbrame de los muebles rústicos. 168 00:17:41,024 --> 00:17:44,611 ¡Sé lo que estáis tramando y no os vais a salir con la vuestra! 169 00:17:44,778 --> 00:17:46,321 Esto no funciona. 170 00:17:46,488 --> 00:17:50,659 No voy a dejar de vivir y respirar arte sólo porque tú necesitas relajarte. 171 00:17:51,118 --> 00:17:53,704 Estoy aquí. Voy a vivir contigo en este agujero. 172 00:17:53,871 --> 00:17:58,584 Pero tengo que expresarme. Si no puedo tirar esta casa y decorarla a mi manera... 173 00:17:59,167 --> 00:18:01,879 me voy a volver loca ¡y a ti también! 174 00:18:04,464 --> 00:18:07,968 Bueno, tal vez a la casa le vendría bien una reforma. 175 00:18:08,177 --> 00:18:11,430 Pero, ¿por qué no dejáis en paz esta habitación? 176 00:18:12,931 --> 00:18:14,099 De acuerdo. 177 00:18:19,730 --> 00:18:21,440 Ya verás cuando la coja. 178 00:18:21,690 --> 00:18:22,691 ¿Y? 179 00:18:22,983 --> 00:18:27,571 Si cubres el papel y tiras algunas paredes, este lugar puede ser habitable. 180 00:18:27,738 --> 00:18:30,449 -¿Qué hay en el tercer piso? -El desván. 181 00:18:30,616 --> 00:18:33,243 Se me ha olvidado cerrar el desván con llave. 182 00:18:40,751 --> 00:18:42,794 -¿Has notado algo? -¿Cuándo? 183 00:18:52,012 --> 00:18:54,973 -¿No tienes la llave? -Igual la tiene Charles. 184 00:18:55,140 --> 00:18:59,394 Tengo el presentimiento de que hay algo muy interesante detrás de esa puerta. 185 00:18:59,561 --> 00:19:03,315 Sí, los fantasmas de los que murieron en esta casa. ¡Y quieren echarnos! 186 00:19:03,482 --> 00:19:05,400 Vamos a hacerles un favor. 187 00:19:19,414 --> 00:19:21,166 EL PROPIETARIO PRÁCTICO 188 00:19:22,251 --> 00:19:24,086 ¡Dios mío, por poco! 189 00:19:26,129 --> 00:19:27,714 No puedo verlo. 190 00:19:28,632 --> 00:19:31,635 ¿De qué sirve ser un fantasma si no puedes asustar a la gente? 191 00:19:31,802 --> 00:19:34,179 -Cariño... -¡No pienso tolerarlo! 192 00:19:44,481 --> 00:19:47,317 -No sabes lo que hay ahí afuera. -No me importa. 193 00:19:56,368 --> 00:19:57,661 ¡Barbara! 194 00:19:58,245 --> 00:19:59,288 ¡Adam! 195 00:20:00,831 --> 00:20:04,293 ¡Adam, socorro! ¡Estoy muy asustada! 196 00:20:44,333 --> 00:20:47,294 Estamos atrapados en esta casa con esa gente. 197 00:20:52,341 --> 00:20:56,136 Cómo podemos comer comida cantonesa. ¿No hay algo más exquisito? 198 00:20:56,303 --> 00:20:59,723 Voy a tener una apoplejía con la de glutamato que tiene esto. 199 00:21:00,015 --> 00:21:04,394 Es nuestra primera comida en esta casa, procuremos que sea agradable. 200 00:21:06,146 --> 00:21:08,148 No atormentes a tu madre. 201 00:21:08,398 --> 00:21:12,277 Cuando nos instalemos, te construiremos un cuarto oscuro en el sótano. 202 00:21:12,444 --> 00:21:14,655 Toda mi vida es un cuarto oscuro. 203 00:21:15,405 --> 00:21:17,157 Un gran cuarto oscuro. 204 00:21:19,076 --> 00:21:23,580 Estabas deprimida en Nueva York y estarás deprimida en medio del campo. 205 00:21:23,956 --> 00:21:25,791 Al menos a uno no le han trastornado la vida. 206 00:21:25,958 --> 00:21:30,212 Yo soy feliz aquí. La gente de Nueva York no sabe lo que se pierde. 207 00:21:34,967 --> 00:21:37,678 Podríamos ser el Centro de Arte Estival de Nueva York. 208 00:21:37,845 --> 00:21:40,639 Podría volver a trabajar. Sólo soy feliz cuando esculpo. 209 00:21:40,806 --> 00:21:43,559 Muy buena idea. Así matarás el tiempo. 210 00:21:44,977 --> 00:21:47,271 Primero la casa. Otho y yo tenemos grandes planes. 211 00:21:47,437 --> 00:21:49,356 Creo que deberíamos dejarla como está. 212 00:21:49,523 --> 00:21:50,858 Buena idea. 213 00:21:56,071 --> 00:21:59,366 Va a llegar el camión de los muebles. Hay que decidir qué tiramos. 214 00:21:59,533 --> 00:22:01,994 Todo, y lo que haya en el desván. 215 00:22:20,137 --> 00:22:21,430 Tengan cuidado. 216 00:22:21,680 --> 00:22:25,434 Si me dice a qué se dedica, le diré por qué le despedirá mi marido. 217 00:22:26,852 --> 00:22:29,146 -¿No hay un índice? -No, nada. 218 00:22:31,690 --> 00:22:33,150 ¿Qué es esto? 219 00:22:39,198 --> 00:22:41,950 ¿Saben dónde va eso? ¿Les ha dicho alguien dónde...? 220 00:22:42,117 --> 00:22:44,912 ¿Por qué hay sólo tres esculturas? Había cuatro. 221 00:22:45,078 --> 00:22:47,164 ¿Dónde está la cuarta escultura? 222 00:22:47,331 --> 00:22:48,665 ¿Qué hace? 223 00:22:54,463 --> 00:22:57,758 "Betelgeuse, el bioexorcista. ¿Problemas con los vivos? 224 00:22:57,925 --> 00:23:00,385 "¿Morir es un problema, no la solución? ¿Infeliz con la eternidad? 225 00:23:00,552 --> 00:23:03,680 "¿Dificultades de adaptación? Llame a Betelgeuse." 226 00:23:07,059 --> 00:23:09,228 ¿No hay número ni instrucciones? 227 00:23:09,394 --> 00:23:12,147 Nada. El bioexorcista. No lo entiendo. 228 00:23:16,902 --> 00:23:18,445 Al fondo, todo recto. 229 00:23:20,656 --> 00:23:23,200 Tómense un descanso de media hora. 230 00:23:44,513 --> 00:23:45,889 ¡Baje eso! 231 00:23:46,098 --> 00:23:47,933 ¿Qué demonios estáis haciendo? 232 00:23:48,100 --> 00:23:49,893 -¡Escúcheme! -¡Joder! 233 00:23:51,603 --> 00:23:54,898 ¿Por qué me hacen esto? Es mi arte, es peligroso. 234 00:23:55,107 --> 00:23:57,359 ¿Creen que quiero morir así? 235 00:24:11,957 --> 00:24:13,542 Hola. ¿Qué tal? 236 00:24:22,634 --> 00:24:24,511 La niña nos ha visto. 237 00:24:25,220 --> 00:24:27,598 -Nadie puede vernos. -Ella nos ha visto. 238 00:24:30,142 --> 00:24:32,853 -¿Qué les pasó a los antiguos dueños? -Se ahogaron. 239 00:24:33,020 --> 00:24:35,731 Eran de la familia. Fue muy doloroso. 240 00:24:36,023 --> 00:24:38,358 -Toma. -¿Es la llave del desván? 241 00:24:38,525 --> 00:24:42,571 Es la llave maestra, abre todas las puertas. Dásela a tu padre. 242 00:24:43,155 --> 00:24:46,742 Puedes decirle que yo decoré la casa sin la ayuda de nadie. 243 00:24:46,909 --> 00:24:50,162 Si necesita cualquier consejo, que venga a verme. 244 00:25:11,266 --> 00:25:13,602 No te preocupes. He cerrado con llave. 245 00:25:31,036 --> 00:25:34,998 ¿Problemas con los vivos? ¿Hartos de que violen su intimidad? 246 00:25:35,415 --> 00:25:37,292 ¿Quieren deshacerse de esos bichos vivientes? 247 00:25:37,459 --> 00:25:41,296 Vengan a verme, el bioexorcista número uno de la otra vida. 248 00:25:41,463 --> 00:25:45,300 ¡Sí, señor! ¡Haré cualquier cosa! 249 00:25:47,553 --> 00:25:51,640 Les pondré los pelos de punta. Haré cualquier cosa para que me contraten. 250 00:25:51,849 --> 00:25:54,685 ¡Caray! ¡Me poseeré a mí mismo, si es necesario! 251 00:25:55,060 --> 00:25:57,479 ¡Hola! ¡Estoy lleno de demonios! 252 00:25:58,605 --> 00:26:00,482 Vengan a comprobarlo. 253 00:26:00,649 --> 00:26:03,819 Si llaman ahora, tendrán una posesión gratis con cada exorcismo. 254 00:26:03,986 --> 00:26:05,863 ¿Tienen otra oferta mejor? 255 00:26:06,029 --> 00:26:10,701 Traigan a sus hijos. Tenemos muchas serpientes para que jueguen con ellas. 256 00:26:11,451 --> 00:26:15,497 Díganlo una vez, dos, y a la tercera, un hechizo. Y recuerden... 257 00:26:15,664 --> 00:26:19,001 "Comeré todo lo que quieran. Me tragaré todo lo que quieran. 258 00:26:19,167 --> 00:26:21,712 "Vengan a verme y me como al perro." 