1
00:02:43,372 --> 00:02:45,749
О, страхотно парче.
2
00:03:13,443 --> 00:03:15,737
Изглежда супер.
- Благодаря.
3
00:03:15,904 --> 00:03:17,948
Приятна ваканция, скъпи.
4
00:03:19,283 --> 00:03:22,077
Манджурско тунгово масло.
От къде го взе?
5
00:03:22,244 --> 00:03:23,954
Хелън ми го донесе от Осло.
6
00:03:24,746 --> 00:03:28,834
Е, има достатъчно за
цялата маса и бюрото.
7
00:03:30,210 --> 00:03:31,962
Чудя се какво ли може да е това?
8
00:03:32,129 --> 00:03:36,925
Ясно, мило.
- Достатъчно за цялата гостна.
9
00:03:37,092 --> 00:03:39,303
Така се радвам, че прекарваме
ваканцията си вкъщи.
10
00:03:39,469 --> 00:03:42,723
Веднага започвам.
- Ей, къде отиваш?
11
00:03:46,226 --> 00:03:48,395
Аз ще се погрижа.
- Нищо против.
12
00:03:48,729 --> 00:03:50,230
Просто ще погледна…
13
00:03:53,150 --> 00:03:55,027
Може би ти трябва да погледнеш. Добре.
- Ще отида.
14
00:04:01,825 --> 00:04:03,035
О, не.
15
00:04:08,999 --> 00:04:10,334
Джейн.
16
00:04:12,127 --> 00:04:14,087
Твой ред е, скъпа.
17
00:04:26,892 --> 00:04:29,061
Късмет, скъпа.
- Благодаря.
18
00:04:31,188 --> 00:04:34,107
Здравей, Барбара, радвам се, че те хванах.
Чух, че си на ваканция.
19
00:04:34,274 --> 00:04:35,859
Точно така. Пълна ваканция.
20
00:04:36,026 --> 00:04:39,821
Скъпа, днес съм на 260,000 долара.
- Не, Джейн.
21
00:04:39,988 --> 00:04:42,866
6:45 сутринта е.
- Офертата е реална.
22
00:04:43,033 --> 00:04:46,203
От мъж в Ню Йорк,
който само видя снимка.
23
00:04:46,370 --> 00:04:49,081
Джейн, не изпращай на хора
снимки от къщата ни.
24
00:04:49,248 --> 00:04:53,418
Иска да доведе жена си и семейството
тук за тишина и спокойствие.
25
00:04:53,752 --> 00:04:55,379
Ние точно това искаме.
26
00:04:55,712 --> 00:04:59,967
Барбара, къщата е твърде голяма за теб.
Трябва да е за двойка със семейство.
27
00:05:01,802 --> 00:05:05,097
Глупости, нищо особено
Просто тази къща е твърде голяма.
28
00:05:05,264 --> 00:05:07,307
Ще се видим след няколко седмици.
- Окей.
29
00:05:07,641 --> 00:05:09,935
Добре. Умната.
- Помисли по въпроса.
30
00:05:22,739 --> 00:05:25,409
Точно казвах на Барбара за офертата—
- Не, Джейн.
31
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
Адам.
32
00:05:34,293 --> 00:05:36,670
Барбара, ела с мен до магазина.
33
00:05:36,837 --> 00:05:39,715
Защо?
- Трябва ми нова четка за тунговото масло.
34
00:05:39,882 --> 00:05:43,760
Искам да взема и част за модела.
- Добре, върви, окей?
35
00:06:02,154 --> 00:06:05,282
Две седмици вкъщи.
Идеалната ваканция.
36
00:06:05,616 --> 00:06:08,660
Джейн казва да продадем къщата
на някого със семейство.
37
00:06:08,827 --> 00:06:12,289
Ами мисля, че това изобщо
не е работа на Джейн.
38
00:06:12,789 --> 00:06:15,709
Освен това, бихме могли пак
да опитаме през тази ваканция, нали.
39
00:06:15,876 --> 00:06:18,378
О, наистина? Какво казваш?
40
00:06:35,771 --> 00:06:38,315
Как я караш, Ърни?
- Здравей, как си?
41
00:06:47,658 --> 00:06:48,700
Добро утро, Адам.
42
00:06:48,867 --> 00:06:51,328
Да те подстрижа ли преди ваканцията?
- Не, благодаря,Бил.
43
00:06:51,662 --> 00:06:52,996
Как върви моделът?
- Супер.
44
00:06:53,163 --> 00:06:58,836
Каза, че Бозман е стартирал
тази фондация през 1835. Но внукът му….
45
00:07:07,886 --> 00:07:11,014
Има коса чак до проклетите си рамена.
46
00:07:11,181 --> 00:07:14,226
Казва ми: "Само малко я вземи."
47
00:07:14,393 --> 00:07:17,855
Започнах с ножиците толкова бързо…
- До скоро, Бил.
48
00:07:18,355 --> 00:07:19,857
ЖЕЛЕЗАРИЯ
МЕЙТЛАНД
49
00:07:20,023 --> 00:07:21,900
Добре.
50
00:07:32,077 --> 00:07:33,662
Ще бъде супер.
51
00:07:33,829 --> 00:07:36,081
Сигурна ли си,
че не предпочиташ Ямайка?
52
00:07:36,248 --> 00:07:38,959
Няма начин. Вкъщи е най- добре.
- Внимавай.
53
00:08:24,755 --> 00:08:26,798
Чудесно начало на ваканцията ни.
54
00:08:26,965 --> 00:08:29,927
Е, ще се почувстваш по- добре
като изсъхнеш, скъпа.
55
00:08:31,762 --> 00:08:34,389
Огънят не гореше, когато излязохме.
56
00:08:35,307 --> 00:08:39,019
Как е ръката ти?
- Не знам. Сякаш е замръзнала.
57
00:08:56,286 --> 00:08:58,789
Ще направя кафе,
а ти донеси дърва за огъня.
58
00:08:58,956 --> 00:09:01,708
Може би трябва да вършим нещата
много бавно.
59
00:09:01,875 --> 00:09:04,795
Помниш ли как се
върнахме тук горе?
60
00:09:06,713 --> 00:09:10,050
Ще се върна долу до моста и
ще проследя стъпките ни.
61
00:09:24,898 --> 00:09:26,316
Ти спаси моя- -
- Два часа.
62
00:09:26,650 --> 00:09:30,112
Барбара, няма да повярваш… Какво?
- Толкова време те нямаше.
63
00:09:31,321 --> 00:09:34,157
Какво става?
- Трябва да ти покажа нещо.
64
00:09:35,826 --> 00:09:36,952
Виж.
65
00:09:44,918 --> 00:09:46,336
Това е това..
66
00:09:46,837 --> 00:09:48,672
И това е това.
67
00:09:51,967 --> 00:09:55,345
НАРЪЧНИК
за наскоро починалите
68
00:09:56,180 --> 00:09:59,391
"Наръчник за наскоро починалите."
- Починали.
69
00:10:02,060 --> 00:10:03,353
"Починали."
70
00:10:03,687 --> 00:10:07,232
Не знам откъде се взе.
Виж издателя.
71
00:10:11,236 --> 00:10:14,406
"Handbook for
the Recently Deceased Press."
72
00:10:14,740 --> 00:10:18,702
Знаеш ли какво?
Мисля, че не преживяхме катастрофата.
73
00:10:22,998 --> 00:10:24,082
Мразя това.
74
00:10:24,416 --> 00:10:27,127
Просто- - Можеш ли по същество?
75
00:10:27,294 --> 00:10:30,088
Книгата не е подредена така.
Какво искаш да знаеш?
76
00:10:30,255 --> 00:10:33,800
Ами защо изчезна, когато
отстъпи от портала?
77
00:10:33,967 --> 00:10:36,303
На половината път от небето
или от ада сме?
78
00:10:36,470 --> 00:10:38,472
Колко ще продължи това?
79
00:10:38,805 --> 00:10:40,807
Не виждам нищо за небето или ада.
80
00:10:40,974 --> 00:10:43,810
Книгата изглежда
като инструкции за уредба. Чуй това:
81
00:10:43,977 --> 00:10:45,854
"Географски и времеви периметри.
82
00:10:46,021 --> 00:10:49,733
Функционалните периметри варират от
проява до проява."
83
00:10:51,235 --> 00:10:53,403
О, това ще отнеме време, скъпа.
84
00:11:16,677 --> 00:11:19,680
Проклети арениколи.
Тринадесет процента, а?
85
00:11:19,847 --> 00:11:23,225
Ами, по- добре да си намеря работа.
Да видим. Бизнес раздел.
86
00:11:29,147 --> 00:11:31,984
Какво имаме тук?
Мейтландови, а?
87
00:11:33,819 --> 00:11:37,239
Мила двойка.
Изглежда добре, но и глупаво.
88
00:11:44,079 --> 00:11:46,874
Иска ми се да има по- добра гледка
към гробището от тук.
89
00:11:47,040 --> 00:11:49,835
Не знам кое е
по- доброто място за нас.
90
00:11:55,174 --> 00:11:56,967
Клаустрофобия, скъпа?
91
00:11:57,134 --> 00:11:58,927
Ами не мога да изчистя нищо като хората.
92
00:11:59,094 --> 00:12:01,889
Прахосмукачката е в гаража,
а не можем да напуснем къщата.
93
00:12:02,055 --> 00:12:05,142
Защо не ни кажат нещо?
Къде са останалите покойници?
94
00:12:05,309 --> 00:12:07,769
Само ние двамата ли сме?
95
00:12:08,312 --> 00:12:09,646
Може би това е раят.
96
00:12:10,939 --> 00:12:13,066
В рая няма да има прах
върху всичко.
97
00:12:22,409 --> 00:12:23,660
Джейн е.
98
00:12:27,664 --> 00:12:32,294
Какво прави тук?
- Не знам. Ей, Джейн, тук горе. Джейн.
99
00:12:37,925 --> 00:12:40,010
Не може да те види, ясно ли е?
100
00:12:42,429 --> 00:12:43,847
От книгата, правило номер две:
101
00:12:44,014 --> 00:12:45,933
"Живите обикновено няма да видят
мъртвите."
102
00:12:48,185 --> 00:12:50,687
Няма или не могат?
- Просто пише "няма."
103
00:12:50,854 --> 00:12:54,358
Боже, книгата е тъпа.
Не разбирам нищо в нея.
104
00:12:56,193 --> 00:12:57,861
Барб, скъпа
105
00:12:58,362 --> 00:13:00,030
мъртви сме.
106
00:13:00,197 --> 00:13:03,700
Не мисля, че вече има много
за какво да се тревожим.
107
00:13:14,753 --> 00:13:15,879
ПРОДАДЕНО
108
00:13:16,046 --> 00:13:17,047
Продава се от:
109
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
НЕДВИЖИМИ
ИМОТИ ДЖЕЙН БЪТЕРФИЙЛД
110
00:13:36,775 --> 00:13:39,903
Супер.
Лекарят искаше точно това.
111
00:13:45,409 --> 00:13:47,119
Извинете, мадам.
112
00:13:49,454 --> 00:13:52,457
Делия Дийц, добре дошла у дома.
113
00:13:52,791 --> 00:13:54,084
Чарлз.
114
00:13:54,710 --> 00:13:59,298
Няма нищо, няма щети. Погледни, виж?
Добра, здрава битова работа.
115
00:13:59,464 --> 00:14:03,844
Виж кухнята. Най- после ще можем
да си приготвяме свястно ядене.
116
00:14:06,346 --> 00:14:08,307
Ела и виж.
117
00:14:17,149 --> 00:14:21,403
Малко бензин. Горелка. Няма проблем.
118
00:14:21,862 --> 00:14:23,697
Извинявай. Хайде.
119
00:14:35,167 --> 00:14:37,002
Трябва да сменим В и К инсталацията.
120
00:14:37,169 --> 00:14:40,422
Но иначе всичко е идеално.
Просто идеално.
121
00:14:41,465 --> 00:14:44,426
Какво мислиш, скъпа?
- Дилия не го харесва.
122
00:14:48,138 --> 00:14:49,306
Мога да живея тук.
123
00:14:49,932 --> 00:14:51,266
Внимателно. Моята скулптура.
124
00:14:51,433 --> 00:14:53,018
Не казвам "моята" като в "аз я купих."
125
00:14:53,185 --> 00:14:55,687
А че аз я направих.
Това е моята скулптура-
126
00:14:56,813 --> 00:14:58,815
Сложи я на масата.
127
00:15:07,157 --> 00:15:10,244
Десет минути.
