1 00:02:43,293 --> 00:02:45,754 To je ale macek. 2 00:03:13,448 --> 00:03:15,701 -Vypadá to skvěle. -Děkuji. 3 00:03:15,784 --> 00:03:17,828 Krásnou dovolenou, lásko. 4 00:03:19,246 --> 00:03:22,040 Mandžuský dřevný olej. 5 00:03:22,124 --> 00:03:23,876 Helen mi ho přivezla z Osla. Odkud to máš? 6 00:03:24,042 --> 00:03:28,714 Je ho dost na celý stůl i na prádelník. 7 00:03:30,174 --> 00:03:31,842 Zajímalo by mě, co je tohle. 8 00:03:31,925 --> 00:03:36,847 -Lásko, tys to sehnal. Děkuji. -Je toho dost na celý pokoj pro hosty. 9 00:03:37,014 --> 00:03:39,308 Jsem tak ráda, že trávíme dovolenou doma. 10 00:03:39,474 --> 00:03:42,561 -Hned se do toho dám. -Hej, kampak jdeš? 11 00:03:46,190 --> 00:03:48,400 -Já tam zajdu. -Prosím. 12 00:03:48,483 --> 00:03:50,194 Já jen... 13 00:03:53,030 --> 00:03:55,407 -Možná bys tam měl zajít ty. -Už jdu. 14 00:04:01,663 --> 00:04:03,540 To ne. 15 00:04:08,962 --> 00:04:10,631 Jane. 16 00:04:12,132 --> 00:04:14,092 Je řada na tobě, lásko. 17 00:04:26,855 --> 00:04:29,066 -Hodně štěstí, lásko. -Díky. 18 00:04:31,235 --> 00:04:34,321 Ahoj, Barbaro. Jsem ráda, že jsem tě zastihla. Prý jste na dovolené. 19 00:04:34,404 --> 00:04:35,906 Přesně tak. Kompletní dovolená. 20 00:04:35,989 --> 00:04:39,785 -Lásko, dnes nabízím 260 000 dolarů. -Ne, Jane. 21 00:04:39,952 --> 00:04:42,913 -Je 6.45 ráno. -Ta nabídka je skutečná. 22 00:04:42,996 --> 00:04:46,375 Od muže z New Yorku, který viděl jen fotku. 23 00:04:46,458 --> 00:04:49,169 Jane, neposílej lidem fotky našeho domu. 24 00:04:49,336 --> 00:04:53,549 Chce sem přivézt ženu a rodinu za klidem a tichem. 25 00:04:53,715 --> 00:04:55,425 Přesně to si přejeme i my. 26 00:04:55,592 --> 00:05:00,097 Barbaro, ten dům je pro vás dva moc velký. Má tu být pár s rodinou. 27 00:05:01,723 --> 00:05:05,310 Ach, melounku, tak jsem to nemyslela. Jen že ten dům je moc veliký. 28 00:05:05,394 --> 00:05:07,646 -Uvidíme se za pár týdnů, ano? -Dobře. 29 00:05:07,729 --> 00:05:09,982 -Tak jo. Opatruj se. -Popřemýšlejte o tom. 30 00:05:22,786 --> 00:05:25,372 -Řekla jsem Barbaře o té nabídce... -Ne, Jane. 31 00:05:25,539 --> 00:05:26,540 Adame. 32 00:05:34,214 --> 00:05:36,550 Barbaro, pojď se mnou do obchodu. 33 00:05:36,633 --> 00:05:39,511 -Pro co? -Potřebuji nový štětec na ten dřevný olej. 34 00:05:39,678 --> 00:05:43,682 -A taky chci koupit díl na model. -Tak tam jen zaběhni, jo? 35 00:06:02,034 --> 00:06:05,370 Dva týdny doma. Dokonalá dovolená. 36 00:06:05,454 --> 00:06:08,624 Jane tvrdí, že bychom měli dům prodat někomu s rodinou. 37 00:06:08,707 --> 00:06:12,544 Myslím, že Jane do toho nic není. 38 00:06:12,628 --> 00:06:15,839 Navíc bychom to mohli teď o dovolené opět zkusit. 39 00:06:15,923 --> 00:06:18,383 Skutečně? Co tím myslíš? 40 00:06:35,609 --> 00:06:38,278 -Jak se vede, Ernie? -Ahoj, jak to jde? 41 00:06:47,496 --> 00:06:48,664 Dobré ráno, Adame. 42 00:06:48,747 --> 00:06:51,416 -Potřebuješ před dovolenou zastřihnout. -Ne, díky, Bille. 43 00:06:51,500 --> 00:06:53,043 -Jak pokračuje ten model? -Skvěle. 44 00:06:53,126 --> 00:06:58,715 Víš, říkals, že Bozman ty základy postavil v roce 1835, ale jeho vnuk... 45 00:07:07,850 --> 00:07:11,103 Vlasy měl až na ramena. 46 00:07:11,186 --> 00:07:14,439 Povídá mi: "Chci to jen trochu zastřihnout." 47 00:07:14,523 --> 00:07:18,277 -Popadl jsem nůžky tak rychle... -Tak zatím, co, Bille? 48 00:07:18,443 --> 00:07:19,903 MAITLANDOVO ŽELEZÁŘSTVÍ 49 00:07:19,987 --> 00:07:21,864 Jasně. 50 00:07:28,412 --> 00:07:32,124 BRZY SE VRAŤTE 51 00:07:32,291 --> 00:07:36,211 -Bude to skvělé. -Určitě bys raději nejela na Jamajku? 52 00:07:36,295 --> 00:07:38,881 -Ani za nic. Domovu se nic nevyrovná. -Pozor na toho... 53 00:08:24,718 --> 00:08:26,929 Dokonalý začátek dovolené. 54 00:08:27,012 --> 00:08:29,932 Bude ti líp, až se osušíš, lásko. 55 00:08:31,767 --> 00:08:34,520 Ten oheň nehořel, když jsme odešli. 56 00:08:35,520 --> 00:08:39,232 -Co ruka? -Nevím. Mám ji zmrzlou. 57 00:08:56,375 --> 00:08:58,919 Udělám kávu a přinesu dřevo na oheň. 58 00:08:59,002 --> 00:09:01,797 Možná bychom měli na vše jít velmi pomalu. 59 00:09:01,880 --> 00:09:04,842 Pamatuješ, jak jsme se sem nahoru dostali? 60 00:09:06,760 --> 00:09:10,681 Půjdu zpátky k mostu a projdu znovu naše kroky. 61 00:09:24,778 --> 00:09:26,572 -Zachránilas můj... -Dvě hodiny. 62 00:09:26,655 --> 00:09:30,242 -Barbaro, tomu neuvěříš... Cože? -Tak dlouho jsi byl pryč. 63 00:09:31,493 --> 00:09:34,746 -Co se děje? -Musím ti něco ukázat. 64 00:09:35,873 --> 00:09:37,040 Hele. 65 00:09:45,007 --> 00:09:46,800 Tady. 66 00:09:46,884 --> 00:09:48,719 A tam. 67 00:09:52,055 --> 00:09:56,185 PŘÍRUČKA PRO NEDÁVNO ZESNULÉ 68 00:09:56,351 --> 00:09:59,938 -"Příručka pro nedávno onemocnělé." -Zesnulé. 69 00:10:02,191 --> 00:10:03,650 "Zesnulé." 70 00:10:03,734 --> 00:10:07,779 Nevím, kde se to tu vzalo. Podívej se na vydavatele. 71 00:10:11,408 --> 00:10:14,703 "Vydavatelství pro nedávno zesnulé." 72 00:10:14,786 --> 00:10:18,999 Víš co? Myslím, že jsme tu nehodu nepřežili. 73 00:10:23,003 --> 00:10:24,755 Nesnáším to. 74 00:10:24,838 --> 00:10:27,216 Prostě... Řekni mi jen to podstatné. 75 00:10:27,382 --> 00:10:30,260 Ta kniha není tak seřazená. Co chceš vědět? 76 00:10:30,344 --> 00:10:33,889 Proč ses vytratil, když jsi sešel z verandy? 77 00:10:33,972 --> 00:10:36,558 Jsme v polovině cesty do nebe nebo do pekla? 78 00:10:36,642 --> 00:10:38,685 Jak dlouho to potrvá? 79 00:10:38,769 --> 00:10:40,938 Nevidím tu nic o nebi ani o peklu. 80 00:10:41,021 --> 00:10:43,941 Ta kniha je napsaná jako příručka ke stereu. Poslechni si tohle: 81 00:10:44,024 --> 00:10:45,901 "Zeměpisné a dočasné parametry. 82 00:10:45,984 --> 00:10:49,696 Funkční parametry se liší od projevu k projevu." 83 00:10:50,781 --> 00:10:53,325 To chvíli potrvá, lásko. 84 00:11:09,299 --> 00:11:11,969 BETELGEUSE BIO-VYMÍTAČ! 85 00:11:16,682 --> 00:11:19,810 Zatracení píseční červy. Třináct procent, co? 86 00:11:19,893 --> 00:11:23,355 No, měl bych si najít práci. Podíváme se. Obchodní stránky. 87 00:11:24,356 --> 00:11:27,067 ÚMRTNÍ OZNÁMENÍ 88 00:11:29,278 --> 00:11:32,072 Copak to tu máme? Maitlandovi, co? 89 00:11:33,866 --> 00:11:37,870 Roztomilý páreček. Působí mile i hloupě. 90 00:11:44,042 --> 00:11:46,962 Kdybych tak odtud viděl líp na hřbitov. 91 00:11:47,129 --> 00:11:50,048 Nevím, které je pro nás to nejlepší místo. 92 00:11:55,304 --> 00:11:57,139 Ponorková nemoc, lásko? 93 00:11:57,222 --> 00:11:59,099 Nic nemohu pořádně uklidit. 94 00:11:59,183 --> 00:12:02,060 Vysavač je v garáži, a my nemůžeme z domu. 95 00:12:02,144 --> 00:12:05,480 Proč nám nic neřeknou? Kde jsou ostatní mrtví lidé? 96 00:12:05,564 --> 00:12:07,316 Proč jsme tu jen ty a já? 97 00:12:08,483 --> 00:12:09,735 Možná jsme v nebi. 98 00:12:11,069 --> 00:12:13,238 V nebi by nebylo vše zaprášené. 99 00:12:22,664 --> 00:12:23,790 To je Jane. 100 00:12:27,753 --> 00:12:32,508 -Co tady dělá? -Nevím. Hej, Jane, tady, nahoře. Jane. 101 00:12:37,804 --> 00:12:39,848 Ona tě nevidí, že? 102 00:12:42,476 --> 00:12:45,771 V knize stojí, pravidlo číslo dvě: "Živí zpravidla mrtvé vidět nemohou." 103 00:12:48,065 --> 00:12:50,567 -Nemohou, nebo nejsou schopni? -Stojí tu "nemohou". 104 00:12:50,651 --> 00:12:54,488 Bože, ta kniha je hloupá. Ničemu z toho nerozumím. 105 00:12:56,114 --> 00:12:58,075 Barb, lásko... 106 00:12:58,158 --> 00:13:00,035 jsme mrtví. 107 00:13:00,118 --> 00:13:03,580 Myslím, že už moc starostí nemáme. 108 00:13:14,633 --> 00:13:16,218 PRODÁNO 109 00:13:16,301 --> 00:13:18,595 K PRODEJI U REALITNÍ KANCELÁŘE JANE BUTTERFIELDOVÉ 110 00:13:36,655 --> 00:13:39,825 To je skvělé. Přesně, co doktor naordinoval. 111 00:13:45,414 --> 00:13:47,082 Promiňte, paní. 112 00:13:49,251 --> 00:13:52,588 Delie Deetzová, vítejte doma. 113 00:13:52,671 --> 00:13:54,423 Charlesi. 114 00:13:54,506 --> 00:13:59,636 Je v pořádku, žádné škody. Podívej? V pohodě. Dobré, pevné vesnické řemeslo. 115 00:13:59,720 --> 00:14:04,183 Podívej se do kuchyně. Konečně budeš moct pořádně vařit. 116 00:14:06,435 --> 00:14:08,395 Pojď si to tu prohlédnout. 117 00:14:17,196 --> 00:14:21,491 Trochu benzínu. Opalovací lampa. Žádný problém. 118 00:14:21,658 --> 00:14:23,619 Promiňte. Tady to je. 119 00:14:34,922 --> 00:14:37,174 Budeme muset vyrvat veškeré potrubí. 120 00:14:37,257 --> 00:14:40,511 Ale jinak je dokonalý. Prostě dokonalý. 121 00:14:41,553 --> 00:14:44,515 -Co myslíš, lásko? -Delii se tu nelíbí. 122 00:14:48,185 --> 00:14:49,937 Já bych tu přežila. 123 00:14:50,020 --> 00:14:51,480 Pozor. To je moje socha. 124 00:14:51,563 --> 00:14:55,859 Tím nemyslím, že jsem ji koupila. Myslím tím, že jsem ji vyrobila. Moje socha. 125 00:14:56,860 --> 00:14:58,737 Dejte ji na stůl. 126 00:15:07,037 --> 00:15:10,165 Deset minut. Už teď se cítím v pohodě. 