259 00:26:21,879 --> 00:26:23,088 ¡LLAME AHORA! 260 00:26:50,282 --> 00:26:53,702 Necesitamos ayuda. He leído algo sobre emergencias. 261 00:26:55,454 --> 00:26:59,208 Aquí está. "En caso de emergencia, dibuje una puerta." 262 00:27:03,587 --> 00:27:07,799 ¿"Dibuje una puerta"? No sé por qué seguimos leyendo esa tontería de libro. 263 00:27:10,260 --> 00:27:12,888 Deberíamos intentarlo con ese tal Beetle. 264 00:27:28,403 --> 00:27:31,323 No pensarías que iba a funcionar, ¿verdad? 265 00:27:34,117 --> 00:27:35,911 "Llame tres veces." 266 00:28:32,801 --> 00:28:34,636 LOS PÁJAROS DE AMÉRICA 267 00:28:38,182 --> 00:28:39,474 ¡Pajaritos! 268 00:28:48,275 --> 00:28:49,526 ¡Cógelo! 269 00:28:50,360 --> 00:28:51,403 ¿Papá? 270 00:28:51,820 --> 00:28:55,032 -¿No ves que estoy descansando? -Quiero contarte lo que he visto. 271 00:28:55,199 --> 00:28:58,869 ¿De qué me sirve haber venido hasta aquí si no me dejáis descansar? 272 00:28:59,036 --> 00:29:00,746 Cariño, encanto... 273 00:29:02,039 --> 00:29:03,957 ve a ayudar a tu madre. 274 00:29:04,124 --> 00:29:07,544 Tú igual puedes descansar en una casa encantada, pero yo no. 275 00:29:13,467 --> 00:29:15,010 Bonito edificio. 276 00:29:15,177 --> 00:29:17,554 El tejado está mal. Buen aparcamiento. 277 00:29:31,026 --> 00:29:32,277 NO HAY SALIDA 278 00:29:48,377 --> 00:29:50,379 -¿Adam? -Por aquí, cariño. 279 00:30:02,724 --> 00:30:04,685 No han pedido hora, ¿verdad? 280 00:30:04,852 --> 00:30:06,979 -No sabíamos cómo pedirla. -¿Hora para qué? 281 00:30:07,145 --> 00:30:08,981 -¿Qué quieren? -Ayuda. 282 00:30:09,189 --> 00:30:12,943 ¿Ya? Se murieron hace dos meses y ya quieren ayuda. 283 00:30:13,569 --> 00:30:15,404 ¿Y eso qué tiene que ver? 284 00:30:15,571 --> 00:30:19,283 Van a agotar todos sus vales de ayuda: los D-90. 285 00:30:19,449 --> 00:30:22,870 Tienen que pasar 125 años en la Tierra, en esa casa, 286 00:30:23,078 --> 00:30:25,706 durante los cuales tienen tres intercesiones 287 00:30:25,873 --> 00:30:27,291 D-90 de primera clase con Juno. 288 00:30:27,457 --> 00:30:30,294 Seguro que todavía no se han leído el manual. 289 00:30:30,460 --> 00:30:33,171 Si no tienen hora tendrán que esperar. 290 00:30:33,463 --> 00:30:37,885 -¿Hora con quién? -Con Juno, su asistente social. 291 00:30:41,138 --> 00:30:44,224 Número 54.000.601. ¡Ferndock! 292 00:31:50,332 --> 00:31:52,834 -¿Quiere un cigarro? -No, gracias. 293 00:31:54,169 --> 00:31:56,421 Yo también estoy intentando dejarlo. 294 00:32:13,605 --> 00:32:16,483 Adam, ¿esto es lo que pasa cuando te mueres? 295 00:32:17,442 --> 00:32:19,653 Esto es lo que pasa cuando tú te mueres. 296 00:32:19,820 --> 00:32:22,990 Eso es lo que pasa cuando él se muere. Y eso cuando ellos se mueren. 297 00:32:23,156 --> 00:32:26,118 Todo es muy personal. Voy a decirte una cosa. 298 00:32:26,285 --> 00:32:28,453 Si hubiera sabido entonces lo que sé ahora, 299 00:32:28,620 --> 00:32:30,873 no habría tenido ese pequeño accidente. 300 00:32:36,086 --> 00:32:37,963 Maitland. Dos personas. 301 00:32:38,130 --> 00:32:40,632 Cojan el manual y vayan a la puerta seis. 302 00:32:40,799 --> 00:32:42,926 Se nos ha olvidado el manual. 303 00:32:47,264 --> 00:32:48,265 Vamos. 304 00:32:54,104 --> 00:32:57,649 Los recién llegados diríjanse a la sala de espera número ocho. 305 00:33:00,152 --> 00:33:03,280 Los pasajeros del vuelo 409 llegan por la puerta tres. 306 00:33:03,989 --> 00:33:06,491 ¿Qué aspecto tengo? Aquí no hay espejos. 307 00:33:06,658 --> 00:33:08,660 -Tiene buen aspecto. -Estupendo. 308 00:33:08,952 --> 00:33:11,580 Gracias. Me encuentro un poco aplanado. 309 00:33:12,080 --> 00:33:13,248 ARCHIVO 310 00:33:16,251 --> 00:33:19,463 El grupo de Peterson, diríjase a la puerta número nueve. 311 00:33:20,797 --> 00:33:24,009 El grupo de Peterson, diríjase a la puerta número nueve. 312 00:33:25,260 --> 00:33:28,805 Los recién llegados diríjanse a la sala de espera número ocho. 313 00:33:35,020 --> 00:33:37,397 125 años. No me lo puedo creer. 314 00:33:38,273 --> 00:33:40,776 No puedo creer que no nos lo hayan dicho. 315 00:33:43,362 --> 00:33:45,864 Adam, ¿qué es esto? 316 00:33:49,701 --> 00:33:51,954 Es la Sala de las Almas Perdidas. 317 00:33:52,621 --> 00:33:55,791 Una habitación para fantasmas que han sido exorcizados. 318 00:33:56,542 --> 00:33:58,001 Pobres diablos. 319 00:33:58,210 --> 00:34:00,337 Es la muerte para los muertos. 320 00:34:01,547 --> 00:34:03,549 Está todo en el manual. 321 00:34:03,841 --> 00:34:05,050 Sigan. 322 00:34:10,097 --> 00:34:11,306 Cinco. 323 00:34:12,849 --> 00:34:14,852 Ésta es la sexta puerta. 324 00:34:21,733 --> 00:34:24,653 Esto se está volviendo cada vez más raro. 325 00:34:35,956 --> 00:34:37,374 ¡Estamos en casa! 326 00:34:38,333 --> 00:34:42,045 ¡Mira! Todo es diferente. 327 00:34:43,338 --> 00:34:45,382 Nuestros muebles no están. 328 00:34:46,048 --> 00:34:48,635 ¿Cuánto tiempo crees que hemos estado esperando? 329 00:34:48,802 --> 00:34:50,179 Tres meses. 330 00:34:51,430 --> 00:34:54,391 Casi os doy por imposibles. Estaba a punto de marcharme. 331 00:34:54,558 --> 00:34:56,393 Tengo otros clientes. 332 00:34:57,102 --> 00:34:59,646 -¿Es Juno, la asistente social? -Sí. 333 00:34:59,813 --> 00:35:02,691 Evalúo los casos individuales y decido... 334 00:35:03,108 --> 00:35:06,195 si necesitan ayuda, si se la merecen, y si está disponible. 335 00:35:06,361 --> 00:35:07,362 ¿Está disponible? 336 00:35:07,529 --> 00:35:08,530 No. 337 00:35:09,740 --> 00:35:12,701 -¿Qué pasa? -Somos muy desgraciados. 338 00:35:12,993 --> 00:35:15,370 ¿Qué esperabais? ¡Estáis muertos! 339 00:35:15,537 --> 00:35:19,583 Queremos librarnos de esa gente. Trabajamos mucho en esta casa. 340 00:35:19,875 --> 00:35:22,794 No nos importaría compartir la casa con gente que fuera... 341 00:35:22,961 --> 00:35:25,255 -Más parecida a vosotros. -Eso. 342 00:35:25,464 --> 00:35:27,090 ¡Pero esta gente! 343 00:35:29,134 --> 00:35:31,512 Aquí las cosas parecen muy tranquilas. 344 00:35:32,262 --> 00:35:35,641 Deberíais dar gracias a Dios por no haber muerto en Italia. 345 00:35:35,807 --> 00:35:37,184 Los Deetz. 346 00:35:37,392 --> 00:35:40,479 -¿Habéis estudiado el manual? -Lo intentamos. 347 00:35:41,480 --> 00:35:45,108 El capítulo intermedio sobre fantasmas lo explica todo. 348 00:35:45,484 --> 00:35:48,111 ¡Echadlos vosotros! Es vuestra casa. 349 00:35:49,613 --> 00:35:52,324 Las casas encantadas son difíciles de conseguir. 350 00:35:52,491 --> 00:35:54,826 -No lo entendemos. -Algo he oído. 351 00:35:54,993 --> 00:35:56,828 Mira que arrancarse la cara. 352 00:35:56,995 --> 00:36:01,041 Es ridículo quitarse la cabeza ante personas que no pueden veros. 353 00:36:01,208 --> 00:36:03,544 -¿No debemos complicarnos tanto? -Eso es. 354 00:36:03,710 --> 00:36:06,964 Haced lo que sabéis. Utilizad vuestro talento. Practicad. 355 00:36:08,423 --> 00:36:12,177 Deberíais haber empezado a estudiar la lección desde el primer día. 356 00:36:14,304 --> 00:36:15,889 Tengo que irme. 357 00:36:16,056 --> 00:36:18,517 ¿Y ese tipo del folleto, Betel...? 