1
00:02:43,377 --> 00:02:45,754
О, страхотно парче.
2
00:03:13,448 --> 00:03:15,742
Изглежда супер.
- Благодаря.
3
00:03:15,909 --> 00:03:17,953
Приятна ваканция, скъпи.
4
00:03:19,288 --> 00:03:22,082
Манджурско тунгово масло.
От къде го взе?
5
00:03:22,249 --> 00:03:23,959
Хелън ми го донесе от Осло.
6
00:03:24,751 --> 00:03:28,839
Е, има достатъчно за
цялата маса и бюрото.
7
00:03:30,215 --> 00:03:31,967
Чудя се какво ли може да е това?
8
00:03:32,134 --> 00:03:36,930
Ясно, мило.
- Достатъчно за цялата гостна.
9
00:03:37,097 --> 00:03:39,308
Така се радвам, че прекарваме
ваканцията си вкъщи.
10
00:03:39,474 --> 00:03:42,728
Веднага започвам.
- Ей, къде отиваш?
11
00:03:46,231 --> 00:03:48,400
Аз ще се погрижа.
- Нищо против.
12
00:03:48,734 --> 00:03:50,235
Просто ще погледна…
13
00:03:53,155 --> 00:03:55,032
Може би ти трябва да погледнеш. Добре.
- Ще отида.
14
00:04:01,830 --> 00:04:03,040
О, не.
15
00:04:09,004 --> 00:04:10,339
Джейн.
16
00:04:12,132 --> 00:04:14,092
Твой ред е, скъпа.
17
00:04:26,897 --> 00:04:29,066
Късмет, скъпа.
- Благодаря.
18
00:04:31,193 --> 00:04:34,112
Здравей, Барбара, радвам се, че те хванах.
Чух, че си на ваканция.
19
00:04:34,279 --> 00:04:35,864
Точно така. Пълна ваканция.
20
00:04:36,031 --> 00:04:39,826
Скъпа, днес съм на 260,000 долара.
- Не, Джейн.
21
00:04:39,993 --> 00:04:42,871
6:45 сутринта е.
- Офертата е реална.
22
00:04:43,038 --> 00:04:46,208
От мъж в Ню Йорк,
който само видя снимка.
23
00:04:46,375 --> 00:04:49,086
Джейн, не изпращай на хора
снимки от къщата ни.
24
00:04:49,253 --> 00:04:53,423
Иска да доведе жена си и семейството
тук за тишина и спокойствие.
25
00:04:53,757 --> 00:04:55,384
Ние точно това искаме.
26
00:04:55,717 --> 00:04:59,972
Барбара, къщата е твърде голяма за теб.
Трябва да е за двойка със семейство.
27
00:05:01,807 --> 00:05:05,102
Глупости, нищо особено
Просто тази къща е твърде голяма.
28
00:05:05,269 --> 00:05:07,312
Ще се видим след няколко седмици.
- Окей.
29
00:05:07,646 --> 00:05:09,940
Добре. Умната.
- Помисли по въпроса.
30
00:05:22,744 --> 00:05:25,414
Точно казвах на Барбара за офертата—
- Не, Джейн.
31
00:05:25,747 --> 00:05:27,332
Адам.
32
00:05:34,298 --> 00:05:36,675
Барбара, ела с мен до магазина.
33
00:05:36,842 --> 00:05:39,720
Защо?
- Трябва ми нова четка за тунговото масло.
34
00:05:39,887 --> 00:05:43,765
Искам да взема и част за модела.
- Добре, върви, окей?
35
00:06:02,159 --> 00:06:05,287
Две седмици вкъщи.
Идеалната ваканция.
36
00:06:05,621 --> 00:06:08,665
Джейн казва да продадем къщата
на някого със семейство.
37
00:06:08,832 --> 00:06:12,294
Ами мисля, че това изобщо
не е работа на Джейн.
38
00:06:12,794 --> 00:06:15,714
Освен това, бихме могли пак
да опитаме през тази ваканция, нали.
39
00:06:15,881 --> 00:06:18,383
О, наистина? Какво казваш?
40
00:06:35,776 --> 00:06:38,320
Как я караш, Ърни?
- Здравей, как си?
41
00:06:47,663 --> 00:06:48,705
Добро утро, Адам.
42
00:06:48,872 --> 00:06:51,333
Да те подстрижа ли преди ваканцията?
- Не, благодаря,Бил.
43
00:06:51,667 --> 00:06:53,001
Как върви моделът?
- Супер.
44
00:06:53,168 --> 00:06:58,841
Каза, че Бозман е стартирал
тази фондация през 1835. Но внукът му….
45
00:07:07,891 --> 00:07:11,019
Има коса чак до проклетите си рамена.
46
00:07:11,186 --> 00:07:14,231
Казва ми: "Само малко я вземи."
47
00:07:14,398 --> 00:07:17,860
Започнах с ножиците толкова бързо…
- До скоро, Бил.
48
00:07:18,360 --> 00:07:19,862
ЖЕЛЕЗАРИЯ
МЕЙТЛАНД
49
00:07:20,028 --> 00:07:21,905
Добре.
50
00:07:32,082 --> 00:07:33,667
Ще бъде супер.
51
00:07:33,834 --> 00:07:36,086
Сигурна ли си,
че не предпочиташ Ямайка?
52
00:07:36,253 --> 00:07:38,964
Няма начин. Вкъщи е най- добре.
- Внимавай.
53
00:08:24,760 --> 00:08:26,803
Чудесно начало на ваканцията ни.
54
00:08:26,970 --> 00:08:29,932
Е, ще се почувстваш по- добре
като изсъхнеш, скъпа.
55
00:08:31,767 --> 00:08:34,394
Огънят не гореше, когато излязохме.
56
00:08:35,312 --> 00:08:39,024
Как е ръката ти?
- Не знам. Сякаш е замръзнала.
57
00:08:56,291 --> 00:08:58,794
Ще направя кафе,
а ти донеси дърва за огъня.
58
00:08:58,961 --> 00:09:01,713
Може би трябва да вършим нещата
много бавно.
59
00:09:01,880 --> 00:09:04,800
Помниш ли как се
върнахме тук горе?
60
00:09:06,718 --> 00:09:10,055
Ще се върна долу до моста и
ще проследя стъпките ни.
61
00:09:24,903 --> 00:09:26,321
Ти спаси моя- -
- Два часа.
62
00:09:26,655 --> 00:09:30,117
Барбара, няма да повярваш… Какво?
- Толкова време те нямаше.
63
00:09:31,326 --> 00:09:34,162
Какво става?
- Трябва да ти покажа нещо.
64
00:09:35,831 --> 00:09:36,957
Виж.
65
00:09:44,923 --> 00:09:46,341
Това е това..
66
00:09:46,842 --> 00:09:48,677
И това е това.
67
00:09:51,972 --> 00:09:55,350
НАРЪЧНИК
за наскоро починалите
68
00:09:56,185 --> 00:09:59,396
"Наръчник за наскоро починалите."
- Починали.
69
00:10:02,065 --> 00:10:03,358
"Починали."
70
00:10:03,692 --> 00:10:07,237
Не знам откъде се взе.
Виж издателя.
71
00:10:11,241 --> 00:10:14,411
"Handbook for
the Recently Deceased Press."
72
00:10:14,745 --> 00:10:18,707
Знаеш ли какво?
Мисля, че не преживяхме катастрофата.
73
00:10:23,003 --> 00:10:24,087
Мразя това.
74
00:10:24,421 --> 00:10:27,132
Просто- - Можеш ли по същество?
75
00:10:27,299 --> 00:10:30,093
Книгата не е подредена така.
Какво искаш да знаеш?
76
00:10:30,260 --> 00:10:33,805
Ами защо изчезна, когато
отстъпи от портала?
77
00:10:33,972 --> 00:10:36,308
На половината път от небето
или от ада сме?
78
00:10:36,475 --> 00:10:38,477
Колко ще продължи това?
79
00:10:38,810 --> 00:10:40,812
Не виждам нищо за небето или ада.
80
00:10:40,979 --> 00:10:43,815
Книгата изглежда
като инструкции за уредба. Чуй това:
81
00:10:43,982 --> 00:10:45,859
"Географски и времеви периметри.
82
00:10:46,026 --> 00:10:49,738
Функционалните периметри варират от
проява до проява."
83
00:10:51,240 --> 00:10:53,408
О, това ще отнеме време, скъпа.
84
00:11:16,682 --> 00:11:19,685
Проклети арениколи.
Тринадесет процента, а?
85
00:11:19,852 --> 00:11:23,230
Ами, по- добре да си намеря работа.
Да видим. Бизнес раздел.
86
00:11:29,152 --> 00:11:31,989
Какво имаме тук?
Мейтландови, а?
87
00:11:33,824 --> 00:11:37,244
Мила двойка.
Изглежда добре, но и глупаво.
88
00:11:44,084 --> 00:11:46,879
Иска ми се да има по- добра гледка
към гробището от тук.
89
00:11:47,045 --> 00:11:49,840
Не знам кое е
по- доброто място за нас.
90
00:11:55,179 --> 00:11:56,972
Клаустрофобия, скъпа?
91
00:11:57,139 --> 00:11:58,932
Ами не мога да изчистя нищо като хората.
92
00:11:59,099 --> 00:12:01,894
Прахосмукачката е в гаража,
а не можем да напуснем къщата.
93
00:12:02,060 --> 00:12:05,147
Защо не ни кажат нещо?
Къде са останалите покойници?
94
00:12:05,314 --> 00:12:07,774
Само ние двамата ли сме?
95
00:12:08,317 --> 00:12:09,651
Може би това е раят.
96
00:12:10,944 --> 00:12:13,071
В рая няма да има прах
върху всичко.
97
00:12:22,414 --> 00:12:23,665
Джейн е.
98
00:12:27,669 --> 00:12:32,299
Какво прави тук?
- Не знам. Ей, Джейн, тук горе. Джейн.
99
00:12:37,930 --> 00:12:40,015
Не може да те види, ясно ли е?
100
00:12:42,434 --> 00:12:43,852
От книгата, правило номер две:
101
00:12:44,019 --> 00:12:45,938
"Живите обикновено няма да видят
мъртвите."
102
00:12:48,190 --> 00:12:50,692
Няма или не могат?
- Просто пише "няма."
103
00:12:50,859 --> 00:12:54,363
Боже, книгата е тъпа.
Не разбирам нищо в нея.
104
00:12:56,198 --> 00:12:57,866
Барб, скъпа
105
00:12:58,367 --> 00:13:00,035
мъртви сме.
106
00:13:00,202 --> 00:13:03,705
Не мисля, че вече има много
за какво да се тревожим.
107
00:13:14,758 --> 00:13:15,884
ПРОДАДЕНО
108
00:13:16,051 --> 00:13:17,052
Продава се от:
109
00:13:17,219 --> 00:13:18,762
НЕДВИЖИМИ
ИМОТИ ДЖЕЙН БЪТЕРФИЙЛД
110
00:13:36,780 --> 00:13:39,908
Супер.
Лекарят искаше точно това.
111
00:13:45,414 --> 00:13:47,124
Извинете, мадам.
112
00:13:49,459 --> 00:13:52,462
Делия Дийц, добре дошла у дома.
113
00:13:52,796 --> 00:13:54,089
Чарлз.
114
00:13:54,715 --> 00:13:59,303
Няма нищо, няма щети. Погледни, виж?
Добра, здрава битова работа.
115
00:13:59,469 --> 00:14:03,849
Виж кухнята. Най- после ще можем
да си приготвяме свястно ядене.
116
00:14:06,351 --> 00:14:08,312
Ела и виж.
117
00:14:17,154 --> 00:14:21,408
Малко бензин. Горелка. Няма проблем.
118
00:14:21,867 --> 00:14:23,702
Извинявай. Хайде.
119
00:14:35,172 --> 00:14:37,007
Трябва да сменим В и К инсталацията.
120
00:14:37,174 --> 00:14:40,427
Но иначе всичко е идеално.
Просто идеално.
121
00:14:41,470 --> 00:14:44,431
Какво мислиш, скъпа?
- Дилия не го харесва.
122
00:14:48,143 --> 00:14:49,311
Мога да живея тук.
123
00:14:49,937 --> 00:14:51,271
Внимателно. Моята скулптура.
124
00:14:51,438 --> 00:14:53,023
Не казвам "моята" като в "аз я купих."
125
00:14:53,190 --> 00:14:55,692
А че аз я направих.
Това е моята скулптура-
126
00:14:56,818 --> 00:14:58,820
Сложи я на масата.
