1 00:00:35,290 --> 00:00:39,670 BEETLEJUICE: EL SUPERFANTASMA 2 00:02:43,293 --> 00:02:45,587 Qué grande eres. 3 00:03:13,448 --> 00:03:15,617 -Se ve genial. -Gracias. 4 00:03:15,784 --> 00:03:17,828 Felices vacaciones, cariño. 5 00:03:19,288 --> 00:03:22,082 Aceite de tung manchú. ¿Dónde lo conseguiste? 6 00:03:22,249 --> 00:03:23,917 Helen me lo trajo de Oslo. 7 00:03:24,334 --> 00:03:28,714 Hay suficiente para hacer toda la mesa y la cómoda. 8 00:03:30,174 --> 00:03:31,967 ¿Qué será esto? 9 00:03:32,134 --> 00:03:36,847 -Cariño, lo conseguiste. Gracias. -Para todo el cuarto de huéspedes. 10 00:03:37,014 --> 00:03:39,308 Qué bueno pasar las vacaciones en casa. 11 00:03:39,474 --> 00:03:42,561 -Voy a empezar ya. -¿Adónde vas? 12 00:03:46,190 --> 00:03:48,442 -Voy yo. -Adelante. 13 00:03:48,609 --> 00:03:50,194 Voy a... 14 00:03:53,071 --> 00:03:54,990 -Deberías ir tú. Bien. -Voy yo. 15 00:04:01,663 --> 00:04:03,040 Ay, no. 16 00:04:09,004 --> 00:04:10,380 Jane. 17 00:04:12,174 --> 00:04:14,092 Te toca, cariño. 18 00:04:26,855 --> 00:04:29,066 -Buena suerte. -Gracias. 19 00:04:31,276 --> 00:04:34,196 Barbara, suerte que te encuentro. ¿De vacaciones? 20 00:04:34,363 --> 00:04:35,822 Sí, vacaciones totales. 21 00:04:35,989 --> 00:04:39,785 -Cariño, hoy son 260 000 dólares. -No, Jane. 22 00:04:39,952 --> 00:04:42,871 -Son las 6:45 de la mañana. -Esta oferta es real. 23 00:04:43,038 --> 00:04:46,291 Es de un hombre de Nueva York que vio solo una foto. 24 00:04:46,458 --> 00:04:49,169 Jane, no envíes fotos de nuestra casa. 25 00:04:49,336 --> 00:04:53,549 Quiere un lugar tranquilo para su esposa y su familia. 26 00:04:53,715 --> 00:04:55,467 Exactamente lo que buscamos. 27 00:04:55,634 --> 00:04:59,930 Esta casa es muy grande para ustedes. Debe ser para una pareja con hijos. 28 00:05:01,723 --> 00:05:05,227 No quise herirte, linda, pero esta casa es demasiado grande. 29 00:05:05,394 --> 00:05:07,437 -Te veo en unas semanas, ¿sí? -Sí. 30 00:05:07,604 --> 00:05:09,982 -Bien. Cuídate. -Piénsalo. 31 00:05:22,536 --> 00:05:25,372 -Le contaba a Barbara de una oferta... -No, Jane. 32 00:05:25,539 --> 00:05:27,249 ¡Adam! 33 00:05:34,256 --> 00:05:36,466 Barbara, ¡acompáñame a la tienda! 34 00:05:36,633 --> 00:05:39,511 -¿Qué necesitas? -Un nuevo pincel para el aceite. 35 00:05:39,678 --> 00:05:43,557 -Y una pieza para la maqueta. -Que sea rápido, ¿bien? 36 00:06:02,075 --> 00:06:05,287 Dos semanas en casa. Las vacaciones perfectas. 37 00:06:05,454 --> 00:06:08,540 Jane dice que se la vendamos a alguien con familia. 38 00:06:08,707 --> 00:06:12,294 Eso no es asunto de Jane. 39 00:06:12,669 --> 00:06:15,631 Podríamos intentarlo de nuevo en estas vacaciones. 40 00:06:15,797 --> 00:06:18,383 ¿En serio? ¿Qué estás diciendo? 41 00:06:35,651 --> 00:06:38,320 -¿Cómo estás, Ernie? -¿Qué tal? 42 00:06:47,496 --> 00:06:48,622 Buenos días, Adam. 43 00:06:48,789 --> 00:06:51,333 -¿Un corte antes de las vacaciones? -No, Bill. 44 00:06:51,500 --> 00:06:53,001 -¿Y la maqueta? -Genial. 45 00:06:53,168 --> 00:06:58,715 Dijiste que Bozman hizo los cimientos en 1835, pero su nieto... 46 00:07:07,850 --> 00:07:11,019 El pelo le llega hasta los hombros. 47 00:07:11,186 --> 00:07:14,356 Me dice: “Solo recórtalo un poco”. 48 00:07:14,523 --> 00:07:17,860 -Le di con las tijeras tan rápido... -Hasta luego, Bill. 49 00:07:18,443 --> 00:07:19,862 FERRETERÍA MAITLAND 50 00:07:20,028 --> 00:07:21,864 Sí. 51 00:07:32,291 --> 00:07:36,128 -Será fantástico. -¿Seguro que no prefieres Jamaica? 52 00:07:36,295 --> 00:07:38,922 -Bien segura. Nada como el hogar. -¡Cuidado! 53 00:08:24,760 --> 00:08:26,887 Gran comienzo de las vacaciones. 54 00:08:27,054 --> 00:08:29,932 Te sentirás mejor cuando te seques. 55 00:08:31,767 --> 00:08:34,520 La chimenea estaba apagada cuando nos fuimos. 56 00:08:35,437 --> 00:08:39,107 -¿Cómo está el brazo? -No sé. Lo siento congelado. 57 00:08:56,375 --> 00:08:58,794 Prepararé café. Tú trae leña. 58 00:08:58,961 --> 00:09:01,713 Veamos esto con más calma. 59 00:09:01,880 --> 00:09:04,842 ¿Recuerdas cómo volvimos aquí? 60 00:09:06,802 --> 00:09:10,180 Voy a regresar al puente y volver sobre nuestros pasos. 61 00:09:24,987 --> 00:09:26,488 -Me salvaste... -Dos horas. 62 00:09:26,655 --> 00:09:30,284 -Barbara, no vas a creerlo... ¿Qué? -Tardaste dos horas. 63 00:09:31,493 --> 00:09:34,329 -¿Qué está pasando? -Tengo que mostrarte algo. 64 00:09:35,873 --> 00:09:37,040 Mira. 65 00:09:45,007 --> 00:09:46,508 Esto... 66 00:09:46,884 --> 00:09:48,719 ...y eso. 67 00:09:52,055 --> 00:09:55,517 MANUAL DEL DIFUNTO RECIENTE 68 00:09:56,351 --> 00:09:59,605 -“Manual del Difunto Reciente”. -Difunto. 69 00:10:02,191 --> 00:10:03,567 “Difunto”. 70 00:10:03,734 --> 00:10:07,404 No sé de dónde salió. Mira la editorial. 71 00:10:11,408 --> 00:10:14,661 “Editorial del Manual del Difunto Reciente”. 72 00:10:14,828 --> 00:10:18,707 ¿Sabes qué? Creo que no sobrevivimos al choque. 73 00:10:23,045 --> 00:10:24,129 Odio esto. 74 00:10:24,546 --> 00:10:27,216 ¿Puedes decirme los puntos esenciales? 75 00:10:27,382 --> 00:10:30,219 No está organizado así. ¿Qué quieres saber? 76 00:10:30,385 --> 00:10:33,805 ¿Por qué desapareciste cuando saliste de la galería? 77 00:10:33,972 --> 00:10:36,433 ¿Vamos camino al cielo o al infierno? 78 00:10:36,600 --> 00:10:38,602 ¿Cuánto durará esto? 79 00:10:38,769 --> 00:10:40,854 No habla del cielo ni del infierno. 80 00:10:41,021 --> 00:10:43,857 Esto es jerigonza pura. Escucha. 81 00:10:44,024 --> 00:10:45,901 “Perímetro geográfico y temporal. 82 00:10:46,068 --> 00:10:49,696 El perímetro funcional varía según la aparición”. 83 00:10:51,365 --> 00:10:53,575 Nos llevará un tiempo, cariño. 84 00:11:16,682 --> 00:11:19,768 Malditos gusanos. ¿Trece por ciento? 85 00:11:19,935 --> 00:11:23,397 Mejor que encuentre trabajo. Veamos la sección de negocios. 86 00:11:29,278 --> 00:11:32,114 ¿Qué tenemos aquí? ¿Los Maitland? 87 00:11:33,907 --> 00:11:37,411 Linda pareja. Parecen buena gente y estúpidos. 88 00:11:44,167 --> 00:11:46,962 Ojalá tuviera mejor vista del cementerio. 89 00:11:47,129 --> 00:11:49,923 No veo cuál es el mejor lugar para nosotros. 90 00:11:55,304 --> 00:11:57,097 ¿Harta del encierro? 91 00:11:57,264 --> 00:11:59,016 No puedo limpiar nada bien. 92 00:11:59,183 --> 00:12:01,977 La aspiradora está en el garaje, y no podemos salir. 93 00:12:02,144 --> 00:12:05,397 ¿Por qué no nos dicen algo? ¿Y los otros muertos? 94 00:12:05,564 --> 00:12:07,858 ¿Por qué somos solo tú y yo? 95 00:12:08,525 --> 00:12:09,735 Quizá sea el cielo. 96 00:12:11,111 --> 00:12:13,238 No estaría todo lleno de polvo. 97 00:12:22,664 --> 00:12:23,790 Es Jane. 98 00:12:27,753 --> 00:12:32,508 -¿Qué hace aquí? -No sé. Jane, ¡aquí arriba! ¡Jane! 99 00:12:37,804 --> 00:12:39,848 No te ve, ¿verdad? 100 00:12:42,518 --> 00:12:45,771 Segunda regla: “Los vivos no suelen ver a los muertos”. 101 00:12:48,065 --> 00:12:50,526 -¿No suelen o no pueden? -“No suelen”. 102 00:12:50,692 --> 00:12:54,321 Este libro es una estupidez. No entiendo nada de lo que dice. 103 00:12:56,114 --> 00:12:57,699 Barb, cariño... 104 00:12:58,325 --> 00:12:59,993 ...estamos muertos. 105 00:13:00,160 --> 00:13:03,580 Ya no tenemos que preocuparnos por nada. 106 00:13:14,675 --> 00:13:16,093 VENDIDA 107 00:13:16,260 --> 00:13:18,679 VENDE INMOBILIARIA JANE BUTTERFIELD 108 00:13:36,655 --> 00:13:39,825 Es fantástica. Justo lo que indicó el doctor. 109 00:13:45,414 --> 00:13:47,082 Disculpe, señora. 110 00:13:49,501 --> 00:13:52,504 Delia Deetz, bienvenida a casa. 111 00:13:52,671 --> 00:13:54,089 Charles. 112 00:13:54,590 --> 00:13:57,009 Tranquila, no se hizo daño, ¿ves? 113 00:13:57,217 --> 00:13:59,386 Construcción campestre sólida y resistente. 114 00:13:59,553 --> 00:14:03,807 Mira esa cocina. Por fin podrás hacer una comida decente. 115 00:14:06,435 --> 00:14:08,437 Ven a ver. 116 00:14:17,237 --> 00:14:21,491 Un poco de gasolina, un soplete. Sencillo. 117 00:14:21,825 --> 00:14:23,619 Permiso. Aquí está. 118 00:14:35,255 --> 00:14:37,090 Habrá que sacar las cañerías. 119 00:14:37,257 --> 00:14:40,511 Aparte de eso, es perfecta. Perfecta. 120 00:14:41,553 --> 00:14:44,515 -¿Qué opinas, cariño? -Delia la odia. 121 00:14:48,185 --> 00:14:49,353 Podría vivir aquí. 122 00:14:49,895 --> 00:14:51,355 Cuidado. Es mi escultura. 123 00:14:51,522 --> 00:14:55,651 No me refiero a que yo la compré, sino a que yo la hice. 124 00:14:56,777 --> 00:14:58,737 Póngala en la mesa. 125 00:15:07,037 --> 00:15:10,165 Diez minutos. Y ya me siento a mis anchas. 