358 00:36:19,810 --> 00:36:22,729 No digáis su nombre. No busquéis su ayuda. 359 00:36:24,106 --> 00:36:25,107 Tal vez la necesitemos. 360 00:36:25,274 --> 00:36:28,861 No, no la necesitáis. No trabaja bien en equipo. 361 00:36:30,070 --> 00:36:31,780 ¿A qué se refiere? 362 00:36:35,951 --> 00:36:37,870 No quería sacar el tema. 363 00:36:38,036 --> 00:36:41,248 Pero os lo diré para que no cometáis otro error. 364 00:36:43,166 --> 00:36:44,835 Era mi ayudante. 365 00:36:45,460 --> 00:36:48,547 Pero siempre se metía en líos. Se independizó... 366 00:36:48,714 --> 00:36:51,133 como bioexorcista autónomo. 367 00:36:52,050 --> 00:36:56,013 Decía que podía deshacerse de los vivos. Se metió en más líos. 368 00:36:59,975 --> 00:37:03,729 Creo que últimamente ha estado rondando por vuestro cementerio. 369 00:37:05,689 --> 00:37:08,066 Sólo puede volver a aparecer... 370 00:37:08,609 --> 00:37:10,736 si se le llama tres veces. 371 00:37:12,362 --> 00:37:14,489 Pero os sugiero muy en serio... 372 00:37:14,865 --> 00:37:17,659 que echéis vosotros mismos a los Deetz. 373 00:37:18,410 --> 00:37:19,745 ¿Cómo la avisamos... 374 00:37:19,912 --> 00:37:21,914 si volvemos a necesitarla? 375 00:37:31,715 --> 00:37:34,551 Adam, ese tipo está en nuestro cementerio. 376 00:37:35,135 --> 00:37:38,764 Tiene razón. Vamos a simplificar las cosas. Somos capaces. 377 00:38:02,829 --> 00:38:04,790 ¡Eh, tú, ven aquí! 378 00:38:05,457 --> 00:38:06,708 ¿Tienes hambre? 379 00:38:07,459 --> 00:38:09,253 Ven aquí. Acércate. 380 00:38:10,796 --> 00:38:13,382 Tengo algo bueno para ti. Acércate. 381 00:38:13,841 --> 00:38:16,510 Vamos a ponernos las botas. 382 00:38:18,178 --> 00:38:20,055 -¡Ven aquí! -¡Socorro! 383 00:38:21,098 --> 00:38:22,891 AQUÍ YACE BETELGEUSE 384 00:38:24,935 --> 00:38:28,438 ¿No te he hecho ganar dinero? Ésa es la única cuestión. 385 00:38:29,189 --> 00:38:32,067 Nadie me ha hecho ganar más que tú. 386 00:38:32,234 --> 00:38:33,694 Eras el mejor, antes de perder los nervios. 387 00:38:34,111 --> 00:38:36,238 Pero es que... 388 00:38:36,446 --> 00:38:39,741 Winter River, Connecticut, está en medio de la nada. 389 00:38:39,908 --> 00:38:42,995 ¿Por qué iba a invertir tanto dinero en un edificio viejo... 390 00:38:43,161 --> 00:38:46,748 -que está en el quinto pino? -No es un edificio. Eso es lo mejor. 391 00:38:46,915 --> 00:38:50,794 Esta gente no sabe lo que tiene. Puedo comprar el pueblo entero. 392 00:38:50,961 --> 00:38:54,089 Entonces tendremos un pueblo entero en medio de la nada. 393 00:38:54,256 --> 00:38:55,716 Ven a verlo. 394 00:38:55,883 --> 00:38:57,467 Y trae a Sarah. 395 00:38:58,302 --> 00:39:01,638 De acuerdo, Charles. Pero ahora estoy muy ocupado. 396 00:39:02,764 --> 00:39:04,391 Un momento. 397 00:39:04,766 --> 00:39:07,978 Dejemos lo de la visita, ¿de acuerdo? Tengo que irme. 398 00:39:08,145 --> 00:39:10,272 Tómate las cosas con calma. 399 00:39:10,772 --> 00:39:13,609 -Adiós. -Max, espera. 400 00:39:17,905 --> 00:39:18,906 Idiota. 401 00:39:39,468 --> 00:39:43,555 Lydia, ¿tan aburrido es Connecticut? Estaba hablando con Maxie Dean. 402 00:39:43,847 --> 00:39:47,684 Sé cómo ganar dinero mientras descanso. Ahora, ¿quieres marcharte? 403 00:39:49,645 --> 00:39:54,149 Tu madre te va a matar cuando vea que has agujereado sus sábanas de 300 dólares. 404 00:39:56,652 --> 00:40:00,072 Esto es ridículo. ¿A esto hemos quedado reducidos? ¿A sábanas? 405 00:40:00,239 --> 00:40:02,074 Imagínate que son mortajas. 406 00:40:02,241 --> 00:40:04,493 Gemir es importante. ¡Fuerte! 407 00:40:23,095 --> 00:40:25,597 ¿Cómo puede soportar a esa mujer? 408 00:40:32,187 --> 00:40:34,731 ¡Ya basta! Soy una niña, por Dios. 409 00:40:43,699 --> 00:40:47,369 -Me siento como una idiota. -No es una idiotez. ¡Somos fantasmas! 410 00:40:47,703 --> 00:40:50,873 ¿Quieres pasar los próximos 125 años desayunando con esta mujer? 411 00:40:51,039 --> 00:40:52,457 Gime más fuerte. 412 00:41:00,841 --> 00:41:02,134 ¡Dios mío! 413 00:41:10,225 --> 00:41:12,269 Enfermos. Pervertidos sexuales. 414 00:41:12,519 --> 00:41:15,314 Al menos hacedlo en vuestra habitación. 415 00:41:22,738 --> 00:41:24,198 No tienen pies. 416 00:41:35,626 --> 00:41:38,295 ¿Sois los que estáis escondidos en el desván? 417 00:41:38,462 --> 00:41:41,089 ¡Somos fantasmas! 418 00:41:41,423 --> 00:41:44,176 -¿Cómo sois por debajo? -¿No tienes miedo? 419 00:41:44,343 --> 00:41:47,554 Las sábanas no me dan miedo. ¿Sois asquerosos por debajo? 420 00:41:47,721 --> 00:41:50,265 ¿Sois como en La noche de los muertos vivientes? 421 00:41:50,432 --> 00:41:52,684 ¿Llenos de venas sangrientas y pus? 422 00:41:52,851 --> 00:41:55,938 -¿"La noche de los", qué? -"Muertos vivientes." Es una película. 423 00:41:56,104 --> 00:41:59,149 Si llego a ver un fantasma a tu edad, me habría muerto de miedo. 424 00:41:59,316 --> 00:42:02,736 No sois asquerosos. ¿Por qué lleváis sábanas? 425 00:42:03,111 --> 00:42:04,696 Estamos practicando. 426 00:42:04,863 --> 00:42:07,991 -¿Puedes vernos sin las sábanas? -Claro que sí. 427 00:42:08,659 --> 00:42:11,078 ¿Cómo puedes vernos tú y los demás no? 428 00:42:12,412 --> 00:42:15,582 He leído ese Manual para los recién fallecidos. 429 00:42:16,083 --> 00:42:20,546 Dice que "Los vivos ignoran lo extraño y fuera de lo común." 430 00:42:21,547 --> 00:42:24,424 Yo misma soy extraña y fuera de lo común. 431 00:42:25,843 --> 00:42:27,678 Pareces una persona normal. 432 00:42:28,971 --> 00:42:31,014 -¿Has leído nuestro libro? -Sí. 433 00:42:31,306 --> 00:42:34,268 -¿Has llegado al final? -Sí. ¿Qué hacíais donde Delia? 434 00:42:34,434 --> 00:42:36,979 -Intentábamos asustar a tu madre. -Mi madrastra. 435 00:42:37,145 --> 00:42:40,524 No podéis asustarla. Duerme con el Príncipe Valium. 436 00:42:44,027 --> 00:42:45,404 ¿Has hecho esto tú solo? 437 00:42:45,571 --> 00:42:48,115 ¿Has construido las casas y todo lo demás? 438 00:42:49,575 --> 00:42:51,618 Y ésta era vuestra casa. 439 00:42:52,411 --> 00:42:54,580 ¿Por qué queréis asustar a todo el mundo? 440 00:42:54,746 --> 00:42:57,583 Queríamos asustaros para que os mudarais. 441 00:42:59,501 --> 00:43:01,503 No conocéis a los Deetz. 442 00:43:01,670 --> 00:43:05,549 Mi padre ha comprado esta casa. No la abandonará al mismo precio. 443 00:43:05,716 --> 00:43:09,469 -¿Por qué no os vais? -No hemos salido de aquí desde el funeral. 444 00:43:10,762 --> 00:43:12,055 ¡El funeral! 445 00:43:12,598 --> 00:43:15,100 ¡Vaya! Así que estáis muertos de verdad. 446 00:43:17,853 --> 00:43:19,354 Es alucinante. 447 00:43:21,398 --> 00:43:22,900 -Será mejor que me vaya. -Espera. 448 00:43:23,066 --> 00:43:27,279 -No les hables a tus padres de nosotros. -A no ser que les asuste. 449 00:43:27,738 --> 00:43:29,990 Diles que somos horribles... 450 00:43:30,199 --> 00:43:32,451 unas criaturas macabras y desesperadas que harán cualquier cosa... 451 00:43:32,618 --> 00:43:34,578 para recuperar su casa. 452 00:43:36,955 --> 00:43:41,210 ¿Y si es un sueño? ¿Podéis hacer algún truco para demostrar que es verdad? 