127
00:15:07,162 --> 00:15:10,249
Десет минути.
Вече съм напълно спокоен.
128
00:15:11,166 --> 00:15:12,459
Идеално е.
129
00:15:13,293 --> 00:15:16,171
Помощ.
- Ото е.
130
00:15:16,505 --> 00:15:19,383
Ото, защо просто не
влезеш отпред?
131
00:15:20,175 --> 00:15:21,301
Лош късмет е.
132
00:15:21,468 --> 00:15:24,346
Ото, напуснал си града заради мен.
Толкова съм щастлива.
133
00:15:24,513 --> 00:15:26,515
Разбира се, че си.
134
00:15:28,058 --> 00:15:31,186
Дилия, да изясним нещо.
- Прав си. Прав си.
135
00:15:31,353 --> 00:15:35,315
Тук сме да се насладим на селския пейзаж,
не да рушим мястото.
136
00:15:35,482 --> 00:15:38,110
Чарлз, късметлия си, че
юпитата купуват жилища
137
00:15:38,277 --> 00:15:41,613
така че можеш да си позволиш това,
което трябва да се направи тук.
138
00:15:41,947 --> 00:15:46,994
Тук съм, за да си почина и режа талони,
и по дяволите,това ще правя.
139
00:15:47,160 --> 00:15:49,621
Тогава го прави спокойно, скъпи,
и ни остави с Ото да мислим.
140
00:15:49,955 --> 00:15:52,040
Толкова ли е зле и
останалата част от къщата?
141
00:15:52,374 --> 00:15:55,043
Това наказание ли е или какво?
142
00:15:55,210 --> 00:15:56,503
Какво ще правим?
143
00:15:57,546 --> 00:16:00,048
Не сме напълно безпомощни, Барбара.
144
00:16:00,215 --> 00:16:04,136
Чета онази книга и там има нещо
за хора в нашето положение.
145
00:16:04,887 --> 00:16:06,305
Духове.
146
00:16:07,931 --> 00:16:10,142
Дилия, да започваме с шоуто.
147
00:16:13,353 --> 00:16:15,856
Имаме работа с отрицателен
развлекателен потенциал.
148
00:16:16,023 --> 00:16:18,358
Искам да кажа изобщо няма
органично протичане.
149
00:16:18,525 --> 00:16:21,570
И аз го забелязах.
Като огромна мравешка ферма е.
150
00:16:24,573 --> 00:16:27,284
Какво?
- Май видях нещо.
151
00:16:38,879 --> 00:16:41,131
Четеш ми мислите.
152
00:16:41,298 --> 00:16:44,134
Така ли?
Малко клиенти могат да ми четат мислите.
153
00:16:44,301 --> 00:16:46,929
Просто не са отворени за преживяването.
154
00:16:55,521 --> 00:16:56,813
Боже мой.
155
00:16:56,980 --> 00:17:01,109
Само трябва да се молим останалите
гардероби да са по- големи от това.
156
00:17:01,443 --> 00:17:02,528
Погледни.
157
00:17:03,862 --> 00:17:05,906
Ози и Хариет.
158
00:17:07,533 --> 00:17:09,493
Какво се е случило с тези хора?
- Умряха.
159
00:17:09,825 --> 00:17:11,870
О, виж, вътрешна пристройка.
160
00:17:17,042 --> 00:17:20,420
Виридиан.
- Виридиан. Ами защо знам това име?
161
00:17:20,587 --> 00:17:22,130
Синьо- зелено.
162
00:17:22,589 --> 00:17:25,007
Hydrated chromic oxide.
Хидрадитиран хромов окис.
163
00:17:25,175 --> 00:17:28,512
Помни, учил съм химия.
Анализирах косми.
164
00:17:28,846 --> 00:17:30,389
Какво?
- За кратко.
165
00:17:36,395 --> 00:17:38,480
Избави ме от Л. Л. Бийн.
166
00:17:41,024 --> 00:17:44,152
Знам намеренията ви и
няма да ви се размине.
167
00:17:44,319 --> 00:17:46,029
О, скъпа, това не работи.
168
00:17:46,196 --> 00:17:49,992
Чарлз,аз няма да спра да живея и дишам
само защото трябва да си почиваш.
169
00:17:51,034 --> 00:17:53,537
Тук съм с теб.
Ще живея с теб в тази адска дупка.
170
00:17:53,871 --> 00:17:57,833
Но трябва да изразя себе си.
Ако не ме оставиш да изкормя тази къща
171
00:17:58,000 --> 00:18:02,170
и да стане моя, ще се побъркам
и ще те взема със себе си!
172
00:18:04,423 --> 00:18:07,885
Добре, може би къщата се нуждае
от някои преобразувания.
173
00:18:08,427 --> 00:18:11,972
Но защо просто не оставиш на
мира тази стая, ясно?
174
00:18:12,431 --> 00:18:13,807
Ясно.
175
00:18:19,688 --> 00:18:21,190
Ще я пипна.
176
00:18:21,648 --> 00:18:22,691
И така?
177
00:18:23,025 --> 00:18:25,611
Ако се покрият тапетите
и се съборят няколко стени,
178
00:18:25,777 --> 00:18:27,362
мястото може да стане обитаемо.
179
00:18:27,529 --> 00:18:30,449
Какво има на третия етаж?
- Таван.
180
00:18:30,616 --> 00:18:32,701
О, забравих да затворя таванската врата.
181
00:18:41,126 --> 00:18:42,669
Усети ли нещо?
- Кога?
182
00:18:52,137 --> 00:18:55,057
Нямаш ли ключ?
- Може би Чарлз има.
183
00:18:55,224 --> 00:18:59,228
Имам чувството, че зад тази
врата има нещо много интересно.
184
00:18:59,394 --> 00:19:03,148
Да, духовете на хората, умрели тук,
които искат да ни изхвърлят.
185
00:19:03,315 --> 00:19:05,275
Ами, да им направим услуга.
186
00:19:22,334 --> 00:19:24,253
Боже мой, беше толкова близо.
187
00:19:26,171 --> 00:19:28,048
Не мога да гледам това.
188
00:19:28,674 --> 00:19:31,552
Какъв е смисълът да си дух, ако не
можеш да изплашиш хората?
189
00:19:31,718 --> 00:19:34,388
Скъпа.
- Не, няма да се примиря с това.
190
00:19:44,439 --> 00:19:47,317
Барбара, не знаеш какво е там вън.
- Не ме интересува.
191
00:19:48,569 --> 00:19:49,778
Барбара!
192
00:19:54,074 --> 00:19:55,242
Адам.
193
00:19:55,576 --> 00:19:58,036
Адам?
- Барбара.
194
00:19:58,203 --> 00:19:59,621
Адам.
195
00:20:00,789 --> 00:20:04,293
Адам. Помощ. Помощ, цялата пожълтявам.
- Барбара.
196
00:20:33,113 --> 00:20:34,364
Адам!
197
00:20:41,663 --> 00:20:43,415
О, Адам.
198
00:20:44,333 --> 00:20:47,294
Заклещени сми в тази къща
с онези хора.
199
00:20:52,341 --> 00:20:56,094
Не мога да повярвам, че ядем кантонско.
Тук няма ли съчуанско?
200
00:20:56,261 --> 00:20:59,723
Смятам да получа удар от количеството
мононатриев глукамат в храната.
201
00:21:00,516 --> 00:21:01,683
Това е първото ни ядене и
202
00:21:01,850 --> 00:21:05,729
защо всички да не направим приятно
малкото си частно събиране?
203
00:21:06,063 --> 00:21:08,148
Не задявай майка си.
204
00:21:08,315 --> 00:21:12,236
Щом се установим, ще ти устроим
тъмна стая в мазето, окей?
205
00:21:12,402 --> 00:21:14,530
Целият ми живот е тъмна стая.
206
00:21:15,364 --> 00:21:18,784
Голяма тъмна стая.
207
00:21:19,117 --> 00:21:23,539
Беше нещастна в Ню Йорк и
сега ще бъдеш нещастна в пущинака.
208
00:21:23,705 --> 00:21:25,666
Нечий живот не се е подобрил.
209
00:21:25,832 --> 00:21:28,377
Тук съм много щастлив.
Онези хора в Ню Йорк
210
00:21:28,544 --> 00:21:30,420
не знаят какво губят.
211
00:21:34,800 --> 00:21:37,386
Може да станем Летния център на
изкуствата на Ню Йорк.
212
00:21:37,553 --> 00:21:40,514
Мога да започва да правя скулптури.
Щастлива съм само тогава.
213
00:21:40,681 --> 00:21:44,560
Чудесна идея.
Ще отнема много време.
214
00:21:44,726 --> 00:21:47,229
Първо къщата.
Ото и аз имаме страхотни планове.
215
00:21:47,396 --> 00:21:49,273
Мисля да я оставим, както си е.
216
00:21:49,439 --> 00:21:50,732
Добра идея.
217
00:21:55,863 --> 00:21:57,072
Камионът за мебелите идва.
218
00:21:57,239 --> 00:21:59,283
Трябва да решим какво
се маха и какво остава.
219
00:21:59,449 --> 00:22:01,785
Всичко се маха,
заедно с това, което е на тавана.
220
00:22:17,509 --> 00:22:19,803
Вдигай. Хайде.
221
00:22:19,970 --> 00:22:21,555
Внимателно.
222
00:22:21,722 --> 00:22:25,434
Вижте, ако ми кажете какво правите, ще
ви кажа защо мъжът ми ще ви уволни.
223
00:22:26,685 --> 00:22:29,479
Няма ли показалец или нещо?
- Не, нищо.
224
00:22:29,646 --> 00:22:30,814
Добре, сега.
225
00:22:31,607 --> 00:22:33,275
Какво е това?
226
00:22:36,862 --> 00:22:38,822
Не, не. Съжалявам.
Това не е за там.
227
00:22:38,989 --> 00:22:41,825
Знаете ли за къде е?
Каза ли ви е някой къде…?
228
00:22:41,992 --> 00:22:44,995
Защо има само три скулптури?
Бяха четири.
229
00:22:45,329 --> 00:22:47,289
Къде е четвъртата скулптура? Не!
230
00:22:47,706 --> 00:22:49,374
Не, какво правите?
231
00:22:49,541 --> 00:22:51,668
Извинете. Свалете го.
232
00:22:54,379 --> 00:22:57,716
"Битълджус, биоекзортистът.
Смутен от живите?
233
00:22:57,883 --> 00:23:00,302
Смъртта проблем ли е, а не решение?
Нещастен?
234
00:23:00,469 --> 00:23:03,639
Трудно ти е да се нагодиш?
Обади се на Битълджус."
235
00:23:05,307 --> 00:23:06,767
Свалете го.
- Битълдж... Битъл…
236
00:23:06,934 --> 00:23:08,977
Това ли е?
Няма нито номер, нито указания?
237
00:23:09,311 --> 00:23:12,439
Нищо. "Биоекзорсистът."
Не разбирам.
238
00:23:15,776 --> 00:23:17,653
Бихте ли свалили това?
- Точно отзад.
239
00:23:17,819 --> 00:23:19,446
Защо това е все още там горе?
240
00:23:20,489 --> 00:23:24,201
Момчета, защо не си починете
около половин час?
241
00:23:42,511 --> 00:23:43,679
Божичко..
242
00:23:43,846 --> 00:23:45,597
Какво правите? Свалете го.
243
00:23:45,764 --> 00:23:47,808
Какво, по дяволите, правите там?
244
00:23:47,975 --> 00:23:50,477
Чуйте ме. Не!
- Исусе
245
00:23:51,478 --> 00:23:54,940
Защо ми причинявате това?
Мое творение е и е опасно.
246
00:23:55,274 --> 00:23:56,984
Да не мислите, че искам да умра така?
247
00:24:10,956 --> 00:24:13,959
Не, не.
- Здравейте, Как сте?
248
00:24:22,426 --> 00:24:24,553
Онова момиченце ни видя.
249
00:24:24,970 --> 00:24:27,764
Скъпа, никой не може да ни види.
- Но тя ни видя.
250
00:24:29,933 --> 00:24:31,393
Какво е станало с предишните
собственици?
251
00:24:31,560 --> 00:24:32,561
- Удавиха се.
252
00:24:32,728 --> 00:24:35,689
Да, бяха семейство. Бях съкрушена.
253
00:24:35,856 --> 00:24:38,233
Ето, вземете това.
- Това ключа за тавана ли е?
254
00:24:38,400 --> 00:24:42,738
Това е шперц. Може да отвори всяка
стая в къщата. Дайте го на баща си.
