1 00:00:35,916 --> 00:00:40,295 片名:陰間大法師 2 00:02:43,335 --> 00:02:45,587 這隻還真大 3 00:03:13,490 --> 00:03:15,701 -看起來不錯 -謝謝 4 00:03:15,784 --> 00:03:17,870 度假愉快,甜心 5 00:03:19,288 --> 00:03:22,124 滿洲桐油,妳怎麼會有這個? 6 00:03:22,207 --> 00:03:23,917 海倫在奧斯陸幫我買的 7 00:03:24,376 --> 00:03:28,755 光這些就夠我塗桌子跟五斗櫃了 8 00:03:30,215 --> 00:03:32,009 不知道這是什麼 9 00:03:32,092 --> 00:03:36,930 -甜心,你猜對了,謝謝你 -這些夠塗客房了 10 00:03:37,097 --> 00:03:39,391 我好高興我們要在家裡度假 11 00:03:39,558 --> 00:03:42,603 -我馬上開始 -妳要去哪裡? 12 00:03:46,231 --> 00:03:48,483 -我去接電話 -請便 13 00:03:48,567 --> 00:03:50,235 我去… 14 00:03:53,113 --> 00:03:54,990 -你去接吧 -我去 15 00:04:01,705 --> 00:04:03,081 不 16 00:04:09,004 --> 00:04:10,422 珍 17 00:04:12,174 --> 00:04:14,134 這次輪到妳了,老婆 18 00:04:26,897 --> 00:04:29,107 -祝妳好運,老婆 -謝謝 19 00:04:31,318 --> 00:04:34,238 芭芭拉,真高興能找到妳 聽說你們在度假 20 00:04:34,321 --> 00:04:35,864 沒錯,真正的度假 21 00:04:35,948 --> 00:04:39,868 -甜心,今天出價是26萬 -不,珍 22 00:04:40,035 --> 00:04:42,913 -現在是早上6點45分 -這次出價是真的 23 00:04:42,996 --> 00:04:46,375 一個紐約人出的價錢 他只看過照片 24 00:04:46,458 --> 00:04:49,211 珍,不要亂寄我家的照片給別人 25 00:04:49,294 --> 00:04:53,590 他要帶他的太太及家人 到這裡享受寧靜時光 26 00:04:53,674 --> 00:04:55,509 那正是我們要的 27 00:04:55,676 --> 00:04:59,972 芭芭拉,這間房子對你們來說太大了 這比較適合有孩子的夫妻 28 00:05:01,765 --> 00:05:05,310 甜心,我沒別的意思 這間房子真的太大了 29 00:05:05,394 --> 00:05:07,521 -幾星期後見,好嗎? -好吧 30 00:05:07,604 --> 00:05:10,023 -好吧,保重 -考慮一下 31 00:05:22,536 --> 00:05:25,414 -我是來告訴芭芭拉有人出價 -不,珍 32 00:05:25,497 --> 00:05:27,291 亞當 33 00:05:34,256 --> 00:05:36,550 芭芭拉,陪我到店裡去 34 00:05:36,633 --> 00:05:39,595 -為什麼? -我要塗桐油的新刷子 35 00:05:39,761 --> 00:05:43,557 -我還得去買模型零件 -你去發車,好嗎? 36 00:06:02,075 --> 00:06:05,370 待在家裡兩星期,完美的假期 37 00:06:05,454 --> 00:06:08,624 珍說我們該把房子 賣給有孩子的夫妻 38 00:06:08,707 --> 00:06:12,294 我想那不關珍的事 39 00:06:12,711 --> 00:06:15,672 而且這次度假我們可以再試試看 40 00:06:15,756 --> 00:06:18,425 真的嗎?你說什麼? 41 00:06:35,651 --> 00:06:38,320 -你好嗎?厄尼 -你們好嗎? 42 00:06:47,538 --> 00:06:48,664 早安,亞當 43 00:06:48,747 --> 00:06:51,416 -度假前要剪個頭髮嗎? -不用了,謝謝你,比爾 44 00:06:51,500 --> 00:06:53,043 -模型做得怎麼樣? -還不錯 45 00:06:53,126 --> 00:06:58,757 你說波茲曼在1835年打地基 但他的孫子… 46 00:07:07,933 --> 00:07:11,103 他的頭髮都長到肩膀了 47 00:07:11,186 --> 00:07:14,398 他跟我說〝修一下就好〞 48 00:07:14,481 --> 00:07:17,860 -我很快地拿剪刀走到他身邊 -待會兒見,比爾 49 00:07:18,527 --> 00:07:19,945 (麥特蘭五金行) 50 00:07:20,028 --> 00:07:21,905 對 51 00:07:32,374 --> 00:07:36,211 -這一定很棒 -妳確定妳不要去牙買加? 52 00:07:36,295 --> 00:07:38,922 -不要,家才是最溫暖的地方 -小心那隻… 53 00:08:24,760 --> 00:08:26,929 這假期有個完美的開始 54 00:08:27,012 --> 00:08:29,973 弄乾身子後妳會覺得舒服點 55 00:08:31,808 --> 00:08:34,561 我們離開時壁爐還沒有生火 56 00:08:35,479 --> 00:08:39,107 -妳的手還好吧? -我不知道,感覺好冰 57 00:08:56,458 --> 00:08:58,877 我去煮咖啡,你去撿些柴火 58 00:08:58,961 --> 00:09:01,797 或許我們該先釐清一些事情 59 00:09:01,880 --> 00:09:04,883 妳記得我們是怎麼回家的嗎? 60 00:09:06,802 --> 00:09:10,222 我要回到橋邊調查清楚 61 00:09:25,028 --> 00:09:26,572 -妳救了我的… -兩小時 62 00:09:26,655 --> 00:09:30,284 -芭芭拉,妳不會相信…什麼? -你去了那麼久 63 00:09:31,535 --> 00:09:34,371 -發生了什麼事? -你一定要看看這個 64 00:09:35,914 --> 00:09:37,082 看 65 00:09:45,048 --> 00:09:46,550 就是那樣 66 00:09:46,925 --> 00:09:48,760 還有那樣 67 00:09:52,097 --> 00:09:55,559 (剛逝世者手冊) 68 00:09:56,435 --> 00:09:59,646 -《剛逝世者手冊》 -逝世者 69 00:10:02,232 --> 00:10:03,650 逝世者 70 00:10:03,734 --> 00:10:07,446 我不知道這怎麼會在這裡 看一下出版商 71 00:10:11,450 --> 00:10:14,703 剛逝世者手冊出版社 72 00:10:14,786 --> 00:10:18,749 你知道嗎? 我想我們出車禍死了 73 00:10:23,045 --> 00:10:24,171 我討厭這樣 74 00:10:24,588 --> 00:10:27,299 你能告訴我基本原則嗎? 75 00:10:27,466 --> 00:10:30,260 這本書的編排不怎麼好 妳想知道什麼? 76 00:10:30,344 --> 00:10:33,889 為什麼你一出門就消失了? 77 00:10:33,972 --> 00:10:36,517 我們要上天堂或下地獄? 78 00:10:36,600 --> 00:10:38,685 這種情況會維持多久? 79 00:10:38,769 --> 00:10:40,896 我沒發現天堂或地獄的資料 80 00:10:40,979 --> 00:10:43,899 這本書只有一些制式說明 聽聽這個 81 00:10:43,982 --> 00:10:45,943 地理跟溫度限制 82 00:10:46,026 --> 00:10:49,696 每人的限制不同 83 00:10:51,448 --> 00:10:53,575 我得花點時間看完,甜心 84 00:11:16,723 --> 00:11:19,810 該死的沙蟲,13%嗎? 85 00:11:19,893 --> 00:11:23,397 我得找份工作,來瞧瞧經濟版 86 00:11:29,319 --> 00:11:32,114 這是什麼? 麥特蘭嗎? 87 00:11:33,907 --> 00:11:37,411 很可愛的一對夫妻 看起來和藹又愚蠢 88 00:11:44,209 --> 00:11:47,045 可惜從這裡我沒辦法看到墓園 89 00:11:47,212 --> 00:11:49,923 不知道哪個地點最適合我們 90 00:11:55,345 --> 00:11:57,139 妳得了艙熱症嗎?老婆 91 00:11:57,222 --> 00:11:59,099 我沒辦法好好打掃 92 00:11:59,183 --> 00:12:02,060 吸塵器放在車庫 我們沒辦法離開這間房子 93 00:12:02,144 --> 00:12:05,480 為什麼他們不來告訴我們? 還有別的死人嗎? 94 00:12:05,564 --> 00:12:07,900 為什麼只有你跟我? 95 00:12:08,567 --> 00:12:09,776 或許這裡是天堂 96 00:12:11,111 --> 00:12:13,280 天堂不會到處是灰塵 97 00:12:22,706 --> 00:12:23,790 是珍 98 00:12:27,836 --> 00:12:32,549 -她來這裡做什麼? -我不知道,珍,這邊 99 00:12:37,888 --> 00:12:39,890 她看不到你,對吧? 100 00:12:42,518 --> 00:12:45,812 書裡提到的第二條規則 通常活人看不到死人 101 00:12:48,106 --> 00:12:50,567 -不會看到還是不能看到? -只說不會看到 102 00:12:50,651 --> 00:12:54,321 天啊,這本書太蠢了 我完全看不懂 103 00:12:56,156 --> 00:12:57,741 芭芭拉,甜心 104 00:12:58,325 --> 00:13:00,035 我們死了 105 00:13:00,118 --> 00:13:03,622 我想我們沒什麼好擔心的 106 00:13:14,675 --> 00:13:16,176 (已售出) 107 00:13:16,260 --> 00:13:18,679 (珍巴特菲德仲介公司負責銷售) 108 00:13:36,697 --> 00:13:39,867 這真的是太棒了 完全符合醫生的要求 109 00:13:45,455 --> 00:13:47,124 抱歉,女士 110 00:13:49,543 --> 00:13:52,588 笛麗雅迪茲,歡迎回家 111 00:13:52,671 --> 00:13:54,089 查爾斯 112 00:13:54,590 --> 00:13:59,428 沒關係,沒事,看吧? 沒問題,可靠堅固的鄉村工藝 113 00:13:59,511 --> 00:14:03,849 看看那間廚房 妳終於能燒頓好菜了 114 00:14:06,476 --> 00:14:08,437 快過來看看 115 00:14:17,237 --> 00:14:21,533 加點瓦斯跟噴燈,沒問題 116 00:14:21,867 --> 00:14:23,660 對不起,放下吧 117 00:14:35,255 --> 00:14:37,132 我們該換新水管 118 00:14:37,216 --> 00:14:40,552 除此之外,這裡非常完美 119 00:14:41,595 --> 00:14:44,556 -妳覺得呢?甜心 -笛麗雅討厭這裡 120 00:14:48,227 --> 00:14:49,394 我可以接受 121 00:14:49,937 --> 00:14:51,438 小心,那是我的雕像 122 00:14:51,522 --> 00:14:55,651 我不是說我買的 那是我做的,那是我的雕像 123 00:14:56,777 --> 00:14:58,779 放在桌上就好 124 00:15:07,079 --> 00:15:10,207 十分鐘,我已經覺得很放鬆了 125 00:15:11,083 --> 00:15:12,459 太完美了 126 00:15:13,252 --> 00:15:16,088 -幫幫忙 -是奧多 127 00:15:16,505 --> 00:15:19,383 奧多,你為什麼不從前門進來? 