1
00:02:43,288 --> 00:02:45,749
To je ale macek.
2
00:03:13,443 --> 00:03:15,696
-Vypadá to skvěle.
-Děkuji.
3
00:03:15,779 --> 00:03:17,823
Krásnou dovolenou, lásko.
4
00:03:19,241 --> 00:03:22,035
Mandžuský dřevný olej.
5
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
Helen mi ho přivezla z Osla.
Odkud to máš?
6
00:03:24,037 --> 00:03:28,709
Je ho dost na celý stůl i na prádelník.
7
00:03:30,169 --> 00:03:31,837
Zajímalo by mě, co je tohle.
8
00:03:31,920 --> 00:03:36,842
-Lásko, tys to sehnal. Děkuji.
-Je toho dost na celý pokoj pro hosty.
9
00:03:37,009 --> 00:03:39,303
Jsem tak ráda, že trávíme dovolenou doma.
10
00:03:39,469 --> 00:03:42,556
-Hned se do toho dám.
-Hej, kampak jdeš?
11
00:03:46,185 --> 00:03:48,395
-Já tam zajdu.
-Prosím.
12
00:03:48,478 --> 00:03:50,189
Já jen...
13
00:03:53,025 --> 00:03:55,402
-Možná bys tam měl zajít ty.
-Už jdu.
14
00:04:01,658 --> 00:04:03,535
To ne.
15
00:04:08,957 --> 00:04:10,626
Jane.
16
00:04:12,127 --> 00:04:14,087
Je řada na tobě, lásko.
17
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
-Hodně štěstí, lásko.
-Díky.
18
00:04:31,230 --> 00:04:34,316
Ahoj, Barbaro. Jsem ráda,
že jsem tě zastihla. Prý jste na dovolené.
19
00:04:34,399 --> 00:04:35,901
Přesně tak. Kompletní dovolená.
20
00:04:35,984 --> 00:04:39,780
-Lásko, dnes nabízím 260 000 dolarů.
-Ne, Jane.
21
00:04:39,947 --> 00:04:42,908
-Je 6.45 ráno.
-Ta nabídka je skutečná.
22
00:04:42,991 --> 00:04:46,370
Od muže z New Yorku, který viděl jen fotku.
23
00:04:46,453 --> 00:04:49,164
Jane, neposílej lidem fotky našeho domu.
24
00:04:49,331 --> 00:04:53,544
Chce sem přivézt ženu
a rodinu za klidem a tichem.
25
00:04:53,710 --> 00:04:55,420
Přesně to si přejeme i my.
26
00:04:55,587 --> 00:05:00,092
Barbaro, ten dům je pro vás dva moc velký.
Má tu být pár s rodinou.
27
00:05:01,718 --> 00:05:05,305
Ach, melounku, tak jsem to nemyslela.
Jen že ten dům je moc veliký.
28
00:05:05,389 --> 00:05:07,641
-Uvidíme se za pár týdnů, ano?
-Dobře.
29
00:05:07,724 --> 00:05:09,977
-Tak jo. Opatruj se.
-Popřemýšlejte o tom.
30
00:05:22,781 --> 00:05:25,367
-Řekla jsem Barbaře o té nabídce...
-Ne, Jane.
31
00:05:25,534 --> 00:05:26,535
Adame.
32
00:05:34,209 --> 00:05:36,545
Barbaro, pojď se mnou do obchodu.
33
00:05:36,628 --> 00:05:39,506
-Pro co?
-Potřebuji nový štětec na ten dřevný olej.
34
00:05:39,673 --> 00:05:43,677
-A taky chci koupit díl na model.
-Tak tam jen zaběhni, jo?
35
00:06:02,029 --> 00:06:05,365
Dva týdny doma. Dokonalá dovolená.
36
00:06:05,449 --> 00:06:08,619
Jane tvrdí, že bychom měli
dům prodat někomu s rodinou.
37
00:06:08,702 --> 00:06:12,539
Myslím, že Jane do toho nic není.