255
00:24:42,905 --> 00:24:46,366
И можете да споменете, че аз сама
декорирах къщата.
256
00:24:46,533 --> 00:24:50,579
Ако се нуждае от съвет,
нека дойде да ме види.
257
00:25:11,225 --> 00:25:12,643
Don't worry. I locked the door.
Не се тревожи. Заключих вратата.
258
00:25:30,994 --> 00:25:34,581
Проблеми с живите?
Омръзнало е да оскверняват дома ти?
259
00:25:34,748 --> 00:25:36,959
Искаш да се освободиш от тях,
живи досадници?
260
00:25:37,125 --> 00:25:41,004
Ами, хайде, слезте и ме вижте. Аз съм
екзорсистът в живота след смъртта.
261
00:25:41,171 --> 00:25:45,467
Да, хайде. Слизайте тук. Искам да ви
кажа, ще сторя всичко.
262
00:25:47,636 --> 00:25:51,723
Наистина ще ги изплаша. Целта е,
че ще направя всичко да взема бизнеса ви.
263
00:25:51,890 --> 00:25:54,434
По дяволите, ще се овладея, ако трябва.
264
00:25:54,893 --> 00:25:57,479
Йо, дяволи тичат през мен.
265
00:25:57,646 --> 00:25:59,815
Навсякъде през мен.
Слезте долу и вижте.
266
00:25:59,982 --> 00:26:03,694
И, ако действаш сега, свободно ще
имаш дяволска сила с всеки екзорсизъм.
267
00:26:03,861 --> 00:26:05,445
Май не можеш да биеш това?
268
00:26:05,612 --> 00:26:06,822
И доведи другарчетата.
269
00:26:06,989 --> 00:26:11,118
По дяволите, имаме много змии и гущери,
с които да си играят. Никакъв проблем.
270
00:26:11,451 --> 00:26:15,163
Така, кажи го веднъж, кажи го дваж,
третия път е магията. И помни:
271
00:26:15,497 --> 00:26:18,834
Ще ям всичко, което искаш да ям,
Гълтам всичко, което искаш да гълтам
272
00:26:19,001 --> 00:26:22,004
Хайде, слизай, ще сдъвча кучето
273
00:26:22,170 --> 00:26:24,756
БИТЪЛДЖУС БИТЪЛДЖУС БИТЪЛДЖУС
Обадете се сега!
274
00:26:50,282 --> 00:26:55,204
Трябва ни помощ.Сутринта четох нещо
за спешни случаи.
275
00:26:55,370 --> 00:26:59,708
Добре, ето.
"При спешност, нарисувай врата."
276
00:27:03,712 --> 00:27:06,924
"Нарисувай врата"?! Не знам защо още
се ровим в тази тъпа книга
277
00:27:10,302 --> 00:27:12,971
Ей, може би трябва да опитаме
този човек "Битъл".
278
00:27:28,320 --> 00:27:31,073
Нали не мислеше наистина,
че това ще има резултат?
279
00:27:34,159 --> 00:27:35,953
"Чукни три пъти."
280
00:28:32,885 --> 00:28:34,636
ПТИЦИТЕ НА АМЕРИКА
281
00:28:38,056 --> 00:28:39,600
Птичета.
282
00:28:48,317 --> 00:28:49,651
Ясно.
283
00:28:50,152 --> 00:28:51,653
Татко.
284
00:28:51,820 --> 00:28:54,948
Не виждаш ли, че си почивам тук?
- Искам да ти кажа какво видях.
285
00:28:55,115 --> 00:28:58,744
Какъв е смисълът да идвам тук, ако
не ме оставяте да си почина?
286
00:28:58,911 --> 00:29:00,954
Мило, сладурче
287
00:29:02,039 --> 00:29:03,832
върви да помогнеш на майка си.
288
00:29:03,999 --> 00:29:06,752
Навярно ти можеш да почиваш в къща,
обитавана от духове, но аз не мога.
289
00:29:13,258 --> 00:29:17,888
Хубава сграда.
Лош покрив. Добър паркинг.
290
00:29:48,126 --> 00:29:50,254
Адам?
- Оттук, скъпа.
291
00:30:02,724 --> 00:30:04,685
Нямате среща, нали?
292
00:30:04,852 --> 00:30:06,186
Не знаехме как да направим.
293
00:30:06,353 --> 00:30:08,230
Среща за какво?
- Какво искате?
294
00:30:08,397 --> 00:30:10,232
Трябва ни помощ.
- Вече?
295
00:30:10,399 --> 00:30:13,068
Просто отхапахте голямото
преди два месеца и искате помощ.
296
00:30:13,652 --> 00:30:15,320
Това какво общо има с
каквото и да е?
297
00:30:15,654 --> 00:30:19,199
Ще трябва да всичките си
ваучери за помощ: D- 90.
298
00:30:19,366 --> 00:30:22,828
Прекарали сте 125 години
на Земята в тази къща
299
00:30:22,995 --> 00:30:27,082
за които имате само три сесии
от клас едно D- 90 с Джуно.
300
00:30:27,249 --> 00:30:30,210
Вероятно още не сте прочели напълно
ръководството.
301
00:30:30,377 --> 00:30:33,213
Щом нямате среща, ще трябва да изчакате.
302
00:30:33,380 --> 00:30:38,135
Среща с кого?
- С Джуно, вашия социален работник.
303
00:30:40,637 --> 00:30:44,433
Номер 54,000,601. Фърндок.
304
00:31:50,249 --> 00:31:52,918
Цигара?
- Не, благодаря.
305
00:31:54,086 --> 00:31:56,380
Опитвам се да ги намаля.
306
00:32:13,313 --> 00:32:17,067
Адам, това ли става,
когато умреш?
307
00:32:17,234 --> 00:32:18,944
Това става, когато ти умреш.
308
00:32:19,111 --> 00:32:22,948
Така става, когато той умре.
И това става, когато те умрат.
309
00:32:23,115 --> 00:32:25,951
Всичко е много лично.
И ще ти кажа нещо.
310
00:32:26,118 --> 00:32:30,247
Ако знаех това, което знам сега,
нямаше да ми се случи малката злополука.
311
00:32:36,003 --> 00:32:37,838
Мейтланд. Двама.
312
00:32:38,005 --> 00:32:40,507
Вземете ръководството и
вървете на шествия етаж.
313
00:32:41,049 --> 00:32:43,802
О, забравихме ръководството си.
314
00:32:47,222 --> 00:32:48,807
Хайде.
315
00:32:54,021 --> 00:32:57,524
Всички новопришълци
към Чакалня номер 8.
316
00:33:00,152 --> 00:33:03,572
Полет 409 пристига на Изход 3.
317
00:33:03,822 --> 00:33:06,241
Как изглеждам?
От тази страна няма огледала.
318
00:33:06,408 --> 00:33:08,035
Добре. Изглеждате добре.
- Така ли?
319
00:33:08,202 --> 00:33:10,954
Добре.
- Благодаря. Чувствах се малко потиснат.
320
00:33:16,001 --> 00:33:19,129
Питърсън ще
обадят ли в Стая Номер 9
321
00:33:20,506 --> 00:33:24,176
Питърсън, моля, обадете се
в Стая Номер 9.
322
00:33:25,052 --> 00:33:28,347
Всички новодошли,
обаждайте се в Чакалня Номер 8.
323
00:33:35,062 --> 00:33:38,065
Сто и 25 години.
Не мога да го повярвам.
324
00:33:38,232 --> 00:33:40,442
Не мога да повярвам, че не са ни казали.
325
00:33:43,362 --> 00:33:45,906
О, Адам, какво е това?
326
00:33:49,535 --> 00:33:52,329
Това е Стаята на Изгубените Души.
327
00:33:52,496 --> 00:33:55,290
Стая за екзорсирани духове.
328
00:33:56,375 --> 00:33:58,043
Горките.
329
00:33:58,210 --> 00:34:00,295
Това е смъртта за мъртвите.
330
00:34:01,463 --> 00:34:03,549
Всичкото е в ръководството.
331
00:34:03,841 --> 00:34:05,259
Движете се.
332
00:34:10,305 --> 00:34:11,597
Пет.
333
00:34:12,599 --> 00:34:14,852
Това е шестата стая.
334
00:34:21,483 --> 00:34:24,862
Боже, о, боже, това място става все
странно и странно.
335
00:34:31,159 --> 00:34:32,869
Барбара.
336
00:34:35,622 --> 00:34:37,291
Ние сме у дома.
337
00:34:38,208 --> 00:34:42,086
Виж това място. Всичко е различно.
338
00:34:43,130 --> 00:34:45,298
Всичките ни мебели са изчезнали.
339
00:34:45,965 --> 00:34:48,427
Колко дълго, мислиш,
че чакахме там?
340
00:34:48,594 --> 00:34:50,179
Три месеца.
341
00:34:51,346 --> 00:34:54,183
Почти се отказах от вас.
Бях на път да си тръгна.
342
00:34:54,349 --> 00:34:56,602
Имам други клиенти.
343
00:34:56,934 --> 00:34:59,354
Джуно, вие ли сте нашият соц. работник?
- Да.
344
00:34:59,521 --> 00:35:02,858
Оценявам отделните случаи
и определям
345
00:35:03,025 --> 00:35:06,069
дали е нужна помощ,
дали е заслужена и налична.
346
00:35:06,236 --> 00:35:08,030
Вие на разположение ли сте?
- Не.
347
00:35:09,531 --> 00:35:12,701
Какво има?
- Много сме нещастни.
348
00:35:13,035 --> 00:35:14,661
Какво очаквахте? Вие сте мъртви.
349
00:35:14,995 --> 00:35:17,247
Искаме да се освободим от хората,
които навлязоха тук.
350
00:35:17,414 --> 00:35:19,458
Барбара и аз работихме много
усилено по тази къща.
351
00:35:19,625 --> 00:35:22,711
Вероятно нямаме нищо против да
споделяме къщата с хора, които бяха…
352
00:35:23,045 --> 00:35:25,214
Почти каквито бяхте вие.
- Да.
353
00:35:25,380 --> 00:35:27,049
Но тези хора….
354
00:35:29,009 --> 00:35:31,136
Нещата изглеждат доста спокойни тук.
355
00:35:32,137 --> 00:35:35,307
Трябва да благодарите на Бог,
че не умряхте в Италия.
356
00:35:35,682 --> 00:35:37,059
Дийцови.
357
00:35:37,226 --> 00:35:41,146
Добре, изучавахте ли ръководството?
- Ами, опитахме се.
358
00:35:41,313 --> 00:35:45,150
Главата върху междинния интерфейс за
духовете казва всичко.
359
00:35:45,317 --> 00:35:48,403
Сами ги изгонете. Това е вашата къща.
360
00:35:49,613 --> 00:35:52,241
Не е лесно да се попадне в къща с духове.
361
00:35:52,407 --> 00:35:54,660
Е, не го разбираме напълно.
- Чух.
362
00:35:54,826 --> 00:35:56,662
Одерете си лицата.
363
00:35:56,828 --> 00:36:01,250
Няма смисъл да откъсвате главите си
пред хора, които не могат да ви видят.
364
00:36:01,416 --> 00:36:03,544
Трябва да започнем с нещо по- просто?
- Започнете с нещо просто.
365
00:36:03,710 --> 00:36:06,463
Правете каквото знаете.
Използвайте талантите си. Практикувайте.
366
00:36:08,298 --> 00:36:12,219
Трябвало е да изучавате тези уроци
от първия ден.
367
00:36:14,721 --> 00:36:18,392
Трябва да вървя.
- Ами човекът от листовката, Битъл…?
368
00:36:19,601 --> 00:36:23,105
Дори не споменавайте името му.
Не ви трябва помощта му.
369
00:36:23,522 --> 00:36:25,107
Добре…
- Бихме могли.
370
00:36:25,274 --> 00:36:28,777
Не, недейте.
Той не работи добре с други.
371
00:36:30,112 --> 00:36:31,697
Какво имате предвид?
372
00:36:36,034 --> 00:36:37,619
Не исках да го споменавам.
373
00:36:37,786 --> 00:36:42,457
Но вместо да се препънете в това и
пак да сбъркате, ще ви кажа.
374
00:36:43,125 --> 00:36:45,085
Беше мой асистент.
375
00:36:45,419 --> 00:36:48,463
Но създаваше проблеми.
Сам реши да стане
376
00:36:48,630 --> 00:36:51,633
биоекзорсист на свободна практика.
377
00:36:51,800 --> 00:36:55,804
Твърдеше, че може да отстранява живите.
Загази още повече.