128 00:15:20,133 --> 00:15:21,343 那會帶來惡運 129 00:15:21,426 --> 00:15:24,429 奧多,你為我離開城市 我真的好開心 130 00:15:24,513 --> 00:15:26,515 妳當然開心 131 00:15:27,975 --> 00:15:31,186 -笛麗雅,我們得把話清楚 -你說的對 132 00:15:31,270 --> 00:15:35,357 我們是來享受鄉間美景 不是來拆房子的 133 00:15:35,440 --> 00:15:38,110 查爾斯,你很幸運 那些雅痞要買下公寓 134 00:15:38,277 --> 00:15:41,697 讓你有錢付我裝潢這裡的費用 135 00:15:41,780 --> 00:15:46,952 奧多,我是來這裡放鬆跟剪折價券的 而且,我是認真的 136 00:15:47,035 --> 00:15:49,705 拜託你安靜地做 讓我跟奧多可以思考 137 00:15:49,788 --> 00:15:51,915 其他地方跟這裡一樣糟糕嗎? 138 00:15:52,249 --> 00:15:53,917 這是在懲罰我們嗎? 139 00:15:55,127 --> 00:15:56,503 我們該怎麼辦? 140 00:15:57,588 --> 00:16:00,048 我們不是完全無助,芭芭拉 141 00:16:00,132 --> 00:16:04,136 我看過那本書 裡面有個字在形容我們這樣的人 142 00:16:04,845 --> 00:16:06,346 鬼 143 00:16:06,680 --> 00:16:07,556 笛麗雅 144 00:16:08,223 --> 00:16:10,142 開始幹活吧 145 00:16:13,395 --> 00:16:15,856 我們面對的是負面娛樂 146 00:16:15,939 --> 00:16:18,483 我是說這裡完全沒有生氣 147 00:16:18,567 --> 00:16:21,695 我也注意到了 這裡像個巨大的螞蟻農場 148 00:16:24,698 --> 00:16:27,326 -什麼? -我好像看到東西了 149 00:16:38,795 --> 00:16:41,215 正是我想的 150 00:16:41,381 --> 00:16:44,218 -真的嗎? -沒幾個客戶能知道我在想什麼 151 00:16:44,384 --> 00:16:46,887 他們無法敞開心胸迎接新經驗 152 00:16:55,604 --> 00:16:56,813 天啊 153 00:16:56,897 --> 00:17:01,109 我們得祈禱其他的衣櫥比這裡大 154 00:17:01,527 --> 00:17:02,611 快看 155 00:17:03,862 --> 00:17:05,906 奧茲及哈麗葉 156 00:17:07,699 --> 00:17:09,700 -屋主是怎麼了? -他們死了 157 00:17:09,868 --> 00:17:11,870 快看,室內廁所 158 00:17:17,084 --> 00:17:20,629 -鉻綠 -鉻綠,為什麼我聽過那個名詞? 159 00:17:20,712 --> 00:17:22,214 藍綠色 160 00:17:22,756 --> 00:17:25,132 水合氧化鉻 161 00:17:25,217 --> 00:17:28,720 別忘了,我唸過化學 還當過毛髮分析師 162 00:17:28,804 --> 00:17:30,514 -什麼? -只有一陣子 163 00:17:36,562 --> 00:17:38,605 全是郵購商品 164 00:17:41,108 --> 00:17:44,194 我知道你們兩個要做什麼 我不會讓你們得逞的 165 00:17:44,278 --> 00:17:46,154 甜心,這是行不通的 166 00:17:46,321 --> 00:17:49,992 查爾斯,我不會因為你要放輕鬆 就停止生活跟享受藝術 167 00:17:51,076 --> 00:17:53,745 我跟你搬到這裡 住在這個鳥地方 168 00:17:53,912 --> 00:17:57,875 但我得表達自我 如果你不能讓我重新裝潢這間房子 169 00:17:57,958 --> 00:18:02,254 變成我的風格 我會發瘋,而且我會拖你下水 170 00:18:04,631 --> 00:18:07,968 對,或許這間房子可以重新裝潢 171 00:18:08,635 --> 00:18:12,055 你們能不能別動這個房間?好嗎? 172 00:18:12,639 --> 00:18:13,849 好吧 173 00:18:19,730 --> 00:18:21,106 我要嚇死她 174 00:18:21,648 --> 00:18:22,733 所以呢? 175 00:18:22,816 --> 00:18:27,404 換掉壁紙,敲掉幾面牆後 或許這個地方還有點希望 176 00:18:27,487 --> 00:18:30,490 -三樓是什麼? -閣樓 177 00:18:30,657 --> 00:18:32,701 我忘了鎖閣樓的門 178 00:18:41,001 --> 00:18:42,669 -妳是不是覺得怪怪的? -什麼時候? 179 00:18:52,012 --> 00:18:55,015 -妳沒有鑰匙? -或許查爾斯有 180 00:18:55,098 --> 00:18:59,228 我有個感覺 這扇門後一定有非常有趣的事 181 00:18:59,311 --> 00:19:03,190 對,死掉屋主的鬼魂 想把我們趕走 182 00:19:03,273 --> 00:19:05,275 我們得幫他們一個忙 183 00:19:22,376 --> 00:19:24,253 天啊,真是有驚無險 184 00:19:26,129 --> 00:19:27,965 我看不下去了 185 00:19:28,757 --> 00:19:31,677 如果嚇不了人,當鬼有什麼用? 186 00:19:31,844 --> 00:19:34,388 -老婆 -不,我無法忍受這種事 187 00:19:44,481 --> 00:19:47,317 -芭芭拉,妳不知道外面有什麼 -我不在乎 188 00:19:48,610 --> 00:19:49,903 芭芭拉 189 00:19:53,991 --> 00:19:55,200 亞當 190 00:19:55,617 --> 00:19:58,036 -亞當 -芭芭拉 191 00:19:58,120 --> 00:19:59,663 亞當 192 00:20:00,914 --> 00:20:04,251 -亞當,救救我,我都變黃了 -芭芭拉 193 00:20:33,030 --> 00:20:34,364 亞當 194 00:20:41,705 --> 00:20:43,415 亞當 195 00:20:44,333 --> 00:20:47,252 我們被困在 有那些人的屋子裡了 196 00:20:52,299 --> 00:20:56,094 我不敢相信我們要吃廣東菜 這裡沒有四川館子嗎? 197 00:20:56,178 --> 00:20:59,806 我打算吃下這些食物裡的味素 讓自己中風 198 00:21:00,516 --> 00:21:01,850 這是我們的第一餐 199 00:21:01,934 --> 00:21:05,938 為什麼我們不好好表現 讓這變成美好回憶? 200 00:21:06,021 --> 00:21:08,232 別惹妳媽,寶貝 201 00:21:08,315 --> 00:21:12,361 一旦安定下來後 我們會在地下室幫妳蓋間暗房 202 00:21:12,444 --> 00:21:14,655 我的人生就跟暗房一樣 203 00:21:15,405 --> 00:21:18,992 一間大暗房 204 00:21:19,159 --> 00:21:23,705 妳在紐約市過得不快樂 到鄉下也一樣 205 00:21:23,789 --> 00:21:25,874 有人的生活一直很不如意 206 00:21:26,041 --> 00:21:28,502 我在這裡很快樂 紐約市的那些人 207 00:21:28,585 --> 00:21:30,504 不知道自己錯過了什麼 208 00:21:34,967 --> 00:21:37,511 我們可以成為紐約夏日藝術中心 209 00:21:37,594 --> 00:21:40,681 我可以開始雕塑 只有在雕塑時我才會快樂 210 00:21:40,848 --> 00:21:44,726 那是個好點子 應該可以殺不少時間 211 00:21:44,810 --> 00:21:47,312 先來談談房子 奧多跟我有些偉大的計畫 212 00:21:47,479 --> 00:21:49,398 我想我們應該保持原貌 213 00:21:49,481 --> 00:21:50,858 好點子 214 00:21:56,029 --> 00:21:59,408 搬傢俱的卡車快到了 我們得決定哪些該丟哪些該留 215 00:21:59,491 --> 00:22:01,952 通通丟掉,包括閣樓的東西 216 00:22:17,509 --> 00:22:19,928 往上拉,加油 217 00:22:20,012 --> 00:22:21,597 小心 218 00:22:21,680 --> 00:22:25,392 如果你告訴我你要做什麼 我會告訴你為什麼我老公要開除你 219 00:22:26,685 --> 00:22:29,521 -沒有目錄嗎? -完全沒有 220 00:22:29,605 --> 00:22:30,856 好吧 221 00:22:31,565 --> 00:22:33,150 這是什麼? 222 00:22:36,904 --> 00:22:39,072 不,對不起,不能放在那裡 223 00:22:39,156 --> 00:22:41,950 你知道那要放在那裡嗎? 有人告訴你… 224 00:22:42,034 --> 00:22:45,120 為什麼只有三個雕塑品? 應該有四個雕塑品 225 00:22:45,204 --> 00:22:47,164 第四個雕塑品在哪裡?不 226 00:22:47,706 --> 00:22:49,374 不,你在做什麼? 227 00:22:49,541 --> 00:22:51,668 聽我說,放下來 228 00:22:54,296 --> 00:22:57,799 〝蟲汁,陰間大法師 你被活人打擾嗎? 229 00:22:57,883 --> 00:23:00,302 死亡是問題而不是解脫嗎? 不快樂嗎? 230 00:23:00,385 --> 00:23:03,680 沒辦法適應嗎? 打電話給蟲汁〞 231 00:23:05,265 --> 00:23:06,934 -把它放下來 -蟲… 232 00:23:07,017 --> 00:23:09,144 就那樣? 沒有電話號碼或說明? 233 00:23:09,228 --> 00:23:12,439 什麼都沒有 陰間大法師?我不明白 234 00:23:15,859 --> 00:23:17,778 -你能把那個放下來嗎? -退後 235 00:23:17,861 --> 00:23:19,446 為什麼那個還在那裡? 236 00:23:20,531 --> 00:23:24,159 你們何不休息個半小時呢? 237 00:23:42,511 --> 00:23:43,804 我的天啊 238 00:23:43,887 --> 00:23:45,722 你在做什麼?快放下 239 00:23:45,806 --> 00:23:47,975 你在那裡做什麼? 240 00:23:48,141 --> 00:23:50,477 -聽我說,不 -天啊 241 00:23:51,478 --> 00:23:55,107 為什麼你們要這樣子對我? 這是我的藝術品,很危險 242 00:23:55,190 --> 00:23:57,109 你覺得我想這樣子死掉嗎? 243 00:24:11,248 --> 00:24:14,167 -不 -你好嗎? 244 00:24:22,509 --> 00:24:24,678 那個小女孩看到我們了 245 00:24:25,179 --> 00:24:27,931 -老婆,活人看不到我們 -但她看到了 246 00:24:30,142 --> 00:24:32,769 -之前的屋主怎麼了? -他們淹死了 247 00:24:32,853 --> 00:24:35,898 對,他們跟我的家人一樣 -我很難過 248 00:24:35,981 --> 00:24:38,358 -來吧,拿去 -這是閣樓的鑰匙嗎? 249 00:24:38,442 --> 00:24:42,988 那是萬用鑰匙,什麼門都能開 交給妳爸 250 00:24:43,071 --> 00:24:46,491 記得跟他說 我一個人裝潢了那間房子 251 00:24:46,575 --> 00:24:50,662 如果他在那方面需要任何建議 請他來找我 252 00:25:11,308 --> 00:25:12,851 別擔心,我將門鎖上了 253 00:25:31,036 --> 00:25:34,623 活人幫你惹麻煩? 