Вече съм напълно спокоен.
128
00:15:11,161 --> 00:15:12,454
Идеално е.
129
00:15:13,288 --> 00:15:16,166
Помощ.
- Ото е.
130
00:15:16,500 --> 00:15:19,378
Ото, защо просто не
влезеш отпред?
131
00:15:20,170 --> 00:15:21,296
Лош късмет е.
132
00:15:21,463 --> 00:15:24,341
Ото, напуснал си града заради мен.
Толкова съм щастлива.
133
00:15:24,508 --> 00:15:26,510
Разбира се, че си.
134
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
Дилия, да изясним нещо.
- Прав си. Прав си.
135
00:15:31,348 --> 00:15:35,310
Тук сме да се насладим на селския пейзаж,
не да рушим мястото.
136
00:15:35,477 --> 00:15:38,105
Чарлз, късметлия си, че
юпитата купуват жилища
137
00:15:38,272 --> 00:15:41,608
така че можеш да си позволиш това,
което трябва да се направи тук.
138
00:15:41,942 --> 00:15:46,989
Тук съм, за да си почина и режа талони,
и по дяволите,това ще правя.
139
00:15:47,155 --> 00:15:49,616
Тогава го прави спокойно, скъпи,
и ни остави с Ото да мислим.
140
00:15:49,950 --> 00:15:52,035
Толкова ли е зле и
останалата част от къщата?
141
00:15:52,369 --> 00:15:55,038
Това наказание ли е или какво?
142
00:15:55,205 --> 00:15:56,498
Какво ще правим?
143
00:15:57,541 --> 00:16:00,043
Не сме напълно безпомощни, Барбара.
144
00:16:00,210 --> 00:16:04,131
Чета онази книга и там има нещо
за хора в нашето положение.
145
00:16:04,882 --> 00:16:06,300
Духове.
146
00:16:07,926 --> 00:16:10,137
Дилия, да започваме с шоуто.
147
00:16:13,348 --> 00:16:15,851
Имаме работа с отрицателен
развлекателен потенциал.
148
00:16:16,018 --> 00:16:18,353
Искам да кажа изобщо няма
органично протичане.
149
00:16:18,520 --> 00:16:21,565
И аз го забелязах.
Като огромна мравешка ферма е.
150
00:16:24,568 --> 00:16:27,279
Какво?
- Май видях нещо.
151
00:16:38,874 --> 00:16:41,126
Четеш ми мислите.
152
00:16:41,293 --> 00:16:44,129
Така ли?
Малко клиенти могат да ми четат мислите.
153
00:16:44,296 --> 00:16:46,924
Просто не са отворени за преживяването.
154
00:16:55,516 --> 00:16:56,808
Боже мой.
155
00:16:56,975 --> 00:17:01,104
Само трябва да се молим останалите
гардероби да са по- големи от това.
156
00:17:01,438 --> 00:17:02,523
Погледни.
157
00:17:03,857 --> 00:17:05,901
Ози и Хариет.
158
00:17:07,528 --> 00:17:09,488
Какво се е случило с тези хора?
- Умряха.
159
00:17:09,820 --> 00:17:11,865
О, виж, вътрешна пристройка.
160
00:17:17,037 --> 00:17:20,415
Виридиан.
- Виридиан. Ами защо знам това име?
161
00:17:20,582 --> 00:17:22,125
Синьо- зелено.
162
00:17:22,584 --> 00:17:25,002
Hydrated chromic oxide.
Хидрадитиран хромов окис.
163
00:17:25,170 --> 00:17:28,507
Помни, учил съм химия.
Анализирах косми.
164
00:17:28,841 --> 00:17:30,384
Какво?
- За кратко.
165
00:17:36,390 --> 00:17:38,475
Избави ме от Л. Л. Бийн.
166
00:17:41,019 --> 00:17:44,147
Знам намеренията ви и
няма да ви се размине.
167
00:17:44,314 --> 00:17:46,024
О, скъпа, това не работи.
168
00:17:46,191 --> 00:17:49,987
Чарлз,аз няма да спра да живея и дишам
само защото трябва да си почиваш.
169
00:17:51,029 --> 00:17:53,532
Тук съм с теб.
Ще живея с теб в тази адска дупка.
170
00:17:53,866 --> 00:17:57,828
Но трябва да изразя себе си.
Ако не ме оставиш да изкормя тази къща
171
00:17:57,995 --> 00:18:02,165
и да стане моя, ще се побъркам
и ще те взема със себе си!
172
00:18:04,418 --> 00:18:07,880
Добре, може би къщата се нуждае
от някои преобразувания.
173
00:18:08,422 --> 00:18:11,967
Но защо просто не оставиш на
мира тази стая, ясно?
174
00:18:12,426 --> 00:18:13,802
Ясно.
175
00:18:19,683 --> 00:18:21,185
Ще я пипна.
176
00:18:21,643 --> 00:18:22,686
И така?
177
00:18:23,020 --> 00:18:25,606
Ако се покрият тапетите
и се съборят няколко стени,
178
00:18:25,772 --> 00:18:27,357
мястото може да стане обитаемо.
179
00:18:27,524 --> 00:18:30,444
Какво има на третия етаж?
- Таван.
180
00:18:30,611 --> 00:18:32,696
О, забравих да затворя таванската врата.
181
00:18:41,121 --> 00:18:42,664
Усети ли нещо?
- Кога?
182
00:18:52,132 --> 00:18:55,052
Нямаш ли ключ?
- Може би Чарлз има.
183
00:18:55,219 --> 00:18:59,223
Имам чувството, че зад тази
врата има нещо много интересно.
184
00:18:59,389 --> 00:19:03,143
Да, духовете на хората, умрели тук,
които искат да ни изхвърлят.
185
00:19:03,310 --> 00:19:05,270
Ами, да им направим услуга.
186
00:19:22,329 --> 00:19:24,248
Боже мой, беше толкова близо.
187
00:19:26,166 --> 00:19:28,043
Не мога да гледам това.
188
00:19:28,669 --> 00:19:31,547
Какъв е смисълът да си дух, ако не
можеш да изплашиш хората?
189
00:19:31,713 --> 00:19:34,383
Скъпа.
- Не, няма да се примиря с това.
190
00:19:44,434 --> 00:19:47,312
Барбара, не знаеш какво е там вън.
- Не ме интересува.
191
00:19:48,564 --> 00:19:49,773
Барбара!
192
00:19:54,069 --> 00:19:55,237
Адам.
193
00:19:55,571 --> 00:19:58,031
Адам?
- Барбара.
194
00:19:58,198 --> 00:19:59,616
Адам.
195
00:20:00,784 --> 00:20:04,288
Адам. Помощ. Помощ, цялата пожълтявам.
- Барбара.
196
00:20:33,108 --> 00:20:34,359
Адам!
197
00:20:41,658 --> 00:20:43,410
О, Адам.
198
00:20:44,328 --> 00:20:47,289
Заклещени сми в тази къща
с онези хора.
199
00:20:52,336 --> 00:20:56,089
Не мога да повярвам, че ядем кантонско.
Тук няма ли съчуанско?
200
00:20:56,256 --> 00:20:59,718
Смятам да получа удар от количеството
мононатриев глукамат в храната.
201
00:21:00,511 --> 00:21:01,678
Това е първото ни ядене и
202
00:21:01,845 --> 00:21:05,724
защо всички да не направим приятно
малкото си частно събиране?
203
00:21:06,058 --> 00:21:08,143
Не задявай майка си.
204
00:21:08,310 --> 00:21:12,231
Щом се установим, ще ти устроим
тъмна стая в мазето, окей?
205
00:21:12,397 --> 00:21:14,525
Целият ми живот е тъмна стая.
206
00:21:15,359 --> 00:21:18,779
Голяма тъмна стая.
207
00:21:19,112 --> 00:21:23,534
Беше нещастна в Ню Йорк и
сега ще бъдеш нещастна в пущинака.
208
00:21:23,700 --> 00:21:25,661
Нечий живот не се е подобрил.
209
00:21:25,827 --> 00:21:28,372
Тук съм много щастлив.
Онези хора в Ню Йорк
210
00:21:28,539 --> 00:21:30,415
не знаят какво губят.
211
00:21:34,795 --> 00:21:37,381
Може да станем Летния център на
изкуствата на Ню Йорк.
212
00:21:37,548 --> 00:21:40,509
Мога да започва да правя скулптури.
Щастлива съм само тогава.
213
00:21:40,676 --> 00:21:44,555
Чудесна идея.
Ще отнема много време.
214
00:21:44,721 --> 00:21:47,224
Първо къщата.
Ото и аз имаме страхотни планове.
215
00:21:47,391 --> 00:21:49,268
Мисля да я оставим, както си е.
216
00:21:49,434 --> 00:21:50,727
Добра идея.
217
00:21:55,858 --> 00:21:57,067
Камионът за мебелите идва.
218
00:21:57,234 --> 00:21:59,278
Трябва да решим какво
се маха и какво остава.
219
00:21:59,444 --> 00:22:01,780
Всичко се маха,
заедно с това, което е на тавана.
220
00:22:17,504 --> 00:22:19,798
Вдигай. Хайде.
221
00:22:19,965 --> 00:22:21,550
Внимателно.
222
00:22:21,717 --> 00:22:25,429
Вижте, ако ми кажете какво правите, ще
ви кажа защо мъжът ми ще ви уволни.
223
00:22:26,680 --> 00:22:29,474
Няма ли показалец или нещо?
- Не, нищо.
224
00:22:29,641 --> 00:22:30,809
Добре, сега.
225
00:22:31,602 --> 00:22:33,270
Какво е това?
226
00:22:36,857 --> 00:22:38,817
Не, не. Съжалявам.
Това не е за там.
227
00:22:38,984 --> 00:22:41,820
Знаете ли за къде е?
Каза ли ви е някой къде…?
228
00:22:41,987 --> 00:22:44,990
Защо има само три скулптури?
Бяха четири.
229
00:22:45,324 --> 00:22:47,284
Къде е четвъртата скулптура? Не!
230
00:22:47,701 --> 00:22:49,369
Не, какво правите?
231
00:22:49,536 --> 00:22:51,663
Извинете. Свалете го.
232
00:22:54,374 --> 00:22:57,711
"Битълджус, биоекзортистът.
Смутен от живите?
233
00:22:57,878 --> 00:23:00,297
Смъртта проблем ли е, а не решение?
Нещастен?
234
00:23:00,464 --> 00:23:03,634
Трудно ти е да се нагодиш?
Обади се на Битълджус."
235
00:23:05,302 --> 00:23:06,762
Свалете го.
- Битълдж... Битъл…
236
00:23:06,929 --> 00:23:08,972
Това ли е?
Няма нито номер, нито указания?
237
00:23:09,306 --> 00:23:12,434
Нищо. "Биоекзорсистът."
Не разбирам.
238
00:23:15,771 --> 00:23:17,648
Бихте ли свалили това?
- Точно отзад.
239
00:23:17,814 --> 00:23:19,441
Защо това е все още там горе?
240
00:23:20,484 --> 00:23:24,196
Момчета, защо не си починете
около половин час?
241
00:23:42,506 --> 00:23:43,674
Божичко..
242
00:23:43,841 --> 00:23:45,592
Какво правите? Свалете го.
243
00:23:45,759 --> 00:23:47,803
Какво, по дяволите, правите там?
244
00:23:47,970 --> 00:23:50,472
Чуйте ме. Не!
- Исусе
245
00:23:51,473 --> 00:23:54,935
Защо ми причинявате това?
Мое творение е и е опасно.
246
00:23:55,269 --> 00:23:56,979
Да не мислите, че искам да умра така?
247
00:24:10,951 --> 00:24:13,954
Не, не.
- Здравейте, Как сте?
248
00:24:22,421 --> 00:24:24,548
Онова момиченце ни видя.
249
00:24:24,965 --> 00:24:27,759
Скъпа, никой не може да ни види.
- Но тя ни видя.
250
00:24:29,928 --> 00:24:31,388
Какво е станало с предишните
собственици?
251
00:24:31,555 --> 00:24:32,556
- Удавиха се.
252
00:24:32,723 --> 00:24:35,684
Да, бяха семейство. Бях съкрушена.
253
00:24:35,851 --> 00:24:38,228
Ето, вземете това.
- Това ключа за тавана ли е?
254
00:24:38,395 --> 00:24:42,733
Това е шперц. Може да отвори всяка
стая в къщата. Дайте го на баща си.
255
00:24:42,900 --> 00:24:46,361
И можете да споменете, че аз сама
декорирах къщата.
