1 00:02:43,377 --> 00:02:45,754 О, страхотно парче. 2 00:03:13,448 --> 00:03:15,742 Изглежда супер. - Благодаря. 3 00:03:15,909 --> 00:03:17,953 Приятна ваканция, скъпи. 4 00:03:19,288 --> 00:03:22,082 Манджурско тунгово масло. От къде го взе? 5 00:03:22,249 --> 00:03:23,959 Хелън ми го донесе от Осло. 6 00:03:24,751 --> 00:03:28,839 Е, има достатъчно за цялата маса и бюрото. 7 00:03:30,215 --> 00:03:31,967 Чудя се какво ли може да е това? 8 00:03:32,134 --> 00:03:36,930 Ясно, мило. - Достатъчно за цялата гостна. 9 00:03:37,097 --> 00:03:39,308 Така се радвам, че прекарваме ваканцията си вкъщи. 10 00:03:39,474 --> 00:03:42,728 Веднага започвам. - Ей, къде отиваш? 11 00:03:46,231 --> 00:03:48,400 Аз ще се погрижа. - Нищо против. 12 00:03:48,734 --> 00:03:50,235 Просто ще погледна… 13 00:03:53,155 --> 00:03:55,032 Може би ти трябва да погледнеш. Добре. - Ще отида. 14 00:04:01,830 --> 00:04:03,040 О, не. 15 00:04:09,004 --> 00:04:10,339 Джейн. 16 00:04:12,132 --> 00:04:14,092 Твой ред е, скъпа. 17 00:04:26,897 --> 00:04:29,066 Късмет, скъпа. - Благодаря. 18 00:04:31,193 --> 00:04:34,112 Здравей, Барбара, радвам се, че те хванах. Чух, че си на ваканция. 19 00:04:34,279 --> 00:04:35,864 Точно така. Пълна ваканция. 20 00:04:36,031 --> 00:04:39,826 Скъпа, днес съм на 260,000 долара. - Не, Джейн. 21 00:04:39,993 --> 00:04:42,871 6:45 сутринта е. - Офертата е реална. 22 00:04:43,038 --> 00:04:46,208 От мъж в Ню Йорк, който само видя снимка. 23 00:04:46,375 --> 00:04:49,086 Джейн, не изпращай на хора снимки от къщата ни. 24 00:04:49,253 --> 00:04:53,423 Иска да доведе жена си и семейството тук за тишина и спокойствие. 25 00:04:53,757 --> 00:04:55,384 Ние точно това искаме. 26 00:04:55,717 --> 00:04:59,972 Барбара, къщата е твърде голяма за теб. Трябва да е за двойка със семейство. 27 00:05:01,807 --> 00:05:05,102 Глупости, нищо особено Просто тази къща е твърде голяма. 28 00:05:05,269 --> 00:05:07,312 Ще се видим след няколко седмици. - Окей. 29 00:05:07,646 --> 00:05:09,940 Добре. Умната. - Помисли по въпроса. 30 00:05:22,744 --> 00:05:25,414 Точно казвах на Барбара за офертата— - Не, Джейн. 31 00:05:25,747 --> 00:05:27,332 Адам. 32 00:05:34,298 --> 00:05:36,675 Барбара, ела с мен до магазина. 33 00:05:36,842 --> 00:05:39,720 Защо? - Трябва ми нова четка за тунговото масло. 34 00:05:39,887 --> 00:05:43,765 Искам да взема и част за модела. - Добре, върви, окей? 35 00:06:02,159 --> 00:06:05,287 Две седмици вкъщи. Идеалната ваканция. 36 00:06:05,621 --> 00:06:08,665 Джейн казва да продадем къщата на някого със семейство. 37 00:06:08,832 --> 00:06:12,294 Ами мисля, че това изобщо не е работа на Джейн. 38 00:06:12,794 --> 00:06:15,714 Освен това, бихме могли пак да опитаме през тази ваканция, нали. 39 00:06:15,881 --> 00:06:18,383 О, наистина? Какво казваш? 40 00:06:35,776 --> 00:06:38,320 Как я караш, Ърни? - Здравей, как си? 41 00:06:47,663 --> 00:06:48,705 Добро утро, Адам. 42 00:06:48,872 --> 00:06:51,333 Да те подстрижа ли преди ваканцията? - Не, благодаря,Бил. 43 00:06:51,667 --> 00:06:53,001 Как върви моделът? - Супер. 44 00:06:53,168 --> 00:06:58,841 Каза, че Бозман е стартирал тази фондация през 1835. Но внукът му…. 45 00:07:07,891 --> 00:07:11,019 Има коса чак до проклетите си рамена. 46 00:07:11,186 --> 00:07:14,231 Казва ми: "Само малко я вземи." 47 00:07:14,398 --> 00:07:17,860 Започнах с ножиците толкова бързо… - До скоро, Бил. 48 00:07:18,360 --> 00:07:19,862 ЖЕЛЕЗАРИЯ МЕЙТЛАНД 49 00:07:20,028 --> 00:07:21,905 Добре. 50 00:07:32,082 --> 00:07:33,667 Ще бъде супер. 51 00:07:33,834 --> 00:07:36,086 Сигурна ли си, че не предпочиташ Ямайка? 52 00:07:36,253 --> 00:07:38,964 Няма начин. Вкъщи е най- добре. - Внимавай. 53 00:08:24,760 --> 00:08:26,803 Чудесно начало на ваканцията ни. 54 00:08:26,970 --> 00:08:29,932 Е, ще се почувстваш по- добре като изсъхнеш, скъпа. 55 00:08:31,767 --> 00:08:34,394 Огънят не гореше, когато излязохме. 56 00:08:35,312 --> 00:08:39,024 Как е ръката ти? - Не знам. Сякаш е замръзнала. 57 00:08:56,291 --> 00:08:58,794 Ще направя кафе, а ти донеси дърва за огъня. 58 00:08:58,961 --> 00:09:01,713 Може би трябва да вършим нещата много бавно. 59 00:09:01,880 --> 00:09:04,800 Помниш ли как се върнахме тук горе? 60 00:09:06,718 --> 00:09:10,055 Ще се върна долу до моста и ще проследя стъпките ни. 61 00:09:24,903 --> 00:09:26,321 Ти спаси моя- - - Два часа. 62 00:09:26,655 --> 00:09:30,117 Барбара, няма да повярваш… Какво? - Толкова време те нямаше. 63 00:09:31,326 --> 00:09:34,162 Какво става? - Трябва да ти покажа нещо. 64 00:09:35,831 --> 00:09:36,957 Виж. 65 00:09:44,923 --> 00:09:46,341 Това е това.. 66 00:09:46,842 --> 00:09:48,677 И това е това. 67 00:09:51,972 --> 00:09:55,350 НАРЪЧНИК за наскоро починалите 68 00:09:56,185 --> 00:09:59,396 "Наръчник за наскоро починалите." - Починали. 69 00:10:02,065 --> 00:10:03,358 "Починали." 70 00:10:03,692 --> 00:10:07,237 Не знам откъде се взе. Виж издателя. 71 00:10:11,241 --> 00:10:14,411 "Handbook for the Recently Deceased Press." 72 00:10:14,745 --> 00:10:18,707 Знаеш ли какво? Мисля, че не преживяхме катастрофата. 73 00:10:23,003 --> 00:10:24,087 Мразя това. 74 00:10:24,421 --> 00:10:27,132 Просто- - Можеш ли по същество? 75 00:10:27,299 --> 00:10:30,093 Книгата не е подредена така. Какво искаш да знаеш? 76 00:10:30,260 --> 00:10:33,805 Ами защо изчезна, когато отстъпи от портала? 77 00:10:33,972 --> 00:10:36,308 На половината път от небето или от ада сме? 78 00:10:36,475 --> 00:10:38,477 Колко ще продължи това? 79 00:10:38,810 --> 00:10:40,812 Не виждам нищо за небето или ада. 80 00:10:40,979 --> 00:10:43,815 Книгата изглежда като инструкции за уредба. Чуй това: 81 00:10:43,982 --> 00:10:45,859 "Географски и времеви периметри. 82 00:10:46,026 --> 00:10:49,738 Функционалните периметри варират от проява до проява." 83 00:10:51,240 --> 00:10:53,408 О, това ще отнеме време, скъпа. 84 00:11:16,682 --> 00:11:19,685 Проклети арениколи. Тринадесет процента, а? 85 00:11:19,852 --> 00:11:23,230 Ами, по- добре да си намеря работа. Да видим. Бизнес раздел. 86 00:11:29,152 --> 00:11:31,989 Какво имаме тук? Мейтландови, а? 87 00:11:33,824 --> 00:11:37,244 Мила двойка. Изглежда добре, но и глупаво. 88 00:11:44,084 --> 00:11:46,879 Иска ми се да има по- добра гледка към гробището от тук. 89 00:11:47,045 --> 00:11:49,840 Не знам кое е по- доброто място за нас. 90 00:11:55,179 --> 00:11:56,972 Клаустрофобия, скъпа? 91 00:11:57,139 --> 00:11:58,932 Ами не мога да изчистя нищо като хората. 92 00:11:59,099 --> 00:12:01,894 Прахосмукачката е в гаража, а не можем да напуснем къщата. 93 00:12:02,060 --> 00:12:05,147 Защо не ни кажат нещо? Къде са останалите покойници? 94 00:12:05,314 --> 00:12:07,774 Само ние двамата ли сме? 95 00:12:08,317 --> 00:12:09,651 Може би това е раят. 96 00:12:10,944 --> 00:12:13,071 В рая няма да има прах върху всичко. 97 00:12:22,414 --> 00:12:23,665 Джейн е. 98 00:12:27,669 --> 00:12:32,299 Какво прави тук? - Не знам. Ей, Джейн, тук горе. Джейн. 99 00:12:37,930 --> 00:12:40,015 Не може да те види, ясно ли е? 100 00:12:42,434 --> 00:12:43,852 От книгата, правило номер две: 101 00:12:44,019 --> 00:12:45,938 "Живите обикновено няма да видят мъртвите." 102 00:12:48,190 --> 00:12:50,692 Няма или не могат? - Просто пише "няма." 103 00:12:50,859 --> 00:12:54,363 Боже, книгата е тъпа. Не разбирам нищо в нея. 104 00:12:56,198 --> 00:12:57,866 Барб, скъпа 105 00:12:58,367 --> 00:13:00,035 мъртви сме. 106 00:13:00,202 --> 00:13:03,705 Не мисля, че вече има много за какво да се тревожим. 107 00:13:14,758 --> 00:13:15,884 ПРОДАДЕНО 108 00:13:16,051 --> 00:13:17,052 Продава се от: 109 00:13:17,219 --> 00:13:18,762 НЕДВИЖИМИ ИМОТИ ДЖЕЙН БЪТЕРФИЙЛД 110 00:13:36,780 --> 00:13:39,908 Супер. Лекарят искаше точно това. 111 00:13:45,414 --> 00:13:47,124 Извинете, мадам. 112 00:13:49,459 --> 00:13:52,462 Делия Дийц, добре дошла у дома. 113 00:13:52,796 --> 00:13:54,089 Чарлз. 114 00:13:54,715 --> 00:13:59,303 Няма нищо, няма щети. Погледни, виж? Добра, здрава битова работа. 115 00:13:59,469 --> 00:14:03,849 Виж кухнята. Най- после ще можем да си приготвяме свястно ядене. 116 00:14:06,351 --> 00:14:08,312 Ела и виж. 117 00:14:17,154 --> 00:14:21,408 Малко бензин. Горелка. Няма проблем. 118 00:14:21,867 --> 00:14:23,702 Извинявай. Хайде. 119 00:14:35,172 --> 00:14:37,007 Трябва да сменим В и К инсталацията. 120 00:14:37,174 --> 00:14:40,427 Но иначе всичко е идеално. Просто идеално. 121 00:14:41,470 --> 00:14:44,431 Какво мислиш, скъпа? - Дилия не го харесва. 122 00:14:48,143 --> 00:14:49,311 Мога да живея тук. 123 00:14:49,937 --> 00:14:51,271 Внимателно. Моята скулптура. 124 00:14:51,438 --> 00:14:53,023 Не казвам "моята" като в "аз я купих." 125 00:14:53,190 --> 00:14:55,692 А че аз я направих. Това е моята скулптура- 126 00:14:56,818 --> 00:14:58,820 Сложи я на масата. 127 00:15:07,162 --> 00:15:10,249 Десет минути. Вече съм напълно спокоен. 128 00:15:11,166 --> 00:15:12,459 Идеално е. 129 00:15:13,293 --> 00:15:16,171 Помощ. - Ото е. 130 00:15:16,505 --> 00:15:19,383 Ото, защо просто не влезеш отпред? 