127 00:15:11,166 --> 00:15:13,085 Je dokonalý. 128 00:15:13,168 --> 00:15:16,338 -Pomoc. -To je Otho. 129 00:15:16,421 --> 00:15:19,925 Otho, proč nejdeš hlavním vchodem? 130 00:15:20,008 --> 00:15:21,301 Nosí to smůlu. 131 00:15:21,468 --> 00:15:24,429 Otho, odešels kvůli mně z města. Jsem tak šťastná. 132 00:15:24,513 --> 00:15:26,807 Jistěže jsi. 133 00:15:27,933 --> 00:15:31,228 -Delie, něco si ujasníme. -Máš opravdu. Ano. 134 00:15:31,311 --> 00:15:35,315 Jsme tu, abychom si užili venkovského duchu, a ne to tu zlikvidovali. 135 00:15:35,482 --> 00:15:38,026 Charlesi, máš štěstí, že mlaďoši kupují byty, 136 00:15:38,193 --> 00:15:41,697 takže si budeš moct dovolit, co s tím tady budu muset udělat. 137 00:15:41,780 --> 00:15:46,952 Otho, přijel jsem sem odpočívat a vystřihovat kupóny, a myslím to zatraceně vážně. 138 00:15:47,035 --> 00:15:49,872 Tak to v klidu dělej a nechej mě s Othem uvažovat. 139 00:15:49,955 --> 00:15:51,874 Je zbytek domu tak hrozný jako tohle? 140 00:15:52,040 --> 00:15:54,918 Je to trest nebo tak? 141 00:15:55,002 --> 00:15:56,503 Co budeme dělat? 142 00:15:57,546 --> 00:16:00,048 Nejsme zcela bezmocní, Barbaro. 143 00:16:00,132 --> 00:16:04,761 Pročítal jsem tu knihu a na naši situaci je tam návod. 144 00:16:04,845 --> 00:16:06,430 Duchové. 145 00:16:06,597 --> 00:16:07,472 Delie, 146 00:16:07,806 --> 00:16:09,933 dejme se do toho. 147 00:16:13,353 --> 00:16:15,856 Máme tady potenciální negativní zábavu. 148 00:16:15,939 --> 00:16:18,901 Není žádný přirozený průtok. 149 00:16:18,984 --> 00:16:22,154 Taky jsem si toho všimla. Je to jako obrovská mravenčí farma. 150 00:16:24,406 --> 00:16:28,035 -Co? -Mám pocit, že jsem něco viděl. 151 00:16:36,960 --> 00:16:38,670 LILA 152 00:16:38,754 --> 00:16:41,131 Čteš mi myšlenky. 153 00:16:41,298 --> 00:16:44,134 -Jo? -Jen pár klientů mi čte myšlenky. 154 00:16:44,301 --> 00:16:47,095 Nejsou na to připravení. 155 00:16:55,562 --> 00:16:56,772 Panebože. 156 00:16:56,855 --> 00:17:00,359 Musíme se modlit, aby ostatní šatníky byly větší než tento. 157 00:17:01,443 --> 00:17:02,569 Hele. 158 00:17:03,570 --> 00:17:06,323 Ozzie a Harriet. 159 00:17:07,741 --> 00:17:09,700 -Co se těm lidem stalo? -Umřeli. 160 00:17:09,785 --> 00:17:12,246 Podívej, venkovní záchod uvnitř. 161 00:17:15,832 --> 00:17:17,042 Otho. 162 00:17:17,124 --> 00:17:20,754 -Viridian. -Viridian. Proč mi to něco říká? 163 00:17:20,837 --> 00:17:22,714 Modrozelená. 164 00:17:22,797 --> 00:17:25,258 Hydratovaný oxid chromitý. 165 00:17:25,342 --> 00:17:28,804 Vzpomeň si, jsem vyučený chemik. Analyzoval jsem vlasy. 166 00:17:28,887 --> 00:17:30,973 -Cože? -Krátce. 167 00:17:36,478 --> 00:17:39,398 Spas mě před L.L. Beanem. 168 00:17:41,024 --> 00:17:44,319 Vím, o co vám dvěma jde, a já to nedopustím. 169 00:17:44,403 --> 00:17:46,154 Lásko, tohle nefunguje. 170 00:17:46,238 --> 00:17:50,033 Charlesi, já nepřestanu žít uměním jen proto, že potřebuješ odpočívat. 171 00:17:51,118 --> 00:17:53,745 Jsem tady s tebou. Budu tady v té díře s tebou žít. 172 00:17:53,829 --> 00:17:58,000 Ale musím se vyjádřit. Pokud mi nedovolíš ten dům vykuchat 173 00:17:58,083 --> 00:18:02,296 a přizpůsobit mi ho, tak se tu zblázním a tebe přiberu s sebou! 174 00:18:04,673 --> 00:18:08,677 Jo. Možná by ten dům trochu změn snesl. 175 00:18:08,760 --> 00:18:12,723 Ale co kdybys nechala tuto místnost být, co? 176 00:18:12,806 --> 00:18:13,891 Dobře. 177 00:18:19,771 --> 00:18:21,148 Já ji dostanu. 178 00:18:21,231 --> 00:18:22,774 Tak co? 179 00:18:22,858 --> 00:18:27,613 Až překryješ tapety a shodíš pár zdí, možná se tu bude dát žít. 180 00:18:27,696 --> 00:18:30,490 -Co je ve třetím patře? -Půda. 181 00:18:30,574 --> 00:18:33,035 Zapomněl jsem zamknout dveře na půdu. 182 00:18:40,959 --> 00:18:42,753 -Cítilas něco? -Kdy? 183 00:18:52,054 --> 00:18:55,057 -Ty nemáš klíče? -Možná je má Charles. 184 00:18:55,140 --> 00:18:59,311 Mám pocit, že za těmi dveřmi je něco velmi zajímavého. 185 00:18:59,394 --> 00:19:03,273 Jo, duchové lidí, kteří tu zemřeli a chtějí nás odtud vystrnadit. 186 00:19:03,357 --> 00:19:05,609 Tak jim uděláme laskavost. 187 00:19:19,289 --> 00:19:22,209 PRAKTICKÝ MAJITEL DOMU 188 00:19:22,292 --> 00:19:25,045 Bože, bylo to tak tak. 189 00:19:26,171 --> 00:19:28,590 Nemohu se na to dívat. 190 00:19:28,674 --> 00:19:31,677 K čemu je dobré být duchem, když nemůžeš děsit lidi? 191 00:19:31,760 --> 00:19:34,429 -Lásko. -Ne, já se s tím nevyrovnám. 192 00:19:44,523 --> 00:19:48,110 -Barbaro, nevíš, co tam venku je. -Je mi to jedno. 193 00:19:48,193 --> 00:19:50,612 Barbaro! 194 00:19:54,032 --> 00:19:55,242 Adame. 195 00:19:55,325 --> 00:19:58,120 -Adame? -Barbaro. 196 00:19:58,203 --> 00:19:59,705 Adame. 197 00:20:00,831 --> 00:20:04,334 -Adame. Pomoz mi. Pomoz, já žloutnu. -Barbaro. 198 00:20:33,071 --> 00:20:34,406 Adame. 199 00:20:41,747 --> 00:20:43,457 Ach, Adame. 200 00:20:44,458 --> 00:20:47,294 Jsme uvězněni v tomto domě i s těmi lidmi. 201 00:20:52,341 --> 00:20:56,345 Nemohu uvěřit, že jíme kantonské. To tady nemají sečuánské? 202 00:20:56,428 --> 00:21:00,516 Plánuji utrpět mrtvici z množství glutamátu, které v tom jídle je. 203 00:21:00,599 --> 00:21:01,975 Je to naše první jídlo. 204 00:21:02,059 --> 00:21:06,104 Co kdybychom se všichni snažili a užili si ho? 205 00:21:06,188 --> 00:21:08,357 Nezlob mámu, melounku. 206 00:21:08,440 --> 00:21:12,694 Jakmile se zabydlíme, tak ti ve sklepě zařídíme temnou komoru, ano? 207 00:21:12,778 --> 00:21:15,364 Můj celý život je temná komora. 208 00:21:15,447 --> 00:21:18,992 Jedna velká temná komora. 209 00:21:19,076 --> 00:21:23,872 Takže ses trápila v New Yorku a teď budeš mrzutá i na venkově. 210 00:21:23,956 --> 00:21:25,874 Aspoň něčí život není rozbourán. 211 00:21:25,958 --> 00:21:29,044 Já jsem tady naprosto spokojený. Lidi v New Yorku neví, 212 00:21:29,127 --> 00:21:30,546 o co přichází. 213 00:21:35,008 --> 00:21:37,594 Mohli bychom se stát newyorským uměleckým letním centrem. 214 00:21:37,678 --> 00:21:40,681 Začnu sochařit. Skutečně šťastná jsem, jen když sochařím. 215 00:21:40,764 --> 00:21:44,810 To je skvělý nápad. Zabere to spoustu času. 216 00:21:44,893 --> 00:21:47,312 Nejprve dům. S Othem máme pár skvělých plánů. 217 00:21:47,396 --> 00:21:49,439 Myslím, že bychom ho měli nechat tak, jak je. 218 00:21:49,523 --> 00:21:51,483 Dobrý nápad. 219 00:21:56,071 --> 00:21:59,449 Brzy dorazí náklaďák s nábytkem. Musíme rozhodnout, co půjde kam. 220 00:21:59,533 --> 00:22:01,994 Vše půjde ke všemu ostatnímu na půdu. 221 00:22:17,426 --> 00:22:19,928 Zvedněte to. No tak. 222 00:22:20,012 --> 00:22:21,638 Opatrně. 223 00:22:21,722 --> 00:22:25,434 Víte, když mi řeknete, co děláte, řeknu vám, proč vás manžel vyhodí. 224 00:22:26,727 --> 00:22:29,563 -Není tam obsah nebo tak něco? -Ne, nic. 225 00:22:29,646 --> 00:22:31,523 Dobře. 226 00:22:31,607 --> 00:22:33,192 Co je to. 227 00:22:36,862 --> 00:22:39,031 Ne, ne, promiňte. To tam nepatří. 228 00:22:39,114 --> 00:22:42,034 Víte, kam to patří? Řekl vám někdo, kam...? 229 00:22:42,117 --> 00:22:45,204 Proč jsou tu jen tři sochy? Byly čtyři. 230 00:22:45,287 --> 00:22:47,831 Kde je čtvrtá socha? Ne! 231 00:22:47,915 --> 00:22:49,374 Ne, co to děláte? 232 00:22:49,458 --> 00:22:51,710 Promiňte. Dejte to dolů. 233 00:22:54,338 --> 00:22:57,841 "Betelgeuse, bio-vymítač. Vadí vám živí? 234 00:22:57,925 --> 00:23:00,385 Je smrt problémem, a ne řešením? Nespokojeni? 235 00:23:00,469 --> 00:23:04,389 Máte problém s vyrovnáním se se skutečností? Volejte Betelgeuse." 236 00:23:05,390 --> 00:23:07,017 -Dej to dolů. -Betelgeu... Betel... 237 00:23:07,100 --> 00:23:09,311 To je vše? Není tam číslo ani návod? 238 00:23:09,394 --> 00:23:12,481 Nic. Bio-vymítač. To nechápu. 239 00:23:15,901 --> 00:23:17,778 -Můžete to položit na zem? -Až dozadu. 240 00:23:17,861 --> 00:23:19,488 Proč je to pořád ještě nahoře? 241 00:23:20,572 --> 00:23:24,201 Co kdybyste si na půl hodiny odpočinuli, chlapi, co? 242 00:23:42,553 --> 00:23:43,846 Ježíši Kriste. 243 00:23:43,929 --> 00:23:45,931 Co to děláte? Dejte to dolů. 244 00:23:46,014 --> 00:23:47,975 Co tam k čertu děláš? 245 00:23:48,058 --> 00:23:50,561 -Poslouchejte mě. Ne! -Ježíši. 246 00:23:51,562 --> 00:23:55,357 Proč mi to děláte? Je to mé umělecké dílo a je nebezpečné. 247 00:23:55,440 --> 00:23:57,150 Myslíte, že chci takto umřít? 248 00:24:11,164 --> 00:24:14,209 -Ne, ne. -Ahoj. Jak se daří? 249 00:24:22,551 --> 00:24:25,053 Ta holka nás viděla. 250 00:24:25,137 --> 00:24:27,973 -Lásko, nikdo nás nemůže vidět. -Ale ona nás viděla. 251 00:24:30,184 --> 00:24:32,936 -Co se stalo předchozím majitelům? -Utopili se. 252 00:24:33,020 --> 00:24:35,981 Ano, byli jako rodina. Byla jsem z toho zničená. 