1
00:02:43,293 --> 00:02:45,754
To je ale macek.
2
00:03:13,448 --> 00:03:15,701
-Vypadá to skvěle.
-Děkuji.
3
00:03:15,784 --> 00:03:17,828
Krásnou dovolenou, lásko.
4
00:03:19,246 --> 00:03:22,040
Mandžuský dřevný olej.
5
00:03:22,124 --> 00:03:23,876
Helen mi ho přivezla z Osla.
Odkud to máš?
6
00:03:24,042 --> 00:03:28,714
Je ho dost na celý stůl i na prádelník.
7
00:03:30,174 --> 00:03:31,842
Zajímalo by mě, co je tohle.
8
00:03:31,925 --> 00:03:36,847
-Lásko, tys to sehnal. Děkuji.
-Je toho dost na celý pokoj pro hosty.
9
00:03:37,014 --> 00:03:39,308
Jsem tak ráda, že trávíme dovolenou doma.
10
00:03:39,474 --> 00:03:42,561
-Hned se do toho dám.
-Hej, kampak jdeš?
11
00:03:46,190 --> 00:03:48,400
-Já tam zajdu.
-Prosím.
12
00:03:48,483 --> 00:03:50,194
Já jen...
13
00:03:53,030 --> 00:03:55,407
-Možná bys tam měl zajít ty.
-Už jdu.
14
00:04:01,663 --> 00:04:03,540
To ne.
15
00:04:08,962 --> 00:04:10,631
Jane.
16
00:04:12,132 --> 00:04:14,092
Je řada na tobě, lásko.
17
00:04:26,855 --> 00:04:29,066
-Hodně štěstí, lásko.
-Díky.
18
00:04:31,235 --> 00:04:34,321
Ahoj, Barbaro. Jsem ráda,
že jsem tě zastihla. Prý jste na dovolené.
19
00:04:34,404 --> 00:04:35,906
Přesně tak. Kompletní dovolená.
20
00:04:35,989 --> 00:04:39,785
-Lásko, dnes nabízím 260 000 dolarů.
-Ne, Jane.
21
00:04:39,952 --> 00:04:42,913
-Je 6.45 ráno.
-Ta nabídka je skutečná.
22
00:04:42,996 --> 00:04:46,375
Od muže z New Yorku, který viděl jen fotku.
23
00:04:46,458 --> 00:04:49,169
Jane, neposílej lidem fotky našeho domu.
24
00:04:49,336 --> 00:04:53,549
Chce sem přivézt ženu
a rodinu za klidem a tichem.
25
00:04:53,715 --> 00:04:55,425
Přesně to si přejeme i my.
26
00:04:55,592 --> 00:05:00,097
Barbaro, ten dům je pro vás dva moc velký.
Má tu být pár s rodinou.
27
00:05:01,723 --> 00:05:05,310
Ach, melounku, tak jsem to nemyslela.
Jen že ten dům je moc veliký.
28
00:05:05,394 --> 00:05:07,646
-Uvidíme se za pár týdnů, ano?
-Dobře.
29
00:05:07,729 --> 00:05:09,982
-Tak jo. Opatruj se.
-Popřemýšlejte o tom.
30
00:05:22,786 --> 00:05:25,372
-Řekla jsem Barbaře o té nabídce...
-Ne, Jane.
31
00:05:25,539 --> 00:05:26,540
Adame.
32
00:05:34,214 --> 00:05:36,550
Barbaro, pojď se mnou do obchodu.
33
00:05:36,633 --> 00:05:39,511
-Pro co?
-Potřebuji nový štětec na ten dřevný olej.
34
00:05:39,678 --> 00:05:43,682
-A taky chci koupit díl na model.
-Tak tam jen zaběhni, jo?
35
00:06:02,034 --> 00:06:05,370
Dva týdny doma. Dokonalá dovolená.
36
00:06:05,454 --> 00:06:08,624
Jane tvrdí, že bychom měli
dům prodat někomu s rodinou.
37
00:06:08,707 --> 00:06:12,544
Myslím, že Jane do toho nic není.
38
00:06:12,628 --> 00:06:15,839
Navíc bychom to mohli
teď o dovolené opět zkusit.
39
00:06:15,923 --> 00:06:18,383
Skutečně? Co tím myslíš?
40
00:06:35,609 --> 00:06:38,278
-Jak se vede, Ernie?
-Ahoj, jak to jde?
41
00:06:47,496 --> 00:06:48,664
Dobré ráno, Adame.
42
00:06:48,747 --> 00:06:51,416
-Potřebuješ před dovolenou zastřihnout.
-Ne, díky, Bille.
43
00:06:51,500 --> 00:06:53,043
-Jak pokračuje ten model?
-Skvěle.
44
00:06:53,126 --> 00:06:58,715
Víš, říkals, že Bozman ty základy
postavil v roce 1835, ale jeho vnuk...
45
00:07:07,850 --> 00:07:11,103
Vlasy měl až na ramena.
46
00:07:11,186 --> 00:07:14,439
Povídá mi: "Chci to jen trochu zastřihnout."
47
00:07:14,523 --> 00:07:18,277
-Popadl jsem nůžky tak rychle...
-Tak zatím, co, Bille?
48
00:07:18,443 --> 00:07:19,903
MAITLANDOVO ŽELEZÁŘSTVÍ
49
00:07:19,987 --> 00:07:21,864
Jasně.
50
00:07:28,412 --> 00:07:32,124
BRZY SE VRAŤTE
51
00:07:32,291 --> 00:07:36,211
-Bude to skvělé.
-Určitě bys raději nejela na Jamajku?
52
00:07:36,295 --> 00:07:38,881
-Ani za nic. Domovu se nic nevyrovná.
-Pozor na toho...
53
00:08:24,718 --> 00:08:26,929
Dokonalý začátek dovolené.
54
00:08:27,012 --> 00:08:29,932
Bude ti líp, až se osušíš, lásko.
55
00:08:31,767 --> 00:08:34,520
Ten oheň nehořel, když jsme odešli.
56
00:08:35,520 --> 00:08:39,232
-Co ruka?
-Nevím. Mám ji zmrzlou.
57
00:08:56,375 --> 00:08:58,919
Udělám kávu a přinesu dřevo na oheň.
58
00:08:59,002 --> 00:09:01,797
Možná bychom měli na vše jít velmi pomalu.
59
00:09:01,880 --> 00:09:04,842
Pamatuješ, jak jsme se sem nahoru dostali?
60
00:09:06,760 --> 00:09:10,681
Půjdu zpátky k mostu
a projdu znovu naše kroky.
61
00:09:24,778 --> 00:09:26,572
-Zachránilas můj...
-Dvě hodiny.
62
00:09:26,655 --> 00:09:30,242
-Barbaro, tomu neuvěříš... Cože?
-Tak dlouho jsi byl pryč.
63
00:09:31,493 --> 00:09:34,746
-Co se děje?
-Musím ti něco ukázat.
64
00:09:35,873 --> 00:09:37,040
Hele.
65
00:09:45,007 --> 00:09:46,800
Tady.
66
00:09:46,884 --> 00:09:48,719
A tam.
67
00:09:52,055 --> 00:09:56,185
PŘÍRUČKA PRO NEDÁVNO ZESNULÉ
68
00:09:56,351 --> 00:09:59,938
-"Příručka pro nedávno onemocnělé."
-Zesnulé.
69
00:10:02,191 --> 00:10:03,650
"Zesnulé."
70
00:10:03,734 --> 00:10:07,779
Nevím, kde se to tu vzalo.
Podívej se na vydavatele.
71
00:10:11,408 --> 00:10:14,703
"Vydavatelství pro nedávno zesnulé."
72
00:10:14,786 --> 00:10:18,999
Víš co? Myslím, že jsme tu nehodu nepřežili.
73
00:10:23,003 --> 00:10:24,755
Nesnáším to.
74
00:10:24,838 --> 00:10:27,216
Prostě... Řekni mi jen to podstatné.
75
00:10:27,382 --> 00:10:30,260
Ta kniha není tak seřazená. Co chceš vědět?
76
00:10:30,344 --> 00:10:33,889
Proč ses vytratil, když jsi sešel z verandy?
77
00:10:33,972 --> 00:10:36,558
Jsme v polovině cesty do nebe nebo do pekla?
78
00:10:36,642 --> 00:10:38,685
Jak dlouho to potrvá?
79
00:10:38,769 --> 00:10:40,938
Nevidím tu nic o nebi ani o peklu.
80
00:10:41,021 --> 00:10:43,941
Ta kniha je napsaná jako
příručka ke stereu. Poslechni si tohle:
81
00:10:44,024 --> 00:10:45,901
"Zeměpisné a dočasné parametry.
82
00:10:45,984 --> 00:10:49,696
Funkční parametry se liší
od projevu k projevu."
83
00:10:50,781 --> 00:10:53,325
To chvíli potrvá, lásko.
84
00:11:09,299 --> 00:11:11,969
BETELGEUSE
BIO-VYMÍTAČ!
85
00:11:16,682 --> 00:11:19,810
Zatracení píseční červy.
Třináct procent, co?
86
00:11:19,893 --> 00:11:23,355
No, měl bych si najít práci.
Podíváme se. Obchodní stránky.
87
00:11:24,356 --> 00:11:27,067
ÚMRTNÍ OZNÁMENÍ
88
00:11:29,278 --> 00:11:32,072
Copak to tu máme? Maitlandovi, co?
89
00:11:33,866 --> 00:11:37,870
Roztomilý páreček. Působí mile i hloupě.
90
00:11:44,042 --> 00:11:46,962
Kdybych tak odtud viděl líp na hřbitov.
91
00:11:47,129 --> 00:11:50,048
Nevím, které je pro nás to nejlepší místo.
92
00:11:55,304 --> 00:11:57,139
Ponorková nemoc, lásko?
93
00:11:57,222 --> 00:11:59,099
Nic nemohu pořádně uklidit.
94
00:11:59,183 --> 00:12:02,060
Vysavač je v garáži,
a my nemůžeme z domu.
95
00:12:02,144 --> 00:12:05,480
Proč nám nic neřeknou?
Kde jsou ostatní mrtví lidé?
96
00:12:05,564 --> 00:12:07,316
Proč jsme tu jen ty a já?
97
00:12:08,483 --> 00:12:09,735
Možná jsme v nebi.
98
00:12:11,069 --> 00:12:13,238
V nebi by nebylo vše zaprášené.
99
00:12:22,664 --> 00:12:23,790
To je Jane.
100
00:12:27,753 --> 00:12:32,508
-Co tady dělá?
-Nevím. Hej, Jane, tady, nahoře. Jane.
101
00:12:37,804 --> 00:12:39,848
Ona tě nevidí, že?
102
00:12:42,476 --> 00:12:45,771
V knize stojí, pravidlo číslo dvě:
"Živí zpravidla mrtvé vidět nemohou."
103
00:12:48,065 --> 00:12:50,567
-Nemohou, nebo nejsou schopni?
-Stojí tu "nemohou".
104
00:12:50,651 --> 00:12:54,488
Bože, ta kniha je hloupá.
Ničemu z toho nerozumím.
105
00:12:56,114 --> 00:12:58,075
Barb, lásko...
106
00:12:58,158 --> 00:13:00,035
jsme mrtví.
107
00:13:00,118 --> 00:13:03,580
Myslím, že už moc starostí nemáme.
108
00:13:14,633 --> 00:13:16,218
PRODÁNO
109
00:13:16,301 --> 00:13:18,595
K PRODEJI U REALITNÍ KANCELÁŘE
JANE BUTTERFIELDOVÉ
110
00:13:36,655 --> 00:13:39,825
To je skvělé. Přesně, co doktor naordinoval.
111
00:13:45,414 --> 00:13:47,082
Promiňte, paní.
112
00:13:49,251 --> 00:13:52,588
Delie Deetzová, vítejte doma.
113
00:13:52,671 --> 00:13:54,423
Charlesi.
114
00:13:54,506 --> 00:13:59,636
Je v pořádku, žádné škody. Podívej?
V pohodě. Dobré, pevné vesnické řemeslo.
115
00:13:59,720 --> 00:14:04,183
Podívej se do kuchyně.
Konečně budeš moct pořádně vařit.
116
00:14:06,435 --> 00:14:08,395
Pojď si to tu prohlédnout.
117
00:14:17,196 --> 00:14:21,491
Trochu benzínu. Opalovací lampa.
Žádný problém.
118
00:14:21,658 --> 00:14:23,619
Promiňte. Tady to je.
119
00:14:34,922 --> 00:14:37,174
Budeme muset vyrvat veškeré potrubí.
120
00:14:37,257 --> 00:14:40,511
Ale jinak je dokonalý. Prostě dokonalý.
121
00:14:41,553 --> 00:14:44,515
-Co myslíš, lásko?
-Delii se tu nelíbí.
122
00:14:48,185 --> 00:14:49,937
Já bych tu přežila.
123
00:14:50,020 --> 00:14:51,480
Pozor. To je moje socha.