378
00:37:00,058 --> 00:37:04,229
Всъщност мисля, че напоследък
мърсува около гробището ви.
379
00:37:05,439 --> 00:37:08,192
Може да бъде върнат
380
00:37:08,358 --> 00:37:11,320
само ако извикате името му три пъти.
381
00:37:12,321 --> 00:37:14,448
Но твърдо настоявам
382
00:37:14,615 --> 00:37:17,492
вие сами да разкарат Дийцови.
383
00:37:18,327 --> 00:37:21,288
А как да се свържем с вас, ако
пак ни потрябвате?
384
00:37:31,507 --> 00:37:34,676
О, Адам, онзи там е в нашето гробище.
385
00:37:35,010 --> 00:37:38,514
Тя е права, скъпа. Трябва да го
правим просто. Можем. Хайде.
386
00:38:02,538 --> 00:38:05,249
Ей, ти. Ей, ела тук.
387
00:38:05,582 --> 00:38:07,209
Да си гладен?
388
00:38:07,376 --> 00:38:09,378
Хайде. Ей, ела тук.
389
00:38:09,545 --> 00:38:10,546
СНАК ЗАГНАТ
390
00:38:10,712 --> 00:38:13,549
Имам нещо хубаво за теб.
Хайде. Ела тук.
391
00:38:13,715 --> 00:38:16,552
Ще похапнем,
ще имаш нещо за стомаха.
392
00:38:18,095 --> 00:38:22,558
Ела тук.
- Помогни ми. Помогни ми. Помогни ми.
393
00:38:24,810 --> 00:38:28,897
Макси, нали винаги съм ти носил пари?
Мисля, само това е истинският въпрос тук.
394
00:38:29,231 --> 00:38:33,902
Никой не ми е носил пари като теб.
Преди да се невротизираш, беше демон.
395
00:38:34,486 --> 00:38:39,575
Просто Уинтър Ривър, Кънектикът,
ако ми простиш е никъде.
396
00:38:39,741 --> 00:38:42,911
Защо трябва да влагам толкова
пари в стара сграда
397
00:38:43,245 --> 00:38:46,582
горе на майната си?
- Не е сградата. А красотата.
398
00:38:46,748 --> 00:38:50,752
Тези хора не знаят цената на собствеността
си. Мога да купя целия град.
399
00:38:51,295 --> 00:38:53,505
Значи ще притежаваме цял град
насред нищото.
400
00:38:53,672 --> 00:38:55,674
Макс, трябва да дойдеш тук
и да видиш.
401
00:38:55,841 --> 00:38:57,509
И доведи Сара.
402
00:38:58,260 --> 00:39:01,763
Да, добре, Чарлз.
Само че съм малко зает тук.
403
00:39:03,182 --> 00:39:04,474
Само минутка, Макси.
404
00:39:04,641 --> 00:39:07,769
Сега, чуй. Достатъчно с тези приказки
за посещенията, ясно?! Трябва да вървя.
405
00:39:08,103 --> 00:39:10,522
Спокойно там, приятел.
406
00:39:10,689 --> 00:39:13,442
Довиждане.
- Макс, чакай, чакай, чакай.
407
00:39:17,529 --> 00:39:18,572
Глупак.
408
00:39:39,551 --> 00:39:43,680
Лидия, толкова ли е скучно в Кънектикът?
Говорих с Макси Дийн по телефона.
409
00:39:43,847 --> 00:39:45,766
Татко намери начин да спечели пари,
докато си почива,
410
00:39:45,933 --> 00:39:47,643
така че би ли се махнала?
411
00:39:49,978 --> 00:39:53,607
Майка ти ще те убие, като види, че
си надупчила чаршафите й от 300 долара.
412
00:39:56,485 --> 00:39:59,988
Толкова е банално. До това ли
сме сведени? Чаршафи?
413
00:40:00,322 --> 00:40:01,823
Мисли за тях като за плащаници.
414
00:40:01,990 --> 00:40:04,618
И вайкането е важно.
Вайкайте се.
415
00:40:23,011 --> 00:40:25,597
Боже , как понася онази жена?
416
00:40:32,271 --> 00:40:35,732
Спрете. Дете съм, за Бога.
417
00:40:43,699 --> 00:40:47,494
Чувствам се толкова глупаво.
- Не е глупаво, Барбара. Духове сме.
418
00:40:47,661 --> 00:40:50,956
Искаш ли през следващите 125 години
да закусваш с тази жена?
419
00:40:51,290 --> 00:40:52,499
Вайкай се по- високо.
420
00:41:00,799 --> 00:41:02,509
О, Боже.
421
00:41:10,267 --> 00:41:12,269
Болен. Сексуална перверзия.
422
00:41:12,436 --> 00:41:16,023
Ако искате да вършите тези странни
сексуални неща, правете го в спалнята си.
423
00:41:22,946 --> 00:41:23,989
Нямат крака.
424
00:41:35,500 --> 00:41:37,628
На тавана ли се криете?
425
00:41:37,794 --> 00:41:41,381
Духове сме.
426
00:41:41,548 --> 00:41:44,051
Как изглеждате под това?
- Не сте ли изплашена?
427
00:41:44,384 --> 00:41:47,387
Не се страхувам от чаршафи.
Тлъсти ли сте под чаршафите?
428
00:41:47,554 --> 00:41:49,973
Вие от Нощта на живите мъртви ли сте?
429
00:41:50,307 --> 00:41:52,601
Като всички проклети вени и гной.
430
00:41:52,768 --> 00:41:55,479
Нощта на какво?
- Живите мъртви. Това е филм.
431
00:41:55,646 --> 00:41:59,024
Ако бях видяла дух на твоята възраст,
щях да обезумея от страх.
432
00:41:59,775 --> 00:42:02,819
Не сте тлъсти.
Защо носите чаршафи?
433
00:42:02,986 --> 00:42:04,363
Практикуваме.
434
00:42:04,530 --> 00:42:07,991
Виждаш ли ни без чаршафи?
- Разбира се, че ви виждам.
435
00:42:08,325 --> 00:42:10,661
Ами как ти можеш да ни виждаш,
а никой друг не може?
436
00:42:12,246 --> 00:42:15,707
Ами четох онова
Ръководство за последните покойници.
437
00:42:15,874 --> 00:42:20,629
Там пише: "Живите пренебрегват
странното и необичайното."
438
00:42:21,296 --> 00:42:25,467
Аз самата съм странна и необичайна.
439
00:42:26,009 --> 00:42:28,512
Изглеждаш ми като
напълно нормално момиче.
440
00:42:28,679 --> 00:42:30,848
Чела си нашата книга?
- Да.
441
00:42:31,014 --> 00:42:33,851
Разбираш ли я?
- Да. Защо бяхте в спалнята на Дилия?
442
00:42:34,017 --> 00:42:36,979
Опитвахме се да изплаши майка ти.
- Мащеха.
443
00:42:37,312 --> 00:42:40,691
Все пак не можете да я изплашите.
Тази нощ спи с "валиум".
444
00:42:44,027 --> 00:42:47,906
Издялкали сте всички
тези къщички и неща?
445
00:42:49,533 --> 00:42:51,451
А тази е била вашата къща.
446
00:42:52,202 --> 00:42:54,621
Защо искате да плашите всички?
447
00:42:54,788 --> 00:42:57,666
Ами, искахме да ви изплашим, за да
се изнесете.
448
00:42:59,585 --> 00:43:01,420
Не познавате добре Дицови.
449
00:43:01,587 --> 00:43:04,631
Баща ми купи това място.
Никога не изоставя собствен капитал.
450
00:43:05,382 --> 00:43:06,425
Защо вие не си тръгнете?
451
00:43:06,592 --> 00:43:09,595
Не можем.
Не сме си тръгвали от погребението.
452
00:43:10,637 --> 00:43:12,181
Погребение.
453
00:43:12,514 --> 00:43:15,017
Боже. Приятели, наистина сте мъртми.
454
00:43:17,561 --> 00:43:18,770
Удивително е.
455
00:43:19,479 --> 00:43:20,939
Лидия.
456
00:43:21,106 --> 00:43:22,816
По- добре да вървя.
- Чакай.
457
00:43:22,983 --> 00:43:27,654
Не казвай на родителите ти, че сме тук.
- Освен ако това ще ги сплаши и прогони.
458
00:43:28,197 --> 00:43:29,948
Кажи им, че сме ужасни, безразсъдни
459
00:43:30,115 --> 00:43:34,661
призрачни същества, които не биха се
спрели пред нищо, за да си върнат къщата.
460
00:43:36,872 --> 00:43:41,043
Ами ако е сън? Можете ли да направите
нещо да ми докажете, че не сънувам?
461
00:43:45,047 --> 00:43:47,841
Е, ако сте истински духове, по- добре
измислете друг номер,
462
00:43:48,008 --> 00:43:49,885
защото тези чаршафи...
463
00:43:50,052 --> 00:43:51,970
...не вършат работа.
464
00:44:01,772 --> 00:44:02,898
Духове.
465
00:44:03,065 --> 00:44:05,234
Казваш, че имаме духове
в къщата.
466
00:44:05,567 --> 00:44:07,986
Тези снимки са на духове. Така ли?
467
00:44:08,153 --> 00:44:09,571
Духове.
468
00:44:10,656 --> 00:44:13,617
Лидия, тази вечер съм поканила седем
души на вечеря.
469
00:44:13,784 --> 00:44:17,246
Агентът ми Бърнард води жена, която
пише за Изкуство в Америка.
470
00:44:17,579 --> 00:44:21,750
Всъщност за всички, които ще вечерят тук
е писано във списание Ванити Фейр.
471
00:44:21,917 --> 00:44:23,877
Казах им, че си твърде
посредствена, за да се страхуваш.
472
00:44:24,044 --> 00:44:25,921
Не смей да говориш на другите за мен.
473
00:44:26,088 --> 00:44:30,008
Ужасявам се, че ще бъда засрамена пред
хората, които ще дойдат.
474
00:44:30,175 --> 00:44:32,761
Хайде, да си поиграем на
семейство поне довечера.
475
00:44:38,642 --> 00:44:40,602
Лидия се опитва, но те не й вярват.
476
00:44:40,769 --> 00:44:42,813
Тя има снимки, Барбара.
477
00:44:42,980 --> 00:44:45,774
Адам, ти имаше снимка на
"Голямата стъпка".
478
00:44:46,316 --> 00:44:49,319
Тази снимка е друга история.
479
00:44:49,653 --> 00:44:54,074
Трябва ни помощ. Трябва да се свържем
с този Битълмайер или нещо.
480
00:45:01,707 --> 00:45:03,166
Адам.
481
00:45:07,588 --> 00:45:08,630
Виж.
482
00:45:13,302 --> 00:45:15,137
Това е той. Битълджус.
483
00:45:16,972 --> 00:45:18,599
Битълджус.
484
00:45:20,184 --> 00:45:22,603
Давай, Барбара, кажи го.
485
00:45:23,270 --> 00:45:25,022
Битълджус.
486
00:45:28,984 --> 00:45:30,777
Какво стана?
487
00:45:31,862 --> 00:45:33,989
Мисля, че сме в модела.
488
00:45:37,326 --> 00:45:38,744
Ей, виж това.
489
00:45:38,911 --> 00:45:40,287
БИТЪЛДЖУС
БИТЪЛДЖУС
490
00:45:46,543 --> 00:45:47,961
тук почива
БИТЪЛДЖУС
491
00:46:02,351 --> 00:46:04,019
Е, къде е той? Какво правим?
492
00:46:08,023 --> 00:46:09,233
Май ще трябва да копаем, Барбара.
493
00:46:40,305 --> 00:46:42,140
О, време беше.
494
00:46:47,271 --> 00:46:48,814
БИТЪЛДЖУС
495
00:46:50,691 --> 00:46:53,569
Казвам да я отворим.
- Може би първо трябва да почукаме.
496
00:47:03,912 --> 00:47:05,122
Да.
497
00:47:11,920 --> 00:47:14,590
Адам. Бабз.
498
00:47:21,597 --> 00:47:25,267
Знаеш как да ги избираш. Това солидна
връзка ли е? Да я снимам ли?
499
00:47:25,601 --> 00:47:27,728
Извинете.
- Разбира се. Прекрачвам ли границите?
500
00:47:27,895 --> 00:47:30,606
Просто ми кажете. Хайде.
Знаете ли какво му е красивото?
501
00:47:30,772 --> 00:47:33,275
Вие двамата ме избрахте.
Не трябваше, но ме избрахте.
502
00:47:33,609 --> 00:47:36,069
Идва ми да ви целуна.