253 00:24:36,064 --> 00:24:38,442 -Tady máš. -To je klíč na půdu? 254 00:24:38,525 --> 00:24:43,155 To je univerzální klíč. Tím otevřete všechny dveře v domě. Dej ho tátovi. 255 00:24:43,238 --> 00:24:46,700 A můžeš se zmínit i o tom, že jsem celý dům dekorovala sama. 256 00:24:46,783 --> 00:24:50,704 V případě, že by chtěl poradit, ať se klidně staví. 257 00:25:11,350 --> 00:25:12,893 Neboj. Zamkl jsem. 258 00:25:31,078 --> 00:25:34,665 Máte problémy s živými? Vadí vám, že někdo ruší váš domov? 259 00:25:34,748 --> 00:25:37,084 Chcete se těch otravných žijících bytostí zbavit? 260 00:25:37,167 --> 00:25:41,129 Zastavte se u mě, lidi. Jsem přední posmrtný bio-vymítač. 261 00:25:41,213 --> 00:25:45,384 Ano, lidičky. Pojďte sem a řeknu vám, že udělám cokoli. 262 00:25:47,553 --> 00:25:51,765 Fakt je vyděsím. Jde o to, lidi, že udělám cokoli, abych si zasloužil vaši důvěru. 263 00:25:51,849 --> 00:25:54,852 Když bude potřeba, tak posednu sám sebe. 264 00:25:54,935 --> 00:25:57,563 Hele, jsem posedlý démony. 265 00:25:57,646 --> 00:25:59,940 Mám je všude v sobě. Přijďte sem a přesvědčte se. 266 00:26:00,023 --> 00:26:03,819 A když si pospíšíte, tak s každým vymítáním obdržíte jedno posednutí démonem zdarma. 267 00:26:03,902 --> 00:26:05,612 Tomu se nedá odolat, co? 268 00:26:05,696 --> 00:26:07,072 A přiveďte i své malé. 269 00:26:07,155 --> 00:26:11,368 Mám tu spoustu hadů a ještěrů, se kterými si mohou hrát. Bez problémů. 270 00:26:11,451 --> 00:26:15,414 Takže, řekněte to jednou, řekněte to dvakrát a do třetice všeho dobrého. A pamatujte: 271 00:26:15,497 --> 00:26:19,084 Sním vše, co mi předložíte Pohltím vše, co budete chtít, abych pohltil 272 00:26:19,167 --> 00:26:22,254 Tak přijďte sem A já... požvýkám i psa 273 00:26:22,337 --> 00:26:24,840 BETELGEUSE BETELGEUSE BETELGEUSE Volejte hned! 274 00:26:50,240 --> 00:26:55,245 Potřebujeme pomoc. Dnes ráno jsem v té knize četl něco o naléhavých situacích. 275 00:26:55,329 --> 00:27:00,167 Tak, tady to je. "V naléhavých situacích nakreslete dveře." 276 00:27:03,629 --> 00:27:06,924 "Nakreslete dveře?" Nevím, proč se k té hloupé knize vůbec vracíme. 277 00:27:10,260 --> 00:27:12,930 Hej, možná bychom měli zkusit toho "Beetle" chlápka. 278 00:27:28,362 --> 00:27:31,031 Nemyslíš si, že to bude fungovat, že? 279 00:27:33,784 --> 00:27:36,286 "Třikrát zaklepejte." 280 00:28:32,801 --> 00:28:34,553 PTÁCI AMERIKY 281 00:28:38,098 --> 00:28:39,516 Ptáčci. 282 00:28:48,358 --> 00:28:50,110 Rozumím. 283 00:28:50,194 --> 00:28:51,778 Tati. 284 00:28:51,862 --> 00:28:55,073 -Nevidíš, že tady odpočívám? -Chci ti říct, co jsem viděla. 285 00:28:55,157 --> 00:28:58,827 Proč sem chodím, když mi nedovolíte v klidu odpočívat? 286 00:28:58,911 --> 00:29:01,955 Melounku, lásko... 287 00:29:02,039 --> 00:29:03,999 běž pomoct mamince. 288 00:29:04,082 --> 00:29:06,793 Ty možná ve strašidelném domě odpočívat můžeš, ale já ne. 289 00:29:13,425 --> 00:29:17,971 Hezký dům. Špatná střecha. Dobré parkování. 290 00:29:48,252 --> 00:29:50,879 -Adame? -Tudy, lásko. 291 00:30:02,766 --> 00:30:04,726 Nemáte domluvenou schůzku, že? 292 00:30:04,810 --> 00:30:06,436 Nevěděli jsme, jak to udělat. 293 00:30:06,520 --> 00:30:08,480 -Schůzku k čemu? -Co chcete? 294 00:30:08,564 --> 00:30:10,482 -Potřebujeme pomoc. -Tak brzy? 295 00:30:10,566 --> 00:30:13,735 Brka jste natáhli před dvěma měsíci a už chcete pomoc. 296 00:30:13,819 --> 00:30:15,487 Co to s tím má co společného? 297 00:30:15,571 --> 00:30:19,366 Vyplýtváte všechny své kupóny na pomoc: D-90. 298 00:30:19,449 --> 00:30:22,953 Na Zemi, tedy v tom domě, strávíte 125 let, 299 00:30:23,036 --> 00:30:27,332 během kterých máte nárok jen na tři přestávky D-90 první třídy s Juno. 300 00:30:27,416 --> 00:30:30,377 Asi jste si manuál nepřečetli celý. 301 00:30:30,460 --> 00:30:33,380 Když nemáte domluvenou schůzku, musíte čekat. 302 00:30:33,463 --> 00:30:38,385 -Schůzku s kým? -S Juno, vaší pracovnicí. 303 00:30:40,637 --> 00:30:44,600 Číslo 54 000 601. Ferndock. 304 00:31:50,290 --> 00:31:52,876 -Dáte si cigaretu? -Ne, děkuji. 305 00:31:54,086 --> 00:31:56,463 Snažím se to omezit. 306 00:32:13,438 --> 00:32:17,276 Adame, tohle se děje po smrti? 307 00:32:17,359 --> 00:32:19,111 Tohle se děje po vaší smrti. 308 00:32:19,194 --> 00:32:23,031 Tohle se stane, když umře on. A to se stane, když umřou oni. 309 00:32:23,115 --> 00:32:26,118 Je to velmi osobní. A něco vám řeknu. 310 00:32:26,201 --> 00:32:30,372 Kdybych věděla, co vím teď, tak bych se své malé nehodě vyhnula. 311 00:32:36,044 --> 00:32:37,963 Maitland. Stůl pro dva. 312 00:32:38,046 --> 00:32:40,674 Vemte si příručku a běžte do šestých dveří. 313 00:32:40,757 --> 00:32:43,802 My jsme zapomněli svou příručku. 314 00:32:47,264 --> 00:32:48,807 No tak. 315 00:32:54,062 --> 00:32:57,691 Všichni nově přijíždějící se dostavte do čekárny č. 8. 316 00:33:00,152 --> 00:33:03,822 Let 409 přistává u brány č. 3. 317 00:33:03,906 --> 00:33:06,533 Jak vypadám? To tady nejsou žádná zrcadla. 318 00:33:06,617 --> 00:33:08,285 -Dobře. Vypadáte dobře. -Jo? 319 00:33:08,368 --> 00:33:11,538 -Dobře. -Díky. Cítil jsem se poněkud plochý. 320 00:33:16,126 --> 00:33:19,296 Mohla by Petersonovic skupina jít do dveří č. 9? 321 00:33:20,756 --> 00:33:25,010 Petersonovi, prosím, hlaste se ve dveřích č. 9. 322 00:33:25,093 --> 00:33:28,555 Všichni nově přijíždějící se hlaste v čekárně č. 8. 323 00:33:35,062 --> 00:33:38,148 Jedno sto a 25 let. Tomu nemohu uvěřit. 324 00:33:38,232 --> 00:33:40,526 Nemohu uvěřit, že nám to neřekli. 325 00:33:43,362 --> 00:33:45,864 Adame, co je to? 326 00:33:49,660 --> 00:33:52,538 To je místnost ztracených duší. 327 00:33:52,621 --> 00:33:55,374 Místnost pro duchy, kteří byli vymeteni. 328 00:33:56,458 --> 00:33:58,085 Chudáci zatracenci. 329 00:33:58,168 --> 00:34:00,379 Pro mrtvé je to smrt. 330 00:34:01,505 --> 00:34:03,799 Je to všechno v příručce. 331 00:34:03,882 --> 00:34:05,384 Pokračujte dál. 332 00:34:10,097 --> 00:34:11,807 Pět. 333 00:34:12,808 --> 00:34:14,893 Tohle jsou šesté dveře. 334 00:34:21,650 --> 00:34:25,279 No páni, je to tu čím dál tím divnější. 335 00:34:31,242 --> 00:34:32,911 Barbaro. 336 00:34:35,831 --> 00:34:37,416 My jsme doma. 337 00:34:38,416 --> 00:34:42,170 Podívej se na to. Všechno je tu jiné. 338 00:34:43,213 --> 00:34:45,840 Všechen náš nábytek je pryč. 339 00:34:45,923 --> 00:34:48,635 Jak dlouho jsme tam asi tak čekali? 340 00:34:48,719 --> 00:34:50,304 Tři měsíce? 341 00:34:51,471 --> 00:34:54,433 Málem jsem to s vámi vzdala. Už jsem chtěla odejít. 342 00:34:54,516 --> 00:34:56,894 Mám i jiné klienty. 343 00:34:56,977 --> 00:34:59,646 -Jste Juno, naše pracovnice? -Ano. 344 00:34:59,730 --> 00:35:02,983 Hodnotím jednotlivé případy a rozhodnu, 345 00:35:03,066 --> 00:35:06,361 jestli je pomoc nutná, zasloužená a dostupná. 346 00:35:06,445 --> 00:35:08,238 -Jste k dispozici? -Ne. 347 00:35:09,656 --> 00:35:12,910 -Co se děje? -Jsme velmi nespokojení. 348 00:35:12,993 --> 00:35:14,912 Co jste očekávali? Jste mrtví. 349 00:35:14,995 --> 00:35:17,456 Chceme se zbavit lidí, kteří se sem nastěhovali. 350 00:35:17,539 --> 00:35:19,708 S Barbarou jsme na tom domě tvrdě pracovali. 351 00:35:19,791 --> 00:35:22,961 Možná by nám nevadilo se o ten dům dělit s někým, kdo se víc... 352 00:35:23,045 --> 00:35:25,380 -Podobá vám. -Ano. 353 00:35:25,464 --> 00:35:27,049 Ale tihle... 354 00:35:29,009 --> 00:35:31,178 Zdá se tu být klid. 355 00:35:32,179 --> 00:35:34,890 Děkujte Bohu, že jste neumřeli v Itálii. 356 00:35:35,849 --> 00:35:37,226 Deetzeovi. 357 00:35:37,309 --> 00:35:41,313 -Takže, prostudovali jste si příručku? -No, zkoušeli jsme to. 358 00:35:41,396 --> 00:35:45,317 Kapitola pokročilého strašení tváří v tvář vám vše sdělí. 359 00:35:45,400 --> 00:35:48,487 Vypuďte je sami. Je to váš domov. 360 00:35:49,655 --> 00:35:52,324 Strašidelné domy nejsou jen tak k mání. 361 00:35:52,407 --> 00:35:54,826 -No, my to jaksi nechápeme. -Slyšela jsem. 362 00:35:54,910 --> 00:35:56,828 Hned jste si urvali obličeje. 363 00:35:56,912 --> 00:36:01,333 Strhnutí si hlavy před lidmi vám nepomůže, když vás nevidí. 364 00:36:01,416 --> 00:36:03,710 -Máme začít s něčím jednodušším? -Začněte jednoduše. 365 00:36:03,794 --> 00:36:06,547 Co umíte. Použijte své talenty. Cvičte. 366 00:36:08,340 --> 00:36:12,219 Ty lekce jste měli procvičovat od prvního dne. 367 00:36:14,847 --> 00:36:18,475 -Už musím jít. -Co ten chlápek z letáku, Betel...? 368 00:36:19,726 --> 00:36:23,689 Ani nevyslovujte jeho jméno. Jeho pomoc nechcete. 369 00:36:23,772 --> 00:36:25,107 -No... -Možná ano. 370 00:36:25,190 --> 00:36:28,986 Ne, nechcete. S druhými moc dobře nedělá. 371 00:36:30,070 --> 00:36:31,822 Co tím myslíte? 372 00:36:35,993 --> 00:36:37,870 Nechtěla jsem o tom mluvit. 