124
00:14:51,563 --> 00:14:55,859
Tím nemyslím, že jsem ji koupila.
Myslím tím, že jsem ji vyrobila. Moje socha.
125
00:14:56,860 --> 00:14:58,737
Dejte ji na stůl.
126
00:15:07,037 --> 00:15:10,165
Deset minut. Už teď se cítím v pohodě.
127
00:15:11,166 --> 00:15:13,085
Je dokonalý.
128
00:15:13,168 --> 00:15:16,338
-Pomoc.
-To je Otho.
129
00:15:16,421 --> 00:15:19,925
Otho, proč nejdeš hlavním vchodem?
130
00:15:20,008 --> 00:15:21,301
Nosí to smůlu.
131
00:15:21,468 --> 00:15:24,429
Otho, odešels kvůli mně z města.
Jsem tak šťastná.
132
00:15:24,513 --> 00:15:26,807
Jistěže jsi.
133
00:15:27,933 --> 00:15:31,228
-Delie, něco si ujasníme.
-Máš opravdu. Ano.
134
00:15:31,311 --> 00:15:35,315
Jsme tu, abychom si užili
venkovského duchu, a ne to tu zlikvidovali.
135
00:15:35,482 --> 00:15:38,026
Charlesi, máš štěstí, že mlaďoši kupují byty,
136
00:15:38,193 --> 00:15:41,697
takže si budeš moct dovolit,
co s tím tady budu muset udělat.
137
00:15:41,780 --> 00:15:46,952
Otho, přijel jsem sem odpočívat a vystřihovat
kupóny, a myslím to zatraceně vážně.
138
00:15:47,035 --> 00:15:49,872
Tak to v klidu dělej
a nechej mě s Othem uvažovat.
139
00:15:49,955 --> 00:15:51,874
Je zbytek domu tak hrozný jako tohle?
140
00:15:52,040 --> 00:15:54,918
Je to trest nebo tak?
141
00:15:55,002 --> 00:15:56,503
Co budeme dělat?
142
00:15:57,546 --> 00:16:00,048
Nejsme zcela bezmocní, Barbaro.
143
00:16:00,132 --> 00:16:04,761
Pročítal jsem tu knihu
a na naši situaci je tam návod.
144
00:16:04,845 --> 00:16:06,430
Duchové.
145
00:16:06,597 --> 00:16:07,472
Delie,
146
00:16:07,806 --> 00:16:09,933
dejme se do toho.
147
00:16:13,353 --> 00:16:15,856
Máme tady potenciální negativní zábavu.
148
00:16:15,939 --> 00:16:18,901
Není žádný přirozený průtok.
149
00:16:18,984 --> 00:16:22,154
Taky jsem si toho všimla.
Je to jako obrovská mravenčí farma.
150
00:16:24,406 --> 00:16:28,035
-Co?
-Mám pocit, že jsem něco viděl.
151
00:16:36,960 --> 00:16:38,670
LILA
152
00:16:38,754 --> 00:16:41,131
Čteš mi myšlenky.
153
00:16:41,298 --> 00:16:44,134
-Jo?
-Jen pár klientů mi čte myšlenky.
154
00:16:44,301 --> 00:16:47,095
Nejsou na to připravení.
155
00:16:55,562 --> 00:16:56,772
Panebože.
156
00:16:56,855 --> 00:17:00,359
Musíme se modlit,
aby ostatní šatníky byly větší než tento.
157
00:17:01,443 --> 00:17:02,569
Hele.
158
00:17:03,570 --> 00:17:06,323
Ozzie a Harriet.
159
00:17:07,741 --> 00:17:09,700
-Co se těm lidem stalo?
-Umřeli.
160
00:17:09,785 --> 00:17:12,246
Podívej, venkovní záchod uvnitř.
161
00:17:15,832 --> 00:17:17,042
Otho.
162
00:17:17,124 --> 00:17:20,754
-Viridian.
-Viridian. Proč mi to něco říká?
163
00:17:20,837 --> 00:17:22,714
Modrozelená.
164
00:17:22,797 --> 00:17:25,258
Hydratovaný oxid chromitý.
165
00:17:25,342 --> 00:17:28,804
Vzpomeň si, jsem vyučený chemik.
Analyzoval jsem vlasy.
166
00:17:28,887 --> 00:17:30,973
-Cože?
-Krátce.
167
00:17:36,478 --> 00:17:39,398
Spas mě před L.L. Beanem.
168
00:17:41,024 --> 00:17:44,319
Vím, o co vám dvěma jde, a já to nedopustím.
169
00:17:44,403 --> 00:17:46,154
Lásko, tohle nefunguje.
170
00:17:46,238 --> 00:17:50,033
Charlesi, já nepřestanu žít uměním
jen proto, že potřebuješ odpočívat.
171
00:17:51,118 --> 00:17:53,745
Jsem tady s tebou.
Budu tady v té díře s tebou žít.
172
00:17:53,829 --> 00:17:58,000
Ale musím se vyjádřit.
Pokud mi nedovolíš ten dům vykuchat
173
00:17:58,083 --> 00:18:02,296
a přizpůsobit mi ho,
tak se tu zblázním a tebe přiberu s sebou!
174
00:18:04,673 --> 00:18:08,677
Jo. Možná by ten dům trochu změn snesl.
175
00:18:08,760 --> 00:18:12,723
Ale co kdybys nechala tuto místnost být, co?
176
00:18:12,806 --> 00:18:13,891
Dobře.
177
00:18:19,771 --> 00:18:21,148
Já ji dostanu.
178
00:18:21,231 --> 00:18:22,774
Tak co?
179
00:18:22,858 --> 00:18:27,613
Až překryješ tapety a shodíš pár zdí,
možná se tu bude dát žít.
180
00:18:27,696 --> 00:18:30,490
-Co je ve třetím patře?
-Půda.
181
00:18:30,574 --> 00:18:33,035
Zapomněl jsem zamknout dveře na půdu.
182
00:18:40,959 --> 00:18:42,753
-Cítilas něco?
-Kdy?
183
00:18:52,054 --> 00:18:55,057
-Ty nemáš klíče?
-Možná je má Charles.
184
00:18:55,140 --> 00:18:59,311
Mám pocit, že za těmi dveřmi
je něco velmi zajímavého.
185
00:18:59,394 --> 00:19:03,273
Jo, duchové lidí, kteří tu zemřeli
a chtějí nás odtud vystrnadit.
186
00:19:03,357 --> 00:19:05,609
Tak jim uděláme laskavost.
187
00:19:19,289 --> 00:19:22,209
PRAKTICKÝ MAJITEL DOMU
188
00:19:22,292 --> 00:19:25,045
Bože, bylo to tak tak.
189
00:19:26,171 --> 00:19:28,590
Nemohu se na to dívat.
190
00:19:28,674 --> 00:19:31,677
K čemu je dobré být duchem,
když nemůžeš děsit lidi?
191
00:19:31,760 --> 00:19:34,429
-Lásko.
-Ne, já se s tím nevyrovnám.
192
00:19:44,523 --> 00:19:48,110
-Barbaro, nevíš, co tam venku je.
-Je mi to jedno.
193
00:19:48,193 --> 00:19:50,612
Barbaro!
194
00:19:54,032 --> 00:19:55,242
Adame.
195
00:19:55,325 --> 00:19:58,120
-Adame?
-Barbaro.
196
00:19:58,203 --> 00:19:59,705
Adame.
197
00:20:00,831 --> 00:20:04,334
-Adame. Pomoz mi. Pomoz, já žloutnu.
-Barbaro.
198
00:20:33,071 --> 00:20:34,406
Adame.
199
00:20:41,747 --> 00:20:43,457
Ach, Adame.
200
00:20:44,458 --> 00:20:47,294
Jsme uvězněni v tomto domě i s těmi lidmi.
201
00:20:52,341 --> 00:20:56,345
Nemohu uvěřit, že jíme kantonské.
To tady nemají sečuánské?
202
00:20:56,428 --> 00:21:00,516
Plánuji utrpět mrtvici z množství
glutamátu, které v tom jídle je.
203
00:21:00,599 --> 00:21:01,975
Je to naše první jídlo.
204
00:21:02,059 --> 00:21:06,104
Co kdybychom se všichni snažili a užili si ho?
205
00:21:06,188 --> 00:21:08,357
Nezlob mámu, melounku.
206
00:21:08,440 --> 00:21:12,694
Jakmile se zabydlíme, tak ti ve sklepě
zařídíme temnou komoru, ano?
207
00:21:12,778 --> 00:21:15,364
Můj celý život je temná komora.
208
00:21:15,447 --> 00:21:18,992
Jedna velká temná komora.
209
00:21:19,076 --> 00:21:23,872
Takže ses trápila v New Yorku
a teď budeš mrzutá i na venkově.
210
00:21:23,956 --> 00:21:25,874
Aspoň něčí život není rozbourán.
211
00:21:25,958 --> 00:21:29,044
Já jsem tady naprosto spokojený.
Lidi v New Yorku neví,
212
00:21:29,127 --> 00:21:30,546
o co přichází.
213
00:21:35,008 --> 00:21:37,594
Mohli bychom se stát newyorským
uměleckým letním centrem.
214
00:21:37,678 --> 00:21:40,681
Začnu sochařit. Skutečně šťastná jsem,
jen když sochařím.
215
00:21:40,764 --> 00:21:44,810
To je skvělý nápad.
Zabere to spoustu času.
216
00:21:44,893 --> 00:21:47,312
Nejprve dům. S Othem
máme pár skvělých plánů.
217
00:21:47,396 --> 00:21:49,439
Myslím, že bychom ho měli nechat tak, jak je.
218
00:21:49,523 --> 00:21:51,483
Dobrý nápad.
219
00:21:56,071 --> 00:21:59,449
Brzy dorazí náklaďák s nábytkem.
Musíme rozhodnout, co půjde kam.
220
00:21:59,533 --> 00:22:01,994
Vše půjde ke všemu ostatnímu na půdu.
221
00:22:17,426 --> 00:22:19,928
Zvedněte to. No tak.
222
00:22:20,012 --> 00:22:21,638
Opatrně.
223
00:22:21,722 --> 00:22:25,434
Víte, když mi řeknete, co děláte,
řeknu vám, proč vás manžel vyhodí.
224
00:22:26,727 --> 00:22:29,563
-Není tam obsah nebo tak něco?
-Ne, nic.
225
00:22:29,646 --> 00:22:31,523
Dobře.
226
00:22:31,607 --> 00:22:33,192
Co je to.
227
00:22:36,862 --> 00:22:39,031
Ne, ne, promiňte. To tam nepatří.
228
00:22:39,114 --> 00:22:42,034
Víte, kam to patří? Řekl vám někdo, kam...?
229
00:22:42,117 --> 00:22:45,204
Proč jsou tu jen tři sochy? Byly čtyři.
230
00:22:45,287 --> 00:22:47,831
Kde je čtvrtá socha? Ne!
231
00:22:47,915 --> 00:22:49,374
Ne, co to děláte?
232
00:22:49,458 --> 00:22:51,710
Promiňte. Dejte to dolů.
233
00:22:54,338 --> 00:22:57,841
"Betelgeuse, bio-vymítač. Vadí vám živí?
234
00:22:57,925 --> 00:23:00,385
Je smrt problémem,
a ne řešením? Nespokojeni?
235
00:23:00,469 --> 00:23:04,389
Máte problém s vyrovnáním se se skutečností?
Volejte Betelgeuse."
236
00:23:05,390 --> 00:23:07,017
-Dej to dolů.
-Betelgeu... Betel...
237
00:23:07,100 --> 00:23:09,311
To je vše? Není tam číslo ani návod?
238
00:23:09,394 --> 00:23:12,481
Nic. Bio-vymítač. To nechápu.
239
00:23:15,901 --> 00:23:17,778
-Můžete to položit na zem?
-Až dozadu.
240
00:23:17,861 --> 00:23:19,488
Proč je to pořád ještě nahoře?
241
00:23:20,572 --> 00:23:24,201
Co kdybyste si na půl hodiny
odpočinuli, chlapi, co?
242
00:23:42,553 --> 00:23:43,846
Ježíši Kriste.
243
00:23:43,929 --> 00:23:45,931
Co to děláte? Dejte to dolů.
244
00:23:46,014 --> 00:23:47,975
Co tam k čertu děláš?
245
00:23:48,058 --> 00:23:50,561
-Poslouchejte mě. Ne!
-Ježíši.
246
00:23:51,562 --> 00:23:55,357
Proč mi to děláte? Je to mé
umělecké dílo a je nebezpečné.
247
00:23:55,440 --> 00:23:57,150
Myslíte, že chci takto umřít?
248
00:24:11,164 --> 00:24:14,209
-Ne, ne.
-Ahoj. Jak se daří?
249
00:24:22,551 --> 00:24:25,053
Ta holka nás viděla.
250
00:24:25,137 --> 00:24:27,973
-Lásko, nikdo nás nemůže vidět.