你厭倦了老是有人跑到你家? 254 00:25:34,706 --> 00:25:37,042 你要除掉那些煩人的活人嗎? 255 00:25:37,125 --> 00:25:41,129 快來找我,大伙們 我是來世的陰間大法師 256 00:25:41,213 --> 00:25:45,342 沒錯,快來找我 我要告訴你,我什麼都願意做 257 00:25:47,636 --> 00:25:51,765 我會將他們嚇破膽 重點是我會不計手段幫你解決問題 258 00:25:51,932 --> 00:25:54,309 該死,有必要的話 我會讓自己被附身 259 00:25:54,893 --> 00:25:57,479 我被惡魔附身了 260 00:25:57,563 --> 00:25:59,857 我被附身了,快來瞧瞧 261 00:25:59,940 --> 00:26:03,819 現在就行動,每雇用我一次 就免費附贈一次惡魔附身 262 00:26:03,902 --> 00:26:05,487 你無法抵擋這個誘惑吧? 263 00:26:05,571 --> 00:26:06,989 帶小朋友來吧 264 00:26:07,072 --> 00:26:11,285 天啊,我們有很多蛇跟蜥蝪 讓他們玩,沒問題的 265 00:26:11,368 --> 00:26:15,330 一次,兩次,無三不成禮 記住了 266 00:26:15,414 --> 00:26:19,001 你們要我吃什麼我都吃 你們要我吞什麼我都吞 267 00:26:19,084 --> 00:26:22,170 快來吧,我連狗都吃 268 00:26:22,254 --> 00:26:24,798 (蟲汁,蟲汁,蟲汁,快來電) 269 00:26:50,199 --> 00:26:55,162 我們需要幫忙 早上我在書裡看到緊急應變方法 270 00:26:55,245 --> 00:26:59,499 好吧,就是這個 發生緊急事件時畫一扇門 271 00:27:03,587 --> 00:27:06,840 畫一扇門? 我不知道為什麼我們還要看那本書 272 00:27:10,344 --> 00:27:12,888 或許我們該找那個蟲人來幫忙 273 00:27:28,320 --> 00:27:30,989 你真的相信這麼做有用? 274 00:27:34,117 --> 00:27:35,869 敲三下 275 00:28:32,885 --> 00:28:34,511 (美國鳥類圖鑑) 276 00:28:38,056 --> 00:28:39,474 小鳥 277 00:28:48,442 --> 00:28:49,526 加油 278 00:28:50,194 --> 00:28:51,695 爸 279 00:28:51,778 --> 00:28:54,990 -妳沒看到我在放輕鬆嗎? -告訴你我看到了什麼 280 00:28:55,073 --> 00:28:58,744 如果你們不讓我放輕鬆 我來這裡有什麼用? 281 00:28:58,827 --> 00:29:00,913 心肝小寶貝 282 00:29:02,039 --> 00:29:03,916 去幫妳媽忙 283 00:29:03,999 --> 00:29:06,752 或許你能在鬼屋裡放輕鬆 我沒辦法 284 00:29:13,383 --> 00:29:17,930 建築物不錯 屋頂太糟糕,停車空間很棒 285 00:29:48,210 --> 00:29:50,379 -亞當 -這邊,甜心 286 00:29:57,010 --> 00:29:59,930 (詢問台) 287 00:30:02,724 --> 00:30:04,726 你們沒有預約吧? 288 00:30:04,893 --> 00:30:06,353 我們不知道怎麼預約 289 00:30:06,436 --> 00:30:08,397 -預約什麼? -你們有什麼事嗎? 290 00:30:08,480 --> 00:30:10,399 -我們需要幫忙 -這麼快? 291 00:30:10,482 --> 00:30:13,110 你們才死掉兩個月就需要幫忙 292 00:30:13,610 --> 00:30:15,487 那有什麼關係? 293 00:30:15,654 --> 00:30:19,366 你們會用光救援點數的 D-90 294 00:30:19,533 --> 00:30:22,911 你們得在那間屋子待125年 295 00:30:22,995 --> 00:30:27,249 這段期間只能跟珠諾 做三次一級D-90會談 296 00:30:27,332 --> 00:30:30,377 或許你們還沒有看完手冊 297 00:30:30,544 --> 00:30:33,380 沒有預約就得排隊等 298 00:30:33,547 --> 00:30:38,218 -跟誰預約? -珠諾,你們的輔導員 299 00:30:40,596 --> 00:30:44,558 54000601號,佛南達克 300 00:31:50,249 --> 00:31:52,834 -要抽根煙嗎? -不用了,謝謝 301 00:31:54,044 --> 00:31:56,421 我一直想戒煙 302 00:32:13,397 --> 00:32:17,192 亞當,這就是人死後的世界嗎? 303 00:32:17,276 --> 00:32:19,027 這是妳死掉後的世界 304 00:32:19,111 --> 00:32:23,031 這是他死掉後的世界 這是他們死掉後的世界 305 00:32:23,198 --> 00:32:26,034 每個人都不一樣 我得告訴你們一件事 306 00:32:26,118 --> 00:32:30,330 如果我知道我會變成這樣 我不會讓自己發生意外 307 00:32:36,003 --> 00:32:37,880 麥特蘭,兩個人 308 00:32:37,963 --> 00:32:40,632 拿著手冊到第六扇門 309 00:32:41,091 --> 00:32:43,760 我們忘記帶手冊了 310 00:32:47,347 --> 00:32:48,765 來吧 311 00:32:54,021 --> 00:32:57,649 新來的請到八號等待室報到 312 00:33:00,235 --> 00:33:03,739 409號班機將抵達3號登機門 313 00:33:03,822 --> 00:33:06,450 我看起來怎麼樣? 這裡沒有鏡子 314 00:33:06,533 --> 00:33:08,202 -你看起來很不錯 -是嗎? 315 00:33:08,285 --> 00:33:11,038 -很不錯 -謝謝,我一直覺得我有點扁 316 00:33:16,084 --> 00:33:19,254 派特森請到九號門報到 317 00:33:20,714 --> 00:33:24,301 派特森請到九號門報到 318 00:33:25,135 --> 00:33:28,514 新來的請到八號等待室報到 319 00:33:35,020 --> 00:33:38,106 125年,不敢相信 320 00:33:38,190 --> 00:33:40,484 我不敢相信他們沒有告訴我們 321 00:33:43,445 --> 00:33:45,822 亞當,這是什麼? 322 00:33:49,618 --> 00:33:52,454 那是失落靈魂室 323 00:33:52,538 --> 00:33:55,332 被驅走的鬼魂都會到那裡去 324 00:33:56,416 --> 00:33:58,085 可憐的傢伙 325 00:33:58,252 --> 00:34:00,337 那是死人的死亡世界 326 00:34:01,588 --> 00:34:03,715 手冊裡寫得很清楚 327 00:34:03,799 --> 00:34:05,342 繼續前進 328 00:34:10,430 --> 00:34:11,765 五 329 00:34:12,766 --> 00:34:14,852 這是第六扇門 330 00:34:21,608 --> 00:34:24,862 天啊,這個地方越來越奇怪了 331 00:34:31,201 --> 00:34:32,869 芭芭拉 332 00:34:35,789 --> 00:34:37,374 我們回家了 333 00:34:38,291 --> 00:34:42,128 看看這裡,完全變了一個模樣 334 00:34:43,171 --> 00:34:45,382 我們的傢俱不見了 335 00:34:45,965 --> 00:34:48,635 妳覺得我們在那裡等了多久? 336 00:34:48,802 --> 00:34:50,262 三個月 337 00:34:51,430 --> 00:34:54,349 我快放棄你們了,我正打算離開 338 00:34:54,433 --> 00:34:56,809 我還有別的客戶 339 00:34:56,894 --> 00:34:59,563 -妳是我們的輔導員珠諾嗎? -對 340 00:34:59,646 --> 00:35:02,900 我會評估個案決定 341 00:35:02,983 --> 00:35:06,278 是不是需要,值得或可以幫忙 342 00:35:06,361 --> 00:35:08,155 -妳可以幫忙嗎? -不行 343 00:35:09,615 --> 00:35:12,868 -怎麼了? -我們非常不快樂 344 00:35:12,951 --> 00:35:14,828 你們在想什麼?你們死了 345 00:35:14,912 --> 00:35:17,372 我們要趕走搬進這裡的人 346 00:35:17,456 --> 00:35:19,625 芭芭拉跟我很努力裝潢這間房子 347 00:35:19,708 --> 00:35:22,878 我們不介意分享這間房子 348 00:35:22,961 --> 00:35:25,297 -跟像你們一樣的人分享 -對 349 00:35:25,380 --> 00:35:27,007 但這些人… 350 00:35:28,967 --> 00:35:31,136 這裡似乎很安靜 351 00:35:32,137 --> 00:35:35,349 你們該感謝上帝 你們沒在義大利死掉 352 00:35:35,807 --> 00:35:37,142 迪茲一家人 353 00:35:37,226 --> 00:35:41,230 -好吧,你們看過手冊了嗎? -我們試過 354 00:35:41,313 --> 00:35:45,234 中級介面那一章提到怎麼嚇人 355 00:35:45,317 --> 00:35:48,445 自己想辦法把他們趕走 這是你們的房子 356 00:35:49,613 --> 00:35:52,241 鬼屋得來不易 357 00:35:52,324 --> 00:35:54,743 -我們不明白 -我知道 358 00:35:54,826 --> 00:35:56,745 把你們的臉撕爛 359 00:35:56,828 --> 00:36:01,250 如果他們看不到你們 提著頭出現在他們面前也沒用 360 00:36:01,333 --> 00:36:03,585 -我們該從簡單的方法做起? -沒錯 361 00:36:03,669 --> 00:36:06,505 做你們知道的事 利用你們的天分,多多練習 362 00:36:08,298 --> 00:36:12,177 你們應該從基礎開始練習 363 00:36:14,805 --> 00:36:18,392 -我得走了 -海報上的那個人呢?蟲… 364 00:36:19,685 --> 00:36:23,021 別提他的名字 你們不會需要他的幫忙 365 00:36:23,564 --> 00:36:25,107 -嗯 -或許我們需要 366 00:36:25,274 --> 00:36:28,902 不,你們不需要 他沒幫上其他人的忙 367 00:36:30,028 --> 00:36:31,780 妳是什麼意思? 368 00:36:35,951 --> 00:36:37,786 我真的不想提 369 00:36:37,870 --> 00:36:42,499 但我不想你們跌跌撞撞又犯錯 我就告訴你們吧 370 00:36:43,083 --> 00:36:45,002 他曾是我的助理 371 00:36:45,419 --> 00:36:48,547 但他是個麻煩鬼,他想自立門戶 372 00:36:48,714 --> 00:36:51,800 當特約陰間大法師 373 00:36:51,884 --> 00:36:55,929 他說他能嚇跑活人 結果是惹出更多的麻煩 374 00:36:59,975 --> 00:37:04,271 事實上我相信 最近他都在你們的墓地徘徊 375 00:37:05,522 --> 00:37:08,317 要找他的唯一方式 376 00:37:08,400 --> 00:37:11,361 就是叫他的名字三次 377 00:37:12,404 --> 00:37:14,615 但我強烈建議你們 378 00:37:14,698 --> 00:37:17,618 自己嚇跑迪茲一家人 379 00:37:18,410 --> 00:37:21,330 有需要的話,我們怎麼聯絡妳? 