453 00:43:45,464 --> 00:43:49,718 Si sois fantasmas de verdad, ya podéis pensar en otra cosa porque las sábanas... 454 00:43:50,302 --> 00:43:51,762 no funcionan. 455 00:44:01,605 --> 00:44:02,814 Fantasmas. 456 00:44:02,981 --> 00:44:05,442 Me estás diciendo que hay fantasmas en la casa. 457 00:44:05,609 --> 00:44:07,819 Esas fotos son de fantasmas. 458 00:44:08,195 --> 00:44:09,446 ¡Fantasmas! 459 00:44:10,072 --> 00:44:13,575 Lydia, esta noche tengo una cena para siete personas. 460 00:44:13,909 --> 00:44:17,412 Mi agente, Bernard, trae a una mujer que escribe para Art in America. 461 00:44:17,579 --> 00:44:20,541 Todos hemos salido en Vanity Fair, menos tú. 462 00:44:21,959 --> 00:44:23,919 Les dije que eras demasiado mezquina para asustarte. 463 00:44:24,086 --> 00:44:26,046 ¡No le hables a nadie de mí! 464 00:44:26,213 --> 00:44:30,217 Me asusta quedar mal ante las pocas personas que visitan nuestra casa. 465 00:44:30,384 --> 00:44:32,928 Así que, sólo por esta noche, compórtate. 466 00:44:38,517 --> 00:44:40,644 Lydia lo ha intentado, pero no le creen. 467 00:44:40,811 --> 00:44:42,229 Tiene fotos. 468 00:44:43,188 --> 00:44:45,732 Adam, tú también tienes una del Yeti. 469 00:44:46,441 --> 00:44:48,110 Eso es otra cosa. 470 00:44:49,653 --> 00:44:54,074 Necesitamos ayuda. Tenemos que llamar a "Betelmeyer" o como se llame. 471 00:45:07,546 --> 00:45:08,672 Mira. 472 00:45:13,385 --> 00:45:15,137 Es él. Betelgeuse. 473 00:45:16,972 --> 00:45:18,140 Betelgeuse. 474 00:45:20,309 --> 00:45:22,227 Venga, Barbara, dilo. 475 00:45:23,478 --> 00:45:24,855 ¡Betelgeuse! 476 00:45:28,984 --> 00:45:30,527 ¿Qué ha pasado? 477 00:45:31,653 --> 00:45:33,822 Creo que estamos en la maqueta. 478 00:45:37,326 --> 00:45:38,493 Mira. 479 00:46:02,017 --> 00:46:03,894 ¿Dónde está? ¿Qué hacemos? 480 00:46:08,148 --> 00:46:09,983 Creo que tenemos que cavar. 481 00:46:40,389 --> 00:46:41,890 ¡Ya era hora! 482 00:46:50,566 --> 00:46:53,819 -Vamos a abrirlo. -Tal vez deberíamos llamar antes. 483 00:47:12,045 --> 00:47:14,548 Adam. Babs. 484 00:47:21,513 --> 00:47:25,559 ¡Tienes buen gusto! ¿Es una relación sólida? ¿Tengo posibilidades? 485 00:47:25,726 --> 00:47:28,353 -Disculpe. -Claro. ¿Me estoy pasando? 486 00:47:28,770 --> 00:47:33,275 ¡Es maravilloso! No teníais por qué hacerlo, pero me habéis elegido a mí. 487 00:47:33,483 --> 00:47:36,361 ¡Me entran ganas de besaros! Vamos, dame un beso. 488 00:47:36,528 --> 00:47:37,946 ¡Por favor! 489 00:47:38,614 --> 00:47:40,449 Hablemos de negocios. 490 00:47:40,616 --> 00:47:43,285 Tengo una tarjeta por aquí. ¿A quién tengo que matar? 491 00:47:43,452 --> 00:47:44,953 Sosténme esto. 492 00:47:46,747 --> 00:47:49,041 -Toma. -¡No tienes que matar a nadie! 493 00:47:49,208 --> 00:47:53,795 ¡Posesión! Proyectar la voz, engañar a los amigos. Perfecto para fiestas. 494 00:47:54,004 --> 00:47:57,299 No. Sólo queremos echar de casa a unas personas. 495 00:47:57,508 --> 00:48:00,969 Entiendo. Para hacerlo, primero tengo que conoceros. 496 00:48:01,970 --> 00:48:04,556 Tenemos que intimar. Tendré que vivir con vosotros. 497 00:48:04,723 --> 00:48:07,809 Tenemos que hacernos amigos. Ya me entendéis. 498 00:48:07,976 --> 00:48:09,853 Me lo guardo para después. 499 00:48:10,020 --> 00:48:12,272 Mi mujer y yo tenemos algunas preguntas. 500 00:48:12,439 --> 00:48:14,024 Claro, adelante. 501 00:48:14,650 --> 00:48:16,527 ¿Qué formación tiene? 502 00:48:16,818 --> 00:48:20,656 Estudié música. Soy licenciado en empresariales por Harvard. 503 00:48:20,822 --> 00:48:23,909 He viajado mucho. Sobreviví a la peste negra. 504 00:48:24,451 --> 00:48:27,246 He visto El exorcista 167 veces... 505 00:48:27,412 --> 00:48:31,041 ¡y cada vez que la veo la encuentro más divertida! 506 00:48:31,208 --> 00:48:33,835 ¡Sin contar con que estáis hablando con un muerto! 507 00:48:34,002 --> 00:48:36,505 ¿Qué os parece? ¿Estoy cualificado? 508 00:48:38,173 --> 00:48:39,925 ¿Puedes dar miedo? 509 00:48:40,175 --> 00:48:43,512 Ya sé a qué te refieres. ¿Que si puedo dar miedo? 510 00:48:45,514 --> 00:48:47,349 ¿Qué os parece esto? 511 00:48:48,016 --> 00:48:49,518 ¿Os ha gustado? 512 00:48:50,561 --> 00:48:53,564 -Discúlpanos un momento. -Claro. Comentadlo. 513 00:48:54,189 --> 00:48:57,317 -Vámonos. -Lo sé, pero puede resultarnos útil. 514 00:48:57,526 --> 00:49:00,237 -Podemos apañárnoslas solos. -¡Oh, sí! 515 00:49:01,572 --> 00:49:03,282 -¡Ya basta! -¿Qué pasa? 516 00:49:03,448 --> 00:49:04,825 Nos vamos. 517 00:49:05,909 --> 00:49:07,411 No os vayáis todavía. 518 00:49:07,578 --> 00:49:11,456 Tenemos mucho en común. Mira. Compramos en la misma tienda. 519 00:49:12,583 --> 00:49:14,042 Eh, hermano. 520 00:49:14,585 --> 00:49:16,086 Venga, vamos. 521 00:49:18,213 --> 00:49:20,257 Somos como tres gotas de agua. 522 00:49:20,591 --> 00:49:24,845 Queréis echar a alguien de la casa y yo quiero a alguien de vuestra casa. 523 00:49:25,012 --> 00:49:27,514 ¿Habéis estado en Saturno? ¡Yo sí! 524 00:49:28,599 --> 00:49:30,350 Lombrices de arena. 525 00:49:31,185 --> 00:49:33,770 No os gustan, ¿verdad? A mí tampoco. 526 00:49:34,479 --> 00:49:38,108 ¿Qué tengo que hacer para llegar a un acuerdo con vosotros? 527 00:49:45,616 --> 00:49:48,493 -¿Verdad que fastidia que pase esto? -¡Vámonos, Barbara! 528 00:49:48,660 --> 00:49:51,538 Pasad un momento. Hablamos dentro. Vamos. 529 00:49:52,080 --> 00:49:54,291 -Yo no me quedo aquí. -Está un poco revuelto. 530 00:49:54,458 --> 00:49:56,585 Tenemos que salir de aquí. 531 00:49:57,085 --> 00:49:58,587 ¡Casa, casa, casa! 532 00:50:00,422 --> 00:50:01,757 ¿Cómo lo has hecho? 533 00:50:01,924 --> 00:50:04,092 Espero que os guste la comida italiana. 534 00:50:04,259 --> 00:50:06,762 ¿Dónde estáis? ¿Adónde habéis ido? 535 00:50:07,095 --> 00:50:09,306 Tenéis que trabajar conmigo. 536 00:50:09,640 --> 00:50:12,142 Intento llegar a un acuerdo. ¿Qué queréis que haga? 537 00:50:12,309 --> 00:50:13,810 ¿Dónde estáis? 538 00:50:14,102 --> 00:50:15,521 ¡Cobardes! 539 00:50:16,730 --> 00:50:18,565 ¡Soy un profesional! 540 00:50:23,820 --> 00:50:25,781 ¡Muy bonita, la puta maqueta! 541 00:50:26,114 --> 00:50:28,534 Podemos hacerlo nosotros solos. 542 00:50:28,784 --> 00:50:31,954 Además, no pienso dejar que ese pervertido se acerque a la chica. 543 00:50:32,120 --> 00:50:35,040 Le llamamos nosotros. Parecía muy cabreado. 544 00:50:35,207 --> 00:50:40,087 No me importa. He cambiado de opinión. Podemos asustarles nosotros, esta noche. 545 00:50:40,587 --> 00:50:42,130 Tengo una idea. 546 00:50:48,762 --> 00:50:51,557 Habéis hecho maravillas con este sitio. 547 00:50:51,765 --> 00:50:53,642 Yo no. Ellos. 548 00:50:54,810 --> 00:50:55,936 ¿Qué? 549 00:51:00,941 --> 00:51:02,317 Te gustan. 550 00:51:03,861 --> 00:51:06,989 Espero que no fuera otro de tus aburridos intentos de suicidio. 551 00:51:07,322 --> 00:51:09,825 ¿Sabéis qué dicen de los suicidas? 552 00:51:10,158 --> 00:51:12,870 Que son funcionarios en la otra vida. 553 00:51:15,581 --> 00:51:18,500 No sabía que te interesara lo sobrenatural, Otho. 554 00:51:18,667 --> 00:51:20,669 ¡Claro que sí! ¿No te acuerdas? 