131 00:15:20,175 --> 00:15:21,301 Лош късмет е. 132 00:15:21,468 --> 00:15:24,346 Ото, напуснал си града заради мен. Толкова съм щастлива. 133 00:15:24,513 --> 00:15:26,515 Разбира се, че си. 134 00:15:28,058 --> 00:15:31,186 Дилия, да изясним нещо. - Прав си. Прав си. 135 00:15:31,353 --> 00:15:35,315 Тук сме да се насладим на селския пейзаж, не да рушим мястото. 136 00:15:35,482 --> 00:15:38,110 Чарлз, късметлия си, че юпитата купуват жилища 137 00:15:38,277 --> 00:15:41,613 така че можеш да си позволиш това, което трябва да се направи тук. 138 00:15:41,947 --> 00:15:46,994 Тук съм, за да си почина и режа талони, и по дяволите,това ще правя. 139 00:15:47,160 --> 00:15:49,621 Тогава го прави спокойно, скъпи, и ни остави с Ото да мислим. 140 00:15:49,955 --> 00:15:52,040 Толкова ли е зле и останалата част от къщата? 141 00:15:52,374 --> 00:15:55,043 Това наказание ли е или какво? 142 00:15:55,210 --> 00:15:56,503 Какво ще правим? 143 00:15:57,546 --> 00:16:00,048 Не сме напълно безпомощни, Барбара. 144 00:16:00,215 --> 00:16:04,136 Чета онази книга и там има нещо за хора в нашето положение. 145 00:16:04,887 --> 00:16:06,305 Духове. 146 00:16:07,931 --> 00:16:10,142 Дилия, да започваме с шоуто. 147 00:16:13,353 --> 00:16:15,856 Имаме работа с отрицателен развлекателен потенциал. 148 00:16:16,023 --> 00:16:18,358 Искам да кажа изобщо няма органично протичане. 149 00:16:18,525 --> 00:16:21,570 И аз го забелязах. Като огромна мравешка ферма е. 150 00:16:24,573 --> 00:16:27,284 Какво? - Май видях нещо. 151 00:16:38,879 --> 00:16:41,131 Четеш ми мислите. 152 00:16:41,298 --> 00:16:44,134 Така ли? Малко клиенти могат да ми четат мислите. 153 00:16:44,301 --> 00:16:46,929 Просто не са отворени за преживяването. 154 00:16:55,521 --> 00:16:56,813 Боже мой. 155 00:16:56,980 --> 00:17:01,109 Само трябва да се молим останалите гардероби да са по- големи от това. 156 00:17:01,443 --> 00:17:02,528 Погледни. 157 00:17:03,862 --> 00:17:05,906 Ози и Хариет. 158 00:17:07,533 --> 00:17:09,493 Какво се е случило с тези хора? - Умряха. 159 00:17:09,825 --> 00:17:11,870 О, виж, вътрешна пристройка. 160 00:17:17,042 --> 00:17:20,420 Виридиан. - Виридиан. Ами защо знам това име? 161 00:17:20,587 --> 00:17:22,130 Синьо- зелено. 162 00:17:22,589 --> 00:17:25,007 Hydrated chromic oxide. Хидрадитиран хромов окис. 163 00:17:25,175 --> 00:17:28,512 Помни, учил съм химия. Анализирах косми. 164 00:17:28,846 --> 00:17:30,389 Какво? - За кратко. 165 00:17:36,395 --> 00:17:38,480 Избави ме от Л. Л. Бийн. 166 00:17:41,024 --> 00:17:44,152 Знам намеренията ви и няма да ви се размине. 167 00:17:44,319 --> 00:17:46,029 О, скъпа, това не работи. 168 00:17:46,196 --> 00:17:49,992 Чарлз,аз няма да спра да живея и дишам само защото трябва да си почиваш. 169 00:17:51,034 --> 00:17:53,537 Тук съм с теб. Ще живея с теб в тази адска дупка. 170 00:17:53,871 --> 00:17:57,833 Но трябва да изразя себе си. Ако не ме оставиш да изкормя тази къща 171 00:17:58,000 --> 00:18:02,170 и да стане моя, ще се побъркам и ще те взема със себе си! 172 00:18:04,423 --> 00:18:07,885 Добре, може би къщата се нуждае от някои преобразувания. 173 00:18:08,427 --> 00:18:11,972 Но защо просто не оставиш на мира тази стая, ясно? 174 00:18:12,431 --> 00:18:13,807 Ясно. 175 00:18:19,688 --> 00:18:21,190 Ще я пипна. 176 00:18:21,648 --> 00:18:22,691 И така? 177 00:18:23,025 --> 00:18:25,611 Ако се покрият тапетите и се съборят няколко стени, 178 00:18:25,777 --> 00:18:27,362 мястото може да стане обитаемо. 179 00:18:27,529 --> 00:18:30,449 Какво има на третия етаж? - Таван. 180 00:18:30,616 --> 00:18:32,701 О, забравих да затворя таванската врата. 181 00:18:41,126 --> 00:18:42,669 Усети ли нещо? - Кога? 182 00:18:52,137 --> 00:18:55,057 Нямаш ли ключ? - Може би Чарлз има. 183 00:18:55,224 --> 00:18:59,228 Имам чувството, че зад тази врата има нещо много интересно. 184 00:18:59,394 --> 00:19:03,148 Да, духовете на хората, умрели тук, които искат да ни изхвърлят. 185 00:19:03,315 --> 00:19:05,275 Ами, да им направим услуга. 186 00:19:22,334 --> 00:19:24,253 Боже мой, беше толкова близо. 187 00:19:26,171 --> 00:19:28,048 Не мога да гледам това. 188 00:19:28,674 --> 00:19:31,552 Какъв е смисълът да си дух, ако не можеш да изплашиш хората? 189 00:19:31,718 --> 00:19:34,388 Скъпа. - Не, няма да се примиря с това. 190 00:19:44,439 --> 00:19:47,317 Барбара, не знаеш какво е там вън. - Не ме интересува. 191 00:19:48,569 --> 00:19:49,778 Барбара! 192 00:19:54,074 --> 00:19:55,242 Адам. 193 00:19:55,576 --> 00:19:58,036 Адам? - Барбара. 194 00:19:58,203 --> 00:19:59,621 Адам. 195 00:20:00,789 --> 00:20:04,293 Адам. Помощ. Помощ, цялата пожълтявам. - Барбара. 196 00:20:33,113 --> 00:20:34,364 Адам! 197 00:20:41,663 --> 00:20:43,415 О, Адам. 198 00:20:44,333 --> 00:20:47,294 Заклещени сми в тази къща с онези хора. 199 00:20:52,341 --> 00:20:56,094 Не мога да повярвам, че ядем кантонско. Тук няма ли съчуанско? 200 00:20:56,261 --> 00:20:59,723 Смятам да получа удар от количеството мононатриев глукамат в храната. 201 00:21:00,516 --> 00:21:01,683 Това е първото ни ядене и 202 00:21:01,850 --> 00:21:05,729 защо всички да не направим приятно малкото си частно събиране? 203 00:21:06,063 --> 00:21:08,148 Не задявай майка си. 204 00:21:08,315 --> 00:21:12,236 Щом се установим, ще ти устроим тъмна стая в мазето, окей? 205 00:21:12,402 --> 00:21:14,530 Целият ми живот е тъмна стая. 206 00:21:15,364 --> 00:21:18,784 Голяма тъмна стая. 207 00:21:19,117 --> 00:21:23,539 Беше нещастна в Ню Йорк и сега ще бъдеш нещастна в пущинака. 208 00:21:23,705 --> 00:21:25,666 Нечий живот не се е подобрил. 209 00:21:25,832 --> 00:21:28,377 Тук съм много щастлив. Онези хора в Ню Йорк 210 00:21:28,544 --> 00:21:30,420 не знаят какво губят. 211 00:21:34,800 --> 00:21:37,386 Може да станем Летния център на изкуствата на Ню Йорк. 212 00:21:37,553 --> 00:21:40,514 Мога да започва да правя скулптури. Щастлива съм само тогава. 213 00:21:40,681 --> 00:21:44,560 Чудесна идея. Ще отнема много време. 214 00:21:44,726 --> 00:21:47,229 Първо къщата. Ото и аз имаме страхотни планове. 215 00:21:47,396 --> 00:21:49,273 Мисля да я оставим, както си е. 216 00:21:49,439 --> 00:21:50,732 Добра идея. 217 00:21:55,863 --> 00:21:57,072 Камионът за мебелите идва. 218 00:21:57,239 --> 00:21:59,283 Трябва да решим какво се маха и какво остава. 219 00:21:59,449 --> 00:22:01,785 Всичко се маха, заедно с това, което е на тавана. 220 00:22:17,509 --> 00:22:19,803 Вдигай. Хайде. 221 00:22:19,970 --> 00:22:21,555 Внимателно. 222 00:22:21,722 --> 00:22:25,434 Вижте, ако ми кажете какво правите, ще ви кажа защо мъжът ми ще ви уволни. 223 00:22:26,685 --> 00:22:29,479 Няма ли показалец или нещо? - Не, нищо. 224 00:22:29,646 --> 00:22:30,814 Добре, сега. 225 00:22:31,607 --> 00:22:33,275 Какво е това? 226 00:22:36,862 --> 00:22:38,822 Не, не. Съжалявам. Това не е за там. 227 00:22:38,989 --> 00:22:41,825 Знаете ли за къде е? Каза ли ви е някой къде…? 228 00:22:41,992 --> 00:22:44,995 Защо има само три скулптури? Бяха четири. 229 00:22:45,329 --> 00:22:47,289 Къде е четвъртата скулптура? Не! 230 00:22:47,706 --> 00:22:49,374 Не, какво правите? 231 00:22:49,541 --> 00:22:51,668 Извинете. Свалете го. 232 00:22:54,379 --> 00:22:57,716 "Битълджус, биоекзортистът. Смутен от живите? 233 00:22:57,883 --> 00:23:00,302 Смъртта проблем ли е, а не решение? Нещастен? 234 00:23:00,469 --> 00:23:03,639 Трудно ти е да се нагодиш? Обади се на Битълджус." 235 00:23:05,307 --> 00:23:06,767 Свалете го. - Битълдж... Битъл… 236 00:23:06,934 --> 00:23:08,977 Това ли е? Няма нито номер, нито указания? 237 00:23:09,311 --> 00:23:12,439 Нищо. "Биоекзорсистът." Не разбирам. 238 00:23:15,776 --> 00:23:17,653 Бихте ли свалили това? - Точно отзад. 239 00:23:17,819 --> 00:23:19,446 Защо това е все още там горе? 240 00:23:20,489 --> 00:23:24,201 Момчета, защо не си починете около половин час? 241 00:23:42,511 --> 00:23:43,679 Божичко.. 242 00:23:43,846 --> 00:23:45,597 Какво правите? Свалете го. 243 00:23:45,764 --> 00:23:47,808 Какво, по дяволите, правите там? 244 00:23:47,975 --> 00:23:50,477 Чуйте ме. Не! - Исусе 245 00:23:51,478 --> 00:23:54,940 Защо ми причинявате това? Мое творение е и е опасно. 246 00:23:55,274 --> 00:23:56,984 Да не мислите, че искам да умра така? 247 00:24:10,956 --> 00:24:13,959 Не, не. - Здравейте, Как сте? 248 00:24:22,426 --> 00:24:24,553 Онова момиченце ни видя. 249 00:24:24,970 --> 00:24:27,764 Скъпа, никой не може да ни види. - Но тя ни видя. 250 00:24:29,933 --> 00:24:31,393 Какво е станало с предишните собственици? 251 00:24:31,560 --> 00:24:32,561 - Удавиха се. 252 00:24:32,728 --> 00:24:35,689 Да, бяха семейство. Бях съкрушена. 253 00:24:35,856 --> 00:24:38,233 Ето, вземете това. - Това ключа за тавана ли е? 254 00:24:38,400 --> 00:24:42,738 Това е шперц. Може да отвори всяка стая в къщата. Дайте го на баща си. 255 00:24:42,905 --> 00:24:46,366 И можете да споменете, че аз сама декорирах къщата. 