1 00:00:35,911 --> 00:00:40,290 片名:陰間大法師 2 00:02:43,330 --> 00:02:45,582 這隻還真大 3 00:03:13,485 --> 00:03:15,696 -看起來不錯 -謝謝 4 00:03:15,779 --> 00:03:17,865 度假愉快,甜心 5 00:03:19,283 --> 00:03:22,119 滿洲桐油,妳怎麼會有這個? 6 00:03:22,202 --> 00:03:23,912 海倫在奧斯陸幫我買的 7 00:03:24,371 --> 00:03:28,750 光這些就夠我塗桌子跟五斗櫃了 8 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 不知道這是什麼 9 00:03:32,087 --> 00:03:36,925 -甜心,你猜對了,謝謝你 -這些夠塗客房了 10 00:03:37,092 --> 00:03:39,386 我好高興我們要在家裡度假 11 00:03:39,553 --> 00:03:42,598 -我馬上開始 -妳要去哪裡? 12 00:03:46,226 --> 00:03:48,478 -我去接電話 -請便 13 00:03:48,562 --> 00:03:50,230 我去… 14 00:03:53,108 --> 00:03:54,985 -你去接吧 -我去 15 00:04:01,700 --> 00:04:03,076 不 16 00:04:08,999 --> 00:04:10,417 珍 17 00:04:12,169 --> 00:04:14,129 這次輪到妳了,老婆 18 00:04:26,892 --> 00:04:29,102 -祝妳好運,老婆 -謝謝 19 00:04:31,313 --> 00:04:34,233 芭芭拉,真高興能找到妳 聽說你們在度假 20 00:04:34,316 --> 00:04:35,859 沒錯,真正的度假 21 00:04:35,943 --> 00:04:39,863 -甜心,今天出價是26萬 -不,珍 22 00:04:40,030 --> 00:04:42,908 -現在是早上6點45分 -這次出價是真的 23 00:04:42,991 --> 00:04:46,370 一個紐約人出的價錢 他只看過照片 24 00:04:46,453 --> 00:04:49,206 珍,不要亂寄我家的照片給別人 25 00:04:49,289 --> 00:04:53,585 他要帶他的太太及家人 到這裡享受寧靜時光 26 00:04:53,669 --> 00:04:55,504 那正是我們要的 27 00:04:55,671 --> 00:04:59,967 芭芭拉,這間房子對你們來說太大了 這比較適合有孩子的夫妻 28 00:05:01,760 --> 00:05:05,305 甜心,我沒別的意思 這間房子真的太大了 29 00:05:05,389 --> 00:05:07,516 -幾星期後見,好嗎? -好吧 30 00:05:07,599 --> 00:05:10,018 -好吧,保重 -考慮一下 31 00:05:22,531 --> 00:05:25,409 -我是來告訴芭芭拉有人出價 -不,珍 32 00:05:25,492 --> 00:05:27,286 亞當 33 00:05:34,251 --> 00:05:36,545 芭芭拉,陪我到店裡去 34 00:05:36,628 --> 00:05:39,590 -為什麼? -我要塗桐油的新刷子 35 00:05:39,756 --> 00:05:43,552 -我還得去買模型零件 -你去發車,好嗎? 36 00:06:02,070 --> 00:06:05,365 待在家裡兩星期,完美的假期 37 00:06:05,449 --> 00:06:08,619 珍說我們該把房子 賣給有孩子的夫妻 38 00:06:08,702 --> 00:06:12,289 我想那不關珍的事 39 00:06:12,706 --> 00:06:15,667 而且這次度假我們可以再試試看 40 00:06:15,751 --> 00:06:18,420 真的嗎?你說什麼? 41 00:06:35,646 --> 00:06:38,315 -你好嗎?厄尼 -你們好嗎? 42 00:06:47,533 --> 00:06:48,659 早安,亞當 43 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 -度假前要剪個頭髮嗎? -不用了,謝謝你,比爾 44 00:06:51,495 --> 00:06:53,038 -模型做得怎麼樣? -還不錯 45 00:06:53,121 --> 00:06:58,752 你說波茲曼在1835年打地基 但他的孫子… 46 00:07:07,928 --> 00:07:11,098 他的頭髮都長到肩膀了 47 00:07:11,181 --> 00:07:14,393 他跟我說〝修一下就好〞 48 00:07:14,476 --> 00:07:17,855 -我很快地拿剪刀走到他身邊 -待會兒見,比爾 49 00:07:18,522 --> 00:07:19,940 (麥特蘭五金行) 50 00:07:20,023 --> 00:07:21,900 對 51 00:07:32,369 --> 00:07:36,206 -這一定很棒 -妳確定妳不要去牙買加? 52 00:07:36,290 --> 00:07:38,917 -不要,家才是最溫暖的地方 -小心那隻… 53 00:08:24,755 --> 00:08:26,924 這假期有個完美的開始 54 00:08:27,007 --> 00:08:29,968 弄乾身子後妳會覺得舒服點 55 00:08:31,803 --> 00:08:34,556 我們離開時壁爐還沒有生火 56 00:08:35,474 --> 00:08:39,102 -妳的手還好吧? -我不知道,感覺好冰 57 00:08:56,453 --> 00:08:58,872 我去煮咖啡,你去撿些柴火 58 00:08:58,956 --> 00:09:01,792 或許我們該先釐清一些事情 59 00:09:01,875 --> 00:09:04,878 妳記得我們是怎麼回家的嗎? 60 00:09:06,797 --> 00:09:10,217 我要回到橋邊調查清楚 61 00:09:25,023 --> 00:09:26,567 -妳救了我的… -兩小時 62 00:09:26,650 --> 00:09:30,279 -芭芭拉,妳不會相信…什麼? -你去了那麼久 63 00:09:31,530 --> 00:09:34,366 -發生了什麼事? -你一定要看看這個 64 00:09:35,909 --> 00:09:37,077 看 65 00:09:45,043 --> 00:09:46,545 就是那樣 66 00:09:46,920 --> 00:09:48,755 還有那樣 67 00:09:52,092 --> 00:09:55,554 (剛逝世者手冊) 68 00:09:56,430 --> 00:09:59,641 -《剛逝世者手冊》 -逝世者 69 00:10:02,227 --> 00:10:03,645 逝世者 70 00:10:03,729 --> 00:10:07,441 我不知道這怎麼會在這裡 看一下出版商 71 00:10:11,445 --> 00:10:14,698 剛逝世者手冊出版社 72 00:10:14,781 --> 00:10:18,744 你知道嗎? 我想我們出車禍死了 73 00:10:23,040 --> 00:10:24,166 我討厭這樣 74 00:10:24,583 --> 00:10:27,294 你能告訴我基本原則嗎? 75 00:10:27,461 --> 00:10:30,255 這本書的編排不怎麼好 妳想知道什麼? 76 00:10:30,339 --> 00:10:33,884 為什麼你一出門就消失了? 77 00:10:33,967 --> 00:10:36,512 我們要上天堂或下地獄? 78 00:10:36,595 --> 00:10:38,680 這種情況會維持多久? 79 00:10:38,764 --> 00:10:40,891 我沒發現天堂或地獄的資料 80 00:10:40,974 --> 00:10:43,894 這本書只有一些制式說明 聽聽這個 81 00:10:43,977 --> 00:10:45,938 地理跟溫度限制 82 00:10:46,021 --> 00:10:49,691 每人的限制不同 83 00:10:51,443 --> 00:10:53,570 我得花點時間看完,甜心 84 00:11:16,718 --> 00:11:19,805 該死的沙蟲,13%嗎? 85 00:11:19,888 --> 00:11:23,392 我得找份工作,來瞧瞧經濟版 86 00:11:29,314 --> 00:11:32,109 這是什麼? 麥特蘭嗎? 87 00:11:33,902 --> 00:11:37,406 很可愛的一對夫妻 看起來和藹又愚蠢 88 00:11:44,204 --> 00:11:47,040 可惜從這裡我沒辦法看到墓園 89 00:11:47,207 --> 00:11:49,918 不知道哪個地點最適合我們 90 00:11:55,340 --> 00:11:57,134 妳得了艙熱症嗎?老婆 91 00:11:57,217 --> 00:11:59,094 我沒辦法好好打掃 92 00:11:59,178 --> 00:12:02,055 吸塵器放在車庫 我們沒辦法離開這間房子 93 00:12:02,139 --> 00:12:05,475 為什麼他們不來告訴我們? 還有別的死人嗎? 94 00:12:05,559 --> 00:12:07,895 為什麼只有你跟我? 95 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 或許這裡是天堂 96 00:12:11,106 --> 00:12:13,275 天堂不會到處是灰塵 97 00:12:22,701 --> 00:12:23,785 是珍 98 00:12:27,831 --> 00:12:32,544 -她來這裡做什麼? -我不知道,珍,這邊 99 00:12:37,883 --> 00:12:39,885 她看不到你,對吧? 100 00:12:42,513 --> 00:12:45,807 書裡提到的第二條規則 通常活人看不到死人 101 00:12:48,101 --> 00:12:50,562 -不會看到還是不能看到? -只說不會看到 102 00:12:50,646 --> 00:12:54,316 天啊,這本書太蠢了 我完全看不懂 103 00:12:56,151 --> 00:12:57,736 芭芭拉,甜心 104 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 我們死了 105 00:13:00,113 --> 00:13:03,617 我想我們沒什麼好擔心的 106 00:13:14,670 --> 00:13:16,171 (已售出) 107 00:13:16,255 --> 00:13:18,674 (珍巴特菲德仲介公司負責銷售) 108 00:13:36,692 --> 00:13:39,862 這真的是太棒了 完全符合醫生的要求 109 00:13:45,450 --> 00:13:47,119 抱歉,女士 110 00:13:49,538 --> 00:13:52,583 笛麗雅迪茲,歡迎回家 111 00:13:52,666 --> 00:13:54,084 查爾斯 112 00:13:54,585 --> 00:13:59,423 沒關係,沒事,看吧? 沒問題,可靠堅固的鄉村工藝 113 00:13:59,506 --> 00:14:03,844 看看那間廚房 妳終於能燒頓好菜了 114 00:14:06,471 --> 00:14:08,432 快過來看看 115 00:14:17,232 --> 00:14:21,528 加點瓦斯跟噴燈,沒問題 116 00:14:21,862 --> 00:14:23,655 對不起,放下吧 117 00:14:35,250 --> 00:14:37,127 我們該換新水管 118 00:14:37,211 --> 00:14:40,547 除此之外,這裡非常完美 119 00:14:41,590 --> 00:14:44,551 -妳覺得呢?甜心 -笛麗雅討厭這裡 120 00:14:48,222 --> 00:14:49,389 我可以接受 121 00:14:49,932 --> 00:14:51,433 小心,那是我的雕像 122 00:14:51,517 --> 00:14:55,646 我不是說我買的 那是我做的,那是我的雕像 123 00:14:56,772 --> 00:14:58,774 放在桌上就好 124 00:15:07,074 --> 00:15:10,202 十分鐘,我已經覺得很放鬆了 125 00:15:11,078 --> 00:15:12,454 太完美了 126 00:15:13,247 --> 00:15:16,083 -幫幫忙 -是奧多 127 00:15:16,500 --> 00:15:19,378 奧多,你為什麼不從前門進來? 