126 00:15:11,041 --> 00:15:12,459 Es perfecta. 127 00:15:13,210 --> 00:15:16,046 -¡Auxilio! -Es Otho. 128 00:15:16,505 --> 00:15:19,341 Otho, ¿por qué no entras por delante? 129 00:15:20,133 --> 00:15:21,301 Da mala suerte. 130 00:15:21,468 --> 00:15:24,346 Dejaste la ciudad por mí. Estoy muy feliz. 131 00:15:24,513 --> 00:15:26,515 No lo dudo. 132 00:15:27,933 --> 00:15:31,103 -Delia, aclaremos algo. -Tienes razón. 133 00:15:31,270 --> 00:15:35,315 Vinimos para disfrutar del campo, no para destrozar el lugar. 134 00:15:35,482 --> 00:15:38,026 Suerte que los yuppies compran condominios. 135 00:15:38,193 --> 00:15:41,613 Así podrás pagar lo que le haré a este lugar. 136 00:15:41,780 --> 00:15:46,869 Otho, vine a relajarme y juntar cupones de compras, y eso haré. 137 00:15:47,035 --> 00:15:49,663 Hazlo en silencio, amor, y déjanos pensar. 138 00:15:49,830 --> 00:15:51,874 ¿Toda la casa es así de desagradable? 139 00:15:52,207 --> 00:15:53,876 ¿Esto es un castigo? 140 00:15:55,085 --> 00:15:56,503 ¿Qué vamos a hacer? 141 00:15:57,546 --> 00:16:00,007 No estamos del todo indefensos. 142 00:16:00,174 --> 00:16:04,094 En el libro hay una palabra que nos define. 143 00:16:04,845 --> 00:16:06,305 Fantasmas. 144 00:16:07,890 --> 00:16:10,100 Delia, pasemos a la acción. 145 00:16:13,395 --> 00:16:15,772 El potencial de diversión es negativo. 146 00:16:15,939 --> 00:16:18,400 No hay ningún flujo orgánico. 147 00:16:18,567 --> 00:16:21,695 Lo noté. Parece una granja gigante de hormigas. 148 00:16:24,698 --> 00:16:27,284 -¿Qué? -Me pareció ver algo. 149 00:16:38,754 --> 00:16:41,131 Me leíste la mente. 150 00:16:41,298 --> 00:16:44,134 -¿Sí? -Pocos clientes logran hacerlo. 151 00:16:44,301 --> 00:16:46,845 No están abiertos a la experiencia. 152 00:16:55,604 --> 00:16:56,772 Dios mío. 153 00:16:56,939 --> 00:17:01,109 Esperemos que los otros roperos sean más grandes. 154 00:17:01,443 --> 00:17:02,611 Mira. 155 00:17:03,820 --> 00:17:05,906 Ozzie y Harriet. 156 00:17:07,658 --> 00:17:09,618 -¿Qué les pasó a estos? -Murieron. 157 00:17:09,785 --> 00:17:11,828 Mira, un escusado interno. 158 00:17:17,042 --> 00:17:20,587 -Viridian. -Viridian. ¿Por qué sé ese nombre? 159 00:17:20,754 --> 00:17:22,171 Verde azulado. 160 00:17:22,714 --> 00:17:25,092 Hidróxido de cromo. 161 00:17:25,258 --> 00:17:28,637 Recuerda, tengo formación química. Fui analista capilar. 162 00:17:28,804 --> 00:17:30,472 -¿Qué? -Brevemente. 163 00:17:36,478 --> 00:17:38,564 Líbrame de la estética rústica. 164 00:17:40,983 --> 00:17:44,152 Sé lo que están tramando, y no lo lograrán. 165 00:17:44,319 --> 00:17:46,071 Cariño, no está funcionando. 166 00:17:46,238 --> 00:17:49,992 Charles, no dejaré de vivir rodeada de arte solo porque necesites relajarte. 167 00:17:51,034 --> 00:17:53,662 Estoy aquí contigo. Viviré en esta pocilga. 168 00:17:53,829 --> 00:17:57,833 Pero debo expresarme. Si no me dejas tirar todo abajo... 169 00:17:58,000 --> 00:18:02,212 ...y convertirlo en mi lugar, ¡enloqueceré y te haré enloquecer! 170 00:18:04,631 --> 00:18:07,968 Bueno, quizá no vendrían mal algunas refacciones. 171 00:18:08,594 --> 00:18:12,014 Pero deja este cuarto como está, ¿de acuerdo? 172 00:18:12,598 --> 00:18:13,849 De acuerdo. 173 00:18:19,688 --> 00:18:21,064 Voy a caerle encima. 174 00:18:21,648 --> 00:18:22,691 ¿Y bien? 175 00:18:22,858 --> 00:18:27,362 Sin el empapelado y un par de paredes, podría ser habitable. 176 00:18:27,529 --> 00:18:30,407 -¿Qué hay en el tercer piso? -Un altillo. 177 00:18:30,574 --> 00:18:32,701 Olvidé cerrar el altillo. 178 00:18:41,001 --> 00:18:42,669 -¿Sentiste algo? -¿Cuándo? 179 00:18:51,970 --> 00:18:54,932 -¿No tienes la llave? -Quizá Charles la tenga. 180 00:18:55,098 --> 00:18:59,186 Presiento que hay algo muy interesante detrás de esta puerta. 181 00:18:59,353 --> 00:19:03,106 Sí, los fantasmas de la gente que murió aquí y quiere echarnos. 182 00:19:03,273 --> 00:19:05,234 Hagámosle un favor. 183 00:19:22,292 --> 00:19:24,253 Dios, por un pelito. 184 00:19:26,088 --> 00:19:27,923 No puedo mirar esto. 185 00:19:28,757 --> 00:19:31,593 ¿Para qué ser fantasma si no espantas a la gente? 186 00:19:31,760 --> 00:19:34,388 -Cariño... -No, no pienso tolerarlo. 187 00:19:44,439 --> 00:19:47,276 -No sabes lo que hay afuera. -No me importa. 188 00:19:48,610 --> 00:19:49,862 ¡Barbara! 189 00:19:53,949 --> 00:19:55,158 Adam. 190 00:19:55,617 --> 00:19:57,953 -¿Adam? -Barbara. 191 00:19:58,120 --> 00:19:59,621 ¡Adam! 192 00:20:00,831 --> 00:20:04,251 -¡Adam! Auxilio, me pongo amarilla. -Barbara. 193 00:20:41,663 --> 00:20:43,373 ¡Ay, Adam! 194 00:20:44,333 --> 00:20:47,211 Estamos atrapados aquí con esta gente. 195 00:20:52,257 --> 00:20:56,011 ¡Comer comida cantonesa! ¿No hay nada de Sichuan aquí? 196 00:20:56,178 --> 00:20:59,806 Tendré un derrame cerebral con todo el saborizante que tiene. 197 00:21:00,516 --> 00:21:01,808 Es la primera comida. 198 00:21:01,975 --> 00:21:05,854 ¿Por qué no colaboramos todos para que sea agradable? 199 00:21:06,021 --> 00:21:08,190 No atormentes a tu madre, muñeca. 200 00:21:08,357 --> 00:21:12,319 Apenas nos acomodemos, te haremos un cuarto oscuro en el sótano. 201 00:21:12,486 --> 00:21:14,613 Toda mi vida es un cuarto oscuro. 202 00:21:15,364 --> 00:21:18,909 Un enorme cuarto oscuro. 203 00:21:19,076 --> 00:21:23,664 Amargada en Nueva York, amargada en el medio de la nada. 204 00:21:23,830 --> 00:21:25,791 Al menos la vida de alguien no fue trastornada. 205 00:21:25,958 --> 00:21:28,418 Yo estoy feliz aquí. Los neoyorquinos... 206 00:21:28,585 --> 00:21:30,462 ...no saben lo que se pierden. 207 00:21:34,925 --> 00:21:37,427 Seamos su Centro Artístico de verano. 208 00:21:37,594 --> 00:21:40,597 Podría volver a esculpir. Solo eso me hace feliz. 209 00:21:40,764 --> 00:21:44,643 Es una gran idea. Te ocuparía bastante el tiempo. 210 00:21:44,810 --> 00:21:47,229 Antes la casa. Otho y yo tenemos planes. 211 00:21:47,396 --> 00:21:49,356 Deberíamos dejarla como está. 212 00:21:49,523 --> 00:21:50,816 Buena idea. 213 00:21:56,029 --> 00:21:59,366 Llegan los muebles. Decidamos qué se va y qué se queda. 214 00:21:59,533 --> 00:22:01,910 Se va todo, y lo que haya en el altillo. 215 00:22:17,426 --> 00:22:19,845 Súbanlo. Vamos. 216 00:22:20,012 --> 00:22:21,555 Con cuidado. 217 00:22:21,722 --> 00:22:25,392 Si me dice lo que hace, le diré por qué mi esposo lo echará. 218 00:22:26,643 --> 00:22:29,438 -¿No tiene índice? -No, nada. 219 00:22:29,605 --> 00:22:30,814 Veamos. 220 00:22:31,565 --> 00:22:33,108 ¿Qué es esto? 221 00:22:36,862 --> 00:22:38,989 No, disculpe. Eso no va ahí. 222 00:22:39,156 --> 00:22:41,909 ¿Saben dónde va eso? ¿Alguien les dijo...? 223 00:22:42,075 --> 00:22:45,037 ¿Por qué hay solo tres esculturas? Eran cuatro. 224 00:22:45,204 --> 00:22:47,122 ¿Dónde está la cuarta? ¡No! 225 00:22:47,664 --> 00:22:49,291 ¿Qué hacen? 226 00:22:49,458 --> 00:22:51,627 Disculpe. Baje eso. 227 00:22:54,296 --> 00:22:57,758 “Betelgeuse, el bioexorcista. ¿Los vivos lo molestan? 228 00:22:57,925 --> 00:23:00,219 ¿La muerte es un problema? ¿Desdichado? 229 00:23:00,385 --> 00:23:03,639 ¿Le cuesta adaptarse? Llame a Betelgeuse”. 230 00:23:05,224 --> 00:23:06,850 -Bájelo. -Betelge... Betel... 231 00:23:07,017 --> 00:23:09,102 ¿Sin número ni instrucciones? 232 00:23:09,269 --> 00:23:12,397 Nada. El “bioexorcista”. No entiendo. 233 00:23:15,817 --> 00:23:17,694 -¿Bajaría eso? -Derecho. 234 00:23:17,861 --> 00:23:19,404 ¿Por qué sigue ahí arriba? 235 00:23:20,489 --> 00:23:24,159 Tómense un descanso de media hora, ¿de acuerdo? 236 00:23:42,511 --> 00:23:43,720 ¡Dios mío! 237 00:23:43,887 --> 00:23:45,681 ¿Qué hace? ¡Baje eso! 238 00:23:45,848 --> 00:23:47,891 ¿Qué cuernos está haciendo? 239 00:23:48,058 --> 00:23:50,477 -¡Escúcheme! ¡No! -¡Dios! 240 00:23:51,436 --> 00:23:55,023 ¿Por qué me hacen esto? Es mi obra de arte y es peligrosa. 241 00:23:55,190 --> 00:23:57,067 ¿Cree que quiero morir así? 242 00:24:11,164 --> 00:24:14,167 -No, no. -Hola. ¿Qué tal? 243 00:24:22,509 --> 00:24:24,678 La chica nos vio. 244 00:24:25,179 --> 00:24:27,890 -Nadie puede vernos. -Pero ella nos vio. 245 00:24:30,100 --> 00:24:32,728 -¿Qué pasó con los ex dueños? -Se ahogaron. 246 00:24:32,895 --> 00:24:35,856 Sí, eran familiares. Quedé deshecha. 247 00:24:36,023 --> 00:24:38,275 -Toma esto. -¿Es la llave del altillo? 