Хайде, една целувка.
503
00:47:36,236 --> 00:47:38,197
Извинете.
504
00:47:38,530 --> 00:47:40,115
Добре, да се залавяме за работа.
505
00:47:40,282 --> 00:47:43,285
Някъде тук имам карта.
Ето. Кого трябва да убия?
506
00:47:43,619 --> 00:47:45,621
Ето, би ли подържала това вместо мен?
507
00:47:46,830 --> 00:47:49,124
Хайде.
- Няма нужда да убиваш никого.
508
00:47:49,291 --> 00:47:50,500
Собственост. Добре.
509
00:47:50,667 --> 00:47:53,754
Научи се да налагаш гласа си. Шеги с
приятели. Смях на партита.
510
00:47:53,921 --> 00:47:56,924
Не. Просто искаме да изхвърлим някои
хора от къщата си.
511
00:47:57,090 --> 00:48:01,720
Разбирам. Ами, вижте, за да стане това,
трябва трябва да ви опозная.
512
00:48:01,887 --> 00:48:04,306
Трябва да се сближи.
Да се настаня с вас за известно време.
513
00:48:04,556 --> 00:48:07,518
Да станем истински приятели.
Разбирате ли какво казвам?
514
00:48:08,560 --> 00:48:09,811
Да запазим този човек за по- късно, а?
515
00:48:09,978 --> 00:48:12,105
Жена ми и аз бихме искали да зададем
някои въпроси.
516
00:48:12,272 --> 00:48:16,652
Да, да. Давайте. Бързо.
- Например, какви са квалификациите ви?
517
00:48:16,818 --> 00:48:20,531
Ами, посещавал съм Джуилиард.
Завършил съм Харвард – бизнес школата.
518
00:48:20,697 --> 00:48:22,783
Пътувам. Преживял съм Чумата.
519
00:48:22,950 --> 00:48:27,037
И си прекарах добре по това време.
Гледал съм Екзорсист около 167 пъти
520
00:48:27,204 --> 00:48:30,874
и става все по- смешно
всеки път, когато го гледам.
521
00:48:31,041 --> 00:48:33,794
Да не споменаваме факта, че
говорите с покойник.
522
00:48:33,961 --> 00:48:37,005
Е, какво мислите?
Мислите ли, че съм квалифициран?
523
00:48:38,131 --> 00:48:40,008
Можеш ли да бъдеш страшен?
524
00:48:41,009 --> 00:48:43,595
Знам какво ме питате.
Мога ли да бъда страшен?
525
00:48:45,180 --> 00:48:46,849
Какво мислите за това?
526
00:48:48,141 --> 00:48:49,685
Харесва ли ви?
527
00:48:50,727 --> 00:48:54,064
Бихте ли ни извинили, моля?
- Разбира се. Поговорете си.
528
00:48:54,231 --> 00:48:57,401
Адам, да вървим.
- Но мисля, че може да е полезен по-късно.
529
00:48:57,734 --> 00:49:00,696
Можем сами да измислим нещо.
- О, да.
530
00:49:00,863 --> 00:49:01,989
Ей, ей, ей.
- Извинете ме.
531
00:49:02,155 --> 00:49:05,200
Какво?
- Извинете ме. Сега си тръгвам.
532
00:49:05,367 --> 00:49:07,369
О, хайде. Още не си тръгвай.
533
00:49:07,703 --> 00:49:12,124
Ей, хайде, тук сме симпатико. Виж,
пазаруваме в същия магазин.
534
00:49:12,291 --> 00:49:14,001
Ей, ермано.
535
00:49:14,167 --> 00:49:15,878
Да, хайде.
536
00:49:17,045 --> 00:49:20,257
Ей, хайде. Като грахчета в шушулка сме,
и тримата. Да се изправим срещу това.
537
00:49:20,591 --> 00:49:24,720
Вие искате някои да напусне къщата.
Аз искам някои да напуснат къщата вти.
538
00:49:24,887 --> 00:49:28,223
Вижте. Бяхме на Сатурн.
Ей, бях на Сатурн.
539
00:49:29,391 --> 00:49:30,893
Арениколи.
540
00:49:31,059 --> 00:49:34,146
Мразите ги, така ли?
Аз самият ги мразя.
541
00:49:34,313 --> 00:49:38,066
Хайде, деца, какво трябва да направя,
за да се споразумеем с двама ви, а?
542
00:49:45,490 --> 00:49:47,826
Не го ли мразите, когато се случи?
- Да вървим.
543
00:49:47,993 --> 00:49:52,039
Чакайте минутка. Елате за малко.
Вътре ще поговорим. Хайде. Хайде.
544
00:49:52,206 --> 00:49:54,416
Няма да стоя тук.
- Мястото е хаос.
545
00:49:54,583 --> 00:49:57,252
Трябва да се махаме от тук.
- Ще ви приготвя нещо.
546
00:49:57,419 --> 00:49:58,921
У дома. У дома. У дома.
547
00:50:00,547 --> 00:50:04,051
Барбара, как го направи?
- Надявам се, харесваш италианско
548
00:50:04,218 --> 00:50:07,346
Къде отидохте? Ей, хайде.
Ей, къде отидохте?
549
00:50:07,513 --> 00:50:09,598
Ей, Хайде.
Трябва да работите с мен тук.
550
00:50:09,932 --> 00:50:12,434
Просто се опитвам да сключа сделка.
Какво искате да направя?
551
00:50:12,601 --> 00:50:14,061
Къде сте?
552
00:50:14,228 --> 00:50:16,438
Вие загубеняци такива!
553
00:50:16,605 --> 00:50:19,483
Работите с професионалист.
554
00:50:23,987 --> 00:50:26,198
Чудесен проклет модел.
555
00:50:26,365 --> 00:50:28,825
Виж, можем да направи това сами.
556
00:50:28,992 --> 00:50:31,995
Освен това, няма да излагам момиченцето
на онзи перверзник.
557
00:50:32,162 --> 00:50:35,040
Барбара, ние го извикахме и
той изглеждаше ужасно ядосан.
558
00:50:35,207 --> 00:50:40,379
Промених решението си. Чуй,
сами можем да ги подплашим довечера.
559
00:50:40,546 --> 00:50:42,130
Имам идея.
560
00:50:49,638 --> 00:50:51,640
Чудесно е това, което
си направил с мястото.
561
00:50:51,974 --> 00:50:53,976
Не аз. Те.
562
00:50:54,977 --> 00:50:56,144
И така?
563
00:51:01,024 --> 00:51:02,609
Харесваш ги.
564
00:51:03,652 --> 00:51:07,155
Просто се надявам, че не е още един от
ужасните ти опити за самоубийство.
565
00:51:07,322 --> 00:51:10,033
Знаете ли какво казват за хората,
които се самоубиват?
566
00:51:10,200 --> 00:51:13,287
В другия живот
стават държавни служители.
567
00:51:15,581 --> 00:51:18,333
Ото, не знаех, че се занимаваш
със свръхестественото.
568
00:51:18,500 --> 00:51:20,502
Да, разбира се. Помниш.
569
00:51:20,669 --> 00:51:23,463
След работата ми в Живия Театър
570
00:51:23,922 --> 00:51:27,176
бях един от водещите паранормални
изследователи в Ню Йорк
571
00:51:27,342 --> 00:51:29,178
докато дъното изпадна през '72.
572
00:51:29,344 --> 00:51:32,973
Паранормални? Така ли наричат тези като
теб напоследък?
573
00:51:33,182 --> 00:51:34,183
Не й обръщайте внимание.
574
00:51:34,349 --> 00:51:37,686
Още е разстроена,
защото някой дал къща на сестра й.
575
00:51:41,106 --> 00:51:43,525
Ами, това изглежда наистина добре.
576
00:51:45,027 --> 00:51:46,361
Аз видях духове.
577
00:51:53,035 --> 00:51:56,455
Малка шега, която Лидия и аз споделяме.
- Не е шега.
578
00:51:56,622 --> 00:52:01,043
Шега е. Точно днес тя се опита да
ме убеди, че в къщата има духове.
579
00:52:03,212 --> 00:52:05,214
Деца. Знаете, обичам ги.
580
00:52:07,132 --> 00:52:09,927
Чрез духове?
- В дизайнерски чаршафи, не по- малко.
581
00:52:11,345 --> 00:52:14,223
Бих искал да предложа тост за
безстрашните ни приятели, които
582
00:52:14,389 --> 00:52:17,518
пребориха магистралата и две дузини
будки за пътни такси, за да бъдат с нас.
583
00:52:17,684 --> 00:52:19,394
Нека сградите ви да станат апартаменти.
584
00:52:21,063 --> 00:52:24,066
Е, Лидия, разкажи ни за твоите духове.
585
00:52:24,233 --> 00:52:26,568
Не. Повръща ми от тази тема.
586
00:52:27,027 --> 00:52:29,029
О, Дилия, отпусни се.
587
00:52:29,279 --> 00:52:31,323
По- скоро бих говорила за…
588
00:52:46,421 --> 00:52:48,173
Мило е, Дилия.
589
00:53:00,519 --> 00:53:02,604
Ото, ти ли правиш това?
590
00:54:30,359 --> 00:54:31,693
Ние го направихме.
591
00:54:33,362 --> 00:54:35,155
Да ги гледаме как се разпръсват.
592
00:54:35,322 --> 00:54:38,700
Всяка минута ще изтичат навън
през вратата, крещейки.
593
00:54:42,204 --> 00:54:43,622
Всяка минута сега.
594
00:54:50,712 --> 00:54:52,464
Аз съм, Лидия.
595
00:54:55,759 --> 00:54:57,594
Искат да слезете долу.
596
00:54:58,220 --> 00:55:00,764
Дилия каза, че можете да сте с
които си искате чаршафи.
597
00:55:02,140 --> 00:55:04,601
Беше сякаш сме в увеселителен парк.
598
00:55:06,144 --> 00:55:09,815
Не знаех, че мога да изпълнявам Калипсо
- Кой се забавлява повече от нас?
599
00:55:10,148 --> 00:55:12,651
Тук си имаме работа с
Трейси и Хепбърн.
600
00:55:12,818 --> 00:55:16,738
Много изискана двойка.
Искам да кажа, явяват се дори в чаршафи.
601
00:55:18,156 --> 00:55:21,827
Чарлз, искам да знам защо
не ни каза за това преди?
602
00:55:22,160 --> 00:55:27,416
Не бяхме сигурни дали искаме да издадем
тайната си. Всички ще ги искат за партита.
603
00:55:27,583 --> 00:55:29,293
Хората ще плащат много за това.
604
00:55:29,835 --> 00:55:33,422
Икуайър предлага 50,000 долара
за доказателство за живот след смъртта.
605
00:55:35,299 --> 00:55:38,302
Това е то, Чарлз.
Сега можеш да доведеш Макси Дийн тук.
606
00:55:38,594 --> 00:55:42,055
Така ли мислиш?
- Сара обожава свръхестественото.
607
00:55:42,222 --> 00:55:44,433
Тя ще го накара да спринтира до тук
с хеликоптера си
608
00:55:44,600 --> 00:55:46,643
ако можеш да произведеш духове за нея.
609
00:55:48,604 --> 00:55:49,730
О, Чарлз.
610
00:55:50,772 --> 00:55:53,483
Трябва на всички да напомня,
че съм агент на Дилия.
611
00:55:53,650 --> 00:55:56,278
Години редовно губех пари
заради нейната работа.
612
00:55:56,445 --> 00:55:58,822
Ако нещо наистина се случи тук,
аз ще трябва да се справям.
613
00:55:58,989 --> 00:56:01,408
Но не и преди да видя
истинско доказателство.
614
00:56:01,575 --> 00:56:05,329
Бърнард, ами тази маса?
- Какво точно се случи, какво беше това?
615
00:56:05,495 --> 00:56:07,414
Какви пари?
Не вярваш ли в работата ми?
616
00:56:08,874 --> 00:56:10,500
Ето я Лидия.
617
00:56:11,335 --> 00:56:14,296
Е?
- Не искат да слязат.
618
00:56:15,464 --> 00:56:17,216
Чарлз.
619
00:56:21,553 --> 00:56:22,804
Защо не?
620
00:56:24,264 --> 00:56:28,769
Мисля, защото са се опитали да ви
изплашат, а вие не се изплашихте.
621
00:56:29,478 --> 00:56:31,980
Моля, те са мъртви.
Малко е късно за нерви.
622
00:56:35,984 --> 00:56:37,486
Добре.
623
00:56:43,492 --> 00:56:47,538
Това не беше халюцинация.