-Ale ona nás viděla.
251
00:24:30,184 --> 00:24:32,936
-Co se stalo předchozím majitelům?
-Utopili se.
252
00:24:33,020 --> 00:24:35,981
Ano, byli jako rodina.
Byla jsem z toho zničená.
253
00:24:36,064 --> 00:24:38,442
-Tady máš.
-To je klíč na půdu?
254
00:24:38,525 --> 00:24:43,155
To je univerzální klíč. Tím otevřete
všechny dveře v domě. Dej ho tátovi.
255
00:24:43,238 --> 00:24:46,700
A můžeš se zmínit i o tom,
že jsem celý dům dekorovala sama.
256
00:24:46,783 --> 00:24:50,704
V případě, že by chtěl poradit,
ať se klidně staví.
257
00:25:11,350 --> 00:25:12,893
Neboj. Zamkl jsem.
258
00:25:31,078 --> 00:25:34,665
Máte problémy s živými? Vadí vám,
že někdo ruší váš domov?
259
00:25:34,748 --> 00:25:37,084
Chcete se těch otravných
žijících bytostí zbavit?
260
00:25:37,167 --> 00:25:41,129
Zastavte se u mě, lidi.
Jsem přední posmrtný bio-vymítač.
261
00:25:41,213 --> 00:25:45,384
Ano, lidičky. Pojďte sem
a řeknu vám, že udělám cokoli.
262
00:25:47,553 --> 00:25:51,765
Fakt je vyděsím. Jde o to, lidi, že udělám
cokoli, abych si zasloužil vaši důvěru.
263
00:25:51,849 --> 00:25:54,852
Když bude potřeba, tak posednu sám sebe.
264
00:25:54,935 --> 00:25:57,563
Hele, jsem posedlý démony.
265
00:25:57,646 --> 00:25:59,940
Mám je všude v sobě.
Přijďte sem a přesvědčte se.
266
00:26:00,023 --> 00:26:03,819
A když si pospíšíte, tak s každým vymítáním
obdržíte jedno posednutí démonem zdarma.
267
00:26:03,902 --> 00:26:05,612
Tomu se nedá odolat, co?
268
00:26:05,696 --> 00:26:07,072
A přiveďte i své malé.
269
00:26:07,155 --> 00:26:11,368
Mám tu spoustu hadů a ještěrů,
se kterými si mohou hrát. Bez problémů.
270
00:26:11,451 --> 00:26:15,414
Takže, řekněte to jednou, řekněte to dvakrát
a do třetice všeho dobrého. A pamatujte:
271
00:26:15,497 --> 00:26:19,084
Sním vše, co mi předložíte
Pohltím vše, co budete chtít, abych pohltil
272
00:26:19,167 --> 00:26:22,254
Tak přijďte sem
A já... požvýkám i psa
273
00:26:22,337 --> 00:26:24,840
BETELGEUSE BETELGEUSE BETELGEUSE
Volejte hned!
274
00:26:50,240 --> 00:26:55,245
Potřebujeme pomoc. Dnes ráno jsem
v té knize četl něco o naléhavých situacích.
275
00:26:55,329 --> 00:27:00,167
Tak, tady to je.
"V naléhavých situacích nakreslete dveře."
276
00:27:03,629 --> 00:27:06,924
"Nakreslete dveře?" Nevím,
proč se k té hloupé knize vůbec vracíme.
277
00:27:10,260 --> 00:27:12,930
Hej, možná bychom měli
zkusit toho "Beetle" chlápka.
278
00:27:28,362 --> 00:27:31,031
Nemyslíš si, že to bude fungovat, že?
279
00:27:33,784 --> 00:27:36,286
"Třikrát zaklepejte."
280
00:28:32,801 --> 00:28:34,553
PTÁCI AMERIKY
281
00:28:38,098 --> 00:28:39,516
Ptáčci.
282
00:28:48,358 --> 00:28:50,110
Rozumím.
283
00:28:50,194 --> 00:28:51,778
Tati.
284
00:28:51,862 --> 00:28:55,073
-Nevidíš, že tady odpočívám?
-Chci ti říct, co jsem viděla.
285
00:28:55,157 --> 00:28:58,827
Proč sem chodím,
když mi nedovolíte v klidu odpočívat?
286
00:28:58,911 --> 00:29:01,955
Melounku, lásko...
287
00:29:02,039 --> 00:29:03,999
běž pomoct mamince.
288
00:29:04,082 --> 00:29:06,793
Ty možná ve strašidelném domě
odpočívat můžeš, ale já ne.
289
00:29:13,425 --> 00:29:17,971
Hezký dům. Špatná střecha. Dobré parkování.
290
00:29:48,252 --> 00:29:50,879
-Adame?
-Tudy, lásko.
291
00:30:02,766 --> 00:30:04,726
Nemáte domluvenou schůzku, že?
292
00:30:04,810 --> 00:30:06,436
Nevěděli jsme, jak to udělat.
293
00:30:06,520 --> 00:30:08,480
-Schůzku k čemu?
-Co chcete?
294
00:30:08,564 --> 00:30:10,482
-Potřebujeme pomoc.
-Tak brzy?
295
00:30:10,566 --> 00:30:13,735
Brka jste natáhli před dvěma měsíci
a už chcete pomoc.
296
00:30:13,819 --> 00:30:15,487
Co to s tím má co společného?
297
00:30:15,571 --> 00:30:19,366
Vyplýtváte všechny
své kupóny na pomoc: D-90.
298
00:30:19,449 --> 00:30:22,953
Na Zemi, tedy v tom domě, strávíte 125 let,
299
00:30:23,036 --> 00:30:27,332
během kterých máte nárok jen
na tři přestávky D-90 první třídy s Juno.
300
00:30:27,416 --> 00:30:30,377
Asi jste si manuál nepřečetli celý.
301
00:30:30,460 --> 00:30:33,380
Když nemáte domluvenou schůzku,
musíte čekat.
302
00:30:33,463 --> 00:30:38,385
-Schůzku s kým?
-S Juno, vaší pracovnicí.
303
00:30:40,637 --> 00:30:44,600
Číslo 54 000 601. Ferndock.
304
00:31:50,290 --> 00:31:52,876
-Dáte si cigaretu?
-Ne, děkuji.
305
00:31:54,086 --> 00:31:56,463
Snažím se to omezit.
306
00:32:13,438 --> 00:32:17,276
Adame, tohle se děje po smrti?
307
00:32:17,359 --> 00:32:19,111
Tohle se děje po vaší smrti.
308
00:32:19,194 --> 00:32:23,031
Tohle se stane, když umře on.
A to se stane, když umřou oni.
309
00:32:23,115 --> 00:32:26,118
Je to velmi osobní. A něco vám řeknu.
310
00:32:26,201 --> 00:32:30,372
Kdybych věděla, co vím teď,
tak bych se své malé nehodě vyhnula.
311
00:32:36,044 --> 00:32:37,963
Maitland. Stůl pro dva.
312
00:32:38,046 --> 00:32:40,674
Vemte si příručku a běžte do šestých dveří.
313
00:32:40,757 --> 00:32:43,802
My jsme zapomněli svou příručku.
314
00:32:47,264 --> 00:32:48,807
No tak.
315
00:32:54,062 --> 00:32:57,691
Všichni nově přijíždějící
se dostavte do čekárny č. 8.
316
00:33:00,152 --> 00:33:03,822
Let 409 přistává u brány č. 3.
317
00:33:03,906 --> 00:33:06,533
Jak vypadám? To tady nejsou žádná zrcadla.
318
00:33:06,617 --> 00:33:08,285
-Dobře. Vypadáte dobře.
-Jo?
319
00:33:08,368 --> 00:33:11,538
-Dobře.
-Díky. Cítil jsem se poněkud plochý.
320
00:33:16,126 --> 00:33:19,296
Mohla by Petersonovic skupina
jít do dveří č. 9?
321
00:33:20,756 --> 00:33:25,010
Petersonovi, prosím, hlaste se ve dveřích č. 9.
322
00:33:25,093 --> 00:33:28,555
Všichni nově přijíždějící
se hlaste v čekárně č. 8.
323
00:33:35,062 --> 00:33:38,148
Jedno sto a 25 let. Tomu nemohu uvěřit.
324
00:33:38,232 --> 00:33:40,526
Nemohu uvěřit, že nám to neřekli.
325
00:33:43,362 --> 00:33:45,864
Adame, co je to?
326
00:33:49,660 --> 00:33:52,538
To je místnost ztracených duší.
327
00:33:52,621 --> 00:33:55,374
Místnost pro duchy, kteří byli vymeteni.
328
00:33:56,458 --> 00:33:58,085
Chudáci zatracenci.
329
00:33:58,168 --> 00:34:00,379
Pro mrtvé je to smrt.
330
00:34:01,505 --> 00:34:03,799
Je to všechno v příručce.
331
00:34:03,882 --> 00:34:05,384
Pokračujte dál.
332
00:34:10,097 --> 00:34:11,807
Pět.
333
00:34:12,808 --> 00:34:14,893
Tohle jsou šesté dveře.
334
00:34:21,650 --> 00:34:25,279
No páni, je to tu čím dál tím divnější.
335
00:34:31,242 --> 00:34:32,911
Barbaro.
336
00:34:35,831 --> 00:34:37,416
My jsme doma.
337
00:34:38,416 --> 00:34:42,170
Podívej se na to. Všechno je tu jiné.
338
00:34:43,213 --> 00:34:45,840
Všechen náš nábytek je pryč.
339
00:34:45,923 --> 00:34:48,635
Jak dlouho jsme tam asi tak čekali?
340
00:34:48,719 --> 00:34:50,304
Tři měsíce?
341
00:34:51,471 --> 00:34:54,433
Málem jsem to s vámi vzdala.
Už jsem chtěla odejít.
342
00:34:54,516 --> 00:34:56,894
Mám i jiné klienty.
343
00:34:56,977 --> 00:34:59,646
-Jste Juno, naše pracovnice?
-Ano.
344
00:34:59,730 --> 00:35:02,983
Hodnotím jednotlivé případy a rozhodnu,
345
00:35:03,066 --> 00:35:06,361
jestli je pomoc nutná,
zasloužená a dostupná.
346
00:35:06,445 --> 00:35:08,238
-Jste k dispozici?
-Ne.
347
00:35:09,656 --> 00:35:12,910
-Co se děje?
-Jsme velmi nespokojení.
348
00:35:12,993 --> 00:35:14,912
Co jste očekávali? Jste mrtví.
349
00:35:14,995 --> 00:35:17,456
Chceme se zbavit lidí,
kteří se sem nastěhovali.
350
00:35:17,539 --> 00:35:19,708
S Barbarou jsme na tom domě
tvrdě pracovali.
351
00:35:19,791 --> 00:35:22,961
Možná by nám nevadilo
se o ten dům dělit s někým, kdo se víc...
352
00:35:23,045 --> 00:35:25,380
-Podobá vám.
-Ano.
353
00:35:25,464 --> 00:35:27,049
Ale tihle...
354
00:35:29,009 --> 00:35:31,178
Zdá se tu být klid.
355
00:35:32,179 --> 00:35:34,890
Děkujte Bohu, že jste neumřeli v Itálii.
356
00:35:35,849 --> 00:35:37,226
Deetzeovi.
357
00:35:37,309 --> 00:35:41,313
-Takže, prostudovali jste si příručku?
-No, zkoušeli jsme to.
358
00:35:41,396 --> 00:35:45,317
Kapitola pokročilého strašení tváří v tvář
vám vše sdělí.
359
00:35:45,400 --> 00:35:48,487
Vypuďte je sami. Je to váš domov.
360
00:35:49,655 --> 00:35:52,324
Strašidelné domy nejsou jen tak k mání.
361
00:35:52,407 --> 00:35:54,826
-No, my to jaksi nechápeme.
-Slyšela jsem.
362
00:35:54,910 --> 00:35:56,828
Hned jste si urvali obličeje.
363
00:35:56,912 --> 00:36:01,333
Strhnutí si hlavy před lidmi
vám nepomůže, když vás nevidí.
364
00:36:01,416 --> 00:36:03,710
-Máme začít s něčím jednodušším?
-Začněte jednoduše.
365
00:36:03,794 --> 00:36:06,547
Co umíte. Použijte své talenty. Cvičte.
366
00:36:08,340 --> 00:36:12,219
Ty lekce jste měli procvičovat od prvního dne.
367
00:36:14,847 --> 00:36:18,475
-Už musím jít.
-Co ten chlápek z letáku, Betel...?
368
00:36:19,726 --> 00:36:23,689
Ani nevyslovujte jeho jméno.
Jeho pomoc nechcete.
369
00:36:23,772 --> 00:36:25,107
-No...
-Možná ano.
370
00:36:25,190 --> 00:36:28,986
Ne, nechcete.
S druhými moc dobře nedělá.
371
00:36:30,070 --> 00:36:31,822
Co tím myslíte?
372
00:36:35,993 --> 00:36:37,870
Nechtěla jsem o tom mluvit.