128 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 那會帶來惡運 129 00:15:21,421 --> 00:15:24,424 奧多,你為我離開城市 我真的好開心 130 00:15:24,508 --> 00:15:26,510 妳當然開心 131 00:15:27,970 --> 00:15:31,181 -笛麗雅,我們得把話清楚 -你說的對 132 00:15:31,265 --> 00:15:35,352 我們是來享受鄉間美景 不是來拆房子的 133 00:15:35,435 --> 00:15:38,105 查爾斯,你很幸運 那些雅痞要買下公寓 134 00:15:38,272 --> 00:15:41,692 讓你有錢付我裝潢這裡的費用 135 00:15:41,775 --> 00:15:46,947 奧多,我是來這裡放鬆跟剪折價券的 而且,我是認真的 136 00:15:47,030 --> 00:15:49,700 拜託你安靜地做 讓我跟奧多可以思考 137 00:15:49,783 --> 00:15:51,910 其他地方跟這裡一樣糟糕嗎? 138 00:15:52,244 --> 00:15:53,912 這是在懲罰我們嗎? 139 00:15:55,122 --> 00:15:56,498 我們該怎麼辦? 140 00:15:57,583 --> 00:16:00,043 我們不是完全無助,芭芭拉 141 00:16:00,127 --> 00:16:04,131 我看過那本書 裡面有個字在形容我們這樣的人 142 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 鬼 143 00:16:06,675 --> 00:16:07,551 笛麗雅 144 00:16:08,218 --> 00:16:10,137 開始幹活吧 145 00:16:13,390 --> 00:16:15,851 我們面對的是負面娛樂 146 00:16:15,934 --> 00:16:18,478 我是說這裡完全沒有生氣 147 00:16:18,562 --> 00:16:21,690 我也注意到了 這裡像個巨大的螞蟻農場 148 00:16:24,693 --> 00:16:27,321 -什麼? -我好像看到東西了 149 00:16:38,790 --> 00:16:41,210 正是我想的 150 00:16:41,376 --> 00:16:44,213 -真的嗎? -沒幾個客戶能知道我在想什麼 151 00:16:44,379 --> 00:16:46,882 他們無法敞開心胸迎接新經驗 152 00:16:55,599 --> 00:16:56,808 天啊 153 00:16:56,892 --> 00:17:01,104 我們得祈禱其他的衣櫥比這裡大 154 00:17:01,522 --> 00:17:02,606 快看 155 00:17:03,857 --> 00:17:05,901 奧茲及哈麗葉 156 00:17:07,694 --> 00:17:09,695 -屋主是怎麼了? -他們死了 157 00:17:09,863 --> 00:17:11,865 快看,室內廁所 158 00:17:17,079 --> 00:17:20,624 -鉻綠 -鉻綠,為什麼我聽過那個名詞? 159 00:17:20,707 --> 00:17:22,209 藍綠色 160 00:17:22,751 --> 00:17:25,127 水合氧化鉻 161 00:17:25,212 --> 00:17:28,715 別忘了,我唸過化學 還當過毛髮分析師 162 00:17:28,799 --> 00:17:30,509 -什麼? -只有一陣子 163 00:17:36,557 --> 00:17:38,600 全是郵購商品 164 00:17:41,103 --> 00:17:44,189 我知道你們兩個要做什麼 我不會讓你們得逞的 165 00:17:44,273 --> 00:17:46,149 甜心,這是行不通的 166 00:17:46,316 --> 00:17:49,987 查爾斯,我不會因為你要放輕鬆 就停止生活跟享受藝術 167 00:17:51,071 --> 00:17:53,740 我跟你搬到這裡 住在這個鳥地方 168 00:17:53,907 --> 00:17:57,870 但我得表達自我 如果你不能讓我重新裝潢這間房子 169 00:17:57,953 --> 00:18:02,249 變成我的風格 我會發瘋,而且我會拖你下水 170 00:18:04,626 --> 00:18:07,963 對,或許這間房子可以重新裝潢 171 00:18:08,630 --> 00:18:12,050 你們能不能別動這個房間?好嗎? 172 00:18:12,634 --> 00:18:13,844 好吧 173 00:18:19,725 --> 00:18:21,101 我要嚇死她 174 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 所以呢? 175 00:18:22,811 --> 00:18:27,399 換掉壁紙,敲掉幾面牆後 或許這個地方還有點希望 176 00:18:27,482 --> 00:18:30,485 -三樓是什麼? -閣樓 177 00:18:30,652 --> 00:18:32,696 我忘了鎖閣樓的門 178 00:18:40,996 --> 00:18:42,664 -妳是不是覺得怪怪的? -什麼時候? 179 00:18:52,007 --> 00:18:55,010 -妳沒有鑰匙? -或許查爾斯有 180 00:18:55,093 --> 00:18:59,223 我有個感覺 這扇門後一定有非常有趣的事 181 00:18:59,306 --> 00:19:03,185 對,死掉屋主的鬼魂 想把我們趕走 182 00:19:03,268 --> 00:19:05,270 我們得幫他們一個忙 183 00:19:22,371 --> 00:19:24,248 天啊,真是有驚無險 184 00:19:26,124 --> 00:19:27,960 我看不下去了 185 00:19:28,752 --> 00:19:31,672 如果嚇不了人,當鬼有什麼用? 186 00:19:31,839 --> 00:19:34,383 -老婆 -不,我無法忍受這種事 187 00:19:44,476 --> 00:19:47,312 -芭芭拉,妳不知道外面有什麼 -我不在乎 188 00:19:48,605 --> 00:19:49,898 芭芭拉 189 00:19:53,986 --> 00:19:55,195 亞當 190 00:19:55,612 --> 00:19:58,031 -亞當 -芭芭拉 191 00:19:58,115 --> 00:19:59,658 亞當 192 00:20:00,909 --> 00:20:04,246 -亞當,救救我,我都變黃了 -芭芭拉 193 00:20:33,025 --> 00:20:34,359 亞當 194 00:20:41,700 --> 00:20:43,410 亞當 195 00:20:44,328 --> 00:20:47,247 我們被困在 有那些人的屋子裡了 196 00:20:52,294 --> 00:20:56,089 我不敢相信我們要吃廣東菜 這裡沒有四川館子嗎? 197 00:20:56,173 --> 00:20:59,801 我打算吃下這些食物裡的味素 讓自己中風 198 00:21:00,511 --> 00:21:01,845 這是我們的第一餐 199 00:21:01,929 --> 00:21:05,933 為什麼我們不好好表現 讓這變成美好回憶? 200 00:21:06,016 --> 00:21:08,227 別惹妳媽,寶貝 201 00:21:08,310 --> 00:21:12,356 一旦安定下來後 我們會在地下室幫妳蓋間暗房 202 00:21:12,439 --> 00:21:14,650 我的人生就跟暗房一樣 203 00:21:15,400 --> 00:21:18,987 一間大暗房 204 00:21:19,154 --> 00:21:23,700 妳在紐約市過得不快樂 到鄉下也一樣 205 00:21:23,784 --> 00:21:25,869 有人的生活一直很不如意 206 00:21:26,036 --> 00:21:28,497 我在這裡很快樂 紐約市的那些人 207 00:21:28,580 --> 00:21:30,499 不知道自己錯過了什麼 208 00:21:34,962 --> 00:21:37,506 我們可以成為紐約夏日藝術中心 209 00:21:37,589 --> 00:21:40,676 我可以開始雕塑 只有在雕塑時我才會快樂 210 00:21:40,843 --> 00:21:44,721 那是個好點子 應該可以殺不少時間 211 00:21:44,805 --> 00:21:47,307 先來談談房子 奧多跟我有些偉大的計畫 212 00:21:47,474 --> 00:21:49,393 我想我們應該保持原貌 213 00:21:49,476 --> 00:21:50,853 好點子 214 00:21:56,024 --> 00:21:59,403 搬傢俱的卡車快到了 我們得決定哪些該丟哪些該留 215 00:21:59,486 --> 00:22:01,947 通通丟掉,包括閣樓的東西 216 00:22:17,504 --> 00:22:19,923 往上拉,加油 217 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 小心 218 00:22:21,675 --> 00:22:25,387 如果你告訴我你要做什麼 我會告訴你為什麼我老公要開除你 219 00:22:26,680 --> 00:22:29,516 -沒有目錄嗎? -完全沒有 220 00:22:29,600 --> 00:22:30,851 好吧 221 00:22:31,560 --> 00:22:33,145 這是什麼? 222 00:22:36,899 --> 00:22:39,067 不,對不起,不能放在那裡 223 00:22:39,151 --> 00:22:41,945 你知道那要放在那裡嗎? 有人告訴你… 224 00:22:42,029 --> 00:22:45,115 為什麼只有三個雕塑品? 應該有四個雕塑品 225 00:22:45,199 --> 00:22:47,159 第四個雕塑品在哪裡?不 226 00:22:47,701 --> 00:22:49,369 不,你在做什麼? 227 00:22:49,536 --> 00:22:51,663 聽我說,放下來 228 00:22:54,291 --> 00:22:57,794 〝蟲汁,陰間大法師 你被活人打擾嗎? 229 00:22:57,878 --> 00:23:00,297 死亡是問題而不是解脫嗎? 不快樂嗎? 230 00:23:00,380 --> 00:23:03,675 沒辦法適應嗎? 打電話給蟲汁〞 231 00:23:05,260 --> 00:23:06,929 -把它放下來 -蟲… 232 00:23:07,012 --> 00:23:09,139 就那樣? 沒有電話號碼或說明? 233 00:23:09,223 --> 00:23:12,434 什麼都沒有 陰間大法師?我不明白 234 00:23:15,854 --> 00:23:17,773 -你能把那個放下來嗎? -退後 235 00:23:17,856 --> 00:23:19,441 為什麼那個還在那裡? 236 00:23:20,526 --> 00:23:24,154 你們何不休息個半小時呢? 237 00:23:42,506 --> 00:23:43,799 我的天啊 238 00:23:43,882 --> 00:23:45,717 你在做什麼?快放下 239 00:23:45,801 --> 00:23:47,970 你在那裡做什麼? 240 00:23:48,136 --> 00:23:50,472 -聽我說,不 -天啊 241 00:23:51,473 --> 00:23:55,102 為什麼你們要這樣子對我? 這是我的藝術品,很危險 242 00:23:55,185 --> 00:23:57,104 你覺得我想這樣子死掉嗎? 243 00:24:11,243 --> 00:24:14,162 -不 -你好嗎? 244 00:24:22,504 --> 00:24:24,673 那個小女孩看到我們了 245 00:24:25,174 --> 00:24:27,926 -老婆,活人看不到我們 -但她看到了 246 00:24:30,137 --> 00:24:32,764 -之前的屋主怎麼了? -他們淹死了 247 00:24:32,848 --> 00:24:35,893 對,他們跟我的家人一樣 -我很難過 248 00:24:35,976 --> 00:24:38,353 -來吧,拿去 -這是閣樓的鑰匙嗎? 