256 00:24:46,533 --> 00:24:50,579 Ако се нуждае от съвет, нека дойде да ме види. 257 00:25:11,225 --> 00:25:12,643 Don't worry. I locked the door. Не се тревожи. Заключих вратата. 258 00:25:30,994 --> 00:25:34,581 Проблеми с живите? Омръзнало е да оскверняват дома ти? 259 00:25:34,748 --> 00:25:36,959 Искаш да се освободиш от тях, живи досадници? 260 00:25:37,125 --> 00:25:41,004 Ами, хайде, слезте и ме вижте. Аз съм екзорсистът в живота след смъртта. 261 00:25:41,171 --> 00:25:45,467 Да, хайде. Слизайте тук. Искам да ви кажа, ще сторя всичко. 262 00:25:47,636 --> 00:25:51,723 Наистина ще ги изплаша. Целта е, че ще направя всичко да взема бизнеса ви. 263 00:25:51,890 --> 00:25:54,434 По дяволите, ще се овладея, ако трябва. 264 00:25:54,893 --> 00:25:57,479 Йо, дяволи тичат през мен. 265 00:25:57,646 --> 00:25:59,815 Навсякъде през мен. Слезте долу и вижте. 266 00:25:59,982 --> 00:26:03,694 И, ако действаш сега, свободно ще имаш дяволска сила с всеки екзорсизъм. 267 00:26:03,861 --> 00:26:05,445 Май не можеш да биеш това? 268 00:26:05,612 --> 00:26:06,822 И доведи другарчетата. 269 00:26:06,989 --> 00:26:11,118 По дяволите, имаме много змии и гущери, с които да си играят. Никакъв проблем. 270 00:26:11,451 --> 00:26:15,163 Така, кажи го веднъж, кажи го дваж, третия път е магията. И помни: 271 00:26:15,497 --> 00:26:18,834 Ще ям всичко, което искаш да ям, Гълтам всичко, което искаш да гълтам 272 00:26:19,001 --> 00:26:22,004 Хайде, слизай, ще сдъвча кучето 273 00:26:22,170 --> 00:26:24,756 БИТЪЛДЖУС БИТЪЛДЖУС БИТЪЛДЖУС Обадете се сега! 274 00:26:50,282 --> 00:26:55,204 Трябва ни помощ.Сутринта четох нещо за спешни случаи. 275 00:26:55,370 --> 00:26:59,708 Добре, ето. "При спешност, нарисувай врата." 276 00:27:03,712 --> 00:27:06,924 "Нарисувай врата"?! Не знам защо още се ровим в тази тъпа книга 277 00:27:10,302 --> 00:27:12,971 Ей, може би трябва да опитаме този човек "Битъл". 278 00:27:28,320 --> 00:27:31,073 Нали не мислеше наистина, че това ще има резултат? 279 00:27:34,159 --> 00:27:35,953 "Чукни три пъти." 280 00:28:32,885 --> 00:28:34,636 ПТИЦИТЕ НА АМЕРИКА 281 00:28:38,056 --> 00:28:39,600 Птичета. 282 00:28:48,317 --> 00:28:49,651 Ясно. 283 00:28:50,152 --> 00:28:51,653 Татко. 284 00:28:51,820 --> 00:28:54,948 Не виждаш ли, че си почивам тук? - Искам да ти кажа какво видях. 285 00:28:55,115 --> 00:28:58,744 Какъв е смисълът да идвам тук, ако не ме оставяте да си почина? 286 00:28:58,911 --> 00:29:00,954 Мило, сладурче 287 00:29:02,039 --> 00:29:03,832 върви да помогнеш на майка си. 288 00:29:03,999 --> 00:29:06,752 Навярно ти можеш да почиваш в къща, обитавана от духове, но аз не мога. 289 00:29:13,258 --> 00:29:17,888 Хубава сграда. Лош покрив. Добър паркинг. 290 00:29:48,126 --> 00:29:50,254 Адам? - Оттук, скъпа. 291 00:30:02,724 --> 00:30:04,685 Нямате среща, нали? 292 00:30:04,852 --> 00:30:06,186 Не знаехме как да направим. 293 00:30:06,353 --> 00:30:08,230 Среща за какво? - Какво искате? 294 00:30:08,397 --> 00:30:10,232 Трябва ни помощ. - Вече? 295 00:30:10,399 --> 00:30:13,068 Просто отхапахте голямото преди два месеца и искате помощ. 296 00:30:13,652 --> 00:30:15,320 Това какво общо има с каквото и да е? 297 00:30:15,654 --> 00:30:19,199 Ще трябва да всичките си ваучери за помощ: D- 90. 298 00:30:19,366 --> 00:30:22,828 Прекарали сте 125 години на Земята в тази къща 299 00:30:22,995 --> 00:30:27,082 за които имате само три сесии от клас едно D- 90 с Джуно. 300 00:30:27,249 --> 00:30:30,210 Вероятно още не сте прочели напълно ръководството. 301 00:30:30,377 --> 00:30:33,213 Щом нямате среща, ще трябва да изчакате. 302 00:30:33,380 --> 00:30:38,135 Среща с кого? - С Джуно, вашия социален работник. 303 00:30:40,637 --> 00:30:44,433 Номер 54,000,601. Фърндок. 304 00:31:50,249 --> 00:31:52,918 Цигара? - Не, благодаря. 305 00:31:54,086 --> 00:31:56,380 Опитвам се да ги намаля. 306 00:32:13,313 --> 00:32:17,067 Адам, това ли става, когато умреш? 307 00:32:17,234 --> 00:32:18,944 Това става, когато ти умреш. 308 00:32:19,111 --> 00:32:22,948 Така става, когато той умре. И това става, когато те умрат. 309 00:32:23,115 --> 00:32:25,951 Всичко е много лично. И ще ти кажа нещо. 310 00:32:26,118 --> 00:32:30,247 Ако знаех това, което знам сега, нямаше да ми се случи малката злополука. 311 00:32:36,003 --> 00:32:37,838 Мейтланд. Двама. 312 00:32:38,005 --> 00:32:40,507 Вземете ръководството и вървете на шествия етаж. 313 00:32:41,049 --> 00:32:43,802 О, забравихме ръководството си. 314 00:32:47,222 --> 00:32:48,807 Хайде. 315 00:32:54,021 --> 00:32:57,524 Всички новопришълци към Чакалня номер 8. 316 00:33:00,152 --> 00:33:03,572 Полет 409 пристига на Изход 3. 317 00:33:03,822 --> 00:33:06,241 Как изглеждам? От тази страна няма огледала. 318 00:33:06,408 --> 00:33:08,035 Добре. Изглеждате добре. - Така ли? 319 00:33:08,202 --> 00:33:10,954 Добре. - Благодаря. Чувствах се малко потиснат. 320 00:33:16,001 --> 00:33:19,129 Питърсън ще обадят ли в Стая Номер 9 321 00:33:20,506 --> 00:33:24,176 Питърсън, моля, обадете се в Стая Номер 9. 322 00:33:25,052 --> 00:33:28,347 Всички новодошли, обаждайте се в Чакалня Номер 8. 323 00:33:35,062 --> 00:33:38,065 Сто и 25 години. Не мога да го повярвам. 324 00:33:38,232 --> 00:33:40,442 Не мога да повярвам, че не са ни казали. 325 00:33:43,362 --> 00:33:45,906 О, Адам, какво е това? 326 00:33:49,535 --> 00:33:52,329 Това е Стаята на Изгубените Души. 327 00:33:52,496 --> 00:33:55,290 Стая за екзорсирани духове. 328 00:33:56,375 --> 00:33:58,043 Горките. 329 00:33:58,210 --> 00:34:00,295 Това е смъртта за мъртвите. 330 00:34:01,463 --> 00:34:03,549 Всичкото е в ръководството. 331 00:34:03,841 --> 00:34:05,259 Движете се. 332 00:34:10,305 --> 00:34:11,597 Пет. 333 00:34:12,599 --> 00:34:14,852 Това е шестата стая. 334 00:34:21,483 --> 00:34:24,862 Боже, о, боже, това място става все странно и странно. 335 00:34:31,159 --> 00:34:32,869 Барбара. 336 00:34:35,622 --> 00:34:37,291 Ние сме у дома. 337 00:34:38,208 --> 00:34:42,086 Виж това място. Всичко е различно. 338 00:34:43,130 --> 00:34:45,298 Всичките ни мебели са изчезнали. 339 00:34:45,965 --> 00:34:48,427 Колко дълго, мислиш, че чакахме там? 340 00:34:48,594 --> 00:34:50,179 Три месеца. 341 00:34:51,346 --> 00:34:54,183 Почти се отказах от вас. Бях на път да си тръгна. 342 00:34:54,349 --> 00:34:56,602 Имам други клиенти. 343 00:34:56,934 --> 00:34:59,354 Джуно, вие ли сте нашият соц. работник? - Да. 344 00:34:59,521 --> 00:35:02,858 Оценявам отделните случаи и определям 345 00:35:03,025 --> 00:35:06,069 дали е нужна помощ, дали е заслужена и налична. 346 00:35:06,236 --> 00:35:08,030 Вие на разположение ли сте? - Не. 347 00:35:09,531 --> 00:35:12,701 Какво има? - Много сме нещастни. 348 00:35:13,035 --> 00:35:14,661 Какво очаквахте? Вие сте мъртви. 349 00:35:14,995 --> 00:35:17,247 Искаме да се освободим от хората, които навлязоха тук. 350 00:35:17,414 --> 00:35:19,458 Барбара и аз работихме много усилено по тази къща. 351 00:35:19,625 --> 00:35:22,711 Вероятно нямаме нищо против да споделяме къщата с хора, които бяха… 352 00:35:23,045 --> 00:35:25,214 Почти каквито бяхте вие. - Да. 353 00:35:25,380 --> 00:35:27,049 Но тези хора…. 354 00:35:29,009 --> 00:35:31,136 Нещата изглеждат доста спокойни тук. 355 00:35:32,137 --> 00:35:35,307 Трябва да благодарите на Бог, че не умряхте в Италия. 356 00:35:35,682 --> 00:35:37,059 Дийцови. 357 00:35:37,226 --> 00:35:41,146 Добре, изучавахте ли ръководството? - Ами, опитахме се. 358 00:35:41,313 --> 00:35:45,150 Главата върху междинния интерфейс за духовете казва всичко. 359 00:35:45,317 --> 00:35:48,403 Сами ги изгонете. Това е вашата къща. 360 00:35:49,613 --> 00:35:52,241 Не е лесно да се попадне в къща с духове. 361 00:35:52,407 --> 00:35:54,660 Е, не го разбираме напълно. - Чух. 362 00:35:54,826 --> 00:35:56,662 Одерете си лицата. 363 00:35:56,828 --> 00:36:01,250 Няма смисъл да откъсвате главите си пред хора, които не могат да ви видят. 364 00:36:01,416 --> 00:36:03,544 Трябва да започнем с нещо по- просто? - Започнете с нещо просто. 365 00:36:03,710 --> 00:36:06,463 Правете каквото знаете. Използвайте талантите си. Практикувайте. 366 00:36:08,298 --> 00:36:12,219 Трябвало е да изучавате тези уроци от първия ден. 367 00:36:14,721 --> 00:36:18,392 Трябва да вървя. - Ами човекът от листовката, Битъл…? 368 00:36:19,601 --> 00:36:23,105 Дори не споменавайте името му. Не ви трябва помощта му. 369 00:36:23,522 --> 00:36:25,107 Добре… - Бихме могли. 370 00:36:25,274 --> 00:36:28,777 Не, недейте. Той не работи добре с други. 371 00:36:30,112 --> 00:36:31,697 Какво имате предвид? 372 00:36:36,034 --> 00:36:37,619 Не исках да го споменавам. 373 00:36:37,786 --> 00:36:42,457 Но вместо да се препънете в това и пак да сбъркате, ще ви кажа. 374 00:36:43,125 --> 00:36:45,085 Беше мой асистент. 375 00:36:45,419 --> 00:36:48,463 Но създаваше проблеми. Сам реши да стане 376 00:36:48,630 --> 00:36:51,633 биоекзорсист на свободна практика. 377 00:36:51,800 --> 00:36:55,804 Твърдеше, че може да отстранява живите. Загази още повече. 