248 00:24:38,442 --> 00:24:42,905 La llave maestra. Dásela a tu padre. Abre todas las puertas. 249 00:24:43,071 --> 00:24:46,408 Y podrías mencionarle que yo misma decoré la casa. 250 00:24:46,575 --> 00:24:50,621 Si necesita algún consejo en ese tema, que venga a verme. 251 00:25:11,266 --> 00:25:12,809 Calma. Cerré la puerta. 252 00:25:30,994 --> 00:25:34,540 ¿Problemas con los vivos? ¿Hartos de que se metan en su casa? 253 00:25:34,706 --> 00:25:36,959 ¿Quieren librarse de esos latosos? 254 00:25:37,125 --> 00:25:41,088 Bueno, vengan a ver al gran bioexorcista del más allá. 255 00:25:41,255 --> 00:25:45,300 Sí, señor. Vengan aquí y haré lo que sea necesario. 256 00:25:47,553 --> 00:25:51,682 Les daré un susto sin igual. Haré lo que sea por ustedes. 257 00:25:51,849 --> 00:25:54,309 ¡Me convertiré yo mismo en un poseso! 258 00:25:54,852 --> 00:25:57,396 ¡Me invaden los demonios! 259 00:25:57,563 --> 00:25:59,815 ¡Me invaden! Vengan a verlo ya. 260 00:25:59,982 --> 00:26:03,735 Y por cada exorcismo tendrán una posesión demoníaca gratuita. 261 00:26:03,902 --> 00:26:05,445 Mejor imposible, ¿no? 262 00:26:05,612 --> 00:26:06,905 Y traigan a los niños. 263 00:26:07,072 --> 00:26:11,201 Hay culebras y lagartijas para que jueguen. Todo bien. 264 00:26:11,368 --> 00:26:15,289 Díganlo una vez, dos veces, la tercera es la vencida. Y recuerden: 265 00:26:15,455 --> 00:26:18,959 Díganme qué y me lo comeré Díganme qué y me lo tragaré 266 00:26:19,126 --> 00:26:22,129 Vengan y al perro mordisquearé 267 00:26:22,296 --> 00:26:24,798 BETELGEUSE - ¡LLAMEN YA! 268 00:26:50,199 --> 00:26:55,078 Necesitamos ayuda. Leí en el libro algo sobre emergencias. 269 00:26:55,245 --> 00:26:59,458 Aquí está. “En caso de emergencia, dibuje una puerta”. 270 00:27:03,545 --> 00:27:06,840 ¿Qué? ¿Por qué seguimos leyendo ese libro estúpido? 271 00:27:10,260 --> 00:27:12,888 Quizá debería intentarlo con ese tal Beetle. 272 00:27:28,278 --> 00:27:30,948 No creíste que funcionaría, ¿verdad? 273 00:27:34,076 --> 00:27:35,869 “Golpee tres veces”. 274 00:28:32,801 --> 00:28:34,469 LAS AVES DE AMÉRICA 275 00:28:38,015 --> 00:28:39,474 Pajaritos. 276 00:28:48,358 --> 00:28:49,484 Entiendo. 277 00:28:50,152 --> 00:28:51,653 Papá. 278 00:28:51,820 --> 00:28:54,948 -¡Intento relajarme! -Quiero contarte lo que vi. 279 00:28:55,115 --> 00:28:58,660 ¿Para qué venir aquí si no me dejan relajarme? 280 00:28:58,827 --> 00:29:00,871 Muñeca, preciosa... 281 00:29:01,997 --> 00:29:03,832 ...ve a ayudar a tu madre. 282 00:29:03,999 --> 00:29:06,710 Yo no puedo relajarme en una casa embrujada. 283 00:29:13,342 --> 00:29:17,888 Buena construcción. Mal techo. Buen estacionamiento. 284 00:29:48,210 --> 00:29:50,379 -¿Adam? -Por aquí, cariño. 285 00:30:02,724 --> 00:30:04,643 No tienen cita, ¿verdad? 286 00:30:04,810 --> 00:30:06,270 No sabíamos cómo hacerla. 287 00:30:06,436 --> 00:30:08,313 -¿Cita para qué? -¿Qué quieren? 288 00:30:08,480 --> 00:30:10,357 -Necesitamos ayuda. -¿Tan pronto? 289 00:30:10,524 --> 00:30:13,068 Estiraron la pata hace apenas dos meses. 290 00:30:13,569 --> 00:30:15,404 ¿Qué tiene que ver? 291 00:30:15,571 --> 00:30:19,283 Se les acabarán los vales de ayuda D-90. 292 00:30:19,449 --> 00:30:22,870 Pasan 125 años en la Tierra, en esa casa. 293 00:30:23,036 --> 00:30:27,165 En ese tiempo, solo tienen tres citas D-90 clase uno con Juno. 294 00:30:27,332 --> 00:30:30,294 No deben haber leído todo el manual. 295 00:30:30,460 --> 00:30:33,297 Tendrán que esperar si no tienen cita. 296 00:30:33,463 --> 00:30:38,177 -¿Cita con quién? -Con Juno, su asistente social. 297 00:30:40,596 --> 00:30:44,516 Número 54 000 601. Ferndock. 298 00:31:50,207 --> 00:31:52,834 -¿Quieres un cigarrillo? -No, gracias. 299 00:31:54,002 --> 00:31:56,380 Yo también intento fumar menos. 300 00:32:13,355 --> 00:32:17,150 Adam, ¿esto es lo que pasa cuando mueres? 301 00:32:17,317 --> 00:32:18,986 Cuando mueren ustedes. 302 00:32:19,152 --> 00:32:22,948 Eso es lo que pasa cuando muere él, y eso, cuando mueren ellos. 303 00:32:23,115 --> 00:32:25,993 Es algo personal. Y les diré algo. 304 00:32:26,159 --> 00:32:30,289 Si hubiera sabido lo que sé ahora, no habría tenido mi “accidente”. 305 00:32:35,961 --> 00:32:37,796 Maitland. Dos personas. 306 00:32:37,963 --> 00:32:40,591 Vayan a la sexta puerta con el manual. 307 00:32:41,049 --> 00:32:43,719 Olvidamos el manual. 308 00:32:47,264 --> 00:32:48,724 Vamos. 309 00:32:53,979 --> 00:32:57,608 Recién llegados, dirigirse a Sala de Espera 8. 310 00:33:00,152 --> 00:33:03,697 El vuelo 409 llega por Puerta 3. 311 00:33:03,864 --> 00:33:06,408 ¿Cómo me veo? No hay espejos aquí. 312 00:33:06,575 --> 00:33:08,118 -Se ve bien. -¿Sí? 313 00:33:08,285 --> 00:33:11,038 -Bien. -Gracias. Me sentía un poco chato. 314 00:33:16,084 --> 00:33:19,254 Peterson, dirigirse a Puerta 9. 315 00:33:20,672 --> 00:33:24,259 Peterson, dirigirse a Puerta 9, por favor. 316 00:33:25,093 --> 00:33:28,472 Recién llegados, dirigirse a Sala de Espera 8. 317 00:33:34,978 --> 00:33:38,065 Ciento veinticinco años. No puedo creerlo. 318 00:33:38,232 --> 00:33:40,442 ¿Cómo no nos dijeron nada? 319 00:33:43,362 --> 00:33:45,781 Ay, Adam, ¿qué es esto? 320 00:33:49,618 --> 00:33:52,371 Es la Sala de las Almas Perdidas. 321 00:33:52,538 --> 00:33:55,290 Es para fantasmas exorcizados. 322 00:33:56,416 --> 00:33:58,001 Pobres diablos. 323 00:33:58,168 --> 00:34:00,295 Es la muerte de los muertos. 324 00:34:01,505 --> 00:34:03,632 Está todo en el manual. 325 00:34:03,799 --> 00:34:05,300 Sigan adelante. 326 00:34:10,430 --> 00:34:11,765 Cinco. 327 00:34:12,766 --> 00:34:14,809 Esta es la sexta puerta. 328 00:34:21,608 --> 00:34:24,820 Caramba, este sitio se pone cada vez más raro. 329 00:34:35,747 --> 00:34:37,332 Estamos en casa. 330 00:34:38,291 --> 00:34:42,128 Mira este lugar. Todo es distinto. 331 00:34:43,171 --> 00:34:45,340 Nuestros muebles no están. 332 00:34:45,965 --> 00:34:48,552 ¿Cuánto tiempo habremos estado esperando? 333 00:34:48,719 --> 00:34:50,220 Tres meses. 334 00:34:51,387 --> 00:34:54,266 Casi renuncio a ustedes. Estaba por irme. 335 00:34:54,433 --> 00:34:56,727 Tengo otros clientes también. 336 00:34:56,894 --> 00:34:59,521 -¿Es Juno, nuestra asistente? -Sí. 337 00:34:59,688 --> 00:35:02,858 Evalúo casos individuales y determino si la ayuda... 338 00:35:03,025 --> 00:35:06,195 ...es necesaria, merecida y si está disponible. 339 00:35:06,361 --> 00:35:08,155 -¿Usted está disponible? -No. 340 00:35:09,573 --> 00:35:12,826 -¿Qué pasa? -Estamos muy descontentos. 341 00:35:12,993 --> 00:35:14,745 ¿Qué esperaban? Están muertos. 342 00:35:14,912 --> 00:35:17,331 Queremos echar a los que se mudaron aquí. 343 00:35:17,497 --> 00:35:19,541 Trabajamos mucho por esta casa. 344 00:35:19,708 --> 00:35:22,794 Quizá no nos molestaría compartirla con gente... 345 00:35:22,961 --> 00:35:25,214 -Parecida a lo que fueron ustedes. -Sí. 346 00:35:25,380 --> 00:35:26,965 Pero esta gente... 347 00:35:28,926 --> 00:35:31,094 Todo parece tranquilo aquí. 348 00:35:32,095 --> 00:35:35,349 Agradezcan a Dios que no murieron en Italia. 349 00:35:35,766 --> 00:35:37,059 Los Deetz. 350 00:35:37,226 --> 00:35:41,146 -¿Estudiaron el manual? -Lo intentamos. 351 00:35:41,313 --> 00:35:45,192 Está todo en el capítulo intermedio de apariciones fantasmales. 352 00:35:45,359 --> 00:35:48,403 Échenlos ustedes mismos. Es su casa. 353 00:35:49,571 --> 00:35:52,157 No es fácil encantar una casa. 354 00:35:52,324 --> 00:35:54,701 -No lo entendemos del todo. -Eso oí. 355 00:35:54,868 --> 00:35:56,662 ¡Arrancarse la cara! 356 00:35:56,828 --> 00:36:01,208 No tiene sentido decapitarse frente a gente que no los ve. 357 00:36:01,375 --> 00:36:03,502 -¿Empezamos con algo más simple? -Sí. 358 00:36:03,669 --> 00:36:06,463 Hagan lo que saben. Usen su talento. Practiquen. 359 00:36:08,257 --> 00:36:12,135 Debieron estudiar esas lecciones desde el primer día. 360 00:36:14,763 --> 00:36:18,392 -Tengo que irme. -¿Y ese tipo del volante, Betel...? 361 00:36:19,643 --> 00:36:22,980 Ni siquiera digan su nombre. No querrán su ayuda. 362 00:36:23,564 --> 00:36:25,023 -Bueno... -Quizá sí. 363 00:36:25,190 --> 00:36:28,902 No, no la querrán. Él no trabaja bien con otros. 364 00:36:29,987 --> 00:36:31,780 ¿A qué se refiere? 365 00:36:35,951 --> 00:36:37,744 No quería sacar el tema. 366 00:36:37,911 --> 00:36:42,457 Pero para evitar que caigan en eso y cometan otro error, se los diré. 367 00:36:43,083 --> 00:36:44,960 Él fue mi asistente. 