Беше истинско.
624
00:56:47,829 --> 00:56:52,751
Току- що преживяхме супер мощно
паранормално събитие и беше истинско.
625
00:56:52,918 --> 00:56:56,964
Дилия, ти си лудичка.
Винаги си била.
626
00:56:57,297 --> 00:57:00,843
Ако искаш да плашиш хората,
прави го със скулптурата си.
627
00:57:02,761 --> 00:57:04,221
Карайте внимателно.
628
00:57:04,388 --> 00:57:06,265
Мъртъв съм.
- Къде се крият?
629
00:57:06,723 --> 00:57:09,476
На тавана.
- Таванът е заключен.
630
00:57:09,852 --> 00:57:12,187
Те са духове, татко.
Могат да правят каквото си искат.
631
00:57:12,354 --> 00:57:15,524
Да, правят каквото си искат.
Лидия, веднага ни заведи горе.
632
00:57:21,780 --> 00:57:24,825
Фантастично. Ото Фенлок
"Заключени духове."
633
00:57:24,992 --> 00:57:26,827
Вероятно са се самоубили там.
634
00:57:26,994 --> 00:57:29,288
Очарован съм.
- Вътре ли са?
635
00:57:29,454 --> 00:57:32,374
Сигурно живеят като животни.
- Заключено е. Как са влезли?
636
00:57:32,541 --> 00:57:35,335
Отворете тази врата, покойници,
или ще я разбием
637
00:57:35,502 --> 00:57:38,046
и ще ви измъкнем с въжетата,
с които сте се обесили.
638
00:57:38,380 --> 00:57:40,507
Не са се самоубили.
- Няма значение.
639
00:57:40,674 --> 00:57:44,011
Мога да те науча на нещо.
Налагай се при всички обстоятелства
640
00:57:44,344 --> 00:57:46,972
или хората, мъртви или живи,
ще ти се нахвърлят.
641
00:57:47,306 --> 00:57:49,016
Отворете!
642
00:58:00,777 --> 00:58:02,404
Ами къде са?
643
00:58:02,571 --> 00:58:05,032
Чуйте, тези духове
наистина са мили хола.
644
00:58:05,282 --> 00:58:08,619
Мисля, че ги изплашихме, така че
да ги оставим на мира.
645
00:58:08,785 --> 00:58:12,331
Това е целият шибан град.
646
00:58:12,915 --> 00:58:17,628
Никога не съм бил толкова объркана.
Нали не са си отишли завинаги?
647
00:58:24,593 --> 00:58:27,763
Татко, недей. Мамо, просто да си тръгнем.
648
00:58:32,893 --> 00:58:34,603
РЪКОВОДСТВО ЗА
Последните покойници
649
00:58:40,067 --> 00:58:41,735
Тук няма духове.
650
00:58:44,571 --> 00:58:47,491
Хайде. Ако са тук вътре,
не искам да ги изплашим.
651
00:58:49,952 --> 00:58:53,330
Е, сега си тръгваме.
Можете да се заловите за работата си.
652
00:58:55,457 --> 00:58:58,335
Какво правим?
- Бързо, бързо, бързо.
653
00:59:05,676 --> 00:59:09,513
О, Боже. Вие май наистина сте двойка
призраци?
654
00:59:09,680 --> 00:59:13,433
Сега нека пуснем есенцията
и да видим кое е хлабаво.
655
00:59:16,019 --> 00:59:19,565
Ото, обади се на Макси.
Тук наистина имаше нещо.
656
00:59:19,731 --> 00:59:23,819
Можем да направим тук водещ световен
център за свръхестествени изследвания.
657
00:59:23,986 --> 00:59:24,987
Развлекателен парк.
658
00:59:25,153 --> 00:59:27,406
Ще направя презентация.
Лидия ще доведе духовете.
659
00:59:27,573 --> 00:59:30,075
Не мога да доведа духовете, татко.
Не са тук.
660
00:59:30,409 --> 00:59:34,079
Ото, не можеш ли да направиш нещо?
- Може би. Ако съм наистина мотивиран.
661
00:59:36,790 --> 00:59:39,543
Точно каква мотивация
искаш, Ото?
662
00:59:39,710 --> 00:59:43,046
Защо просто не ги оставите на мира?
Нищо не са ви направили.
663
01:00:31,178 --> 01:00:33,555
Дойдохме за дъщеря ти, Чак.
664
01:00:34,681 --> 01:00:35,933
Спри. Спри.
665
01:00:41,104 --> 01:00:42,231
Да. Да.
666
01:00:47,736 --> 01:00:50,572
Битълджус, Битълджус, Битълджус
- О, не.
667
01:00:53,158 --> 01:00:54,826
Защо правиш това?
668
01:00:55,994 --> 01:00:58,205
Оставете ме на мира, всички.
669
01:01:02,000 --> 01:01:04,628
Страхотен избор имаме тук.
Следващия век ще прекараме
670
01:01:04,795 --> 01:01:07,422
или като висим от прозореца,
или със салонни номера.
671
01:01:07,589 --> 01:01:10,050
Може би ще си тръгнат сега.
Онази змия беше противен клиент.
672
01:01:10,217 --> 01:01:12,219
Можеше да нарани някого.
- Но не го направи.
673
01:01:12,553 --> 01:01:14,763
Докарахме ги тук където ги искаме.
674
01:01:19,017 --> 01:01:23,021
Вие, загубеняци. Как смеете да прекъсвате
професионалист, докато работи.
675
01:01:23,188 --> 01:01:25,816
Не обичам Чарлз,
но можеше да го убиеш.
676
01:01:25,983 --> 01:01:29,111
Ей, просто си върша работата.
Пък и мислех, че имаме сделка.
677
01:01:29,987 --> 01:01:32,364
Ей, наред е. Знаете ли защо?
678
01:01:32,698 --> 01:01:36,118
Така или иначе не искам да правя бизнес
с некадърници, благодаря.
679
01:01:36,285 --> 01:01:40,080
Мога да работя единствено с
дъщерята на Едгар Алън По.
680
01:01:40,289 --> 01:01:42,708
Мисля, че тя ме разбира.
- Остави я на мира.
681
01:01:55,053 --> 01:01:57,681
Давайте, направете милениума ми.
682
01:02:03,312 --> 01:02:04,771
Да.
683
01:02:04,938 --> 01:02:08,775
Малко съм неспокоен,
ако знаете какво имам предвид.
684
01:02:08,942 --> 01:02:11,195
Все пак минаха около 600 години.
685
01:02:11,361 --> 01:02:15,073
Чудя се къде обикновен човек,
като мен…
686
01:02:15,240 --> 01:02:17,201
може да намери малко екшън.
687
01:02:17,367 --> 01:02:18,827
Здравей.
688
01:02:19,745 --> 01:02:21,121
Да.
689
01:02:23,290 --> 01:02:25,000
ПЪКЛЕНАТА СТАЯ
МОМИЧЕТА МОМИЧЕТА
690
01:02:25,167 --> 01:02:27,002
Хайде. Влизай.
691
01:02:34,301 --> 01:02:36,386
О, да. Идвам, скъпа.
692
01:02:40,140 --> 01:02:42,851
О, да. Ей, Адам, добър ход.
693
01:02:44,186 --> 01:02:46,855
Адам, защо построи това?
- Не съм.
694
01:02:52,694 --> 01:02:55,948
Всички новодошли известяват
Чакалня Номер 8.
695
01:02:56,949 --> 01:02:59,243
Бихте ли млъкнали и
ме оставете на мира?
696
01:02:59,409 --> 01:03:01,745
Трябва да свърша с цялата тази бумащина.
697
01:03:04,122 --> 01:03:05,999
Вие двамата, влезте. Седнете.
698
01:03:06,166 --> 01:03:08,085
Влизайте, и двамата.
699
01:03:11,797 --> 01:03:16,218
Бардакът беше моя идея.
Искам Битълджус вън от играта.
700
01:03:17,052 --> 01:03:19,638
Вие двамата направиха нещо ужасно.
701
01:03:19,805 --> 01:03:22,683
Научих, че сте разрешили да
ви фотографират.
702
01:03:22,850 --> 01:03:25,686
И сте извадили Битълджус
и не сте го върнали.
703
01:03:25,853 --> 01:03:28,063
И сте позволили на Ото
да вземе ръководството.
704
01:03:28,230 --> 01:03:29,648
Ръководството? Кога?
705
01:03:30,649 --> 01:03:32,651
Никога не вярвай на живите.
706
01:03:33,110 --> 01:03:35,904
Не може рутинно обитаване
като вашето
707
01:03:36,071 --> 01:03:40,075
да дава доказателство за съществуване
след смъртта.
708
01:03:40,242 --> 01:03:43,745
Наставник. Наставник,
къде е мъжката тоалетна?
709
01:03:43,912 --> 01:03:46,415
Не съм ти наставник. Той оцеля.
710
01:03:46,957 --> 01:03:49,126
Чакайте, наставник,
да изясним нещо.
711
01:03:49,293 --> 01:03:52,254
Тук кога ни е вечерният час?
- Ще се разкарате ли от тук?
712
01:03:53,213 --> 01:03:55,424
Хайде, слизайте. "Мъжка тоалетна."
713
01:03:55,757 --> 01:03:58,135
Шегувате ли се? Не четете ли надписи?
714
01:03:58,677 --> 01:04:00,262
Веднага се връщам.
715
01:04:00,888 --> 01:04:02,931
Хайде. Не ми пречи.
716
01:04:12,107 --> 01:04:14,318
Може би всичко това беше лоша идея.
717
01:04:14,651 --> 01:04:16,653
Нищо не съм казала.
718
01:04:18,614 --> 01:04:21,617
О, с кого се шегуваш, Чарлз?
Никога не си имал лоша идея.
719
01:04:21,783 --> 01:04:22,951
Така ли? Да?
720
01:04:25,120 --> 01:04:27,289
Да, всичко това би могло да работи.
721
01:04:28,957 --> 01:04:30,167
Дом.
722
01:04:31,835 --> 01:04:32,961
Макар че
723
01:04:33,795 --> 01:04:36,298
не съм сигурен дали това е подходящата
обстановка за Лидия.
724
01:04:36,632 --> 01:04:39,092
Змии. Духове.
- Скариди.
725
01:04:40,260 --> 01:04:41,887
Вие, семейни типове.
726
01:04:42,054 --> 01:04:45,849
Има друго, за което да се тревожите.
Макси Дийн идва тук довечера.
727
01:04:46,016 --> 01:04:49,811
Трябва да намерите начин да продадете
тези духове. Аз мога само толкова.
728
01:04:49,978 --> 01:04:53,065
Какво ще правиш, Ото?
Злостно ще пренаредиш обстановката?
729
01:04:53,232 --> 01:04:57,319
За свръхестественото знам толкова,
колкото и за вътрешния дизайн.
730
01:05:05,494 --> 01:05:06,828
"Аз съм
731
01:05:07,162 --> 01:05:08,288
сама."
732
01:05:18,924 --> 01:05:20,801
"Аз съм
733
01:05:20,968 --> 01:05:22,553
съвсем
734
01:05:22,886 --> 01:05:24,012
сама."
735
01:05:25,430 --> 01:05:27,099
Докато
736
01:05:28,934 --> 01:05:30,018
четете това…
737
01:05:31,144 --> 01:05:32,896
аз ще…
738
01:05:33,063 --> 01:05:34,273
съм си отишла,
739
01:05:35,941 --> 01:05:37,943
скочила…- -
740
01:05:39,987 --> 01:05:43,323
Ще съм…
741
01:05:43,490 --> 01:05:45,367
паднала от
742
01:05:45,534 --> 01:05:50,163
моста на Уинтър Ривър.+
743
01:05:50,372 --> 01:05:53,000
И не ме интересуват средствата.
744
01:05:53,166 --> 01:05:55,878
Разкарайте Дийцови от там сега.
745
01:05:56,044 --> 01:05:58,547
Полет 409…
- Уау, изчакайте минутка.
746
01:06:00,048 --> 01:06:02,426
Полет 409….
- Какво ще правите?
747
01:06:03,093 --> 01:06:04,887
За да ги изплашите.
748
01:06:05,053 --> 01:06:07,848
Трябва да се уверя, че не е
някакъв салонен номер.
749
01:06:09,057 --> 01:06:10,100
Ще съм първи, скъпа.
750
01:06:32,915 --> 01:06:36,084
Не е зле. Не е зле. Сега ти.
751
01:06:37,211 --> 01:06:38,462
Давай.
752
01:06:52,267 --> 01:06:54,978
Добре, изглеждаш супер.