380 00:37:31,590 --> 00:37:34,885 亞當,那傢伙在我們的墓地 381 00:37:34,968 --> 00:37:38,639 她說的對,老婆 我們得自己來,沒問題的 382 00:38:02,579 --> 00:38:05,290 你給我過來 383 00:38:05,707 --> 00:38:07,334 餓了嗎? 384 00:38:07,501 --> 00:38:09,503 來吧,快過來 385 00:38:09,586 --> 00:38:10,712 (糖果) 386 00:38:10,796 --> 00:38:13,715 我有好東西要給你,快過來 387 00:38:13,799 --> 00:38:16,635 我們可以咬一口,你能吃點東西 388 00:38:18,095 --> 00:38:22,683 -過來 -救命啊 389 00:38:22,808 --> 00:38:24,601 (蟲汁在此安眠) 390 00:38:24,935 --> 00:38:29,064 麥克西,我不是都能幫你賺錢嗎? 我想那才是真正的問題 391 00:38:29,231 --> 00:38:34,027 查爾斯,你是最會幫我賺錢的人 你崩潰前真的很厲害 392 00:38:34,528 --> 00:38:39,700 對不起 康乃狄克州冬河太偏僻了 393 00:38:39,783 --> 00:38:43,078 為什麼我要投資一大筆錢 394 00:38:43,245 --> 00:38:46,707 -在那樣遠在天邊的老房子上? -重點是這不只是房子 395 00:38:46,790 --> 00:38:50,836 這些人不了解地價有多高 我們可以買下整個小鎮 396 00:38:51,336 --> 00:38:53,630 然後我們就能 擁有一個偏僻小鎮 397 00:38:53,714 --> 00:38:55,841 麥克西,你得來這裡看看 398 00:38:56,008 --> 00:38:57,551 帶莎拉一起過來 399 00:38:58,260 --> 00:39:01,889 好吧,查爾斯,我正在忙 400 00:39:03,140 --> 00:39:04,683 等一下,麥克西 401 00:39:04,850 --> 00:39:08,020 聽著,我不想再談去拜訪你的事 好嗎?我得掛電話了 402 00:39:08,187 --> 00:39:10,731 保重了,我的朋友 403 00:39:10,898 --> 00:39:13,567 -再見 -麥克西,等一下 404 00:39:17,654 --> 00:39:18,697 笨蛋 405 00:39:39,593 --> 00:39:43,805 莉蒂亞,這裡真的那麼無聊嗎? 我在跟麥克西迪恩通電話 406 00:39:43,972 --> 00:39:47,684 爸爸在放輕鬆時想賺錢方法 妳能不能別來煩我? 407 00:39:50,103 --> 00:39:53,607 妳將價值三百塊的床單剪洞 被妳媽知道的話,她會殺了妳 408 00:39:56,485 --> 00:40:00,155 這真的是太低級了 我們只能玩床單嗎? 409 00:40:00,239 --> 00:40:01,990 當成壽衣吧 410 00:40:02,074 --> 00:40:04,618 鬼叫是最重要的,認真叫 411 00:40:23,095 --> 00:40:25,597 天啊,他怎麼受得了那個女人? 412 00:40:32,187 --> 00:40:35,774 別叫了,我還未成年,天啊 413 00:40:43,699 --> 00:40:47,536 -我覺得自己好蠢 -不會的,芭芭拉,我們是鬼 414 00:40:47,619 --> 00:40:51,081 妳希望未來的125年 跟這個女人一起吃早餐嗎? 415 00:40:51,164 --> 00:40:52,457 大聲點 416 00:41:00,924 --> 00:41:02,467 天啊 417 00:41:10,350 --> 00:41:12,352 噁心,性變態 418 00:41:12,436 --> 00:41:16,190 如果你們想玩性變態遊戲 麻煩你們回自己的房間 419 00:41:23,113 --> 00:41:24,156 沒有腳 420 00:41:35,542 --> 00:41:37,794 你們就是躲在閣樓的人? 421 00:41:37,878 --> 00:41:41,465 我們是鬼 422 00:41:41,548 --> 00:41:44,259 -你們到底長什麼樣子? -妳不害怕嗎? 423 00:41:44,426 --> 00:41:47,471 我不害怕床單 你們長得很噁心嗎? 424 00:41:47,554 --> 00:41:50,182 你們跟《活死人之夜》一樣嗎? 425 00:41:50,265 --> 00:41:52,768 全身是血跟流膿? 426 00:41:52,935 --> 00:41:55,604 -什麼東西? -《活死人之夜》,一部電影 427 00:41:55,687 --> 00:41:59,191 如果我跟妳一樣大時看到鬼 一定會嚇得半死 428 00:41:59,858 --> 00:42:03,028 你們不噁心 你們為什麼要披著床單? 429 00:42:03,195 --> 00:42:04,530 我們在練習 430 00:42:04,613 --> 00:42:08,283 -沒床單妳還是能看到我們? -我當然能看到你們 431 00:42:08,367 --> 00:42:10,827 為什麼妳能看到我們 其他人不行呢? 432 00:42:12,287 --> 00:42:15,958 我看過《剛逝世者手冊》 433 00:42:16,041 --> 00:42:20,754 上面說活人會忽略 奇怪跟不尋常的事 434 00:42:21,380 --> 00:42:25,592 我想我既奇怪又不尋常 435 00:42:26,260 --> 00:42:28,720 我覺得妳看起來很正常 436 00:42:28,804 --> 00:42:31,139 -妳看了我們的書? -對 437 00:42:31,223 --> 00:42:34,142 -妳看得懂嗎? -對,你們幹嘛到笛麗雅的房間? 438 00:42:34,226 --> 00:42:37,271 -我們想嚇妳媽媽 -是繼母 439 00:42:37,354 --> 00:42:40,858 總之你們嚇不了她 今晚她跟吸血鬼王子共眠 440 00:42:44,278 --> 00:42:48,115 這是你做的? 你刻了那些小房子跟模型? 441 00:42:49,449 --> 00:42:51,326 這裡以前是你們家 442 00:42:52,286 --> 00:42:54,621 你們為什麼要嚇人? 443 00:42:54,788 --> 00:42:57,583 我們想嚇你們,逼你們搬走 444 00:42:59,501 --> 00:43:01,378 你們不太了解迪茲家 445 00:43:01,461 --> 00:43:04,631 我爸買下這間房子 沒撈到好處他是不會放手的 446 00:43:05,549 --> 00:43:09,595 -你們為什麼不離開? -沒辦法,葬禮後我們沒離開過這裡 447 00:43:10,637 --> 00:43:12,347 葬禮 448 00:43:12,431 --> 00:43:15,142 天啊,你們真的是死人 449 00:43:17,561 --> 00:43:18,812 這太神奇了 450 00:43:19,438 --> 00:43:21,106 莉蒂亞 451 00:43:21,190 --> 00:43:22,941 -我得走了 -等一下 452 00:43:23,108 --> 00:43:27,654 -別告訴妳爸媽我們在這裡 -除非妳覺得那能嚇跑他們 453 00:43:28,322 --> 00:43:30,115 妳得告訴他們我們是可怕 454 00:43:30,282 --> 00:43:34,661 絕望的鬼 打算不計代價搶回我們的房子 455 00:43:36,955 --> 00:43:41,168 如果這是夢呢? 你們能證明我不是在做夢嗎? 456 00:43:45,172 --> 00:43:50,052 如果你們真的是鬼 快想別的方法,因為那些床單 457 00:43:50,135 --> 00:43:52,054 真的不管用 458 00:44:01,688 --> 00:44:02,898 鬼 459 00:44:03,065 --> 00:44:05,359 妳說屋裡有鬼 460 00:44:05,442 --> 00:44:08,070 那是鬼的照片,對吧? 461 00:44:08,153 --> 00:44:09,446 鬼 462 00:44:10,572 --> 00:44:13,617 莉蒂亞,我要辦晚宴招待七位客人 463 00:44:13,700 --> 00:44:17,329 我的經紀人柏納德 要帶《藝術美國》的記者過來 464 00:44:17,412 --> 00:44:21,750 除了妳,今晚在這裡吃飯的人 都上過《浮華世界》 465 00:44:21,833 --> 00:44:23,919 我跟他們說妳太兇了 不可能被嚇跑 466 00:44:24,002 --> 00:44:25,963 別跟其他人提我的事 467 00:44:26,046 --> 00:44:30,092 我害怕在客人面前丟臉 468 00:44:30,175 --> 00:44:32,678 今晚我們得表現出一家和樂的樣子 469 00:44:38,600 --> 00:44:40,602 莉蒂亞試過了,他們不相信她 470 00:44:40,686 --> 00:44:42,855 她有照片,芭芭拉 471 00:44:42,938 --> 00:44:45,732 亞當,你有大腳的照片 472 00:44:46,400 --> 00:44:49,444 我的大腳照片不一樣 473 00:44:49,528 --> 00:44:54,074 我們得找人幫忙 我們得聯絡那個叫蟲子的人 474 00:45:01,623 --> 00:45:03,208 亞當 475 00:45:07,546 --> 00:45:08,589 快看 476 00:45:13,468 --> 00:45:15,262 是他,蟲汁 477 00:45:17,055 --> 00:45:18,557 蟲汁 478 00:45:20,309 --> 00:45:22,561 來吧,芭芭拉,快說 479 00:45:23,395 --> 00:45:25,105 蟲汁 480 00:45:29,067 --> 00:45:30,777 發生了什麼事? 481 00:45:31,904 --> 00:45:34,072 我想我們在模型裡 482 00:45:37,451 --> 00:45:38,827 快看那個 483 00:45:38,911 --> 00:45:40,412 (蟲汁) 484 00:45:46,501 --> 00:45:48,003 (蟲汁在此安眠) 485 00:46:02,476 --> 00:46:04,102 他在哪裡?我們該怎麼辦? 486 00:46:08,148 --> 00:46:09,441 看來我們得開始挖,芭芭拉 487 00:46:40,514 --> 00:46:42,307 也該是時候了 488 00:46:47,479 --> 00:46:48,897 (蟲汁) 489 00:46:50,732 --> 00:46:53,610 -我建議我們打開它 -或許我們該先敲門 490 00:47:04,037 --> 00:47:05,372 對 491 00:47:12,129 --> 00:47:14,673 亞當,芭芭拉 492 00:47:21,680 --> 00:47:25,601 你很會挑女人 你們感情好嗎?我能泡她嗎? 493 00:47:25,684 --> 00:47:27,936 -對不起 -對,我說得太過分了嗎? 494 00:47:28,020 --> 00:47:30,772 告訴我,快點 你們知道最棒的是什麼嗎? 495 00:47:30,856 --> 00:47:33,567 你們挑上我 你們不必那麼做,卻還是挑上我 496 00:47:33,650 --> 00:47:36,361 那讓我想親你們 來吧,親我一下 497 00:47:36,445 --> 00:47:38,530 對不起 498 00:47:38,614 --> 00:47:40,449 好吧,我們來談正事 499 00:47:40,532 --> 00:47:43,577 我應該有帶名片 找到了,我得殺誰呢? 