249 00:24:38,437 --> 00:24:42,983 那是萬用鑰匙,什麼門都能開 交給妳爸 250 00:24:43,066 --> 00:24:46,486 記得跟他說 我一個人裝潢了那間房子 251 00:24:46,570 --> 00:24:50,657 如果他在那方面需要任何建議 請他來找我 252 00:25:11,303 --> 00:25:12,846 別擔心,我將門鎖上了 253 00:25:31,031 --> 00:25:34,618 活人幫你惹麻煩? 你厭倦了老是有人跑到你家? 254 00:25:34,701 --> 00:25:37,037 你要除掉那些煩人的活人嗎? 255 00:25:37,120 --> 00:25:41,124 快來找我,大伙們 我是來世的陰間大法師 256 00:25:41,208 --> 00:25:45,337 沒錯,快來找我 我要告訴你,我什麼都願意做 257 00:25:47,631 --> 00:25:51,760 我會將他們嚇破膽 重點是我會不計手段幫你解決問題 258 00:25:51,927 --> 00:25:54,304 該死,有必要的話 我會讓自己被附身 259 00:25:54,888 --> 00:25:57,474 我被惡魔附身了 260 00:25:57,558 --> 00:25:59,852 我被附身了,快來瞧瞧 261 00:25:59,935 --> 00:26:03,814 現在就行動,每雇用我一次 就免費附贈一次惡魔附身 262 00:26:03,897 --> 00:26:05,482 你無法抵擋這個誘惑吧? 263 00:26:05,566 --> 00:26:06,984 帶小朋友來吧 264 00:26:07,067 --> 00:26:11,280 天啊,我們有很多蛇跟蜥蝪 讓他們玩,沒問題的 265 00:26:11,363 --> 00:26:15,325 一次,兩次,無三不成禮 記住了 266 00:26:15,409 --> 00:26:18,996 你們要我吃什麼我都吃 你們要我吞什麼我都吞 267 00:26:19,079 --> 00:26:22,165 快來吧,我連狗都吃 268 00:26:22,249 --> 00:26:24,793 (蟲汁,蟲汁,蟲汁,快來電) 269 00:26:50,194 --> 00:26:55,157 我們需要幫忙 早上我在書裡看到緊急應變方法 270 00:26:55,240 --> 00:26:59,494 好吧,就是這個 發生緊急事件時畫一扇門 271 00:27:03,582 --> 00:27:06,835 畫一扇門? 我不知道為什麼我們還要看那本書 272 00:27:10,339 --> 00:27:12,883 或許我們該找那個蟲人來幫忙 273 00:27:28,315 --> 00:27:30,984 你真的相信這麼做有用? 274 00:27:34,112 --> 00:27:35,864 敲三下 275 00:28:32,880 --> 00:28:34,506 (美國鳥類圖鑑) 276 00:28:38,051 --> 00:28:39,469 小鳥 277 00:28:48,437 --> 00:28:49,521 加油 278 00:28:50,189 --> 00:28:51,690 爸 279 00:28:51,773 --> 00:28:54,985 -妳沒看到我在放輕鬆嗎? -告訴你我看到了什麼 280 00:28:55,068 --> 00:28:58,739 如果你們不讓我放輕鬆 我來這裡有什麼用? 281 00:28:58,822 --> 00:29:00,908 心肝小寶貝 282 00:29:02,034 --> 00:29:03,911 去幫妳媽忙 283 00:29:03,994 --> 00:29:06,747 或許你能在鬼屋裡放輕鬆 我沒辦法 284 00:29:13,378 --> 00:29:17,925 建築物不錯 屋頂太糟糕,停車空間很棒 285 00:29:48,205 --> 00:29:50,374 -亞當 -這邊,甜心 286 00:29:57,005 --> 00:29:59,925 (詢問台) 287 00:30:02,719 --> 00:30:04,721 你們沒有預約吧? 288 00:30:04,888 --> 00:30:06,348 我們不知道怎麼預約 289 00:30:06,431 --> 00:30:08,392 -預約什麼? -你們有什麼事嗎? 290 00:30:08,475 --> 00:30:10,394 -我們需要幫忙 -這麼快? 291 00:30:10,477 --> 00:30:13,105 你們才死掉兩個月就需要幫忙 292 00:30:13,605 --> 00:30:15,482 那有什麼關係? 293 00:30:15,649 --> 00:30:19,361 你們會用光救援點數的 D-90 294 00:30:19,528 --> 00:30:22,906 你們得在那間屋子待125年 295 00:30:22,990 --> 00:30:27,244 這段期間只能跟珠諾 做三次一級D-90會談 296 00:30:27,327 --> 00:30:30,372 或許你們還沒有看完手冊 297 00:30:30,539 --> 00:30:33,375 沒有預約就得排隊等 298 00:30:33,542 --> 00:30:38,213 -跟誰預約? -珠諾,你們的輔導員 299 00:30:40,591 --> 00:30:44,553 54000601號,佛南達克 300 00:31:50,244 --> 00:31:52,829 -要抽根煙嗎? -不用了,謝謝 301 00:31:54,039 --> 00:31:56,416 我一直想戒煙 302 00:32:13,392 --> 00:32:17,187 亞當,這就是人死後的世界嗎? 303 00:32:17,271 --> 00:32:19,022 這是妳死掉後的世界 304 00:32:19,106 --> 00:32:23,026 這是他死掉後的世界 這是他們死掉後的世界 305 00:32:23,193 --> 00:32:26,029 每個人都不一樣 我得告訴你們一件事 306 00:32:26,113 --> 00:32:30,325 如果我知道我會變成這樣 我不會讓自己發生意外 307 00:32:35,998 --> 00:32:37,875 麥特蘭,兩個人 308 00:32:37,958 --> 00:32:40,627 拿著手冊到第六扇門 309 00:32:41,086 --> 00:32:43,755 我們忘記帶手冊了 310 00:32:47,342 --> 00:32:48,760 來吧 311 00:32:54,016 --> 00:32:57,644 新來的請到八號等待室報到 312 00:33:00,230 --> 00:33:03,734 409號班機將抵達3號登機門 313 00:33:03,817 --> 00:33:06,445 我看起來怎麼樣? 這裡沒有鏡子 314 00:33:06,528 --> 00:33:08,197 -你看起來很不錯 -是嗎? 315 00:33:08,280 --> 00:33:11,033 -很不錯 -謝謝,我一直覺得我有點扁 316 00:33:16,079 --> 00:33:19,249 派特森請到九號門報到 317 00:33:20,709 --> 00:33:24,296 派特森請到九號門報到 318 00:33:25,130 --> 00:33:28,509 新來的請到八號等待室報到 319 00:33:35,015 --> 00:33:38,101 125年,不敢相信 320 00:33:38,185 --> 00:33:40,479 我不敢相信他們沒有告訴我們 321 00:33:43,440 --> 00:33:45,817 亞當,這是什麼? 322 00:33:49,613 --> 00:33:52,449 那是失落靈魂室 323 00:33:52,533 --> 00:33:55,327 被驅走的鬼魂都會到那裡去 324 00:33:56,411 --> 00:33:58,080 可憐的傢伙 325 00:33:58,247 --> 00:34:00,332 那是死人的死亡世界 326 00:34:01,583 --> 00:34:03,710 手冊裡寫得很清楚 327 00:34:03,794 --> 00:34:05,337 繼續前進 328 00:34:10,425 --> 00:34:11,760 五 329 00:34:12,761 --> 00:34:14,847 這是第六扇門 330 00:34:21,603 --> 00:34:24,857 天啊,這個地方越來越奇怪了 331 00:34:31,196 --> 00:34:32,864 芭芭拉 332 00:34:35,784 --> 00:34:37,369 我們回家了 333 00:34:38,286 --> 00:34:42,123 看看這裡,完全變了一個模樣 334 00:34:43,166 --> 00:34:45,377 我們的傢俱不見了 335 00:34:45,960 --> 00:34:48,630 妳覺得我們在那裡等了多久? 336 00:34:48,797 --> 00:34:50,257 三個月 337 00:34:51,425 --> 00:34:54,344 我快放棄你們了,我正打算離開 338 00:34:54,428 --> 00:34:56,804 我還有別的客戶 339 00:34:56,889 --> 00:34:59,558 -妳是我們的輔導員珠諾嗎? -對 340 00:34:59,641 --> 00:35:02,895 我會評估個案決定 341 00:35:02,978 --> 00:35:06,273 是不是需要,值得或可以幫忙 342 00:35:06,356 --> 00:35:08,150 -妳可以幫忙嗎? -不行 343 00:35:09,610 --> 00:35:12,863 -怎麼了? -我們非常不快樂 344 00:35:12,946 --> 00:35:14,823 你們在想什麼?你們死了 345 00:35:14,907 --> 00:35:17,367 我們要趕走搬進這裡的人 346 00:35:17,451 --> 00:35:19,620 芭芭拉跟我很努力裝潢這間房子 347 00:35:19,703 --> 00:35:22,873 我們不介意分享這間房子 348 00:35:22,956 --> 00:35:25,292 -跟像你們一樣的人分享 -對 349 00:35:25,375 --> 00:35:27,002 但這些人… 350 00:35:28,962 --> 00:35:31,131 這裡似乎很安靜 351 00:35:32,132 --> 00:35:35,344 你們該感謝上帝 你們沒在義大利死掉 352 00:35:35,802 --> 00:35:37,137 迪茲一家人 353 00:35:37,221 --> 00:35:41,225 -好吧,你們看過手冊了嗎? -我們試過 354 00:35:41,308 --> 00:35:45,229 中級介面那一章提到怎麼嚇人 355 00:35:45,312 --> 00:35:48,440 自己想辦法把他們趕走 這是你們的房子 356 00:35:49,608 --> 00:35:52,236 鬼屋得來不易 357 00:35:52,319 --> 00:35:54,738 -我們不明白 -我知道 358 00:35:54,821 --> 00:35:56,740 把你們的臉撕爛 359 00:35:56,823 --> 00:36:01,245 如果他們看不到你們 提著頭出現在他們面前也沒用 360 00:36:01,328 --> 00:36:03,580 -我們該從簡單的方法做起? -沒錯 361 00:36:03,664 --> 00:36:06,500 做你們知道的事 利用你們的天分,多多練習 362 00:36:08,293 --> 00:36:12,172 你們應該從基礎開始練習 363 00:36:14,800 --> 00:36:18,387 -我得走了 -海報上的那個人呢?蟲… 364 00:36:19,680 --> 00:36:23,016 別提他的名字 你們不會需要他的幫忙 365 00:36:23,559 --> 00:36:25,102 -嗯 -或許我們需要 366 00:36:25,269 --> 00:36:28,897 不,你們不需要 他沒幫上其他人的忙 367 00:36:30,023 --> 00:36:31,775 妳是什麼意思? 