373 00:36:37,953 --> 00:36:42,082 Ale bude lepší, když vám to řeknu, než abyste to udělali a zase chybovali. 374 00:36:43,125 --> 00:36:45,377 Byl to můj asistent. 375 00:36:45,460 --> 00:36:48,547 Ale byly s ním problémy. Tak se osamostatnil 376 00:36:48,630 --> 00:36:51,884 jako bio-vymítač na volné noze. 377 00:36:51,967 --> 00:36:55,971 Tvrdí, že se umí zbavit živých. Dostal se do větších problémů. 378 00:37:00,017 --> 00:37:04,479 Myslím, že se potloukal kolem vašeho hřbitova. 379 00:37:05,564 --> 00:37:08,400 Jediný způsob, jak ho přivolat zpět, 380 00:37:08,483 --> 00:37:12,237 je vyslovením jeho jména třikrát za sebou. 381 00:37:12,321 --> 00:37:14,698 Ale silně vám doporučuji, 382 00:37:14,781 --> 00:37:18,285 abyste se Deetzeových zbavili sami. 383 00:37:18,368 --> 00:37:21,371 A jak se s vámi spojíme, když vás budeme opět potřebovat? 384 00:37:31,632 --> 00:37:34,968 Adame, ten chlápek je na našem hřbitově. 385 00:37:35,052 --> 00:37:38,722 Měla pravdu, lásko. Nesmíme to komplikovat. My to dokážeme. 386 00:38:02,621 --> 00:38:05,332 Hej, ty. Hej, pojď sem. 387 00:38:05,415 --> 00:38:07,334 Máš hlad? 388 00:38:07,417 --> 00:38:09,586 No tak. Hej, pojď sem. 389 00:38:10,754 --> 00:38:13,757 Mám pro tebe něco dobrého. No tak. Pojď sem. 390 00:38:13,841 --> 00:38:16,677 Dáme si do nosu. Pochutnáš si. 391 00:38:18,136 --> 00:38:22,724 -Pojď sem. -Pomoc. Pomoc. 392 00:38:22,808 --> 00:38:24,601 TADY LEŽÍ BETELGEUSE 393 00:38:24,935 --> 00:38:29,064 Maxie, copak jsem ti vždy nevydělal peníze? To je tu jediná otázka. 394 00:38:29,147 --> 00:38:34,069 Charlesi, nikdo mi nevydělává tolik jako ty. Než ti odešli nervy, byls démon. 395 00:38:34,152 --> 00:38:39,783 Jde jen o to, že Winter River v Connecticutu je, když odpustíš, nikde. 396 00:38:39,867 --> 00:38:43,078 Proč bych měl investovat tolik peněz do staré budovy 397 00:38:43,161 --> 00:38:46,790 - až tam někde v pekle? -Není to budova. V tom je ta krása. 398 00:38:46,874 --> 00:38:50,878 Tihle lidé neznají hodnotu svého majetku. Mohu skoupit celé město. 399 00:38:50,961 --> 00:38:53,422 Tak budeme vlastnit celé město uprostřed divočiny. 400 00:38:53,505 --> 00:38:55,841 Maxi, musíš sem přijet a podívat se na to. 401 00:38:55,924 --> 00:38:58,177 A přivez Sarah. 402 00:38:58,260 --> 00:39:01,972 Jo, dobře, Charlesi. Ale teď toho mám fakt hodně. 403 00:39:03,182 --> 00:39:04,683 Malý moment, Maxie. 404 00:39:04,766 --> 00:39:08,020 Hele, poslouchej. Dost o té návštěvě, jo? Už musím jít. 405 00:39:08,103 --> 00:39:10,731 Drž se tam, chlape. 406 00:39:10,814 --> 00:39:13,609 -Sbohem. -Maxi, počkej, počkej. 407 00:39:17,779 --> 00:39:18,739 Pitomec. 408 00:39:39,593 --> 00:39:43,805 Ježišmarjá, Lydie, to je Connecticut tak nudný? Mluvil jsem s Maxiem Deanem, lásko. 409 00:39:43,889 --> 00:39:47,726 Táta přišel na to, jak vydělat peníze, zatímco odpočívá, tak mohla bys vypadnout? 410 00:39:50,187 --> 00:39:53,690 Máme tě zabije, až uvidí, žes vystřihla díry do prostěradla za 300 dolarů. 411 00:39:56,527 --> 00:40:00,239 To je tak trapné. Na to jediné se zmůžeme? Na prostěradla? 412 00:40:00,322 --> 00:40:02,074 Mysli si, že to jsou posmrtné hábity. 413 00:40:02,157 --> 00:40:04,660 A hlavní je skučet. Skutečně skučet. 414 00:40:23,136 --> 00:40:25,639 Bože, jak on to s tou ženskou vydrží? 415 00:40:32,229 --> 00:40:35,816 Nechte toho. Jsem dítě, pro lásku Boží. 416 00:40:43,740 --> 00:40:47,619 -Cítím se tak hloupě. -Není to hloupé, Barbaro. Jsme duchové. 417 00:40:47,703 --> 00:40:51,164 Ty chceš příštích 125 let snídat s touhle ženskou? 418 00:40:51,248 --> 00:40:52,499 Skuč hlasitěji. 419 00:41:00,841 --> 00:41:02,509 Panebože. 420 00:41:10,309 --> 00:41:12,436 Odporné. Sexuální úchylka. 421 00:41:12,519 --> 00:41:16,231 Jestli chcete dělat ty podivné sexuální věci, dělejte si je u sebe v ložnici. 422 00:41:23,155 --> 00:41:24,198 Nemají nohy. 423 00:41:35,584 --> 00:41:38,337 To vy se schováváte na půdě? 424 00:41:38,420 --> 00:41:41,548 Jsme duchové. 425 00:41:41,632 --> 00:41:44,259 -Jak vypadáte pod tím? -Ty se nebojíš? 426 00:41:44,343 --> 00:41:47,554 Prostěradel se nebojím. Jste pod tím odporní? 427 00:41:47,638 --> 00:41:50,265 Jste pod tím jako z Noci oživlých mrtvol? 428 00:41:50,349 --> 00:41:52,768 Jako krvavé žíly a hnis? 429 00:41:52,851 --> 00:41:55,812 -Noc čeho? - Oživlých mrtvol. Je to film. 430 00:41:55,896 --> 00:41:59,816 Kdybych ve tvém věku viděla ducha, zbláznila bych se strachem. 431 00:41:59,900 --> 00:42:03,028 Nejste odporní. Proč máte na sobě prostěradla. 432 00:42:03,111 --> 00:42:04,613 Cvičíme. 433 00:42:04,696 --> 00:42:08,367 -Ty nás vidíš i bez prostěradel? -Jasně, že vás vidím. 434 00:42:08,450 --> 00:42:10,869 Jak to, že nás vidíš a ostatní ne? 435 00:42:12,329 --> 00:42:16,041 No, pročetla jsem si tu Příručku pro nedávno zesnulé. 436 00:42:16,124 --> 00:42:21,338 Stojí tam: "Živí lidé se vyhýbají podivnému a neobvyklému." 437 00:42:21,421 --> 00:42:25,801 Já sama jsem podivná a neobvyklá. 438 00:42:25,884 --> 00:42:27,719 Mně připadáš jako normální holka. 439 00:42:28,887 --> 00:42:31,181 -Tys četla naši knihu? -Jo. 440 00:42:31,265 --> 00:42:34,226 -Víš, jak se jí držet? -Jo. Proč jste byli v Deliině ložnici? 441 00:42:34,309 --> 00:42:37,354 -Chtěli jsme tvou matku vyděsit. -Macechu. 442 00:42:37,437 --> 00:42:40,899 Tu nevystrašíte. Dnes spí s princem Valiem. 443 00:42:44,319 --> 00:42:47,948 To jste udělal vy? Vyřezal jste všechny ty domečky a tak? 444 00:42:49,491 --> 00:42:51,368 Tohle býval váš dům. 445 00:42:52,369 --> 00:42:54,621 Proč chcete všechny vyděsit? 446 00:42:54,705 --> 00:42:57,624 Chtěli jsme vás vyděsit, abyste se odtud odstěhovali. 447 00:42:59,543 --> 00:43:01,461 To neznáte Deetzeovi. 448 00:43:01,545 --> 00:43:05,340 Otec to tu koupil. Ten se investice hned tak nevzdá. 449 00:43:05,424 --> 00:43:09,636 -Proč neodejdete vy? -Nemůžeme. Nebyli jsme pryč od pohřbu. 450 00:43:10,679 --> 00:43:12,472 Pohřeb. 451 00:43:12,556 --> 00:43:15,225 Bože. Vy jste fakt mrtví. 452 00:43:17,603 --> 00:43:19,479 To je úžasné. 453 00:43:19,563 --> 00:43:21,148 Lydie. 454 00:43:21,231 --> 00:43:22,941 -Už musím jít. -Počkej. 455 00:43:23,025 --> 00:43:28,322 -Neříkej rodičům, že jsme tady. -Pokud je to ovšem nevyděsí k odchodu. 456 00:43:28,405 --> 00:43:30,115 Řekni jim, že jsme hrozná, 457 00:43:30,199 --> 00:43:34,703 zoufalá, odporná stvoření, která se nezastaví před ničím, aby svůj dům získala zpět. 458 00:43:36,997 --> 00:43:41,210 Co když je to sen? Mohli byste udělat něco, co by dokázalo, že nesním? 459 00:43:45,214 --> 00:43:50,302 Jestli jste fakt duchové, tak si vymyslete něco jiného, protože ta prostěradla 460 00:43:50,385 --> 00:43:52,221 prostě nezabírají. 461 00:44:01,605 --> 00:44:02,898 Duchové. 462 00:44:02,981 --> 00:44:05,442 Říkáš mi, že máme v domě duchy? 463 00:44:05,526 --> 00:44:08,111 To jsou fotky duchů. Že? 464 00:44:08,195 --> 00:44:09,488 Duchů. 465 00:44:10,614 --> 00:44:13,825 Lydie, dnes večer pořádám večeři pro sedm lidí. 466 00:44:13,909 --> 00:44:17,412 Můj agent, Bernard, přivede ženu, která píše pro Umění v Americe. 467 00:44:17,496 --> 00:44:21,833 Pravdou je, že kromě tebe byli všichni, kteří tu budou dnes večeřet, ve Vanity Fair. 468 00:44:21,917 --> 00:44:23,961 Řekla jsem jim, že na strach jsi příliš zlá. 469 00:44:24,044 --> 00:44:26,046 Neopovažuj se mluvit o mně s druhými. 470 00:44:26,129 --> 00:44:30,175 Strach mám z toho, že mě ztrapníš před těmi několika lidmi, kteří sem přijdou. 471 00:44:30,259 --> 00:44:32,719 Tak dnes večer si budeme hrát na rodinu. 472 00:44:38,517 --> 00:44:40,686 Lydia se snaží, ale oni jí nevěří. 473 00:44:40,769 --> 00:44:42,938 Má fotky, Barbaro. 474 00:44:43,021 --> 00:44:45,440 Adame, tys měl fotku yettiho. 475 00:44:46,441 --> 00:44:49,486 Moje fotka yettiho je něco jiného. 476 00:44:49,570 --> 00:44:54,116 Potřebujeme pomoc. Musíme zavolat toho Betelmeyera nebo tak nějak. 477 00:45:01,665 --> 00:45:03,250 Adame. 478 00:45:07,588 --> 00:45:08,630 Hele. 479 00:45:13,385 --> 00:45:15,304 To je on. Betelgeuse. 480 00:45:17,097 --> 00:45:18,599 Betelgeuse. 481 00:45:20,350 --> 00:45:22,436 Do toho, Barbaro, řekni to. 482 00:45:23,437 --> 00:45:25,147 Betelgeuse. 483 00:45:29,109 --> 00:45:30,819 Co se stalo? 484 00:45:31,945 --> 00:45:34,114 Mám pocit, že jsme v tom modelu. 485 00:45:37,492 --> 00:45:38,952 Hej, podívej se na to. 486 00:45:46,543 --> 00:45:48,253 ZDE LEŽÍ BETELGEUSE 487 00:46:02,518 --> 00:46:04,144 Tak kde je? Co máme dělat? 488 00:46:08,190 --> 00:46:10,234 Zdá se, že máme kopat, Barbaro. 489 00:46:40,556 --> 00:46:42,349 No konečně. 490 00:46:50,774 --> 00:46:54,027 -Otevřeme to. -Možná bychom měli zaklepat. 491 00:47:04,079 --> 00:47:05,414 Jo. 492 00:47:12,170 --> 00:47:14,715 Adam. Babs. 493 00:47:21,430 --> 00:47:25,684 Ty si umíš vybrat. Máte pevný vztah? Mám u ní šanci? 