368 00:36:45,419 --> 00:36:48,463 Pero era un alborotador. Se fue por su cuenta... 369 00:36:48,630 --> 00:36:51,758 ...como bioexorcista independiente. 370 00:36:51,925 --> 00:36:55,888 Decía que podía librarse de los vivos. Se metió en más líos. 371 00:36:59,975 --> 00:37:04,229 Creo que últimamente ha estado rondando su cementerio. 372 00:37:05,480 --> 00:37:08,275 La única forma de traerlo de vuelta... 373 00:37:08,442 --> 00:37:11,320 ...es repetir su nombre tres veces. 374 00:37:12,321 --> 00:37:14,531 Pero les sugiero encarecidamente... 375 00:37:14,698 --> 00:37:17,576 ...que echen a los Deetz por su cuenta. 376 00:37:18,368 --> 00:37:21,330 ¿Cómo la contactamos si volvemos a necesitarla? 377 00:37:31,548 --> 00:37:34,843 Ay, Adam, ese tipo está en nuestro cementerio. 378 00:37:35,010 --> 00:37:38,639 Ella tiene razón. Hagámoslo simple. Podemos hacerlo. Vamos. 379 00:38:02,538 --> 00:38:05,249 Oye, tú. Ven aquí. 380 00:38:05,707 --> 00:38:07,251 ¿Hambrienta? 381 00:38:07,417 --> 00:38:09,419 Ven. Acércate. 382 00:38:10,796 --> 00:38:13,674 Tengo una golosina para ti. Ven aquí. 383 00:38:13,841 --> 00:38:16,593 Pruébala, tendrás algo para comer. 384 00:38:18,053 --> 00:38:22,641 -Ven aquí. -¡Auxilio! ¡Auxilio! ¡Auxilio! 385 00:38:24,893 --> 00:38:28,981 Maxie, ¿no te hice ganar siempre? Eso es lo que cuenta aquí. 386 00:38:29,147 --> 00:38:33,986 Nadie me hizo ganar tanto como tú. Eras un demonio antes de tu recaída. 387 00:38:34,486 --> 00:38:39,616 Pero Winter River, Connecticut, está en el medio de la nada. 388 00:38:39,783 --> 00:38:42,995 ¿Por qué querría invertir en un viejo edificio... 389 00:38:43,161 --> 00:38:46,623 -...allá lejos? -No es un edificio. Eso es lo bueno. 390 00:38:46,790 --> 00:38:50,794 No saben el valor de sus propiedades. Puedo comprar todo el pueblo. 391 00:38:51,295 --> 00:38:53,589 Un pueblo en el medio de la nada. 392 00:38:53,755 --> 00:38:55,757 Max, tienes que venir a verlo. 393 00:38:55,924 --> 00:38:57,551 Y trae a Sarah. 394 00:38:58,260 --> 00:39:01,889 Sí, Charles, pero estoy algo ocupado por aquí. 395 00:39:03,098 --> 00:39:04,600 Un momento, Maxie. 396 00:39:04,766 --> 00:39:07,936 Escucha, dejemos esto de la visita. Tengo que irme. 397 00:39:08,103 --> 00:39:10,647 Tómalo con calma, amigo. 398 00:39:10,814 --> 00:39:13,525 -Adiós. -Max, espera. 399 00:39:17,613 --> 00:39:18,655 Pedazo de tonto. 400 00:39:39,510 --> 00:39:43,722 ¿Connecticut es tan aburrido, Lydia? Hablaba con Maxie Dean. 401 00:39:43,889 --> 00:39:47,643 Encontré una forma de ganar dinero mientras descanso. Lárgate. 402 00:39:50,103 --> 00:39:53,607 Tu madre te matará por agujerear sus sábanas de 300 dólares. 403 00:39:56,485 --> 00:40:00,072 Esto es ridículo. ¿Terminamos reducidos a sábanas? 404 00:40:00,239 --> 00:40:01,949 Imagínate que son sudarios. 405 00:40:02,115 --> 00:40:04,576 El gemido es importante. Gime en serio. 406 00:40:23,053 --> 00:40:25,556 Por Dios, ¿cómo soporta a esa mujer? 407 00:40:32,187 --> 00:40:35,732 ¡Basta! Soy una niña, por Dios. 408 00:40:43,699 --> 00:40:47,494 -Me siento estúpida. -No es estúpido. Somos fantasmas. 409 00:40:47,661 --> 00:40:51,039 ¿Quieres pasar 125 años desayunando con esa mujer? 410 00:40:51,206 --> 00:40:52,416 Gime más fuerte. 411 00:41:00,841 --> 00:41:02,426 Dios mío. 412 00:41:10,225 --> 00:41:12,269 Enfermizo. Una perversión sexual. 413 00:41:12,436 --> 00:41:16,190 Si van a hacer cosas sexuales raras, háganlas en su cuarto. 414 00:41:23,071 --> 00:41:24,114 Sin pies. 415 00:41:35,500 --> 00:41:37,753 ¿Ustedes son los del altillo? 416 00:41:37,920 --> 00:41:41,423 ¡Somos fantasmas! 417 00:41:41,590 --> 00:41:44,176 -¿Cómo son debajo de eso? -¿No tienes miedo? 418 00:41:44,343 --> 00:41:47,429 No me asustan las sábanas. ¿Son horripilantes? 419 00:41:47,596 --> 00:41:50,098 ¿Como La Noche de los Muertos Vivos? 420 00:41:50,265 --> 00:41:52,684 ¿Venas sanguinolentas y pus? 421 00:41:52,851 --> 00:41:55,521 -¿La noche de qué? -Es una película. 422 00:41:55,687 --> 00:41:59,149 A tu edad, si veía un fantasma, me moría de miedo. 423 00:41:59,816 --> 00:42:02,945 No son horripilantes. ¿Por qué se visten con sábanas? 424 00:42:03,111 --> 00:42:04,446 Estamos practicando. 425 00:42:04,613 --> 00:42:08,242 -¿Nos ves sin las sábanas? -Por supuesto. 426 00:42:08,408 --> 00:42:10,786 ¿Cómo nos ves si nadie más puede? 427 00:42:12,287 --> 00:42:15,874 Le di una leída al Manual del Difunto Reciente. 428 00:42:16,041 --> 00:42:20,712 Dice: “Los vivos pasan por alto lo extraño e inusual”. 429 00:42:21,338 --> 00:42:25,592 Yo soy extraña e inusual. 430 00:42:26,218 --> 00:42:28,637 Pareces una chica normal. 431 00:42:28,804 --> 00:42:31,098 -¿Leíste nuestro libro? -Sí. 432 00:42:31,265 --> 00:42:34,101 -¿Lo entendiste? -Sí. ¿Qué hacían en ese cuarto? 433 00:42:34,268 --> 00:42:37,187 -Intentábamos asustar a tu madre. -Madrastra. 434 00:42:37,354 --> 00:42:40,816 No pueden asustarla. Hoy duerme con el príncipe Valium. 435 00:42:44,278 --> 00:42:48,073 ¿Tú esculpiste estas casitas? 436 00:42:49,408 --> 00:42:51,326 Y esta era su casa. 437 00:42:52,286 --> 00:42:54,538 ¿Por qué quieren asustar a todos? 438 00:42:54,705 --> 00:42:57,541 Queríamos lograr que se mudaran. 439 00:42:59,501 --> 00:43:01,336 No conocen bien a los Deetz. 440 00:43:01,503 --> 00:43:04,631 Mi padre compró esto. Nunca abandona sus propiedades. 441 00:43:05,507 --> 00:43:09,553 -¿No pueden irse ustedes? -No. No salimos desde el funeral. 442 00:43:10,596 --> 00:43:12,306 Funeral. 443 00:43:12,472 --> 00:43:15,142 ¡Dios! Están muertos de verdad. 444 00:43:17,519 --> 00:43:18,770 Es increíble. 445 00:43:19,396 --> 00:43:21,023 Lydia. 446 00:43:21,190 --> 00:43:22,858 -Mejor me voy. -Espera. 447 00:43:23,025 --> 00:43:27,613 -No les digas nada a tus padres. -A menos que creas que los ahuyentará. 448 00:43:28,322 --> 00:43:30,032 Diles que somos horrorosos. 449 00:43:30,199 --> 00:43:34,620 Criaturas morbosas y desesperadas que harán de todo para echarlos. 450 00:43:36,914 --> 00:43:41,126 ¿Y si esto es un sueño? ¿Pueden probarme que no estoy soñando? 451 00:43:45,172 --> 00:43:49,968 Si son fantasmas de verdad, búsquense otro número. Esas sábanas... 452 00:43:50,135 --> 00:43:52,054 ...no funcionan. 453 00:44:01,605 --> 00:44:02,814 Fantasmas. 454 00:44:02,981 --> 00:44:05,275 Me dices que aquí hay fantasmas. 455 00:44:05,442 --> 00:44:08,028 Esas fotos son fantasmas, ¿no? 456 00:44:08,195 --> 00:44:09,404 Fantasmas. 457 00:44:10,572 --> 00:44:13,575 Lydia, hoy haré una cena para siete personas. 458 00:44:13,742 --> 00:44:17,246 Mi agente traerá a una mujer que escribe en Art in America. 459 00:44:17,412 --> 00:44:21,667 Todos los presentes salvo tú salieron en Vanity Fair. 460 00:44:21,833 --> 00:44:23,877 Les dije que eras demasiado vil para temer. 461 00:44:24,044 --> 00:44:25,921 ¡No les hables a otros de mí! 462 00:44:26,088 --> 00:44:30,008 Solo le temo a pasar vergüenza frente a los pocos que vendrán aquí. 463 00:44:30,175 --> 00:44:32,636 Por esta noche, actuemos como una familia. 464 00:44:38,517 --> 00:44:40,519 Lo intenta, pero no le creen. 465 00:44:40,686 --> 00:44:42,771 Tiene fotos, Barbara. 466 00:44:42,938 --> 00:44:45,691 Adam, tú tenías una foto de Pie Grande. 467 00:44:46,400 --> 00:44:49,403 Mi foto de Pie Grande es otra cosa. 468 00:44:49,570 --> 00:44:54,074 Tenemos que buscar ayuda. Contactemos a ese tal Betelmeyer. 469 00:45:01,623 --> 00:45:03,166 Adam. 470 00:45:07,504 --> 00:45:08,547 Mira. 471 00:45:13,385 --> 00:45:15,220 Es él. Betelgeuse. 472 00:45:17,014 --> 00:45:18,515 Betelgeuse. 473 00:45:20,309 --> 00:45:22,519 Vamos, Barbara, dilo. 474 00:45:23,353 --> 00:45:25,063 ¡Betelgeuse! 475 00:45:29,026 --> 00:45:30,736 ¿Qué pasó? 476 00:45:31,862 --> 00:45:34,031 Creo que estamos en la maqueta. 477 00:45:37,451 --> 00:45:38,785 Mira eso. 478 00:45:46,501 --> 00:45:48,003 AQUÍ YACE BETELGEUSE 479 00:46:02,476 --> 00:46:04,061 ¿Dónde está? ¿Qué hacemos? 480 00:46:08,148 --> 00:46:09,399 Parece que debemos cavar. 481 00:46:40,472 --> 00:46:42,266 Ya era hora. 482 00:46:50,732 --> 00:46:53,569 -Abrámoslo. -Toquemos primero. 483 00:47:04,037 --> 00:47:05,372 Sí. 484 00:47:12,087 --> 00:47:14,631 Adam. Babs. 485 00:47:21,638 --> 00:47:25,559 Sabes elegirlas. ¿Su relación es seria? ¿Tengo chances? 486 00:47:25,726 --> 00:47:27,853 -Disculpa. -Claro. ¿Me estoy pasando? 487 00:47:28,020 --> 00:47:30,689 Solo dilo. ¿Saben qué es lo hermoso? 