500 00:47:43,744 --> 00:47:45,704 拿去,幫我拿一下,好嗎? 501 00:47:47,039 --> 00:47:49,458 -來吧 -你不必殺人 502 00:47:49,541 --> 00:47:53,962 附身,很好,學習變聲 騙朋友,在派對上很好用 503 00:47:54,046 --> 00:47:57,174 不,我們只是想將一些人 趕出我們家 504 00:47:57,257 --> 00:48:01,929 我了解,聽著,要那麼做 首先我得了解你們 505 00:48:02,012 --> 00:48:04,598 我們得更親近一點 讓我暫時搬去跟你們住 506 00:48:04,681 --> 00:48:07,684 成為真正的朋友 你們了解我的意思嗎? 507 00:48:08,727 --> 00:48:10,145 待會兒再解決那傢伙 508 00:48:10,312 --> 00:48:12,481 我太太跟我想問你一些問題 509 00:48:12,564 --> 00:48:16,944 -當然,說吧 -譬如你有什麼資歷呢? 510 00:48:17,110 --> 00:48:20,781 我唸過茱莉亞 是哈佛商學院畢業生 511 00:48:20,864 --> 00:48:23,075 我四處旅行 在黑死病時代存活下來 512 00:48:23,158 --> 00:48:27,412 那時我還蠻開心的 我看過《大法師》167次 513 00:48:27,496 --> 00:48:31,208 每看一次 我都覺得越來越有趣 514 00:48:31,291 --> 00:48:34,086 更別提你們是在跟死人說話 515 00:48:34,169 --> 00:48:37,297 你們覺得呢?我合格嗎? 516 00:48:38,423 --> 00:48:40,300 我是說你會嚇人嗎? 517 00:48:41,301 --> 00:48:43,762 我知道你要問我什麼 我能嚇人嗎? 518 00:48:45,389 --> 00:48:46,974 你們覺得怎麼樣? 519 00:48:48,350 --> 00:48:49,726 喜歡嗎? 520 00:48:50,811 --> 00:48:54,314 -對不起 -沒問題,你們好好談 521 00:48:54,481 --> 00:48:57,693 -亞當,我們走吧 -我知道,我想他日後能派上用場 522 00:48:57,860 --> 00:49:00,821 -我們可以自己想辦法 -對 523 00:49:00,904 --> 00:49:02,197 -嘿 -對不起 524 00:49:02,281 --> 00:49:05,534 -什麼? -對不起,我們要走了 525 00:49:05,617 --> 00:49:07,703 少來了,別走 526 00:49:07,786 --> 00:49:12,457 來吧,我們很和藹的 快看,我們在同家店買衣服 527 00:49:12,541 --> 00:49:14,293 朋友 528 00:49:14,376 --> 00:49:16,044 來吧 529 00:49:17,254 --> 00:49:20,591 來吧,我們三個是一國的 面對現實吧 530 00:49:20,674 --> 00:49:24,970 你們要把那些人嚇跑 我會把那些人嚇跑 531 00:49:25,053 --> 00:49:28,515 聽著,我們去過土星 我去過土星 532 00:49:29,683 --> 00:49:31,143 沙蟲 533 00:49:31,226 --> 00:49:34,479 你們討厭他們吧? 我也討厭他們 534 00:49:34,563 --> 00:49:38,317 來吧,孩子們 我要怎麼樣才能跟你們做生意? 535 00:49:45,574 --> 00:49:47,826 -你不討厭這種事嗎? -我們走 536 00:49:47,910 --> 00:49:52,080 等一下,再待一會兒 我們到裡面談,來吧 537 00:49:52,164 --> 00:49:54,583 -我不要待在這裡 -這裡一團糟 538 00:49:54,750 --> 00:49:57,336 -我們得離開這裡 -我幫你們弄點吃的 539 00:49:57,419 --> 00:49:58,837 回家,回家,回家 540 00:50:00,631 --> 00:50:04,092 -芭芭拉,妳是怎麼辦到的? -希望你們喜歡義大利菜 541 00:50:04,176 --> 00:50:07,471 你們跑哪裡去了?快回來 542 00:50:07,554 --> 00:50:09,765 快點,你們得跟我合作 543 00:50:09,848 --> 00:50:12,601 我要跟你們談交易 你們要我做什麼? 544 00:50:12,684 --> 00:50:14,102 你們在哪裡? 545 00:50:14,186 --> 00:50:16,605 一群廢物 546 00:50:16,688 --> 00:50:19,566 你們是在跟專家合作 547 00:50:23,946 --> 00:50:26,281 該死的模型 548 00:50:26,448 --> 00:50:28,825 聽著,我們可以自己解決問題 549 00:50:28,909 --> 00:50:32,037 而且我不要讓那個小女孩 看到那個變態 550 00:50:32,120 --> 00:50:35,082 芭芭拉,我們叫醒他 他似乎很生氣 551 00:50:35,165 --> 00:50:40,504 我不在乎,我改變心意了 聽著,今晚我們能自己嚇跑他們 552 00:50:40,587 --> 00:50:42,130 我有個點子 553 00:50:49,763 --> 00:50:51,807 你們把這裡布置得很漂亮 554 00:50:51,890 --> 00:50:53,934 不是我,是他們 555 00:50:54,935 --> 00:50:56,144 所以呢? 556 00:51:00,983 --> 00:51:02,693 你喜歡他們 557 00:51:03,777 --> 00:51:07,322 我相信妳不是又跑去自殺了 558 00:51:07,406 --> 00:51:10,158 妳知道自殺的人會有什麼下場嗎? 559 00:51:10,242 --> 00:51:13,370 來生他們會變成公務員 560 00:51:15,747 --> 00:51:18,500 奧多,我不知道你那麼迷信 561 00:51:18,584 --> 00:51:20,669 當然,你一定記得 562 00:51:20,752 --> 00:51:23,547 我離開實況劇院後 563 00:51:23,881 --> 00:51:27,259 成為紐約市首席靈異現象研究員 564 00:51:27,342 --> 00:51:29,261 直到72年不景氣過去後 565 00:51:29,428 --> 00:51:32,931 靈異現象? 現在的人都那麼說你嗎? 566 00:51:33,182 --> 00:51:37,811 別理她,她還在生氣 因為有人送她姊姊一棟房子 567 00:51:41,148 --> 00:51:43,650 這看起來很好吃 568 00:51:45,110 --> 00:51:46,403 我看到鬼 569 00:51:53,035 --> 00:51:56,622 -那是我跟莉蒂亞之間的玩笑話 -那不是開玩笑 570 00:51:56,788 --> 00:52:01,001 就是 今天她跟我說這間房子鬧鬼 571 00:52:03,253 --> 00:52:05,339 你們知道現在的孩子 我愛他們 572 00:52:07,257 --> 00:52:09,927 -鬧鬼? -他們披著設計師床單 573 00:52:11,428 --> 00:52:14,348 我要舉杯 跟我們大膽的朋友致意 574 00:52:14,515 --> 00:52:17,726 你們勇敢地上了快速道路 經過24個收費站來見我們 575 00:52:17,809 --> 00:52:19,520 祝你們的公寓大樓大賣 576 00:52:21,063 --> 00:52:24,191 莉蒂亞,跟我們說說那些鬼的事 577 00:52:24,358 --> 00:52:26,693 不,我厭倦了那個話題 578 00:52:27,027 --> 00:52:29,029 笛麗雅,別掃興 579 00:52:29,363 --> 00:52:31,406 我想談談… 580 00:52:46,505 --> 00:52:48,215 那真的是太棒了,笛麗亞 581 00:53:00,686 --> 00:53:02,729 奧多,這是你幹的嗎? 582 00:54:30,400 --> 00:54:31,777 我們辦到了 583 00:54:33,403 --> 00:54:35,197 快去看他們逃跑的樣子 584 00:54:35,364 --> 00:54:38,825 他們隨時會尖叫著奪門而出 585 00:54:42,204 --> 00:54:43,705 就快了 586 00:54:50,796 --> 00:54:52,506 我是莉蒂亞 587 00:54:55,884 --> 00:54:57,678 他們要你們下樓 588 00:54:58,178 --> 00:55:00,889 笛麗雅說你們可以披床單 589 00:55:02,099 --> 00:55:04,685 跟在遊樂園一樣 590 00:55:06,228 --> 00:55:10,065 -我不知道我會跳加力騷舞 -有誰玩得比我們更開心? 591 00:55:10,232 --> 00:55:12,901 我們看到了崔西跟赫本 592 00:55:12,985 --> 00:55:16,905 非常優雅的一對夫妻 他們甚至會披著床單出現 593 00:55:18,282 --> 00:55:22,077 查爾斯,我想知道 為什麼之前你不告訴我們? 594 00:55:22,160 --> 00:55:27,583 我們不想透露這個秘密 不然大家都想來參加派對 595 00:55:27,666 --> 00:55:29,376 人們會願意付大錢享受這種經驗 596 00:55:30,043 --> 00:55:33,547 《詢問報》願意付五萬塊 懸賞死後靈魂存在的證據 597 00:55:35,465 --> 00:55:38,385 這就對了,查爾斯 你得請麥克西迪恩過來 598 00:55:38,719 --> 00:55:42,139 -真的嗎? -莎拉喜歡超自然事件 599 00:55:42,222 --> 00:55:44,641 她會逼他搭直昇機趕過來 600 00:55:44,725 --> 00:55:46,810 如果你能介紹鬼跟她認識 601 00:55:48,729 --> 00:55:49,897 查爾斯 602 00:55:50,814 --> 00:55:53,525 我該提醒你們 我是笛麗雅的經紀人 603 00:55:53,609 --> 00:55:56,278 多年來她的作品 讓我虧了不少錢 604 00:55:56,361 --> 00:55:58,947 如果你們有任何計畫 應該交給我處理 605 00:55:59,031 --> 00:56:01,366 但我得先看看真正的證據 606 00:56:01,658 --> 00:56:05,412 -柏納德,餐桌上的事呢? -剛剛是怎麼一回事? 607 00:56:05,495 --> 00:56:07,414 什麼錢?你不相信我的作品嗎? 608 00:56:08,999 --> 00:56:10,542 莉蒂亞來了 609 00:56:11,376 --> 00:56:14,254 -怎麼樣? -他們不肯下樓 610 00:56:15,464 --> 00:56:17,174 查爾斯 611 00:56:21,595 --> 00:56:22,888 為什麼? 612 00:56:24,223 --> 00:56:28,852 我想是因為他們要嚇跑你們 但你們一點都不害怕 613 00:56:29,520 --> 00:56:32,105 拜託,他們死了 現在才神經兮兮的太晚了 614 00:56:36,109 --> 00:56:37,486 好吧 615 00:56:43,492 --> 00:56:47,579 這不是幻覺,這是真的 616 00:56:47,955 --> 00:56:52,918 我們都體驗到超自然靈異現象 那是真的 617 00:56:53,001 --> 00:56:57,130 笛麗亞,妳一向是個怪胎 618 00:56:57,214 --> 00:57:00,926 如果妳要嚇人 用妳的雕塑來嚇人吧 619 00:57:02,845 --> 00:57:04,263 小心開車 620 00:57:04,346 --> 00:57:06,306 -我死定了 -他們躲在哪裡? 