555 00:51:20,836 --> 00:51:23,463 Después de trabajar con el Living Theater... 556 00:51:23,630 --> 00:51:27,134 era uno de los principales investigadores paranormales de Nueva York. 557 00:51:27,301 --> 00:51:29,136 Hasta la crisis del 72. 558 00:51:29,303 --> 00:51:31,972 ¿Paranormales? ¿Ahora os llamáis así? 559 00:51:33,265 --> 00:51:37,269 Sigue enfadada porque a su hermana se le cayó una casa encima. 560 00:51:40,981 --> 00:51:43,525 Esto tiene muy buena pinta. 561 00:51:44,943 --> 00:51:46,695 He visto fantasmas. 562 00:51:52,951 --> 00:51:56,455 -Es una broma entre nosotras. -No es una broma. 563 00:51:56,622 --> 00:52:00,959 Sí lo es. Hoy intentaba convencerme de que esta casa está encantada. 564 00:52:02,961 --> 00:52:05,297 ¡Me encantan los críos! 565 00:52:06,882 --> 00:52:09,551 -¿Fantasmas? -Y con sábanas de diseño. 566 00:52:11,553 --> 00:52:14,223 Quisiera proponer un brindis por nuestros intrépidos amigos... 567 00:52:14,389 --> 00:52:17,392 que han sorteado la autopista y sus peajes para estar aquí. 568 00:52:17,559 --> 00:52:19,686 Que suba el precio de la vivienda. 569 00:52:21,230 --> 00:52:23,732 Lydia, háblanos de tus fantasmas. 570 00:52:24,191 --> 00:52:26,568 ¡No! Ya estoy harta. 571 00:52:26,818 --> 00:52:28,779 Delia, anímate. 572 00:52:29,154 --> 00:52:31,031 Prefiero hablar de... 573 00:52:46,713 --> 00:52:48,257 Muy bien, Delia. 574 00:53:00,561 --> 00:53:02,604 Otho, ¿esto es cosa tuya? 575 00:54:30,317 --> 00:54:31,693 ¡Lo conseguimos! 576 00:54:33,320 --> 00:54:35,030 A ver cómo corren. 577 00:54:35,197 --> 00:54:38,867 En cualquier momento saldrán por esa puerta corriendo y gritando. 578 00:54:42,120 --> 00:54:43,705 En cualquier momento. 579 00:54:50,837 --> 00:54:52,381 Soy yo, Lydia. 580 00:54:55,801 --> 00:54:57,553 Quieren que bajéis. 581 00:54:57,803 --> 00:55:01,223 Delia dice que podéis poneros todas las sábanas que queráis. 582 00:55:02,015 --> 00:55:04,560 Era como un parque de atracciones. 583 00:55:06,061 --> 00:55:09,731 -No sabía que supiera bailar el calipso. -Ha sido divertidísimo. 584 00:55:09,898 --> 00:55:11,733 Son Tracy y Hepburn. 585 00:55:12,943 --> 00:55:16,530 Una pareja muy sofisticada. Hasta aparecen con sábanas. 586 00:55:17,990 --> 00:55:21,201 Charles, ¿por qué no nos lo habías contado antes? 587 00:55:22,703 --> 00:55:24,288 Queríamos mantenerlo en secreto. 588 00:55:24,454 --> 00:55:27,374 Todo el mundo los querría para sus fiestas. 589 00:55:27,541 --> 00:55:29,209 La gente pagará mucho por esto. 590 00:55:29,376 --> 00:55:33,338 El Enquirer ofrece 50.000 dólares por demostrar que existe la otra vida. 591 00:55:35,340 --> 00:55:37,926 Ahora ya puedes traer a Maxie Dean. 592 00:55:38,719 --> 00:55:41,805 -¿Tú crees? -A Sarah le encanta lo sobrenatural. 593 00:55:42,431 --> 00:55:44,600 Hará que la traiga aquí en helicóptero... 594 00:55:44,766 --> 00:55:47,060 si puedes ofrecerle fantasmas. 595 00:55:50,898 --> 00:55:53,692 Os recuerdo que soy el agente de Delia. 596 00:55:53,942 --> 00:55:56,236 Llevo años perdiendo dinero con su obra. 597 00:55:56,403 --> 00:55:58,906 Si aquí ha pasado algo, me ocuparé yo. 598 00:55:59,072 --> 00:56:01,283 Pero antes necesito pruebas reales. 599 00:56:01,450 --> 00:56:04,912 -¿Y lo de la mesa? -¿Cómo llamas a lo que ha pasado? 600 00:56:05,704 --> 00:56:08,207 ¿Qué dinero? ¿No crees en mi obra? 601 00:56:09,124 --> 00:56:10,626 Aquí está Lydia. 602 00:56:11,251 --> 00:56:13,420 -¿Y bien? -No quieren bajar. 603 00:56:21,678 --> 00:56:22,971 ¿Por qué no? 604 00:56:24,723 --> 00:56:28,060 Creo que querían asustaros y no lo han conseguido. 605 00:56:28,936 --> 00:56:32,189 Están muertos. Un poco tarde para ser neuróticos. 606 00:56:36,193 --> 00:56:37,486 Muy bien. 607 00:56:43,325 --> 00:56:47,496 No ha sido una alucinación. Ha sido real. 608 00:56:47,663 --> 00:56:52,668 Todos hemos tenido una fuerte experiencia paranormal. Ha sido real. 609 00:56:53,085 --> 00:56:56,839 Delia, eres una cabeza de chorlito. Siempre lo has sido. 610 00:56:57,422 --> 00:57:01,343 Si insistes en asustar a la gente, hazlo con tus esculturas. 611 00:57:02,678 --> 00:57:04,304 ¡Conducid con cuidado! 612 00:57:04,471 --> 00:57:06,306 -Me muero. -¿Dónde se esconden? 613 00:57:06,473 --> 00:57:09,142 -En el desván. -Está cerrado. 614 00:57:09,643 --> 00:57:12,187 Son fantasmas. Hacen lo que quieren. 615 00:57:12,354 --> 00:57:15,607 Hacen lo que les da la gana. Llévanos arriba ahora mismo. 616 00:57:21,864 --> 00:57:25,158 ¡Magnífico! ¡"Los fantasmas encerrados", de Otho Fenlock! 617 00:57:25,325 --> 00:57:26,869 Seguro que se suicidaron ahí. 618 00:57:27,035 --> 00:57:29,037 -¡Qué emoción! -¿Ahí dentro? 619 00:57:29,329 --> 00:57:32,207 -Deben vivir como animales. -Está cerrada. ¿Cómo entran? 620 00:57:32,374 --> 00:57:35,377 ¡Abrid la puerta, muertos, o la echamos abajo... 621 00:57:35,544 --> 00:57:37,921 y os sacamos con las sogas de las que os colgasteis! 622 00:57:38,088 --> 00:57:40,424 -No se suicidaron. -Da lo mismo. 623 00:57:40,591 --> 00:57:44,178 Voy a enseñarte una cosa. Toma las riendas en cualquier situación, 624 00:57:44,344 --> 00:57:47,139 si no la gente, viva o muerta, se aprovechará de ti. 625 00:57:47,306 --> 00:57:48,515 ¡Abrid! 626 00:58:00,903 --> 00:58:02,404 ¿Dónde están? 627 00:58:02,654 --> 00:58:04,990 Son fantasmas buenos. 628 00:58:05,324 --> 00:58:08,911 Creo que les hemos asustado. Dejémosles en paz, ¿vale? 629 00:58:09,077 --> 00:58:10,579 Es el pueblo. 630 00:58:12,998 --> 00:58:15,500 Nunca había pasado tanta vergüenza. 631 00:58:15,834 --> 00:58:17,753 ¿Se han ido para siempre? 632 00:58:24,051 --> 00:58:25,427 ¡No, papá! 633 00:58:25,802 --> 00:58:27,346 Vámonos, mamá. 634 00:58:40,317 --> 00:58:41,902 Aquí no hay fantasmas. 635 00:58:44,696 --> 00:58:47,699 ¡Vamos! Si están aquí, no quiero asustarlos. 636 00:58:50,118 --> 00:58:53,121 Ya nos vamos. Podéis seguir con lo vuestro. 637 00:58:55,582 --> 00:58:57,918 -¿Qué hacemos? -Rápido, rápido. 638 00:59:05,634 --> 00:59:08,971 ¡Menudos fantasmas estáis hechos! 639 00:59:09,805 --> 00:59:12,891 Optemos por la acción, a ver qué pasa. 640 00:59:16,061 --> 00:59:19,147 Otho, llama a Maxie. Aquí tenemos algo bueno. 641 00:59:19,940 --> 00:59:23,944 Podemos convertir este lugar en el centro mundial de investigación sobrenatural. 642 00:59:24,111 --> 00:59:27,155 Un parque de atracciones. Lydia traerá a los fantasmas. 643 00:59:27,322 --> 00:59:29,324 No puedo. No están aquí. 644 00:59:30,367 --> 00:59:33,495 -Otho, ¿puedes hacer algo? -Si estoy motivado. 645 00:59:36,748 --> 00:59:39,334 ¿Qué clase de motivación necesitas? 646 00:59:39,585 --> 00:59:43,005 ¿Por qué no los dejáis en paz? No os han hecho nada. 647 01:00:30,928 --> 01:00:33,430 Hemos venido por tu hija, cariño. 648 01:00:34,556 --> 01:00:35,933 ¡Basta! ¡Basta! 649 01:00:47,736 --> 01:00:50,489 -¡Betelgeuse, Betelgeuse, Betelgeuse! -¡Oh, no! 650 01:00:53,075 --> 01:00:54,910 ¿Por qué hacéis esto? 651 01:00:56,203 --> 01:00:57,871 ¡Dejadme en paz! 652 01:01:02,251 --> 01:01:07,256 Vamos a pasarnos el próximo siglo colgados de una ventana o haciendo trucos. 