488 00:47:30,856 --> 00:47:33,483 Me eligieron, aun pudiendo no hacerlo. 489 00:47:33,650 --> 00:47:36,278 Quiero besarlos. Vamos, dame uno. 490 00:47:36,445 --> 00:47:38,447 Disculpa. 491 00:47:38,614 --> 00:47:40,407 Bien, a trabajar. 492 00:47:40,574 --> 00:47:43,493 Tengo una tarjeta por aquí. ¿A quién debo matar? 493 00:47:43,660 --> 00:47:45,662 Tenme esto. 494 00:47:46,955 --> 00:47:49,374 -Toma. -¡No debes matar a nadie! 495 00:47:49,541 --> 00:47:53,921 Posesión. Bien. Aprende ventriloquia. Engaña a tus amigos. Anima la fiesta. 496 00:47:54,087 --> 00:47:57,132 No, queremos echar a unas personas de nuestra casa. 497 00:47:57,299 --> 00:48:01,845 Entiendo. Para hacer eso, tendré que conocerlos mejor. 498 00:48:02,012 --> 00:48:04,515 Ser más íntimos, vivir juntos. 499 00:48:04,681 --> 00:48:07,643 Ser amigos de verdad, ¿entienden? 500 00:48:08,685 --> 00:48:10,062 Lo guardo para después. 501 00:48:10,229 --> 00:48:12,439 Querríamos hacerte unas preguntas. 502 00:48:12,606 --> 00:48:16,860 -Por supuesto. Adelante. -Por ejemplo, ¿cuál es tu formación? 503 00:48:17,027 --> 00:48:20,697 Fui a Juilliard y a la Facultad de Economía de Harvard. 504 00:48:20,864 --> 00:48:22,991 Viajé. Pasé por la Peste Negra. 505 00:48:23,158 --> 00:48:27,329 La pasé muy bien en ese tiempo. Vi El Exorcista 167 veces. 506 00:48:27,496 --> 00:48:31,166 ¡Y cada vez me divirtió más! 507 00:48:31,333 --> 00:48:34,002 ¡Sin mencionar que soy un muerto! 508 00:48:34,169 --> 00:48:37,256 ¿Qué opinan? ¿Tengo la formación suficiente? 509 00:48:38,382 --> 00:48:40,259 Pero, ¿puedes dar miedo? 510 00:48:41,301 --> 00:48:43,720 Entiendo la pregunta. ¿Si doy miedo? 511 00:48:45,347 --> 00:48:46,932 ¿Qué opinan de esto? 512 00:48:48,267 --> 00:48:49,685 ¿Les gusta? 513 00:48:50,769 --> 00:48:54,231 -Discúlpanos un momento. -Claro. Hablen entre ustedes. 514 00:48:54,398 --> 00:48:57,609 -Adam, vámonos. -Sí, pero él podría ser útil después. 515 00:48:57,776 --> 00:49:00,737 -Podremos arreglárnoslas solos. -Ay, sí. 516 00:49:00,904 --> 00:49:02,114 -¡Oye! -¡Disculpa! 517 00:49:02,281 --> 00:49:05,492 -¿Qué? -Disculpa. Nos vamos. 518 00:49:05,659 --> 00:49:07,661 Vamos. No se vayan todavía. 519 00:49:07,828 --> 00:49:12,374 Vamos, nos entenderemos bien. Mira. Hasta usamos la misma ropa. 520 00:49:14,376 --> 00:49:16,044 Así se hace. 521 00:49:17,212 --> 00:49:20,549 Vamos, somos como gotas de agua. 522 00:49:20,716 --> 00:49:24,887 Ustedes quieren que ellos se vayan, yo quiero echarlos. 523 00:49:25,053 --> 00:49:28,473 Miren. Estuvimos en Saturno. Yo estuve en Saturno. 524 00:49:29,641 --> 00:49:31,059 Gusanos. 525 00:49:31,226 --> 00:49:34,396 Los odian, ¿verdad? ¡Yo también los odio! 526 00:49:34,563 --> 00:49:38,275 Vamos, ¿qué tengo que hacer para que hagamos trato? 527 00:49:45,574 --> 00:49:47,743 -¿No odian que pase eso? -Vámonos. 528 00:49:47,910 --> 00:49:51,997 Esperen. Vengan un momento. Hablaremos adentro. Vamos. 529 00:49:52,164 --> 00:49:54,499 -Me voy. -El lugar es un desorden. 530 00:49:54,666 --> 00:49:57,252 -Tenemos que irnos. -Les prepararé algo. 531 00:49:57,419 --> 00:49:58,795 ¡A casa! ¡A casa! ¡A casa! 532 00:50:00,589 --> 00:50:04,051 -¿Cómo hiciste eso? -Ojalá les guste la comida italiana. 533 00:50:04,218 --> 00:50:07,429 ¿Dónde se metieron? ¡Vamos! ¿Dónde se metieron? 534 00:50:07,596 --> 00:50:09,723 ¡Vamos! ¡Colaboren un poco! 535 00:50:09,890 --> 00:50:12,518 ¡Intento hacer un trato! ¿Qué debo hacer? 536 00:50:12,684 --> 00:50:14,061 ¿Dónde están? 537 00:50:14,228 --> 00:50:16,563 ¡Grandísimos idiotas! 538 00:50:16,730 --> 00:50:19,566 ¡Soy un profesional! 539 00:50:23,946 --> 00:50:26,198 ¡Qué maqueta de mierda! 540 00:50:26,365 --> 00:50:28,784 Podemos hacerlo solos. 541 00:50:28,951 --> 00:50:31,954 Y no dejaré a esta chica en manos de ese pervertido. 542 00:50:32,120 --> 00:50:34,998 Barbara, lo llamamos, y parecía furioso. 543 00:50:35,165 --> 00:50:40,462 No me importa. Cambié de idea. Podemos asustarlos solos, esta noche. 544 00:50:40,629 --> 00:50:42,130 Tengo una idea. 545 00:50:49,721 --> 00:50:51,765 Hiciste maravillas con este lugar. 546 00:50:51,932 --> 00:50:53,892 Yo no, ellos. 547 00:50:54,935 --> 00:50:56,144 ¿Y bien? 548 00:51:00,983 --> 00:51:02,651 Te gustan. 549 00:51:03,735 --> 00:51:07,281 Ojalá no sea otro de tus deprimentes intentos de suicidio. 550 00:51:07,447 --> 00:51:10,075 ¿Sabes lo que dicen de los suicidas? 551 00:51:10,242 --> 00:51:13,328 En la otra vida, son funcionarios públicos. 552 00:51:15,664 --> 00:51:18,417 Otho, no sabía que te gustaba lo sobrenatural. 553 00:51:18,584 --> 00:51:20,627 ¡Claro! Tienes que acordarte. 554 00:51:20,794 --> 00:51:23,505 Después de pasar por The Living Theatre... 555 00:51:23,839 --> 00:51:27,176 ...fui un investigador paranormal líder en Nueva York... 556 00:51:27,342 --> 00:51:29,178 ...hasta el derrumbe de 1972. 557 00:51:29,344 --> 00:51:32,890 ¿Paranormal? ¿Así llaman a los de tu tipo hoy en día? 558 00:51:33,182 --> 00:51:37,769 Ignórenla. Sigue enojada porque a su hermana le cayó una casa encima. 559 00:51:41,064 --> 00:51:43,650 Bueno, esto se ve muy bien. 560 00:51:45,027 --> 00:51:46,361 Vi unos fantasmas. 561 00:51:53,035 --> 00:51:56,538 -Es un chiste privado entre nosotras. -No es un chiste. 562 00:51:56,705 --> 00:52:00,959 Sí, lo es. Hoy intentó convencerme de que esta casa estaba encantada. 563 00:52:03,212 --> 00:52:05,339 ¡Los chicos! Me encantan. 564 00:52:07,174 --> 00:52:09,885 -¿Por fantasmas? -Y con sábanas de marca. 565 00:52:11,386 --> 00:52:14,264 Un brindis por nuestros intrépidos amigos... 566 00:52:14,431 --> 00:52:17,643 ...que afrontaron la autopista y el peaje para venir. 567 00:52:17,809 --> 00:52:19,520 Por nuevos condominios. 568 00:52:21,063 --> 00:52:24,107 Lydia, hónranos contándonos sobre tus fantasmas. 569 00:52:24,274 --> 00:52:26,693 No. Estoy harta de ese tema. 570 00:52:27,027 --> 00:52:29,029 Ay, Delia, mejora el ánimo. 571 00:52:29,363 --> 00:52:31,406 Preferiría hablar... 572 00:52:46,463 --> 00:52:48,215 Muy lindo, Delia. 573 00:53:00,602 --> 00:53:02,688 Otho, ¿tú estás haciendo eso? 574 00:54:30,359 --> 00:54:31,735 ¡Lo logramos! 575 00:54:33,362 --> 00:54:35,113 Veamos cómo se esfuman. 576 00:54:35,280 --> 00:54:38,825 En cualquier momento, saldrán corriendo y gritando. 577 00:54:42,204 --> 00:54:43,705 En cualquier momento. 578 00:54:50,754 --> 00:54:52,506 Soy yo, Lydia. 579 00:54:55,884 --> 00:54:57,678 Quieren que bajen. 580 00:54:58,178 --> 00:55:00,889 Delia dice que usen las sábanas que quieran. 581 00:55:02,057 --> 00:55:04,643 Fue como un parque de diversiones. 582 00:55:06,144 --> 00:55:09,982 -No sabía que podía bailar calipso. -Más divertido imposible. 583 00:55:10,148 --> 00:55:12,818 Tenemos a Tracy y Hepburn aquí. 584 00:55:12,985 --> 00:55:16,905 Un dúo muy sofisticado. Hasta se aparecen con sábanas. 585 00:55:18,198 --> 00:55:22,035 Charles, quiero saber por qué no lo contaste antes. 586 00:55:22,202 --> 00:55:27,541 No queríamos revelar el secreto. Todos los querrán para sus fiestas. 587 00:55:27,708 --> 00:55:29,376 Pagarán mucho por esto. 588 00:55:30,002 --> 00:55:33,505 El Enquirer da $50 000 por pruebas de vida de ultratumba. 589 00:55:35,382 --> 00:55:38,343 Listo, Charles. Lograrás que venga Maxie Dean. 590 00:55:38,677 --> 00:55:42,097 -¿Te parece? -Sarah adora lo sobrenatural. 591 00:55:42,264 --> 00:55:44,600 Vendrán volando en su helicóptero... 592 00:55:44,766 --> 00:55:46,768 ...si puedes mostrarles fantasmas. 593 00:55:48,729 --> 00:55:49,855 Ay, Charles. 594 00:55:50,772 --> 00:55:53,442 Debo recordarles que soy el agente de Delia. 595 00:55:53,609 --> 00:55:56,236 Llevo años perdiendo dinero con su trabajo. 596 00:55:56,403 --> 00:55:58,906 Si aquí sucedió algo, yo lo manejaré. 597 00:55:59,072 --> 00:56:01,325 Pero no hasta ver pruebas de verdad. 598 00:56:01,617 --> 00:56:05,329 -Pero Bernard, ¿y la mesa? -¿Qué acaba de pasar? 599 00:56:05,495 --> 00:56:07,414 ¿Dinero? ¿No crees en mi obra? 600 00:56:08,957 --> 00:56:10,500 Ahí está Lydia. 601 00:56:11,293 --> 00:56:14,213 -¿Y bien? -No quieren bajar. 602 00:56:15,464 --> 00:56:17,132 Charles. 603 00:56:21,595 --> 00:56:22,846 ¿Por qué no? 604 00:56:24,181 --> 00:56:28,810 Creo que querían espantarlos, y ustedes no se espantaron. 605 00:56:29,478 --> 00:56:32,105 Están muertos. Es tarde para ser neuróticos. 