256
00:24:46,528 --> 00:24:50,574
Ако се нуждае от съвет,
нека дойде да ме види.
257
00:25:11,220 --> 00:25:12,638
Don't worry. I locked the door.
Не се тревожи. Заключих вратата.
258
00:25:30,989 --> 00:25:34,576
Проблеми с живите?
Омръзнало е да оскверняват дома ти?
259
00:25:34,743 --> 00:25:36,954
Искаш да се освободиш от тях,
живи досадници?
260
00:25:37,120 --> 00:25:40,999
Ами, хайде, слезте и ме вижте. Аз съм
екзорсистът в живота след смъртта.
261
00:25:41,166 --> 00:25:45,462
Да, хайде. Слизайте тук. Искам да ви
кажа, ще сторя всичко.
262
00:25:47,631 --> 00:25:51,718
Наистина ще ги изплаша. Целта е,
че ще направя всичко да взема бизнеса ви.
263
00:25:51,885 --> 00:25:54,429
По дяволите, ще се овладея, ако трябва.
264
00:25:54,888 --> 00:25:57,474
Йо, дяволи тичат през мен.
265
00:25:57,641 --> 00:25:59,810
Навсякъде през мен.
Слезте долу и вижте.
266
00:25:59,977 --> 00:26:03,689
И, ако действаш сега, свободно ще
имаш дяволска сила с всеки екзорсизъм.
267
00:26:03,856 --> 00:26:05,440
Май не можеш да биеш това?
268
00:26:05,607 --> 00:26:06,817
И доведи другарчетата.
269
00:26:06,984 --> 00:26:11,113
По дяволите, имаме много змии и гущери,
с които да си играят. Никакъв проблем.
270
00:26:11,446 --> 00:26:15,158
Така, кажи го веднъж, кажи го дваж,
третия път е магията. И помни:
271
00:26:15,492 --> 00:26:18,829
Ще ям всичко, което искаш да ям,
Гълтам всичко, което искаш да гълтам
272
00:26:18,996 --> 00:26:21,999
Хайде, слизай, ще сдъвча кучето
273
00:26:22,165 --> 00:26:24,751
БИТЪЛДЖУС БИТЪЛДЖУС БИТЪЛДЖУС
Обадете се сега!
274
00:26:50,277 --> 00:26:55,199
Трябва ни помощ.Сутринта четох нещо
за спешни случаи.
275
00:26:55,365 --> 00:26:59,703
Добре, ето.
"При спешност, нарисувай врата."
276
00:27:03,707 --> 00:27:06,919
"Нарисувай врата"?! Не знам защо още
се ровим в тази тъпа книга
277
00:27:10,297 --> 00:27:12,966
Ей, може би трябва да опитаме
този човек "Битъл".
278
00:27:28,315 --> 00:27:31,068
Нали не мислеше наистина,
че това ще има резултат?
279
00:27:34,154 --> 00:27:35,948
"Чукни три пъти."
280
00:28:32,880 --> 00:28:34,631
ПТИЦИТЕ НА АМЕРИКА
281
00:28:38,051 --> 00:28:39,595
Птичета.
282
00:28:48,312 --> 00:28:49,646
Ясно.
283
00:28:50,147 --> 00:28:51,648
Татко.
284
00:28:51,815 --> 00:28:54,943
Не виждаш ли, че си почивам тук?
- Искам да ти кажа какво видях.
285
00:28:55,110 --> 00:28:58,739
Какъв е смисълът да идвам тук, ако
не ме оставяте да си почина?
286
00:28:58,906 --> 00:29:00,949
Мило, сладурче
287
00:29:02,034 --> 00:29:03,827
върви да помогнеш на майка си.
288
00:29:03,994 --> 00:29:06,747
Навярно ти можеш да почиваш в къща,
обитавана от духове, но аз не мога.
289
00:29:13,253 --> 00:29:17,883
Хубава сграда.
Лош покрив. Добър паркинг.
290
00:29:48,121 --> 00:29:50,249
Адам?
- Оттук, скъпа.
291
00:30:02,719 --> 00:30:04,680
Нямате среща, нали?
292
00:30:04,847 --> 00:30:06,181
Не знаехме как да направим.
293
00:30:06,348 --> 00:30:08,225
Среща за какво?
- Какво искате?
294
00:30:08,392 --> 00:30:10,227
Трябва ни помощ.
- Вече?
295
00:30:10,394 --> 00:30:13,063
Просто отхапахте голямото
преди два месеца и искате помощ.
296
00:30:13,647 --> 00:30:15,315
Това какво общо има с
каквото и да е?
297
00:30:15,649 --> 00:30:19,194
Ще трябва да всичките си
ваучери за помощ: D- 90.
298
00:30:19,361 --> 00:30:22,823
Прекарали сте 125 години
на Земята в тази къща
299
00:30:22,990 --> 00:30:27,077
за които имате само три сесии
от клас едно D- 90 с Джуно.
300
00:30:27,244 --> 00:30:30,205
Вероятно още не сте прочели напълно
ръководството.
301
00:30:30,372 --> 00:30:33,208
Щом нямате среща, ще трябва да изчакате.
302
00:30:33,375 --> 00:30:38,130
Среща с кого?
- С Джуно, вашия социален работник.
303
00:30:40,632 --> 00:30:44,428
Номер 54,000,601. Фърндок.
304
00:31:50,244 --> 00:31:52,913
Цигара?
- Не, благодаря.
305
00:31:54,081 --> 00:31:56,375
Опитвам се да ги намаля.
306
00:32:13,308 --> 00:32:17,062
Адам, това ли става,
когато умреш?
307
00:32:17,229 --> 00:32:18,939
Това става, когато ти умреш.
308
00:32:19,106 --> 00:32:22,943
Така става, когато той умре.
И това става, когато те умрат.
309
00:32:23,110 --> 00:32:25,946
Всичко е много лично.
И ще ти кажа нещо.
310
00:32:26,113 --> 00:32:30,242
Ако знаех това, което знам сега,
нямаше да ми се случи малката злополука.
311
00:32:35,998 --> 00:32:37,833
Мейтланд. Двама.
312
00:32:38,000 --> 00:32:40,502
Вземете ръководството и
вървете на шествия етаж.
313
00:32:41,044 --> 00:32:43,797
О, забравихме ръководството си.
314
00:32:47,217 --> 00:32:48,802
Хайде.
315
00:32:54,016 --> 00:32:57,519
Всички новопришълци
към Чакалня номер 8.
316
00:33:00,147 --> 00:33:03,567
Полет 409 пристига на Изход 3.
317
00:33:03,817 --> 00:33:06,236
Как изглеждам?
От тази страна няма огледала.
318
00:33:06,403 --> 00:33:08,030
Добре. Изглеждате добре.
- Така ли?
319
00:33:08,197 --> 00:33:10,949
Добре.
- Благодаря. Чувствах се малко потиснат.
320
00:33:15,996 --> 00:33:19,124
Питърсън ще
обадят ли в Стая Номер 9
321
00:33:20,501 --> 00:33:24,171
Питърсън, моля, обадете се
в Стая Номер 9.
322
00:33:25,047 --> 00:33:28,342
Всички новодошли,
обаждайте се в Чакалня Номер 8.
323
00:33:35,057 --> 00:33:38,060
Сто и 25 години.
Не мога да го повярвам.
324
00:33:38,227 --> 00:33:40,437
Не мога да повярвам, че не са ни казали.
325
00:33:43,357 --> 00:33:45,901
О, Адам, какво е това?
326
00:33:49,530 --> 00:33:52,324
Това е Стаята на Изгубените Души.
327
00:33:52,491 --> 00:33:55,285
Стая за екзорсирани духове.
328
00:33:56,370 --> 00:33:58,038
Горките.
329
00:33:58,205 --> 00:34:00,290
Това е смъртта за мъртвите.
330
00:34:01,458 --> 00:34:03,544
Всичкото е в ръководството.
331
00:34:03,836 --> 00:34:05,254
Движете се.
332
00:34:10,300 --> 00:34:11,592
Пет.
333
00:34:12,594 --> 00:34:14,847
Това е шестата стая.
334
00:34:21,478 --> 00:34:24,857
Боже, о, боже, това място става все
странно и странно.
335
00:34:31,154 --> 00:34:32,864
Барбара.
336
00:34:35,617 --> 00:34:37,286
Ние сме у дома.
337
00:34:38,203 --> 00:34:42,081
Виж това място. Всичко е различно.
338
00:34:43,125 --> 00:34:45,293
Всичките ни мебели са изчезнали.
339
00:34:45,960 --> 00:34:48,422
Колко дълго, мислиш,
че чакахме там?
340
00:34:48,589 --> 00:34:50,174
Три месеца.
341
00:34:51,341 --> 00:34:54,178
Почти се отказах от вас.
Бях на път да си тръгна.
342
00:34:54,344 --> 00:34:56,597
Имам други клиенти.
343
00:34:56,929 --> 00:34:59,349
Джуно, вие ли сте нашият соц. работник?
- Да.
344
00:34:59,516 --> 00:35:02,853
Оценявам отделните случаи
и определям
345
00:35:03,020 --> 00:35:06,064
дали е нужна помощ,
дали е заслужена и налична.
346
00:35:06,231 --> 00:35:08,025
Вие на разположение ли сте?
- Не.
347
00:35:09,526 --> 00:35:12,696
Какво има?
- Много сме нещастни.
348
00:35:13,030 --> 00:35:14,656
Какво очаквахте? Вие сте мъртви.
349
00:35:14,990 --> 00:35:17,242
Искаме да се освободим от хората,
които навлязоха тук.
350
00:35:17,409 --> 00:35:19,453
Барбара и аз работихме много
усилено по тази къща.
351
00:35:19,620 --> 00:35:22,706
Вероятно нямаме нищо против да
споделяме къщата с хора, които бяха…
352
00:35:23,040 --> 00:35:25,209
Почти каквито бяхте вие.
- Да.
353
00:35:25,375 --> 00:35:27,044
Но тези хора….
354
00:35:29,004 --> 00:35:31,131
Нещата изглеждат доста спокойни тук.
355
00:35:32,132 --> 00:35:35,302
Трябва да благодарите на Бог,
че не умряхте в Италия.
356
00:35:35,677 --> 00:35:37,054
Дийцови.
357
00:35:37,221 --> 00:35:41,141
Добре, изучавахте ли ръководството?
- Ами, опитахме се.
358
00:35:41,308 --> 00:35:45,145
Главата върху междинния интерфейс за
духовете казва всичко.
359
00:35:45,312 --> 00:35:48,398
Сами ги изгонете. Това е вашата къща.
360
00:35:49,608 --> 00:35:52,236
Не е лесно да се попадне в къща с духове.
361
00:35:52,402 --> 00:35:54,655
Е, не го разбираме напълно.
- Чух.
362
00:35:54,821 --> 00:35:56,657
Одерете си лицата.
363
00:35:56,823 --> 00:36:01,245
Няма смисъл да откъсвате главите си
пред хора, които не могат да ви видят.
364
00:36:01,411 --> 00:36:03,539
Трябва да започнем с нещо по- просто?
- Започнете с нещо просто.
365
00:36:03,705 --> 00:36:06,458
Правете каквото знаете.
Използвайте талантите си. Практикувайте.
366
00:36:08,293 --> 00:36:12,214
Трябвало е да изучавате тези уроци
от първия ден.
367
00:36:14,716 --> 00:36:18,387
Трябва да вървя.
- Ами човекът от листовката, Битъл…?
368
00:36:19,596 --> 00:36:23,100
Дори не споменавайте името му.
Не ви трябва помощта му.
369
00:36:23,517 --> 00:36:25,102
Добре…
- Бихме могли.
370
00:36:25,269 --> 00:36:28,772
Не, недейте.
Той не работи добре с други.
371
00:36:30,107 --> 00:36:31,692
Какво имате предвид?
372
00:36:36,029 --> 00:36:37,614
Не исках да го споменавам.
373
00:36:37,781 --> 00:36:42,452
Но вместо да се препънете в това и
пак да сбъркате, ще ви кажа.
374
00:36:43,120 --> 00:36:45,080
Беше мой асистент.
375
00:36:45,414 --> 00:36:48,458
Но създаваше проблеми.
Сам реши да стане
376
00:36:48,625 --> 00:36:51,628
биоекзорсист на свободна практика.
377
00:36:51,795 --> 00:36:55,799
Твърдеше, че може да отстранява живите.
Загази още повече.
378
00:37:00,053 --> 00:37:04,224
Всъщност мисля, че напоследък
мърсува около гробището ви.