373
00:36:37,953 --> 00:36:42,082
Ale bude lepší, když vám to řeknu,
než abyste to udělali a zase chybovali.
374
00:36:43,125 --> 00:36:45,377
Byl to můj asistent.
375
00:36:45,460 --> 00:36:48,547
Ale byly s ním problémy.
Tak se osamostatnil
376
00:36:48,630 --> 00:36:51,884
jako bio-vymítač na volné noze.
377
00:36:51,967 --> 00:36:55,971
Tvrdí, že se umí zbavit živých.
Dostal se do větších problémů.
378
00:37:00,017 --> 00:37:04,479
Myslím, že se potloukal kolem vašeho hřbitova.
379
00:37:05,564 --> 00:37:08,400
Jediný způsob, jak ho přivolat zpět,
380
00:37:08,483 --> 00:37:12,237
je vyslovením jeho jména třikrát za sebou.
381
00:37:12,321 --> 00:37:14,698
Ale silně vám doporučuji,
382
00:37:14,781 --> 00:37:18,285
abyste se Deetzeových zbavili sami.
383
00:37:18,368 --> 00:37:21,371
A jak se s vámi spojíme,
když vás budeme opět potřebovat?
384
00:37:31,632 --> 00:37:34,968
Adame, ten chlápek je na našem hřbitově.
385
00:37:35,052 --> 00:37:38,722
Měla pravdu, lásko. Nesmíme to
komplikovat. My to dokážeme.
386
00:38:02,621 --> 00:38:05,332
Hej, ty. Hej, pojď sem.
387
00:38:05,415 --> 00:38:07,334
Máš hlad?
388
00:38:07,417 --> 00:38:09,586
No tak. Hej, pojď sem.
389
00:38:10,754 --> 00:38:13,757
Mám pro tebe něco dobrého.
No tak. Pojď sem.
390
00:38:13,841 --> 00:38:16,677
Dáme si do nosu. Pochutnáš si.
391
00:38:18,136 --> 00:38:22,724
-Pojď sem.
-Pomoc. Pomoc.
392
00:38:22,808 --> 00:38:24,601
TADY LEŽÍ BETELGEUSE
393
00:38:24,935 --> 00:38:29,064
Maxie, copak jsem ti vždy nevydělal peníze?
To je tu jediná otázka.
394
00:38:29,147 --> 00:38:34,069
Charlesi, nikdo mi nevydělává tolik jako ty.
Než ti odešli nervy, byls démon.
395
00:38:34,152 --> 00:38:39,783
Jde jen o to, že Winter River
v Connecticutu je, když odpustíš, nikde.
396
00:38:39,867 --> 00:38:43,078
Proč bych měl investovat
tolik peněz do staré budovy
397
00:38:43,161 --> 00:38:46,790
- až tam někde v pekle?
-Není to budova. V tom je ta krása.
398
00:38:46,874 --> 00:38:50,878
Tihle lidé neznají hodnotu svého majetku.
Mohu skoupit celé město.
399
00:38:50,961 --> 00:38:53,422
Tak budeme vlastnit celé město
uprostřed divočiny.
400
00:38:53,505 --> 00:38:55,841
Maxi, musíš sem přijet a podívat se na to.
401
00:38:55,924 --> 00:38:58,177
A přivez Sarah.
402
00:38:58,260 --> 00:39:01,972
Jo, dobře, Charlesi.
Ale teď toho mám fakt hodně.
403
00:39:03,182 --> 00:39:04,683
Malý moment, Maxie.
404
00:39:04,766 --> 00:39:08,020
Hele, poslouchej.
Dost o té návštěvě, jo? Už musím jít.
405
00:39:08,103 --> 00:39:10,731
Drž se tam, chlape.
406
00:39:10,814 --> 00:39:13,609
-Sbohem.
-Maxi, počkej, počkej.
407
00:39:17,779 --> 00:39:18,739
Pitomec.
408
00:39:39,593 --> 00:39:43,805
Ježišmarjá, Lydie, to je Connecticut tak nudný?
Mluvil jsem s Maxiem Deanem, lásko.
409
00:39:43,889 --> 00:39:47,726
Táta přišel na to, jak vydělat peníze,
zatímco odpočívá, tak mohla bys vypadnout?
410
00:39:50,187 --> 00:39:53,690
Máme tě zabije, až uvidí, žes vystřihla
díry do prostěradla za 300 dolarů.
411
00:39:56,527 --> 00:40:00,239
To je tak trapné. Na to jediné
se zmůžeme? Na prostěradla?
412
00:40:00,322 --> 00:40:02,074
Mysli si, že to jsou posmrtné hábity.
413
00:40:02,157 --> 00:40:04,660
A hlavní je skučet. Skutečně skučet.
414
00:40:23,136 --> 00:40:25,639
Bože, jak on to s tou ženskou vydrží?
415
00:40:32,229 --> 00:40:35,816
Nechte toho. Jsem dítě, pro lásku Boží.
416
00:40:43,740 --> 00:40:47,619
-Cítím se tak hloupě.
-Není to hloupé, Barbaro. Jsme duchové.
417
00:40:47,703 --> 00:40:51,164
Ty chceš příštích 125 let
snídat s touhle ženskou?
418
00:40:51,248 --> 00:40:52,499
Skuč hlasitěji.
419
00:41:00,841 --> 00:41:02,509
Panebože.
420
00:41:10,309 --> 00:41:12,436
Odporné. Sexuální úchylka.
421
00:41:12,519 --> 00:41:16,231
Jestli chcete dělat ty podivné sexuální věci,
dělejte si je u sebe v ložnici.
422
00:41:23,155 --> 00:41:24,198
Nemají nohy.
423
00:41:35,584 --> 00:41:38,337
To vy se schováváte na půdě?
424
00:41:38,420 --> 00:41:41,548
Jsme duchové.
425
00:41:41,632 --> 00:41:44,259
-Jak vypadáte pod tím?
-Ty se nebojíš?
426
00:41:44,343 --> 00:41:47,554
Prostěradel se nebojím.
Jste pod tím odporní?
427
00:41:47,638 --> 00:41:50,265
Jste pod tím jako z Noci oživlých mrtvol?
428
00:41:50,349 --> 00:41:52,768
Jako krvavé žíly a hnis?
429
00:41:52,851 --> 00:41:55,812
-Noc čeho?
- Oživlých mrtvol. Je to film.
430
00:41:55,896 --> 00:41:59,816
Kdybych ve tvém věku viděla ducha,
zbláznila bych se strachem.
431
00:41:59,900 --> 00:42:03,028
Nejste odporní. Proč máte na sobě prostěradla.
432
00:42:03,111 --> 00:42:04,613
Cvičíme.
433
00:42:04,696 --> 00:42:08,367
-Ty nás vidíš i bez prostěradel?
-Jasně, že vás vidím.
434
00:42:08,450 --> 00:42:10,869
Jak to, že nás vidíš a ostatní ne?
435
00:42:12,329 --> 00:42:16,041
No, pročetla jsem si tu
Příručku pro nedávno zesnulé.
436
00:42:16,124 --> 00:42:21,338
Stojí tam: "Živí lidé se vyhýbají
podivnému a neobvyklému."
437
00:42:21,421 --> 00:42:25,801
Já sama jsem podivná a neobvyklá.
438
00:42:25,884 --> 00:42:27,719
Mně připadáš jako normální holka.
439
00:42:28,887 --> 00:42:31,181
-Tys četla naši knihu?
-Jo.
440
00:42:31,265 --> 00:42:34,226
-Víš, jak se jí držet?
-Jo. Proč jste byli v Deliině ložnici?
441
00:42:34,309 --> 00:42:37,354
-Chtěli jsme tvou matku vyděsit.
-Macechu.
442
00:42:37,437 --> 00:42:40,899
Tu nevystrašíte. Dnes spí s princem Valiem.
443
00:42:44,319 --> 00:42:47,948
To jste udělal vy? Vyřezal jste
všechny ty domečky a tak?
444
00:42:49,491 --> 00:42:51,368
Tohle býval váš dům.
445
00:42:52,369 --> 00:42:54,621
Proč chcete všechny vyděsit?
446
00:42:54,705 --> 00:42:57,624
Chtěli jsme vás vyděsit,
abyste se odtud odstěhovali.
447
00:42:59,543 --> 00:43:01,461
To neznáte Deetzeovi.
448
00:43:01,545 --> 00:43:05,340
Otec to tu koupil.
Ten se investice hned tak nevzdá.
449
00:43:05,424 --> 00:43:09,636
-Proč neodejdete vy?
-Nemůžeme. Nebyli jsme pryč od pohřbu.
450
00:43:10,679 --> 00:43:12,472
Pohřeb.
451
00:43:12,556 --> 00:43:15,225
Bože. Vy jste fakt mrtví.
452
00:43:17,603 --> 00:43:19,479
To je úžasné.
453
00:43:19,563 --> 00:43:21,148
Lydie.
454
00:43:21,231 --> 00:43:22,941
-Už musím jít.
-Počkej.
455
00:43:23,025 --> 00:43:28,322
-Neříkej rodičům, že jsme tady.
-Pokud je to ovšem nevyděsí k odchodu.
456
00:43:28,405 --> 00:43:30,115
Řekni jim, že jsme hrozná,
457
00:43:30,199 --> 00:43:34,703
zoufalá, odporná stvoření, která se nezastaví
před ničím, aby svůj dům získala zpět.
458
00:43:36,997 --> 00:43:41,210
Co když je to sen? Mohli byste udělat něco,
co by dokázalo, že nesním?
459
00:43:45,214 --> 00:43:50,302
Jestli jste fakt duchové, tak si vymyslete
něco jiného, protože ta prostěradla
460
00:43:50,385 --> 00:43:52,221
prostě nezabírají.
461
00:44:01,605 --> 00:44:02,898
Duchové.
462
00:44:02,981 --> 00:44:05,442
Říkáš mi, že máme v domě duchy?
463
00:44:05,526 --> 00:44:08,111
To jsou fotky duchů. Že?
464
00:44:08,195 --> 00:44:09,488
Duchů.
465
00:44:10,614 --> 00:44:13,825
Lydie, dnes večer pořádám
večeři pro sedm lidí.
466
00:44:13,909 --> 00:44:17,412
Můj agent, Bernard, přivede ženu,
která píše pro Umění v Americe.
467
00:44:17,496 --> 00:44:21,833
Pravdou je, že kromě tebe byli všichni,
kteří tu budou dnes večeřet, ve Vanity Fair.
468
00:44:21,917 --> 00:44:23,961
Řekla jsem jim, že na strach jsi příliš zlá.
469
00:44:24,044 --> 00:44:26,046
Neopovažuj se mluvit o mně s druhými.
470
00:44:26,129 --> 00:44:30,175
Strach mám z toho, že mě ztrapníš
před těmi několika lidmi, kteří sem přijdou.
471
00:44:30,259 --> 00:44:32,719
Tak dnes večer si budeme hrát na rodinu.
472
00:44:38,517 --> 00:44:40,686
Lydia se snaží, ale oni jí nevěří.
473
00:44:40,769 --> 00:44:42,938
Má fotky, Barbaro.
474
00:44:43,021 --> 00:44:45,440
Adame, tys měl fotku yettiho.
475
00:44:46,441 --> 00:44:49,486
Moje fotka yettiho je něco jiného.
476
00:44:49,570 --> 00:44:54,116
Potřebujeme pomoc. Musíme zavolat
toho Betelmeyera nebo tak nějak.
477
00:45:01,665 --> 00:45:03,250
Adame.
478
00:45:07,588 --> 00:45:08,630
Hele.
479
00:45:13,385 --> 00:45:15,304
To je on. Betelgeuse.
480
00:45:17,097 --> 00:45:18,599
Betelgeuse.
481
00:45:20,350 --> 00:45:22,436
Do toho, Barbaro, řekni to.
482
00:45:23,437 --> 00:45:25,147
Betelgeuse.
483
00:45:29,109 --> 00:45:30,819
Co se stalo?
484
00:45:31,945 --> 00:45:34,114
Mám pocit, že jsme v tom modelu.
485
00:45:37,492 --> 00:45:38,952
Hej, podívej se na to.
486
00:45:46,543 --> 00:45:48,253
ZDE LEŽÍ BETELGEUSE
487
00:46:02,518 --> 00:46:04,144
Tak kde je? Co máme dělat?
488
00:46:08,190 --> 00:46:10,234
Zdá se, že máme kopat, Barbaro.
489
00:46:40,556 --> 00:46:42,349
No konečně.
490
00:46:50,774 --> 00:46:54,027
-Otevřeme to.
-Možná bychom měli zaklepat.
491
00:47:04,079 --> 00:47:05,414
Jo.
492
00:47:12,170 --> 00:47:14,715
Adam. Babs.
493
00:47:21,430 --> 00:47:25,684
Ty si umíš vybrat.
Máte pevný vztah? Mám u ní šanci?
494
00:47:25,767 --> 00:47:28,020
-Promiňte.