494 00:47:25,767 --> 00:47:28,020 -Promiňte. -Jistě. Překročil jsem hranice? 495 00:47:28,103 --> 00:47:30,856 Jen mi to řekněte. Do toho. Víte, co je na tom krásné? 496 00:47:30,939 --> 00:47:33,650 Vybrali jste si mě. Nemuseli jste, ale vybrali. 497 00:47:33,734 --> 00:47:36,445 Proto vás chci celé zulíbat. No tak, dej mi jednu. 498 00:47:36,528 --> 00:47:38,572 Promiňte. 499 00:47:38,655 --> 00:47:40,574 Dobře, tak půjdeme rovnou na věc. 500 00:47:40,657 --> 00:47:43,577 Tady někde mám vizitku. Tady. Tak koho mám zabít? 501 00:47:43,660 --> 00:47:45,996 Tady, podrž mi to na chvíli. 502 00:47:46,955 --> 00:47:49,541 -Tady máš. -Nemusíte nikoho zabíjet. 503 00:47:49,625 --> 00:47:54,004 Posedlost. Dobře. Nauč se házet svým hlasem. Oblafni přátele. Zábava na večírky. 504 00:47:54,087 --> 00:47:57,257 Ne. Jen chceme z našeho domu vystrnadit pár lidí. 505 00:47:57,341 --> 00:48:02,012 Rozumím. Tak k tomu vás budu muset lépe poznat. 506 00:48:02,095 --> 00:48:04,723 Musíme se sblížit. Musím se k vám na chvíli nastěhovat. 507 00:48:04,806 --> 00:48:07,726 Musíme být fakt kámoši. Rozumíte mi? 508 00:48:08,769 --> 00:48:10,145 Toho si necháme na později, co? 509 00:48:10,229 --> 00:48:12,523 Tady se ženou máme pár otázek. 510 00:48:12,606 --> 00:48:16,944 -Jistě, jistě. Prosím, do toho. -Kupříkladu, jakou máte kvalifikaci? 511 00:48:17,027 --> 00:48:20,864 No, chodil jsem na Juilliard. Jsem absolventem harvardské obchodní katedry. 512 00:48:20,948 --> 00:48:23,158 Cestuju. Prožil jsem morovou ránu. 513 00:48:23,242 --> 00:48:27,496 A to jsem si dost užil. Vymítače jsem viděl asi 167krát 514 00:48:27,579 --> 00:48:31,291 a pokaždé mi to připadá legračnější. 515 00:48:31,375 --> 00:48:34,169 Nemluvě o tom, že mluvíte s mrtvolou. 516 00:48:34,253 --> 00:48:37,339 Tak co myslíte? Jsem kvalifikovaný? 517 00:48:38,465 --> 00:48:40,342 Chci říct, umíte vyděsit? 518 00:48:41,343 --> 00:48:43,971 Už vím, na co se ptáte. Jestli umím vyděsit. 519 00:48:45,430 --> 00:48:47,015 Co říkáte na tohle. 520 00:48:48,267 --> 00:48:49,768 Líbí se vám to? 521 00:48:50,853 --> 00:48:54,314 -Omluvíte nás, prosím? -Jistě. Popovídejte si. 522 00:48:54,398 --> 00:48:57,693 -Adame, pojďme. -Já vím, ale myslím, že se bude hodit. 523 00:48:57,776 --> 00:49:00,654 -Vymyslíme něco sami. -No jo. 524 00:49:00,737 --> 00:49:02,281 -Hej, hej. -No dovolte! 525 00:49:02,364 --> 00:49:05,576 -Co? -Omluvte nás. My půjdeme. 526 00:49:05,659 --> 00:49:07,744 Ale no tak. Ještě nechoďte. 527 00:49:07,828 --> 00:49:12,541 No tak, rozumíme si. Podívejte se na nás. Nakupujeme i u stejné značky. 528 00:49:12,624 --> 00:49:14,376 Hej, hermano. 529 00:49:14,459 --> 00:49:16,086 Jo, to je ono. 530 00:49:17,296 --> 00:49:20,674 Ale no tak. Jsme jak z jednoho lusku, my tři. Přiznejme si to. 531 00:49:20,757 --> 00:49:25,262 Vy chcete někoho vypudit ze svého domu. Já chci někoho vypudit z vašeho domu. 532 00:49:25,345 --> 00:49:28,557 Hele. Byli jsme na Saturnu. Hej, já jsem byl na Saturnu. 533 00:49:29,725 --> 00:49:31,226 Píseční červi. 534 00:49:31,310 --> 00:49:34,563 Nesnášíte je, že? Já je nenávidím. 535 00:49:34,646 --> 00:49:38,358 No tak, děcka, co mám dělat, abychom se domluvili, co? 536 00:49:45,616 --> 00:49:47,910 -Taky vám to vadí, když se to stane? -Jdeme. 537 00:49:47,993 --> 00:49:52,164 Počkejte chvíli. Pojďte na chvíli nahoru. Promluvíme si uvnitř. 538 00:49:52,247 --> 00:49:54,583 -Já tady nezůstanu. -Je to tu hrozné. 539 00:49:54,666 --> 00:49:57,336 -Musíme se odtud dostat. -Připravím vám něco k snědku. 540 00:49:57,419 --> 00:49:58,879 Domov. Domov. Domov. 541 00:50:00,422 --> 00:50:04,176 -Barbaro, jaks to dokázala? -Doufám, že máte rádi italskou kuchyni. 542 00:50:04,259 --> 00:50:07,554 Kde jste? No tak. Kde jste? 543 00:50:07,638 --> 00:50:09,848 Hej. No tak. Musíte mi trochu pomáhat. 544 00:50:09,932 --> 00:50:12,601 Jen se tu snažím domluvit. Co mám udělat? 545 00:50:12,684 --> 00:50:14,186 Kde jste? 546 00:50:14,269 --> 00:50:16,688 Vy chudáci! 547 00:50:16,772 --> 00:50:19,608 Jednáte s profesionálem. 548 00:50:23,987 --> 00:50:26,281 Zasraně krásný model. 549 00:50:26,365 --> 00:50:28,909 Vidíš, zvládneme to sami. 550 00:50:28,992 --> 00:50:32,120 Navíc nehodlám tu holku vystavit tomu úchylovi. 551 00:50:32,204 --> 00:50:35,165 Barbaro, my jsme zavolali jemu a zdál se být dost naštvaný. 552 00:50:35,249 --> 00:50:40,587 To je mi jedno. Rozmyslela jsem si to. Poslyš, dnes večer se o to postaráme sami. 553 00:50:40,671 --> 00:50:42,172 Něco mě napadlo. 554 00:50:49,805 --> 00:50:51,849 Krásně jste to tu spravili. 555 00:50:51,932 --> 00:50:53,976 Já ne. Oni. 556 00:50:54,977 --> 00:50:56,186 Tak? 557 00:51:01,024 --> 00:51:03,151 Líbí se ti. 558 00:51:03,235 --> 00:51:07,364 Já jen doufám, že to nebyl jeden z tvých únavných pokusů o vraždu. 559 00:51:07,447 --> 00:51:10,242 Víš, co se říká o lidech, kteří se pokouší zabít? 560 00:51:10,325 --> 00:51:13,412 Po smrti se stanou státními zaměstnanci. 561 00:51:15,664 --> 00:51:18,584 Otho, netušil jsem, že tě zajímá nadpřirozeno. 562 00:51:18,667 --> 00:51:20,752 Ale jistě. Však si vzpomeň. 563 00:51:20,836 --> 00:51:23,589 Po mé práci v The Living Theatre 564 00:51:23,672 --> 00:51:27,342 jsem byl jedním z předních výzkumníků nadpřirozena v New Yorku, 565 00:51:27,426 --> 00:51:29,261 dokud to v roce 1972 nepadlo. 566 00:51:29,344 --> 00:51:32,931 Nadpřirozené? Tak se dnes říká tvému typu? 567 00:51:33,015 --> 00:51:37,853 Nevšímejte si jí. Stále se zlobí, protože někdo hodil po její sestře domem. 568 00:51:41,064 --> 00:51:43,734 Tohle vypadá skvěle. 569 00:51:45,027 --> 00:51:46,445 Viděla jsem duchy. 570 00:51:53,076 --> 00:51:56,622 -Je to takový vtip, který spolu máme. -Není to vtip. 571 00:51:56,705 --> 00:52:01,043 Ano, je. Zrovna dnes se mě snažila přesvědčit, že v tomto domě straší. 572 00:52:03,003 --> 00:52:05,839 Děti. Znáte je, já je miluju. 573 00:52:07,174 --> 00:52:09,968 -Duchové? -Ve značkovém povlečení. 574 00:52:11,470 --> 00:52:14,348 Chtěl bych připít na naše srdnaté přátele, 575 00:52:14,431 --> 00:52:17,851 kteří zdolali dálnici a pár tuctů mýtných bran, jen aby s námi pobyli. 576 00:52:17,935 --> 00:52:19,603 Ať jsou z vašich domů kondominia. 577 00:52:20,854 --> 00:52:24,191 Lidie, řekni nám o těch tvých duších. 578 00:52:24,274 --> 00:52:26,777 Ne. Už mám toho tématu dost. 579 00:52:26,860 --> 00:52:29,112 Ale, Delie, nečerti se tak. 580 00:52:29,196 --> 00:52:31,323 Raději bych mluvila o... 581 00:52:46,421 --> 00:52:48,298 To je roztomilé, Delie. 582 00:53:00,602 --> 00:53:03,647 Otho, tos byl ty? 583 00:54:30,442 --> 00:54:32,069 To my. 584 00:54:33,445 --> 00:54:35,197 Dívejme se, jak se rozutečou. 585 00:54:35,280 --> 00:54:38,909 Každou chvíli vyběhnou s křikem ze dveří. 586 00:54:42,246 --> 00:54:43,747 Každou chvilku. 587 00:54:50,837 --> 00:54:52,548 To jsem já, Lydia. 588 00:54:55,926 --> 00:54:57,761 Chtějí, abyste přišli dolů. 589 00:54:57,845 --> 00:55:00,931 Delia tvrdí, že si můžete vzít jakékoli prostěradlo chcete. 590 00:55:02,099 --> 00:55:04,726 Bylo to jako v zábavním parku. 591 00:55:06,144 --> 00:55:10,065 -Ani jsem netušila, že zvládnu Calypso. -Kdo se baví líp než my? 592 00:55:10,148 --> 00:55:12,985 Máme tady Tracy a Hepburnovou. 593 00:55:13,068 --> 00:55:16,947 Velmi sofistikovaný pár. Dokonce se zjevují v prostěradlech. 594 00:55:18,198 --> 00:55:22,160 Charlesi, chci vědět, proč jsi nám o tom neřekl dřív? 595 00:55:22,244 --> 00:55:27,624 Nevíme, jestli chceme, aby se to provalilo. Všichni s nimi budou chtít pařit. 596 00:55:27,708 --> 00:55:30,085 Za to budou lidi těžce platit. 597 00:55:30,168 --> 00:55:33,589 Enquirer nabízí 50 000 dolarů za důkaz života po životě. 598 00:55:35,382 --> 00:55:38,427 To je ono, Charlesi. Teď sem Maxieho Deana jistě dostaneš. 599 00:55:38,510 --> 00:55:42,222 -Myslíš? -Sarah miluje nadpřirozeno. 600 00:55:42,306 --> 00:55:44,766 Ona ho sem požene helikoptérou, 601 00:55:44,850 --> 00:55:47,436 když jí ukážeš ducha. 602 00:55:48,562 --> 00:55:49,938 Ach, Charlesi. 603 00:55:50,856 --> 00:55:53,609 Měl bych vám všem připomenout, že jsme Deliin agent. 604 00:55:53,692 --> 00:55:56,320 Na jejích výtvorech jsem už léta tratný. 605 00:55:56,403 --> 00:55:58,989 Pokud se tu bude cokoli dít, budu to organizovat já. 606 00:55:59,072 --> 00:56:01,408 Ale ne dokud neuvidím důkaz. 607 00:56:01,491 --> 00:56:05,537 -Ale, Bernarde, co ten stůl? -To, co se teď stalo, to bylo co? 608 00:56:05,621 --> 00:56:07,497 A jak tratný? Ty v mou práci nevěříš? 609 00:56:09,041 --> 00:56:11,210 Tady je Lydia. 610 00:56:11,293 --> 00:56:14,296 -Tak co? -Nechtějí jít dolů. 611 00:56:15,506 --> 00:56:17,216 Charlesi. 