38
00:06:12,623 --> 00:06:15,834
Navíc bychom to mohli
teď o dovolené opět zkusit.
39
00:06:15,918 --> 00:06:18,378
Skutečně? Co tím myslíš?
40
00:06:35,604 --> 00:06:38,273
-Jak se vede, Ernie?
-Ahoj, jak to jde?
41
00:06:47,491 --> 00:06:48,659
Dobré ráno, Adame.
42
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
-Potřebuješ před dovolenou zastřihnout.
-Ne, díky, Bille.
43
00:06:51,495 --> 00:06:53,038
-Jak pokračuje ten model?
-Skvěle.
44
00:06:53,121 --> 00:06:58,710
Víš, říkals, že Bozman ty základy
postavil v roce 1835, ale jeho vnuk...
45
00:07:07,845 --> 00:07:11,098
Vlasy měl až na ramena.
46
00:07:11,181 --> 00:07:14,434
Povídá mi: "Chci to jen trochu zastřihnout."
47
00:07:14,518 --> 00:07:18,272
-Popadl jsem nůžky tak rychle...
-Tak zatím, co, Bille?
48
00:07:18,438 --> 00:07:19,898
MAITLANDOVO ŽELEZÁŘSTVÍ
49
00:07:19,982 --> 00:07:21,859
Jasně.
50
00:07:28,407 --> 00:07:32,119
BRZY SE VRAŤTE
51
00:07:32,286 --> 00:07:36,206
-Bude to skvělé.
-Určitě bys raději nejela na Jamajku?
52
00:07:36,290 --> 00:07:38,876
-Ani za nic. Domovu se nic nevyrovná.
-Pozor na toho...
53
00:08:24,713 --> 00:08:26,924
Dokonalý začátek dovolené.
54
00:08:27,007 --> 00:08:29,927
Bude ti líp, až se osušíš, lásko.
55
00:08:31,762 --> 00:08:34,515
Ten oheň nehořel, když jsme odešli.
56
00:08:35,515 --> 00:08:39,227
-Co ruka?
-Nevím. Mám ji zmrzlou.
57
00:08:56,370 --> 00:08:58,914
Udělám kávu a přinesu dřevo na oheň.
58
00:08:58,997 --> 00:09:01,792
Možná bychom měli na vše jít velmi pomalu.
59
00:09:01,875 --> 00:09:04,837
Pamatuješ, jak jsme se sem nahoru dostali?
60
00:09:06,755 --> 00:09:10,676
Půjdu zpátky k mostu
a projdu znovu naše kroky.
61
00:09:24,773 --> 00:09:26,567
-Zachránilas můj...
-Dvě hodiny.
62
00:09:26,650 --> 00:09:30,237
-Barbaro, tomu neuvěříš... Cože?
-Tak dlouho jsi byl pryč.
63
00:09:31,488 --> 00:09:34,741
-Co se děje?
-Musím ti něco ukázat.
64
00:09:35,868 --> 00:09:37,035
Hele.
65
00:09:45,002 --> 00:09:46,795
Tady.
66
00:09:46,879 --> 00:09:48,714
A tam.
67
00:09:52,050 --> 00:09:56,180
PŘÍRUČKA PRO NEDÁVNO ZESNULÉ
68
00:09:56,346 --> 00:09:59,933
-"Příručka pro nedávno onemocnělé."
-Zesnulé.
69
00:10:02,186 --> 00:10:03,645
"Zesnulé."
70
00:10:03,729 --> 00:10:07,774
Nevím, kde se to tu vzalo.
Podívej se na vydavatele.
71
00:10:11,403 --> 00:10:14,698
"Vydavatelství pro nedávno zesnulé."
72
00:10:14,781 --> 00:10:18,994
Víš co? Myslím, že jsme tu nehodu nepřežili.
73
00:10:22,998 --> 00:10:24,750
Nesnáším to.
74
00:10:24,833 --> 00:10:27,211
Prostě... Řekni mi jen to podstatné.
75
00:10:27,377 --> 00:10:30,255
Ta kniha není tak seřazená. Co chceš vědět?