606 00:56:36,109 --> 00:56:37,486 Bien. 607 00:56:43,492 --> 00:56:47,538 No fue una alucinación. Fue real. 608 00:56:47,913 --> 00:56:52,834 Vivimos una experiencia paranormal superpoderosa, y fue real. 609 00:56:53,001 --> 00:56:57,047 Delia, eres un bicho raro. Siempre lo fuiste. 610 00:56:57,214 --> 00:57:00,884 Si insistes en asustar a la gente, hazlo con tus esculturas. 611 00:57:02,845 --> 00:57:04,179 Manejen con cuidado. 612 00:57:04,346 --> 00:57:06,306 -Estoy muerta. -¿Dónde se ocultan? 613 00:57:06,849 --> 00:57:09,518 -En el altillo. -Está cerrado. 614 00:57:10,018 --> 00:57:12,187 Son fantasmas. Hacen lo que quieran. 615 00:57:12,354 --> 00:57:15,566 Lo que quieran. Lydia, llévanos ahí ahora mismo. 616 00:57:21,780 --> 00:57:25,158 Fabuloso. “Los fantasmas encerrados” de Otho Fenlock. 617 00:57:25,325 --> 00:57:27,035 Deben haberse suicidado ahí. 618 00:57:27,202 --> 00:57:29,204 -Estoy encantado. -¿Están ahí dentro? 619 00:57:29,371 --> 00:57:32,332 -Vivirán como animales. -Cerrado. ¿Cómo entraron? 620 00:57:32,499 --> 00:57:35,252 Abran la puerta, muertos, o los sacaremos... 621 00:57:35,419 --> 00:57:38,088 ...con las cuerdas con que se ahorcaron. 622 00:57:38,255 --> 00:57:40,465 -No se suicidaron. -No importa. 623 00:57:40,632 --> 00:57:44,052 Te enseñaré algo. Debes imponerte siempre... 624 00:57:44,219 --> 00:57:47,055 ...o la gente, viva o muerta, te atropellará. 625 00:57:47,222 --> 00:57:49,057 ¡Abran! 626 00:58:00,777 --> 00:58:02,404 ¿Dónde están? 627 00:58:02,571 --> 00:58:05,073 Estos fantasmas son buena gente. 628 00:58:05,240 --> 00:58:08,744 Creo que los espantamos. Dejémoslos en paz, ¿sí? 629 00:58:08,911 --> 00:58:12,289 Es el pueblo entero. 630 00:58:13,081 --> 00:58:17,711 Nunca me sentí tan avergonzada. No se fueron para siempre, ¿verdad? 631 00:58:24,593 --> 00:58:27,846 Papá, basta. Mamá, vámonos. 632 00:58:32,976 --> 00:58:34,645 MANUAL DEL DIFUNTO RECIENTE 633 00:58:40,234 --> 00:58:41,777 No hay fantasmas aquí. 634 00:58:44,613 --> 00:58:47,491 ¡Vamos! Si están ahí, no quiero espantarlos. 635 00:58:50,035 --> 00:58:53,288 Nos vamos. Pueden volver a sus cosas. 636 00:58:55,457 --> 00:58:58,293 -¿Qué estamos haciendo? -Rápido. 637 00:59:05,634 --> 00:59:09,471 Caramba. Ustedes sí que saben asustar. 638 00:59:09,638 --> 00:59:13,308 Apretemos un poco y veamos qué sale. 639 00:59:16,103 --> 00:59:19,523 Otho, llama a Maxie de inmediato. Hay algo especial aquí. 640 00:59:19,690 --> 00:59:23,819 Esto puede ser el gran centro de investigación de lo sobrenatural. 641 00:59:23,986 --> 00:59:27,322 Un parque de diversiones. Yo presento, Lydia trae los fantasmas. 642 00:59:27,489 --> 00:59:30,158 No puedo traerlos. No están aquí. 643 00:59:30,325 --> 00:59:34,162 -Otho, ¿puedes hacer algo? -Quizá, si estoy bien motivado. 644 00:59:36,832 --> 00:59:39,501 ¿Qué motivación necesitas? 645 00:59:39,668 --> 00:59:43,130 ¿Por qué no los dejan en paz? No les hicieron nada. 646 01:00:31,220 --> 01:00:33,430 Vinimos por tu hija, Chuck. 647 01:00:34,598 --> 01:00:35,933 ¡Basta! 648 01:00:47,653 --> 01:00:50,447 -Betelgeuse, Betelgeuse, Betelgeuse. -¡Ay, no! 649 01:00:53,242 --> 01:00:54,785 ¿Por qué hacen esto? 650 01:00:55,994 --> 01:00:58,247 ¡Déjenme todos en paz! 651 01:01:02,125 --> 01:01:04,586 Gran opción. Pasar el próximo siglo... 652 01:01:04,753 --> 01:01:07,422 ...colgados de la ventana o haciendo trucos. 653 01:01:07,589 --> 01:01:10,217 Quizá se vayan. Esa culebra fue horripilante. 654 01:01:10,384 --> 01:01:12,344 -Pudo herirlos. -No lo hizo. 655 01:01:12,511 --> 01:01:14,805 Los tenemos justo donde queríamos. 656 01:01:18,934 --> 01:01:22,938 ¡Inútiles! ¿Cómo interrumpen a un profesional mientras trabaja? 657 01:01:23,105 --> 01:01:25,732 Charles no me encanta, pero casi lo matas. 658 01:01:25,899 --> 01:01:29,027 ¡Hacía mi trabajo! Además, teníamos un trato. 659 01:01:29,862 --> 01:01:32,322 Todo está bien. ¿Saben por qué? 660 01:01:32,489 --> 01:01:36,118 No quiero trabajar con unos aprovechados como ustedes. 661 01:01:36,285 --> 01:01:39,955 La única con quien puedo tratar es la hija de Edgar Allan Poe. 662 01:01:40,247 --> 01:01:42,499 -Ella me entiende. -Déjala en paz. 663 01:01:54,970 --> 01:01:57,472 Adelante, alégrame el milenio. 664 01:02:04,813 --> 01:02:08,692 Me siento algo ansioso, si me entienden. 665 01:02:08,859 --> 01:02:11,278 Pasaron como 600 años. 666 01:02:11,445 --> 01:02:15,115 Me pregunto cómo hace un tipo común y corriente como yo... 667 01:02:15,282 --> 01:02:17,284 ...para encontrar algo de acción. 668 01:02:17,451 --> 01:02:18,744 Hola. 669 01:02:19,661 --> 01:02:21,079 Sí. 670 01:02:23,332 --> 01:02:25,000 LA SALA INFERNAL - CHICAS 671 01:02:25,167 --> 01:02:26,919 Ven. Pasa. 672 01:02:34,343 --> 01:02:36,470 Sí, ahí voy, nena. 673 01:02:40,140 --> 01:02:42,768 Sí. Adam, buena jugada. 674 01:02:44,186 --> 01:02:46,730 -¿Por qué construiste eso? -Yo no lo hice. 675 01:02:52,528 --> 01:02:55,864 Recién llegados, dirigirse a Sala de Espera 8. 676 01:02:56,865 --> 01:02:59,284 ¿Pueden callarse y dejarme en paz? 677 01:02:59,451 --> 01:03:01,662 Tengo muchos papeles que revisar. 678 01:03:04,081 --> 01:03:06,041 Ustedes, pasen. ¡Siéntense! 679 01:03:06,208 --> 01:03:08,126 ¡Entren, los dos! 680 01:03:11,755 --> 01:03:16,301 El burdel fue idea mía. Quiero que Betelgeuse desaparezca. 681 01:03:17,052 --> 01:03:19,596 Metieron la pata bien metida. 682 01:03:19,763 --> 01:03:22,641 Oí que permitieron que los fotografiaran. 683 01:03:22,808 --> 01:03:25,519 Dejaron salir a Betelgeuse, y quedó afuera. 684 01:03:25,686 --> 01:03:28,105 Permitieron que Otho se llevara el manual. 685 01:03:28,272 --> 01:03:29,565 ¿El manual? ¿Cuándo? 686 01:03:30,566 --> 01:03:32,568 ¡Nunca confíen en los vivos! 687 01:03:33,151 --> 01:03:35,904 Una aparición fantasmal de rutina no puede... 688 01:03:36,071 --> 01:03:40,158 ...brindar pruebas de la existencia de la vida de ultratumba. 689 01:03:40,325 --> 01:03:43,745 Entrenadora, ¿y el baño de hombres? 690 01:03:43,912 --> 01:03:46,540 No soy su entrenadora. Él sobrevivió. 691 01:03:46,957 --> 01:03:49,251 Aclaremos algo, entrenadora. 692 01:03:49,418 --> 01:03:52,337 -¿Cuál es la restricción horaria aquí? -¡Fuera! 693 01:03:53,255 --> 01:03:55,507 ¡Bajen! “Baño de hombres”. 694 01:03:55,674 --> 01:03:58,177 ¿Es una broma? ¿No saben leer carteles? 695 01:03:58,594 --> 01:04:00,345 Vuelvo enseguida. 696 01:04:00,846 --> 01:04:02,931 Vamos. A un lado. 697 01:04:12,274 --> 01:04:14,484 Quizá esto fue una mala idea. 698 01:04:14,651 --> 01:04:16,653 Yo no dije nada. 699 01:04:18,614 --> 01:04:21,658 ¿A quién engañamos? Tú nunca tuviste una mala idea. 700 01:04:21,825 --> 01:04:22,993 ¿En serio? 701 01:04:25,287 --> 01:04:27,456 Sí, esto podría funcionar. 702 01:04:29,082 --> 01:04:30,292 El hogar. 703 01:04:33,795 --> 01:04:36,465 No sé si es el entorno adecuado para Lydia. 704 01:04:36,632 --> 01:04:39,051 -Culebras. Fantasmas. -Camarones. 705 01:04:40,385 --> 01:04:41,970 Familieros. 706 01:04:42,137 --> 01:04:45,974 Tienen otra cosa de que preocuparse. Maxie Dean viene esta noche. 707 01:04:46,141 --> 01:04:49,937 Debes lograr vender esos fantasmas. No puedo hacer todo solo. 708 01:04:50,103 --> 01:04:53,190 ¿Piensas reacomodar su entorno como un loco? 709 01:04:53,357 --> 01:04:57,486 Sé tanto de lo sobrenatural como de decoración de interiores. 710 01:05:05,369 --> 01:05:06,662 “Estoy... 711 01:05:07,120 --> 01:05:08,205 ...sola”. 712 01:05:18,757 --> 01:05:20,676 “Estoy... 713 01:05:20,843 --> 01:05:22,553 ...totalmente... 714 01:05:22,719 --> 01:05:23,846 ...sola. 715 01:05:25,389 --> 01:05:27,015 Para cuando... 716 01:05:28,767 --> 01:05:29,893 ...lean esto... 717 01:05:31,019 --> 01:05:32,813 ...me habré... 718 01:05:32,980 --> 01:05:34,189 ...ido... 719 01:05:35,774 --> 01:05:37,818 ...después de saltar... 720 01:05:39,862 --> 01:05:43,323 Después de lanzarme en picada... 721 01:05:43,490 --> 01:05:45,367 ...desde... 722 01:05:45,534 --> 01:05:50,038 ...el puente Winter River”. 723 01:05:50,372 --> 01:05:52,875 No me importa qué deban hacer. 724 01:05:53,041 --> 01:05:55,711 Echen a los Deetz ya mismo. 725 01:05:55,878 --> 01:05:58,547 -Vuelo 409... -Un momento. 726 01:05:59,882 --> 01:06:02,384 -Vuelo 409... -¿Qué harán? 727 01:06:03,010 --> 01:06:04,761 ¡Para asustarlos! 728 01:06:04,928 --> 01:06:07,723 Quiero asegurarme de que no sea un truco barato. 729 01:06:09,057 --> 01:06:10,058 Empiezo yo. 730 01:06:32,831 --> 01:06:36,043 No está mal. Ahora usted. 731 01:06:37,211 --> 01:06:38,503 Vamos. 