378 00:37:00,058 --> 00:37:04,229 Всъщност мисля, че напоследък мърсува около гробището ви. 379 00:37:05,439 --> 00:37:08,192 Може да бъде върнат 380 00:37:08,358 --> 00:37:11,320 само ако извикате името му три пъти. 381 00:37:12,321 --> 00:37:14,448 Но твърдо настоявам 382 00:37:14,615 --> 00:37:17,492 вие сами да разкарат Дийцови. 383 00:37:18,327 --> 00:37:21,288 А как да се свържем с вас, ако пак ни потрябвате? 384 00:37:31,507 --> 00:37:34,676 О, Адам, онзи там е в нашето гробище. 385 00:37:35,010 --> 00:37:38,514 Тя е права, скъпа. Трябва да го правим просто. Можем. Хайде. 386 00:38:02,538 --> 00:38:05,249 Ей, ти. Ей, ела тук. 387 00:38:05,582 --> 00:38:07,209 Да си гладен? 388 00:38:07,376 --> 00:38:09,378 Хайде. Ей, ела тук. 389 00:38:09,545 --> 00:38:10,546 СНАК ЗАГНАТ 390 00:38:10,712 --> 00:38:13,549 Имам нещо хубаво за теб. Хайде. Ела тук. 391 00:38:13,715 --> 00:38:16,552 Ще похапнем, ще имаш нещо за стомаха. 392 00:38:18,095 --> 00:38:22,558 Ела тук. - Помогни ми. Помогни ми. Помогни ми. 393 00:38:24,810 --> 00:38:28,897 Макси, нали винаги съм ти носил пари? Мисля, само това е истинският въпрос тук. 394 00:38:29,231 --> 00:38:33,902 Никой не ми е носил пари като теб. Преди да се невротизираш, беше демон. 395 00:38:34,486 --> 00:38:39,575 Просто Уинтър Ривър, Кънектикът, ако ми простиш е никъде. 396 00:38:39,741 --> 00:38:42,911 Защо трябва да влагам толкова пари в стара сграда 397 00:38:43,245 --> 00:38:46,582 горе на майната си? - Не е сградата. А красотата. 398 00:38:46,748 --> 00:38:50,752 Тези хора не знаят цената на собствеността си. Мога да купя целия град. 399 00:38:51,295 --> 00:38:53,505 Значи ще притежаваме цял град насред нищото. 400 00:38:53,672 --> 00:38:55,674 Макс, трябва да дойдеш тук и да видиш. 401 00:38:55,841 --> 00:38:57,509 И доведи Сара. 402 00:38:58,260 --> 00:39:01,763 Да, добре, Чарлз. Само че съм малко зает тук. 403 00:39:03,182 --> 00:39:04,474 Само минутка, Макси. 404 00:39:04,641 --> 00:39:07,769 Сега, чуй. Достатъчно с тези приказки за посещенията, ясно?! Трябва да вървя. 405 00:39:08,103 --> 00:39:10,522 Спокойно там, приятел. 406 00:39:10,689 --> 00:39:13,442 Довиждане. - Макс, чакай, чакай, чакай. 407 00:39:17,529 --> 00:39:18,572 Глупак. 408 00:39:39,551 --> 00:39:43,680 Лидия, толкова ли е скучно в Кънектикът? Говорих с Макси Дийн по телефона. 409 00:39:43,847 --> 00:39:45,766 Татко намери начин да спечели пари, докато си почива, 410 00:39:45,933 --> 00:39:47,643 така че би ли се махнала? 411 00:39:49,978 --> 00:39:53,607 Майка ти ще те убие, като види, че си надупчила чаршафите й от 300 долара. 412 00:39:56,485 --> 00:39:59,988 Толкова е банално. До това ли сме сведени? Чаршафи? 413 00:40:00,322 --> 00:40:01,823 Мисли за тях като за плащаници. 414 00:40:01,990 --> 00:40:04,618 И вайкането е важно. Вайкайте се. 415 00:40:23,011 --> 00:40:25,597 Боже , как понася онази жена? 416 00:40:32,271 --> 00:40:35,732 Спрете. Дете съм, за Бога. 417 00:40:43,699 --> 00:40:47,494 Чувствам се толкова глупаво. - Не е глупаво, Барбара. Духове сме. 418 00:40:47,661 --> 00:40:50,956 Искаш ли през следващите 125 години да закусваш с тази жена? 419 00:40:51,290 --> 00:40:52,499 Вайкай се по- високо. 420 00:41:00,799 --> 00:41:02,509 О, Боже. 421 00:41:10,267 --> 00:41:12,269 Болен. Сексуална перверзия. 422 00:41:12,436 --> 00:41:16,023 Ако искате да вършите тези странни сексуални неща, правете го в спалнята си. 423 00:41:22,946 --> 00:41:23,989 Нямат крака. 424 00:41:35,500 --> 00:41:37,628 На тавана ли се криете? 425 00:41:37,794 --> 00:41:41,381 Духове сме. 426 00:41:41,548 --> 00:41:44,051 Как изглеждате под това? - Не сте ли изплашена? 427 00:41:44,384 --> 00:41:47,387 Не се страхувам от чаршафи. Тлъсти ли сте под чаршафите? 428 00:41:47,554 --> 00:41:49,973 Вие от Нощта на живите мъртви ли сте? 429 00:41:50,307 --> 00:41:52,601 Като всички проклети вени и гной. 430 00:41:52,768 --> 00:41:55,479 Нощта на какво? - Живите мъртви. Това е филм. 431 00:41:55,646 --> 00:41:59,024 Ако бях видяла дух на твоята възраст, щях да обезумея от страх. 432 00:41:59,775 --> 00:42:02,819 Не сте тлъсти. Защо носите чаршафи? 433 00:42:02,986 --> 00:42:04,363 Практикуваме. 434 00:42:04,530 --> 00:42:07,991 Виждаш ли ни без чаршафи? - Разбира се, че ви виждам. 435 00:42:08,325 --> 00:42:10,661 Ами как ти можеш да ни виждаш, а никой друг не може? 436 00:42:12,246 --> 00:42:15,707 Ами четох онова Ръководство за последните покойници. 437 00:42:15,874 --> 00:42:20,629 Там пише: "Живите пренебрегват странното и необичайното." 438 00:42:21,296 --> 00:42:25,467 Аз самата съм странна и необичайна. 439 00:42:26,009 --> 00:42:28,512 Изглеждаш ми като напълно нормално момиче. 440 00:42:28,679 --> 00:42:30,848 Чела си нашата книга? - Да. 441 00:42:31,014 --> 00:42:33,851 Разбираш ли я? - Да. Защо бяхте в спалнята на Дилия? 442 00:42:34,017 --> 00:42:36,979 Опитвахме се да изплаши майка ти. - Мащеха. 443 00:42:37,312 --> 00:42:40,691 Все пак не можете да я изплашите. Тази нощ спи с "валиум". 444 00:42:44,027 --> 00:42:47,906 Издялкали сте всички тези къщички и неща? 445 00:42:49,533 --> 00:42:51,451 А тази е била вашата къща. 446 00:42:52,202 --> 00:42:54,621 Защо искате да плашите всички? 447 00:42:54,788 --> 00:42:57,666 Ами, искахме да ви изплашим, за да се изнесете. 448 00:42:59,585 --> 00:43:01,420 Не познавате добре Дицови. 449 00:43:01,587 --> 00:43:04,631 Баща ми купи това място. Никога не изоставя собствен капитал. 450 00:43:05,382 --> 00:43:06,425 Защо вие не си тръгнете? 451 00:43:06,592 --> 00:43:09,595 Не можем. Не сме си тръгвали от погребението. 452 00:43:10,637 --> 00:43:12,181 Погребение. 453 00:43:12,514 --> 00:43:15,017 Боже. Приятели, наистина сте мъртми. 454 00:43:17,561 --> 00:43:18,770 Удивително е. 455 00:43:19,479 --> 00:43:20,939 Лидия. 456 00:43:21,106 --> 00:43:22,816 По- добре да вървя. - Чакай. 457 00:43:22,983 --> 00:43:27,654 Не казвай на родителите ти, че сме тук. - Освен ако това ще ги сплаши и прогони. 458 00:43:28,197 --> 00:43:29,948 Кажи им, че сме ужасни, безразсъдни 459 00:43:30,115 --> 00:43:34,661 призрачни същества, които не биха се спрели пред нищо, за да си върнат къщата. 460 00:43:36,872 --> 00:43:41,043 Ами ако е сън? Можете ли да направите нещо да ми докажете, че не сънувам? 461 00:43:45,047 --> 00:43:47,841 Е, ако сте истински духове, по- добре измислете друг номер, 462 00:43:48,008 --> 00:43:49,885 защото тези чаршафи... 463 00:43:50,052 --> 00:43:51,970 ...не вършат работа. 464 00:44:01,772 --> 00:44:02,898 Духове. 465 00:44:03,065 --> 00:44:05,234 Казваш, че имаме духове в къщата. 466 00:44:05,567 --> 00:44:07,986 Тези снимки са на духове. Така ли? 467 00:44:08,153 --> 00:44:09,571 Духове. 468 00:44:10,656 --> 00:44:13,617 Лидия, тази вечер съм поканила седем души на вечеря. 469 00:44:13,784 --> 00:44:17,246 Агентът ми Бърнард води жена, която пише за Изкуство в Америка. 470 00:44:17,579 --> 00:44:21,750 Всъщност за всички, които ще вечерят тук е писано във списание Ванити Фейр. 471 00:44:21,917 --> 00:44:23,877 Казах им, че си твърде посредствена, за да се страхуваш. 472 00:44:24,044 --> 00:44:25,921 Не смей да говориш на другите за мен. 473 00:44:26,088 --> 00:44:30,008 Ужасявам се, че ще бъда засрамена пред хората, които ще дойдат. 474 00:44:30,175 --> 00:44:32,761 Хайде, да си поиграем на семейство поне довечера. 475 00:44:38,642 --> 00:44:40,602 Лидия се опитва, но те не й вярват. 476 00:44:40,769 --> 00:44:42,813 Тя има снимки, Барбара. 477 00:44:42,980 --> 00:44:45,774 Адам, ти имаше снимка на "Голямата стъпка". 478 00:44:46,316 --> 00:44:49,319 Тази снимка е друга история. 479 00:44:49,653 --> 00:44:54,074 Трябва ни помощ. Трябва да се свържем с този Битълмайер или нещо. 480 00:45:01,707 --> 00:45:03,166 Адам. 481 00:45:07,588 --> 00:45:08,630 Виж. 482 00:45:13,302 --> 00:45:15,137 Това е той. Битълджус. 483 00:45:16,972 --> 00:45:18,599 Битълджус. 484 00:45:20,184 --> 00:45:22,603 Давай, Барбара, кажи го. 485 00:45:23,270 --> 00:45:25,022 Битълджус. 486 00:45:28,984 --> 00:45:30,777 Какво стана? 487 00:45:31,862 --> 00:45:33,989 Мисля, че сме в модела. 488 00:45:37,326 --> 00:45:38,744 Ей, виж това. 489 00:45:38,911 --> 00:45:40,287 БИТЪЛДЖУС БИТЪЛДЖУС 490 00:45:46,543 --> 00:45:47,961 тук почива БИТЪЛДЖУС 491 00:46:02,351 --> 00:46:04,019 Е, къде е той? Какво правим? 492 00:46:08,023 --> 00:46:09,233 Май ще трябва да копаем, Барбара. 493 00:46:40,305 --> 00:46:42,140 О, време беше. 494 00:46:47,271 --> 00:46:48,814 БИТЪЛДЖУС 495 00:46:50,691 --> 00:46:53,569 Казвам да я отворим. - Може би първо трябва да почукаме. 496 00:47:03,912 --> 00:47:05,122 Да. 497 00:47:11,920 --> 00:47:14,590 Адам. Бабз. 498 00:47:21,597 --> 00:47:25,267 Знаеш как да ги избираш. Това солидна връзка ли е? Да я снимам ли? 499 00:47:25,601 --> 00:47:27,728 Извинете. - Разбира се. Прекрачвам ли границите? 500 00:47:27,895 --> 00:47:30,606 Просто ми кажете. Хайде. Знаете ли какво му е красивото? 501 00:47:30,772 --> 00:47:33,275 Вие двамата ме избрахте. Не трябваше, но ме избрахте. 