653 01:01:07,464 --> 01:01:10,092 Igual ahora se van. La serpiente era repugnante. 654 01:01:10,259 --> 01:01:12,344 -Podía haberles hecho daño. -No ha sido así. 655 01:01:12,511 --> 01:01:14,930 Ahora los tenemos donde los queremos. 656 01:01:19,017 --> 01:01:20,227 ¡Desgraciados! 657 01:01:20,394 --> 01:01:22,938 ¡Cómo os atrevéis a interrumpir el trabajo de un profesional! 658 01:01:23,105 --> 01:01:25,732 Charles no me cae bien, pero podías haberlo matado. 659 01:01:25,899 --> 01:01:28,944 ¡Hago mi trabajo! Creía que teníamos un trato. 660 01:01:29,111 --> 01:01:31,530 No pasa nada. ¿Sabéis por qué? 661 01:01:31,697 --> 01:01:35,450 No quiero tratos con vosotros, sois unos flojos. Gracias. 662 01:01:36,285 --> 01:01:39,621 Sólo quiero tratos con la hija de Edgar Allan Poe. 663 01:01:40,205 --> 01:01:42,499 -Me entiende. -¡Déjala en paz! 664 01:01:55,053 --> 01:01:57,222 Venga, alégrame el milenio. 665 01:02:04,897 --> 01:02:07,983 Estoy un poco ansioso, no sé si me entendéis. 666 01:02:08,942 --> 01:02:10,777 Han pasado 600 años. 667 01:02:11,486 --> 01:02:14,573 A ver dónde puede encontrar un poco de acción... 668 01:02:15,324 --> 01:02:17,492 un tío normal y corriente como yo. 669 01:02:23,832 --> 01:02:25,626 INFIERNO DE DANTE CHICAS 670 01:02:34,426 --> 01:02:36,178 Allá voy, encanto. 671 01:02:40,849 --> 01:02:42,601 ¡Adam, muy bueno! 672 01:02:44,311 --> 01:02:46,980 -¿Por qué has construido eso? -Yo no he sido. 673 01:02:56,990 --> 01:02:59,243 ¿Vais a callaros y a dejarme en paz? 674 01:02:59,409 --> 01:03:01,703 Tengo que acabar con estos papeles. 675 01:03:04,039 --> 01:03:06,041 Vosotros dos, pasad. Sentaos. 676 01:03:06,208 --> 01:03:07,626 ¡Venid aquí! 677 01:03:11,880 --> 01:03:15,676 El burdel fue idea mía. Quiero a Betelgeuse fuera de esto. 678 01:03:17,177 --> 01:03:19,096 La habéis hecho buena. 679 01:03:19,847 --> 01:03:22,641 Dicen que os habéis dejado fotografiar. 680 01:03:22,891 --> 01:03:25,602 Habéis sacado a Betelgeuse y no lo habéis devuelto. 681 01:03:25,769 --> 01:03:28,063 ¡Y Otho se ha llevado el manual! 682 01:03:28,230 --> 01:03:29,398 ¿Cuándo? 683 01:03:30,691 --> 01:03:32,693 ¡No confiéis en los vivos! 684 01:03:33,235 --> 01:03:35,904 No podemos dejar que vuestros trucos rutinarios... 685 01:03:36,071 --> 01:03:39,241 demuestren que existe vida después de la muerte. 686 01:03:40,409 --> 01:03:42,744 Entrenador, ¿dónde está el servicio? 687 01:03:43,996 --> 01:03:46,498 No soy tu entrenador. Ha sobrevivido. 688 01:03:46,665 --> 01:03:48,709 No me ha quedado muy claro. 689 01:03:48,876 --> 01:03:52,254 -¿Cuándo podremos salir de aquí? -¡Fuera de aquí! 690 01:03:52,421 --> 01:03:54,506 ¡Id abajo! ¡El servicio! 691 01:03:54,673 --> 01:03:57,176 ¿Estáis de broma? ¿No sabéis leer? 692 01:03:58,302 --> 01:04:00,012 Enseguida vuelvo. 693 01:04:12,357 --> 01:04:14,443 Tal vez haya sido mala idea. 694 01:04:14,860 --> 01:04:16,695 Yo no he dicho nada. 695 01:04:18,739 --> 01:04:21,617 No nos engañemos. Nunca has tenido una mala idea. 696 01:04:21,783 --> 01:04:22,868 ¿No? 697 01:04:25,412 --> 01:04:27,289 Esto podría funcionar. 698 01:04:29,166 --> 01:04:30,417 Nuestro hogar. 699 01:04:33,921 --> 01:04:36,465 No estoy seguro de que sea el entorno idóneo para Lydia. 700 01:04:36,632 --> 01:04:38,717 -Serpientes. Fantasmas. -Gambas. 701 01:04:40,302 --> 01:04:41,803 Hola, familia. 702 01:04:42,304 --> 01:04:46,058 Tenéis otras cosas de que preocuparos. Maxie Dean viene esta noche. 703 01:04:46,225 --> 01:04:49,686 Tenéis que venderle los fantasmas. Yo no puedo hacerlo todo. 704 01:04:50,103 --> 01:04:53,273 ¿Qué vas a hacer? ¿Poner una decoración brutal? 705 01:04:53,440 --> 01:04:57,611 Sé tanto de fenómenos sobrenaturales como de diseño de interiores. 706 01:05:05,494 --> 01:05:06,787 "Estoy... 707 01:05:07,204 --> 01:05:08,330 "sola. 708 01:05:18,841 --> 01:05:20,133 "Estoy... 709 01:05:21,009 --> 01:05:22,594 "completamente... 710 01:05:22,845 --> 01:05:23,971 "sola. 711 01:05:25,514 --> 01:05:26,849 "Cuando... 712 01:05:28,851 --> 01:05:30,435 "leáis esto... 713 01:05:31,144 --> 01:05:32,354 "yo... 714 01:05:33,021 --> 01:05:34,648 "ya no estaré aquí... 715 01:05:35,858 --> 01:05:37,651 "pues habré saltado... 716 01:05:39,945 --> 01:05:42,573 "Me habré tirado... 717 01:05:43,699 --> 01:05:44,825 "del... 718 01:05:45,617 --> 01:05:47,703 "puente de Winter River." 719 01:05:50,873 --> 01:05:52,958 Me da igual lo que cueste. 720 01:05:53,125 --> 01:05:55,502 ¡Echad a los Deetz ahora mismo! 721 01:05:57,045 --> 01:05:58,505 Un momento. 722 01:06:00,716 --> 01:06:02,467 ¿Qué pensáis hacer? 723 01:06:03,051 --> 01:06:04,553 Para asustarles. 724 01:06:05,053 --> 01:06:08,599 Quiero asegurarme de que no utilizáis trucos de tres al cuarto. 725 01:06:08,765 --> 01:06:10,184 Empiezo yo. 726 01:06:32,539 --> 01:06:33,999 No está mal. 727 01:06:35,709 --> 01:06:36,752 Ahora tú. 728 01:06:37,294 --> 01:06:38,545 ¡Venga! 729 01:06:53,560 --> 01:06:55,103 Estáis muy bien. 730 01:06:55,812 --> 01:07:00,442 Limpiad la casa, y no olvidéis las fotos y el manual. 731 01:07:08,825 --> 01:07:10,744 -¿Entrenador? -¿Qué? 732 01:07:11,870 --> 01:07:14,122 Creo que no hemos sobrevivido al accidente. 733 01:07:14,289 --> 01:07:15,958 ¿Cómo lo has adivinado? 734 01:07:19,586 --> 01:07:21,588 ¿Sr. Maitland? ¿Sra. Maitland? 735 01:07:26,260 --> 01:07:27,469 ¿Hola? 736 01:07:28,637 --> 01:07:30,597 -¿Dónde están? -Están muertos. 737 01:07:31,974 --> 01:07:33,809 Muertos, muertos, acabados. 738 01:07:35,477 --> 01:07:37,312 Claro que están muertos. Son fantasmas. 739 01:07:37,479 --> 01:07:40,858 No, que se han ido. Se han largado. A la otra vida. 740 01:07:41,984 --> 01:07:44,486 -Difuntos. -¿Tú también eres un fantasma? 741 01:07:46,446 --> 01:07:48,991 El más fantasma de todos, preciosa. 742 01:07:51,326 --> 01:07:53,662 Creo que podríamos entendernos. 743 01:07:55,873 --> 01:07:58,750 Tal vez puedas ayudarme a salir de aquí. 744 01:07:59,167 --> 01:08:01,503 Porque esto de estar muerto... 745 01:08:05,007 --> 01:08:06,341 es un asco. 746 01:08:06,508 --> 01:08:08,260 Te explico mi problema. 747 01:08:08,677 --> 01:08:11,388 He quedado con unos amigos ahí fuera. 748 01:08:12,347 --> 01:08:14,516 Tengo que estar allí en persona. 749 01:08:14,683 --> 01:08:17,019 ¿Puedes ayudarme a salir de aquí? 750 01:08:18,145 --> 01:08:19,855 Yo quiero entrar ahí. 751 01:08:20,855 --> 01:08:21,899 ¿Por qué? 752 01:08:23,650 --> 01:08:27,362 Debes tener tus motivos, pero desde aquí no puedo hacer nada. 753 01:08:27,529 --> 01:08:31,699 Si pudieras sacarme de aquí, podríamos hablar. 754 01:08:32,451 --> 01:08:35,871 Pero para eso tienes que decir mi nombre tres veces. 755 01:08:36,038 --> 01:08:37,706 ¿Cómo te llamas? 756 01:08:38,290 --> 01:08:40,000 No puedo decírtelo. 757 01:08:40,542 --> 01:08:41,710 ¿Por qué no? 758 01:08:42,127 --> 01:08:46,089 Si te lo digo, se lo dirías a tus amigos, y no dejarían de llamarme. 