-Jistě. Překročil jsem hranice?
495
00:47:28,103 --> 00:47:30,856
Jen mi to řekněte. Do toho.
Víte, co je na tom krásné?
496
00:47:30,939 --> 00:47:33,650
Vybrali jste si mě.
Nemuseli jste, ale vybrali.
497
00:47:33,734 --> 00:47:36,445
Proto vás chci celé zulíbat.
No tak, dej mi jednu.
498
00:47:36,528 --> 00:47:38,572
Promiňte.
499
00:47:38,655 --> 00:47:40,574
Dobře, tak půjdeme rovnou na věc.
500
00:47:40,657 --> 00:47:43,577
Tady někde mám vizitku.
Tady. Tak koho mám zabít?
501
00:47:43,660 --> 00:47:45,996
Tady, podrž mi to na chvíli.
502
00:47:46,955 --> 00:47:49,541
-Tady máš.
-Nemusíte nikoho zabíjet.
503
00:47:49,625 --> 00:47:54,004
Posedlost. Dobře. Nauč se házet svým hlasem.
Oblafni přátele. Zábava na večírky.
504
00:47:54,087 --> 00:47:57,257
Ne. Jen chceme
z našeho domu vystrnadit pár lidí.
505
00:47:57,341 --> 00:48:02,012
Rozumím. Tak k tomu
vás budu muset lépe poznat.
506
00:48:02,095 --> 00:48:04,723
Musíme se sblížit.
Musím se k vám na chvíli nastěhovat.
507
00:48:04,806 --> 00:48:07,726
Musíme být fakt kámoši. Rozumíte mi?
508
00:48:08,769 --> 00:48:10,145
Toho si necháme na později, co?
509
00:48:10,229 --> 00:48:12,523
Tady se ženou máme pár otázek.
510
00:48:12,606 --> 00:48:16,944
-Jistě, jistě. Prosím, do toho.
-Kupříkladu, jakou máte kvalifikaci?
511
00:48:17,027 --> 00:48:20,864
No, chodil jsem na Juilliard. Jsem
absolventem harvardské obchodní katedry.
512
00:48:20,948 --> 00:48:23,158
Cestuju. Prožil jsem morovou ránu.
513
00:48:23,242 --> 00:48:27,496
A to jsem si dost užil.
Vymítače jsem viděl asi 167krát
514
00:48:27,579 --> 00:48:31,291
a pokaždé mi to připadá legračnější.
515
00:48:31,375 --> 00:48:34,169
Nemluvě o tom, že mluvíte s mrtvolou.
516
00:48:34,253 --> 00:48:37,339
Tak co myslíte? Jsem kvalifikovaný?
517
00:48:38,465 --> 00:48:40,342
Chci říct, umíte vyděsit?
518
00:48:41,343 --> 00:48:43,971
Už vím, na co se ptáte. Jestli umím vyděsit.
519
00:48:45,430 --> 00:48:47,015
Co říkáte na tohle.
520
00:48:48,267 --> 00:48:49,768
Líbí se vám to?
521
00:48:50,853 --> 00:48:54,314
-Omluvíte nás, prosím?
-Jistě. Popovídejte si.
522
00:48:54,398 --> 00:48:57,693
-Adame, pojďme.
-Já vím, ale myslím, že se bude hodit.
523
00:48:57,776 --> 00:49:00,654
-Vymyslíme něco sami.
-No jo.
524
00:49:00,737 --> 00:49:02,281
-Hej, hej.
-No dovolte!
525
00:49:02,364 --> 00:49:05,576
-Co?
-Omluvte nás. My půjdeme.
526
00:49:05,659 --> 00:49:07,744
Ale no tak. Ještě nechoďte.
527
00:49:07,828 --> 00:49:12,541
No tak, rozumíme si. Podívejte se na nás.
Nakupujeme i u stejné značky.
528
00:49:12,624 --> 00:49:14,376
Hej, hermano.
529
00:49:14,459 --> 00:49:16,086
Jo, to je ono.
530
00:49:17,296 --> 00:49:20,674
Ale no tak. Jsme jak z jednoho lusku,
my tři. Přiznejme si to.
531
00:49:20,757 --> 00:49:25,262
Vy chcete někoho vypudit ze svého domu.
Já chci někoho vypudit z vašeho domu.
532
00:49:25,345 --> 00:49:28,557
Hele. Byli jsme na Saturnu.
Hej, já jsem byl na Saturnu.
533
00:49:29,725 --> 00:49:31,226
Píseční červi.
534
00:49:31,310 --> 00:49:34,563
Nesnášíte je, že? Já je nenávidím.
535
00:49:34,646 --> 00:49:38,358
No tak, děcka, co mám dělat,
abychom se domluvili, co?
536
00:49:45,616 --> 00:49:47,910
-Taky vám to vadí, když se to stane?
-Jdeme.
537
00:49:47,993 --> 00:49:52,164
Počkejte chvíli. Pojďte na chvíli nahoru.
Promluvíme si uvnitř.
538
00:49:52,247 --> 00:49:54,583
-Já tady nezůstanu.
-Je to tu hrozné.
539
00:49:54,666 --> 00:49:57,336
-Musíme se odtud dostat.
-Připravím vám něco k snědku.
540
00:49:57,419 --> 00:49:58,879
Domov. Domov. Domov.
541
00:50:00,422 --> 00:50:04,176
-Barbaro, jaks to dokázala?
-Doufám, že máte rádi italskou kuchyni.
542
00:50:04,259 --> 00:50:07,554
Kde jste? No tak. Kde jste?
543
00:50:07,638 --> 00:50:09,848
Hej. No tak. Musíte mi trochu pomáhat.
544
00:50:09,932 --> 00:50:12,601
Jen se tu snažím domluvit.
Co mám udělat?
545
00:50:12,684 --> 00:50:14,186
Kde jste?
546
00:50:14,269 --> 00:50:16,688
Vy chudáci!
547
00:50:16,772 --> 00:50:19,608
Jednáte s profesionálem.
548
00:50:23,987 --> 00:50:26,281
Zasraně krásný model.
549
00:50:26,365 --> 00:50:28,909
Vidíš, zvládneme to sami.
550
00:50:28,992 --> 00:50:32,120
Navíc nehodlám tu holku
vystavit tomu úchylovi.
551
00:50:32,204 --> 00:50:35,165
Barbaro, my jsme zavolali jemu
a zdál se být dost naštvaný.
552
00:50:35,249 --> 00:50:40,587
To je mi jedno. Rozmyslela jsem si to.
Poslyš, dnes večer se o to postaráme sami.
553
00:50:40,671 --> 00:50:42,172
Něco mě napadlo.
554
00:50:49,805 --> 00:50:51,849
Krásně jste to tu spravili.
555
00:50:51,932 --> 00:50:53,976
Já ne. Oni.
556
00:50:54,977 --> 00:50:56,186
Tak?
557
00:51:01,024 --> 00:51:03,151
Líbí se ti.
558
00:51:03,235 --> 00:51:07,364
Já jen doufám, že to nebyl jeden
z tvých únavných pokusů o vraždu.
559
00:51:07,447 --> 00:51:10,242
Víš, co se říká o lidech,
kteří se pokouší zabít?
560
00:51:10,325 --> 00:51:13,412
Po smrti se stanou státními zaměstnanci.
561
00:51:15,664 --> 00:51:18,584
Otho, netušil jsem,
že tě zajímá nadpřirozeno.
562
00:51:18,667 --> 00:51:20,752
Ale jistě. Však si vzpomeň.
563
00:51:20,836 --> 00:51:23,589
Po mé práci v The Living Theatre
564
00:51:23,672 --> 00:51:27,342
jsem byl jedním z předních výzkumníků
nadpřirozena v New Yorku,
565
00:51:27,426 --> 00:51:29,261
dokud to v roce 1972 nepadlo.
566
00:51:29,344 --> 00:51:32,931
Nadpřirozené? Tak se dnes říká tvému typu?
567
00:51:33,015 --> 00:51:37,853
Nevšímejte si jí. Stále se zlobí,
protože někdo hodil po její sestře domem.
568
00:51:41,064 --> 00:51:43,734
Tohle vypadá skvěle.
569
00:51:45,027 --> 00:51:46,445
Viděla jsem duchy.
570
00:51:53,076 --> 00:51:56,622
-Je to takový vtip, který spolu máme.
-Není to vtip.
571
00:51:56,705 --> 00:52:01,043
Ano, je. Zrovna dnes se mě snažila
přesvědčit, že v tomto domě straší.
572
00:52:03,003 --> 00:52:05,839
Děti. Znáte je, já je miluju.
573
00:52:07,174 --> 00:52:09,968
-Duchové?
-Ve značkovém povlečení.
574
00:52:11,470 --> 00:52:14,348
Chtěl bych připít na naše srdnaté přátele,
575
00:52:14,431 --> 00:52:17,851
kteří zdolali dálnici a pár tuctů
mýtných bran, jen aby s námi pobyli.
576
00:52:17,935 --> 00:52:19,603
Ať jsou z vašich domů kondominia.
577
00:52:20,854 --> 00:52:24,191
Lidie, řekni nám o těch tvých duších.
578
00:52:24,274 --> 00:52:26,777
Ne. Už mám toho tématu dost.
579
00:52:26,860 --> 00:52:29,112
Ale, Delie, nečerti se tak.
580
00:52:29,196 --> 00:52:31,323
Raději bych mluvila o...
581
00:52:46,421 --> 00:52:48,298
To je roztomilé, Delie.
582
00:53:00,602 --> 00:53:03,647
Otho, tos byl ty?
583
00:54:30,442 --> 00:54:32,069
To my.
584
00:54:33,445 --> 00:54:35,197
Dívejme se, jak se rozutečou.
585
00:54:35,280 --> 00:54:38,909
Každou chvíli vyběhnou s křikem ze dveří.
586
00:54:42,246 --> 00:54:43,747
Každou chvilku.
587
00:54:50,837 --> 00:54:52,548
To jsem já, Lydia.
588
00:54:55,926 --> 00:54:57,761
Chtějí, abyste přišli dolů.
589
00:54:57,845 --> 00:55:00,931
Delia tvrdí, že si můžete vzít
jakékoli prostěradlo chcete.
590
00:55:02,099 --> 00:55:04,726
Bylo to jako v zábavním parku.
591
00:55:06,144 --> 00:55:10,065
-Ani jsem netušila, že zvládnu Calypso.
-Kdo se baví líp než my?
592
00:55:10,148 --> 00:55:12,985
Máme tady Tracy a Hepburnovou.
593
00:55:13,068 --> 00:55:16,947
Velmi sofistikovaný pár.
Dokonce se zjevují v prostěradlech.
594
00:55:18,198 --> 00:55:22,160
Charlesi, chci vědět,
proč jsi nám o tom neřekl dřív?
595
00:55:22,244 --> 00:55:27,624
Nevíme, jestli chceme, aby se to provalilo.
Všichni s nimi budou chtít pařit.
596
00:55:27,708 --> 00:55:30,085
Za to budou lidi těžce platit.
597
00:55:30,168 --> 00:55:33,589
Enquirer nabízí 50 000 dolarů
za důkaz života po životě.
598
00:55:35,382 --> 00:55:38,427
To je ono, Charlesi. Teď sem
Maxieho Deana jistě dostaneš.
599
00:55:38,510 --> 00:55:42,222
-Myslíš?
-Sarah miluje nadpřirozeno.
600
00:55:42,306 --> 00:55:44,766
Ona ho sem požene helikoptérou,
601
00:55:44,850 --> 00:55:47,436
když jí ukážeš ducha.
602
00:55:48,562 --> 00:55:49,938
Ach, Charlesi.
603
00:55:50,856 --> 00:55:53,609
Měl bych vám všem připomenout,
že jsme Deliin agent.
604
00:55:53,692 --> 00:55:56,320
Na jejích výtvorech jsem už léta tratný.
605
00:55:56,403 --> 00:55:58,989
Pokud se tu bude cokoli dít,
budu to organizovat já.
606
00:55:59,072 --> 00:56:01,408
Ale ne dokud neuvidím důkaz.
607
00:56:01,491 --> 00:56:05,537
-Ale, Bernarde, co ten stůl?
-To, co se teď stalo, to bylo co?
608
00:56:05,621 --> 00:56:07,497
A jak tratný? Ty v mou práci nevěříš?
609
00:56:09,041 --> 00:56:11,210
Tady je Lydia.
610
00:56:11,293 --> 00:56:14,296
-Tak co?
-Nechtějí jít dolů.
611
00:56:15,506 --> 00:56:17,216
Charlesi.
612
00:56:21,637 --> 00:56:23,263
Proč ne?
613
00:56:24,264 --> 00:56:29,520
Myslím, že proto, že se vás
snažili vystrašit a vy jste se nebáli.
614
00:56:29,603 --> 00:56:32,481
Prosím tě, jsou mrtví.
Na neurózu je trochu pozdě.