379
00:37:05,434 --> 00:37:08,187
Може да бъде върнат
380
00:37:08,353 --> 00:37:11,315
само ако извикате името му три пъти.
381
00:37:12,316 --> 00:37:14,443
Но твърдо настоявам
382
00:37:14,610 --> 00:37:17,487
вие сами да разкарат Дийцови.
383
00:37:18,322 --> 00:37:21,283
А как да се свържем с вас, ако
пак ни потрябвате?
384
00:37:31,502 --> 00:37:34,671
О, Адам, онзи там е в нашето гробище.
385
00:37:35,005 --> 00:37:38,509
Тя е права, скъпа. Трябва да го
правим просто. Можем. Хайде.
386
00:38:02,533 --> 00:38:05,244
Ей, ти. Ей, ела тук.
387
00:38:05,577 --> 00:38:07,204
Да си гладен?
388
00:38:07,371 --> 00:38:09,373
Хайде. Ей, ела тук.
389
00:38:09,540 --> 00:38:10,541
СНАК ЗАГНАТ
390
00:38:10,707 --> 00:38:13,544
Имам нещо хубаво за теб.
Хайде. Ела тук.
391
00:38:13,710 --> 00:38:16,547
Ще похапнем,
ще имаш нещо за стомаха.
392
00:38:18,090 --> 00:38:22,553
Ела тук.
- Помогни ми. Помогни ми. Помогни ми.
393
00:38:24,805 --> 00:38:28,892
Макси, нали винаги съм ти носил пари?
Мисля, само това е истинският въпрос тук.
394
00:38:29,226 --> 00:38:33,897
Никой не ми е носил пари като теб.
Преди да се невротизираш, беше демон.
395
00:38:34,481 --> 00:38:39,570
Просто Уинтър Ривър, Кънектикът,
ако ми простиш е никъде.
396
00:38:39,736 --> 00:38:42,906
Защо трябва да влагам толкова
пари в стара сграда
397
00:38:43,240 --> 00:38:46,577
горе на майната си?
- Не е сградата. А красотата.
398
00:38:46,743 --> 00:38:50,747
Тези хора не знаят цената на собствеността
си. Мога да купя целия град.
399
00:38:51,290 --> 00:38:53,500
Значи ще притежаваме цял град
насред нищото.
400
00:38:53,667 --> 00:38:55,669
Макс, трябва да дойдеш тук
и да видиш.
401
00:38:55,836 --> 00:38:57,504
И доведи Сара.
402
00:38:58,255 --> 00:39:01,758
Да, добре, Чарлз.
Само че съм малко зает тук.
403
00:39:03,177 --> 00:39:04,469
Само минутка, Макси.
404
00:39:04,636 --> 00:39:07,764
Сега, чуй. Достатъчно с тези приказки
за посещенията, ясно?! Трябва да вървя.
405
00:39:08,098 --> 00:39:10,517
Спокойно там, приятел.
406
00:39:10,684 --> 00:39:13,437
Довиждане.
- Макс, чакай, чакай, чакай.
407
00:39:17,524 --> 00:39:18,567
Глупак.
408
00:39:39,546 --> 00:39:43,675
Лидия, толкова ли е скучно в Кънектикът?
Говорих с Макси Дийн по телефона.
409
00:39:43,842 --> 00:39:45,761
Татко намери начин да спечели пари,
докато си почива,
410
00:39:45,928 --> 00:39:47,638
така че би ли се махнала?
411
00:39:49,973 --> 00:39:53,602
Майка ти ще те убие, като види, че
си надупчила чаршафите й от 300 долара.
412
00:39:56,480 --> 00:39:59,983
Толкова е банално. До това ли
сме сведени? Чаршафи?
413
00:40:00,317 --> 00:40:01,818
Мисли за тях като за плащаници.
414
00:40:01,985 --> 00:40:04,613
И вайкането е важно.
Вайкайте се.
415
00:40:23,006 --> 00:40:25,592
Боже , как понася онази жена?
416
00:40:32,266 --> 00:40:35,727
Спрете. Дете съм, за Бога.
417
00:40:43,694 --> 00:40:47,489
Чувствам се толкова глупаво.
- Не е глупаво, Барбара. Духове сме.
418
00:40:47,656 --> 00:40:50,951
Искаш ли през следващите 125 години
да закусваш с тази жена?
419
00:40:51,285 --> 00:40:52,494
Вайкай се по- високо.
420
00:41:00,794 --> 00:41:02,504
О, Боже.
421
00:41:10,262 --> 00:41:12,264
Болен. Сексуална перверзия.
422
00:41:12,431 --> 00:41:16,018
Ако искате да вършите тези странни
сексуални неща, правете го в спалнята си.
423
00:41:22,941 --> 00:41:23,984
Нямат крака.
424
00:41:35,495 --> 00:41:37,623
На тавана ли се криете?
425
00:41:37,789 --> 00:41:41,376
Духове сме.
426
00:41:41,543 --> 00:41:44,046
Как изглеждате под това?
- Не сте ли изплашена?
427
00:41:44,379 --> 00:41:47,382
Не се страхувам от чаршафи.
Тлъсти ли сте под чаршафите?
428
00:41:47,549 --> 00:41:49,968
Вие от Нощта на живите мъртви ли сте?
429
00:41:50,302 --> 00:41:52,596
Като всички проклети вени и гной.
430
00:41:52,763 --> 00:41:55,474
Нощта на какво?
- Живите мъртви. Това е филм.
431
00:41:55,641 --> 00:41:59,019
Ако бях видяла дух на твоята възраст,
щях да обезумея от страх.
432
00:41:59,770 --> 00:42:02,814
Не сте тлъсти.
Защо носите чаршафи?
433
00:42:02,981 --> 00:42:04,358
Практикуваме.
434
00:42:04,525 --> 00:42:07,986
Виждаш ли ни без чаршафи?
- Разбира се, че ви виждам.
435
00:42:08,320 --> 00:42:10,656
Ами как ти можеш да ни виждаш,
а никой друг не може?
436
00:42:12,241 --> 00:42:15,702
Ами четох онова
Ръководство за последните покойници.
437
00:42:15,869 --> 00:42:20,624
Там пише: "Живите пренебрегват
странното и необичайното."
438
00:42:21,291 --> 00:42:25,462
Аз самата съм странна и необичайна.
439
00:42:26,004 --> 00:42:28,507
Изглеждаш ми като
напълно нормално момиче.
440
00:42:28,674 --> 00:42:30,843
Чела си нашата книга?
- Да.
441
00:42:31,009 --> 00:42:33,846
Разбираш ли я?
- Да. Защо бяхте в спалнята на Дилия?
442
00:42:34,012 --> 00:42:36,974
Опитвахме се да изплаши майка ти.
- Мащеха.
443
00:42:37,307 --> 00:42:40,686
Все пак не можете да я изплашите.
Тази нощ спи с "валиум".
444
00:42:44,022 --> 00:42:47,901
Издялкали сте всички
тези къщички и неща?
445
00:42:49,528 --> 00:42:51,446
А тази е била вашата къща.
446
00:42:52,197 --> 00:42:54,616
Защо искате да плашите всички?
447
00:42:54,783 --> 00:42:57,661
Ами, искахме да ви изплашим, за да
се изнесете.
448
00:42:59,580 --> 00:43:01,415
Не познавате добре Дицови.
449
00:43:01,582 --> 00:43:04,626
Баща ми купи това място.
Никога не изоставя собствен капитал.
450
00:43:05,377 --> 00:43:06,420
Защо вие не си тръгнете?
451
00:43:06,587 --> 00:43:09,590
Не можем.
Не сме си тръгвали от погребението.
452
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
Погребение.
453
00:43:12,509 --> 00:43:15,012
Боже. Приятели, наистина сте мъртми.
454
00:43:17,556 --> 00:43:18,765
Удивително е.
455
00:43:19,474 --> 00:43:20,934
Лидия.
456
00:43:21,101 --> 00:43:22,811
По- добре да вървя.
- Чакай.
457
00:43:22,978 --> 00:43:27,649
Не казвай на родителите ти, че сме тук.
- Освен ако това ще ги сплаши и прогони.
458
00:43:28,192 --> 00:43:29,943
Кажи им, че сме ужасни, безразсъдни
459
00:43:30,110 --> 00:43:34,656
призрачни същества, които не биха се
спрели пред нищо, за да си върнат къщата.
460
00:43:36,867 --> 00:43:41,038
Ами ако е сън? Можете ли да направите
нещо да ми докажете, че не сънувам?
461
00:43:45,042 --> 00:43:47,836
Е, ако сте истински духове, по- добре
измислете друг номер,
462
00:43:48,003 --> 00:43:49,880
защото тези чаршафи...
463
00:43:50,047 --> 00:43:51,965
...не вършат работа.
464
00:44:01,767 --> 00:44:02,893
Духове.
465
00:44:03,060 --> 00:44:05,229
Казваш, че имаме духове
в къщата.
466
00:44:05,562 --> 00:44:07,981
Тези снимки са на духове. Така ли?
467
00:44:08,148 --> 00:44:09,566
Духове.
468
00:44:10,651 --> 00:44:13,612
Лидия, тази вечер съм поканила седем
души на вечеря.
469
00:44:13,779 --> 00:44:17,241
Агентът ми Бърнард води жена, която
пише за Изкуство в Америка.
470
00:44:17,574 --> 00:44:21,745
Всъщност за всички, които ще вечерят тук
е писано във списание Ванити Фейр.
471
00:44:21,912 --> 00:44:23,872
Казах им, че си твърде
посредствена, за да се страхуваш.
472
00:44:24,039 --> 00:44:25,916
Не смей да говориш на другите за мен.
473
00:44:26,083 --> 00:44:30,003
Ужасявам се, че ще бъда засрамена пред
хората, които ще дойдат.
474
00:44:30,170 --> 00:44:32,756
Хайде, да си поиграем на
семейство поне довечера.
475
00:44:38,637 --> 00:44:40,597
Лидия се опитва, но те не й вярват.
476
00:44:40,764 --> 00:44:42,808
Тя има снимки, Барбара.
477
00:44:42,975 --> 00:44:45,769
Адам, ти имаше снимка на
"Голямата стъпка".
478
00:44:46,311 --> 00:44:49,314
Тази снимка е друга история.
479
00:44:49,648 --> 00:44:54,069
Трябва ни помощ. Трябва да се свържем
с този Битълмайер или нещо.
480
00:45:01,702 --> 00:45:03,161
Адам.
481
00:45:07,583 --> 00:45:08,625
Виж.
482
00:45:13,297 --> 00:45:15,132
Това е той. Битълджус.
483
00:45:16,967 --> 00:45:18,594
Битълджус.
484
00:45:20,179 --> 00:45:22,598
Давай, Барбара, кажи го.
485
00:45:23,265 --> 00:45:25,017
Битълджус.
486
00:45:28,979 --> 00:45:30,772
Какво стана?
487
00:45:31,857 --> 00:45:33,984
Мисля, че сме в модела.
488
00:45:37,321 --> 00:45:38,739
Ей, виж това.
489
00:45:38,906 --> 00:45:40,282
БИТЪЛДЖУС
БИТЪЛДЖУС
490
00:45:46,538 --> 00:45:47,956
тук почива
БИТЪЛДЖУС
491
00:46:02,346 --> 00:46:04,014
Е, къде е той? Какво правим?
492
00:46:08,018 --> 00:46:09,228
Май ще трябва да копаем, Барбара.
493
00:46:40,300 --> 00:46:42,135
О, време беше.
494
00:46:47,266 --> 00:46:48,809
БИТЪЛДЖУС
495
00:46:50,686 --> 00:46:53,564
Казвам да я отворим.
- Може би първо трябва да почукаме.
496
00:47:03,907 --> 00:47:05,117
Да.
497
00:47:11,915 --> 00:47:14,585
Адам. Бабз.
498
00:47:21,592 --> 00:47:25,262
Знаеш как да ги избираш. Това солидна
връзка ли е? Да я снимам ли?
499
00:47:25,596 --> 00:47:27,723
Извинете.
- Разбира се. Прекрачвам ли границите?
500
00:47:27,890 --> 00:47:30,601
Просто ми кажете. Хайде.
Знаете ли какво му е красивото?
501
00:47:30,767 --> 00:47:33,270
Вие двамата ме избрахте.
Не трябваше, но ме избрахте.
502
00:47:33,604 --> 00:47:36,064
Идва ми да ви целуна.
Хайде, една целувка.