759 01:08:46,256 --> 01:08:50,301 Tendría que inaugurar centros comerciales, firmar autógrafos y todo ese rollo. 760 01:08:50,469 --> 01:08:52,554 Me vida sería un infierno. 761 01:08:54,014 --> 01:08:57,935 Pero si tienes un boli... ¡Ya lo tengo! ¿Lo hacemos con gestos? 762 01:08:58,560 --> 01:09:00,020 -Vale. -Estupendo. 763 01:09:00,562 --> 01:09:02,355 Empiezo. ¿Preparada? 764 01:09:02,564 --> 01:09:04,399 Dos palabras. 765 01:09:04,565 --> 01:09:05,817 ¡Eso es! 766 01:09:07,361 --> 01:09:09,696 La primera palabra tiene dos sílabas. 767 01:09:10,197 --> 01:09:11,364 Mira. 768 01:09:12,407 --> 01:09:13,867 Date la vuelta. 769 01:09:15,577 --> 01:09:17,412 No sé qué significa eso. 770 01:09:17,578 --> 01:09:19,248 ¡Mira detrás de ti! 771 01:09:19,957 --> 01:09:21,542 Hola. ¿Qué tal? 772 01:09:22,083 --> 01:09:23,377 Un escarabajo. 773 01:09:23,585 --> 01:09:25,379 Eso es. Ahora, la segunda. 774 01:09:28,590 --> 01:09:31,134 ¿Desayuno? ¿Naranja? ¿Escarabajo anaranjado? 775 01:09:31,301 --> 01:09:32,761 ¿Beetle fruta? 776 01:09:33,761 --> 01:09:35,514 ¿Beetle desayuno? 777 01:09:36,056 --> 01:09:37,474 ¿Beetle bebida? 778 01:09:40,269 --> 01:09:41,770 ¿Beetle jugo? 779 01:09:41,937 --> 01:09:44,439 -¡Eso es! -¿Te llamas "Bitelchús"? 780 01:09:44,605 --> 01:09:47,859 Lo has dicho dos veces. Dilo una vez más. Venga. 781 01:09:48,277 --> 01:09:51,363 La serpiente eras tú, ¿no? 782 01:09:51,989 --> 01:09:55,951 ¡Qué imaginación tenéis los críos! ¡Dilo otra vez! 783 01:09:56,535 --> 01:09:57,911 No. 784 01:09:58,954 --> 01:09:59,997 Quiero hablar con Barbara. 785 01:10:00,163 --> 01:10:03,584 ¡No necesitas hablar con ella! ¡Dilo! 786 01:10:07,296 --> 01:10:10,299 Adam, no puedo hacerlo. La niña me cae bien. 787 01:10:10,966 --> 01:10:14,219 Es demasiado tarde. Tenemos que seguir adelante. 788 01:10:14,636 --> 01:10:18,640 No, no tenemos por qué. ¿No podemos rebelarnos? 789 01:10:24,146 --> 01:10:26,148 Quiero estar con Lydia. 790 01:10:37,326 --> 01:10:38,911 ¡Vamos! ¡Dilo! 791 01:10:41,496 --> 01:10:42,998 ¡No lo digas! 792 01:10:44,333 --> 01:10:45,542 ¡Dilo! 793 01:10:46,168 --> 01:10:48,921 Tranquila, somos nosotros. ¿Qué pasa? 794 01:10:50,339 --> 01:10:51,673 Bitel... 795 01:10:52,174 --> 01:10:55,677 Me ha dicho que si le sacaba de ahí me llevaría al otro lado a buscaros. 796 01:10:55,844 --> 01:10:58,764 No, Lydia. Estamos muertos. 797 01:11:00,265 --> 01:11:02,601 -Yo también quiero estar muerta. -¡No! 798 01:11:10,859 --> 01:11:13,612 Estar muerto no facilita nada. 799 01:11:14,196 --> 01:11:17,741 Hazle caso. Hablamos por experiencia. 800 01:11:18,867 --> 01:11:21,662 Puedes visitarnos siempre que quieras. 801 01:11:23,288 --> 01:11:27,626 Tengo el presentimiento de que las cosas van a ir mejor de ahora en adelante. 802 01:11:28,585 --> 01:11:30,170 ¿A qué te refieres? 803 01:11:30,337 --> 01:11:33,590 Hemos decidido que podéis quedaros con nosotros. 804 01:11:35,592 --> 01:11:36,969 Es verdad. 805 01:11:42,516 --> 01:11:45,769 -¿No podemos subir aquí a Maxie? -Esto también te interesa, Otho. 806 01:11:45,936 --> 01:11:49,606 Esta presentación requiere algo especial, cierto estilo. 807 01:11:50,732 --> 01:11:53,277 -Es grande. ¿Cómo la sacamos? -Se desmonta. 808 01:11:53,443 --> 01:11:55,237 -Espera. Hay enchufes. -¡Ten cuidado! 809 01:11:55,404 --> 01:11:56,572 Ahora. 810 01:11:58,532 --> 01:12:01,410 -¿Qué pasa? -No lo sé. Voy a averiguarlo. 811 01:12:01,743 --> 01:12:03,161 Ten cuidado. 812 01:12:04,538 --> 01:12:06,915 Ed Cornwell dirigirá el museo de cera... 813 01:12:07,082 --> 01:12:11,086 dedicado a cincuenta casos paranormales, aquí, en el Parque de Acción de Gracias. 814 01:12:11,253 --> 01:12:13,213 Seguro que te acuerdas de Ed. 815 01:12:14,089 --> 01:12:17,843 Es el genio que hizo la estatua parlante de Marcel Marceau. 816 01:12:19,553 --> 01:12:24,183 Y D-Con se muere por patrocinar el zoo de insectos... 817 01:12:24,349 --> 01:12:26,435 en la antigua ferretería. 818 01:12:27,019 --> 01:12:28,437 ¡Es infalible! 819 01:12:34,693 --> 01:12:38,655 Lydia, has decidido bajar. Acabo de terminar la presentación. 820 01:12:39,198 --> 01:12:41,867 Ahora es el momento de estirar las piernas... 821 01:12:42,242 --> 01:12:45,579 e invitar a nuestros amigos a conocer a tus amigos. 822 01:12:46,747 --> 01:12:48,248 ¿Ya están aquí? 823 01:12:49,041 --> 01:12:52,127 Charles, hemos venido a ver fantasmas. 824 01:12:53,212 --> 01:12:54,922 Ya no están aquí. 825 01:12:59,801 --> 01:13:02,179 Cada vez que dice eso, se desconcha la pintura... 826 01:13:02,346 --> 01:13:05,224 y una criatura salvaje intenta matarnos. 827 01:13:06,892 --> 01:13:08,936 Tenemos fotos, Lydia. 828 01:13:09,311 --> 01:13:12,272 En serio. Dicen que bajarán y nos dejarán vivir aquí... 829 01:13:12,439 --> 01:13:16,568 si no les tomáis el pelo ni les obligáis a hacer trucos estúpidos. 830 01:13:17,569 --> 01:13:20,322 Tiene tendencia a reaccionar de forma exagerada. 831 01:13:20,489 --> 01:13:24,243 Tranquilos, no dependemos de ella. Tenemos a Otho. 832 01:13:27,246 --> 01:13:30,290 -¿Siguen aquí? -Otho, ¿siguen aquí? 833 01:13:30,749 --> 01:13:33,669 Siguen aquí. Están escondidos. 834 01:13:34,586 --> 01:13:37,130 Deben sentirse culpables por lo que me hicieron. 835 01:13:37,297 --> 01:13:39,132 Sienten no haberte matado. 836 01:13:39,299 --> 01:13:41,552 Yo sólo quiero verlos. 837 01:13:43,428 --> 01:13:44,972 Otho, ¿puedes hacerlo? 838 01:13:45,472 --> 01:13:49,184 -Será difícil, pero puedo apañármelas. -¡No! 839 01:13:53,480 --> 01:13:56,942 ¿Por qué me preocupo? Si no sabes ni cambiar un neumático. 840 01:13:59,862 --> 01:14:02,281 Necesito algo personal de ellos. 841 01:14:02,698 --> 01:14:04,783 Tendrás que ir a Cáritas. 842 01:14:07,786 --> 01:14:09,162 Disculpadme. 843 01:14:21,633 --> 01:14:23,385 Los trajes de boda. 844 01:14:25,137 --> 01:14:26,513 Las palabras: 845 01:14:34,813 --> 01:14:36,481 "Rojas las manos 846 01:14:36,899 --> 01:14:38,483 "En estrella de David 847 01:14:39,359 --> 01:14:40,819 "En bailes mundanos 848 01:14:41,904 --> 01:14:43,405 "Los cuervos en lid 849 01:14:44,364 --> 01:14:45,991 "Promesas nocturnas 850 01:14:46,742 --> 01:14:48,410 "Los espíritus zozobran 851 01:14:49,494 --> 01:14:54,750 "Ante los vivos, los muertos la vida recobran" 852 01:15:07,596 --> 01:15:08,931 ¿Barbara? 853 01:15:11,183 --> 01:15:13,769 "Como el trueno repentino perfora la noche 854 01:15:14,728 --> 01:15:17,022 "Como la magia a los locos sobrecoge 855 01:15:17,564 --> 01:15:19,816 "La felicidad humana se encoge 856 01:15:21,318 --> 01:15:23,445 "Cuando los fantasmas, los cuerpos 857 01:15:24,363 --> 01:15:26,114 "Se yerguen encrespos" 858 01:15:36,333 --> 01:15:37,376 ¡Socorro! 859 01:15:45,801 --> 01:15:47,094 ¡Ya basta! 860 01:15:49,847 --> 01:15:51,640 "Como vuela el lagarto 861 01:15:51,807 --> 01:15:53,141 "Desciende Satán 862 01:15:53,475 --> 01:15:56,645 "En el hechizo duendes serán 863 01:15:56,979 --> 01:16:00,899 "Los difuntos que ahora aparecerán" 864 01:16:47,696 --> 01:16:49,198 ¿Qué les pasa? 865 01:16:50,365 --> 01:16:51,617 No lo sé. 866 01:16:53,202 --> 01:16:54,703 ¡Se están muriendo! 