368 00:36:35,946 --> 00:36:37,781 我真的不想提 369 00:36:37,865 --> 00:36:42,494 但我不想你們跌跌撞撞又犯錯 我就告訴你們吧 370 00:36:43,078 --> 00:36:44,997 他曾是我的助理 371 00:36:45,414 --> 00:36:48,542 但他是個麻煩鬼,他想自立門戶 372 00:36:48,709 --> 00:36:51,795 當特約陰間大法師 373 00:36:51,879 --> 00:36:55,924 他說他能嚇跑活人 結果是惹出更多的麻煩 374 00:36:59,970 --> 00:37:04,266 事實上我相信 最近他都在你們的墓地徘徊 375 00:37:05,517 --> 00:37:08,312 要找他的唯一方式 376 00:37:08,395 --> 00:37:11,356 就是叫他的名字三次 377 00:37:12,399 --> 00:37:14,610 但我強烈建議你們 378 00:37:14,693 --> 00:37:17,613 自己嚇跑迪茲一家人 379 00:37:18,405 --> 00:37:21,325 有需要的話,我們怎麼聯絡妳? 380 00:37:31,585 --> 00:37:34,880 亞當,那傢伙在我們的墓地 381 00:37:34,963 --> 00:37:38,634 她說的對,老婆 我們得自己來,沒問題的 382 00:38:02,574 --> 00:38:05,285 你給我過來 383 00:38:05,702 --> 00:38:07,329 餓了嗎? 384 00:38:07,496 --> 00:38:09,498 來吧,快過來 385 00:38:09,581 --> 00:38:10,707 (糖果) 386 00:38:10,791 --> 00:38:13,710 我有好東西要給你,快過來 387 00:38:13,794 --> 00:38:16,630 我們可以咬一口,你能吃點東西 388 00:38:18,090 --> 00:38:22,678 -過來 -救命啊 389 00:38:22,803 --> 00:38:24,596 (蟲汁在此安眠) 390 00:38:24,930 --> 00:38:29,059 麥克西,我不是都能幫你賺錢嗎? 我想那才是真正的問題 391 00:38:29,226 --> 00:38:34,022 查爾斯,你是最會幫我賺錢的人 你崩潰前真的很厲害 392 00:38:34,523 --> 00:38:39,695 對不起 康乃狄克州冬河太偏僻了 393 00:38:39,778 --> 00:38:43,073 為什麼我要投資一大筆錢 394 00:38:43,240 --> 00:38:46,702 -在那樣遠在天邊的老房子上? -重點是這不只是房子 395 00:38:46,785 --> 00:38:50,831 這些人不了解地價有多高 我們可以買下整個小鎮 396 00:38:51,331 --> 00:38:53,625 然後我們就能 擁有一個偏僻小鎮 397 00:38:53,709 --> 00:38:55,836 麥克西,你得來這裡看看 398 00:38:56,003 --> 00:38:57,546 帶莎拉一起過來 399 00:38:58,255 --> 00:39:01,884 好吧,查爾斯,我正在忙 400 00:39:03,135 --> 00:39:04,678 等一下,麥克西 401 00:39:04,845 --> 00:39:08,015 聽著,我不想再談去拜訪你的事 好嗎?我得掛電話了 402 00:39:08,182 --> 00:39:10,726 保重了,我的朋友 403 00:39:10,893 --> 00:39:13,562 -再見 -麥克西,等一下 404 00:39:17,649 --> 00:39:18,692 笨蛋 405 00:39:39,588 --> 00:39:43,800 莉蒂亞,這裡真的那麼無聊嗎? 我在跟麥克西迪恩通電話 406 00:39:43,967 --> 00:39:47,679 爸爸在放輕鬆時想賺錢方法 妳能不能別來煩我? 407 00:39:50,098 --> 00:39:53,602 妳將價值三百塊的床單剪洞 被妳媽知道的話,她會殺了妳 408 00:39:56,480 --> 00:40:00,150 這真的是太低級了 我們只能玩床單嗎? 409 00:40:00,234 --> 00:40:01,985 當成壽衣吧 410 00:40:02,069 --> 00:40:04,613 鬼叫是最重要的,認真叫 411 00:40:23,090 --> 00:40:25,592 天啊,他怎麼受得了那個女人? 412 00:40:32,182 --> 00:40:35,769 別叫了,我還未成年,天啊 413 00:40:43,694 --> 00:40:47,531 -我覺得自己好蠢 -不會的,芭芭拉,我們是鬼 414 00:40:47,614 --> 00:40:51,076 妳希望未來的125年 跟這個女人一起吃早餐嗎? 415 00:40:51,159 --> 00:40:52,452 大聲點 416 00:41:00,919 --> 00:41:02,462 天啊 417 00:41:10,345 --> 00:41:12,347 噁心,性變態 418 00:41:12,431 --> 00:41:16,185 如果你們想玩性變態遊戲 麻煩你們回自己的房間 419 00:41:23,108 --> 00:41:24,151 沒有腳 420 00:41:35,537 --> 00:41:37,789 你們就是躲在閣樓的人? 421 00:41:37,873 --> 00:41:41,460 我們是鬼 422 00:41:41,543 --> 00:41:44,254 -你們到底長什麼樣子? -妳不害怕嗎? 423 00:41:44,421 --> 00:41:47,466 我不害怕床單 你們長得很噁心嗎? 424 00:41:47,549 --> 00:41:50,177 你們跟《活死人之夜》一樣嗎? 425 00:41:50,260 --> 00:41:52,763 全身是血跟流膿? 426 00:41:52,930 --> 00:41:55,599 -什麼東西? -《活死人之夜》,一部電影 427 00:41:55,682 --> 00:41:59,186 如果我跟妳一樣大時看到鬼 一定會嚇得半死 428 00:41:59,853 --> 00:42:03,023 你們不噁心 你們為什麼要披著床單? 429 00:42:03,190 --> 00:42:04,525 我們在練習 430 00:42:04,608 --> 00:42:08,278 -沒床單妳還是能看到我們? -我當然能看到你們 431 00:42:08,362 --> 00:42:10,822 為什麼妳能看到我們 其他人不行呢? 432 00:42:12,282 --> 00:42:15,953 我看過《剛逝世者手冊》 433 00:42:16,036 --> 00:42:20,749 上面說活人會忽略 奇怪跟不尋常的事 434 00:42:21,375 --> 00:42:25,587 我想我既奇怪又不尋常 435 00:42:26,255 --> 00:42:28,715 我覺得妳看起來很正常 436 00:42:28,799 --> 00:42:31,134 -妳看了我們的書? -對 437 00:42:31,218 --> 00:42:34,137 -妳看得懂嗎? -對,你們幹嘛到笛麗雅的房間? 438 00:42:34,221 --> 00:42:37,266 -我們想嚇妳媽媽 -是繼母 439 00:42:37,349 --> 00:42:40,853 總之你們嚇不了她 今晚她跟吸血鬼王子共眠 440 00:42:44,273 --> 00:42:48,110 這是你做的? 你刻了那些小房子跟模型? 441 00:42:49,444 --> 00:42:51,321 這裡以前是你們家 442 00:42:52,281 --> 00:42:54,616 你們為什麼要嚇人? 443 00:42:54,783 --> 00:42:57,578 我們想嚇你們,逼你們搬走 444 00:42:59,496 --> 00:43:01,373 你們不太了解迪茲家 445 00:43:01,456 --> 00:43:04,626 我爸買下這間房子 沒撈到好處他是不會放手的 446 00:43:05,544 --> 00:43:09,590 -你們為什麼不離開? -沒辦法,葬禮後我們沒離開過這裡 447 00:43:10,632 --> 00:43:12,342 葬禮 448 00:43:12,426 --> 00:43:15,137 天啊,你們真的是死人 449 00:43:17,556 --> 00:43:18,807 這太神奇了 450 00:43:19,433 --> 00:43:21,101 莉蒂亞 451 00:43:21,185 --> 00:43:22,936 -我得走了 -等一下 452 00:43:23,103 --> 00:43:27,649 -別告訴妳爸媽我們在這裡 -除非妳覺得那能嚇跑他們 453 00:43:28,317 --> 00:43:30,110 妳得告訴他們我們是可怕 454 00:43:30,277 --> 00:43:34,656 絕望的鬼 打算不計代價搶回我們的房子 455 00:43:36,950 --> 00:43:41,163 如果這是夢呢? 你們能證明我不是在做夢嗎? 456 00:43:45,167 --> 00:43:50,047 如果你們真的是鬼 快想別的方法,因為那些床單 457 00:43:50,130 --> 00:43:52,049 真的不管用 458 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 鬼 459 00:44:03,060 --> 00:44:05,354 妳說屋裡有鬼 460 00:44:05,437 --> 00:44:08,065 那是鬼的照片,對吧? 461 00:44:08,148 --> 00:44:09,441 鬼 462 00:44:10,567 --> 00:44:13,612 莉蒂亞,我要辦晚宴招待七位客人 463 00:44:13,695 --> 00:44:17,324 我的經紀人柏納德 要帶《藝術美國》的記者過來 464 00:44:17,407 --> 00:44:21,745 除了妳,今晚在這裡吃飯的人 都上過《浮華世界》 465 00:44:21,828 --> 00:44:23,914 我跟他們說妳太兇了 不可能被嚇跑 466 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 別跟其他人提我的事 467 00:44:26,041 --> 00:44:30,087 我害怕在客人面前丟臉 468 00:44:30,170 --> 00:44:32,673 今晚我們得表現出一家和樂的樣子 469 00:44:38,595 --> 00:44:40,597 莉蒂亞試過了,他們不相信她 470 00:44:40,681 --> 00:44:42,850 她有照片,芭芭拉 471 00:44:42,933 --> 00:44:45,727 亞當,你有大腳的照片 472 00:44:46,395 --> 00:44:49,439 我的大腳照片不一樣 473 00:44:49,523 --> 00:44:54,069 我們得找人幫忙 我們得聯絡那個叫蟲子的人 474 00:45:01,618 --> 00:45:03,203 亞當 475 00:45:07,541 --> 00:45:08,584 快看 476 00:45:13,463 --> 00:45:15,257 是他,蟲汁 477 00:45:17,050 --> 00:45:18,552 蟲汁 478 00:45:20,304 --> 00:45:22,556 來吧,芭芭拉,快說 479 00:45:23,390 --> 00:45:25,100 蟲汁 480 00:45:29,062 --> 00:45:30,772 發生了什麼事? 481 00:45:31,899 --> 00:45:34,067 我想我們在模型裡 482 00:45:37,446 --> 00:45:38,822 快看那個 483 00:45:38,906 --> 00:45:40,407 (蟲汁) 484 00:45:46,496 --> 00:45:47,998 (蟲汁在此安眠) 485 00:46:02,471 --> 00:46:04,097 他在哪裡?我們該怎麼辦? 486 00:46:08,143 --> 00:46:09,436 看來我們得開始挖,芭芭拉 487 00:46:40,509 --> 00:46:42,302 也該是時候了 488 00:46:47,474 --> 00:46:48,892 (蟲汁) 489 00:46:50,727 --> 00:46:53,605 -我建議我們打開它 -或許我們該先敲門 490 00:47:04,032 --> 00:47:05,367 對 491 00:47:12,124 --> 00:47:14,668 亞當,芭芭拉 492 00:47:21,675 --> 00:47:25,596 你很會挑女人 你們感情好嗎?我能泡她嗎? 493 00:47:25,679 --> 00:47:27,931 -對不起 -對,我說得太過分了嗎? 494 00:47:28,015 --> 00:47:30,767 告訴我,快點 你們知道最棒的是什麼嗎? 