732 01:06:52,267 --> 01:06:54,937 Bien, se ven sensacional. 733 01:06:55,103 --> 01:07:00,609 Vayan a limpiar la casa, y no olviden las fotos y el maldito manual. 734 01:07:00,817 --> 01:07:02,736 Dirigirse a Puerta 9. 735 01:07:03,946 --> 01:07:07,491 Recién llegados, dirigirse a Sala de Espera 8. 736 01:07:08,742 --> 01:07:11,620 -¿Entrenadora? -¿Qué? 737 01:07:11,787 --> 01:07:14,164 Creo que no sobrevivimos al choque. 738 01:07:14,623 --> 01:07:16,124 ¿Cómo lo adivinaste? 739 01:07:19,461 --> 01:07:21,380 ¿Señor y señora Maitland? 740 01:07:26,134 --> 01:07:27,344 ¿Hola? 741 01:07:28,512 --> 01:07:30,639 -¿Dónde están? -Muertos. 742 01:07:32,015 --> 01:07:33,684 Muerto, muertitos. 743 01:07:35,352 --> 01:07:37,312 Por supuesto. Son fantasmas. 744 01:07:37,479 --> 01:07:41,900 Me refiero a que se fueron de aquí. Chicos de ultratumba. 745 01:07:42,067 --> 01:07:45,445 -Difuntos. -¿Tú también eres un fantasma? 746 01:07:46,321 --> 01:07:48,866 Soy el gran fantasma, nena. 747 01:07:51,201 --> 01:07:54,705 ¿Sabes? Creo que nos entenderíamos. 748 01:07:55,789 --> 01:07:58,917 Quizá podrías ayudarme a salir de aquí, porque... 749 01:07:59,084 --> 01:08:01,795 ...esta cosa de la muerte... 750 01:08:05,215 --> 01:08:06,383 Es espeluznante. 751 01:08:06,842 --> 01:08:08,594 Mi problema es este. 752 01:08:08,844 --> 01:08:11,680 Quedé en ver a unos amigos afuera. 753 01:08:11,847 --> 01:08:14,183 Tengo que ir en persona. 754 01:08:14,349 --> 01:08:17,644 ¿Podrías ayudarme a salir de aquí? 755 01:08:18,020 --> 01:08:19,062 Yo quiero entrar. 756 01:08:20,898 --> 01:08:21,940 ¿Por qué? 757 01:08:23,692 --> 01:08:27,237 Tendrás tus razones, pero no puedo hacer nada desde aquí. 758 01:08:27,404 --> 01:08:32,117 Si pudieras sacarme, quizá podríamos hablar o algo así. 759 01:08:32,284 --> 01:08:35,787 Para eso, debes repetir mi nombre tres veces. 760 01:08:35,953 --> 01:08:37,623 ¿Cuál es tu nombre? 761 01:08:38,207 --> 01:08:41,460 -No puedo decírtelo. -¿Por qué no? 762 01:08:41,627 --> 01:08:46,089 Porque se lo dirías a tus amigos, y me llamarían todo el tiempo. 763 01:08:46,256 --> 01:08:50,010 Debería ir a centros comerciales, a estrenos, firmar autógrafos. 764 01:08:50,176 --> 01:08:53,680 Mi vida sería un infierno viviente. 765 01:08:53,846 --> 01:08:58,435 Pero si tienes una pluma, podríamos... ¿Sabes jugar a la charada? 766 01:08:58,726 --> 01:09:00,437 -Sí. -Bien. 767 01:09:00,604 --> 01:09:02,230 Empecemos. ¿Lista? 768 01:09:03,565 --> 01:09:06,068 -Dos palabras. -Sí. 769 01:09:07,694 --> 01:09:10,072 La primera palabra tiene dos sílabas. 770 01:09:10,279 --> 01:09:12,074 Mira. 771 01:09:12,241 --> 01:09:14,493 Date vuelta. 772 01:09:15,452 --> 01:09:17,203 No entiendo tus señas. 773 01:09:17,371 --> 01:09:19,122 ¡Mira detrás de ti! 774 01:09:20,415 --> 01:09:22,042 Hola. ¿Cómo estás? 775 01:09:22,876 --> 01:09:25,587 -Escarabajo. -En inglés, beetle. La otra. 776 01:09:28,882 --> 01:09:31,176 ¿Desayuno? ¿Naranja? ¿De escarabajo? 777 01:09:31,342 --> 01:09:33,220 ¿Fruta de escarabajo? 778 01:09:33,846 --> 01:09:35,180 ¿Desayuno de escarabajo? 779 01:09:35,973 --> 01:09:37,391 ¿Jugo de escarabajo? 780 01:09:38,225 --> 01:09:39,434 En inglés. Beetle... 781 01:09:40,185 --> 01:09:41,812 ¿Betelgeuse? 782 01:09:41,979 --> 01:09:44,480 -¡Sí! ¡Eso! -¿Te llamas Betelgeuse? 783 01:09:44,648 --> 01:09:47,484 ¡Lo dijiste dos veces! Dilo otra vez. 784 01:09:47,650 --> 01:09:51,321 -Eras tú, ¿no? La culebra. -¿Yo? 785 01:09:51,488 --> 01:09:55,951 No, ¿qué culebra? La imaginación infantil... ¡Dilo ya! 786 01:09:56,410 --> 01:09:57,661 No. 787 01:09:58,745 --> 01:10:00,080 Quiero ver a Barbara. 788 01:10:00,289 --> 01:10:03,709 ¡No necesitas ver a Barbara! ¡Dilo! 789 01:10:07,212 --> 01:10:10,841 Adam, no puedo hacerlo. La chica me agrada. 790 01:10:11,216 --> 01:10:14,553 Barbara, es demasiado tarde. Debemos hacerlo. 791 01:10:14,803 --> 01:10:18,724 No es así. ¿No podemos rebelarnos? 792 01:10:21,435 --> 01:10:23,187 Barbara. 793 01:10:24,062 --> 01:10:26,356 Adam, quiero estar con Lydia. 794 01:10:37,242 --> 01:10:39,828 ¡Vamos! ¡Dilo de una vez! 795 01:10:40,746 --> 01:10:43,081 -¡No! -¡No lo digas! 796 01:10:43,248 --> 01:10:46,126 ¡Tú! ¡Dilo! 797 01:10:46,293 --> 01:10:49,171 Tranquila. Somos nosotros. ¿Qué pasa? 798 01:10:50,255 --> 01:10:51,548 Beetle... 799 01:10:51,965 --> 01:10:55,677 Me dijo que si lo sacaba, iríamos del otro lado a buscarlos. 800 01:10:56,220 --> 01:10:59,056 No, Lydia, nosotros estamos muertos. 801 01:11:00,182 --> 01:11:02,518 -Yo también quiero estar muerta. -No. 802 01:11:04,561 --> 01:11:06,146 Lydia... 803 01:11:10,776 --> 01:11:13,779 ...estar muerto no facilita las cosas. 804 01:11:14,238 --> 01:11:18,784 Escúchala, Lydia. Sabemos mucho de esto. 805 01:11:19,201 --> 01:11:21,703 Y puedes visitarnos cuando quieras. 806 01:11:23,205 --> 01:11:27,251 Presiento que, desde ahora, las cosas mejorarán aquí. 807 01:11:28,544 --> 01:11:30,212 ¿Cómo mejorarán? 808 01:11:30,379 --> 01:11:34,383 Decidimos invitarte a ti y a tu familia a que se queden. 809 01:11:35,968 --> 01:11:37,010 Sí, Lydia. 810 01:11:42,391 --> 01:11:45,811 -¿Maxie no puede subir? -Tú también participas en esto. 811 01:11:45,978 --> 01:11:50,482 Es una presentación. Debemos ser oportunos, tener estilo. 812 01:11:50,649 --> 01:11:53,193 -Es enorme. ¿Cómo la sacaremos? -Es modular. 813 01:11:53,360 --> 01:11:54,945 -Espera, enchufes. -Cuidado. 814 01:11:55,112 --> 01:11:56,572 Bien, vamos. 815 01:11:58,532 --> 01:12:01,493 -¿Qué está pasando? -No sé. Lo averiguaré. 816 01:12:01,660 --> 01:12:03,078 Ten cuidado. 817 01:12:04,413 --> 01:12:06,832 Ed Cornwall dirigirá el museo de cera... 818 01:12:06,999 --> 01:12:11,128 ...con 50 hitos paranormales en el Parque de Acción de Gracias. 819 01:12:11,420 --> 01:12:13,964 Debes recordar a Ed, Maxie. 820 01:12:14,381 --> 01:12:18,760 Es el genio de la estatua parlante de Marcel Marceau. Fue un éxito. 821 01:12:19,428 --> 01:12:24,099 Y d-CON se muere por patrocinar el zoológico de insectos... 822 01:12:24,266 --> 01:12:26,894 ...aquí en la vieja ferretería. 823 01:12:27,060 --> 01:12:28,395 ¡No podemos perder! 824 01:12:34,610 --> 01:12:38,947 Lydia, finalmente decidiste unírtenos. Recién hice la presentación inicial. 825 01:12:39,114 --> 01:12:41,950 Es hora de ponerse en acción... 826 01:12:42,117 --> 01:12:45,454 ...e invitar a nuestros amigos a conocer a tus amigos. 827 01:12:46,747 --> 01:12:48,207 ¿Ya están aquí? 828 01:12:48,874 --> 01:12:52,127 Charles, vinimos para ver fantasmas. 829 01:12:53,128 --> 01:12:55,464 No están... más. 830 01:12:59,676 --> 01:13:02,095 Cuando dice eso, la pintura se sale... 831 01:13:02,262 --> 01:13:05,224 ...y una criatura salvaje intenta matarnos. 832 01:13:06,808 --> 01:13:09,019 Pero tenemos fotos, Lydia. 833 01:13:09,186 --> 01:13:12,272 Dicen que volverán y todos podremos vivir aquí... 834 01:13:12,439 --> 01:13:16,485 ...si aceptan no fastidiarlos ni pedirles trucos estúpidos. 835 01:13:17,819 --> 01:13:20,239 Siempre reacciona de forma exagerada. 836 01:13:20,405 --> 01:13:24,451 Descuiden, no nos fiamos de ella. Tenemos a Otho. 837 01:13:27,412 --> 01:13:30,624 -¿Siguen aquí, Otho? -Otho, ¿siguen aquí? 838 01:13:30,832 --> 01:13:34,461 Siguen aquí. Solo están escondidos. 839 01:13:34,753 --> 01:13:37,172 Sentirán culpa por lo que me hicieron. 840 01:13:37,339 --> 01:13:39,007 Lamentan no haberte matado. 841 01:13:39,174 --> 01:13:42,302 No me importa la culpa, simplemente quiero verlos. 842 01:13:43,387 --> 01:13:45,180 Otho, ¿puedes hacerlo? 843 01:13:45,347 --> 01:13:49,226 -No será fácil, pero creo que podré. -¡No! 844 01:13:53,355 --> 01:13:56,859 Espera. ¿Por qué me preocupo? Ni puedes cambiar un neumático. 845 01:13:59,736 --> 01:14:02,573 Necesito un objeto personal de ellos. 846 01:14:02,990 --> 01:14:04,741 Pide asistencia social. 847 01:14:07,953 --> 01:14:09,162 Permiso. 848 01:14:21,550 --> 01:14:23,385 La ropa de su boda. 849 01:14:25,053 --> 01:14:26,388 Las palabras: 850 01:14:34,730 --> 01:14:36,398 Manos color bermellón 851 01:14:36,815 --> 01:14:39,109 Estrella de cinco 852 01:14:39,276 --> 01:14:40,819 Brillante cotillón 853 01:14:41,904 --> 01:14:44,239 Picada de cuervo 854 01:14:44,406 --> 01:14:45,991 Promesa de hierba mora 855 01:14:46,742 --> 01:14:49,453 Luchan los espíritus 856 01:14:49,620 --> 01:14:54,917 Para los vivos Que los muertos cobren vida 857 01:15:07,763 --> 01:15:09,223 ¿Barbara? 858 01:15:10,057 --> 01:15:11,141 ¿Barbara? 