753
01:06:55,145 --> 01:06:57,105
Вървете и изчистете къщата...
754
01:06:57,272 --> 01:07:00,526
...и не забравяйте
фотографиите и ръководството.
755
01:07:00,943 --> 01:07:02,611
Моля, обадете се на Врата Номер 9.
756
01:07:03,987 --> 01:07:07,407
Всички новодошли да
известят Чакалня Номер 8.
757
01:07:08,575 --> 01:07:11,495
Настойник?
- Какво?
758
01:07:11,828 --> 01:07:14,122
Мисля, че не оцеляхме след катастрофата.
759
01:07:14,498 --> 01:07:16,124
Как се сетихте?
760
01:07:19,545 --> 01:07:21,463
Г- н и г- жа Мейтланд?
761
01:07:26,301 --> 01:07:27,469
Ало?
762
01:07:28,595 --> 01:07:30,639
Къде сте?
- Мъртви.
763
01:07:32,182 --> 01:07:33,725
Мъртви, мъртви, мъртви.
764
01:07:35,477 --> 01:07:37,396
Разбира се, те са мъртви. Те са духове.
765
01:07:37,563 --> 01:07:42,067
Не, казвам, тръгнаха си. Отцепиха.
Махнаха се. Деца от отвъдното.
766
01:07:42,234 --> 01:07:45,487
Покойник.
- Вие също ли сте дух?
767
01:07:46,446 --> 01:07:49,074
Аз съм дух с най- многото, скъпа.
768
01:07:51,326 --> 01:07:54,746
Знаеш ли, приличаш на някого,
когото познавам.
769
01:07:55,789 --> 01:07:59,084
Навярно би могла да ми помогнеш да
се измъкна оттук, защото
770
01:07:59,251 --> 01:08:01,795
трябва да ти кажа, това смъртта…
771
01:08:05,340 --> 01:08:06,425
Е просто твърде страховито.
772
01:08:06,967 --> 01:08:08,594
Виж, това ми е проблемът.
773
01:08:09,011 --> 01:08:11,680
Навън са приятелите ми, които
казах, че ще срещна.
774
01:08:12,014 --> 01:08:14,183
Знаеш, трябва лично да бъда там.
775
01:08:14,349 --> 01:08:17,603
Просто се чудех, дали
би ми помогнала да се измъкна от тук?
776
01:08:18,145 --> 01:08:19,188
Искам да се махна.
777
01:08:21,023 --> 01:08:22,065
Защо?
778
01:08:23,692 --> 01:08:27,279
Ей, сигурно имаш основания, но
оттук нищо не мога да направя.
779
01:08:27,446 --> 01:08:32,201
Ако можеш да ме измъкнеш,
бихме могли да поговорим или нещо.
780
01:08:32,367 --> 01:08:36,038
Но, за да го направиш, трябва
три пъти да назовеш името ми.
781
01:08:36,205 --> 01:08:38,081
Как се казваш?
782
01:08:38,248 --> 01:08:41,460
Е, не мога да ти кажа.
- Защо?
783
01:08:41,627 --> 01:08:46,131
Ако ти кажа, ще кажеш на приятелите си,
те непрекъснато ме зоват по роговете си.
784
01:08:46,297 --> 01:08:50,051
Трябва да се явя в търговските центрове за
откриването, автографи, такива глупости.
785
01:08:50,219 --> 01:08:53,596
И това прави живота ми ад, ясно?
Жив ад.
786
01:08:53,764 --> 01:08:58,476
Но ако имаш писалка, навярно можем…
Знам. Играеш ли на шаради.
787
01:08:58,726 --> 01:09:00,437
Да.
- Добре. Добре.
788
01:09:00,604 --> 01:09:02,314
Тогава да почваме. Готови?
789
01:09:03,565 --> 01:09:06,109
Две думи.
- Добре.
790
01:09:07,569 --> 01:09:10,072
Първа дума, две срички.
791
01:09:10,279 --> 01:09:12,074
Виж.
792
01:09:12,241 --> 01:09:14,451
Знаеш, просто се завърти.
793
01:09:15,409 --> 01:09:17,162
Не знам какво означава сигналът ти.
794
01:09:17,328 --> 01:09:19,163
Завърти се и погледни зад себе си.
795
01:09:20,373 --> 01:09:22,083
Здравей. Как е?
796
01:09:22,751 --> 01:09:25,504
Битъл (бръмбар).
- Разбрах. Добре, сега, две.
797
01:09:28,757 --> 01:09:31,176
Закуска? Портокал? Портокалов битъл?
798
01:09:31,342 --> 01:09:33,220
Битъл плод.
799
01:09:33,761 --> 01:09:35,221
Битъл закуска?
800
01:09:36,056 --> 01:09:37,349
Битъл питие?
801
01:09:38,225 --> 01:09:39,434
Битъл…
802
01:09:40,226 --> 01:09:41,728
Битълджус?
803
01:09:42,062 --> 01:09:44,439
Да. Това е.
- Казваш се Битълджус?
804
01:09:44,605 --> 01:09:47,442
Каза го два пъти.
Кажи го още веднъж. Хайде.
805
01:09:47,609 --> 01:09:51,279
Беше ти, нали? Змията.
- Аз?
806
01:09:51,446 --> 01:09:56,034
Не, каква змия? Вие деца
и въображението ви. Просто го кажи.
807
01:09:56,368 --> 01:09:57,619
Не.
808
01:09:58,620 --> 01:10:00,122
Искам да говоря с Барбара.
809
01:10:00,289 --> 01:10:03,625
Не, не трябва да говориш с Барбара.
Просто го кажи.
810
01:10:07,254 --> 01:10:10,757
О, Адам, не мога да продължа.
Харесвам момиченцето.
811
01:10:11,258 --> 01:10:14,511
Но Барбара, скъпа, твърде късно е.
Трябва да се справим с това.
812
01:10:14,720 --> 01:10:18,640
Не, не трябва.
Защо да не се разбунтуваме или нещо?
813
01:10:21,393 --> 01:10:23,228
Барбара.
814
01:10:24,146 --> 01:10:26,356
Адам, искам да съм с Лидия.
815
01:10:37,284 --> 01:10:39,745
Хайде. Просто го кажи.
816
01:10:40,662 --> 01:10:43,123
Не
- Не, не го казвай. Не.
817
01:10:43,290 --> 01:10:46,126
Ти. Кажи го.
818
01:10:46,293 --> 01:10:49,171
Няма нищо. Няма нищо. Ние сме.
Какво става?
819
01:10:50,297 --> 01:10:51,507
Битъл…
820
01:10:51,840 --> 01:10:55,594
Каза, че ако го пусна, ще ме отведе
до другата страна, за да те намеря.
821
01:10:56,261 --> 01:10:59,139
Не, Лидия, ние сме мъртви.
822
01:11:00,182 --> 01:11:02,518
И аз искам да съм мъртва.
- Не.
823
01:11:04,520 --> 01:11:06,104
Лидия,
824
01:11:10,651 --> 01:11:13,654
да си мъртъв всъщност
съвсем не улеснява нещата.
825
01:11:14,196 --> 01:11:18,659
Послушай я за това, Лидия.
Това е нещо, за което знаем много.
826
01:11:19,159 --> 01:11:21,578
Можеш да идваш тук и да ни
посещаваш, когато си искате.
827
01:11:23,163 --> 01:11:27,209
Имам чувството, че от сега нататък нещата
ще се подобрят малко.
828
01:11:28,460 --> 01:11:30,170
Какво имаш предвид, подобрят?
829
01:11:30,337 --> 01:11:34,299
Ами решихме да поканим теб и
семейството ти да останат.
830
01:11:35,759 --> 01:11:36,802
Точно така, Лидия.
831
01:11:42,349 --> 01:11:45,644
Не може ли да доведем Макси тук?
- И в това имаш залог.
832
01:11:45,811 --> 01:11:50,399
Това е презентация. Изисква чувство за
събитие, чувство за стил.
833
01:11:50,566 --> 01:11:53,110
Толкова е голямо. Как ще го изнесем?
- На части е.
834
01:11:53,277 --> 01:11:54,945
Чакай, има щифтове.
- Внимавай.
835
01:11:55,112 --> 01:11:56,488
Добре, давай.
836
01:11:58,407 --> 01:12:01,410
Какво става?
- Не знам. Ще разбера.
837
01:12:01,577 --> 01:12:03,078
Внимавай.
838
01:12:04,621 --> 01:12:06,707
Ед Корнуол ще оглави
восъчния музей, посветен на
839
01:12:06,874 --> 01:12:11,169
50 велики моменти от паранормалното
тук в Парка на Благодарността.
840
01:12:11,420 --> 01:12:13,839
Е, сигурно помниш Ед, Макси.
841
01:12:14,339 --> 01:12:18,635
Той е геният, който ни даде говорещата
статуя на Марсел Марсо. Беше сензация.
842
01:12:19,428 --> 01:12:24,099
И ди КОН е на колене да
спонсорира зоопарка на насекомите
843
01:12:24,266 --> 01:12:26,727
тук в старата железария.
844
01:12:26,894 --> 01:12:28,353
Не може да има загуба.
845
01:12:34,651 --> 01:12:38,947
Лидия, най- после реши да дойдеш.
Скъпа, свърших началната презентация.
846
01:12:39,281 --> 01:12:41,950
Сега мисля, че е време
за разпускане
847
01:12:42,284 --> 01:12:45,579
и да поканим приятелите си, да
се запознаят с твоите приятели, а?
848
01:12:46,788 --> 01:12:48,373
Тук ли са вече?
849
01:12:48,916 --> 01:12:52,294
Чарлз, тук сме да видим духове.
850
01:12:53,295 --> 01:12:55,589
Те не са тук…вече.
851
01:12:59,760 --> 01:13:02,054
Всеки път, когато го казва,
боята се люпи…
852
01:13:02,387 --> 01:13:05,390
и някакво диво същество се
опитва да ни убие.
853
01:13:06,767 --> 01:13:08,977
Но имаме тези снимки, Лидия.
854
01:13:09,311 --> 01:13:12,314
Наистина. Казаха, че ще върнат
и ще можем всички да живеем тук
855
01:13:12,481 --> 01:13:16,485
ако се съгласите да не ги дразните или
да ги карате да правят тъпи номера
856
01:13:17,819 --> 01:13:20,322
Тя има склонност да преиграва.
857
01:13:20,489 --> 01:13:24,493
Не се тревожете, не разчитаме на нея.
Имаме Ото.
858
01:13:27,496 --> 01:13:30,624
Все още ли са тук, Ото?
- Ото, все още ли са тук?
859
01:13:30,832 --> 01:13:34,503
О, още са тук.
Просто се крият.
860
01:13:34,753 --> 01:13:37,256
Навярно изпитват вина заради
това, което ми направиха.
861
01:13:37,422 --> 01:13:38,924
Съжаляват, че не те убиха.
862
01:13:39,258 --> 01:13:42,344
Е, не ме интересува вината.
Просто искам да ги видя.
863
01:13:43,470 --> 01:13:45,222
Ото, можеш ли да го направиш?
864
01:13:45,389 --> 01:13:46,640
Ще бъде трудно, но мисля,
865
01:13:46,807 --> 01:13:49,351
че ще се справя.
- Не.
866
01:13:53,438 --> 01:13:56,859
Чакайте. За какво се тревожа?
Ото, не може дори гума да смени.
867
01:13:59,736 --> 01:14:02,614
Ще ми трябва нещо
лично тяхно.
868
01:14:02,906 --> 01:14:04,741
Трябва да отидеш до магазина.
869
01:14:07,870 --> 01:14:08,996
Извинете ме.
870
01:14:21,633 --> 01:14:23,510
Сватбеното облекло.
871
01:14:25,053 --> 01:14:26,555
Думите:
872
01:14:34,771 --> 01:14:36,523
Ръце вермилиън
873
01:14:36,899 --> 01:14:39,109
Начало на пет
874
01:14:39,443 --> 01:14:40,903
Ярък котильон
875
01:14:41,945 --> 01:14:44,364
Гарваново гмуркане
876
01:14:44,531 --> 01:14:46,033
Обещание на беладона
877
01:14:46,825 --> 01:14:49,578
Духове борба
878
01:14:49,745 --> 01:14:54,917
За живите
Нека сега мъртвите да оживеят.
879
01:15:07,763 --> 01:15:09,097
Барбара?
880
01:15:09,973 --> 01:15:11,099
Барбара?