867 01:16:54,870 --> 01:16:57,372 Ya están muertos. No sienten nada. 868 01:16:58,415 --> 01:17:01,376 -No es verdad. ¡Miradlos! -Ya es suficiente. 869 01:17:01,543 --> 01:17:03,295 ¿Puedes parar esto? 870 01:17:05,756 --> 01:17:08,383 Es demasiado tarde, Charles. Lo siento. 871 01:17:15,849 --> 01:17:19,394 ¿Dónde estás? Ayúdales, por favor. 872 01:17:22,523 --> 01:17:25,734 Sí, puedo ayudarles, pero tú tienes que ayudarme a mí. 873 01:17:25,901 --> 01:17:29,071 -¿Qué? -Soy un inmigrante ilegal. 874 01:17:29,363 --> 01:17:33,534 Quiero salir de aquí de una vez. Para eso, tengo que casarme. 875 01:17:34,576 --> 01:17:38,330 No son normas mías. Yo no tengo normas. 876 01:17:40,040 --> 01:17:41,250 ¡Venga! 877 01:17:41,542 --> 01:17:44,545 Es un matrimonio de inconveniencia. Los dos conseguimos algo. 878 01:17:44,711 --> 01:17:48,674 Yo salgo de aquí. Y tú te llevas al soltero más deseado desde Valentino. 879 01:17:48,966 --> 01:17:51,593 -Estamos en paz. -De acuerdo, pero ayúdales. 880 01:17:54,763 --> 01:17:55,973 Claro. 881 01:18:06,483 --> 01:18:07,860 Bitelchús. 882 01:18:16,285 --> 01:18:18,036 Empieza el espectáculo. 883 01:18:35,554 --> 01:18:37,306 Atención, ofertas: 884 01:18:48,609 --> 01:18:53,197 He vuelto. Estoy en forma. Ya saben a qué me refiero. 885 01:18:53,405 --> 01:18:55,240 Sin más preámbulos... 886 01:18:56,658 --> 01:18:58,535 ¡Bienvenidos a Winter River! 887 01:18:58,702 --> 01:19:00,829 ¡El Museo de la Avaricia Natural! 888 01:19:00,996 --> 01:19:03,123 Un monumento al ejecutivo aburrido. 889 01:19:03,290 --> 01:19:06,168 Acérquense. ¡Adelante! Prueben su fuerza. 890 01:19:29,191 --> 01:19:30,484 Gracias. 891 01:19:30,692 --> 01:19:32,027 ¡Gracias! 892 01:19:33,779 --> 01:19:37,366 Por eso no pienso volver a ofrecer dos funciones en una noche. 893 01:19:37,866 --> 01:19:39,201 Me niego. 894 01:19:39,576 --> 01:19:42,287 ¿Qué tenemos aquí esta noche, chicos? 895 01:19:45,499 --> 01:19:47,084 A los Maitland. 896 01:19:47,793 --> 01:19:50,671 Ya han hecho bastante ejercicio por hoy. 897 01:19:57,719 --> 01:20:00,806 No tan deprisa, gordito. Vamos a reírnos un poco. 898 01:20:21,243 --> 01:20:22,619 Mamá, papá. 899 01:20:25,747 --> 01:20:28,584 Sólo quiero deciros que podéis venir a visitarnos... 900 01:20:28,750 --> 01:20:30,544 siempre que queráis. 901 01:20:31,086 --> 01:20:33,922 Hasta entonces, la dote la pongo yo, papá. 902 01:20:38,260 --> 01:20:42,681 Ya nos hemos ocupado de los Maitland. Todo ha vuelto a la normalidad. 903 01:20:47,853 --> 01:20:49,188 ¿Empezamos? 904 01:20:59,573 --> 01:21:01,909 Ya he encargado el banquete y una buena orquesta. 905 01:21:02,075 --> 01:21:04,453 Necesitamos testigos. Por favor. 906 01:21:55,254 --> 01:21:57,339 Que empiece la ceremonia. 907 01:21:57,506 --> 01:21:58,841 Betel... 908 01:22:00,717 --> 01:22:04,221 -Ésa es una palabra muy fea. -¿Aceptas a esta mujer... 909 01:22:04,847 --> 01:22:06,765 como legítima esposa? 910 01:22:07,850 --> 01:22:10,394 No lo sé. Es una decisión importante. 911 01:22:10,561 --> 01:22:14,022 Siempre he dicho que si me casaba sería para siempre. 912 01:22:15,357 --> 01:22:16,733 Claro. Siga. 913 01:22:16,900 --> 01:22:19,444 Y tú, Lydia, ¿aceptas a este hombre...? 914 01:22:20,112 --> 01:22:21,530 ¡No! Bitel... 915 01:22:23,323 --> 01:22:26,743 Está un poco nerviosa. Mejor que conteste por ella. 916 01:22:27,035 --> 01:22:28,912 Soy Lydia Deetz y estoy equilibrada. 917 01:22:29,079 --> 01:22:31,540 Si me pregunta por el hombre que está a mi lado... 918 01:22:31,707 --> 01:22:34,877 le diré que es el hombre a quien amo. 919 01:22:35,377 --> 01:22:36,545 Venga, siga. 920 01:22:40,382 --> 01:22:41,633 Venga. 921 01:22:42,885 --> 01:22:44,303 Betelgeu... 922 01:22:49,892 --> 01:22:51,226 ¡Fuera de aquí! 923 01:22:52,978 --> 01:22:54,229 ¡Venga! 924 01:22:56,190 --> 01:22:57,566 Hola, guapo. 925 01:23:00,903 --> 01:23:03,363 ¿Podemos continuar con la ceremonia? 926 01:23:05,574 --> 01:23:07,492 -Por la... -Betelgeuse. 927 01:23:17,419 --> 01:23:19,046 ¡He dado en el clavo! 928 01:23:21,924 --> 01:23:23,300 ¡Sigamos! 929 01:23:23,842 --> 01:23:26,470 Por la autoridad que se me ha concedido... 930 01:23:26,929 --> 01:23:29,556 -El anillo, por favor. -¡El anillo! ¡Oh, no! 931 01:23:37,606 --> 01:23:39,316 Lo tengo, cariño. 932 01:23:55,457 --> 01:23:56,833 Aquí está. 933 01:23:58,126 --> 01:24:01,088 Ella no significaba nada para mí. De verdad. 934 01:24:07,553 --> 01:24:09,805 -Yo os declaro... -Sí, venga. 935 01:24:11,723 --> 01:24:13,058 ...marido y... 936 01:24:50,804 --> 01:24:52,848 ESCUELA FEMENINA MISS SHANNON 937 01:25:12,492 --> 01:25:15,037 -¿Qué hora es? -Deben ser las tres y media. 938 01:25:16,371 --> 01:25:18,165 Año más, año menos. 939 01:25:25,047 --> 01:25:26,215 ¿Qué? 940 01:25:27,216 --> 01:25:28,217 ¿Traes las pinturas? 941 01:25:28,383 --> 01:25:31,637 Sí. Y te he sacado fotos del nuevo ayuntamiento. 942 01:25:31,970 --> 01:25:33,847 ¿Qué tal el examen de ciencias? 943 01:25:34,014 --> 01:25:37,017 Era asqueroso. Querían que diseccionara una rana. 944 01:25:37,184 --> 01:25:40,521 Les he dicho que iba en contra de mi religión. He sacado un aprobado. 945 01:25:41,063 --> 01:25:42,731 ¿Y el de matemáticas? 946 01:25:44,066 --> 01:25:47,653 ¿Es una broma? Hemos estado estudiando toda la semana. 947 01:25:48,695 --> 01:25:50,322 He sacado un sobresaliente. 948 01:25:50,489 --> 01:25:51,698 ¿Puedo? 949 01:25:52,991 --> 01:25:55,994 No lo sé. Has sacado un aprobado en ciencias. 950 01:25:57,246 --> 01:26:00,374 Déjala. Tú nunca sacaste sobresaliente en ciencias... 951 01:26:04,920 --> 01:26:06,088 Venga. 952 01:26:07,881 --> 01:26:09,091 Bueno... 953 01:26:10,175 --> 01:26:11,593 supongo que sí. 954 01:26:26,108 --> 01:26:26,942 LOS VIVOS Y LOS MUERTOS 955 01:26:27,109 --> 01:26:28,110 CONVIVENCIA PACÍFICA Y ARMONIOSA 956 01:26:28,277 --> 01:26:30,279 Parecen instrucciones de un equipo de música. 957 01:26:30,529 --> 01:26:32,364 Lydia ha sacado un sobresaliente en matemáticas. 958 01:26:35,409 --> 01:26:36,743 Le gusta. 959 01:27:17,576 --> 01:27:19,745 Perdone. No la había visto. 960 01:27:22,456 --> 01:27:23,665 Mujeres. 961 01:27:24,082 --> 01:27:25,834 No sé qué les pasa. 962 01:27:27,336 --> 01:27:29,087 Normalmente, las tías... 963 01:27:43,435 --> 01:27:45,354 Disculpe. ¿Lo ha hecho usted? 964 01:27:45,521 --> 01:27:46,855 Buen trabajo. 965 01:27:47,064 --> 01:27:49,066 ¿Cómo consigue reducirlas tanto? 966 01:27:49,233 --> 01:27:51,193 ¡Mira, Elvis! ¡Eh, rey! 967 01:27:53,987 --> 01:27:56,907 Parece que ya me toca. 968 01:27:58,158 --> 01:28:03,413 Menos mal. Tengo una sesión de fotos para G.Q. dentro de hora y media. 969 01:28:03,789 --> 01:28:07,668 Hace meses que me persiguen para un reportaje de ropa interior. 970 01:28:09,336 --> 01:28:12,047 ¿Qué hace? Pare. Me está despeinando. 971 01:28:12,339 --> 01:28:15,259 ¡Venga! ¡Pare! 972 01:28:18,178 --> 01:28:20,889 No está tan mal mi nuevo aspecto.