859 01:15:11,308 --> 01:15:14,561 Cual trueno repentino que la noche atraviesa 860 01:15:14,728 --> 01:15:17,481 Cual mágico milagro, terror insano 861 01:15:17,814 --> 01:15:20,859 Que parte en dos el deleite humano 862 01:15:21,026 --> 01:15:24,112 Nuestro fantasma, nuestro cadáver 863 01:15:24,279 --> 01:15:26,073 Y nos erguimos para ser 864 01:15:36,250 --> 01:15:37,417 Auxilio. 865 01:15:37,626 --> 01:15:39,127 ¿Barbara? 866 01:15:45,884 --> 01:15:47,135 ¡Basta! 867 01:15:48,595 --> 01:15:49,638 No. 868 01:15:49,805 --> 01:15:51,515 Cual vuela el lagarto 869 01:15:51,682 --> 01:15:53,225 Cae la serpiente 870 01:15:53,392 --> 01:15:56,895 Cual máscara de duende en el hechizo 871 01:15:57,104 --> 01:16:01,149 Que los enterrados, muertos y caídos Se levanten otra vez 872 01:16:33,015 --> 01:16:34,349 ¿Barbara? 873 01:16:47,571 --> 01:16:48,822 ¿Qué les pasa? 874 01:16:50,240 --> 01:16:51,533 No sé. 875 01:16:53,327 --> 01:16:54,369 ¡Están muriendo! 876 01:16:54,536 --> 01:16:57,414 No, ya están muertos. No pueden sentir nada. 877 01:16:58,540 --> 01:17:01,543 -¡No es cierto! ¡Mírenlos! -Ya basta. 878 01:17:01,919 --> 01:17:03,212 ¿Puedes parar esto? 879 01:17:05,964 --> 01:17:08,300 Es demasiado tarde. Lo lamento. 880 01:17:15,724 --> 01:17:19,603 ¿Dónde estás? Ayúdalos, por favor. 881 01:17:22,397 --> 01:17:25,859 Claro, puedo ayudar, pero tú debes ayudarme a mí. 882 01:17:26,026 --> 01:17:28,946 -¿Qué? -Mira, soy un inmigrante ilegal. 883 01:17:29,279 --> 01:17:33,492 Quiero salir para siempre. Para eso, tengo que casarme. 884 01:17:34,451 --> 01:17:38,580 No son mis reglas. La verdad, no tengo ninguna regla. 885 01:17:40,123 --> 01:17:41,500 Vamos. 886 01:17:41,667 --> 01:17:44,753 Es un matrimonio de inconveniencia. Ambos ganamos. 887 01:17:44,920 --> 01:17:48,924 Yo salgo, tú te casas con el soltero más codiciado desde Valentino. 888 01:17:49,091 --> 01:17:51,426 -Quedamos a mano. -Bien, pero ayúdalos. 889 01:17:54,680 --> 01:17:55,889 Claro. 890 01:18:06,525 --> 01:18:07,568 Betelgeuse. 891 01:18:09,486 --> 01:18:10,654 Betelgeuse. 892 01:18:14,283 --> 01:18:15,325 Betelgeuse. 893 01:18:16,201 --> 01:18:17,786 Empieza la diversión. 894 01:18:35,679 --> 01:18:37,514 Atención, compradores de Kmart. 895 01:18:48,483 --> 01:18:53,363 Volví. Me siento muy bien por mí. ¿Me entienden? Entonces... 896 01:18:53,572 --> 01:18:55,199 ...sin más demora... 897 01:18:56,575 --> 01:18:58,660 ...bienvenidos a Winter River. 898 01:18:58,827 --> 01:19:00,954 El Museo de la Codicia Natural. 899 01:19:01,121 --> 01:19:02,998 Monumento al empresario aburrido. 900 01:19:03,165 --> 01:19:07,336 Acérquense un poco más. Un paso adelante. Prueben sus fuerzas. 901 01:19:29,066 --> 01:19:30,609 Gracias. 902 01:19:30,776 --> 01:19:32,319 Gracias. 903 01:19:33,862 --> 01:19:37,616 Por eso no hago más dos espectáculos por noche. 904 01:19:37,783 --> 01:19:39,326 No, no pienso hacerlo. 905 01:19:39,493 --> 01:19:43,580 Bien, ¿qué tenemos aquí esta noche, chiquillos? 906 01:19:45,207 --> 01:19:47,543 Bueno, están los Maitland. 907 01:19:47,709 --> 01:19:50,462 Tuvieron bastante ejercicio por esta noche. 908 01:19:57,719 --> 01:20:00,722 No tan rápido, gordito. Vamos a divertirnos. 909 01:20:04,518 --> 01:20:05,978 ¡Otho! 910 01:20:16,864 --> 01:20:18,782 Vamos, vamos. 911 01:20:19,241 --> 01:20:20,576 Sí. 912 01:20:21,493 --> 01:20:23,245 Mamá, papá. 913 01:20:25,622 --> 01:20:28,458 Sepan que son bienvenidos en nuestra casa... 914 01:20:28,625 --> 01:20:30,836 ...cuando quieran venir. 915 01:20:31,003 --> 01:20:34,715 Mientras tanto, yo pongo la dote, papá. 916 01:20:37,217 --> 01:20:39,970 Bueno, listo con los Maitland. 917 01:20:40,137 --> 01:20:43,307 Todo parece haber vuelto a la normalidad. 918 01:20:48,061 --> 01:20:49,313 ¿Vamos? 919 01:20:59,448 --> 01:21:01,992 Llamé al del catering. Tiene una gran banda. 920 01:21:02,159 --> 01:21:05,454 Necesitamos testigos. ¿Aceptarían? 921 01:21:55,379 --> 01:21:57,422 Vamos. Pasemos a la ceremonia. 922 01:21:57,631 --> 01:21:59,174 ¿Acepta, Betel...? 923 01:22:00,759 --> 01:22:04,847 -Nadie dice esa palabra. Vamos. -¿Acepta a esta mujer... 924 01:22:05,013 --> 01:22:07,516 ...como su legítima esposa? 925 01:22:07,683 --> 01:22:10,269 Caramba, no sé. Es una gran decisión. 926 01:22:10,435 --> 01:22:14,356 Siempre dije que si lo hacía, lo haría una sola vez y listo. 927 01:22:15,524 --> 01:22:16,859 Claro. Sí. Siga. 928 01:22:17,025 --> 01:22:20,070 Y usted, Lydia, ¿acepta a este hombre... 929 01:22:20,237 --> 01:22:21,446 ¡No! ¡Betel...! 930 01:22:23,198 --> 01:22:27,077 Está un poco nerviosa. Quizá debería responder yo por ella. 931 01:22:27,244 --> 01:22:29,288 Soy Lydia Deetz, en mi sano juicio. 932 01:22:29,454 --> 01:22:32,541 Quiero a este hombre. Usted preguntó, yo respondo. 933 01:22:32,708 --> 01:22:35,043 Sí, amo a este hombre. 934 01:22:35,210 --> 01:22:37,129 -Vamos. -Y por la... 935 01:22:37,296 --> 01:22:39,131 ¡Betel...! 936 01:22:40,716 --> 01:22:42,885 Vamos, vamos. 937 01:22:43,093 --> 01:22:44,553 ¡Betelgeu...! 938 01:22:45,554 --> 01:22:48,432 ¡Oye! ¡Oye! 939 01:22:50,184 --> 01:22:51,393 Lárgate. 940 01:22:53,228 --> 01:22:54,396 ¡Vamos! 941 01:22:56,315 --> 01:22:57,441 Oye, amigo. 942 01:23:00,944 --> 01:23:03,697 ¿Podemos continuar con la ceremonia? 943 01:23:05,449 --> 01:23:07,492 -Entonces... -Betelgeuse. 944 01:23:17,586 --> 01:23:18,837 ¡Strike! 945 01:23:22,049 --> 01:23:23,550 ¡Sigamos! 946 01:23:23,926 --> 01:23:26,678 Por la autoridad conferida a mi persona... 947 01:23:26,845 --> 01:23:29,556 -El anillo, por favor. -¡El anillo! ¡No! 948 01:23:32,768 --> 01:23:34,853 Joyería. Aquí. 949 01:23:35,020 --> 01:23:36,188 Esto no es. 950 01:23:37,689 --> 01:23:39,608 Sabes que lo tengo, cariño. 951 01:23:55,332 --> 01:23:57,960 Aquí está. Listo. 952 01:23:58,126 --> 01:24:01,588 Créeme, cariño, ella no significó nada para mí. 953 01:24:07,636 --> 01:24:09,847 -Ahora los declaro... -Sí, ¡vamos! 954 01:24:11,640 --> 01:24:13,100 ...marido y... 955 01:24:50,846 --> 01:24:53,265 COLEGIO DE NIÑAS MISS SHANNON FUNDADO EN 1890 956 01:25:01,440 --> 01:25:03,984 -Adiós. -Adiós. 957 01:25:04,151 --> 01:25:05,986 Adiós. 958 01:25:06,153 --> 01:25:08,238 -Adiós, chicas. -Adiós. 959 01:25:12,576 --> 01:25:16,163 -¿Qué hora es? -Cerca de las 3:30, creo. 960 01:25:16,330 --> 01:25:18,081 Un año más o menos. 961 01:25:20,542 --> 01:25:21,668 ¿Hola? 962 01:25:25,047 --> 01:25:26,423 ¿Y? 963 01:25:27,090 --> 01:25:28,175 ¿Las pinturas? 964 01:25:28,342 --> 01:25:31,970 Aquí. Y te saqué fotos del ayuntamiento nuevo. 965 01:25:32,137 --> 01:25:33,805 ¿Y el examen de ciencia? 966 01:25:33,972 --> 01:25:36,892 Fue un asco. Querían que disecara una rana. 967 01:25:37,059 --> 01:25:40,604 Les dije que eso iba en contra de mi religión. Me saqué una C. 968 01:25:41,396 --> 01:25:42,606 ¿Y el de matemática? 969 01:25:44,233 --> 01:25:48,487 ¿Bromeas? Estudiamos toda la semana para ese examen. 970 01:25:48,654 --> 01:25:50,364 Me saqué una A. 971 01:25:50,614 --> 01:25:52,366 ¿Puedo, entonces? 972 01:25:53,033 --> 01:25:56,161 No sé. Te sacaste una C en ciencia. 973 01:25:57,162 --> 01:25:59,748 No la molestes. Nunca sacaste una A en cie... 974 01:26:04,962 --> 01:26:06,088 Vamos. 975 01:26:07,756 --> 01:26:09,007 Bueno... 976 01:26:10,342 --> 01:26:11,510 ...supongo que sí. 977 01:26:27,609 --> 01:26:30,112 Esto es jerigonza pura. 978 01:26:30,279 --> 01:26:33,407 Parece que Lydia se sacó una A en matemática. ¡Dios! 979 01:26:35,409 --> 01:26:36,785 Le gusta. 980 01:27:17,492 --> 01:27:19,828 Disculpa. No te vi sentada ahí. 981 01:27:22,372 --> 01:27:23,957 Mujeres. 982 01:27:24,124 --> 01:27:26,501 No sé cuál es su problema. 983 01:27:27,252 --> 01:27:28,670 En general, una chica... 984 01:27:35,469 --> 01:27:36,803 ATENDIENDO AHORA 03 985 01:27:43,352 --> 01:27:45,395 Disculpa. ¿Tú hiciste eso? 986 01:27:45,979 --> 01:27:49,107 Buen trabajo. Una pregunta. ¿Cómo le redujiste...? 987 01:27:49,274 --> 01:27:51,193 ¡Ahí va Elvis! ¡Oye, Rey! 988 01:27:53,695 --> 01:27:57,241 Parece que sigo yo. 989 01:27:58,200 --> 01:28:03,622 Eso es bueno. En una hora y media, tengo una sesión fotográfica para GQ. 990 01:28:03,789 --> 01:28:07,668 Hace meses que están detrás de mí. Es un asunto de ropa interior... 991 01:28:09,211 --> 01:28:12,130 ¿Qué haces? ¡Basta! ¡Me arruinas el pelo! 992 01:28:12,297 --> 01:28:15,384 ¡Vamos! ¡Basta! 993 01:28:18,053 --> 01:28:20,806 Oigan, quizá me vea bien así.