612 00:56:21,637 --> 00:56:23,263 Proč ne? 613 00:56:24,264 --> 00:56:29,520 Myslím, že proto, že se vás snažili vystrašit a vy jste se nebáli. 614 00:56:29,603 --> 00:56:32,481 Prosím tě, jsou mrtví. Na neurózu je trochu pozdě. 615 00:56:36,151 --> 00:56:37,528 Dobře. 616 00:56:43,534 --> 00:56:47,621 To nebyla halucinace. Bylo to skutečné. 617 00:56:47,704 --> 00:56:53,001 Právě jsme všichni měli velmi silný nadpřirozený zážitek a byl skutečný. 618 00:56:53,085 --> 00:56:57,214 Delie, jsi břídilka. Vždy jsi byla břídilka. 619 00:56:57,297 --> 00:57:00,968 Pokud chceš lidi strašit, dělej to svými sochami. 620 00:57:02,719 --> 00:57:04,346 Jeďte opatrně. 621 00:57:04,429 --> 00:57:07,015 -Jsem mrtvá. -Kde se schovávají? 622 00:57:07,099 --> 00:57:10,185 -Na půdě. -Půda je zamčená. 623 00:57:10,269 --> 00:57:12,271 Jsou to duchové, tati. Dělají si, co chtějí. 624 00:57:12,354 --> 00:57:16,233 Dělají si, co chtějí. Lydie, okamžitě nás tam odveď. 625 00:57:21,864 --> 00:57:25,075 Výborně. "Duchové za zavřenými dveřmi" od Otho Fenlocka. 626 00:57:25,158 --> 00:57:26,952 Asi se tam zabili. 627 00:57:27,035 --> 00:57:29,288 -Jsem totálně okouzlen. -Jsou tu? 628 00:57:29,371 --> 00:57:32,499 -Musí tam bydlet jako zvířata. -Je to zamčené. Jak se tam dostali? 629 00:57:32,583 --> 00:57:35,419 Otevřete dveře, vy mrtví lidé, jinak vyrazíme dveře 630 00:57:35,502 --> 00:57:38,255 a vytáhneme vás odtamtud za provazy, na kterých jste se oběsili. 631 00:57:38,338 --> 00:57:40,549 -Oni se neoběsili. -To je jedno. 632 00:57:40,632 --> 00:57:44,219 Něco tě tu naučím. V každé situaci musíš mít navrch, 633 00:57:44,303 --> 00:57:47,181 jinak ti budou lidé, živí či mrtví, šlapat po hlavě. 634 00:57:47,264 --> 00:57:49,141 Otevřete! 635 00:58:00,861 --> 00:58:02,529 Tak kde jsou? 636 00:58:02,613 --> 00:58:05,240 Poslouchejte, lidi, ti duchové jsou moc milí lidé. 637 00:58:05,324 --> 00:58:08,869 Myslím, že jsme je vyděsili, takže je necháme být, ano? 638 00:58:08,952 --> 00:58:11,830 To je naprosto celé město. 639 00:58:13,123 --> 00:58:17,794 Nikdy jsem nebyla víc ztrapněna. Neodešli navždy, že? 640 00:58:24,676 --> 00:58:28,222 Tati, nech to být. Mami, jdeme. 641 00:58:33,060 --> 00:58:35,187 PŘÍRUČKA PRO NEDÁVNO ZESNULÉ 642 00:58:40,275 --> 00:58:41,860 Žádní duchové tu nejsou. 643 00:58:44,655 --> 00:58:47,574 No tak. Pokud tu jsou, nechci je odtud vyplašit. 644 00:58:50,118 --> 00:58:53,539 Tak my teda odcházíme. Můžete si dál dělat to svoje. 645 00:58:55,541 --> 00:58:58,377 -Co to děláme? -Rychle, rychle. 646 00:59:05,717 --> 00:59:09,638 No páni. Vy dva jste ale pěkní strašpytlové, co? 647 00:59:09,721 --> 00:59:13,392 Teď do toho dáme trochu šťávy a uvidíme, co z toho vypadne. 648 00:59:16,103 --> 00:59:19,690 Otho, zavolej Maxiemu. Něco tu skutečně máme. 649 00:59:19,773 --> 00:59:23,986 Můžeme tady z toho udělat světové centrum výzkumu nadpřirozena. 650 00:59:24,069 --> 00:59:27,531 Zábavní park. Budu dělat přednášky. Lydia přivede duchy. 651 00:59:27,614 --> 00:59:30,409 Nemohu je přivést. Nejsou tu. 652 00:59:30,492 --> 00:59:34,621 -Otho, nezvládneš něco? -Možná. Když mám motivaci. 653 00:59:36,790 --> 00:59:39,710 O jaké motivaci mluvíš, Otho? 654 00:59:39,793 --> 00:59:43,297 Proč je nenecháte na pokoji? Nic vám neudělali. 655 01:00:30,969 --> 01:00:33,514 Přišli jsme si pro tvou dceru, Chucku. 656 01:00:34,598 --> 01:00:36,016 Přestaňte. Přestaňte. 657 01:00:41,146 --> 01:00:42,439 Jo. 658 01:00:47,736 --> 01:00:50,531 -Betelgeuse, Betelgeuse, Betelgeuse. -To ne. 659 01:00:53,283 --> 01:00:54,868 Proč to děláte? 660 01:00:56,370 --> 01:00:59,039 Nechte mě na pokoji, všichni. 661 01:01:02,167 --> 01:01:04,753 Máme tu hezký výběr. Příští století strávíme 662 01:01:04,836 --> 01:01:07,548 buďto pověšení z okna, nebo děláním levných triků. 663 01:01:07,631 --> 01:01:10,342 Možná teď odejdou. Ten had byl odporný zákazník. 664 01:01:10,425 --> 01:01:12,511 -Mohl někomu ublížit. -Ale neublížil. 665 01:01:12,594 --> 01:01:14,930 Dostali jsme je tam, kam jsme chtěli. 666 01:01:18,976 --> 01:01:23,021 Vy nuly. Jak se opovažujete vyrušovat profesionála při práci. 667 01:01:23,105 --> 01:01:25,816 Charlese moc ráda nemám, ale mohls ho zabít. 668 01:01:25,899 --> 01:01:29,862 Hej, jen si dělám svou práci. Navíc, myslel jsem, že máme dohodu. 669 01:01:29,945 --> 01:01:32,489 Hej, to nic. Víte proč? 670 01:01:32,573 --> 01:01:36,243 Stejně s vámi šmejdy nechci spolupracovat. 671 01:01:36,326 --> 01:01:40,163 Jediná, se kterou se domluvím, je dcera Edgara Alana Poea. 672 01:01:40,247 --> 01:01:42,624 -Myslím, že mi rozumí. -Nech ji na pokoji. 673 01:01:55,012 --> 01:01:57,890 Do toho, vylepši mé tisíciletí. 674 01:02:03,312 --> 01:02:04,771 Jo. 675 01:02:04,855 --> 01:02:08,859 Připadám si poněkud rozrušený, pokud víte, co tím myslím. 676 01:02:08,942 --> 01:02:11,403 Nakonec je to už 600 let. 677 01:02:11,486 --> 01:02:15,240 Kde by obyčejný chlap jako já 678 01:02:15,324 --> 01:02:17,409 našel trochu akce. 679 01:02:17,492 --> 01:02:19,578 Ahoj. 680 01:02:19,661 --> 01:02:21,163 Jo. 681 01:02:23,373 --> 01:02:25,125 PEKELNÉ MÍSTNOSTI HOLKY HOLKY 682 01:02:25,209 --> 01:02:27,669 Pojď. Pojď dál. 683 01:02:34,384 --> 01:02:36,553 No jo. Už jdu, lásko. 684 01:02:40,182 --> 01:02:42,768 No jo. Hej, Adame, skvělý tah. 685 01:02:44,269 --> 01:02:47,189 -Adame, proč jsi to stavěl? -Já to nepostavil. 686 01:02:52,611 --> 01:02:55,948 Všichni nově přijíždějící se hlaste v čekárně č. 8. 687 01:02:56,949 --> 01:02:59,368 Mohli byste ztichnout a dát mi pokoj? 688 01:02:59,451 --> 01:03:01,745 Musím vyplnit spoustu papírů. 689 01:03:04,081 --> 01:03:06,124 Vy dva, pojďte sem. Sednout. 690 01:03:06,208 --> 01:03:08,210 Pojďte sem, oba. 691 01:03:11,839 --> 01:03:17,010 Ten bordel byl můj nápad. Chtěla jsem se Betelgeuse zbavit. 692 01:03:17,094 --> 01:03:19,763 Vy dva jste to fakt podělali. 693 01:03:19,847 --> 01:03:22,808 Doneslo se mi, že jste se nechali vyfotit. 694 01:03:22,891 --> 01:03:25,727 A pustili jste Betelgeuse ven a nevrátili dovnitř. 695 01:03:25,811 --> 01:03:28,188 A nechali jste Otha sebrat příručku. 696 01:03:28,272 --> 01:03:29,648 Příručku? Kdy? 697 01:03:30,649 --> 01:03:33,110 Živým nikdy nevěřte. 698 01:03:33,193 --> 01:03:35,988 Nemůžeme dopustit, aby obyčejné strašení 699 01:03:36,071 --> 01:03:40,325 poskytlo důkazy o posmrtné existenci. 700 01:03:40,409 --> 01:03:43,871 Trenére. Kde jsou pánské záchody? 701 01:03:43,954 --> 01:03:46,623 Nejsem váš trenér. Ten přežil. 702 01:03:46,707 --> 01:03:49,585 Počkat, trenére, něco mi vysvětlete. 703 01:03:49,668 --> 01:03:53,171 -V kolik tady musíme chodit spát? -Mohli byste vypadnout? 704 01:03:53,255 --> 01:03:55,591 Běžte dolů. "Pánské záchody." 705 01:03:55,674 --> 01:03:58,260 Děláte si legraci? Neumíte číst? 706 01:03:58,343 --> 01:04:00,429 Hned se vrátím. 707 01:04:00,512 --> 01:04:02,973 No tak. Jděte mi z cesty. 708 01:04:12,316 --> 01:04:14,693 Možná to byl špatný nápad. 709 01:04:14,776 --> 01:04:16,737 Nechtěla jsem nic říkat. 710 01:04:18,697 --> 01:04:21,742 Co si to namlouváme, Charlesi? Nikdy jsi neměl špatné nápady. 711 01:04:21,825 --> 01:04:23,076 Jo? 712 01:04:25,245 --> 01:04:27,497 Jo, tohle by mohlo vyjít. 713 01:04:29,124 --> 01:04:30,500 Domov. 714 01:04:31,960 --> 01:04:33,754 Ale... 715 01:04:33,837 --> 01:04:36,632 nejsem si jistý, jestli je to dobré prostředí pro Lydii. 716 01:04:36,715 --> 01:04:39,259 -Hadi. Duchové. -Krevety. 717 01:04:40,469 --> 01:04:42,137 Vy rodinní týpci. 718 01:04:42,221 --> 01:04:46,099 Máte jiné věci na starosti. Dnes večer přijede Maxie Dean. 719 01:04:46,183 --> 01:04:50,062 Musíte přijít na to, jak mu ty duchy prodat. Já zmůžu jen něco. 720 01:04:50,145 --> 01:04:53,357 Co chceš dělat, Otho? Násilně změnit jejich prostředí? 721 01:04:53,440 --> 01:04:57,778 O nadpřirozenu vím tolik kolik o vnitřním návrhářství. 722 01:05:05,452 --> 01:05:07,079 "Jsem... 723 01:05:07,162 --> 01:05:08,914 sama." 724 01:05:18,841 --> 01:05:20,801 "Jsem... 725 01:05:20,884 --> 01:05:22,719 kompletně... 726 01:05:22,803 --> 01:05:24,054 sama. 727 01:05:25,472 --> 01:05:27,057 V době... 728 01:05:28,851 --> 01:05:29,977 kdy budete toto číst... 729 01:05:31,103 --> 01:05:32,938 budu... 730 01:05:33,021 --> 01:05:34,273 pryč... 731 01:05:35,858 --> 01:05:38,402 protože skočím... 732 01:05:39,903 --> 01:05:43,490 Protože se vrhnu... 733 01:05:43,574 --> 01:05:45,492 z... 734 01:05:45,576 --> 01:05:50,122 mostu přes Winter River." 735 01:05:50,205 --> 01:05:53,041 Takže je mi jedno, jako to uděláte. 736 01:05:53,125 --> 01:05:55,794 Deetzeovi musíte odtud okamžitě dostat pryč. 737 01:05:55,878 --> 01:05:59,006 - Let 409... -Momentík. 738 01:06:00,007 --> 01:06:03,093 - Let 409... -Co uděláte? 739 01:06:03,177 --> 01:06:04,928 Abyste je vystrašili. 