615
00:56:36,151 --> 00:56:37,528
Dobře.
616
00:56:43,534 --> 00:56:47,621
To nebyla halucinace. Bylo to skutečné.
617
00:56:47,704 --> 00:56:53,001
Právě jsme všichni měli velmi silný
nadpřirozený zážitek a byl skutečný.
618
00:56:53,085 --> 00:56:57,214
Delie, jsi břídilka. Vždy jsi byla břídilka.
619
00:56:57,297 --> 00:57:00,968
Pokud chceš lidi strašit,
dělej to svými sochami.
620
00:57:02,719 --> 00:57:04,346
Jeďte opatrně.
621
00:57:04,429 --> 00:57:07,015
-Jsem mrtvá.
-Kde se schovávají?
622
00:57:07,099 --> 00:57:10,185
-Na půdě.
-Půda je zamčená.
623
00:57:10,269 --> 00:57:12,271
Jsou to duchové, tati. Dělají si, co chtějí.
624
00:57:12,354 --> 00:57:16,233
Dělají si, co chtějí.
Lydie, okamžitě nás tam odveď.
625
00:57:21,864 --> 00:57:25,075
Výborně. "Duchové za zavřenými dveřmi"
od Otho Fenlocka.
626
00:57:25,158 --> 00:57:26,952
Asi se tam zabili.
627
00:57:27,035 --> 00:57:29,288
-Jsem totálně okouzlen.
-Jsou tu?
628
00:57:29,371 --> 00:57:32,499
-Musí tam bydlet jako zvířata.
-Je to zamčené. Jak se tam dostali?
629
00:57:32,583 --> 00:57:35,419
Otevřete dveře, vy mrtví lidé,
jinak vyrazíme dveře
630
00:57:35,502 --> 00:57:38,255
a vytáhneme vás odtamtud za provazy,
na kterých jste se oběsili.
631
00:57:38,338 --> 00:57:40,549
-Oni se neoběsili.
-To je jedno.
632
00:57:40,632 --> 00:57:44,219
Něco tě tu naučím.
V každé situaci musíš mít navrch,
633
00:57:44,303 --> 00:57:47,181
jinak ti budou lidé, živí či mrtví,
šlapat po hlavě.
634
00:57:47,264 --> 00:57:49,141
Otevřete!
635
00:58:00,861 --> 00:58:02,529
Tak kde jsou?
636
00:58:02,613 --> 00:58:05,240
Poslouchejte, lidi,
ti duchové jsou moc milí lidé.
637
00:58:05,324 --> 00:58:08,869
Myslím, že jsme je vyděsili,
takže je necháme být, ano?
638
00:58:08,952 --> 00:58:11,830
To je naprosto celé město.
639
00:58:13,123 --> 00:58:17,794
Nikdy jsem nebyla víc ztrapněna.
Neodešli navždy, že?
640
00:58:24,676 --> 00:58:28,222
Tati, nech to být. Mami, jdeme.
641
00:58:33,060 --> 00:58:35,187
PŘÍRUČKA PRO NEDÁVNO ZESNULÉ
642
00:58:40,275 --> 00:58:41,860
Žádní duchové tu nejsou.
643
00:58:44,655 --> 00:58:47,574
No tak. Pokud tu jsou,
nechci je odtud vyplašit.
644
00:58:50,118 --> 00:58:53,539
Tak my teda odcházíme.
Můžete si dál dělat to svoje.
645
00:58:55,541 --> 00:58:58,377
-Co to děláme?
-Rychle, rychle.
646
00:59:05,717 --> 00:59:09,638
No páni. Vy dva jste ale
pěkní strašpytlové, co?
647
00:59:09,721 --> 00:59:13,392
Teď do toho dáme trochu šťávy
a uvidíme, co z toho vypadne.
648
00:59:16,103 --> 00:59:19,690
Otho, zavolej Maxiemu.
Něco tu skutečně máme.
649
00:59:19,773 --> 00:59:23,986
Můžeme tady z toho udělat
světové centrum výzkumu nadpřirozena.
650
00:59:24,069 --> 00:59:27,531
Zábavní park. Budu dělat přednášky.
Lydia přivede duchy.
651
00:59:27,614 --> 00:59:30,409
Nemohu je přivést. Nejsou tu.
652
00:59:30,492 --> 00:59:34,621
-Otho, nezvládneš něco?
-Možná. Když mám motivaci.
653
00:59:36,790 --> 00:59:39,710
O jaké motivaci mluvíš, Otho?
654
00:59:39,793 --> 00:59:43,297
Proč je nenecháte na pokoji?
Nic vám neudělali.
655
01:00:30,969 --> 01:00:33,514
Přišli jsme si pro tvou dceru, Chucku.
656
01:00:34,598 --> 01:00:36,016
Přestaňte. Přestaňte.
657
01:00:41,146 --> 01:00:42,439
Jo.
658
01:00:47,736 --> 01:00:50,531
-Betelgeuse, Betelgeuse, Betelgeuse.
-To ne.
659
01:00:53,283 --> 01:00:54,868
Proč to děláte?
660
01:00:56,370 --> 01:00:59,039
Nechte mě na pokoji, všichni.
661
01:01:02,167 --> 01:01:04,753
Máme tu hezký výběr.
Příští století strávíme
662
01:01:04,836 --> 01:01:07,548
buďto pověšení z okna,
nebo děláním levných triků.
663
01:01:07,631 --> 01:01:10,342
Možná teď odejdou.
Ten had byl odporný zákazník.
664
01:01:10,425 --> 01:01:12,511
-Mohl někomu ublížit.
-Ale neublížil.
665
01:01:12,594 --> 01:01:14,930
Dostali jsme je tam, kam jsme chtěli.
666
01:01:18,976 --> 01:01:23,021
Vy nuly. Jak se opovažujete
vyrušovat profesionála při práci.
667
01:01:23,105 --> 01:01:25,816
Charlese moc ráda nemám,
ale mohls ho zabít.
668
01:01:25,899 --> 01:01:29,862
Hej, jen si dělám svou práci.
Navíc, myslel jsem, že máme dohodu.
669
01:01:29,945 --> 01:01:32,489
Hej, to nic. Víte proč?
670
01:01:32,573 --> 01:01:36,243
Stejně s vámi šmejdy nechci spolupracovat.
671
01:01:36,326 --> 01:01:40,163
Jediná, se kterou se domluvím,
je dcera Edgara Alana Poea.
672
01:01:40,247 --> 01:01:42,624
-Myslím, že mi rozumí.
-Nech ji na pokoji.
673
01:01:55,012 --> 01:01:57,890
Do toho, vylepši mé tisíciletí.
674
01:02:03,312 --> 01:02:04,771
Jo.
675
01:02:04,855 --> 01:02:08,859
Připadám si poněkud rozrušený,
pokud víte, co tím myslím.
676
01:02:08,942 --> 01:02:11,403
Nakonec je to už 600 let.
677
01:02:11,486 --> 01:02:15,240
Kde by obyčejný chlap jako já
678
01:02:15,324 --> 01:02:17,409
našel trochu akce.
679
01:02:17,492 --> 01:02:19,578
Ahoj.
680
01:02:19,661 --> 01:02:21,163
Jo.
681
01:02:23,373 --> 01:02:25,125
PEKELNÉ MÍSTNOSTI HOLKY HOLKY
682
01:02:25,209 --> 01:02:27,669
Pojď. Pojď dál.
683
01:02:34,384 --> 01:02:36,553
No jo. Už jdu, lásko.
684
01:02:40,182 --> 01:02:42,768
No jo. Hej, Adame, skvělý tah.
685
01:02:44,269 --> 01:02:47,189
-Adame, proč jsi to stavěl?
-Já to nepostavil.
686
01:02:52,611 --> 01:02:55,948
Všichni nově přijíždějící
se hlaste v čekárně č. 8.
687
01:02:56,949 --> 01:02:59,368
Mohli byste ztichnout a dát mi pokoj?
688
01:02:59,451 --> 01:03:01,745
Musím vyplnit spoustu papírů.
689
01:03:04,081 --> 01:03:06,124
Vy dva, pojďte sem. Sednout.
690
01:03:06,208 --> 01:03:08,210
Pojďte sem, oba.
691
01:03:11,839 --> 01:03:17,010
Ten bordel byl můj nápad.
Chtěla jsem se Betelgeuse zbavit.
692
01:03:17,094 --> 01:03:19,763
Vy dva jste to fakt podělali.
693
01:03:19,847 --> 01:03:22,808
Doneslo se mi, že jste se nechali vyfotit.
694
01:03:22,891 --> 01:03:25,727
A pustili jste Betelgeuse ven a nevrátili dovnitř.
695
01:03:25,811 --> 01:03:28,188
A nechali jste Otha sebrat příručku.
696
01:03:28,272 --> 01:03:29,648
Příručku? Kdy?
697
01:03:30,649 --> 01:03:33,110
Živým nikdy nevěřte.
698
01:03:33,193 --> 01:03:35,988
Nemůžeme dopustit,
aby obyčejné strašení
699
01:03:36,071 --> 01:03:40,325
poskytlo důkazy o posmrtné existenci.
700
01:03:40,409 --> 01:03:43,871
Trenére. Kde jsou pánské záchody?
701
01:03:43,954 --> 01:03:46,623
Nejsem váš trenér. Ten přežil.
702
01:03:46,707 --> 01:03:49,585
Počkat, trenére, něco mi vysvětlete.
703
01:03:49,668 --> 01:03:53,171
-V kolik tady musíme chodit spát?
-Mohli byste vypadnout?
704
01:03:53,255 --> 01:03:55,591
Běžte dolů. "Pánské záchody."
705
01:03:55,674 --> 01:03:58,260
Děláte si legraci? Neumíte číst?
706
01:03:58,343 --> 01:04:00,429
Hned se vrátím.
707
01:04:00,512 --> 01:04:02,973
No tak. Jděte mi z cesty.
708
01:04:12,316 --> 01:04:14,693
Možná to byl špatný nápad.
709
01:04:14,776 --> 01:04:16,737
Nechtěla jsem nic říkat.
710
01:04:18,697 --> 01:04:21,742
Co si to namlouváme, Charlesi?
Nikdy jsi neměl špatné nápady.
711
01:04:21,825 --> 01:04:23,076
Jo?
712
01:04:25,245 --> 01:04:27,497
Jo, tohle by mohlo vyjít.
713
01:04:29,124 --> 01:04:30,500
Domov.
714
01:04:31,960 --> 01:04:33,754
Ale...
715
01:04:33,837 --> 01:04:36,632
nejsem si jistý, jestli je to
dobré prostředí pro Lydii.
716
01:04:36,715 --> 01:04:39,259
-Hadi. Duchové.
-Krevety.
717
01:04:40,469 --> 01:04:42,137
Vy rodinní týpci.
718
01:04:42,221 --> 01:04:46,099
Máte jiné věci na starosti.
Dnes večer přijede Maxie Dean.
719
01:04:46,183 --> 01:04:50,062
Musíte přijít na to, jak mu ty
duchy prodat. Já zmůžu jen něco.
720
01:04:50,145 --> 01:04:53,357
Co chceš dělat, Otho?
Násilně změnit jejich prostředí?
721
01:04:53,440 --> 01:04:57,778
O nadpřirozenu vím tolik
kolik o vnitřním návrhářství.
722
01:05:05,452 --> 01:05:07,079
"Jsem...
723
01:05:07,162 --> 01:05:08,914
sama."
724
01:05:18,841 --> 01:05:20,801
"Jsem...
725
01:05:20,884 --> 01:05:22,719
kompletně...
726
01:05:22,803 --> 01:05:24,054
sama.
727
01:05:25,472 --> 01:05:27,057
V době...
728
01:05:28,851 --> 01:05:29,977
kdy budete toto číst...
729
01:05:31,103 --> 01:05:32,938
budu...
730
01:05:33,021 --> 01:05:34,273
pryč...
731
01:05:35,858 --> 01:05:38,402
protože skočím...
732
01:05:39,903 --> 01:05:43,490
Protože se vrhnu...
733
01:05:43,574 --> 01:05:45,492
z...
734
01:05:45,576 --> 01:05:50,122
mostu přes Winter River."
735
01:05:50,205 --> 01:05:53,041
Takže je mi jedno, jako to uděláte.
736
01:05:53,125 --> 01:05:55,794
Deetzeovi musíte odtud okamžitě dostat pryč.
737
01:05:55,878 --> 01:05:59,006
- Let 409...
-Momentík.
738
01:06:00,007 --> 01:06:03,093
- Let 409...
-Co uděláte?
739
01:06:03,177 --> 01:06:04,928
Abyste je vystrašili.
740
01:06:05,012 --> 01:06:07,806
Chci si být jistá,
že to nebude nějaký levný trik.
741
01:06:09,099 --> 01:06:10,142
Já první, lásko.
742
01:06:32,581 --> 01:06:36,126
To by šlo. Teď ty.
743
01:06:37,252 --> 01:06:39,046
Do toho.