502 00:47:33,609 --> 00:47:36,069 Идва ми да ви целуна. Хайде, една целувка. 503 00:47:36,236 --> 00:47:38,197 Извинете. 504 00:47:38,530 --> 00:47:40,115 Добре, да се залавяме за работа. 505 00:47:40,282 --> 00:47:43,285 Някъде тук имам карта. Ето. Кого трябва да убия? 506 00:47:43,619 --> 00:47:45,621 Ето, би ли подържала това вместо мен? 507 00:47:46,830 --> 00:47:49,124 Хайде. - Няма нужда да убиваш никого. 508 00:47:49,291 --> 00:47:50,500 Собственост. Добре. 509 00:47:50,667 --> 00:47:53,754 Научи се да налагаш гласа си. Шеги с приятели. Смях на партита. 510 00:47:53,921 --> 00:47:56,924 Не. Просто искаме да изхвърлим някои хора от къщата си. 511 00:47:57,090 --> 00:48:01,720 Разбирам. Ами, вижте, за да стане това, трябва трябва да ви опозная. 512 00:48:01,887 --> 00:48:04,306 Трябва да се сближи. Да се настаня с вас за известно време. 513 00:48:04,556 --> 00:48:07,518 Да станем истински приятели. Разбирате ли какво казвам? 514 00:48:08,560 --> 00:48:09,811 Да запазим този човек за по- късно, а? 515 00:48:09,978 --> 00:48:12,105 Жена ми и аз бихме искали да зададем някои въпроси. 516 00:48:12,272 --> 00:48:16,652 Да, да. Давайте. Бързо. - Например, какви са квалификациите ви? 517 00:48:16,818 --> 00:48:20,531 Ами, посещавал съм Джуилиард. Завършил съм Харвард – бизнес школата. 518 00:48:20,697 --> 00:48:22,783 Пътувам. Преживял съм Чумата. 519 00:48:22,950 --> 00:48:27,037 И си прекарах добре по това време. Гледал съм Екзорсист около 167 пъти 520 00:48:27,204 --> 00:48:30,874 и става все по- смешно всеки път, когато го гледам. 521 00:48:31,041 --> 00:48:33,794 Да не споменаваме факта, че говорите с покойник. 522 00:48:33,961 --> 00:48:37,005 Е, какво мислите? Мислите ли, че съм квалифициран? 523 00:48:38,131 --> 00:48:40,008 Можеш ли да бъдеш страшен? 524 00:48:41,009 --> 00:48:43,595 Знам какво ме питате. Мога ли да бъда страшен? 525 00:48:45,180 --> 00:48:46,849 Какво мислите за това? 526 00:48:48,141 --> 00:48:49,685 Харесва ли ви? 527 00:48:50,727 --> 00:48:54,064 Бихте ли ни извинили, моля? - Разбира се. Поговорете си. 528 00:48:54,231 --> 00:48:57,401 Адам, да вървим. - Но мисля, че може да е полезен по-късно. 529 00:48:57,734 --> 00:49:00,696 Можем сами да измислим нещо. - О, да. 530 00:49:00,863 --> 00:49:01,989 Ей, ей, ей. - Извинете ме. 531 00:49:02,155 --> 00:49:05,200 Какво? - Извинете ме. Сега си тръгвам. 532 00:49:05,367 --> 00:49:07,369 О, хайде. Още не си тръгвай. 533 00:49:07,703 --> 00:49:12,124 Ей, хайде, тук сме симпатико. Виж, пазаруваме в същия магазин. 534 00:49:12,291 --> 00:49:14,001 Ей, ермано. 535 00:49:14,167 --> 00:49:15,878 Да, хайде. 536 00:49:17,045 --> 00:49:20,257 Ей, хайде. Като грахчета в шушулка сме, и тримата. Да се изправим срещу това. 537 00:49:20,591 --> 00:49:24,720 Вие искате някои да напусне къщата. Аз искам някои да напуснат къщата вти. 538 00:49:24,887 --> 00:49:28,223 Вижте. Бяхме на Сатурн. Ей, бях на Сатурн. 539 00:49:29,391 --> 00:49:30,893 Арениколи. 540 00:49:31,059 --> 00:49:34,146 Мразите ги, така ли? Аз самият ги мразя. 541 00:49:34,313 --> 00:49:38,066 Хайде, деца, какво трябва да направя, за да се споразумеем с двама ви, а? 542 00:49:45,490 --> 00:49:47,826 Не го ли мразите, когато се случи? - Да вървим. 543 00:49:47,993 --> 00:49:52,039 Чакайте минутка. Елате за малко. Вътре ще поговорим. Хайде. Хайде. 544 00:49:52,206 --> 00:49:54,416 Няма да стоя тук. - Мястото е хаос. 545 00:49:54,583 --> 00:49:57,252 Трябва да се махаме от тук. - Ще ви приготвя нещо. 546 00:49:57,419 --> 00:49:58,921 У дома. У дома. У дома. 547 00:50:00,547 --> 00:50:04,051 Барбара, как го направи? - Надявам се, харесваш италианско 548 00:50:04,218 --> 00:50:07,346 Къде отидохте? Ей, хайде. Ей, къде отидохте? 549 00:50:07,513 --> 00:50:09,598 Ей, Хайде. Трябва да работите с мен тук. 550 00:50:09,932 --> 00:50:12,434 Просто се опитвам да сключа сделка. Какво искате да направя? 551 00:50:12,601 --> 00:50:14,061 Къде сте? 552 00:50:14,228 --> 00:50:16,438 Вие загубеняци такива! 553 00:50:16,605 --> 00:50:19,483 Работите с професионалист. 554 00:50:23,987 --> 00:50:26,198 Чудесен проклет модел. 555 00:50:26,365 --> 00:50:28,825 Виж, можем да направи това сами. 556 00:50:28,992 --> 00:50:31,995 Освен това, няма да излагам момиченцето на онзи перверзник. 557 00:50:32,162 --> 00:50:35,040 Барбара, ние го извикахме и той изглеждаше ужасно ядосан. 558 00:50:35,207 --> 00:50:40,379 Промених решението си. Чуй, сами можем да ги подплашим довечера. 559 00:50:40,546 --> 00:50:42,130 Имам идея. 560 00:50:49,638 --> 00:50:51,640 Чудесно е това, което си направил с мястото. 561 00:50:51,974 --> 00:50:53,976 Не аз. Те. 562 00:50:54,977 --> 00:50:56,144 И така? 563 00:51:01,024 --> 00:51:02,609 Харесваш ги. 564 00:51:03,652 --> 00:51:07,155 Просто се надявам, че не е още един от ужасните ти опити за самоубийство. 565 00:51:07,322 --> 00:51:10,033 Знаете ли какво казват за хората, които се самоубиват? 566 00:51:10,200 --> 00:51:13,287 В другия живот стават държавни служители. 567 00:51:15,581 --> 00:51:18,333 Ото, не знаех, че се занимаваш със свръхестественото. 568 00:51:18,500 --> 00:51:20,502 Да, разбира се. Помниш. 569 00:51:20,669 --> 00:51:23,463 След работата ми в Живия Театър 570 00:51:23,922 --> 00:51:27,176 бях един от водещите паранормални изследователи в Ню Йорк 571 00:51:27,342 --> 00:51:29,178 докато дъното изпадна през '72. 572 00:51:29,344 --> 00:51:32,973 Паранормални? Така ли наричат тези като теб напоследък? 573 00:51:33,182 --> 00:51:34,183 Не й обръщайте внимание. 574 00:51:34,349 --> 00:51:37,686 Още е разстроена, защото някой дал къща на сестра й. 575 00:51:41,106 --> 00:51:43,525 Ами, това изглежда наистина добре. 576 00:51:45,027 --> 00:51:46,361 Аз видях духове. 577 00:51:53,035 --> 00:51:56,455 Малка шега, която Лидия и аз споделяме. - Не е шега. 578 00:51:56,622 --> 00:52:01,043 Шега е. Точно днес тя се опита да ме убеди, че в къщата има духове. 579 00:52:03,212 --> 00:52:05,214 Деца. Знаете, обичам ги. 580 00:52:07,132 --> 00:52:09,927 Чрез духове? - В дизайнерски чаршафи, не по- малко. 581 00:52:11,345 --> 00:52:14,223 Бих искал да предложа тост за безстрашните ни приятели, които 582 00:52:14,389 --> 00:52:17,518 пребориха магистралата и две дузини будки за пътни такси, за да бъдат с нас. 583 00:52:17,684 --> 00:52:19,394 Нека сградите ви да станат апартаменти. 584 00:52:21,063 --> 00:52:24,066 Е, Лидия, разкажи ни за твоите духове. 585 00:52:24,233 --> 00:52:26,568 Не. Повръща ми от тази тема. 586 00:52:27,027 --> 00:52:29,029 О, Дилия, отпусни се. 587 00:52:29,279 --> 00:52:31,323 По- скоро бих говорила за… 588 00:52:46,421 --> 00:52:48,173 Мило е, Дилия. 589 00:53:00,519 --> 00:53:02,604 Ото, ти ли правиш това? 590 00:54:30,359 --> 00:54:31,693 Ние го направихме. 591 00:54:33,362 --> 00:54:35,155 Да ги гледаме как се разпръсват. 592 00:54:35,322 --> 00:54:38,700 Всяка минута ще изтичат навън през вратата, крещейки. 593 00:54:42,204 --> 00:54:43,622 Всяка минута сега. 594 00:54:50,712 --> 00:54:52,464 Аз съм, Лидия. 595 00:54:55,759 --> 00:54:57,594 Искат да слезете долу. 596 00:54:58,220 --> 00:55:00,764 Дилия каза, че можете да сте с които си искате чаршафи. 597 00:55:02,140 --> 00:55:04,601 Беше сякаш сме в увеселителен парк. 598 00:55:06,144 --> 00:55:09,815 Не знаех, че мога да изпълнявам Калипсо - Кой се забавлява повече от нас? 599 00:55:10,148 --> 00:55:12,651 Тук си имаме работа с Трейси и Хепбърн. 600 00:55:12,818 --> 00:55:16,738 Много изискана двойка. Искам да кажа, явяват се дори в чаршафи. 601 00:55:18,156 --> 00:55:21,827 Чарлз, искам да знам защо не ни каза за това преди? 602 00:55:22,160 --> 00:55:27,416 Не бяхме сигурни дали искаме да издадем тайната си. Всички ще ги искат за партита. 603 00:55:27,583 --> 00:55:29,293 Хората ще плащат много за това. 604 00:55:29,835 --> 00:55:33,422 Икуайър предлага 50,000 долара за доказателство за живот след смъртта. 605 00:55:35,299 --> 00:55:38,302 Това е то, Чарлз. Сега можеш да доведеш Макси Дийн тук. 606 00:55:38,594 --> 00:55:42,055 Така ли мислиш? - Сара обожава свръхестественото. 607 00:55:42,222 --> 00:55:44,433 Тя ще го накара да спринтира до тук с хеликоптера си 608 00:55:44,600 --> 00:55:46,643 ако можеш да произведеш духове за нея. 609 00:55:48,604 --> 00:55:49,730 О, Чарлз. 610 00:55:50,772 --> 00:55:53,483 Трябва на всички да напомня, че съм агент на Дилия. 611 00:55:53,650 --> 00:55:56,278 Години редовно губех пари заради нейната работа. 612 00:55:56,445 --> 00:55:58,822 Ако нещо наистина се случи тук, аз ще трябва да се справям. 613 00:55:58,989 --> 00:56:01,408 Но не и преди да видя истинско доказателство. 614 00:56:01,575 --> 00:56:05,329 Бърнард, ами тази маса? - Какво точно се случи, какво беше това? 615 00:56:05,495 --> 00:56:07,414 Какви пари? Не вярваш ли в работата ми? 616 00:56:08,874 --> 00:56:10,500 Ето я Лидия. 617 00:56:11,335 --> 00:56:14,296 Е? - Не искат да слязат. 618 00:56:15,464 --> 00:56:17,216 Чарлз. 