740 01:06:05,012 --> 01:06:07,806 Chci si být jistá, že to nebude nějaký levný trik. 741 01:06:09,099 --> 01:06:10,142 Já první, lásko. 742 01:06:32,581 --> 01:06:36,126 To by šlo. Teď ty. 743 01:06:37,252 --> 01:06:39,046 Do toho. 744 01:06:52,309 --> 01:06:55,103 Dobře, vypadáš skvěle. 745 01:06:55,187 --> 01:07:00,817 Teď běžte ten dům uklidit a nezapomeňte na ty fotky a tu příručku. 746 01:07:00,901 --> 01:07:02,778 Prosím, hlaste se u dveří č. 9. 747 01:07:03,987 --> 01:07:07,574 Všichni nově přijíždějící se musí hlásit v čekárně č. 8. 748 01:07:08,784 --> 01:07:11,787 -Trenére? -Co? 749 01:07:11,870 --> 01:07:14,248 Myslím, že jsme ten pád nepřežili. 750 01:07:14,331 --> 01:07:16,124 Jaks to poznal? 751 01:07:19,545 --> 01:07:21,755 Pane a paní Maitlandovi? 752 01:07:26,218 --> 01:07:27,427 Haló? 753 01:07:28,595 --> 01:07:30,681 -Kde jste? -Mrtví. 754 01:07:32,057 --> 01:07:34,393 Mrtví, mrtví, mrtvější. 755 01:07:35,435 --> 01:07:37,396 Jasně, že jsou mrtví. Jsou to duchové. 756 01:07:37,479 --> 01:07:41,984 Ne, myslím, že jsou pryč. Utekli. Nejsou tu. Posmrtné děti. 757 01:07:42,067 --> 01:07:45,529 -Zemřeli. -Ty jsi taky duch? 758 01:07:46,530 --> 01:07:48,949 Já jsem pořádnej duch, kotě. 759 01:07:51,285 --> 01:07:54,788 Víš, ty mi připadáš jako někdo, s kým bych si mohl rozumět. 760 01:07:55,831 --> 01:07:59,084 Možná bys mi mohla pomoct se odtud dostat, 761 01:07:59,167 --> 01:08:01,879 protože to ti řeknu, ta smrt... 762 01:08:05,299 --> 01:08:06,508 je příliš děsivá. 763 01:08:06,592 --> 01:08:08,677 Víš, mám jeden problém. 764 01:08:08,760 --> 01:08:11,847 Mám venku kámoše, se kterými se mám sejít. 765 01:08:11,930 --> 01:08:14,308 Chápeš, musím tam být osobně. 766 01:08:14,391 --> 01:08:17,895 Tak mě napadlo, jestli bys mi pomohla se odtud dostat? 767 01:08:17,978 --> 01:08:19,145 Já chci dovnitř. 768 01:08:21,190 --> 01:08:22,733 Proč? 769 01:08:22,815 --> 01:08:27,404 Hej, asi k tomu máš své důvody, ale odtud ti nepomůžu. 770 01:08:27,487 --> 01:08:32,284 Když mi pomůžeš tam ven, tak se možná nějak domluvíme. 771 01:08:32,367 --> 01:08:36,038 K tomu ale musíš třikrát vyslovit mé jméno. 772 01:08:36,121 --> 01:08:38,165 Jak se jmenuješ? 773 01:08:38,248 --> 01:08:41,542 -To ti nemohu říct. -Proč ne? 774 01:08:41,627 --> 01:08:46,215 Protože když ti to řeknu, řekneš to svým kamarádům a ti mi budou pořád volat. 775 01:08:46,297 --> 01:08:50,135 Budu muset chodit na otevírání nákupních center, rozdávat podpisy a tak. 776 01:08:50,219 --> 01:08:53,805 A to mi dělá ze života peklo, jo? Peklo na zemi. 777 01:08:53,889 --> 01:08:58,560 Ale jestli máš propisku, možná bychom... znáš to. Hraješ šarády? 778 01:08:58,644 --> 01:09:00,520 -Jo. -Výborně. 779 01:09:00,604 --> 01:09:02,523 Tak jdeme na to. Připravena? 780 01:09:03,649 --> 01:09:06,150 -Dvě slova. -Jo. 781 01:09:07,402 --> 01:09:10,154 První slovo, dvě slabiky. 782 01:09:10,239 --> 01:09:12,114 Hele. 783 01:09:12,199 --> 01:09:14,618 Však víš, prostě se otoč. 784 01:09:15,618 --> 01:09:17,538 Nevím, co tvé signály znamenají. 785 01:09:17,621 --> 01:09:19,288 Otoč se a podívej se za sebe. 786 01:09:20,623 --> 01:09:22,833 Ahoj. Jak se vede? 787 01:09:22,917 --> 01:09:25,671 -Brouk. -Máš to. Dobře, teď, dvě. 788 01:09:28,924 --> 01:09:31,260 Snídaně? Pomeranč? Pomerančový brouk? 789 01:09:31,342 --> 01:09:33,886 Broukové ovoce. 790 01:09:33,971 --> 01:09:35,973 Brouková snídaně. 791 01:09:36,056 --> 01:09:38,141 Broukový nápoj. 792 01:09:38,225 --> 01:09:40,310 Broukový... 793 01:09:40,394 --> 01:09:41,895 Brouková šťáva? 794 01:09:41,979 --> 01:09:44,565 -Jo. To je ono. -Jmenuješ se Beetlejuice? 795 01:09:44,648 --> 01:09:47,568 Řeklas ho dvakrát. Řekni ho ještě jednou. No tak. 796 01:09:47,650 --> 01:09:51,321 -Tos byl ty, že? Ten had. -Já? 797 01:09:51,404 --> 01:09:56,660 Ne, jaký had? Vy děti máte takovou představivost. Prostě to řekni. 798 01:09:56,743 --> 01:09:57,744 Ne. 799 01:09:58,787 --> 01:10:00,163 Chci mluvit s Barbarou. 800 01:10:00,247 --> 01:10:03,792 Ne, s Barbarou nepotřebuješ mluvit. Prostě ho vyslov. 801 01:10:07,296 --> 01:10:10,924 Ach, Adame, já to nemohu udělat. Já mám tu holku ráda. 802 01:10:11,008 --> 01:10:14,636 Ale, Barbaro, lásko. Už je pozdě. Musíme to dokončit. 803 01:10:14,720 --> 01:10:18,807 Ne, nemusíme. Nemohli bychom se vzbouřit nebo co? 804 01:10:21,476 --> 01:10:23,103 Barbaro. 805 01:10:24,146 --> 01:10:26,440 Adame, chci být s Lydií. 806 01:10:37,326 --> 01:10:39,953 No tak. Vyslov ho. 807 01:10:40,954 --> 01:10:43,165 -Ne. -Ne, neříkej ho. 808 01:10:43,248 --> 01:10:46,210 Ty. Vyslov ho. 809 01:10:46,293 --> 01:10:49,922 To nic. To nic. To jsme my. Co se tu děje? 810 01:10:50,005 --> 01:10:51,924 Beetle... 811 01:10:52,007 --> 01:10:55,761 Řekl mi, že když ho pustím ven, tak mě vezme na druhou stranu za vámi. 812 01:10:55,844 --> 01:10:59,139 Ne, Lydie, my jsme mrtví. 813 01:11:00,224 --> 01:11:03,018 -Já chci být taky mrtvá. -Ne. 814 01:11:04,645 --> 01:11:06,188 Lydie... 815 01:11:10,859 --> 01:11:13,862 být mrtvá moc věci neulehčí. 816 01:11:13,946 --> 01:11:18,867 Poslouchej ji, Lydie. O tom toho víme dost. 817 01:11:18,951 --> 01:11:22,246 A můžeš sem za námi chodit na návštěvu, kdy budeš chtít. 818 01:11:23,247 --> 01:11:27,334 Mám pocit, že od této chvíle to tu bude lepší. 819 01:11:28,627 --> 01:11:30,295 Co tím myslíš? 820 01:11:30,379 --> 01:11:35,008 Rozhodli jsme se, že tebe a tvou rodinu pozveme, abyste tu zůstali. 821 01:11:36,009 --> 01:11:37,094 Přesně tak, Lydie. 822 01:11:42,474 --> 01:11:45,894 -Nemůžeme sem nahoru přivést Maxieho? -Taky jsi v tom zainvestovaný. 823 01:11:45,978 --> 01:11:50,649 Je to prezentace. Vyžaduje to příležitost a styl. 824 01:11:50,732 --> 01:11:53,318 -Je to velké. Jak to dostaneme dolů? -Má to díly. 825 01:11:53,402 --> 01:11:55,112 -Počkej, jsou tam přípojky. -Opatrně. 826 01:11:55,195 --> 01:11:56,655 Dobře, do toho. 827 01:11:58,574 --> 01:12:01,660 -Co se to děje? -Nevím, zjistím to. 828 01:12:01,743 --> 01:12:03,120 Opatrně. 829 01:12:04,621 --> 01:12:06,999 Máme Eda Cornwalla jako vedoucího voskového muzea 830 01:12:07,082 --> 01:12:11,211 věnovanému 50 skvělým momentům nadpřirozena zde v Parku Díkuvzdání. 831 01:12:11,295 --> 01:12:14,047 Eda si musíš pamatovat, Maxie. 832 01:12:14,131 --> 01:12:19,178 Je to génius, který nám dal mluvící sochu Marcela Marceaua. Byla to senzace. 833 01:12:19,261 --> 01:12:24,224 A d-CON žebrá, aby mohli sponzorovat hmyzí zoo 834 01:12:24,308 --> 01:12:27,019 umístěné v železářství. 835 01:12:27,102 --> 01:12:28,478 Nemůžeme na tom tratit. 836 01:12:34,651 --> 01:12:39,114 Lydie, konečně ses rozhodla se k nám přidat. Lásko, první prezentaci jsem provedl. 837 01:12:39,198 --> 01:12:42,117 A nyní nadešla chvíle se protáhnout 838 01:12:42,201 --> 01:12:45,370 a pozvat naše přátele na seznámení se s tvými přáteli, ano? 839 01:12:46,997 --> 01:12:48,916 Už jsou tady? 840 01:12:48,999 --> 01:12:52,211 Charlesi, přijeli jsme na duchy. 841 01:12:53,212 --> 01:12:55,547 Už tady nejsou. 842 01:12:59,760 --> 01:13:02,221 Pokaždé když to řekne, se začne drolit omítka 843 01:13:02,304 --> 01:13:04,890 a nějaké podivné stvoření se nás pokusí zabít. 844 01:13:06,850 --> 01:13:09,186 Ale máme ty fotky, Lydie. 845 01:13:09,269 --> 01:13:12,356 Skutečně. Řekli, že se sem vrátí a můžeme tu bydlet spolu, 846 01:13:12,439 --> 01:13:16,527 když je nebudete provokovat, ani je nutit dělat hloupé triky. 847 01:13:17,611 --> 01:13:20,405 Má sklony k přehánění. 848 01:13:20,489 --> 01:13:24,993 Nebojte se. My nejsme závislí jen na ní. Máme Otha. 849 01:13:27,287 --> 01:13:30,707 -Ještě jsou tady, Otho? -Otho, jsou stále tady? 850 01:13:30,791 --> 01:13:34,545 Jsou tady. Jen se schovávají. 851 01:13:34,628 --> 01:13:37,339 Asi je mrzí, co mi udělali. 852 01:13:37,422 --> 01:13:39,132 Jo, mrzí je, že tě nezabili. 853 01:13:39,216 --> 01:13:42,386 Mě nezajímá, co je mrzí. Chci je jen vidět. 854 01:13:43,470 --> 01:13:45,305 Otho, zařídíš to? 855 01:13:45,389 --> 01:13:49,309 -Nebude to lehké, ale možná si poradím. -Ne. 856 01:13:53,438 --> 01:13:56,942 Počkat. Co se bojím. Otho, ty neumíš ani vyměnit pneumatiku. 857 01:13:59,820 --> 01:14:02,656 Budu potřebovat jejich osobní věc. 858 01:14:02,739 --> 01:14:04,825 To budeš muset jít do vetešnictví. 859 01:14:08,036 --> 01:14:09,246 Omluvte mě. 860 01:14:21,592 --> 01:14:24,011 Svatební šaty. 861 01:14:25,095 --> 01:14:26,471 Slova: 862 01:14:34,771 --> 01:14:36,815 Ruce rudé 863 01:14:36,899 --> 01:14:39,276 Začátek pěti 864 01:14:39,359 --> 01:14:41,904 Veselý tanec 865 01:14:41,987 --> 01:14:44,364 Střemhlavý pád havrana 866 01:14:44,448 --> 01:14:46,867 Slib nočního stínu 867 01:14:46,950 --> 01:14:49,536 Duchové usilují 868 01:14:49,620 --> 01:14:54,958 Po živých Nechť nyní mrtví oživnou 869 01:15:07,763 --> 01:15:09,973 Barbaro? 