503
00:47:36,231 --> 00:47:38,192
Извинете.
504
00:47:38,525 --> 00:47:40,110
Добре, да се залавяме за работа.
505
00:47:40,277 --> 00:47:43,280
Някъде тук имам карта.
Ето. Кого трябва да убия?
506
00:47:43,614 --> 00:47:45,616
Ето, би ли подържала това вместо мен?
507
00:47:46,825 --> 00:47:49,119
Хайде.
- Няма нужда да убиваш никого.
508
00:47:49,286 --> 00:47:50,495
Собственост. Добре.
509
00:47:50,662 --> 00:47:53,749
Научи се да налагаш гласа си. Шеги с
приятели. Смях на партита.
510
00:47:53,916 --> 00:47:56,919
Не. Просто искаме да изхвърлим някои
хора от къщата си.
511
00:47:57,085 --> 00:48:01,715
Разбирам. Ами, вижте, за да стане това,
трябва трябва да ви опозная.
512
00:48:01,882 --> 00:48:04,301
Трябва да се сближи.
Да се настаня с вас за известно време.
513
00:48:04,551 --> 00:48:07,513
Да станем истински приятели.
Разбирате ли какво казвам?
514
00:48:08,555 --> 00:48:09,806
Да запазим този човек за по- късно, а?
515
00:48:09,973 --> 00:48:12,100
Жена ми и аз бихме искали да зададем
някои въпроси.
516
00:48:12,267 --> 00:48:16,647
Да, да. Давайте. Бързо.
- Например, какви са квалификациите ви?
517
00:48:16,813 --> 00:48:20,526
Ами, посещавал съм Джуилиард.
Завършил съм Харвард – бизнес школата.
518
00:48:20,692 --> 00:48:22,778
Пътувам. Преживял съм Чумата.
519
00:48:22,945 --> 00:48:27,032
И си прекарах добре по това време.
Гледал съм Екзорсист около 167 пъти
520
00:48:27,199 --> 00:48:30,869
и става все по- смешно
всеки път, когато го гледам.
521
00:48:31,036 --> 00:48:33,789
Да не споменаваме факта, че
говорите с покойник.
522
00:48:33,956 --> 00:48:37,000
Е, какво мислите?
Мислите ли, че съм квалифициран?
523
00:48:38,126 --> 00:48:40,003
Можеш ли да бъдеш страшен?
524
00:48:41,004 --> 00:48:43,590
Знам какво ме питате.
Мога ли да бъда страшен?
525
00:48:45,175 --> 00:48:46,844
Какво мислите за това?
526
00:48:48,136 --> 00:48:49,680
Харесва ли ви?
527
00:48:50,722 --> 00:48:54,059
Бихте ли ни извинили, моля?
- Разбира се. Поговорете си.
528
00:48:54,226 --> 00:48:57,396
Адам, да вървим.
- Но мисля, че може да е полезен по-късно.
529
00:48:57,729 --> 00:49:00,691
Можем сами да измислим нещо.
- О, да.
530
00:49:00,858 --> 00:49:01,984
Ей, ей, ей.
- Извинете ме.
531
00:49:02,150 --> 00:49:05,195
Какво?
- Извинете ме. Сега си тръгвам.
532
00:49:05,362 --> 00:49:07,364
О, хайде. Още не си тръгвай.
533
00:49:07,698 --> 00:49:12,119
Ей, хайде, тук сме симпатико. Виж,
пазаруваме в същия магазин.
534
00:49:12,286 --> 00:49:13,996
Ей, ермано.
535
00:49:14,162 --> 00:49:15,873
Да, хайде.
536
00:49:17,040 --> 00:49:20,252
Ей, хайде. Като грахчета в шушулка сме,
и тримата. Да се изправим срещу това.
537
00:49:20,586 --> 00:49:24,715
Вие искате някои да напусне къщата.
Аз искам някои да напуснат къщата вти.
538
00:49:24,882 --> 00:49:28,218
Вижте. Бяхме на Сатурн.
Ей, бях на Сатурн.
539
00:49:29,386 --> 00:49:30,888
Арениколи.
540
00:49:31,054 --> 00:49:34,141
Мразите ги, така ли?
Аз самият ги мразя.
541
00:49:34,308 --> 00:49:38,061
Хайде, деца, какво трябва да направя,
за да се споразумеем с двама ви, а?
542
00:49:45,485 --> 00:49:47,821
Не го ли мразите, когато се случи?
- Да вървим.
543
00:49:47,988 --> 00:49:52,034
Чакайте минутка. Елате за малко.
Вътре ще поговорим. Хайде. Хайде.
544
00:49:52,201 --> 00:49:54,411
Няма да стоя тук.
- Мястото е хаос.
545
00:49:54,578 --> 00:49:57,247
Трябва да се махаме от тук.
- Ще ви приготвя нещо.
546
00:49:57,414 --> 00:49:58,916
У дома. У дома. У дома.
547
00:50:00,542 --> 00:50:04,046
Барбара, как го направи?
- Надявам се, харесваш италианско
548
00:50:04,213 --> 00:50:07,341
Къде отидохте? Ей, хайде.
Ей, къде отидохте?
549
00:50:07,508 --> 00:50:09,593
Ей, Хайде.
Трябва да работите с мен тук.
550
00:50:09,927 --> 00:50:12,429
Просто се опитвам да сключа сделка.
Какво искате да направя?
551
00:50:12,596 --> 00:50:14,056
Къде сте?
552
00:50:14,223 --> 00:50:16,433
Вие загубеняци такива!
553
00:50:16,600 --> 00:50:19,478
Работите с професионалист.
554
00:50:23,982 --> 00:50:26,193
Чудесен проклет модел.
555
00:50:26,360 --> 00:50:28,820
Виж, можем да направи това сами.
556
00:50:28,987 --> 00:50:31,990
Освен това, няма да излагам момиченцето
на онзи перверзник.
557
00:50:32,157 --> 00:50:35,035
Барбара, ние го извикахме и
той изглеждаше ужасно ядосан.
558
00:50:35,202 --> 00:50:40,374
Промених решението си. Чуй,
сами можем да ги подплашим довечера.
559
00:50:40,541 --> 00:50:42,125
Имам идея.
560
00:50:49,633 --> 00:50:51,635
Чудесно е това, което
си направил с мястото.
561
00:50:51,969 --> 00:50:53,971
Не аз. Те.
562
00:50:54,972 --> 00:50:56,139
И така?
563
00:51:01,019 --> 00:51:02,604
Харесваш ги.
564
00:51:03,647 --> 00:51:07,150
Просто се надявам, че не е още един от
ужасните ти опити за самоубийство.
565
00:51:07,317 --> 00:51:10,028
Знаете ли какво казват за хората,
които се самоубиват?
566
00:51:10,195 --> 00:51:13,282
В другия живот
стават държавни служители.
567
00:51:15,576 --> 00:51:18,328
Ото, не знаех, че се занимаваш
със свръхестественото.
568
00:51:18,495 --> 00:51:20,497
Да, разбира се. Помниш.
569
00:51:20,664 --> 00:51:23,458
След работата ми в Живия Театър
570
00:51:23,917 --> 00:51:27,171
бях един от водещите паранормални
изследователи в Ню Йорк
571
00:51:27,337 --> 00:51:29,173
докато дъното изпадна през '72.
572
00:51:29,339 --> 00:51:32,968
Паранормални? Така ли наричат тези като
теб напоследък?
573
00:51:33,177 --> 00:51:34,178
Не й обръщайте внимание.
574
00:51:34,344 --> 00:51:37,681
Още е разстроена,
защото някой дал къща на сестра й.
575
00:51:41,101 --> 00:51:43,520
Ами, това изглежда наистина добре.
576
00:51:45,022 --> 00:51:46,356
Аз видях духове.
577
00:51:53,030 --> 00:51:56,450
Малка шега, която Лидия и аз споделяме.
- Не е шега.
578
00:51:56,617 --> 00:52:01,038
Шега е. Точно днес тя се опита да
ме убеди, че в къщата има духове.
579
00:52:03,207 --> 00:52:05,209
Деца. Знаете, обичам ги.
580
00:52:07,127 --> 00:52:09,922
Чрез духове?
- В дизайнерски чаршафи, не по- малко.
581
00:52:11,340 --> 00:52:14,218
Бих искал да предложа тост за
безстрашните ни приятели, които
582
00:52:14,384 --> 00:52:17,513
пребориха магистралата и две дузини
будки за пътни такси, за да бъдат с нас.
583
00:52:17,679 --> 00:52:19,389
Нека сградите ви да станат апартаменти.
584
00:52:21,058 --> 00:52:24,061
Е, Лидия, разкажи ни за твоите духове.
585
00:52:24,228 --> 00:52:26,563
Не. Повръща ми от тази тема.
586
00:52:27,022 --> 00:52:29,024
О, Дилия, отпусни се.
587
00:52:29,274 --> 00:52:31,318
По- скоро бих говорила за…
588
00:52:46,416 --> 00:52:48,168
Мило е, Дилия.
589
00:53:00,514 --> 00:53:02,599
Ото, ти ли правиш това?
590
00:54:30,354 --> 00:54:31,688
Ние го направихме.
591
00:54:33,357 --> 00:54:35,150
Да ги гледаме как се разпръсват.
592
00:54:35,317 --> 00:54:38,695
Всяка минута ще изтичат навън
през вратата, крещейки.
593
00:54:42,199 --> 00:54:43,617
Всяка минута сега.
594
00:54:50,707 --> 00:54:52,459
Аз съм, Лидия.
595
00:54:55,754 --> 00:54:57,589
Искат да слезете долу.
596
00:54:58,215 --> 00:55:00,759
Дилия каза, че можете да сте с
които си искате чаршафи.
597
00:55:02,135 --> 00:55:04,596
Беше сякаш сме в увеселителен парк.
598
00:55:06,139 --> 00:55:09,810
Не знаех, че мога да изпълнявам Калипсо
- Кой се забавлява повече от нас?
599
00:55:10,143 --> 00:55:12,646
Тук си имаме работа с
Трейси и Хепбърн.
600
00:55:12,813 --> 00:55:16,733
Много изискана двойка.
Искам да кажа, явяват се дори в чаршафи.
601
00:55:18,151 --> 00:55:21,822
Чарлз, искам да знам защо
не ни каза за това преди?
602
00:55:22,155 --> 00:55:27,411
Не бяхме сигурни дали искаме да издадем
тайната си. Всички ще ги искат за партита.
603
00:55:27,578 --> 00:55:29,288
Хората ще плащат много за това.
604
00:55:29,830 --> 00:55:33,417
Икуайър предлага 50,000 долара
за доказателство за живот след смъртта.
605
00:55:35,294 --> 00:55:38,297
Това е то, Чарлз.
Сега можеш да доведеш Макси Дийн тук.
606
00:55:38,589 --> 00:55:42,050
Така ли мислиш?
- Сара обожава свръхестественото.
607
00:55:42,217 --> 00:55:44,428
Тя ще го накара да спринтира до тук
с хеликоптера си
608
00:55:44,595 --> 00:55:46,638
ако можеш да произведеш духове за нея.
609
00:55:48,599 --> 00:55:49,725
О, Чарлз.
610
00:55:50,767 --> 00:55:53,478
Трябва на всички да напомня,
че съм агент на Дилия.
611
00:55:53,645 --> 00:55:56,273
Години редовно губех пари
заради нейната работа.
612
00:55:56,440 --> 00:55:58,817
Ако нещо наистина се случи тук,
аз ще трябва да се справям.
613
00:55:58,984 --> 00:56:01,403
Но не и преди да видя
истинско доказателство.
614
00:56:01,570 --> 00:56:05,324
Бърнард, ами тази маса?
- Какво точно се случи, какво беше това?
615
00:56:05,490 --> 00:56:07,409
Какви пари?
Не вярваш ли в работата ми?
616
00:56:08,869 --> 00:56:10,495
Ето я Лидия.
617
00:56:11,330 --> 00:56:14,291
Е?
- Не искат да слязат.
618
00:56:15,459 --> 00:56:17,211
Чарлз.
619
00:56:21,548 --> 00:56:22,799
Защо не?
620
00:56:24,259 --> 00:56:28,764
Мисля, защото са се опитали да ви
изплашат, а вие не се изплашихте.
621
00:56:29,473 --> 00:56:31,975
Моля, те са мъртви.
Малко е късно за нерви.
622
00:56:35,979 --> 00:56:37,481
Добре.
623
00:56:43,487 --> 00:56:47,533
Това не беше халюцинация.
Беше истинско.