495 00:47:30,851 --> 00:47:33,562 你們挑上我 你們不必那麼做,卻還是挑上我 496 00:47:33,645 --> 00:47:36,356 那讓我想親你們 來吧,親我一下 497 00:47:36,440 --> 00:47:38,525 對不起 498 00:47:38,609 --> 00:47:40,444 好吧,我們來談正事 499 00:47:40,527 --> 00:47:43,572 我應該有帶名片 找到了,我得殺誰呢? 500 00:47:43,739 --> 00:47:45,699 拿去,幫我拿一下,好嗎? 501 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 -來吧 -你不必殺人 502 00:47:49,536 --> 00:47:53,957 附身,很好,學習變聲 騙朋友,在派對上很好用 503 00:47:54,041 --> 00:47:57,169 不,我們只是想將一些人 趕出我們家 504 00:47:57,252 --> 00:48:01,924 我了解,聽著,要那麼做 首先我得了解你們 505 00:48:02,007 --> 00:48:04,593 我們得更親近一點 讓我暫時搬去跟你們住 506 00:48:04,676 --> 00:48:07,679 成為真正的朋友 你們了解我的意思嗎? 507 00:48:08,722 --> 00:48:10,140 待會兒再解決那傢伙 508 00:48:10,307 --> 00:48:12,476 我太太跟我想問你一些問題 509 00:48:12,559 --> 00:48:16,939 -當然,說吧 -譬如你有什麼資歷呢? 510 00:48:17,105 --> 00:48:20,776 我唸過茱莉亞 是哈佛商學院畢業生 511 00:48:20,859 --> 00:48:23,070 我四處旅行 在黑死病時代存活下來 512 00:48:23,153 --> 00:48:27,407 那時我還蠻開心的 我看過《大法師》167次 513 00:48:27,491 --> 00:48:31,203 每看一次 我都覺得越來越有趣 514 00:48:31,286 --> 00:48:34,081 更別提你們是在跟死人說話 515 00:48:34,164 --> 00:48:37,292 你們覺得呢?我合格嗎? 516 00:48:38,418 --> 00:48:40,295 我是說你會嚇人嗎? 517 00:48:41,296 --> 00:48:43,757 我知道你要問我什麼 我能嚇人嗎? 518 00:48:45,384 --> 00:48:46,969 你們覺得怎麼樣? 519 00:48:48,345 --> 00:48:49,721 喜歡嗎? 520 00:48:50,806 --> 00:48:54,309 -對不起 -沒問題,你們好好談 521 00:48:54,476 --> 00:48:57,688 -亞當,我們走吧 -我知道,我想他日後能派上用場 522 00:48:57,855 --> 00:49:00,816 -我們可以自己想辦法 -對 523 00:49:00,899 --> 00:49:02,192 -嘿 -對不起 524 00:49:02,276 --> 00:49:05,529 -什麼? -對不起,我們要走了 525 00:49:05,612 --> 00:49:07,698 少來了,別走 526 00:49:07,781 --> 00:49:12,452 來吧,我們很和藹的 快看,我們在同家店買衣服 527 00:49:12,536 --> 00:49:14,288 朋友 528 00:49:14,371 --> 00:49:16,039 來吧 529 00:49:17,249 --> 00:49:20,586 來吧,我們三個是一國的 面對現實吧 530 00:49:20,669 --> 00:49:24,965 你們要把那些人嚇跑 我會把那些人嚇跑 531 00:49:25,048 --> 00:49:28,510 聽著,我們去過土星 我去過土星 532 00:49:29,678 --> 00:49:31,138 沙蟲 533 00:49:31,221 --> 00:49:34,474 你們討厭他們吧? 我也討厭他們 534 00:49:34,558 --> 00:49:38,312 來吧,孩子們 我要怎麼樣才能跟你們做生意? 535 00:49:45,569 --> 00:49:47,821 -你不討厭這種事嗎? -我們走 536 00:49:47,905 --> 00:49:52,075 等一下,再待一會兒 我們到裡面談,來吧 537 00:49:52,159 --> 00:49:54,578 -我不要待在這裡 -這裡一團糟 538 00:49:54,745 --> 00:49:57,331 -我們得離開這裡 -我幫你們弄點吃的 539 00:49:57,414 --> 00:49:58,832 回家,回家,回家 540 00:50:00,626 --> 00:50:04,087 -芭芭拉,妳是怎麼辦到的? -希望你們喜歡義大利菜 541 00:50:04,171 --> 00:50:07,466 你們跑哪裡去了?快回來 542 00:50:07,549 --> 00:50:09,760 快點,你們得跟我合作 543 00:50:09,843 --> 00:50:12,596 我要跟你們談交易 你們要我做什麼? 544 00:50:12,679 --> 00:50:14,097 你們在哪裡? 545 00:50:14,181 --> 00:50:16,600 一群廢物 546 00:50:16,683 --> 00:50:19,561 你們是在跟專家合作 547 00:50:23,941 --> 00:50:26,276 該死的模型 548 00:50:26,443 --> 00:50:28,820 聽著,我們可以自己解決問題 549 00:50:28,904 --> 00:50:32,032 而且我不要讓那個小女孩 看到那個變態 550 00:50:32,115 --> 00:50:35,077 芭芭拉,我們叫醒他 他似乎很生氣 551 00:50:35,160 --> 00:50:40,499 我不在乎,我改變心意了 聽著,今晚我們能自己嚇跑他們 552 00:50:40,582 --> 00:50:42,125 我有個點子 553 00:50:49,758 --> 00:50:51,802 你們把這裡布置得很漂亮 554 00:50:51,885 --> 00:50:53,929 不是我,是他們 555 00:50:54,930 --> 00:50:56,139 所以呢? 556 00:51:00,978 --> 00:51:02,688 你喜歡他們 557 00:51:03,772 --> 00:51:07,317 我相信妳不是又跑去自殺了 558 00:51:07,401 --> 00:51:10,153 妳知道自殺的人會有什麼下場嗎? 559 00:51:10,237 --> 00:51:13,365 來生他們會變成公務員 560 00:51:15,742 --> 00:51:18,495 奧多,我不知道你那麼迷信 561 00:51:18,579 --> 00:51:20,664 當然,你一定記得 562 00:51:20,747 --> 00:51:23,542 我離開實況劇院後 563 00:51:23,876 --> 00:51:27,254 成為紐約市首席靈異現象研究員 564 00:51:27,337 --> 00:51:29,256 直到72年不景氣過去後 565 00:51:29,423 --> 00:51:32,926 靈異現象? 現在的人都那麼說你嗎? 566 00:51:33,177 --> 00:51:37,806 別理她,她還在生氣 因為有人送她姊姊一棟房子 567 00:51:41,143 --> 00:51:43,645 這看起來很好吃 568 00:51:45,105 --> 00:51:46,398 我看到鬼 569 00:51:53,030 --> 00:51:56,617 -那是我跟莉蒂亞之間的玩笑話 -那不是開玩笑 570 00:51:56,783 --> 00:52:00,996 就是 今天她跟我說這間房子鬧鬼 571 00:52:03,248 --> 00:52:05,334 你們知道現在的孩子 我愛他們 572 00:52:07,252 --> 00:52:09,922 -鬧鬼? -他們披著設計師床單 573 00:52:11,423 --> 00:52:14,343 我要舉杯 跟我們大膽的朋友致意 574 00:52:14,510 --> 00:52:17,721 你們勇敢地上了快速道路 經過24個收費站來見我們 575 00:52:17,804 --> 00:52:19,515 祝你們的公寓大樓大賣 576 00:52:21,058 --> 00:52:24,186 莉蒂亞,跟我們說說那些鬼的事 577 00:52:24,353 --> 00:52:26,688 不,我厭倦了那個話題 578 00:52:27,022 --> 00:52:29,024 笛麗雅,別掃興 579 00:52:29,358 --> 00:52:31,401 我想談談… 580 00:52:46,500 --> 00:52:48,210 那真的是太棒了,笛麗亞 581 00:53:00,681 --> 00:53:02,724 奧多,這是你幹的嗎? 582 00:54:30,395 --> 00:54:31,772 我們辦到了 583 00:54:33,398 --> 00:54:35,192 快去看他們逃跑的樣子 584 00:54:35,359 --> 00:54:38,820 他們隨時會尖叫著奪門而出 585 00:54:42,199 --> 00:54:43,700 就快了 586 00:54:50,791 --> 00:54:52,501 我是莉蒂亞 587 00:54:55,879 --> 00:54:57,673 他們要你們下樓 588 00:54:58,173 --> 00:55:00,884 笛麗雅說你們可以披床單 589 00:55:02,094 --> 00:55:04,680 跟在遊樂園一樣 590 00:55:06,223 --> 00:55:10,060 -我不知道我會跳加力騷舞 -有誰玩得比我們更開心? 591 00:55:10,227 --> 00:55:12,896 我們看到了崔西跟赫本 592 00:55:12,980 --> 00:55:16,900 非常優雅的一對夫妻 他們甚至會披著床單出現 593 00:55:18,277 --> 00:55:22,072 查爾斯,我想知道 為什麼之前你不告訴我們? 594 00:55:22,155 --> 00:55:27,578 我們不想透露這個秘密 不然大家都想來參加派對 595 00:55:27,661 --> 00:55:29,371 人們會願意付大錢享受這種經驗 596 00:55:30,038 --> 00:55:33,542 《詢問報》願意付五萬塊 懸賞死後靈魂存在的證據 597 00:55:35,460 --> 00:55:38,380 這就對了,查爾斯 你得請麥克西迪恩過來 598 00:55:38,714 --> 00:55:42,134 -真的嗎? -莎拉喜歡超自然事件 599 00:55:42,217 --> 00:55:44,636 她會逼他搭直昇機趕過來 600 00:55:44,720 --> 00:55:46,805 如果你能介紹鬼跟她認識 601 00:55:48,724 --> 00:55:49,892 查爾斯 602 00:55:50,809 --> 00:55:53,520 我該提醒你們 我是笛麗雅的經紀人 603 00:55:53,604 --> 00:55:56,273 多年來她的作品 讓我虧了不少錢 604 00:55:56,356 --> 00:55:58,942 如果你們有任何計畫 應該交給我處理 605 00:55:59,026 --> 00:56:01,361 但我得先看看真正的證據 606 00:56:01,653 --> 00:56:05,407 -柏納德,餐桌上的事呢? -剛剛是怎麼一回事? 607 00:56:05,490 --> 00:56:07,409 什麼錢?你不相信我的作品嗎? 608 00:56:08,994 --> 00:56:10,537 莉蒂亞來了 609 00:56:11,371 --> 00:56:14,249 -怎麼樣? -他們不肯下樓 610 00:56:15,459 --> 00:56:17,169 查爾斯 611 00:56:21,590 --> 00:56:22,883 為什麼? 612 00:56:24,218 --> 00:56:28,847 我想是因為他們要嚇跑你們 但你們一點都不害怕 613 00:56:29,515 --> 00:56:32,100 拜託,他們死了 現在才神經兮兮的太晚了 614 00:56:36,104 --> 00:56:37,481 好吧 615 00:56:43,487 --> 00:56:47,574 這不是幻覺,這是真的 616 00:56:47,950 --> 00:56:52,913 我們都體驗到超自然靈異現象 那是真的 617 00:56:52,996 --> 00:56:57,125 笛麗亞,妳一向是個怪胎 618 00:56:57,209 --> 00:57:00,921 如果妳要嚇人 用妳的雕塑來嚇人吧 619 00:57:02,840 --> 00:57:04,258 小心開車 620 00:57:04,341 --> 00:57:06,301 -我死定了 -他們躲在哪裡? 