744
01:06:52,309 --> 01:06:55,103
Dobře, vypadáš skvěle.
745
01:06:55,187 --> 01:07:00,817
Teď běžte ten dům uklidit
a nezapomeňte na ty fotky a tu příručku.
746
01:07:00,901 --> 01:07:02,778
Prosím, hlaste se u dveří č. 9.
747
01:07:03,987 --> 01:07:07,574
Všichni nově přijíždějící
se musí hlásit v čekárně č. 8.
748
01:07:08,784 --> 01:07:11,787
-Trenére?
-Co?
749
01:07:11,870 --> 01:07:14,248
Myslím, že jsme ten pád nepřežili.
750
01:07:14,331 --> 01:07:16,124
Jaks to poznal?
751
01:07:19,545 --> 01:07:21,755
Pane a paní Maitlandovi?
752
01:07:26,218 --> 01:07:27,427
Haló?
753
01:07:28,595 --> 01:07:30,681
-Kde jste?
-Mrtví.
754
01:07:32,057 --> 01:07:34,393
Mrtví, mrtví, mrtvější.
755
01:07:35,435 --> 01:07:37,396
Jasně, že jsou mrtví. Jsou to duchové.
756
01:07:37,479 --> 01:07:41,984
Ne, myslím, že jsou pryč. Utekli.
Nejsou tu. Posmrtné děti.
757
01:07:42,067 --> 01:07:45,529
-Zemřeli.
-Ty jsi taky duch?
758
01:07:46,530 --> 01:07:48,949
Já jsem pořádnej duch, kotě.
759
01:07:51,285 --> 01:07:54,788
Víš, ty mi připadáš jako někdo,
s kým bych si mohl rozumět.
760
01:07:55,831 --> 01:07:59,084
Možná bys mi mohla pomoct se odtud dostat,
761
01:07:59,167 --> 01:08:01,879
protože to ti řeknu, ta smrt...
762
01:08:05,299 --> 01:08:06,508
je příliš děsivá.
763
01:08:06,592 --> 01:08:08,677
Víš, mám jeden problém.
764
01:08:08,760 --> 01:08:11,847
Mám venku kámoše, se kterými se mám sejít.
765
01:08:11,930 --> 01:08:14,308
Chápeš, musím tam být osobně.
766
01:08:14,391 --> 01:08:17,895
Tak mě napadlo, jestli bys mi
pomohla se odtud dostat?
767
01:08:17,978 --> 01:08:19,145
Já chci dovnitř.
768
01:08:21,190 --> 01:08:22,733
Proč?
769
01:08:22,815 --> 01:08:27,404
Hej, asi k tomu máš své důvody,
ale odtud ti nepomůžu.
770
01:08:27,487 --> 01:08:32,284
Když mi pomůžeš tam ven,
tak se možná nějak domluvíme.
771
01:08:32,367 --> 01:08:36,038
K tomu ale musíš třikrát vyslovit mé jméno.
772
01:08:36,121 --> 01:08:38,165
Jak se jmenuješ?
773
01:08:38,248 --> 01:08:41,542
-To ti nemohu říct.
-Proč ne?
774
01:08:41,627 --> 01:08:46,215
Protože když ti to řeknu, řekneš to svým
kamarádům a ti mi budou pořád volat.
775
01:08:46,297 --> 01:08:50,135
Budu muset chodit na otevírání
nákupních center, rozdávat podpisy a tak.
776
01:08:50,219 --> 01:08:53,805
A to mi dělá ze života peklo, jo?
Peklo na zemi.
777
01:08:53,889 --> 01:08:58,560
Ale jestli máš propisku,
možná bychom... znáš to. Hraješ šarády?
778
01:08:58,644 --> 01:09:00,520
-Jo.
-Výborně.
779
01:09:00,604 --> 01:09:02,523
Tak jdeme na to. Připravena?
780
01:09:03,649 --> 01:09:06,150
-Dvě slova.
-Jo.
781
01:09:07,402 --> 01:09:10,154
První slovo, dvě slabiky.
782
01:09:10,239 --> 01:09:12,114
Hele.
783
01:09:12,199 --> 01:09:14,618
Však víš, prostě se otoč.
784
01:09:15,618 --> 01:09:17,538
Nevím, co tvé signály znamenají.
785
01:09:17,621 --> 01:09:19,288
Otoč se a podívej se za sebe.
786
01:09:20,623 --> 01:09:22,833
Ahoj. Jak se vede?
787
01:09:22,917 --> 01:09:25,671
-Brouk.
-Máš to. Dobře, teď, dvě.
788
01:09:28,924 --> 01:09:31,260
Snídaně? Pomeranč? Pomerančový brouk?
789
01:09:31,342 --> 01:09:33,886
Broukové ovoce.
790
01:09:33,971 --> 01:09:35,973
Brouková snídaně.
791
01:09:36,056 --> 01:09:38,141
Broukový nápoj.
792
01:09:38,225 --> 01:09:40,310
Broukový...
793
01:09:40,394 --> 01:09:41,895
Brouková šťáva?
794
01:09:41,979 --> 01:09:44,565
-Jo. To je ono.
-Jmenuješ se Beetlejuice?
795
01:09:44,648 --> 01:09:47,568
Řeklas ho dvakrát.
Řekni ho ještě jednou. No tak.
796
01:09:47,650 --> 01:09:51,321
-Tos byl ty, že? Ten had.
-Já?
797
01:09:51,404 --> 01:09:56,660
Ne, jaký had? Vy děti máte
takovou představivost. Prostě to řekni.
798
01:09:56,743 --> 01:09:57,744
Ne.
799
01:09:58,787 --> 01:10:00,163
Chci mluvit s Barbarou.
800
01:10:00,247 --> 01:10:03,792
Ne, s Barbarou nepotřebuješ mluvit.
Prostě ho vyslov.
801
01:10:07,296 --> 01:10:10,924
Ach, Adame, já to nemohu udělat.
Já mám tu holku ráda.
802
01:10:11,008 --> 01:10:14,636
Ale, Barbaro, lásko. Už je pozdě.
Musíme to dokončit.
803
01:10:14,720 --> 01:10:18,807
Ne, nemusíme. Nemohli bychom
se vzbouřit nebo co?
804
01:10:21,476 --> 01:10:23,103
Barbaro.
805
01:10:24,146 --> 01:10:26,440
Adame, chci být s Lydií.
806
01:10:37,326 --> 01:10:39,953
No tak. Vyslov ho.
807
01:10:40,954 --> 01:10:43,165
-Ne.
-Ne, neříkej ho.
808
01:10:43,248 --> 01:10:46,210
Ty. Vyslov ho.
809
01:10:46,293 --> 01:10:49,922
To nic. To nic. To jsme my.
Co se tu děje?
810
01:10:50,005 --> 01:10:51,924
Beetle...
811
01:10:52,007 --> 01:10:55,761
Řekl mi, že když ho pustím ven,
tak mě vezme na druhou stranu za vámi.
812
01:10:55,844 --> 01:10:59,139
Ne, Lydie, my jsme mrtví.
813
01:11:00,224 --> 01:11:03,018
-Já chci být taky mrtvá.
-Ne.
814
01:11:04,645 --> 01:11:06,188
Lydie...
815
01:11:10,859 --> 01:11:13,862
být mrtvá moc věci neulehčí.
816
01:11:13,946 --> 01:11:18,867
Poslouchej ji, Lydie.
O tom toho víme dost.
817
01:11:18,951 --> 01:11:22,246
A můžeš sem za námi
chodit na návštěvu, kdy budeš chtít.
818
01:11:23,247 --> 01:11:27,334
Mám pocit, že od této chvíle to tu bude lepší.
819
01:11:28,627 --> 01:11:30,295
Co tím myslíš?
820
01:11:30,379 --> 01:11:35,008
Rozhodli jsme se, že tebe a tvou rodinu
pozveme, abyste tu zůstali.
821
01:11:36,009 --> 01:11:37,094
Přesně tak, Lydie.
822
01:11:42,474 --> 01:11:45,894
-Nemůžeme sem nahoru přivést Maxieho?
-Taky jsi v tom zainvestovaný.
823
01:11:45,978 --> 01:11:50,649
Je to prezentace. Vyžaduje to příležitost a styl.
824
01:11:50,732 --> 01:11:53,318
-Je to velké. Jak to dostaneme dolů?
-Má to díly.
825
01:11:53,402 --> 01:11:55,112
-Počkej, jsou tam přípojky.
-Opatrně.
826
01:11:55,195 --> 01:11:56,655
Dobře, do toho.
827
01:11:58,574 --> 01:12:01,660
-Co se to děje?
-Nevím, zjistím to.
828
01:12:01,743 --> 01:12:03,120
Opatrně.
829
01:12:04,621 --> 01:12:06,999
Máme Eda Cornwalla
jako vedoucího voskového muzea
830
01:12:07,082 --> 01:12:11,211
věnovanému 50 skvělým momentům
nadpřirozena zde v Parku Díkuvzdání.
831
01:12:11,295 --> 01:12:14,047
Eda si musíš pamatovat, Maxie.
832
01:12:14,131 --> 01:12:19,178
Je to génius, který nám dal mluvící sochu
Marcela Marceaua. Byla to senzace.
833
01:12:19,261 --> 01:12:24,224
A d-CON žebrá,
aby mohli sponzorovat hmyzí zoo
834
01:12:24,308 --> 01:12:27,019
umístěné v železářství.
835
01:12:27,102 --> 01:12:28,478
Nemůžeme na tom tratit.
836
01:12:34,651 --> 01:12:39,114
Lydie, konečně ses rozhodla se k nám přidat.
Lásko, první prezentaci jsem provedl.
837
01:12:39,198 --> 01:12:42,117
A nyní nadešla chvíle se protáhnout
838
01:12:42,201 --> 01:12:45,370
a pozvat naše přátele
na seznámení se s tvými přáteli, ano?
839
01:12:46,997 --> 01:12:48,916
Už jsou tady?
840
01:12:48,999 --> 01:12:52,211
Charlesi, přijeli jsme na duchy.
841
01:12:53,212 --> 01:12:55,547
Už tady nejsou.
842
01:12:59,760 --> 01:13:02,221
Pokaždé když to řekne, se začne drolit omítka
843
01:13:02,304 --> 01:13:04,890
a nějaké podivné stvoření se nás pokusí zabít.
844
01:13:06,850 --> 01:13:09,186
Ale máme ty fotky, Lydie.
845
01:13:09,269 --> 01:13:12,356
Skutečně. Řekli, že se sem vrátí
a můžeme tu bydlet spolu,
846
01:13:12,439 --> 01:13:16,527
když je nebudete provokovat,
ani je nutit dělat hloupé triky.
847
01:13:17,611 --> 01:13:20,405
Má sklony k přehánění.
848
01:13:20,489 --> 01:13:24,993
Nebojte se. My nejsme závislí
jen na ní. Máme Otha.
849
01:13:27,287 --> 01:13:30,707
-Ještě jsou tady, Otho?
-Otho, jsou stále tady?
850
01:13:30,791 --> 01:13:34,545
Jsou tady. Jen se schovávají.
851
01:13:34,628 --> 01:13:37,339
Asi je mrzí, co mi udělali.
852
01:13:37,422 --> 01:13:39,132
Jo, mrzí je, že tě nezabili.
853
01:13:39,216 --> 01:13:42,386
Mě nezajímá, co je mrzí.
Chci je jen vidět.
854
01:13:43,470 --> 01:13:45,305
Otho, zařídíš to?
855
01:13:45,389 --> 01:13:49,309
-Nebude to lehké, ale možná si poradím.
-Ne.
856
01:13:53,438 --> 01:13:56,942
Počkat. Co se bojím.
Otho, ty neumíš ani vyměnit pneumatiku.
857
01:13:59,820 --> 01:14:02,656
Budu potřebovat jejich osobní věc.
858
01:14:02,739 --> 01:14:04,825
To budeš muset jít do vetešnictví.
859
01:14:08,036 --> 01:14:09,246
Omluvte mě.
860
01:14:21,592 --> 01:14:24,011
Svatební šaty.
861
01:14:25,095 --> 01:14:26,471
Slova:
862
01:14:34,771 --> 01:14:36,815
Ruce rudé
863
01:14:36,899 --> 01:14:39,276
Začátek pěti
864
01:14:39,359 --> 01:14:41,904
Veselý tanec
865
01:14:41,987 --> 01:14:44,364
Střemhlavý pád havrana
866
01:14:44,448 --> 01:14:46,867
Slib nočního stínu
867
01:14:46,950 --> 01:14:49,536
Duchové usilují
868
01:14:49,620 --> 01:14:54,958
Po živých
Nechť nyní mrtví oživnou
869
01:15:07,763 --> 01:15:09,973
Barbaro?
870
01:15:10,057 --> 01:15:11,225
Barbaro?