624
00:56:47,824 --> 00:56:52,746
Току- що преживяхме супер мощно
паранормално събитие и беше истинско.
625
00:56:52,913 --> 00:56:56,959
Дилия, ти си лудичка.
Винаги си била.
626
00:56:57,292 --> 00:57:00,838
Ако искаш да плашиш хората,
прави го със скулптурата си.
627
00:57:02,756 --> 00:57:04,216
Карайте внимателно.
628
00:57:04,383 --> 00:57:06,260
Мъртъв съм.
- Къде се крият?
629
00:57:06,718 --> 00:57:09,471
На тавана.
- Таванът е заключен.
630
00:57:09,847 --> 00:57:12,182
Те са духове, татко.
Могат да правят каквото си искат.
631
00:57:12,349 --> 00:57:15,519
Да, правят каквото си искат.
Лидия, веднага ни заведи горе.
632
00:57:21,775 --> 00:57:24,820
Фантастично. Ото Фенлок
"Заключени духове."
633
00:57:24,987 --> 00:57:26,822
Вероятно са се самоубили там.
634
00:57:26,989 --> 00:57:29,283
Очарован съм.
- Вътре ли са?
635
00:57:29,449 --> 00:57:32,369
Сигурно живеят като животни.
- Заключено е. Как са влезли?
636
00:57:32,536 --> 00:57:35,330
Отворете тази врата, покойници,
или ще я разбием
637
00:57:35,497 --> 00:57:38,041
и ще ви измъкнем с въжетата,
с които сте се обесили.
638
00:57:38,375 --> 00:57:40,502
Не са се самоубили.
- Няма значение.
639
00:57:40,669 --> 00:57:44,006
Мога да те науча на нещо.
Налагай се при всички обстоятелства
640
00:57:44,339 --> 00:57:46,967
или хората, мъртви или живи,
ще ти се нахвърлят.
641
00:57:47,301 --> 00:57:49,011
Отворете!
642
00:58:00,772 --> 00:58:02,399
Ами къде са?
643
00:58:02,566 --> 00:58:05,027
Чуйте, тези духове
наистина са мили хола.
644
00:58:05,277 --> 00:58:08,614
Мисля, че ги изплашихме, така че
да ги оставим на мира.
645
00:58:08,780 --> 00:58:12,326
Това е целият шибан град.
646
00:58:12,910 --> 00:58:17,623
Никога не съм бил толкова объркана.
Нали не са си отишли завинаги?
647
00:58:24,588 --> 00:58:27,758
Татко, недей. Мамо, просто да си тръгнем.
648
00:58:32,888 --> 00:58:34,598
РЪКОВОДСТВО ЗА
Последните покойници
649
00:58:40,062 --> 00:58:41,730
Тук няма духове.
650
00:58:44,566 --> 00:58:47,486
Хайде. Ако са тук вътре,
не искам да ги изплашим.
651
00:58:49,947 --> 00:58:53,325
Е, сега си тръгваме.
Можете да се заловите за работата си.
652
00:58:55,452 --> 00:58:58,330
Какво правим?
- Бързо, бързо, бързо.
653
00:59:05,671 --> 00:59:09,508
О, Боже. Вие май наистина сте двойка
призраци?
654
00:59:09,675 --> 00:59:13,428
Сега нека пуснем есенцията
и да видим кое е хлабаво.
655
00:59:16,014 --> 00:59:19,560
Ото, обади се на Макси.
Тук наистина имаше нещо.
656
00:59:19,726 --> 00:59:23,814
Можем да направим тук водещ световен
център за свръхестествени изследвания.
657
00:59:23,981 --> 00:59:24,982
Развлекателен парк.
658
00:59:25,148 --> 00:59:27,401
Ще направя презентация.
Лидия ще доведе духовете.
659
00:59:27,568 --> 00:59:30,070
Не мога да доведа духовете, татко.
Не са тук.
660
00:59:30,404 --> 00:59:34,074
Ото, не можеш ли да направиш нещо?
- Може би. Ако съм наистина мотивиран.
661
00:59:36,785 --> 00:59:39,538
Точно каква мотивация
искаш, Ото?
662
00:59:39,705 --> 00:59:43,041
Защо просто не ги оставите на мира?
Нищо не са ви направили.
663
01:00:31,173 --> 01:00:33,550
Дойдохме за дъщеря ти, Чак.
664
01:00:34,676 --> 01:00:35,928
Спри. Спри.
665
01:00:41,099 --> 01:00:42,226
Да. Да.
666
01:00:47,731 --> 01:00:50,567
Битълджус, Битълджус, Битълджус
- О, не.
667
01:00:53,153 --> 01:00:54,821
Защо правиш това?
668
01:00:55,989 --> 01:00:58,200
Оставете ме на мира, всички.
669
01:01:01,995 --> 01:01:04,623
Страхотен избор имаме тук.
Следващия век ще прекараме
670
01:01:04,790 --> 01:01:07,417
или като висим от прозореца,
или със салонни номера.
671
01:01:07,584 --> 01:01:10,045
Може би ще си тръгнат сега.
Онази змия беше противен клиент.
672
01:01:10,212 --> 01:01:12,214
Можеше да нарани някого.
- Но не го направи.
673
01:01:12,548 --> 01:01:14,758
Докарахме ги тук където ги искаме.
674
01:01:19,012 --> 01:01:23,016
Вие, загубеняци. Как смеете да прекъсвате
професионалист, докато работи.
675
01:01:23,183 --> 01:01:25,811
Не обичам Чарлз,
но можеше да го убиеш.
676
01:01:25,978 --> 01:01:29,106
Ей, просто си върша работата.
Пък и мислех, че имаме сделка.
677
01:01:29,982 --> 01:01:32,359
Ей, наред е. Знаете ли защо?
678
01:01:32,693 --> 01:01:36,113
Така или иначе не искам да правя бизнес
с некадърници, благодаря.
679
01:01:36,280 --> 01:01:40,075
Мога да работя единствено с
дъщерята на Едгар Алън По.
680
01:01:40,284 --> 01:01:42,703
Мисля, че тя ме разбира.
- Остави я на мира.
681
01:01:55,048 --> 01:01:57,676
Давайте, направете милениума ми.
682
01:02:03,307 --> 01:02:04,766
Да.
683
01:02:04,933 --> 01:02:08,770
Малко съм неспокоен,
ако знаете какво имам предвид.
684
01:02:08,937 --> 01:02:11,190
Все пак минаха около 600 години.
685
01:02:11,356 --> 01:02:15,068
Чудя се къде обикновен човек,
като мен…
686
01:02:15,235 --> 01:02:17,196
може да намери малко екшън.
687
01:02:17,362 --> 01:02:18,822
Здравей.
688
01:02:19,740 --> 01:02:21,116
Да.
689
01:02:23,285 --> 01:02:24,995
ПЪКЛЕНАТА СТАЯ
МОМИЧЕТА МОМИЧЕТА
690
01:02:25,162 --> 01:02:26,997
Хайде. Влизай.
691
01:02:34,296 --> 01:02:36,381
О, да. Идвам, скъпа.
692
01:02:40,135 --> 01:02:42,846
О, да. Ей, Адам, добър ход.
693
01:02:44,181 --> 01:02:46,850
Адам, защо построи това?
- Не съм.
694
01:02:52,689 --> 01:02:55,943
Всички новодошли известяват
Чакалня Номер 8.
695
01:02:56,944 --> 01:02:59,238
Бихте ли млъкнали и
ме оставете на мира?
696
01:02:59,404 --> 01:03:01,740
Трябва да свърша с цялата тази бумащина.
697
01:03:04,117 --> 01:03:05,994
Вие двамата, влезте. Седнете.
698
01:03:06,161 --> 01:03:08,080
Влизайте, и двамата.
699
01:03:11,792 --> 01:03:16,213
Бардакът беше моя идея.
Искам Битълджус вън от играта.
700
01:03:17,047 --> 01:03:19,633
Вие двамата направиха нещо ужасно.
701
01:03:19,800 --> 01:03:22,678
Научих, че сте разрешили да
ви фотографират.
702
01:03:22,845 --> 01:03:25,681
И сте извадили Битълджус
и не сте го върнали.
703
01:03:25,848 --> 01:03:28,058
И сте позволили на Ото
да вземе ръководството.
704
01:03:28,225 --> 01:03:29,643
Ръководството? Кога?
705
01:03:30,644 --> 01:03:32,646
Никога не вярвай на живите.
706
01:03:33,105 --> 01:03:35,899
Не може рутинно обитаване
като вашето
707
01:03:36,066 --> 01:03:40,070
да дава доказателство за съществуване
след смъртта.
708
01:03:40,237 --> 01:03:43,740
Наставник. Наставник,
къде е мъжката тоалетна?
709
01:03:43,907 --> 01:03:46,410
Не съм ти наставник. Той оцеля.
710
01:03:46,952 --> 01:03:49,121
Чакайте, наставник,
да изясним нещо.
711
01:03:49,288 --> 01:03:52,249
Тук кога ни е вечерният час?
- Ще се разкарате ли от тук?
712
01:03:53,208 --> 01:03:55,419
Хайде, слизайте. "Мъжка тоалетна."
713
01:03:55,752 --> 01:03:58,130
Шегувате ли се? Не четете ли надписи?
714
01:03:58,672 --> 01:04:00,257
Веднага се връщам.
715
01:04:00,883 --> 01:04:02,926
Хайде. Не ми пречи.
716
01:04:12,102 --> 01:04:14,313
Може би всичко това беше лоша идея.
717
01:04:14,646 --> 01:04:16,648
Нищо не съм казала.
718
01:04:18,609 --> 01:04:21,612
О, с кого се шегуваш, Чарлз?
Никога не си имал лоша идея.
719
01:04:21,778 --> 01:04:22,946
Така ли? Да?
720
01:04:25,115 --> 01:04:27,284
Да, всичко това би могло да работи.
721
01:04:28,952 --> 01:04:30,162
Дом.
722
01:04:31,830 --> 01:04:32,956
Макар че
723
01:04:33,790 --> 01:04:36,293
не съм сигурен дали това е подходящата
обстановка за Лидия.
724
01:04:36,627 --> 01:04:39,087
Змии. Духове.
- Скариди.
725
01:04:40,255 --> 01:04:41,882
Вие, семейни типове.
726
01:04:42,049 --> 01:04:45,844
Има друго, за което да се тревожите.
Макси Дийн идва тук довечера.
727
01:04:46,011 --> 01:04:49,806
Трябва да намерите начин да продадете
тези духове. Аз мога само толкова.
728
01:04:49,973 --> 01:04:53,060
Какво ще правиш, Ото?
Злостно ще пренаредиш обстановката?
729
01:04:53,227 --> 01:04:57,314
За свръхестественото знам толкова,
колкото и за вътрешния дизайн.
730
01:05:05,489 --> 01:05:06,823
"Аз съм
731
01:05:07,157 --> 01:05:08,283
сама."
732
01:05:18,919 --> 01:05:20,796
"Аз съм
733
01:05:20,963 --> 01:05:22,548
съвсем
734
01:05:22,881 --> 01:05:24,007
сама."
735
01:05:25,425 --> 01:05:27,094
Докато
736
01:05:28,929 --> 01:05:30,013
четете това…
737
01:05:31,139 --> 01:05:32,891
аз ще…
738
01:05:33,058 --> 01:05:34,268
съм си отишла,
739
01:05:35,936 --> 01:05:37,938
скочила…- -
740
01:05:39,982 --> 01:05:43,318
Ще съм…
741
01:05:43,485 --> 01:05:45,362
паднала от
742
01:05:45,529 --> 01:05:50,158
моста на Уинтър Ривър.+
743
01:05:50,367 --> 01:05:52,995
И не ме интересуват средствата.
744
01:05:53,161 --> 01:05:55,873
Разкарайте Дийцови от там сега.
745
01:05:56,039 --> 01:05:58,542
Полет 409…
- Уау, изчакайте минутка.
746
01:06:00,043 --> 01:06:02,421
Полет 409….
- Какво ще правите?
747
01:06:03,088 --> 01:06:04,882
За да ги изплашите.
748
01:06:05,048 --> 01:06:07,843
Трябва да се уверя, че не е
някакъв салонен номер.
749
01:06:09,052 --> 01:06:10,095
Ще съм първи, скъпа.
750
01:06:32,910 --> 01:06:36,079
Не е зле. Не е зле. Сега ти.
751
01:06:37,206 --> 01:06:38,457
Давай.
752
01:06:52,262 --> 01:06:54,973
Добре, изглеждаш супер.