621 00:57:06,890 --> 00:57:09,560 -閣樓 -閣樓上鎖了 622 00:57:10,018 --> 00:57:12,271 他們是鬼,爸 他們要做什麼都可以 623 00:57:12,437 --> 00:57:15,607 他們要做什麼都可以 莉蒂亞,快帶我們上樓 624 00:57:21,822 --> 00:57:25,200 太棒了,奧多芬拉克的鎖門鬼 625 00:57:25,284 --> 00:57:27,077 或許他們在這裡自殺 626 00:57:27,160 --> 00:57:29,288 -我好興奮 -他們在裡面? 627 00:57:29,371 --> 00:57:32,374 -他們一定過著禽獸般的生活 -門鎖住了,他們怎麼進去的? 628 00:57:32,457 --> 00:57:35,335 開門,死人 不然我們要把門撞開 629 00:57:35,419 --> 00:57:38,171 拿你們上吊的繩子 把你們拖出來 630 00:57:38,255 --> 00:57:40,549 -他們不是自殺的 -那不重要 631 00:57:40,632 --> 00:57:44,136 我可以教妳一件事 不論發生什麼事都得佔上風 632 00:57:44,219 --> 00:57:47,097 不然死人跟活人都會想踩在妳頭上 633 00:57:47,181 --> 00:57:49,099 快開門 634 00:58:00,819 --> 00:58:02,446 他們在哪裡? 635 00:58:02,529 --> 00:58:05,157 聽著,這些鬼是好人 636 00:58:05,240 --> 00:58:08,785 我想我們嚇跑他們了 我們別煩他們,好嗎? 637 00:58:08,869 --> 00:58:12,331 整個小鎮的模型 638 00:58:13,081 --> 00:58:17,711 我沒這麼丟臉過 他們不是永遠離開了吧? 639 00:58:24,635 --> 00:58:27,888 爸,不要 媽,我們走吧 640 00:58:33,018 --> 00:58:34,686 (剛逝世者手冊) 641 00:58:40,234 --> 00:58:41,818 這裡沒有鬼 642 00:58:44,613 --> 00:58:47,533 來吧,如果他們在這裡 我不想把他們嚇跑 643 00:58:50,077 --> 00:58:53,330 我們要走了 你們可以好好去做你們的事 644 00:58:55,499 --> 00:58:58,335 -我們該怎麼辦? -快點 645 00:59:05,676 --> 00:59:09,555 天啊,你們是兩個笨鬼吧? 646 00:59:09,638 --> 00:59:13,350 我們得張大眼睛 看看他們能搞出什麼鬼 647 00:59:16,186 --> 00:59:19,606 奧多,你去打電話給麥克西 這裡真的有鬼 648 00:59:19,690 --> 00:59:23,902 我們可以把這裡變成 世界一流的超自然研究中心 649 00:59:23,986 --> 00:59:27,406 或是遊樂場,我來做講解 莉蒂亞負責帶鬼出場 650 00:59:27,489 --> 00:59:30,200 我不能帶鬼出場 爸,他們不在這裡 651 00:59:30,284 --> 00:59:34,162 -奧多,你不能想想辦法嗎? -或許吧,如果我有動機 652 00:59:36,832 --> 00:59:39,585 你需要什麼樣的動機? 653 00:59:39,668 --> 00:59:43,130 你們為什麼不能放過他們? 他們沒對你們做任何事 654 01:00:31,261 --> 01:00:33,472 我們是來抓你的女兒,查克 655 01:00:34,681 --> 01:00:35,974 住手 656 01:00:41,230 --> 01:00:42,356 好 657 01:00:47,694 --> 01:00:50,489 -蟲汁,蟲汁,蟲汁 -不 658 01:00:53,242 --> 01:00:54,826 你們為什麼要這麼做? 659 01:00:56,036 --> 01:00:58,288 你們別來煩我 660 01:01:02,167 --> 01:01:04,670 我們做出很棒的選擇 未來一個世紀 661 01:01:04,753 --> 01:01:07,464 我們都得掛在窗外 或是在閣樓搞鬼 662 01:01:07,548 --> 01:01:10,259 或許現在他會離開 那條蛇真的很可怕 663 01:01:10,342 --> 01:01:12,427 -他可能會傷到人 -但他沒有那麼做 664 01:01:12,511 --> 01:01:14,847 我們真的嚇到他們 665 01:01:18,934 --> 01:01:23,021 你們兩個廢物 你們竟敢妨礙專家工作 666 01:01:23,188 --> 01:01:25,774 我不喜歡查爾斯 但你可能會害死他 667 01:01:25,858 --> 01:01:29,069 我只是在做我的工作 而且我以為我們說好了 668 01:01:29,903 --> 01:01:32,406 沒關係,你們知道為什麼嗎? 669 01:01:32,489 --> 01:01:36,159 我不想跟你們兩個笨蛋合作,謝謝 670 01:01:36,243 --> 01:01:39,997 我只想對付愛倫坡的女兒 671 01:01:40,330 --> 01:01:42,541 -我想她了解我 -別去煩她 672 01:01:54,970 --> 01:01:57,514 來吧,快來對付我 673 01:02:03,270 --> 01:02:04,688 好 674 01:02:04,771 --> 01:02:08,775 我覺得有點衝動 你們應該了解我的意思 675 01:02:08,859 --> 01:02:11,320 畢竟已經過了六百年 676 01:02:11,403 --> 01:02:15,157 我不知道像我這樣的正常男人 677 01:02:15,240 --> 01:02:17,326 該去哪裡發洩一下 678 01:02:17,409 --> 01:02:18,785 嗨 679 01:02:19,661 --> 01:02:21,121 對 680 01:02:23,332 --> 01:02:25,042 (煉獄妓院,美女如雲) 681 01:02:25,125 --> 01:02:26,960 快進來吧 682 01:02:34,343 --> 01:02:36,470 對,我來了,寶貝 683 01:02:40,098 --> 01:02:42,768 對,亞當,做得好 684 01:02:44,228 --> 01:02:46,772 -亞當,你為什麼要做那個? -我沒有 685 01:02:52,569 --> 01:02:55,906 新來的請到八號等待室報到 686 01:02:56,907 --> 01:02:59,368 你們能不能閉嘴別來煩我? 687 01:02:59,535 --> 01:03:01,662 我還有很多文件要處理 688 01:03:04,164 --> 01:03:06,124 你們兩個,快進來,坐下 689 01:03:06,291 --> 01:03:08,168 快進來,你們兩個 690 01:03:11,797 --> 01:03:16,343 妓院是我的點子 我要趕走蟲汁 691 01:03:17,094 --> 01:03:19,680 你們真的搞砸了 692 01:03:19,763 --> 01:03:22,724 聽說你們被拍了照 693 01:03:22,808 --> 01:03:25,561 你們放蟲汁出來,沒將他送回去 694 01:03:25,644 --> 01:03:28,188 你們讓奧多拿走手冊 695 01:03:28,355 --> 01:03:29,606 手冊?什麼時候? 696 01:03:30,607 --> 01:03:32,609 千萬別相信活人 697 01:03:33,193 --> 01:03:35,988 我們不能讓你們的鬧鬼事件 698 01:03:36,154 --> 01:03:40,242 成為證明死亡後靈魂仍存在的證據 699 01:03:40,325 --> 01:03:43,787 教練,男廁在哪裡? 700 01:03:43,871 --> 01:03:46,540 我不是你們的教練,他逃過一劫 701 01:03:46,999 --> 01:03:49,293 等一下,教練 我得弄清楚一件事 702 01:03:49,376 --> 01:03:52,379 -這裡的宵禁時間是幾點? -你們能不能滾出去? 703 01:03:53,338 --> 01:03:55,591 快下樓,男廁 704 01:03:55,757 --> 01:03:58,218 你們在開玩笑嗎?你們不識字嗎? 705 01:03:58,635 --> 01:04:00,387 我馬上回來 706 01:04:00,888 --> 01:04:02,931 快點,別礙我的事 707 01:04:12,274 --> 01:04:14,568 或許這是個爛點子 708 01:04:14,651 --> 01:04:16,695 我什麼都沒說 709 01:04:18,655 --> 01:04:21,742 我們在跟誰開玩笑?查爾斯 你從來不會想出爛點子 710 01:04:21,909 --> 01:04:23,035 是嗎? 711 01:04:25,287 --> 01:04:27,456 對,或許這會成功 712 01:04:29,082 --> 01:04:30,334 家 713 01:04:31,919 --> 01:04:33,086 不過… 714 01:04:33,837 --> 01:04:36,548 我相信這個環境不適合莉蒂亞 715 01:04:36,632 --> 01:04:39,092 -蛇,鬼 -蝦子 716 01:04:40,427 --> 01:04:42,054 你們兩個愛家的人 717 01:04:42,137 --> 01:04:46,016 你們還得擔心別的事 今晚麥克西迪恩會過來 718 01:04:46,099 --> 01:04:49,978 你們得想辦法讓他們看到鬼 我已經盡力了 719 01:04:50,062 --> 01:04:53,273 你打算怎麼辦?奧多 重新裝潢他們住的地方? 720 01:04:53,357 --> 01:04:57,528 我對超自然現象的了解 跟室內裝潢一樣多 721 01:05:05,410 --> 01:05:06,703 我… 722 01:05:07,120 --> 01:05:08,247 一個人 723 01:05:18,799 --> 01:05:20,717 我… 724 01:05:20,801 --> 01:05:22,636 完全地… 725 01:05:22,719 --> 01:05:23,887 孤單 726 01:05:25,430 --> 01:05:27,015 如果… 727 01:05:28,809 --> 01:05:29,935 你們看到這封信 728 01:05:31,061 --> 01:05:32,855 我… 729 01:05:32,938 --> 01:05:34,231 已經去… 730 01:05:35,816 --> 01:05:37,818 跳樓了 731 01:05:39,862 --> 01:05:43,365 從冬河橋 732 01:05:43,448 --> 01:05:45,450 一躍… 733 01:05:45,534 --> 01:05:50,080 而下 734 01:05:50,372 --> 01:05:52,958 我不在乎該怎麼處理 735 01:05:53,041 --> 01:05:55,794 你們得馬上將迪茲一家人趕走 736 01:05:55,961 --> 01:05:58,547 -409號班機 -等一下 737 01:05:59,923 --> 01:06:02,426 -409號班機 -你們打算怎麼辦? 738 01:06:03,010 --> 01:06:04,845 嚇跑他們 739 01:06:04,928 --> 01:06:07,764 我得確定你們不會再做傻事 740 01:06:09,057 --> 01:06:10,100 我先來,老婆 741 01:06:32,873 --> 01:06:36,043 還不錯,現在輪到妳了 742 01:06:37,211 --> 01:06:38,545 來吧 743 01:06:52,267 --> 01:06:55,020 好吧,你們看起來很不錯 744 01:06:55,103 --> 01:07:00,609 快去收拾殘局 別忘了照片跟該死的手冊 745 01:07:00,859 --> 01:07:02,736 請到九號門報到 746 01:07:03,946 --> 01:07:07,533 新來的請到八號等待室報到 747 01:07:08,742 --> 01:07:11,703 -教練 -什麼? 748 01:07:11,787 --> 01:07:14,206 我想墜機時我們都死了 749 01:07:14,623 --> 01:07:16,124 你們怎麼猜到的? 