619 00:56:21,553 --> 00:56:22,804 Защо не? 620 00:56:24,264 --> 00:56:28,769 Мисля, защото са се опитали да ви изплашат, а вие не се изплашихте. 621 00:56:29,478 --> 00:56:31,980 Моля, те са мъртви. Малко е късно за нерви. 622 00:56:35,984 --> 00:56:37,486 Добре. 623 00:56:43,492 --> 00:56:47,538 Това не беше халюцинация. Беше истинско. 624 00:56:47,829 --> 00:56:52,751 Току- що преживяхме супер мощно паранормално събитие и беше истинско. 625 00:56:52,918 --> 00:56:56,964 Дилия, ти си лудичка. Винаги си била. 626 00:56:57,297 --> 00:57:00,843 Ако искаш да плашиш хората, прави го със скулптурата си. 627 00:57:02,761 --> 00:57:04,221 Карайте внимателно. 628 00:57:04,388 --> 00:57:06,265 Мъртъв съм. - Къде се крият? 629 00:57:06,723 --> 00:57:09,476 На тавана. - Таванът е заключен. 630 00:57:09,852 --> 00:57:12,187 Те са духове, татко. Могат да правят каквото си искат. 631 00:57:12,354 --> 00:57:15,524 Да, правят каквото си искат. Лидия, веднага ни заведи горе. 632 00:57:21,780 --> 00:57:24,825 Фантастично. Ото Фенлок "Заключени духове." 633 00:57:24,992 --> 00:57:26,827 Вероятно са се самоубили там. 634 00:57:26,994 --> 00:57:29,288 Очарован съм. - Вътре ли са? 635 00:57:29,454 --> 00:57:32,374 Сигурно живеят като животни. - Заключено е. Как са влезли? 636 00:57:32,541 --> 00:57:35,335 Отворете тази врата, покойници, или ще я разбием 637 00:57:35,502 --> 00:57:38,046 и ще ви измъкнем с въжетата, с които сте се обесили. 638 00:57:38,380 --> 00:57:40,507 Не са се самоубили. - Няма значение. 639 00:57:40,674 --> 00:57:44,011 Мога да те науча на нещо. Налагай се при всички обстоятелства 640 00:57:44,344 --> 00:57:46,972 или хората, мъртви или живи, ще ти се нахвърлят. 641 00:57:47,306 --> 00:57:49,016 Отворете! 642 00:58:00,777 --> 00:58:02,404 Ами къде са? 643 00:58:02,571 --> 00:58:05,032 Чуйте, тези духове наистина са мили хола. 644 00:58:05,282 --> 00:58:08,619 Мисля, че ги изплашихме, така че да ги оставим на мира. 645 00:58:08,785 --> 00:58:12,331 Това е целият шибан град. 646 00:58:12,915 --> 00:58:17,628 Никога не съм бил толкова объркана. Нали не са си отишли завинаги? 647 00:58:24,593 --> 00:58:27,763 Татко, недей. Мамо, просто да си тръгнем. 648 00:58:32,893 --> 00:58:34,603 РЪКОВОДСТВО ЗА Последните покойници 649 00:58:40,067 --> 00:58:41,735 Тук няма духове. 650 00:58:44,571 --> 00:58:47,491 Хайде. Ако са тук вътре, не искам да ги изплашим. 651 00:58:49,952 --> 00:58:53,330 Е, сега си тръгваме. Можете да се заловите за работата си. 652 00:58:55,457 --> 00:58:58,335 Какво правим? - Бързо, бързо, бързо. 653 00:59:05,676 --> 00:59:09,513 О, Боже. Вие май наистина сте двойка призраци? 654 00:59:09,680 --> 00:59:13,433 Сега нека пуснем есенцията и да видим кое е хлабаво. 655 00:59:16,019 --> 00:59:19,565 Ото, обади се на Макси. Тук наистина имаше нещо. 656 00:59:19,731 --> 00:59:23,819 Можем да направим тук водещ световен център за свръхестествени изследвания. 657 00:59:23,986 --> 00:59:24,987 Развлекателен парк. 658 00:59:25,153 --> 00:59:27,406 Ще направя презентация. Лидия ще доведе духовете. 659 00:59:27,573 --> 00:59:30,075 Не мога да доведа духовете, татко. Не са тук. 660 00:59:30,409 --> 00:59:34,079 Ото, не можеш ли да направиш нещо? - Може би. Ако съм наистина мотивиран. 661 00:59:36,790 --> 00:59:39,543 Точно каква мотивация искаш, Ото? 662 00:59:39,710 --> 00:59:43,046 Защо просто не ги оставите на мира? Нищо не са ви направили. 663 01:00:31,178 --> 01:00:33,555 Дойдохме за дъщеря ти, Чак. 664 01:00:34,681 --> 01:00:35,933 Спри. Спри. 665 01:00:41,104 --> 01:00:42,231 Да. Да. 666 01:00:47,736 --> 01:00:50,572 Битълджус, Битълджус, Битълджус - О, не. 667 01:00:53,158 --> 01:00:54,826 Защо правиш това? 668 01:00:55,994 --> 01:00:58,205 Оставете ме на мира, всички. 669 01:01:02,000 --> 01:01:04,628 Страхотен избор имаме тук. Следващия век ще прекараме 670 01:01:04,795 --> 01:01:07,422 или като висим от прозореца, или със салонни номера. 671 01:01:07,589 --> 01:01:10,050 Може би ще си тръгнат сега. Онази змия беше противен клиент. 672 01:01:10,217 --> 01:01:12,219 Можеше да нарани някого. - Но не го направи. 673 01:01:12,553 --> 01:01:14,763 Докарахме ги тук където ги искаме. 674 01:01:19,017 --> 01:01:23,021 Вие, загубеняци. Как смеете да прекъсвате професионалист, докато работи. 675 01:01:23,188 --> 01:01:25,816 Не обичам Чарлз, но можеше да го убиеш. 676 01:01:25,983 --> 01:01:29,111 Ей, просто си върша работата. Пък и мислех, че имаме сделка. 677 01:01:29,987 --> 01:01:32,364 Ей, наред е. Знаете ли защо? 678 01:01:32,698 --> 01:01:36,118 Така или иначе не искам да правя бизнес с некадърници, благодаря. 679 01:01:36,285 --> 01:01:40,080 Мога да работя единствено с дъщерята на Едгар Алън По. 680 01:01:40,289 --> 01:01:42,708 Мисля, че тя ме разбира. - Остави я на мира. 681 01:01:55,053 --> 01:01:57,681 Давайте, направете милениума ми. 682 01:02:03,312 --> 01:02:04,771 Да. 683 01:02:04,938 --> 01:02:08,775 Малко съм неспокоен, ако знаете какво имам предвид. 684 01:02:08,942 --> 01:02:11,195 Все пак минаха около 600 години. 685 01:02:11,361 --> 01:02:15,073 Чудя се къде обикновен човек, като мен… 686 01:02:15,240 --> 01:02:17,201 може да намери малко екшън. 687 01:02:17,367 --> 01:02:18,827 Здравей. 688 01:02:19,745 --> 01:02:21,121 Да. 689 01:02:23,290 --> 01:02:25,000 ПЪКЛЕНАТА СТАЯ МОМИЧЕТА МОМИЧЕТА 690 01:02:25,167 --> 01:02:27,002 Хайде. Влизай. 691 01:02:34,301 --> 01:02:36,386 О, да. Идвам, скъпа. 692 01:02:40,140 --> 01:02:42,851 О, да. Ей, Адам, добър ход. 693 01:02:44,186 --> 01:02:46,855 Адам, защо построи това? - Не съм. 694 01:02:52,694 --> 01:02:55,948 Всички новодошли известяват Чакалня Номер 8. 695 01:02:56,949 --> 01:02:59,243 Бихте ли млъкнали и ме оставете на мира? 696 01:02:59,409 --> 01:03:01,745 Трябва да свърша с цялата тази бумащина. 697 01:03:04,122 --> 01:03:05,999 Вие двамата, влезте. Седнете. 698 01:03:06,166 --> 01:03:08,085 Влизайте, и двамата. 699 01:03:11,797 --> 01:03:16,218 Бардакът беше моя идея. Искам Битълджус вън от играта. 700 01:03:17,052 --> 01:03:19,638 Вие двамата направиха нещо ужасно. 701 01:03:19,805 --> 01:03:22,683 Научих, че сте разрешили да ви фотографират. 702 01:03:22,850 --> 01:03:25,686 И сте извадили Битълджус и не сте го върнали. 703 01:03:25,853 --> 01:03:28,063 И сте позволили на Ото да вземе ръководството. 704 01:03:28,230 --> 01:03:29,648 Ръководството? Кога? 705 01:03:30,649 --> 01:03:32,651 Никога не вярвай на живите. 706 01:03:33,110 --> 01:03:35,904 Не може рутинно обитаване като вашето 707 01:03:36,071 --> 01:03:40,075 да дава доказателство за съществуване след смъртта. 708 01:03:40,242 --> 01:03:43,745 Наставник. Наставник, къде е мъжката тоалетна? 709 01:03:43,912 --> 01:03:46,415 Не съм ти наставник. Той оцеля. 710 01:03:46,957 --> 01:03:49,126 Чакайте, наставник, да изясним нещо. 711 01:03:49,293 --> 01:03:52,254 Тук кога ни е вечерният час? - Ще се разкарате ли от тук? 712 01:03:53,213 --> 01:03:55,424 Хайде, слизайте. "Мъжка тоалетна." 713 01:03:55,757 --> 01:03:58,135 Шегувате ли се? Не четете ли надписи? 714 01:03:58,677 --> 01:04:00,262 Веднага се връщам. 715 01:04:00,888 --> 01:04:02,931 Хайде. Не ми пречи. 716 01:04:12,107 --> 01:04:14,318 Може би всичко това беше лоша идея. 717 01:04:14,651 --> 01:04:16,653 Нищо не съм казала. 718 01:04:18,614 --> 01:04:21,617 О, с кого се шегуваш, Чарлз? Никога не си имал лоша идея. 719 01:04:21,783 --> 01:04:22,951 Така ли? Да? 720 01:04:25,120 --> 01:04:27,289 Да, всичко това би могло да работи. 721 01:04:28,957 --> 01:04:30,167 Дом. 722 01:04:31,835 --> 01:04:32,961 Макар че 723 01:04:33,795 --> 01:04:36,298 не съм сигурен дали това е подходящата обстановка за Лидия. 724 01:04:36,632 --> 01:04:39,092 Змии. Духове. - Скариди. 725 01:04:40,260 --> 01:04:41,887 Вие, семейни типове. 726 01:04:42,054 --> 01:04:45,849 Има друго, за което да се тревожите. Макси Дийн идва тук довечера. 727 01:04:46,016 --> 01:04:49,811 Трябва да намерите начин да продадете тези духове. Аз мога само толкова. 728 01:04:49,978 --> 01:04:53,065 Какво ще правиш, Ото? Злостно ще пренаредиш обстановката? 729 01:04:53,232 --> 01:04:57,319 За свръхестественото знам толкова, колкото и за вътрешния дизайн. 730 01:05:05,494 --> 01:05:06,828 "Аз съм 731 01:05:07,162 --> 01:05:08,288 сама." 732 01:05:18,924 --> 01:05:20,801 "Аз съм 733 01:05:20,968 --> 01:05:22,553 съвсем 734 01:05:22,886 --> 01:05:24,012 сама." 735 01:05:25,430 --> 01:05:27,099 Докато 736 01:05:28,934 --> 01:05:30,018 четете това… 737 01:05:31,144 --> 01:05:32,896 аз ще… 738 01:05:33,063 --> 01:05:34,273 съм си отишла, 739 01:05:35,941 --> 01:05:37,943 скочила…- - 740 01:05:39,987 --> 01:05:43,323 Ще съм… 741 01:05:43,490 --> 01:05:45,367 паднала от 742 01:05:45,534 --> 01:05:50,163 моста на Уинтър Ривър.+ 743 01:05:50,372 --> 01:05:53,000 И не ме интересуват средствата. 744 01:05:53,166 --> 01:05:55,878 Разкарайте Дийцови от там сега. 745 01:05:56,044 --> 01:05:58,547 Полет 409… - Уау, изчакайте минутка. 746 01:06:00,048 --> 01:06:02,426 Полет 409…. - Какво ще правите? 