870 01:15:10,057 --> 01:15:11,225 Barbaro? 871 01:15:11,308 --> 01:15:14,686 Když náhlý hrom zahřmí nocí 872 01:15:14,770 --> 01:15:17,606 Když kouzlo děsí k zbláznění 873 01:15:17,689 --> 01:15:21,026 Řeky rozdělí údiv člověka 874 01:15:21,109 --> 01:15:24,279 Náš duch, naše mrtvola 875 01:15:24,363 --> 01:15:26,156 A my povstaneme 876 01:15:29,284 --> 01:15:30,577 To ne. 877 01:15:36,291 --> 01:15:37,501 Pomoc. 878 01:15:37,584 --> 01:15:39,169 Barbaro? 879 01:15:45,968 --> 01:15:47,761 Přestaň. 880 01:15:48,762 --> 01:15:49,763 Ne. 881 01:15:49,847 --> 01:15:51,682 Když ještěr letí 882 01:15:51,765 --> 01:15:53,392 Had padl 883 01:15:53,475 --> 01:15:57,020 Jako skřetí čaroděj u prokletí 884 01:15:57,104 --> 01:16:01,233 Pohřbení, mrtví a zabití opět povstanou 885 01:16:33,056 --> 01:16:34,433 Barbaro? 886 01:16:47,654 --> 01:16:48,906 Co se jim to děje? 887 01:16:50,324 --> 01:16:51,950 Nevím. 888 01:16:53,368 --> 01:16:54,494 Umírají. 889 01:16:54,578 --> 01:16:57,497 Ne, neumírají. Už jsou mrtví. Nic necítí. 890 01:16:58,582 --> 01:17:01,627 -To není pravda. Podívejte se na ně. -Tak dobře, to už stačilo. 891 01:17:01,710 --> 01:17:03,253 Můžeš to zastavit? 892 01:17:04,880 --> 01:17:06,131 Otho. 893 01:17:06,215 --> 01:17:08,467 Je pozdě, Charlesi. Je mi to líto. 894 01:17:15,807 --> 01:17:19,686 Kde jsi? Pomoz jim, prosím. 895 01:17:22,481 --> 01:17:25,943 Jistě, pomůžu jim. Ale ty musíš pomoct mně. 896 01:17:26,026 --> 01:17:29,029 -Cože? -Hele, jsem něco jako nelegální přistěhovalec. 897 01:17:29,112 --> 01:17:33,617 Chci ven jednou provždy. Aby to bylo možné, musím se oženit. 898 01:17:34,618 --> 01:17:38,622 Hej, to nejsou moje pravidla. Já vlastně nemám žádná pravidla. 899 01:17:40,207 --> 01:17:41,583 No tak. No tak. 900 01:17:41,667 --> 01:17:44,878 Ber to jako sňatek z rozumu. Oba tím něco získáme. 901 01:17:44,962 --> 01:17:49,007 Já se dostanu ven. Ty můžeš říct, že sis vzala nejžádanějšího mládence po Valentinovi. 902 01:17:49,091 --> 01:17:52,052 -Budeme si rovni, kotě. -Dobře, hlavně jim pomoz. 903 01:17:54,763 --> 01:17:55,931 Jistě. 904 01:18:06,567 --> 01:18:07,651 Beetlejuice. 905 01:18:09,570 --> 01:18:10,737 Beetlejuice. 906 01:18:14,366 --> 01:18:16,201 Beetlejuice. 907 01:18:16,285 --> 01:18:19,037 Jdeme na to. 908 01:18:35,762 --> 01:18:37,598 Pozor, návštěvníci Kmartu. 909 01:18:48,567 --> 01:18:53,447 Jsem opět zde. Mám skvělý pocit. Víte, co tím myslím? 910 01:18:53,530 --> 01:18:55,282 Tak bez dalšího zdržování... 911 01:18:56,658 --> 01:19:01,038 vítejte v Muzeu přirozené chamtivosti ve Winter River. 912 01:19:01,121 --> 01:19:03,165 Pomníku znuděného obchodníka. 913 01:19:03,248 --> 01:19:07,419 No tak, ty malá nulo. Pojď sem. Ukaž svou sílu. 914 01:19:29,149 --> 01:19:30,692 Děkuji. 915 01:19:30,776 --> 01:19:32,361 Děkuji. 916 01:19:33,946 --> 01:19:37,783 Proto už nedělám dvě představení za večer, kotě. 917 01:19:37,866 --> 01:19:39,451 Ne. Neudělám je. 918 01:19:39,535 --> 01:19:43,705 Tak co to tady dnes večer máme, děti? 919 01:19:45,290 --> 01:19:47,668 Máme tu Maitlandovi. 920 01:19:47,751 --> 01:19:50,546 Myslím, že už si dnes zacvičili dost. 921 01:19:57,803 --> 01:20:01,056 Ne tak rychle, kuličko. Trochu se spolu pobavíme. 922 01:20:04,560 --> 01:20:06,186 Otho. 923 01:20:16,864 --> 01:20:18,866 Pojď sem, pojď sem. 924 01:20:18,949 --> 01:20:20,617 Jo. 925 01:20:21,618 --> 01:20:23,328 Mami, tati. 926 01:20:25,706 --> 01:20:28,625 Chci vám jen říct, že jste v našem domě vítáni, 927 01:20:28,709 --> 01:20:31,003 kdykoli budete chtít přijít. 928 01:20:31,086 --> 01:20:35,007 Pro tuto chvíli je věno na mě, taťko. 929 01:20:37,259 --> 01:20:40,137 Tak, o Maitlandovi je postaráno. 930 01:20:40,220 --> 01:20:43,682 Vše je zpět v normálu, myslím. 931 01:20:48,103 --> 01:20:49,396 Půjdeme? 932 01:20:59,489 --> 01:21:02,159 Zavolal jsem dodavateli jídla. Má skvělou kapelu. 933 01:21:02,242 --> 01:21:05,871 Budeme potřebovat svědky. Budete tak laskavi? 934 01:21:55,379 --> 01:21:57,548 Tak do toho. Dáme se do obřadu. 935 01:21:57,631 --> 01:21:59,258 Berete si, Betel...? 936 01:22:00,843 --> 01:22:04,930 -Nikdo nevyřkne to slovo na B. No tak. -Berete si tuto ženu 937 01:22:05,013 --> 01:22:07,641 za svou právoplatnou manželku? 938 01:22:07,724 --> 01:22:10,435 Bože, já nevím. Je to velké rozhodnutí. 939 01:22:10,519 --> 01:22:13,856 Vždy jsem si říkal, že když to udělám, bude to pro jednou a hotovo. 940 01:22:15,607 --> 01:22:16,942 Jistě. Jo. Pokračuj. 941 01:22:17,025 --> 01:22:20,153 A ty, Lydie, bereš ti tohoto muže... 942 01:22:20,237 --> 01:22:22,030 Ne. Beetle... 943 01:22:23,282 --> 01:22:27,244 Je poněkud nervózní. Raději odpovím za ni, jo? 944 01:22:27,327 --> 01:22:29,121 Jsem Lydia Deetzová a jsem plně při vědomí. 945 01:22:29,204 --> 01:22:32,666 Muž vedle mě je ten, koho chci. Ptal jste se, tak vám to říkám. 946 01:22:32,749 --> 01:22:35,168 Ano, toho svého chlapa miluji. 947 01:22:35,252 --> 01:22:37,254 -No tak. -A z moci... 948 01:22:37,337 --> 01:22:38,338 Betel... 949 01:22:40,549 --> 01:22:42,968 Do toho. Do toho. 950 01:22:43,051 --> 01:22:45,429 Betelgeu... 951 01:22:45,512 --> 01:22:48,640 Hej. Hej. Hej. 952 01:22:50,225 --> 01:22:51,476 Vypadni. 953 01:22:53,270 --> 01:22:55,063 No tak. 954 01:22:56,398 --> 01:22:57,983 Padej. 955 01:23:01,028 --> 01:23:03,739 Mohli bychom v tom obřadu pokračovat? 956 01:23:05,532 --> 01:23:07,576 -Tak z moci... -Betelgeuse. 957 01:23:12,247 --> 01:23:15,292 -Betelgeuse. -Do háje. 958 01:23:17,586 --> 01:23:18,670 Trefa. 959 01:23:22,049 --> 01:23:23,634 No tak, dej se do toho. 960 01:23:23,717 --> 01:23:26,845 A tak z moci úřední vás... 961 01:23:26,929 --> 01:23:29,640 -Prsten, prosím. -Prsten. To ne. 962 01:23:32,768 --> 01:23:35,062 Zlatnictví. Tady. 963 01:23:35,145 --> 01:23:36,271 To není ono. 964 01:23:37,689 --> 01:23:40,150 Někde ho mám, lásko. 965 01:23:55,415 --> 01:23:58,126 Tady je. Tady ho máš. 966 01:23:58,210 --> 01:24:01,630 To ti říkám, lásko. Nic pro mě neznamenala. Vůbec nic. 967 01:24:07,636 --> 01:24:09,930 -Prohlašuji vás... -Jo, jo, no tak... 968 01:24:11,682 --> 01:24:13,517 Za muže a... 969 01:24:50,846 --> 01:24:53,515 DÍVČÍ ŠKOLA SLEČNY SHANNONOVÉ ZALOŽENA ROKU 1890 970 01:25:01,523 --> 01:25:04,109 -Ahoj. -Ahoj. 971 01:25:04,193 --> 01:25:06,111 Ahoj. 972 01:25:06,195 --> 01:25:08,322 -Ahoj, lidi. -Ahoj. 973 01:25:12,659 --> 01:25:16,288 -Kolik je hodin, lásko? -Něco kolem 15.30, myslím. 974 01:25:16,371 --> 01:25:18,582 Plus mínus rok. 975 01:25:20,584 --> 01:25:21,752 Haló? 976 01:25:25,005 --> 01:25:26,965 Tak co? 977 01:25:27,049 --> 01:25:28,300 Máš ty barvy? 978 01:25:28,383 --> 01:25:32,137 Ano. A vyfotila jsem vám i novou radnici. 979 01:25:32,221 --> 01:25:33,972 Jak dopadl test z přírodovědy? 980 01:25:34,056 --> 01:25:37,100 Bylo to odporné. Nutili mě pitvat žábu. 981 01:25:37,184 --> 01:25:41,355 Řekla jsem jim, že to neudělám. Že je to v rozporu s mou vírou. Tak mi dali za tři. 982 01:25:41,438 --> 01:25:42,689 A písemka z matiky? 983 01:25:44,149 --> 01:25:48,695 To si děláš legraci. Na tu jsme se učili celý týden. 984 01:25:48,779 --> 01:25:50,447 Dostala jsem za jedna. 985 01:25:50,531 --> 01:25:52,533 Tak můžu? 986 01:25:52,616 --> 01:25:56,245 No já nevím. Z přírodovědy máš trojku. 987 01:25:57,246 --> 01:25:59,831 Adame, netrap ji. Jedničku z přírodovědy jsem nikdy... 988 01:26:05,045 --> 01:26:06,672 No tak. 989 01:26:07,840 --> 01:26:09,091 No... 990 01:26:10,425 --> 01:26:11,718 Myslím. 991 01:26:26,191 --> 01:26:27,568 ŽIVÍ A MRTVÍ 992 01:26:27,651 --> 01:26:30,237 Je to napsané jako návod ke stereu. 993 01:26:30,320 --> 01:26:33,991 Zdá se, že Lydia dostala z matiky jedničku. Bože! 994 01:26:35,450 --> 01:26:37,035 Líbí se mu to. 995 01:27:15,199 --> 01:27:16,533 Hej! 996 01:27:17,534 --> 01:27:19,870 Promiň. Neviděl jsem tě tam sedět. 997 01:27:22,456 --> 01:27:24,082 Ženy. 998 01:27:24,166 --> 01:27:26,251 Nevím, co jí vadí. 999 01:27:27,336 --> 01:27:28,754 Normálně na mě kočky... 1000 01:27:35,469 --> 01:27:36,887 NYNÍ OBSLUHUJEME 03 1001 01:27:43,393 --> 01:27:46,104 Omluvte mě. To je vaše práce? 1002 01:27:46,188 --> 01:27:49,316 Skvělá práce. Chci se zeptat, jak je děláte tak...? 1003 01:27:49,399 --> 01:27:51,276 Hej, tam je Elvis. Hej, Králi. 1004 01:27:53,737 --> 01:27:57,866 Zdá se, že jsem na řadě. 1005 01:27:57,950 --> 01:28:03,789 A to je dobře. Protože asi za hodinu a půl fotím pro GQ. 1006 01:28:03,872 --> 01:28:07,751 Jdou po mě už měsíce, něco se spodním prádlem, nevím... 1007 01:28:09,419 --> 01:28:12,297 Hej, co to děláš? Přestaň. Kazíš mi účes. 1008 01:28:12,381 --> 01:28:15,467 No tak. Přestaň! 1009 01:28:18,136 --> 01:28:20,806 Hej, možná mi to tak bude slušet. 1010 01:32:00,817 --> 01:32:02,819 Překlad: Roman Placzek