753
01:06:55,140 --> 01:06:57,100
Вървете и изчистете къщата...
754
01:06:57,267 --> 01:07:00,521
...и не забравяйте
фотографиите и ръководството.
755
01:07:00,938 --> 01:07:02,606
Моля, обадете се на Врата Номер 9.
756
01:07:03,982 --> 01:07:07,402
Всички новодошли да
известят Чакалня Номер 8.
757
01:07:08,570 --> 01:07:11,490
Настойник?
- Какво?
758
01:07:11,823 --> 01:07:14,117
Мисля, че не оцеляхме след катастрофата.
759
01:07:14,493 --> 01:07:16,119
Как се сетихте?
760
01:07:19,540 --> 01:07:21,458
Г- н и г- жа Мейтланд?
761
01:07:26,296 --> 01:07:27,464
Ало?
762
01:07:28,590 --> 01:07:30,634
Къде сте?
- Мъртви.
763
01:07:32,177 --> 01:07:33,720
Мъртви, мъртви, мъртви.
764
01:07:35,472 --> 01:07:37,391
Разбира се, те са мъртви. Те са духове.
765
01:07:37,558 --> 01:07:42,062
Не, казвам, тръгнаха си. Отцепиха.
Махнаха се. Деца от отвъдното.
766
01:07:42,229 --> 01:07:45,482
Покойник.
- Вие също ли сте дух?
767
01:07:46,441 --> 01:07:49,069
Аз съм дух с най- многото, скъпа.
768
01:07:51,321 --> 01:07:54,741
Знаеш ли, приличаш на някого,
когото познавам.
769
01:07:55,784 --> 01:07:59,079
Навярно би могла да ми помогнеш да
се измъкна оттук, защото
770
01:07:59,246 --> 01:08:01,790
трябва да ти кажа, това смъртта…
771
01:08:05,335 --> 01:08:06,420
Е просто твърде страховито.
772
01:08:06,962 --> 01:08:08,589
Виж, това ми е проблемът.
773
01:08:09,006 --> 01:08:11,675
Навън са приятелите ми, които
казах, че ще срещна.
774
01:08:12,009 --> 01:08:14,178
Знаеш, трябва лично да бъда там.
775
01:08:14,344 --> 01:08:17,598
Просто се чудех, дали
би ми помогнала да се измъкна от тук?
776
01:08:18,140 --> 01:08:19,183
Искам да се махна.
777
01:08:21,018 --> 01:08:22,060
Защо?
778
01:08:23,687 --> 01:08:27,274
Ей, сигурно имаш основания, но
оттук нищо не мога да направя.
779
01:08:27,441 --> 01:08:32,196
Ако можеш да ме измъкнеш,
бихме могли да поговорим или нещо.
780
01:08:32,362 --> 01:08:36,033
Но, за да го направиш, трябва
три пъти да назовеш името ми.
781
01:08:36,200 --> 01:08:38,076
Как се казваш?
782
01:08:38,243 --> 01:08:41,455
Е, не мога да ти кажа.
- Защо?
783
01:08:41,622 --> 01:08:46,126
Ако ти кажа, ще кажеш на приятелите си,
те непрекъснато ме зоват по роговете си.
784
01:08:46,292 --> 01:08:50,046
Трябва да се явя в търговските центрове за
откриването, автографи, такива глупости.
785
01:08:50,214 --> 01:08:53,591
И това прави живота ми ад, ясно?
Жив ад.
786
01:08:53,759 --> 01:08:58,471
Но ако имаш писалка, навярно можем…
Знам. Играеш ли на шаради.
787
01:08:58,721 --> 01:09:00,432
Да.
- Добре. Добре.
788
01:09:00,599 --> 01:09:02,309
Тогава да почваме. Готови?
789
01:09:03,560 --> 01:09:06,104
Две думи.
- Добре.
790
01:09:07,564 --> 01:09:10,067
Първа дума, две срички.
791
01:09:10,274 --> 01:09:12,069
Виж.
792
01:09:12,236 --> 01:09:14,446
Знаеш, просто се завърти.
793
01:09:15,404 --> 01:09:17,157
Не знам какво означава сигналът ти.
794
01:09:17,323 --> 01:09:19,158
Завърти се и погледни зад себе си.
795
01:09:20,368 --> 01:09:22,078
Здравей. Как е?
796
01:09:22,746 --> 01:09:25,499
Битъл (бръмбар).
- Разбрах. Добре, сега, две.
797
01:09:28,752 --> 01:09:31,171
Закуска? Портокал? Портокалов битъл?
798
01:09:31,337 --> 01:09:33,215
Битъл плод.
799
01:09:33,756 --> 01:09:35,216
Битъл закуска?
800
01:09:36,051 --> 01:09:37,344
Битъл питие?
801
01:09:38,220 --> 01:09:39,429
Битъл…
802
01:09:40,221 --> 01:09:41,723
Битълджус?
803
01:09:42,057 --> 01:09:44,434
Да. Това е.
- Казваш се Битълджус?
804
01:09:44,600 --> 01:09:47,437
Каза го два пъти.
Кажи го още веднъж. Хайде.
805
01:09:47,604 --> 01:09:51,274
Беше ти, нали? Змията.
- Аз?
806
01:09:51,441 --> 01:09:56,029
Не, каква змия? Вие деца
и въображението ви. Просто го кажи.
807
01:09:56,363 --> 01:09:57,614
Не.
808
01:09:58,615 --> 01:10:00,117
Искам да говоря с Барбара.
809
01:10:00,284 --> 01:10:03,620
Не, не трябва да говориш с Барбара.
Просто го кажи.
810
01:10:07,249 --> 01:10:10,752
О, Адам, не мога да продължа.
Харесвам момиченцето.
811
01:10:11,253 --> 01:10:14,506
Но Барбара, скъпа, твърде късно е.
Трябва да се справим с това.
812
01:10:14,715 --> 01:10:18,635
Не, не трябва.
Защо да не се разбунтуваме или нещо?
813
01:10:21,388 --> 01:10:23,223
Барбара.
814
01:10:24,141 --> 01:10:26,351
Адам, искам да съм с Лидия.
815
01:10:37,279 --> 01:10:39,740
Хайде. Просто го кажи.
816
01:10:40,657 --> 01:10:43,118
Не
- Не, не го казвай. Не.
817
01:10:43,285 --> 01:10:46,121
Ти. Кажи го.
818
01:10:46,288 --> 01:10:49,166
Няма нищо. Няма нищо. Ние сме.
Какво става?
819
01:10:50,292 --> 01:10:51,502
Битъл…
820
01:10:51,835 --> 01:10:55,589
Каза, че ако го пусна, ще ме отведе
до другата страна, за да те намеря.
821
01:10:56,256 --> 01:10:59,134
Не, Лидия, ние сме мъртви.
822
01:11:00,177 --> 01:11:02,513
И аз искам да съм мъртва.
- Не.
823
01:11:04,515 --> 01:11:06,099
Лидия,
824
01:11:10,646 --> 01:11:13,649
да си мъртъв всъщност
съвсем не улеснява нещата.
825
01:11:14,191 --> 01:11:18,654
Послушай я за това, Лидия.
Това е нещо, за което знаем много.
826
01:11:19,154 --> 01:11:21,573
Можеш да идваш тук и да ни
посещаваш, когато си искате.
827
01:11:23,158 --> 01:11:27,204
Имам чувството, че от сега нататък нещата
ще се подобрят малко.
828
01:11:28,455 --> 01:11:30,165
Какво имаш предвид, подобрят?
829
01:11:30,332 --> 01:11:34,294
Ами решихме да поканим теб и
семейството ти да останат.
830
01:11:35,754 --> 01:11:36,797
Точно така, Лидия.
831
01:11:42,344 --> 01:11:45,639
Не може ли да доведем Макси тук?
- И в това имаш залог.
832
01:11:45,806 --> 01:11:50,394
Това е презентация. Изисква чувство за
събитие, чувство за стил.
833
01:11:50,561 --> 01:11:53,105
Толкова е голямо. Как ще го изнесем?
- На части е.
834
01:11:53,272 --> 01:11:54,940
Чакай, има щифтове.
- Внимавай.
835
01:11:55,107 --> 01:11:56,483
Добре, давай.
836
01:11:58,402 --> 01:12:01,405
Какво става?
- Не знам. Ще разбера.
837
01:12:01,572 --> 01:12:03,073
Внимавай.
838
01:12:04,616 --> 01:12:06,702
Ед Корнуол ще оглави
восъчния музей, посветен на
839
01:12:06,869 --> 01:12:11,164
50 велики моменти от паранормалното
тук в Парка на Благодарността.
840
01:12:11,415 --> 01:12:13,834
Е, сигурно помниш Ед, Макси.
841
01:12:14,334 --> 01:12:18,630
Той е геният, който ни даде говорещата
статуя на Марсел Марсо. Беше сензация.
842
01:12:19,423 --> 01:12:24,094
И ди КОН е на колене да
спонсорира зоопарка на насекомите
843
01:12:24,261 --> 01:12:26,722
тук в старата железария.
844
01:12:26,889 --> 01:12:28,348
Не може да има загуба.
845
01:12:34,646 --> 01:12:38,942
Лидия, най- после реши да дойдеш.
Скъпа, свърших началната презентация.
846
01:12:39,276 --> 01:12:41,945
Сега мисля, че е време
за разпускане
847
01:12:42,279 --> 01:12:45,574
и да поканим приятелите си, да
се запознаят с твоите приятели, а?
848
01:12:46,783 --> 01:12:48,368
Тук ли са вече?
849
01:12:48,911 --> 01:12:52,289
Чарлз, тук сме да видим духове.
850
01:12:53,290 --> 01:12:55,584
Те не са тук…вече.
851
01:12:59,755 --> 01:13:02,049
Всеки път, когато го казва,
боята се люпи…
852
01:13:02,382 --> 01:13:05,385
и някакво диво същество се
опитва да ни убие.
853
01:13:06,762 --> 01:13:08,972
Но имаме тези снимки, Лидия.
854
01:13:09,306 --> 01:13:12,309
Наистина. Казаха, че ще върнат
и ще можем всички да живеем тук
855
01:13:12,476 --> 01:13:16,480
ако се съгласите да не ги дразните или
да ги карате да правят тъпи номера
856
01:13:17,814 --> 01:13:20,317
Тя има склонност да преиграва.
857
01:13:20,484 --> 01:13:24,488
Не се тревожете, не разчитаме на нея.
Имаме Ото.
858
01:13:27,491 --> 01:13:30,619
Все още ли са тук, Ото?
- Ото, все още ли са тук?
859
01:13:30,827 --> 01:13:34,498
О, още са тук.
Просто се крият.
860
01:13:34,748 --> 01:13:37,251
Навярно изпитват вина заради
това, което ми направиха.
861
01:13:37,417 --> 01:13:38,919
Съжаляват, че не те убиха.
862
01:13:39,253 --> 01:13:42,339
Е, не ме интересува вината.
Просто искам да ги видя.
863
01:13:43,465 --> 01:13:45,217
Ото, можеш ли да го направиш?
864
01:13:45,384 --> 01:13:46,635
Ще бъде трудно, но мисля,
865
01:13:46,802 --> 01:13:49,346
че ще се справя.
- Не.
866
01:13:53,433 --> 01:13:56,854
Чакайте. За какво се тревожа?
Ото, не може дори гума да смени.
867
01:13:59,731 --> 01:14:02,609
Ще ми трябва нещо
лично тяхно.
868
01:14:02,901 --> 01:14:04,736
Трябва да отидеш до магазина.
869
01:14:07,865 --> 01:14:08,991
Извинете ме.
870
01:14:21,628 --> 01:14:23,505
Сватбеното облекло.
871
01:14:25,048 --> 01:14:26,550
Думите:
872
01:14:34,766 --> 01:14:36,518
Ръце вермилиън
873
01:14:36,894 --> 01:14:39,104
Начало на пет
874
01:14:39,438 --> 01:14:40,898
Ярък котильон
875
01:14:41,940 --> 01:14:44,359
Гарваново гмуркане
876
01:14:44,526 --> 01:14:46,028
Обещание на беладона
877
01:14:46,820 --> 01:14:49,573
Духове борба
878
01:14:49,740 --> 01:14:54,912
За живите
Нека сега мъртвите да оживеят.
879
01:15:07,758 --> 01:15:09,092
Барбара?
880
01:15:09,968 --> 01:15:11,094
Барбара?