747 01:06:03,093 --> 01:06:04,887 За да ги изплашите. 748 01:06:05,053 --> 01:06:07,848 Трябва да се уверя, че не е някакъв салонен номер. 749 01:06:09,057 --> 01:06:10,100 Ще съм първи, скъпа. 750 01:06:32,915 --> 01:06:36,084 Не е зле. Не е зле. Сега ти. 751 01:06:37,211 --> 01:06:38,462 Давай. 752 01:06:52,267 --> 01:06:54,978 Добре, изглеждаш супер. 753 01:06:55,145 --> 01:06:57,105 Вървете и изчистете къщата... 754 01:06:57,272 --> 01:07:00,526 ...и не забравяйте фотографиите и ръководството. 755 01:07:00,943 --> 01:07:02,611 Моля, обадете се на Врата Номер 9. 756 01:07:03,987 --> 01:07:07,407 Всички новодошли да известят Чакалня Номер 8. 757 01:07:08,575 --> 01:07:11,495 Настойник? - Какво? 758 01:07:11,828 --> 01:07:14,122 Мисля, че не оцеляхме след катастрофата. 759 01:07:14,498 --> 01:07:16,124 Как се сетихте? 760 01:07:19,545 --> 01:07:21,463 Г- н и г- жа Мейтланд? 761 01:07:26,301 --> 01:07:27,469 Ало? 762 01:07:28,595 --> 01:07:30,639 Къде сте? - Мъртви. 763 01:07:32,182 --> 01:07:33,725 Мъртви, мъртви, мъртви. 764 01:07:35,477 --> 01:07:37,396 Разбира се, те са мъртви. Те са духове. 765 01:07:37,563 --> 01:07:42,067 Не, казвам, тръгнаха си. Отцепиха. Махнаха се. Деца от отвъдното. 766 01:07:42,234 --> 01:07:45,487 Покойник. - Вие също ли сте дух? 767 01:07:46,446 --> 01:07:49,074 Аз съм дух с най- многото, скъпа. 768 01:07:51,326 --> 01:07:54,746 Знаеш ли, приличаш на някого, когото познавам. 769 01:07:55,789 --> 01:07:59,084 Навярно би могла да ми помогнеш да се измъкна оттук, защото 770 01:07:59,251 --> 01:08:01,795 трябва да ти кажа, това смъртта… 771 01:08:05,340 --> 01:08:06,425 Е просто твърде страховито. 772 01:08:06,967 --> 01:08:08,594 Виж, това ми е проблемът. 773 01:08:09,011 --> 01:08:11,680 Навън са приятелите ми, които казах, че ще срещна. 774 01:08:12,014 --> 01:08:14,183 Знаеш, трябва лично да бъда там. 775 01:08:14,349 --> 01:08:17,603 Просто се чудех, дали би ми помогнала да се измъкна от тук? 776 01:08:18,145 --> 01:08:19,188 Искам да се махна. 777 01:08:21,023 --> 01:08:22,065 Защо? 778 01:08:23,692 --> 01:08:27,279 Ей, сигурно имаш основания, но оттук нищо не мога да направя. 779 01:08:27,446 --> 01:08:32,201 Ако можеш да ме измъкнеш, бихме могли да поговорим или нещо. 780 01:08:32,367 --> 01:08:36,038 Но, за да го направиш, трябва три пъти да назовеш името ми. 781 01:08:36,205 --> 01:08:38,081 Как се казваш? 782 01:08:38,248 --> 01:08:41,460 Е, не мога да ти кажа. - Защо? 783 01:08:41,627 --> 01:08:46,131 Ако ти кажа, ще кажеш на приятелите си, те непрекъснато ме зоват по роговете си. 784 01:08:46,297 --> 01:08:50,051 Трябва да се явя в търговските центрове за откриването, автографи, такива глупости. 785 01:08:50,219 --> 01:08:53,596 И това прави живота ми ад, ясно? Жив ад. 786 01:08:53,764 --> 01:08:58,476 Но ако имаш писалка, навярно можем… Знам. Играеш ли на шаради. 787 01:08:58,726 --> 01:09:00,437 Да. - Добре. Добре. 788 01:09:00,604 --> 01:09:02,314 Тогава да почваме. Готови? 789 01:09:03,565 --> 01:09:06,109 Две думи. - Добре. 790 01:09:07,569 --> 01:09:10,072 Първа дума, две срички. 791 01:09:10,279 --> 01:09:12,074 Виж. 792 01:09:12,241 --> 01:09:14,451 Знаеш, просто се завърти. 793 01:09:15,409 --> 01:09:17,162 Не знам какво означава сигналът ти. 794 01:09:17,328 --> 01:09:19,163 Завърти се и погледни зад себе си. 795 01:09:20,373 --> 01:09:22,083 Здравей. Как е? 796 01:09:22,751 --> 01:09:25,504 Битъл (бръмбар). - Разбрах. Добре, сега, две. 797 01:09:28,757 --> 01:09:31,176 Закуска? Портокал? Портокалов битъл? 798 01:09:31,342 --> 01:09:33,220 Битъл плод. 799 01:09:33,761 --> 01:09:35,221 Битъл закуска? 800 01:09:36,056 --> 01:09:37,349 Битъл питие? 801 01:09:38,225 --> 01:09:39,434 Битъл… 802 01:09:40,226 --> 01:09:41,728 Битълджус? 803 01:09:42,062 --> 01:09:44,439 Да. Това е. - Казваш се Битълджус? 804 01:09:44,605 --> 01:09:47,442 Каза го два пъти. Кажи го още веднъж. Хайде. 805 01:09:47,609 --> 01:09:51,279 Беше ти, нали? Змията. - Аз? 806 01:09:51,446 --> 01:09:56,034 Не, каква змия? Вие деца и въображението ви. Просто го кажи. 807 01:09:56,368 --> 01:09:57,619 Не. 808 01:09:58,620 --> 01:10:00,122 Искам да говоря с Барбара. 809 01:10:00,289 --> 01:10:03,625 Не, не трябва да говориш с Барбара. Просто го кажи. 810 01:10:07,254 --> 01:10:10,757 О, Адам, не мога да продължа. Харесвам момиченцето. 811 01:10:11,258 --> 01:10:14,511 Но Барбара, скъпа, твърде късно е. Трябва да се справим с това. 812 01:10:14,720 --> 01:10:18,640 Не, не трябва. Защо да не се разбунтуваме или нещо? 813 01:10:21,393 --> 01:10:23,228 Барбара. 814 01:10:24,146 --> 01:10:26,356 Адам, искам да съм с Лидия. 815 01:10:37,284 --> 01:10:39,745 Хайде. Просто го кажи. 816 01:10:40,662 --> 01:10:43,123 Не - Не, не го казвай. Не. 817 01:10:43,290 --> 01:10:46,126 Ти. Кажи го. 818 01:10:46,293 --> 01:10:49,171 Няма нищо. Няма нищо. Ние сме. Какво става? 819 01:10:50,297 --> 01:10:51,507 Битъл… 820 01:10:51,840 --> 01:10:55,594 Каза, че ако го пусна, ще ме отведе до другата страна, за да те намеря. 821 01:10:56,261 --> 01:10:59,139 Не, Лидия, ние сме мъртви. 822 01:11:00,182 --> 01:11:02,518 И аз искам да съм мъртва. - Не. 823 01:11:04,520 --> 01:11:06,104 Лидия, 824 01:11:10,651 --> 01:11:13,654 да си мъртъв всъщност съвсем не улеснява нещата. 825 01:11:14,196 --> 01:11:18,659 Послушай я за това, Лидия. Това е нещо, за което знаем много. 826 01:11:19,159 --> 01:11:21,578 Можеш да идваш тук и да ни посещаваш, когато си искате. 827 01:11:23,163 --> 01:11:27,209 Имам чувството, че от сега нататък нещата ще се подобрят малко. 828 01:11:28,460 --> 01:11:30,170 Какво имаш предвид, подобрят? 829 01:11:30,337 --> 01:11:34,299 Ами решихме да поканим теб и семейството ти да останат. 830 01:11:35,759 --> 01:11:36,802 Точно така, Лидия. 831 01:11:42,349 --> 01:11:45,644 Не може ли да доведем Макси тук? - И в това имаш залог. 832 01:11:45,811 --> 01:11:50,399 Това е презентация. Изисква чувство за събитие, чувство за стил. 833 01:11:50,566 --> 01:11:53,110 Толкова е голямо. Как ще го изнесем? - На части е. 834 01:11:53,277 --> 01:11:54,945 Чакай, има щифтове. - Внимавай. 835 01:11:55,112 --> 01:11:56,488 Добре, давай. 836 01:11:58,407 --> 01:12:01,410 Какво става? - Не знам. Ще разбера. 837 01:12:01,577 --> 01:12:03,078 Внимавай. 838 01:12:04,621 --> 01:12:06,707 Ед Корнуол ще оглави восъчния музей, посветен на 839 01:12:06,874 --> 01:12:11,169 50 велики моменти от паранормалното тук в Парка на Благодарността. 840 01:12:11,420 --> 01:12:13,839 Е, сигурно помниш Ед, Макси. 841 01:12:14,339 --> 01:12:18,635 Той е геният, който ни даде говорещата статуя на Марсел Марсо. Беше сензация. 842 01:12:19,428 --> 01:12:24,099 И ди КОН е на колене да спонсорира зоопарка на насекомите 843 01:12:24,266 --> 01:12:26,727 тук в старата железария. 844 01:12:26,894 --> 01:12:28,353 Не може да има загуба. 845 01:12:34,651 --> 01:12:38,947 Лидия, най- после реши да дойдеш. Скъпа, свърших началната презентация. 846 01:12:39,281 --> 01:12:41,950 Сега мисля, че е време за разпускане 847 01:12:42,284 --> 01:12:45,579 и да поканим приятелите си, да се запознаят с твоите приятели, а? 848 01:12:46,788 --> 01:12:48,373 Тук ли са вече? 849 01:12:48,916 --> 01:12:52,294 Чарлз, тук сме да видим духове. 850 01:12:53,295 --> 01:12:55,589 Те не са тук…вече. 851 01:12:59,760 --> 01:13:02,054 Всеки път, когато го казва, боята се люпи… 852 01:13:02,387 --> 01:13:05,390 и някакво диво същество се опитва да ни убие. 853 01:13:06,767 --> 01:13:08,977 Но имаме тези снимки, Лидия. 854 01:13:09,311 --> 01:13:12,314 Наистина. Казаха, че ще върнат и ще можем всички да живеем тук 855 01:13:12,481 --> 01:13:16,485 ако се съгласите да не ги дразните или да ги карате да правят тъпи номера 856 01:13:17,819 --> 01:13:20,322 Тя има склонност да преиграва. 857 01:13:20,489 --> 01:13:24,493 Не се тревожете, не разчитаме на нея. Имаме Ото. 858 01:13:27,496 --> 01:13:30,624 Все още ли са тук, Ото? - Ото, все още ли са тук? 859 01:13:30,832 --> 01:13:34,503 О, още са тук. Просто се крият. 860 01:13:34,753 --> 01:13:37,256 Навярно изпитват вина заради това, което ми направиха. 861 01:13:37,422 --> 01:13:38,924 Съжаляват, че не те убиха. 862 01:13:39,258 --> 01:13:42,344 Е, не ме интересува вината. Просто искам да ги видя. 863 01:13:43,470 --> 01:13:45,222 Ото, можеш ли да го направиш? 864 01:13:45,389 --> 01:13:46,640 Ще бъде трудно, но мисля, 865 01:13:46,807 --> 01:13:49,351 че ще се справя. - Не. 866 01:13:53,438 --> 01:13:56,859 Чакайте. За какво се тревожа? Ото, не може дори гума да смени. 867 01:13:59,736 --> 01:14:02,614 Ще ми трябва нещо лично тяхно. 868 01:14:02,906 --> 01:14:04,741 Трябва да отидеш до магазина. 869 01:14:07,870 --> 01:14:08,996 Извинете ме. 870 01:14:21,633 --> 01:14:23,510 Сватбеното облекло. 871 01:14:25,053 --> 01:14:26,555 Думите: 872 01:14:34,771 --> 01:14:36,523 Ръце вермилиън 873 01:14:36,899 --> 01:14:39,109 Начало на пет 874 01:14:39,443 --> 01:14:40,903 Ярък котильон 875 01:14:41,945 --> 01:14:44,364 Гарваново гмуркане 876 01:14:44,531 --> 01:14:46,033 Обещание на беладона 877 01:14:46,825 --> 01:14:49,578 Духове борба 878 01:14:49,745 --> 01:14:54,917 За живите Нека сега мъртвите да оживеят. 