750 01:07:19,503 --> 01:07:21,421 麥特蘭先生跟麥特蘭太太 751 01:07:26,176 --> 01:07:27,386 哈囉 752 01:07:28,554 --> 01:07:30,639 -你們在哪裡? -死了 753 01:07:32,140 --> 01:07:33,725 全都死了 754 01:07:35,394 --> 01:07:37,396 他們當然死了,他們是鬼 755 01:07:37,479 --> 01:07:41,984 不,我是說他們走了,閃了 離開這裡,去追求來生了 756 01:07:42,067 --> 01:07:45,445 -過世了 -你也是鬼? 757 01:07:46,363 --> 01:07:48,907 我是最可怕的鬼,寶貝 758 01:07:51,243 --> 01:07:54,746 妳長得很像我認識的一個人 759 01:07:55,789 --> 01:07:59,001 或許妳能幫助我離開這裡 因為… 760 01:07:59,084 --> 01:08:01,795 我得告訴妳,死亡這回事… 761 01:08:05,257 --> 01:08:06,425 真的太可怕了 762 01:08:06,842 --> 01:08:08,635 聽著,我有個問題 763 01:08:08,886 --> 01:08:11,763 我得到外面去找一些朋友 764 01:08:11,847 --> 01:08:14,224 我得親自跟他們見面 765 01:08:14,308 --> 01:08:17,644 我想問妳能不能幫我離開這裡? 766 01:08:18,060 --> 01:08:19,104 我想進去 767 01:08:20,939 --> 01:08:21,982 為什麼? 768 01:08:23,775 --> 01:08:27,321 或許妳有妳的理由 但我不想待在這裡 769 01:08:27,404 --> 01:08:32,201 如果妳能幫我離開這裡 或許我們能談一談 770 01:08:32,284 --> 01:08:35,871 想那麼做,妳得叫我的名字三次 771 01:08:35,953 --> 01:08:37,663 你叫什麼名字? 772 01:08:38,207 --> 01:08:41,542 -我不能告訴妳 -為什麼? 773 01:08:41,710 --> 01:08:46,172 因為我告訴妳,妳會告訴妳朋友 他們隨時都能召喚我 774 01:08:46,256 --> 01:08:50,051 我得出現在購物中心 參加開幕式跟簽名會之類的 775 01:08:50,135 --> 01:08:53,721 那會讓我的生活變得很慘 好嗎?生不如死 776 01:08:53,805 --> 01:08:58,476 如果妳有筆的話,或許我們… 妳會玩比手畫腳嗎? 777 01:08:58,769 --> 01:09:00,520 -會 -太好了 778 01:09:00,687 --> 01:09:02,272 來吧,準備好了嗎? 779 01:09:03,607 --> 01:09:06,109 -兩個字 -對 780 01:09:07,694 --> 01:09:10,072 第一個字,兩個音節 781 01:09:10,322 --> 01:09:12,157 快看 782 01:09:12,241 --> 01:09:14,534 轉過身去 783 01:09:15,493 --> 01:09:17,246 我看不懂你的提示 784 01:09:17,328 --> 01:09:19,163 轉過身去看一下後面 785 01:09:20,415 --> 01:09:22,042 妳好嗎? 786 01:09:22,876 --> 01:09:25,587 -蟲 -猜對了,好吧,第二個字 787 01:09:28,882 --> 01:09:31,260 早餐?橘子?橘子蟲? 788 01:09:31,342 --> 01:09:33,220 蟲水果? 789 01:09:33,886 --> 01:09:35,221 蟲早餐? 790 01:09:36,014 --> 01:09:37,391 蟲飲料? 791 01:09:38,308 --> 01:09:39,475 蟲… 792 01:09:40,226 --> 01:09:41,895 蟲汁? 793 01:09:42,062 --> 01:09:44,565 -對,沒錯 -你叫蟲汁? 794 01:09:44,730 --> 01:09:47,568 妳說了兩次 再說一次就行了,來吧 795 01:09:47,650 --> 01:09:51,404 -你就是那條蛇,對吧? -我? 796 01:09:51,488 --> 01:09:55,993 不?什麼蛇? 小孩子的想像力真豐富,快說吧 797 01:09:56,410 --> 01:09:57,703 不 798 01:09:58,745 --> 01:10:00,080 我要跟芭芭拉談一談 799 01:10:00,330 --> 01:10:03,750 不,妳不需要跟芭芭拉談 快說吧 800 01:10:07,254 --> 01:10:10,883 亞當,我不能這麼做 我喜歡那個小女孩 801 01:10:11,258 --> 01:10:14,595 芭芭拉,已經太遲了 我們非這麼做不可 802 01:10:14,845 --> 01:10:18,765 不,不用的 我們不能反抗嗎? 803 01:10:21,435 --> 01:10:23,228 芭芭拉 804 01:10:24,104 --> 01:10:26,398 亞當,我要跟莉蒂亞在一起 805 01:10:37,284 --> 01:10:39,870 快說吧 806 01:10:40,787 --> 01:10:43,165 -不 -不,不要說 807 01:10:43,248 --> 01:10:46,168 是你們,快說 808 01:10:46,251 --> 01:10:49,171 沒事了,是我們 發生了什麼事? 809 01:10:50,297 --> 01:10:51,590 蟲… 810 01:10:51,965 --> 01:10:55,677 他說如果我幫他離開那裡 他會帶我到另一個世界找你們 811 01:10:56,261 --> 01:10:59,097 不,莉蒂亞,我們死了 812 01:11:00,182 --> 01:11:02,559 -我也想死 -不 813 01:11:04,603 --> 01:11:06,146 莉蒂亞 814 01:11:10,817 --> 01:11:13,820 死真的無法解決問題 815 01:11:14,279 --> 01:11:18,825 聽她的沒錯,莉蒂亞 我們是這方面的專家 816 01:11:19,201 --> 01:11:21,745 妳隨時都能上來找我們 817 01:11:23,205 --> 01:11:27,292 我覺得從現在開始 情況一定會好轉的 818 01:11:28,585 --> 01:11:30,295 妳是什麼意思? 819 01:11:30,462 --> 01:11:34,383 我們決定邀請妳跟妳的家人留下來 820 01:11:36,009 --> 01:11:37,010 沒錯,莉蒂亞 821 01:11:42,432 --> 01:11:45,894 -我們不能帶麥克西上來嗎? -你也有一份 822 01:11:45,978 --> 01:11:50,566 這是表演,需要環境跟氣氛 823 01:11:50,649 --> 01:11:53,235 -真的好大,怎麼搬下去? -這是組合式的 824 01:11:53,318 --> 01:11:55,028 -等一下,有插頭 -小心 825 01:11:55,112 --> 01:11:56,613 好了,來吧 826 01:11:58,532 --> 01:12:01,577 -發生了什麼事? -我不知道,我去查個清楚 827 01:12:01,660 --> 01:12:03,078 小心 828 01:12:04,454 --> 01:12:06,915 我們請艾德康瓦爾 擔任蠟像館的館長 829 01:12:06,999 --> 01:12:11,169 在感恩節公園 辦了五十場精彩的靈異演出 830 01:12:11,461 --> 01:12:14,006 你一定記得艾德,麥克西 831 01:12:14,381 --> 01:12:18,760 就是那個天才幫我們做了 頗受歡迎的馬歇馬蒐說話蠟像 832 01:12:19,469 --> 01:12:24,141 最棒的是我們要成立昆蟲館 833 01:12:24,224 --> 01:12:26,935 就在五金行這邊 834 01:12:27,019 --> 01:12:28,395 我們不可能會失敗的 835 01:12:34,610 --> 01:12:39,031 莉蒂亞,妳終於來了 甜心,我剛剛完成初步簡報 836 01:12:39,114 --> 01:12:42,034 我想我們該休息一下 837 01:12:42,117 --> 01:12:45,495 邀請我們的朋友 加入妳的朋友,好嗎? 838 01:12:46,747 --> 01:12:48,248 他們在這裡嗎? 839 01:12:48,916 --> 01:12:52,169 查爾斯,我們是來看鬼的 840 01:12:53,128 --> 01:12:55,506 他們不在這裡了 841 01:12:59,718 --> 01:13:02,137 她每次那麼說 都會有油漆脫落 842 01:13:02,221 --> 01:13:05,265 然後怪物出來想殺了我們 843 01:13:06,808 --> 01:13:09,102 但我們有照片,莉蒂亞 844 01:13:09,186 --> 01:13:12,314 真的,他們說他們會回來 我們可以住在這裡 845 01:13:12,397 --> 01:13:16,485 只要你們答應不捉弄他們 逼他們做蠢事 846 01:13:17,861 --> 01:13:20,322 她老是愛誇張 847 01:13:20,405 --> 01:13:24,451 別擔心,我們不必靠她 我們有奧多 848 01:13:27,454 --> 01:13:30,624 -他們還在這裡嗎?奧多 -奧多,他們還在這裡嗎? 849 01:13:30,874 --> 01:13:34,461 他們還在這裡 只是躲起來了 850 01:13:34,795 --> 01:13:37,256 或許他們很內疚那樣子對我 851 01:13:37,339 --> 01:13:39,049 他們很遺憾沒殺了你 852 01:13:39,132 --> 01:13:42,302 我不在乎什麼罪惡感 我只想跟他們見面 853 01:13:43,428 --> 01:13:45,222 奧多,你能那麼做嗎? 854 01:13:45,305 --> 01:13:49,268 -應該很難,但我想沒問題 -不 855 01:13:53,397 --> 01:13:56,900 等一下,我在擔心什麼? 奧多,你連換輪胎都不會 856 01:13:59,778 --> 01:14:02,614 我需要他們的私人物品 857 01:14:02,990 --> 01:14:04,783 你得去找慈善團體要 858 01:14:07,995 --> 01:14:09,162 對不起 859 01:14:21,550 --> 01:14:23,385 結婚禮服 860 01:14:25,053 --> 01:14:26,430 咒語 861 01:14:34,730 --> 01:14:36,398 硃砂掌 862 01:14:36,857 --> 01:14:39,193 五個開始 863 01:14:39,276 --> 01:14:40,861 明亮方舞 864 01:14:41,945 --> 01:14:44,281 烏鴉俯衝 865 01:14:44,364 --> 01:14:46,033 龍葵的承諾 866 01:14:46,783 --> 01:14:49,536 鬼魂蠢動 867 01:14:49,620 --> 01:14:54,917 奔向活人,讓死人復活吧 868 01:15:07,804 --> 01:15:09,223 芭芭拉 869 01:15:10,057 --> 01:15:11,225 芭芭拉 870 01:15:11,308 --> 01:15:14,603 突然間閃電劃破黑夜 871 01:15:14,686 --> 01:15:17,523 魔法奇蹟成真 872 01:15:17,856 --> 01:15:20,943 河流破壞人們的歡愉 873 01:15:21,026 --> 01:15:24,154 我們的鬼,我們的軀體 874 01:15:24,238 --> 01:15:26,073 我們要醒過來 875 01:15:29,368 --> 01:15:30,536 糟了 876 01:15:36,250 --> 01:15:37,417 救命 877 01:15:37,668 --> 01:15:39,127 芭芭拉 878 01:15:45,926 --> 01:15:47,177 住手 879 01:15:48,595 --> 01:15:49,680 不 880 01:15:49,763 --> 01:15:51,598 蜥蝪飛舞 881 01:15:51,682 --> 01:15:53,308 蛇墜落 882 01:15:53,392 --> 01:15:56,979 精靈唸著咒語 883 01:15:57,062 --> 01:16:01,149 被埋藏的人,死人跟惡魔重生 884 01:16:47,613 --> 01:16:48,822 他們是怎麼了? 