621 00:57:06,885 --> 00:57:09,555 -閣樓 -閣樓上鎖了 622 00:57:10,013 --> 00:57:12,266 他們是鬼,爸 他們要做什麼都可以 623 00:57:12,432 --> 00:57:15,602 他們要做什麼都可以 莉蒂亞,快帶我們上樓 624 00:57:21,817 --> 00:57:25,195 太棒了,奧多芬拉克的鎖門鬼 625 00:57:25,279 --> 00:57:27,072 或許他們在這裡自殺 626 00:57:27,155 --> 00:57:29,283 -我好興奮 -他們在裡面? 627 00:57:29,366 --> 00:57:32,369 -他們一定過著禽獸般的生活 -門鎖住了,他們怎麼進去的? 628 00:57:32,452 --> 00:57:35,330 開門,死人 不然我們要把門撞開 629 00:57:35,414 --> 00:57:38,166 拿你們上吊的繩子 把你們拖出來 630 00:57:38,250 --> 00:57:40,544 -他們不是自殺的 -那不重要 631 00:57:40,627 --> 00:57:44,131 我可以教妳一件事 不論發生什麼事都得佔上風 632 00:57:44,214 --> 00:57:47,092 不然死人跟活人都會想踩在妳頭上 633 00:57:47,176 --> 00:57:49,094 快開門 634 00:58:00,814 --> 00:58:02,441 他們在哪裡? 635 00:58:02,524 --> 00:58:05,152 聽著,這些鬼是好人 636 00:58:05,235 --> 00:58:08,780 我想我們嚇跑他們了 我們別煩他們,好嗎? 637 00:58:08,864 --> 00:58:12,326 整個小鎮的模型 638 00:58:13,076 --> 00:58:17,706 我沒這麼丟臉過 他們不是永遠離開了吧? 639 00:58:24,630 --> 00:58:27,883 爸,不要 媽,我們走吧 640 00:58:33,013 --> 00:58:34,681 (剛逝世者手冊) 641 00:58:40,229 --> 00:58:41,813 這裡沒有鬼 642 00:58:44,608 --> 00:58:47,528 來吧,如果他們在這裡 我不想把他們嚇跑 643 00:58:50,072 --> 00:58:53,325 我們要走了 你們可以好好去做你們的事 644 00:58:55,494 --> 00:58:58,330 -我們該怎麼辦? -快點 645 00:59:05,671 --> 00:59:09,550 天啊,你們是兩個笨鬼吧? 646 00:59:09,633 --> 00:59:13,345 我們得張大眼睛 看看他們能搞出什麼鬼 647 00:59:16,181 --> 00:59:19,601 奧多,你去打電話給麥克西 這裡真的有鬼 648 00:59:19,685 --> 00:59:23,897 我們可以把這裡變成 世界一流的超自然研究中心 649 00:59:23,981 --> 00:59:27,401 或是遊樂場,我來做講解 莉蒂亞負責帶鬼出場 650 00:59:27,484 --> 00:59:30,195 我不能帶鬼出場 爸,他們不在這裡 651 00:59:30,279 --> 00:59:34,157 -奧多,你不能想想辦法嗎? -或許吧,如果我有動機 652 00:59:36,827 --> 00:59:39,580 你需要什麼樣的動機? 653 00:59:39,663 --> 00:59:43,125 你們為什麼不能放過他們? 他們沒對你們做任何事 654 01:00:31,256 --> 01:00:33,467 我們是來抓你的女兒,查克 655 01:00:34,676 --> 01:00:35,969 住手 656 01:00:41,225 --> 01:00:42,351 好 657 01:00:47,689 --> 01:00:50,484 -蟲汁,蟲汁,蟲汁 -不 658 01:00:53,237 --> 01:00:54,821 你們為什麼要這麼做? 659 01:00:56,031 --> 01:00:58,283 你們別來煩我 660 01:01:02,162 --> 01:01:04,665 我們做出很棒的選擇 未來一個世紀 661 01:01:04,748 --> 01:01:07,459 我們都得掛在窗外 或是在閣樓搞鬼 662 01:01:07,543 --> 01:01:10,254 或許現在他會離開 那條蛇真的很可怕 663 01:01:10,337 --> 01:01:12,422 -他可能會傷到人 -但他沒有那麼做 664 01:01:12,506 --> 01:01:14,842 我們真的嚇到他們 665 01:01:18,929 --> 01:01:23,016 你們兩個廢物 你們竟敢妨礙專家工作 666 01:01:23,183 --> 01:01:25,769 我不喜歡查爾斯 但你可能會害死他 667 01:01:25,853 --> 01:01:29,064 我只是在做我的工作 而且我以為我們說好了 668 01:01:29,898 --> 01:01:32,401 沒關係,你們知道為什麼嗎? 669 01:01:32,484 --> 01:01:36,154 我不想跟你們兩個笨蛋合作,謝謝 670 01:01:36,238 --> 01:01:39,992 我只想對付愛倫坡的女兒 671 01:01:40,325 --> 01:01:42,536 -我想她了解我 -別去煩她 672 01:01:54,965 --> 01:01:57,509 來吧,快來對付我 673 01:02:03,265 --> 01:02:04,683 好 674 01:02:04,766 --> 01:02:08,770 我覺得有點衝動 你們應該了解我的意思 675 01:02:08,854 --> 01:02:11,315 畢竟已經過了六百年 676 01:02:11,398 --> 01:02:15,152 我不知道像我這樣的正常男人 677 01:02:15,235 --> 01:02:17,321 該去哪裡發洩一下 678 01:02:17,404 --> 01:02:18,780 嗨 679 01:02:19,656 --> 01:02:21,116 對 680 01:02:23,327 --> 01:02:25,037 (煉獄妓院,美女如雲) 681 01:02:25,120 --> 01:02:26,955 快進來吧 682 01:02:34,338 --> 01:02:36,465 對,我來了,寶貝 683 01:02:40,093 --> 01:02:42,763 對,亞當,做得好 684 01:02:44,223 --> 01:02:46,767 -亞當,你為什麼要做那個? -我沒有 685 01:02:52,564 --> 01:02:55,901 新來的請到八號等待室報到 686 01:02:56,902 --> 01:02:59,363 你們能不能閉嘴別來煩我? 687 01:02:59,530 --> 01:03:01,657 我還有很多文件要處理 688 01:03:04,159 --> 01:03:06,119 你們兩個,快進來,坐下 689 01:03:06,286 --> 01:03:08,163 快進來,你們兩個 690 01:03:11,792 --> 01:03:16,338 妓院是我的點子 我要趕走蟲汁 691 01:03:17,089 --> 01:03:19,675 你們真的搞砸了 692 01:03:19,758 --> 01:03:22,719 聽說你們被拍了照 693 01:03:22,803 --> 01:03:25,556 你們放蟲汁出來,沒將他送回去 694 01:03:25,639 --> 01:03:28,183 你們讓奧多拿走手冊 695 01:03:28,350 --> 01:03:29,601 手冊?什麼時候? 696 01:03:30,602 --> 01:03:32,604 千萬別相信活人 697 01:03:33,188 --> 01:03:35,983 我們不能讓你們的鬧鬼事件 698 01:03:36,149 --> 01:03:40,237 成為證明死亡後靈魂仍存在的證據 699 01:03:40,320 --> 01:03:43,782 教練,男廁在哪裡? 700 01:03:43,866 --> 01:03:46,535 我不是你們的教練,他逃過一劫 701 01:03:46,994 --> 01:03:49,288 等一下,教練 我得弄清楚一件事 702 01:03:49,371 --> 01:03:52,374 -這裡的宵禁時間是幾點? -你們能不能滾出去? 703 01:03:53,333 --> 01:03:55,586 快下樓,男廁 704 01:03:55,752 --> 01:03:58,213 你們在開玩笑嗎?你們不識字嗎? 705 01:03:58,630 --> 01:04:00,382 我馬上回來 706 01:04:00,883 --> 01:04:02,926 快點,別礙我的事 707 01:04:12,269 --> 01:04:14,563 或許這是個爛點子 708 01:04:14,646 --> 01:04:16,690 我什麼都沒說 709 01:04:18,650 --> 01:04:21,737 我們在跟誰開玩笑?查爾斯 你從來不會想出爛點子 710 01:04:21,904 --> 01:04:23,030 是嗎? 711 01:04:25,282 --> 01:04:27,451 對,或許這會成功 712 01:04:29,077 --> 01:04:30,329 家 713 01:04:31,914 --> 01:04:33,081 不過… 714 01:04:33,832 --> 01:04:36,543 我相信這個環境不適合莉蒂亞 715 01:04:36,627 --> 01:04:39,087 -蛇,鬼 -蝦子 716 01:04:40,422 --> 01:04:42,049 你們兩個愛家的人 717 01:04:42,132 --> 01:04:46,011 你們還得擔心別的事 今晚麥克西迪恩會過來 718 01:04:46,094 --> 01:04:49,973 你們得想辦法讓他們看到鬼 我已經盡力了 719 01:04:50,057 --> 01:04:53,268 你打算怎麼辦?奧多 重新裝潢他們住的地方? 720 01:04:53,352 --> 01:04:57,523 我對超自然現象的了解 跟室內裝潢一樣多 721 01:05:05,405 --> 01:05:06,698 我… 722 01:05:07,115 --> 01:05:08,242 一個人 723 01:05:18,794 --> 01:05:20,712 我… 724 01:05:20,796 --> 01:05:22,631 完全地… 725 01:05:22,714 --> 01:05:23,882 孤單 726 01:05:25,425 --> 01:05:27,010 如果… 727 01:05:28,804 --> 01:05:29,930 你們看到這封信 728 01:05:31,056 --> 01:05:32,850 我… 729 01:05:32,933 --> 01:05:34,226 已經去… 730 01:05:35,811 --> 01:05:37,813 跳樓了 731 01:05:39,857 --> 01:05:43,360 從冬河橋 732 01:05:43,443 --> 01:05:45,445 一躍… 733 01:05:45,529 --> 01:05:50,075 而下 734 01:05:50,367 --> 01:05:52,953 我不在乎該怎麼處理 735 01:05:53,036 --> 01:05:55,789 你們得馬上將迪茲一家人趕走 736 01:05:55,956 --> 01:05:58,542 -409號班機 -等一下 737 01:05:59,918 --> 01:06:02,421 -409號班機 -你們打算怎麼辦? 738 01:06:03,005 --> 01:06:04,840 嚇跑他們 739 01:06:04,923 --> 01:06:07,759 我得確定你們不會再做傻事 740 01:06:09,052 --> 01:06:10,095 我先來,老婆 741 01:06:32,868 --> 01:06:36,038 還不錯,現在輪到妳了 742 01:06:37,206 --> 01:06:38,540 來吧 743 01:06:52,262 --> 01:06:55,015 好吧,你們看起來很不錯 744 01:06:55,098 --> 01:07:00,604 快去收拾殘局 別忘了照片跟該死的手冊 745 01:07:00,854 --> 01:07:02,731 請到九號門報到 746 01:07:03,941 --> 01:07:07,528 新來的請到八號等待室報到 747 01:07:08,737 --> 01:07:11,698 -教練 -什麼? 748 01:07:11,782 --> 01:07:14,201 我想墜機時我們都死了 749 01:07:14,618 --> 01:07:16,119 你們怎麼猜到的? 