871
01:15:11,308 --> 01:15:14,686
Když náhlý hrom zahřmí nocí
872
01:15:14,770 --> 01:15:17,606
Když kouzlo děsí k zbláznění
873
01:15:17,689 --> 01:15:21,026
Řeky rozdělí údiv člověka
874
01:15:21,109 --> 01:15:24,279
Náš duch, naše mrtvola
875
01:15:24,363 --> 01:15:26,156
A my povstaneme
876
01:15:29,284 --> 01:15:30,577
To ne.
877
01:15:36,291 --> 01:15:37,501
Pomoc.
878
01:15:37,584 --> 01:15:39,169
Barbaro?
879
01:15:45,968 --> 01:15:47,761
Přestaň.
880
01:15:48,762 --> 01:15:49,763
Ne.
881
01:15:49,847 --> 01:15:51,682
Když ještěr letí
882
01:15:51,765 --> 01:15:53,392
Had padl
883
01:15:53,475 --> 01:15:57,020
Jako skřetí čaroděj u prokletí
884
01:15:57,104 --> 01:16:01,233
Pohřbení, mrtví a zabití opět povstanou
885
01:16:33,056 --> 01:16:34,433
Barbaro?
886
01:16:47,654 --> 01:16:48,906
Co se jim to děje?
887
01:16:50,324 --> 01:16:51,950
Nevím.
888
01:16:53,368 --> 01:16:54,494
Umírají.
889
01:16:54,578 --> 01:16:57,497
Ne, neumírají.
Už jsou mrtví. Nic necítí.
890
01:16:58,582 --> 01:17:01,627
-To není pravda. Podívejte se na ně.
-Tak dobře, to už stačilo.
891
01:17:01,710 --> 01:17:03,253
Můžeš to zastavit?
892
01:17:04,880 --> 01:17:06,131
Otho.
893
01:17:06,215 --> 01:17:08,467
Je pozdě, Charlesi. Je mi to líto.
894
01:17:15,807 --> 01:17:19,686
Kde jsi? Pomoz jim, prosím.
895
01:17:22,481 --> 01:17:25,943
Jistě, pomůžu jim.
Ale ty musíš pomoct mně.
896
01:17:26,026 --> 01:17:29,029
-Cože?
-Hele, jsem něco jako nelegální přistěhovalec.
897
01:17:29,112 --> 01:17:33,617
Chci ven jednou provždy.
Aby to bylo možné, musím se oženit.
898
01:17:34,618 --> 01:17:38,622
Hej, to nejsou moje pravidla.
Já vlastně nemám žádná pravidla.
899
01:17:40,207 --> 01:17:41,583
No tak. No tak.
900
01:17:41,667 --> 01:17:44,878
Ber to jako sňatek z rozumu.
Oba tím něco získáme.
901
01:17:44,962 --> 01:17:49,007
Já se dostanu ven. Ty můžeš říct, že sis vzala
nejžádanějšího mládence po Valentinovi.
902
01:17:49,091 --> 01:17:52,052
-Budeme si rovni, kotě.
-Dobře, hlavně jim pomoz.
903
01:17:54,763 --> 01:17:55,931
Jistě.
904
01:18:06,567 --> 01:18:07,651
Beetlejuice.
905
01:18:09,570 --> 01:18:10,737
Beetlejuice.
906
01:18:14,366 --> 01:18:16,201
Beetlejuice.
907
01:18:16,285 --> 01:18:19,037
Jdeme na to.
908
01:18:35,762 --> 01:18:37,598
Pozor, návštěvníci Kmartu.
909
01:18:48,567 --> 01:18:53,447
Jsem opět zde. Mám skvělý pocit.
Víte, co tím myslím?
910
01:18:53,530 --> 01:18:55,282
Tak bez dalšího zdržování...
911
01:18:56,658 --> 01:19:01,038
vítejte v Muzeu přirozené
chamtivosti ve Winter River.
912
01:19:01,121 --> 01:19:03,165
Pomníku znuděného obchodníka.
913
01:19:03,248 --> 01:19:07,419
No tak, ty malá nulo.
Pojď sem. Ukaž svou sílu.
914
01:19:29,149 --> 01:19:30,692
Děkuji.
915
01:19:30,776 --> 01:19:32,361
Děkuji.
916
01:19:33,946 --> 01:19:37,783
Proto už nedělám
dvě představení za večer, kotě.
917
01:19:37,866 --> 01:19:39,451
Ne. Neudělám je.
918
01:19:39,535 --> 01:19:43,705
Tak co to tady dnes večer máme, děti?
919
01:19:45,290 --> 01:19:47,668
Máme tu Maitlandovi.
920
01:19:47,751 --> 01:19:50,546
Myslím, že už si dnes zacvičili dost.
921
01:19:57,803 --> 01:20:01,056
Ne tak rychle, kuličko.
Trochu se spolu pobavíme.
922
01:20:04,560 --> 01:20:06,186
Otho.
923
01:20:16,864 --> 01:20:18,866
Pojď sem, pojď sem.
924
01:20:18,949 --> 01:20:20,617
Jo.
925
01:20:21,618 --> 01:20:23,328
Mami, tati.
926
01:20:25,706 --> 01:20:28,625
Chci vám jen říct,
že jste v našem domě vítáni,
927
01:20:28,709 --> 01:20:31,003
kdykoli budete chtít přijít.
928
01:20:31,086 --> 01:20:35,007
Pro tuto chvíli je věno na mě, taťko.
929
01:20:37,259 --> 01:20:40,137
Tak, o Maitlandovi je postaráno.
930
01:20:40,220 --> 01:20:43,682
Vše je zpět v normálu, myslím.
931
01:20:48,103 --> 01:20:49,396
Půjdeme?
932
01:20:59,489 --> 01:21:02,159
Zavolal jsem dodavateli jídla.
Má skvělou kapelu.
933
01:21:02,242 --> 01:21:05,871
Budeme potřebovat svědky.
Budete tak laskavi?
934
01:21:55,379 --> 01:21:57,548
Tak do toho. Dáme se do obřadu.
935
01:21:57,631 --> 01:21:59,258
Berete si, Betel...?
936
01:22:00,843 --> 01:22:04,930
-Nikdo nevyřkne to slovo na B. No tak.
-Berete si tuto ženu
937
01:22:05,013 --> 01:22:07,641
za svou právoplatnou manželku?
938
01:22:07,724 --> 01:22:10,435
Bože, já nevím. Je to velké rozhodnutí.
939
01:22:10,519 --> 01:22:13,856
Vždy jsem si říkal, že když to udělám,
bude to pro jednou a hotovo.
940
01:22:15,607 --> 01:22:16,942
Jistě. Jo. Pokračuj.
941
01:22:17,025 --> 01:22:20,153
A ty, Lydie, bereš ti tohoto muže...
942
01:22:20,237 --> 01:22:22,030
Ne. Beetle...
943
01:22:23,282 --> 01:22:27,244
Je poněkud nervózní.
Raději odpovím za ni, jo?
944
01:22:27,327 --> 01:22:29,121
Jsem Lydia Deetzová
a jsem plně při vědomí.
945
01:22:29,204 --> 01:22:32,666
Muž vedle mě je ten, koho chci.
Ptal jste se, tak vám to říkám.
946
01:22:32,749 --> 01:22:35,168
Ano, toho svého chlapa miluji.
947
01:22:35,252 --> 01:22:37,254
-No tak.
-A z moci...
948
01:22:37,337 --> 01:22:38,338
Betel...
949
01:22:40,549 --> 01:22:42,968
Do toho. Do toho.
950
01:22:43,051 --> 01:22:45,429
Betelgeu...
951
01:22:45,512 --> 01:22:48,640
Hej. Hej. Hej.
952
01:22:50,225 --> 01:22:51,476
Vypadni.
953
01:22:53,270 --> 01:22:55,063
No tak.
954
01:22:56,398 --> 01:22:57,983
Padej.
955
01:23:01,028 --> 01:23:03,739
Mohli bychom v tom obřadu pokračovat?
956
01:23:05,532 --> 01:23:07,576
-Tak z moci...
-Betelgeuse.
957
01:23:12,247 --> 01:23:15,292
-Betelgeuse.
-Do háje.
958
01:23:17,586 --> 01:23:18,670
Trefa.
959
01:23:22,049 --> 01:23:23,634
No tak, dej se do toho.
960
01:23:23,717 --> 01:23:26,845
A tak z moci úřední vás...
961
01:23:26,929 --> 01:23:29,640
-Prsten, prosím.
-Prsten. To ne.
962
01:23:32,768 --> 01:23:35,062
Zlatnictví. Tady.
963
01:23:35,145 --> 01:23:36,271
To není ono.
964
01:23:37,689 --> 01:23:40,150
Někde ho mám, lásko.
965
01:23:55,415 --> 01:23:58,126
Tady je. Tady ho máš.
966
01:23:58,210 --> 01:24:01,630
To ti říkám, lásko.
Nic pro mě neznamenala. Vůbec nic.
967
01:24:07,636 --> 01:24:09,930
-Prohlašuji vás...
-Jo, jo, no tak...
968
01:24:11,682 --> 01:24:13,517
Za muže a...
969
01:24:50,846 --> 01:24:53,515
DÍVČÍ ŠKOLA SLEČNY SHANNONOVÉ
ZALOŽENA ROKU 1890
970
01:25:01,523 --> 01:25:04,109
-Ahoj.
-Ahoj.
971
01:25:04,193 --> 01:25:06,111
Ahoj.
972
01:25:06,195 --> 01:25:08,322
-Ahoj, lidi.
-Ahoj.
973
01:25:12,659 --> 01:25:16,288
-Kolik je hodin, lásko?
-Něco kolem 15.30, myslím.
974
01:25:16,371 --> 01:25:18,582
Plus mínus rok.
975
01:25:20,584 --> 01:25:21,752
Haló?
976
01:25:25,005 --> 01:25:26,965
Tak co?
977
01:25:27,049 --> 01:25:28,300
Máš ty barvy?
978
01:25:28,383 --> 01:25:32,137
Ano. A vyfotila jsem vám i novou radnici.
979
01:25:32,221 --> 01:25:33,972
Jak dopadl test z přírodovědy?
980
01:25:34,056 --> 01:25:37,100
Bylo to odporné. Nutili mě pitvat žábu.
981
01:25:37,184 --> 01:25:41,355
Řekla jsem jim, že to neudělám. Že je to
v rozporu s mou vírou. Tak mi dali za tři.
982
01:25:41,438 --> 01:25:42,689
A písemka z matiky?
983
01:25:44,149 --> 01:25:48,695
To si děláš legraci.
Na tu jsme se učili celý týden.
984
01:25:48,779 --> 01:25:50,447
Dostala jsem za jedna.
985
01:25:50,531 --> 01:25:52,533
Tak můžu?
986
01:25:52,616 --> 01:25:56,245
No já nevím. Z přírodovědy máš trojku.
987
01:25:57,246 --> 01:25:59,831
Adame, netrap ji.
Jedničku z přírodovědy jsem nikdy...
988
01:26:05,045 --> 01:26:06,672
No tak.
989
01:26:07,840 --> 01:26:09,091
No...
990
01:26:10,425 --> 01:26:11,718
Myslím.
991
01:26:26,191 --> 01:26:27,568
ŽIVÍ A MRTVÍ
992
01:26:27,651 --> 01:26:30,237
Je to napsané jako návod ke stereu.
993
01:26:30,320 --> 01:26:33,991
Zdá se, že Lydia dostala
z matiky jedničku. Bože!
994
01:26:35,450 --> 01:26:37,035
Líbí se mu to.
995
01:27:15,199 --> 01:27:16,533
Hej!
996
01:27:17,534 --> 01:27:19,870
Promiň. Neviděl jsem tě tam sedět.
997
01:27:22,456 --> 01:27:24,082
Ženy.
998
01:27:24,166 --> 01:27:26,251
Nevím, co jí vadí.
999
01:27:27,336 --> 01:27:28,754
Normálně na mě kočky...
1000
01:27:35,469 --> 01:27:36,887
NYNÍ OBSLUHUJEME 03
1001
01:27:43,393 --> 01:27:46,104
Omluvte mě. To je vaše práce?
1002
01:27:46,188 --> 01:27:49,316
Skvělá práce. Chci se zeptat,
jak je děláte tak...?
1003
01:27:49,399 --> 01:27:51,276
Hej, tam je Elvis. Hej, Králi.
1004
01:27:53,737 --> 01:27:57,866
Zdá se, že jsem na řadě.
1005
01:27:57,950 --> 01:28:03,789
A to je dobře. Protože asi
za hodinu a půl fotím pro GQ.
1006
01:28:03,872 --> 01:28:07,751
Jdou po mě už měsíce,
něco se spodním prádlem, nevím...
1007
01:28:09,419 --> 01:28:12,297
Hej, co to děláš? Přestaň. Kazíš mi účes.
1008
01:28:12,381 --> 01:28:15,467
No tak. Přestaň!
1009
01:28:18,136 --> 01:28:20,806
Hej, možná mi to tak bude slušet.
1010
01:32:00,817 --> 01:32:02,819
Překlad:
Roman Placzek