879 01:15:07,763 --> 01:15:09,097 Барбара? 880 01:15:09,973 --> 01:15:11,099 Барбара? 881 01:15:11,433 --> 01:15:14,561 И внезапен гръм пронизва нощта 882 01:15:14,728 --> 01:15:17,564 Магическо чудо сплашва 883 01:15:17,814 --> 01:15:20,817 Разцепва човешка наслада. 884 01:15:20,984 --> 01:15:24,029 Нашия дух, нашия труп 885 01:15:24,363 --> 01:15:25,989 И се надигаме, за да бъдем. 886 01:15:29,409 --> 01:15:30,577 О, не. 887 01:15:36,124 --> 01:15:37,459 Помощ. 888 01:15:37,668 --> 01:15:39,044 Барбара? 889 01:15:45,884 --> 01:15:47,094 Спри. 890 01:15:48,637 --> 01:15:49,638 Не. 891 01:15:49,805 --> 01:15:51,557 Както лети гущерът 892 01:15:51,723 --> 01:15:53,141 Змия падна 893 01:15:53,475 --> 01:15:56,854 Като таласъм при заклинание. 894 01:15:57,020 --> 01:16:01,066 Погребаните, мъртвите и убитите пак се надигат. 895 01:16:32,890 --> 01:16:34,391 Барбара? 896 01:16:47,571 --> 01:16:48,739 Какво става с тях? 897 01:16:50,115 --> 01:16:51,533 Не знам. 898 01:16:53,160 --> 01:16:54,369 Умират. 899 01:16:54,536 --> 01:16:57,456 Не, не умират. Вече са мъртви. Не чувстват нищо. 900 01:16:58,540 --> 01:17:01,543 Не е вярно. Погледни ги. - Добре, достатъчно. 901 01:17:01,877 --> 01:17:03,045 Можеш ли да спреш това? 902 01:17:04,755 --> 01:17:05,797 Ото. 903 01:17:05,964 --> 01:17:08,383 Твърде късно е, Чарлз. Съжалявам. 904 01:17:15,641 --> 01:17:19,561 Къде си? Помогни им, моля те. 905 01:17:22,564 --> 01:17:25,859 Да, мога да им помогна. Но ти трябва да помогнеш на мен. 906 01:17:26,026 --> 01:17:28,987 - Какво? Аз съм така наречен незаконен чужденец. 907 01:17:29,238 --> 01:17:33,617 Искам да се измъкна завинаги. За да мога да се оженя. 908 01:17:34,576 --> 01:17:38,664 Ей, това не са моите правила. Като се замислиш, аз нямам правила. 909 01:17:40,123 --> 01:17:41,583 Хайде. Хайде. 910 01:17:41,750 --> 01:17:44,753 Мисли за това като за брак не по сметка. И двамата получаваме нещо 911 01:17:44,920 --> 01:17:48,924 Измъквам се. Казваш, че си свързана с най- желания ерген след Валентино. 912 01:17:49,091 --> 01:17:51,552 Квит сме, скъпа. - Добре, просто им помогни. 913 01:17:54,763 --> 01:17:55,931 Разбира се. 914 01:18:06,567 --> 01:18:07,609 Битълджус. 915 01:18:09,570 --> 01:18:10,696 Битълджус . 916 01:18:14,199 --> 01:18:15,242 Битълджус. 917 01:18:16,118 --> 01:18:17,786 Време е за шоу. 918 01:18:35,721 --> 01:18:37,598 Внимание, купувачи. 919 01:18:48,567 --> 01:18:53,280 Е, върнах се. Чувствам се наистина добре. Знаете какво имам предвид? 920 01:18:53,655 --> 01:18:55,157 Така без още бавене, 921 01:18:56,658 --> 01:19:00,871 добре дошли в Музея по естествена лакомия Уинтър Ривър. 922 01:19:01,038 --> 01:19:02,956 Паметник на отегчения бизнесмен. 923 01:19:03,123 --> 01:19:07,169 Хайде, малко по- близо. там горе. Проверете силата си. 924 01:19:28,982 --> 01:19:30,567 Благодаря. 925 01:19:30,734 --> 01:19:32,152 Благодаря. 926 01:19:33,820 --> 01:19:37,574 Затова вече не искам да правя две програми на вечер, скъпа. 927 01:19:37,741 --> 01:19:39,117 Няма. Няма да ги направя. 928 01:19:39,284 --> 01:19:43,580 Е, деца, какво имаме тук тази вечер? 929 01:19:45,082 --> 01:19:47,501 Ами, тук са Мейтландови. 930 01:19:47,668 --> 01:19:50,295 Мисля, че имаха достатъчно упражнения за вечерта. 931 01:19:57,719 --> 01:20:00,681 Не толкова бързо, Момче. Ще пада смях. 932 01:20:04,309 --> 01:20:05,894 Ото. 933 01:20:16,780 --> 01:20:18,740 Хайде, хайде, хайде. 934 01:20:19,074 --> 01:20:20,576 Да. 935 01:20:21,326 --> 01:20:23,120 Мамо, татко: 936 01:20:25,622 --> 01:20:28,292 Просто искам и двамата да знаете, че сте добре дошли в тази къща 937 01:20:28,625 --> 01:20:30,752 по всяко време, когато искате да дойдете. 938 01:20:30,919 --> 01:20:34,673 Междувременно зестрата е от мен, татко. 939 01:20:37,092 --> 01:20:39,887 Е, за Мейтландови се погрижихме. 940 01:20:40,053 --> 01:20:43,182 Всичко изглежда се е върнало към нормалното, мисля. 941 01:20:47,936 --> 01:20:49,188 Може ли? 942 01:20:59,281 --> 01:21:01,909 Извиках уредника. Има страхотна банда. 943 01:21:02,075 --> 01:21:05,287 Ще ни трябват свидетели. Бихте ли? 944 01:21:55,379 --> 01:21:57,381 Хайде. Да започваме с церемонията. 945 01:21:57,548 --> 01:21:59,216 Ти, Битъл… 946 01:22:00,884 --> 01:22:04,930 Никой на казва думата с "Б". Хайде. - Вземаш ли тази жена 947 01:22:05,097 --> 01:22:07,391 за твоя законна съпруга? 948 01:22:07,724 --> 01:22:10,185 Божичко, не знам. Имам предвид, важно решение е. 949 01:22:10,352 --> 01:22:14,273 Винаги съм казвал, че ако го направя, ще бъде веднъж и това е. 950 01:22:15,440 --> 01:22:16,859 Разбира се. Да. Давайте. 951 01:22:17,025 --> 01:22:20,028 А ти, Лидия, вземаш ли този мъж… 952 01:22:20,195 --> 01:22:21,363 Не. Битъл…- 953 01:22:23,198 --> 01:22:27,035 Малко е нервна. Май аз трябва да отговоря вместо нея, а? 954 01:22:27,202 --> 01:22:29,204 Аз съм Лидия Дийц и съм здравомислеща. 955 01:22:29,371 --> 01:22:32,416 Човекът до мен е този, когото искам. Попитахте ме. Отговарям. 956 01:22:32,749 --> 01:22:35,002 Да, обичам този мой човек. 957 01:22:35,168 --> 01:22:37,087 Хайде. - И между…. 958 01:22:37,254 --> 01:22:39,131 Битъл…- 959 01:22:40,799 --> 01:22:42,926 Хайде. Хайде. 960 01:22:43,093 --> 01:22:44,428 Битълджу… 961 01:22:45,470 --> 01:22:48,390 Хей. Хей. Хей. 962 01:22:50,142 --> 01:22:51,351 Разкарай се. 963 01:22:53,187 --> 01:22:54,354 Хайде. 964 01:22:56,273 --> 01:22:58,150 Разходи се. 965 01:23:00,986 --> 01:23:03,572 Да продължим ли с церемонията? 966 01:23:05,407 --> 01:23:07,367 Тогава… - Битълджус. 967 01:23:12,080 --> 01:23:15,125 Битълджус. - О, Боже. 968 01:23:17,419 --> 01:23:18,837 Удряй. 969 01:23:21,965 --> 01:23:23,383 Хайде, да действаме. 970 01:23:23,884 --> 01:23:26,512 И по силата на дадената ми власт- - 971 01:23:26,845 --> 01:23:29,389 Пръстена, моля. - Пръстена. О,не 972 01:23:32,768 --> 01:23:34,811 Бижутерия. Тук. 973 01:23:34,978 --> 01:23:36,104 Не е това. 974 01:23:37,523 --> 01:23:39,441 Знаеш, че го взех, скъпа. 975 01:23:55,249 --> 01:23:57,918 Ето го. Хайде. 976 01:23:58,085 --> 01:24:01,421 Казвам ти, скъпа, тя не означаваше нищо за мен. Съвсем нищо. 977 01:24:07,427 --> 01:24:09,805 Сега ви обявявам… - Да, да, хайде. 978 01:24:11,390 --> 01:24:12,975 За съпруг и…- 979 01:24:50,804 --> 01:24:53,140 ДЕВИЧЕСКО УЧИЛИЩЕ НА Г- ЦА ШАНОН, ОСНОВАНО ПРЕЗ 1890N 980 01:25:01,273 --> 01:25:03,859 Чао. - Чао. 981 01:25:04,026 --> 01:25:05,861 Чао. 982 01:25:06,028 --> 01:25:08,030 Чао, приятели. - Чао. 983 01:25:12,534 --> 01:25:16,121 Колко е часът, скъпа? - Около 3:30, мисля. 984 01:25:16,288 --> 01:25:18,123 Кажи- речи година. 985 01:25:20,459 --> 01:25:21,543 Здравейте. 986 01:25:25,088 --> 01:25:26,381 Е? 987 01:25:27,132 --> 01:25:28,133 Взе ли боите? 988 01:25:28,300 --> 01:25:32,012 Да. И снимах новата община за двама ви. 989 01:25:32,179 --> 01:25:33,722 Как се справи на теста по биология? 990 01:25:34,056 --> 01:25:36,934 Беше яко. Искаха да направя дисекция на жаба. 991 01:25:37,100 --> 01:25:40,562 Казах им, че няма начин. Казах им, че е против религията ми. И получих3. 992 01:25:41,355 --> 01:25:42,564 А тестът по математика? 993 01:25:44,233 --> 01:25:48,403 Сигурно се майтапиш. Цяла седмица учихме за теста. 994 01:25:48,570 --> 01:25:50,322 Получих 6. 995 01:25:50,572 --> 01:25:52,324 Мога ли? 996 01:25:53,075 --> 01:25:56,203 Е, не знам. На теста по биология имаш 3. 997 01:25:57,204 --> 01:25:59,665 Адам, не я дразни. Никога не си получавал 6 по биология… 998 01:26:05,045 --> 01:26:06,129 Хайде. 999 01:26:07,589 --> 01:26:09,007 Добре, 1000 01:26:10,259 --> 01:26:11,426 предполагам. 1001 01:26:27,442 --> 01:26:30,028 Това звучи като стерео инструкции. 1002 01:26:30,195 --> 01:26:33,282 Звучи, сякаш Лидия е получила 6 на теста по математика.Божичко! 1003 01:26:35,284 --> 01:26:36,618 Харесва му. 1004 01:27:15,032 --> 01:27:16,325 Хей! 1005 01:27:17,326 --> 01:27:19,578 Извинявай. Не те видях да седиш тук. 1006 01:27:22,247 --> 01:27:23,665 Жени. 1007 01:27:23,999 --> 01:27:26,335 Не знам какъв й е проблемът. 1008 01:27:27,169 --> 01:27:28,503 Нормално, мацетата… 1009 01:27:35,427 --> 01:27:36,678 СЕГА ОБСЛУЖВАМЕ 03 1010 01:27:43,352 --> 01:27:45,395 Извинете. Вие ли го направихте? 1011 01:27:45,854 --> 01:27:49,149 Много добра работа. Да попитам как ги получихте та…? 1012 01:27:49,316 --> 01:27:51,235 Хей, това е Елвис. Да, Кралят. 1013 01:27:53,612 --> 01:27:57,282 Е, май, аз съм следващият. 1014 01:27:58,242 --> 01:28:03,539 Също добро нещо. Трябва да снимам за след около час и половина. 1015 01:28:03,705 --> 01:28:05,332 Преследват ме от месеци. 1016 01:28:05,499 --> 01:28:07,417 Сключват някаква сделка за бельо, не знам… 1017 01:28:09,211 --> 01:28:12,089 Ей, какво правиш? Спри. Чорлиш косата ми. 1018 01:28:12,256 --> 01:28:15,342 Хайде! Спри! 1019 01:28:18,053 --> 01:28:20,681 Ей, това май изглежда добре за мен.