750 01:07:19,498 --> 01:07:21,416 麥特蘭先生跟麥特蘭太太 751 01:07:26,171 --> 01:07:27,381 哈囉 752 01:07:28,549 --> 01:07:30,634 -你們在哪裡? -死了 753 01:07:32,135 --> 01:07:33,720 全都死了 754 01:07:35,389 --> 01:07:37,391 他們當然死了,他們是鬼 755 01:07:37,474 --> 01:07:41,979 不,我是說他們走了,閃了 離開這裡,去追求來生了 756 01:07:42,062 --> 01:07:45,440 -過世了 -你也是鬼? 757 01:07:46,358 --> 01:07:48,902 我是最可怕的鬼,寶貝 758 01:07:51,238 --> 01:07:54,741 妳長得很像我認識的一個人 759 01:07:55,784 --> 01:07:58,996 或許妳能幫助我離開這裡 因為… 760 01:07:59,079 --> 01:08:01,790 我得告訴妳,死亡這回事… 761 01:08:05,252 --> 01:08:06,420 真的太可怕了 762 01:08:06,837 --> 01:08:08,630 聽著,我有個問題 763 01:08:08,881 --> 01:08:11,758 我得到外面去找一些朋友 764 01:08:11,842 --> 01:08:14,219 我得親自跟他們見面 765 01:08:14,303 --> 01:08:17,639 我想問妳能不能幫我離開這裡? 766 01:08:18,055 --> 01:08:19,099 我想進去 767 01:08:20,934 --> 01:08:21,977 為什麼? 768 01:08:23,770 --> 01:08:27,316 或許妳有妳的理由 但我不想待在這裡 769 01:08:27,399 --> 01:08:32,196 如果妳能幫我離開這裡 或許我們能談一談 770 01:08:32,279 --> 01:08:35,866 想那麼做,妳得叫我的名字三次 771 01:08:35,948 --> 01:08:37,658 你叫什麼名字? 772 01:08:38,202 --> 01:08:41,537 -我不能告訴妳 -為什麼? 773 01:08:41,705 --> 01:08:46,167 因為我告訴妳,妳會告訴妳朋友 他們隨時都能召喚我 774 01:08:46,251 --> 01:08:50,046 我得出現在購物中心 參加開幕式跟簽名會之類的 775 01:08:50,130 --> 01:08:53,716 那會讓我的生活變得很慘 好嗎?生不如死 776 01:08:53,800 --> 01:08:58,471 如果妳有筆的話,或許我們… 妳會玩比手畫腳嗎? 777 01:08:58,764 --> 01:09:00,515 -會 -太好了 778 01:09:00,682 --> 01:09:02,267 來吧,準備好了嗎? 779 01:09:03,602 --> 01:09:06,104 -兩個字 -對 780 01:09:07,689 --> 01:09:10,067 第一個字,兩個音節 781 01:09:10,317 --> 01:09:12,152 快看 782 01:09:12,236 --> 01:09:14,529 轉過身去 783 01:09:15,488 --> 01:09:17,241 我看不懂你的提示 784 01:09:17,323 --> 01:09:19,158 轉過身去看一下後面 785 01:09:20,410 --> 01:09:22,037 妳好嗎? 786 01:09:22,871 --> 01:09:25,582 -蟲 -猜對了,好吧,第二個字 787 01:09:28,877 --> 01:09:31,255 早餐?橘子?橘子蟲? 788 01:09:31,337 --> 01:09:33,215 蟲水果? 789 01:09:33,881 --> 01:09:35,216 蟲早餐? 790 01:09:36,009 --> 01:09:37,386 蟲飲料? 791 01:09:38,303 --> 01:09:39,470 蟲… 792 01:09:40,221 --> 01:09:41,890 蟲汁? 793 01:09:42,057 --> 01:09:44,560 -對,沒錯 -你叫蟲汁? 794 01:09:44,725 --> 01:09:47,563 妳說了兩次 再說一次就行了,來吧 795 01:09:47,645 --> 01:09:51,399 -你就是那條蛇,對吧? -我? 796 01:09:51,483 --> 01:09:55,988 不?什麼蛇? 小孩子的想像力真豐富,快說吧 797 01:09:56,405 --> 01:09:57,698 不 798 01:09:58,740 --> 01:10:00,075 我要跟芭芭拉談一談 799 01:10:00,325 --> 01:10:03,745 不,妳不需要跟芭芭拉談 快說吧 800 01:10:07,249 --> 01:10:10,878 亞當,我不能這麼做 我喜歡那個小女孩 801 01:10:11,253 --> 01:10:14,590 芭芭拉,已經太遲了 我們非這麼做不可 802 01:10:14,840 --> 01:10:18,760 不,不用的 我們不能反抗嗎? 803 01:10:21,430 --> 01:10:23,223 芭芭拉 804 01:10:24,099 --> 01:10:26,393 亞當,我要跟莉蒂亞在一起 805 01:10:37,279 --> 01:10:39,865 快說吧 806 01:10:40,782 --> 01:10:43,160 -不 -不,不要說 807 01:10:43,243 --> 01:10:46,163 是你們,快說 808 01:10:46,246 --> 01:10:49,166 沒事了,是我們 發生了什麼事? 809 01:10:50,292 --> 01:10:51,585 蟲… 810 01:10:51,960 --> 01:10:55,672 他說如果我幫他離開那裡 他會帶我到另一個世界找你們 811 01:10:56,256 --> 01:10:59,092 不,莉蒂亞,我們死了 812 01:11:00,177 --> 01:11:02,554 -我也想死 -不 813 01:11:04,598 --> 01:11:06,141 莉蒂亞 814 01:11:10,812 --> 01:11:13,815 死真的無法解決問題 815 01:11:14,274 --> 01:11:18,820 聽她的沒錯,莉蒂亞 我們是這方面的專家 816 01:11:19,196 --> 01:11:21,740 妳隨時都能上來找我們 817 01:11:23,200 --> 01:11:27,287 我覺得從現在開始 情況一定會好轉的 818 01:11:28,580 --> 01:11:30,290 妳是什麼意思? 819 01:11:30,457 --> 01:11:34,378 我們決定邀請妳跟妳的家人留下來 820 01:11:36,004 --> 01:11:37,005 沒錯,莉蒂亞 821 01:11:42,427 --> 01:11:45,889 -我們不能帶麥克西上來嗎? -你也有一份 822 01:11:45,973 --> 01:11:50,561 這是表演,需要環境跟氣氛 823 01:11:50,644 --> 01:11:53,230 -真的好大,怎麼搬下去? -這是組合式的 824 01:11:53,313 --> 01:11:55,023 -等一下,有插頭 -小心 825 01:11:55,107 --> 01:11:56,608 好了,來吧 826 01:11:58,527 --> 01:12:01,572 -發生了什麼事? -我不知道,我去查個清楚 827 01:12:01,655 --> 01:12:03,073 小心 828 01:12:04,449 --> 01:12:06,910 我們請艾德康瓦爾 擔任蠟像館的館長 829 01:12:06,994 --> 01:12:11,164 在感恩節公園 辦了五十場精彩的靈異演出 830 01:12:11,456 --> 01:12:14,001 你一定記得艾德,麥克西 831 01:12:14,376 --> 01:12:18,755 就是那個天才幫我們做了 頗受歡迎的馬歇馬蒐說話蠟像 832 01:12:19,464 --> 01:12:24,136 最棒的是我們要成立昆蟲館 833 01:12:24,219 --> 01:12:26,930 就在五金行這邊 834 01:12:27,014 --> 01:12:28,390 我們不可能會失敗的 835 01:12:34,605 --> 01:12:39,026 莉蒂亞,妳終於來了 甜心,我剛剛完成初步簡報 836 01:12:39,109 --> 01:12:42,029 我想我們該休息一下 837 01:12:42,112 --> 01:12:45,490 邀請我們的朋友 加入妳的朋友,好嗎? 838 01:12:46,742 --> 01:12:48,243 他們在這裡嗎? 839 01:12:48,911 --> 01:12:52,164 查爾斯,我們是來看鬼的 840 01:12:53,123 --> 01:12:55,501 他們不在這裡了 841 01:12:59,713 --> 01:13:02,132 她每次那麼說 都會有油漆脫落 842 01:13:02,216 --> 01:13:05,260 然後怪物出來想殺了我們 843 01:13:06,803 --> 01:13:09,097 但我們有照片,莉蒂亞 844 01:13:09,181 --> 01:13:12,309 真的,他們說他們會回來 我們可以住在這裡 845 01:13:12,392 --> 01:13:16,480 只要你們答應不捉弄他們 逼他們做蠢事 846 01:13:17,856 --> 01:13:20,317 她老是愛誇張 847 01:13:20,400 --> 01:13:24,446 別擔心,我們不必靠她 我們有奧多 848 01:13:27,449 --> 01:13:30,619 -他們還在這裡嗎?奧多 -奧多,他們還在這裡嗎? 849 01:13:30,869 --> 01:13:34,456 他們還在這裡 只是躲起來了 850 01:13:34,790 --> 01:13:37,251 或許他們很內疚那樣子對我 851 01:13:37,334 --> 01:13:39,044 他們很遺憾沒殺了你 852 01:13:39,127 --> 01:13:42,297 我不在乎什麼罪惡感 我只想跟他們見面 853 01:13:43,423 --> 01:13:45,217 奧多,你能那麼做嗎? 854 01:13:45,300 --> 01:13:49,263 -應該很難,但我想沒問題 -不 855 01:13:53,392 --> 01:13:56,895 等一下,我在擔心什麼? 奧多,你連換輪胎都不會 856 01:13:59,773 --> 01:14:02,609 我需要他們的私人物品 857 01:14:02,985 --> 01:14:04,778 你得去找慈善團體要 858 01:14:07,990 --> 01:14:09,157 對不起 859 01:14:21,545 --> 01:14:23,380 結婚禮服 860 01:14:25,048 --> 01:14:26,425 咒語 861 01:14:34,725 --> 01:14:36,393 硃砂掌 862 01:14:36,852 --> 01:14:39,188 五個開始 863 01:14:39,271 --> 01:14:40,856 明亮方舞 864 01:14:41,940 --> 01:14:44,276 烏鴉俯衝 865 01:14:44,359 --> 01:14:46,028 龍葵的承諾 866 01:14:46,778 --> 01:14:49,531 鬼魂蠢動 867 01:14:49,615 --> 01:14:54,912 奔向活人,讓死人復活吧 868 01:15:07,799 --> 01:15:09,218 芭芭拉 869 01:15:10,052 --> 01:15:11,220 芭芭拉 870 01:15:11,303 --> 01:15:14,598 突然間閃電劃破黑夜 871 01:15:14,681 --> 01:15:17,518 魔法奇蹟成真 872 01:15:17,851 --> 01:15:20,938 河流破壞人們的歡愉 873 01:15:21,021 --> 01:15:24,149 我們的鬼,我們的軀體 874 01:15:24,233 --> 01:15:26,068 我們要醒過來 875 01:15:29,363 --> 01:15:30,531 糟了 876 01:15:36,245 --> 01:15:37,412 救命 877 01:15:37,663 --> 01:15:39,122 芭芭拉 878 01:15:45,921 --> 01:15:47,172 住手 879 01:15:48,590 --> 01:15:49,675 不 880 01:15:49,758 --> 01:15:51,593 蜥蝪飛舞 881 01:15:51,677 --> 01:15:53,303 蛇墜落 882 01:15:53,387 --> 01:15:56,974 精靈唸著咒語 883 01:15:57,057 --> 01:16:01,144 被埋藏的人,死人跟惡魔重生 884 01:16:47,608 --> 01:16:48,817 他們是怎麼了? 