881
01:15:11,428 --> 01:15:14,556
И внезапен гръм пронизва нощта
882
01:15:14,723 --> 01:15:17,559
Магическо чудо сплашва
883
01:15:17,809 --> 01:15:20,812
Разцепва човешка наслада.
884
01:15:20,979 --> 01:15:24,024
Нашия дух, нашия труп
885
01:15:24,358 --> 01:15:25,984
И се надигаме, за да бъдем.
886
01:15:29,404 --> 01:15:30,572
О, не.
887
01:15:36,119 --> 01:15:37,454
Помощ.
888
01:15:37,663 --> 01:15:39,039
Барбара?
889
01:15:45,879 --> 01:15:47,089
Спри.
890
01:15:48,632 --> 01:15:49,633
Не.
891
01:15:49,800 --> 01:15:51,552
Както лети гущерът
892
01:15:51,718 --> 01:15:53,136
Змия падна
893
01:15:53,470 --> 01:15:56,849
Като таласъм при заклинание.
894
01:15:57,015 --> 01:16:01,061
Погребаните,
мъртвите и убитите пак се надигат.
895
01:16:32,885 --> 01:16:34,386
Барбара?
896
01:16:47,566 --> 01:16:48,734
Какво става с тях?
897
01:16:50,110 --> 01:16:51,528
Не знам.
898
01:16:53,155 --> 01:16:54,364
Умират.
899
01:16:54,531 --> 01:16:57,451
Не, не умират. Вече са мъртви.
Не чувстват нищо.
900
01:16:58,535 --> 01:17:01,538
Не е вярно. Погледни ги.
- Добре, достатъчно.
901
01:17:01,872 --> 01:17:03,040
Можеш ли да спреш това?
902
01:17:04,750 --> 01:17:05,792
Ото.
903
01:17:05,959 --> 01:17:08,378
Твърде късно е, Чарлз. Съжалявам.
904
01:17:15,636 --> 01:17:19,556
Къде си? Помогни им, моля те.
905
01:17:22,559 --> 01:17:25,854
Да, мога да им помогна.
Но ти трябва да помогнеш на мен.
906
01:17:26,021 --> 01:17:28,982
- Какво?
Аз съм така наречен незаконен чужденец.
907
01:17:29,233 --> 01:17:33,612
Искам да се измъкна завинаги.
За да мога да се оженя.
908
01:17:34,571 --> 01:17:38,659
Ей, това не са моите правила.
Като се замислиш, аз нямам правила.
909
01:17:40,118 --> 01:17:41,578
Хайде. Хайде.
910
01:17:41,745 --> 01:17:44,748
Мисли за това като за брак не по сметка.
И двамата получаваме нещо
911
01:17:44,915 --> 01:17:48,919
Измъквам се. Казваш, че си свързана с
най- желания ерген след Валентино.
912
01:17:49,086 --> 01:17:51,547
Квит сме, скъпа.
- Добре, просто им помогни.
913
01:17:54,758 --> 01:17:55,926
Разбира се.
914
01:18:06,562 --> 01:18:07,604
Битълджус.
915
01:18:09,565 --> 01:18:10,691
Битълджус .
916
01:18:14,194 --> 01:18:15,237
Битълджус.
917
01:18:16,113 --> 01:18:17,781
Време е за шоу.
918
01:18:35,716 --> 01:18:37,593
Внимание, купувачи.
919
01:18:48,562 --> 01:18:53,275
Е, върнах се. Чувствам се наистина
добре. Знаете какво имам предвид?
920
01:18:53,650 --> 01:18:55,152
Така без още бавене,
921
01:18:56,653 --> 01:19:00,866
добре дошли в Музея по естествена
лакомия Уинтър Ривър.
922
01:19:01,033 --> 01:19:02,951
Паметник на отегчения бизнесмен.
923
01:19:03,118 --> 01:19:07,164
Хайде, малко по- близо.
там горе. Проверете силата си.
924
01:19:28,977 --> 01:19:30,562
Благодаря.
925
01:19:30,729 --> 01:19:32,147
Благодаря.
926
01:19:33,815 --> 01:19:37,569
Затова вече не искам да правя две
програми на вечер, скъпа.
927
01:19:37,736 --> 01:19:39,112
Няма. Няма да ги направя.
928
01:19:39,279 --> 01:19:43,575
Е, деца, какво имаме
тук тази вечер?
929
01:19:45,077 --> 01:19:47,496
Ами, тук са Мейтландови.
930
01:19:47,663 --> 01:19:50,290
Мисля, че имаха достатъчно
упражнения за вечерта.
931
01:19:57,714 --> 01:20:00,676
Не толкова бързо, Момче.
Ще пада смях.
932
01:20:04,304 --> 01:20:05,889
Ото.
933
01:20:16,775 --> 01:20:18,735
Хайде, хайде, хайде.
934
01:20:19,069 --> 01:20:20,571
Да.
935
01:20:21,321 --> 01:20:23,115
Мамо, татко:
936
01:20:25,617 --> 01:20:28,287
Просто искам и двамата да знаете,
че сте добре дошли в тази къща
937
01:20:28,620 --> 01:20:30,747
по всяко време, когато искате да дойдете.
938
01:20:30,914 --> 01:20:34,668
Междувременно
зестрата е от мен, татко.
939
01:20:37,087 --> 01:20:39,882
Е, за Мейтландови се погрижихме.
940
01:20:40,048 --> 01:20:43,177
Всичко изглежда се е върнало
към нормалното, мисля.
941
01:20:47,931 --> 01:20:49,183
Може ли?
942
01:20:59,276 --> 01:21:01,904
Извиках уредника. Има страхотна банда.
943
01:21:02,070 --> 01:21:05,282
Ще ни трябват свидетели. Бихте ли?
944
01:21:55,374 --> 01:21:57,376
Хайде. Да започваме с церемонията.
945
01:21:57,543 --> 01:21:59,211
Ти, Битъл…
946
01:22:00,879 --> 01:22:04,925
Никой на казва думата с "Б". Хайде.
- Вземаш ли тази жена
947
01:22:05,092 --> 01:22:07,386
за твоя законна съпруга?
948
01:22:07,719 --> 01:22:10,180
Божичко, не знам.
Имам предвид, важно решение е.
949
01:22:10,347 --> 01:22:14,268
Винаги съм казвал, че ако го направя,
ще бъде веднъж и това е.
950
01:22:15,435 --> 01:22:16,854
Разбира се. Да. Давайте.
951
01:22:17,020 --> 01:22:20,023
А ти, Лидия, вземаш ли този мъж…
952
01:22:20,190 --> 01:22:21,358
Не. Битъл…-
953
01:22:23,193 --> 01:22:27,030
Малко е нервна.
Май аз трябва да отговоря вместо нея, а?
954
01:22:27,197 --> 01:22:29,199
Аз съм Лидия Дийц и съм здравомислеща.
955
01:22:29,366 --> 01:22:32,411
Човекът до мен е този, когото искам.
Попитахте ме. Отговарям.
956
01:22:32,744 --> 01:22:34,997
Да, обичам този мой човек.
957
01:22:35,163 --> 01:22:37,082
Хайде.
- И между….
958
01:22:37,249 --> 01:22:39,126
Битъл…-
959
01:22:40,794 --> 01:22:42,921
Хайде. Хайде.
960
01:22:43,088 --> 01:22:44,423
Битълджу…
961
01:22:45,465 --> 01:22:48,385
Хей. Хей. Хей.
962
01:22:50,137 --> 01:22:51,346
Разкарай се.
963
01:22:53,182 --> 01:22:54,349
Хайде.
964
01:22:56,268 --> 01:22:58,145
Разходи се.
965
01:23:00,981 --> 01:23:03,567
Да продължим ли с церемонията?
966
01:23:05,402 --> 01:23:07,362
Тогава…
- Битълджус.
967
01:23:12,075 --> 01:23:15,120
Битълджус.
- О, Боже.
968
01:23:17,414 --> 01:23:18,832
Удряй.
969
01:23:21,960 --> 01:23:23,378
Хайде, да действаме.
970
01:23:23,879 --> 01:23:26,507
И по силата на дадената ми власт- -
971
01:23:26,840 --> 01:23:29,384
Пръстена, моля.
- Пръстена. О,не
972
01:23:32,763 --> 01:23:34,806
Бижутерия. Тук.
973
01:23:34,973 --> 01:23:36,099
Не е това.
974
01:23:37,518 --> 01:23:39,436
Знаеш, че го взех, скъпа.
975
01:23:55,244 --> 01:23:57,913
Ето го. Хайде.
976
01:23:58,080 --> 01:24:01,416
Казвам ти, скъпа, тя не означаваше
нищо за мен. Съвсем нищо.
977
01:24:07,422 --> 01:24:09,800
Сега ви обявявам…
- Да, да, хайде.
978
01:24:11,385 --> 01:24:12,970
За съпруг и…-
979
01:24:50,799 --> 01:24:53,135
ДЕВИЧЕСКО УЧИЛИЩЕ НА Г- ЦА ШАНОН,
ОСНОВАНО ПРЕЗ 1890N
980
01:25:01,268 --> 01:25:03,854
Чао.
- Чао.
981
01:25:04,021 --> 01:25:05,856
Чао.
982
01:25:06,023 --> 01:25:08,025
Чао, приятели.
- Чао.
983
01:25:12,529 --> 01:25:16,116
Колко е часът, скъпа?
- Около 3:30, мисля.
984
01:25:16,283 --> 01:25:18,118
Кажи- речи година.
985
01:25:20,454 --> 01:25:21,538
Здравейте.
986
01:25:25,083 --> 01:25:26,376
Е?
987
01:25:27,127 --> 01:25:28,128
Взе ли боите?
988
01:25:28,295 --> 01:25:32,007
Да. И снимах новата
община за двама ви.
989
01:25:32,174 --> 01:25:33,717
Как се справи на теста по биология?
990
01:25:34,051 --> 01:25:36,929
Беше яко.
Искаха да направя дисекция на жаба.
991
01:25:37,095 --> 01:25:40,557
Казах им, че няма начин. Казах им, че
е против религията ми. И получих3.
992
01:25:41,350 --> 01:25:42,559
А тестът по математика?
993
01:25:44,228 --> 01:25:48,398
Сигурно се майтапиш. Цяла седмица
учихме за теста.
994
01:25:48,565 --> 01:25:50,317
Получих 6.
995
01:25:50,567 --> 01:25:52,319
Мога ли?
996
01:25:53,070 --> 01:25:56,198
Е, не знам.
На теста по биология имаш 3.
997
01:25:57,199 --> 01:25:59,660
Адам, не я дразни. Никога
не си получавал 6 по биология…
998
01:26:05,040 --> 01:26:06,124
Хайде.
999
01:26:07,584 --> 01:26:09,002
Добре,
1000
01:26:10,254 --> 01:26:11,421
предполагам.
1001
01:26:27,437 --> 01:26:30,023
Това звучи като стерео инструкции.
1002
01:26:30,190 --> 01:26:33,277
Звучи, сякаш Лидия е получила 6 на
теста по математика.Божичко!
1003
01:26:35,279 --> 01:26:36,613
Харесва му.
1004
01:27:15,027 --> 01:27:16,320
Хей!
1005
01:27:17,321 --> 01:27:19,573
Извинявай. Не те видях да седиш тук.
1006
01:27:22,242 --> 01:27:23,660
Жени.
1007
01:27:23,994 --> 01:27:26,330
Не знам какъв й е проблемът.
1008
01:27:27,164 --> 01:27:28,498
Нормално, мацетата…
1009
01:27:35,422 --> 01:27:36,673
СЕГА ОБСЛУЖВАМЕ
1010
01:27:43,347 --> 01:27:45,390
Извинете. Вие ли го направихте?
1011
01:27:45,849 --> 01:27:49,144
Много добра работа. Да попитам
как ги получихте та…?
1012
01:27:49,311 --> 01:27:51,230
Хей, това е Елвис. Да, Кралят.
1013
01:27:53,607 --> 01:27:57,277
Е, май, аз съм следващият.
1014
01:27:58,237 --> 01:28:03,534
Също добро нещо. Трябва да снимам за
GО след около час и половина.
1015
01:28:03,700 --> 01:28:05,327
Преследват ме от месеци.
1016
01:28:05,494 --> 01:28:07,412
Сключват някаква
сделка за бельо, не знам…
1017
01:28:09,206 --> 01:28:12,084
Ей, какво правиш? Спри.
Чорлиш косата ми.
1018
01:28:12,251 --> 01:28:15,337
Хайде! Спри!
1019
01:28:18,048 --> 01:28:20,676
Ей, това май изглежда добре за мен.