885 01:16:50,282 --> 01:16:51,533 我不知道 886 01:16:53,327 --> 01:16:54,411 他們快死了 887 01:16:54,494 --> 01:16:57,456 不可能,他們已經死了 他們不可能有感覺的 888 01:16:58,540 --> 01:17:01,585 -那不是真的,看看他們 -好吧,夠了 889 01:17:01,960 --> 01:17:03,212 你能停下來嗎? 890 01:17:04,713 --> 01:17:05,714 奧多 891 01:17:06,006 --> 01:17:08,342 太遲了,查爾斯,對不起 892 01:17:15,766 --> 01:17:19,645 你在哪裡?救救他們,拜託 893 01:17:22,439 --> 01:17:25,901 我當然能救他們,但妳得幫我忙 894 01:17:25,984 --> 01:17:28,987 -什麼? -聽著,我是所謂的非法外星人 895 01:17:29,321 --> 01:17:33,534 我要永遠離開這裡 想那麼做我就得結婚 896 01:17:34,493 --> 01:17:38,580 這不是我訂的規矩 仔細一想,我沒有規矩 897 01:17:40,165 --> 01:17:41,583 來吧 898 01:17:41,750 --> 01:17:44,795 就當這是契約婚姻 我們都能得到好處 899 01:17:44,878 --> 01:17:49,007 我能離開,妳可以說妳嫁給 自范倫鐵諾以來最風流的男人 900 01:17:49,091 --> 01:17:51,426 -我們誰都不欠誰,寶貝 -好吧,快救他們 901 01:17:54,721 --> 01:17:55,889 沒問題 902 01:18:06,567 --> 01:18:07,568 蟲汁 903 01:18:09,528 --> 01:18:10,696 蟲汁 904 01:18:14,324 --> 01:18:15,367 蟲汁 905 01:18:16,243 --> 01:18:17,828 好戲上場 906 01:18:35,721 --> 01:18:37,556 注意,超市的客人 907 01:18:48,525 --> 01:18:53,447 我回來了,我覺得很舒服 你們了解我的意思嗎? 908 01:18:53,614 --> 01:18:55,240 好戲不拖棚 909 01:18:56,617 --> 01:18:58,744 歡迎光臨冬河 910 01:18:58,911 --> 01:19:00,996 自然貪婪博物館 911 01:19:01,079 --> 01:19:03,081 無聊生意人的紀念碑 912 01:19:03,165 --> 01:19:07,377 來吧,靠近一點 快過來,測試一下你們的勇氣 913 01:19:29,107 --> 01:19:30,692 謝謝 914 01:19:30,859 --> 01:19:32,319 謝謝 915 01:19:33,904 --> 01:19:37,699 所以我一晚不做兩場演出,寶貝 916 01:19:37,783 --> 01:19:39,368 絕對不會 917 01:19:39,451 --> 01:19:43,622 今晚有什麼狀況呢?孩子們 918 01:19:45,249 --> 01:19:47,584 我們有麥特蘭夫妻 919 01:19:47,668 --> 01:19:50,504 我想今晚他們運動夠了 920 01:19:57,761 --> 01:20:00,722 別急,胖子 我們還得好好笑一下 921 01:20:04,518 --> 01:20:06,019 奧多 922 01:20:16,947 --> 01:20:18,824 快過來 923 01:20:19,241 --> 01:20:20,576 對 924 01:20:21,535 --> 01:20:23,287 媽,爸 925 01:20:25,664 --> 01:20:28,542 我要你們知道 我們家很歡迎你們 926 01:20:28,625 --> 01:20:30,919 你們隨時能過來 927 01:20:31,003 --> 01:20:34,715 對了,這是聘金,爸 928 01:20:37,217 --> 01:20:40,053 麥特蘭夫妻的問題解決了 929 01:20:40,137 --> 01:20:43,348 我想一切都恢復正常 930 01:20:48,061 --> 01:20:49,354 可以了嗎? 931 01:20:59,448 --> 01:21:02,075 打電話給外燴師父 他認識一個不錯的樂團 932 01:21:02,159 --> 01:21:05,454 我們要證婚人,能麻煩你嗎? 933 01:21:55,462 --> 01:21:57,506 走吧,開始舉行婚禮 934 01:21:57,589 --> 01:21:59,216 你願不願意…蟲… 935 01:22:00,801 --> 01:22:04,930 -別提我的名字,繼續 -娶這個女人 936 01:22:05,097 --> 01:22:07,558 當你的合法妻子? 937 01:22:07,641 --> 01:22:10,352 天啊,我不知道,這可是重大決定 938 01:22:10,435 --> 01:22:14,356 我常說真的要結婚 一次就夠了,現在是最好時機 939 01:22:15,566 --> 01:22:16,942 當然,繼續 940 01:22:17,109 --> 01:22:20,153 莉蒂亞,妳願不願意讓這個男人… 941 01:22:20,320 --> 01:22:21,488 不,蟲… 942 01:22:23,240 --> 01:22:27,160 她有點緊張,我能幫她回答嗎? 943 01:22:27,244 --> 01:22:29,371 我是莉蒂亞迪茲,這是我的心聲 944 01:22:29,454 --> 01:22:32,583 我身邊這個男人就是我要的 你問我,我在回答 945 01:22:32,666 --> 01:22:35,085 對,我愛我的男人 946 01:22:35,168 --> 01:22:37,212 -來吧 -根據… 947 01:22:37,296 --> 01:22:39,173 蟲… 948 01:22:40,757 --> 01:22:43,010 快點 949 01:22:43,093 --> 01:22:44,553 蟲… 950 01:22:45,596 --> 01:22:48,473 嘿 951 01:22:50,184 --> 01:22:51,435 滾開 952 01:22:53,228 --> 01:22:54,438 快點 953 01:22:56,356 --> 01:22:57,482 朋友 954 01:23:00,986 --> 01:23:03,697 我們能繼續舉行婚禮嗎? 955 01:23:05,490 --> 01:23:07,534 -根據… -蟲汁 956 01:23:12,206 --> 01:23:15,250 -蟲汁 -哎呀 957 01:23:17,669 --> 01:23:18,879 一好球 958 01:23:22,132 --> 01:23:23,550 快點,繼續舉行婚禮 959 01:23:23,926 --> 01:23:26,762 根據我被賦予的權利… 960 01:23:26,845 --> 01:23:29,556 -戒指,拜託 -戒指,不 961 01:23:32,851 --> 01:23:34,937 珠寶店,好了 962 01:23:35,020 --> 01:23:36,230 不是這個 963 01:23:37,773 --> 01:23:39,608 我有戒指的,甜心 964 01:23:55,374 --> 01:23:58,043 有了,來吧 965 01:23:58,126 --> 01:24:01,588 我得告訴妳,甜心 我一點都不在乎她 966 01:24:07,719 --> 01:24:09,888 -我現在宣布你們… -對,快點 967 01:24:11,640 --> 01:24:13,100 結為夫… 968 01:24:50,929 --> 01:24:53,307 (莎朗小姐女校 成立於1890年) 969 01:25:01,481 --> 01:25:04,026 -再見 -再見 970 01:25:04,109 --> 01:25:06,028 再見 971 01:25:06,111 --> 01:25:08,280 -大家再見 -再見 972 01:25:12,618 --> 01:25:16,205 -幾點了?甜心 -我想應該是三點半 973 01:25:16,288 --> 01:25:18,123 誤差大約一年 974 01:25:20,542 --> 01:25:21,668 哈囉 975 01:25:25,088 --> 01:25:26,465 怎麼樣? 976 01:25:27,132 --> 01:25:28,217 妳買到油漆了嗎? 977 01:25:28,300 --> 01:25:32,054 對,我還幫你拍下新的鎮公所 978 01:25:32,137 --> 01:25:33,889 自然科考得如何? 979 01:25:33,972 --> 01:25:36,975 太噁心了,他們要我解剖青蛙 980 01:25:37,059 --> 01:25:40,646 我跟他們說我拒絕 那違反我的教義,我只拿到丙 981 01:25:41,396 --> 01:25:42,648 數學考試呢? 982 01:25:44,274 --> 01:25:48,570 妳一定是在開玩笑 我們為考試準備了一個星期 983 01:25:48,654 --> 01:25:50,364 我拿到甲 984 01:25:50,656 --> 01:25:52,366 可以嗎? 985 01:25:53,033 --> 01:25:56,203 我不知道,自然科小考是丙 986 01:25:57,204 --> 01:25:59,790 亞當,別捉弄她 你的自然科也沒拿過甲 987 01:26:05,003 --> 01:26:06,129 拜託 988 01:26:07,798 --> 01:26:09,049 嗯 989 01:26:10,384 --> 01:26:11,552 應該可以 990 01:26:27,609 --> 01:26:30,153 這似乎都是制式的介紹 991 01:26:30,237 --> 01:26:33,407 看起來莉蒂亞的數學小考拿到甲 天啊 992 01:26:35,409 --> 01:26:36,785 他喜歡 993 01:27:15,157 --> 01:27:16,491 喂! 994 01:27:17,492 --> 01:27:19,828 抱歉,我沒看到妳坐在那裡 995 01:27:22,414 --> 01:27:23,999 女人 996 01:27:24,082 --> 01:27:26,501 我不知道她有什麼問題 997 01:27:27,294 --> 01:27:28,712 一般來說女人… 998 01:27:35,552 --> 01:27:36,803 (現在號碼,三號) 999 01:27:43,352 --> 01:27:45,437 對不起,那是你做的嗎? 1000 01:27:45,979 --> 01:27:49,191 那真的是太好了 我得問你怎麼把它們做得… 1001 01:27:49,274 --> 01:27:51,235 貓王來了 嘿,貓王 1002 01:27:53,695 --> 01:27:57,282 看起來我是下一個 1003 01:27:58,242 --> 01:28:03,705 太棒了,我跟《君子》雜誌約好 一個半小時後得去拍照 1004 01:28:03,789 --> 01:28:07,668 他們找我好幾個月了 要我拍內褲照,我不知道 1005 01:28:09,253 --> 01:28:12,214 你在做什麼?住手 你弄亂我的頭髮了 1006 01:28:12,297 --> 01:28:15,425 快住手 1007 01:28:18,053 --> 01:28:20,806 或許這個造型比較適合我 1008 01:32:00,817 --> 01:32:02,819 譯者: 吳嚴珍