885 01:16:50,277 --> 01:16:51,528 我不知道 886 01:16:53,322 --> 01:16:54,406 他們快死了 887 01:16:54,489 --> 01:16:57,451 不可能,他們已經死了 他們不可能有感覺的 888 01:16:58,535 --> 01:17:01,580 -那不是真的,看看他們 -好吧,夠了 889 01:17:01,955 --> 01:17:03,207 你能停下來嗎? 890 01:17:04,708 --> 01:17:05,709 奧多 891 01:17:06,001 --> 01:17:08,337 太遲了,查爾斯,對不起 892 01:17:15,761 --> 01:17:19,640 你在哪裡?救救他們,拜託 893 01:17:22,434 --> 01:17:25,896 我當然能救他們,但妳得幫我忙 894 01:17:25,979 --> 01:17:28,982 -什麼? -聽著,我是所謂的非法外星人 895 01:17:29,316 --> 01:17:33,529 我要永遠離開這裡 想那麼做我就得結婚 896 01:17:34,488 --> 01:17:38,575 這不是我訂的規矩 仔細一想,我沒有規矩 897 01:17:40,160 --> 01:17:41,578 來吧 898 01:17:41,745 --> 01:17:44,790 就當這是契約婚姻 我們都能得到好處 899 01:17:44,873 --> 01:17:49,002 我能離開,妳可以說妳嫁給 自范倫鐵諾以來最風流的男人 900 01:17:49,086 --> 01:17:51,421 -我們誰都不欠誰,寶貝 -好吧,快救他們 901 01:17:54,716 --> 01:17:55,884 沒問題 902 01:18:06,562 --> 01:18:07,563 蟲汁 903 01:18:09,523 --> 01:18:10,691 蟲汁 904 01:18:14,319 --> 01:18:15,362 蟲汁 905 01:18:16,238 --> 01:18:17,823 好戲上場 906 01:18:35,716 --> 01:18:37,551 注意,超市的客人 907 01:18:48,520 --> 01:18:53,442 我回來了,我覺得很舒服 你們了解我的意思嗎? 908 01:18:53,609 --> 01:18:55,235 好戲不拖棚 909 01:18:56,612 --> 01:18:58,739 歡迎光臨冬河 910 01:18:58,906 --> 01:19:00,991 自然貪婪博物館 911 01:19:01,074 --> 01:19:03,076 無聊生意人的紀念碑 912 01:19:03,160 --> 01:19:07,372 來吧,靠近一點 快過來,測試一下你們的勇氣 913 01:19:29,102 --> 01:19:30,687 謝謝 914 01:19:30,854 --> 01:19:32,314 謝謝 915 01:19:33,899 --> 01:19:37,694 所以我一晚不做兩場演出,寶貝 916 01:19:37,778 --> 01:19:39,363 絕對不會 917 01:19:39,446 --> 01:19:43,617 今晚有什麼狀況呢?孩子們 918 01:19:45,244 --> 01:19:47,579 我們有麥特蘭夫妻 919 01:19:47,663 --> 01:19:50,499 我想今晚他們運動夠了 920 01:19:57,756 --> 01:20:00,717 別急,胖子 我們還得好好笑一下 921 01:20:04,513 --> 01:20:06,014 奧多 922 01:20:16,942 --> 01:20:18,819 快過來 923 01:20:19,236 --> 01:20:20,571 對 924 01:20:21,530 --> 01:20:23,282 媽,爸 925 01:20:25,659 --> 01:20:28,537 我要你們知道 我們家很歡迎你們 926 01:20:28,620 --> 01:20:30,914 你們隨時能過來 927 01:20:30,998 --> 01:20:34,710 對了,這是聘金,爸 928 01:20:37,212 --> 01:20:40,048 麥特蘭夫妻的問題解決了 929 01:20:40,132 --> 01:20:43,343 我想一切都恢復正常 930 01:20:48,056 --> 01:20:49,349 可以了嗎? 931 01:20:59,443 --> 01:21:02,070 打電話給外燴師父 他認識一個不錯的樂團 932 01:21:02,154 --> 01:21:05,449 我們要證婚人,能麻煩你嗎? 933 01:21:55,457 --> 01:21:57,501 走吧,開始舉行婚禮 934 01:21:57,584 --> 01:21:59,211 你願不願意…蟲… 935 01:22:00,796 --> 01:22:04,925 -別提我的名字,繼續 -娶這個女人 936 01:22:05,092 --> 01:22:07,553 當你的合法妻子? 937 01:22:07,636 --> 01:22:10,347 天啊,我不知道,這可是重大決定 938 01:22:10,430 --> 01:22:14,351 我常說真的要結婚 一次就夠了,現在是最好時機 939 01:22:15,561 --> 01:22:16,937 當然,繼續 940 01:22:17,104 --> 01:22:20,148 莉蒂亞,妳願不願意讓這個男人… 941 01:22:20,315 --> 01:22:21,483 不,蟲… 942 01:22:23,235 --> 01:22:27,155 她有點緊張,我能幫她回答嗎? 943 01:22:27,239 --> 01:22:29,366 我是莉蒂亞迪茲,這是我的心聲 944 01:22:29,449 --> 01:22:32,578 我身邊這個男人就是我要的 你問我,我在回答 945 01:22:32,661 --> 01:22:35,080 對,我愛我的男人 946 01:22:35,163 --> 01:22:37,207 -來吧 -根據… 947 01:22:37,291 --> 01:22:39,168 蟲… 948 01:22:40,752 --> 01:22:43,005 快點 949 01:22:43,088 --> 01:22:44,548 蟲… 950 01:22:45,591 --> 01:22:48,468 嘿 951 01:22:50,179 --> 01:22:51,430 滾開 952 01:22:53,223 --> 01:22:54,433 快點 953 01:22:56,351 --> 01:22:57,477 朋友 954 01:23:00,981 --> 01:23:03,692 我們能繼續舉行婚禮嗎? 955 01:23:05,485 --> 01:23:07,529 -根據… -蟲汁 956 01:23:12,201 --> 01:23:15,245 -蟲汁 -哎呀 957 01:23:17,664 --> 01:23:18,874 一好球 958 01:23:22,127 --> 01:23:23,545 快點,繼續舉行婚禮 959 01:23:23,921 --> 01:23:26,757 根據我被賦予的權利… 960 01:23:26,840 --> 01:23:29,551 -戒指,拜託 -戒指,不 961 01:23:32,846 --> 01:23:34,932 珠寶店,好了 962 01:23:35,015 --> 01:23:36,225 不是這個 963 01:23:37,768 --> 01:23:39,603 我有戒指的,甜心 964 01:23:55,369 --> 01:23:58,038 有了,來吧 965 01:23:58,121 --> 01:24:01,583 我得告訴妳,甜心 我一點都不在乎她 966 01:24:07,714 --> 01:24:09,883 -我現在宣布你們… -對,快點 967 01:24:11,635 --> 01:24:13,095 結為夫… 968 01:24:50,924 --> 01:24:53,302 (莎朗小姐女校 成立於1890年) 969 01:25:01,476 --> 01:25:04,021 -再見 -再見 970 01:25:04,104 --> 01:25:06,023 再見 971 01:25:06,106 --> 01:25:08,275 -大家再見 -再見 972 01:25:12,613 --> 01:25:16,200 -幾點了?甜心 -我想應該是三點半 973 01:25:16,283 --> 01:25:18,118 誤差大約一年 974 01:25:20,537 --> 01:25:21,663 哈囉 975 01:25:25,083 --> 01:25:26,460 怎麼樣? 976 01:25:27,127 --> 01:25:28,212 妳買到油漆了嗎? 977 01:25:28,295 --> 01:25:32,049 對,我還幫你拍下新的鎮公所 978 01:25:32,132 --> 01:25:33,884 自然科考得如何? 979 01:25:33,967 --> 01:25:36,970 太噁心了,他們要我解剖青蛙 980 01:25:37,054 --> 01:25:40,641 我跟他們說我拒絕 那違反我的教義,我只拿到丙 981 01:25:41,391 --> 01:25:42,643 數學考試呢? 982 01:25:44,269 --> 01:25:48,565 妳一定是在開玩笑 我們為考試準備了一個星期 983 01:25:48,649 --> 01:25:50,359 我拿到甲 984 01:25:50,651 --> 01:25:52,361 可以嗎? 985 01:25:53,028 --> 01:25:56,198 我不知道,自然科小考是丙 986 01:25:57,199 --> 01:25:59,785 亞當,別捉弄她 你的自然科也沒拿過甲 987 01:26:04,998 --> 01:26:06,124 拜託 988 01:26:07,793 --> 01:26:09,044 嗯 989 01:26:10,379 --> 01:26:11,547 應該可以 990 01:26:27,604 --> 01:26:30,148 這似乎都是制式的介紹 991 01:26:30,232 --> 01:26:33,402 看起來莉蒂亞的數學小考拿到甲 天啊 992 01:26:35,404 --> 01:26:36,780 他喜歡 993 01:27:15,152 --> 01:27:16,486 喂! 994 01:27:17,487 --> 01:27:19,823 抱歉,我沒看到妳坐在那裡 995 01:27:22,409 --> 01:27:23,994 女人 996 01:27:24,077 --> 01:27:26,496 我不知道她有什麼問題 997 01:27:27,289 --> 01:27:28,707 一般來說女人… 998 01:27:35,547 --> 01:27:36,798 (現在號碼,三號) 999 01:27:43,347 --> 01:27:45,432 對不起,那是你做的嗎? 1000 01:27:45,974 --> 01:27:49,186 那真的是太好了 我得問你怎麼把它們做得… 1001 01:27:49,269 --> 01:27:51,230 貓王來了 嘿,貓王 1002 01:27:53,690 --> 01:27:57,277 看起來我是下一個 1003 01:27:58,237 --> 01:28:03,700 太棒了,我跟《君子》雜誌約好 一個半小時後得去拍照 1004 01:28:03,784 --> 01:28:07,663 他們找我好幾個月了 要我拍內褲照,我不知道 1005 01:28:09,248 --> 01:28:12,209 你在做什麼?住手 你弄亂我的頭髮了 1006 01:28:12,292 --> 01:28:15,420 快住手 1007 01:28:18,048 --> 01:28:20,801 或許這個造型比較適合我 1008 01:32:00,812 --> 01:32:02,814 譯者: 吳嚴珍