881
01:15:11,433 --> 01:15:14,561
И внезапен гръм пронизва нощта
882
01:15:14,728 --> 01:15:17,564
Магическо чудо сплашва
883
01:15:17,814 --> 01:15:20,817
Разцепва човешка наслада.
884
01:15:20,984 --> 01:15:24,029
Нашия дух, нашия труп
885
01:15:24,363 --> 01:15:25,989
И се надигаме, за да бъдем.
886
01:15:29,409 --> 01:15:30,577
О, не.
887
01:15:36,124 --> 01:15:37,459
Помощ.
888
01:15:37,668 --> 01:15:39,044
Барбара?
889
01:15:45,884 --> 01:15:47,094
Спри.
890
01:15:48,637 --> 01:15:49,638
Не.
891
01:15:49,805 --> 01:15:51,557
Както лети гущерът
892
01:15:51,723 --> 01:15:53,141
Змия падна
893
01:15:53,475 --> 01:15:56,854
Като таласъм при заклинание.
894
01:15:57,020 --> 01:16:01,066
Погребаните,
мъртвите и убитите пак се надигат.
895
01:16:32,890 --> 01:16:34,391
Барбара?
896
01:16:47,571 --> 01:16:48,739
Какво става с тях?
897
01:16:50,115 --> 01:16:51,533
Не знам.
898
01:16:53,160 --> 01:16:54,369
Умират.
899
01:16:54,536 --> 01:16:57,456
Не, не умират. Вече са мъртви.
Не чувстват нищо.
900
01:16:58,540 --> 01:17:01,543
Не е вярно. Погледни ги.
- Добре, достатъчно.
901
01:17:01,877 --> 01:17:03,045
Можеш ли да спреш това?
902
01:17:04,755 --> 01:17:05,797
Ото.
903
01:17:05,964 --> 01:17:08,383
Твърде късно е, Чарлз. Съжалявам.
904
01:17:15,641 --> 01:17:19,561
Къде си? Помогни им, моля те.
905
01:17:22,564 --> 01:17:25,859
Да, мога да им помогна.
Но ти трябва да помогнеш на мен.
906
01:17:26,026 --> 01:17:28,987
- Какво?
Аз съм така наречен незаконен чужденец.
907
01:17:29,238 --> 01:17:33,617
Искам да се измъкна завинаги.
За да мога да се оженя.
908
01:17:34,576 --> 01:17:38,664
Ей, това не са моите правила.
Като се замислиш, аз нямам правила.
909
01:17:40,123 --> 01:17:41,583
Хайде. Хайде.
910
01:17:41,750 --> 01:17:44,753
Мисли за това като за брак не по сметка.
И двамата получаваме нещо
911
01:17:44,920 --> 01:17:48,924
Измъквам се. Казваш, че си свързана с
най- желания ерген след Валентино.
912
01:17:49,091 --> 01:17:51,552
Квит сме, скъпа.
- Добре, просто им помогни.
913
01:17:54,763 --> 01:17:55,931
Разбира се.
914
01:18:06,567 --> 01:18:07,609
Битълджус.
915
01:18:09,570 --> 01:18:10,696
Битълджус .
916
01:18:14,199 --> 01:18:15,242
Битълджус.
917
01:18:16,118 --> 01:18:17,786
Време е за шоу.
918
01:18:35,721 --> 01:18:37,598
Внимание, купувачи.
919
01:18:48,567 --> 01:18:53,280
Е, върнах се. Чувствам се наистина
добре. Знаете какво имам предвид?
920
01:18:53,655 --> 01:18:55,157
Така без още бавене,
921
01:18:56,658 --> 01:19:00,871
добре дошли в Музея по естествена
лакомия Уинтър Ривър.
922
01:19:01,038 --> 01:19:02,956
Паметник на отегчения бизнесмен.
923
01:19:03,123 --> 01:19:07,169
Хайде, малко по- близо.
там горе. Проверете силата си.
924
01:19:28,982 --> 01:19:30,567
Благодаря.
925
01:19:30,734 --> 01:19:32,152
Благодаря.
926
01:19:33,820 --> 01:19:37,574
Затова вече не искам да правя две
програми на вечер, скъпа.
927
01:19:37,741 --> 01:19:39,117
Няма. Няма да ги направя.
928
01:19:39,284 --> 01:19:43,580
Е, деца, какво имаме
тук тази вечер?
929
01:19:45,082 --> 01:19:47,501
Ами, тук са Мейтландови.
930
01:19:47,668 --> 01:19:50,295
Мисля, че имаха достатъчно
упражнения за вечерта.
931
01:19:57,719 --> 01:20:00,681
Не толкова бързо, Момче.
Ще пада смях.
932
01:20:04,309 --> 01:20:05,894
Ото.
933
01:20:16,780 --> 01:20:18,740
Хайде, хайде, хайде.
934
01:20:19,074 --> 01:20:20,576
Да.
935
01:20:21,326 --> 01:20:23,120
Мамо, татко:
936
01:20:25,622 --> 01:20:28,292
Просто искам и двамата да знаете,
че сте добре дошли в тази къща
937
01:20:28,625 --> 01:20:30,752
по всяко време, когато искате да дойдете.
938
01:20:30,919 --> 01:20:34,673
Междувременно
зестрата е от мен, татко.
939
01:20:37,092 --> 01:20:39,887
Е, за Мейтландови се погрижихме.
940
01:20:40,053 --> 01:20:43,182
Всичко изглежда се е върнало
към нормалното, мисля.
941
01:20:47,936 --> 01:20:49,188
Може ли?
942
01:20:59,281 --> 01:21:01,909
Извиках уредника. Има страхотна банда.
943
01:21:02,075 --> 01:21:05,287
Ще ни трябват свидетели. Бихте ли?
944
01:21:55,379 --> 01:21:57,381
Хайде. Да започваме с церемонията.
945
01:21:57,548 --> 01:21:59,216
Ти, Битъл…
946
01:22:00,884 --> 01:22:04,930
Никой на казва думата с "Б". Хайде.
- Вземаш ли тази жена
947
01:22:05,097 --> 01:22:07,391
за твоя законна съпруга?
948
01:22:07,724 --> 01:22:10,185
Божичко, не знам.
Имам предвид, важно решение е.
949
01:22:10,352 --> 01:22:14,273
Винаги съм казвал, че ако го направя,
ще бъде веднъж и това е.
950
01:22:15,440 --> 01:22:16,859
Разбира се. Да. Давайте.
951
01:22:17,025 --> 01:22:20,028
А ти, Лидия, вземаш ли този мъж…
952
01:22:20,195 --> 01:22:21,363
Не. Битъл…-
953
01:22:23,198 --> 01:22:27,035
Малко е нервна.
Май аз трябва да отговоря вместо нея, а?
954
01:22:27,202 --> 01:22:29,204
Аз съм Лидия Дийц и съм здравомислеща.
955
01:22:29,371 --> 01:22:32,416
Човекът до мен е този, когото искам.
Попитахте ме. Отговарям.
956
01:22:32,749 --> 01:22:35,002
Да, обичам този мой човек.
957
01:22:35,168 --> 01:22:37,087
Хайде.
- И между….
958
01:22:37,254 --> 01:22:39,131
Битъл…-
959
01:22:40,799 --> 01:22:42,926
Хайде. Хайде.
960
01:22:43,093 --> 01:22:44,428
Битълджу…
961
01:22:45,470 --> 01:22:48,390
Хей. Хей. Хей.
962
01:22:50,142 --> 01:22:51,351
Разкарай се.
963
01:22:53,187 --> 01:22:54,354
Хайде.
964
01:22:56,273 --> 01:22:58,150
Разходи се.
965
01:23:00,986 --> 01:23:03,572
Да продължим ли с церемонията?
966
01:23:05,407 --> 01:23:07,367
Тогава…
- Битълджус.
967
01:23:12,080 --> 01:23:15,125
Битълджус.
- О, Боже.
968
01:23:17,419 --> 01:23:18,837
Удряй.
969
01:23:21,965 --> 01:23:23,383
Хайде, да действаме.
970
01:23:23,884 --> 01:23:26,512
И по силата на дадената ми власт- -
971
01:23:26,845 --> 01:23:29,389
Пръстена, моля.
- Пръстена. О,не
972
01:23:32,768 --> 01:23:34,811
Бижутерия. Тук.
973
01:23:34,978 --> 01:23:36,104
Не е това.
974
01:23:37,523 --> 01:23:39,441
Знаеш, че го взех, скъпа.
975
01:23:55,249 --> 01:23:57,918
Ето го. Хайде.
976
01:23:58,085 --> 01:24:01,421
Казвам ти, скъпа, тя не означаваше
нищо за мен. Съвсем нищо.
977
01:24:07,427 --> 01:24:09,805
Сега ви обявявам…
- Да, да, хайде.
978
01:24:11,390 --> 01:24:12,975
За съпруг и…-
979
01:24:50,804 --> 01:24:53,140
ДЕВИЧЕСКО УЧИЛИЩЕ НА Г- ЦА ШАНОН,
ОСНОВАНО ПРЕЗ 1890N
980
01:25:01,273 --> 01:25:03,859
Чао.
- Чао.
981
01:25:04,026 --> 01:25:05,861
Чао.
982
01:25:06,028 --> 01:25:08,030
Чао, приятели.
- Чао.
983
01:25:12,534 --> 01:25:16,121
Колко е часът, скъпа?
- Около 3:30, мисля.
984
01:25:16,288 --> 01:25:18,123
Кажи- речи година.
985
01:25:20,459 --> 01:25:21,543
Здравейте.
986
01:25:25,088 --> 01:25:26,381
Е?
987
01:25:27,132 --> 01:25:28,133
Взе ли боите?
988
01:25:28,300 --> 01:25:32,012
Да. И снимах новата
община за двама ви.
989
01:25:32,179 --> 01:25:33,722
Как се справи на теста по биология?
990
01:25:34,056 --> 01:25:36,934
Беше яко.
Искаха да направя дисекция на жаба.
991
01:25:37,100 --> 01:25:40,562
Казах им, че няма начин. Казах им, че
е против религията ми. И получих3.
992
01:25:41,355 --> 01:25:42,564
А тестът по математика?
993
01:25:44,233 --> 01:25:48,403
Сигурно се майтапиш. Цяла седмица
учихме за теста.
994
01:25:48,570 --> 01:25:50,322
Получих 6.
995
01:25:50,572 --> 01:25:52,324
Мога ли?
996
01:25:53,075 --> 01:25:56,203
Е, не знам.
На теста по биология имаш 3.
997
01:25:57,204 --> 01:25:59,665
Адам, не я дразни. Никога
не си получавал 6 по биология…
998
01:26:05,045 --> 01:26:06,129
Хайде.
999
01:26:07,589 --> 01:26:09,007
Добре,
1000
01:26:10,259 --> 01:26:11,426
предполагам.
1001
01:26:27,442 --> 01:26:30,028
Това звучи като стерео инструкции.
1002
01:26:30,195 --> 01:26:33,282
Звучи, сякаш Лидия е получила 6 на
теста по математика.Божичко!
1003
01:26:35,284 --> 01:26:36,618
Харесва му.
1004
01:27:15,032 --> 01:27:16,325
Хей!
1005
01:27:17,326 --> 01:27:19,578
Извинявай. Не те видях да седиш тук.
1006
01:27:22,247 --> 01:27:23,665
Жени.
1007
01:27:23,999 --> 01:27:26,335
Не знам какъв й е проблемът.
1008
01:27:27,169 --> 01:27:28,503
Нормално, мацетата…
1009
01:27:35,427 --> 01:27:36,678
СЕГА ОБСЛУЖВАМЕ
03
1010
01:27:43,352 --> 01:27:45,395
Извинете. Вие ли го направихте?
1011
01:27:45,854 --> 01:27:49,149
Много добра работа. Да попитам
как ги получихте та…?
1012
01:27:49,316 --> 01:27:51,235
Хей, това е Елвис. Да, Кралят.
1013
01:27:53,612 --> 01:27:57,282
Е, май, аз съм следващият.
1014
01:27:58,242 --> 01:28:03,539
Също добро нещо. Трябва да снимам за
GО след около час и половина.
1015
01:28:03,705 --> 01:28:05,332
Преследват ме от месеци.
1016
01:28:05,499 --> 01:28:07,417
Сключват някаква
сделка за бельо, не знам…
1017
01:28:09,211 --> 01:28:12,089
Ей, какво правиш? Спри.
Чорлиш косата ми.
1018
01:28:12,256 --> 01:28:15,342
Хайде! Спри!
1019
01:28:18,053 --> 01:28:20,681
Ей, това май изглежда добре за мен.