76
00:10:30,339 --> 00:10:33,884
Proč ses vytratil, když jsi sešel z verandy?
77
00:10:33,967 --> 00:10:36,553
Jsme v polovině cesty do nebe nebo do pekla?
78
00:10:36,637 --> 00:10:38,680
Jak dlouho to potrvá?
79
00:10:38,764 --> 00:10:40,933
Nevidím tu nic o nebi ani o peklu.
80
00:10:41,016 --> 00:10:43,936
Ta kniha je napsaná jako
příručka ke stereu. Poslechni si tohle:
81
00:10:44,019 --> 00:10:45,896
"Zeměpisné a dočasné parametry.
82
00:10:45,979 --> 00:10:49,691
Funkční parametry se liší
od projevu k projevu."
83
00:10:50,776 --> 00:10:53,320
To chvíli potrvá, lásko.
84
00:11:09,294 --> 00:11:11,964
BETELGEUSE
BIO-VYMÍTAČ!
85
00:11:16,677 --> 00:11:19,805
Zatracení píseční červy.
Třináct procent, co?
86
00:11:19,888 --> 00:11:23,350
No, měl bych si najít práci.
Podíváme se. Obchodní stránky.
87
00:11:24,351 --> 00:11:27,062
ÚMRTNÍ OZNÁMENÍ
88
00:11:29,273 --> 00:11:32,067
Copak to tu máme? Maitlandovi, co?
89
00:11:33,861 --> 00:11:37,865
Roztomilý páreček. Působí mile i hloupě.
90
00:11:44,037 --> 00:11:46,957
Kdybych tak odtud viděl líp na hřbitov.
91
00:11:47,124 --> 00:11:50,043
Nevím, které je pro nás to nejlepší místo.
92
00:11:55,299 --> 00:11:57,134
Ponorková nemoc, lásko?
93
00:11:57,217 --> 00:11:59,094
Nic nemohu pořádně uklidit.
94
00:11:59,178 --> 00:12:02,055
Vysavač je v garáži,
a my nemůžeme z domu.
95
00:12:02,139 --> 00:12:05,475
Proč nám nic neřeknou?
Kde jsou ostatní mrtví lidé?
96
00:12:05,559 --> 00:12:07,311
Proč jsme tu jen ty a já?
97
00:12:08,478 --> 00:12:09,730
Možná jsme v nebi.
98
00:12:11,064 --> 00:12:13,233
V nebi by nebylo vše zaprášené.
99
00:12:22,659 --> 00:12:23,785
To je Jane.
100
00:12:27,748 --> 00:12:32,503
-Co tady dělá?
-Nevím. Hej, Jane, tady, nahoře. Jane.
101
00:12:37,799 --> 00:12:39,843
Ona tě nevidí, že?
102
00:12:42,471 --> 00:12:45,766
V knize stojí, pravidlo číslo dvě:
"Živí zpravidla mrtvé vidět nemohou."
103
00:12:48,060 --> 00:12:50,562
-Nemohou, nebo nejsou schopni?
-Stojí tu "nemohou".
104
00:12:50,646 --> 00:12:54,483
Bože, ta kniha je hloupá.
Ničemu z toho nerozumím.
105
00:12:56,109 --> 00:12:58,070
Barb, lásko...
106
00:12:58,153 --> 00:13:00,030
jsme mrtví.
107
00:13:00,113 --> 00:13:03,575
Myslím, že už moc starostí nemáme.
108
00:13:14,628 --> 00:13:16,213
PRODÁNO
109
00:13:16,296 --> 00:13:18,590
K PRODEJI U REALITNÍ KANCELÁŘE
JANE BUTTERFIELDOVÉ
110
00:13:36,650 --> 00:13:39,820
To je skvělé. Přesně, co doktor naordinoval.
111
00:13:45,409 --> 00:13:47,077
Promiňte, paní.
112
00:13:49,246 --> 00:13:52,583
Delie Deetzová, vítejte doma.
113
00:13:52,666 --> 00:13:54,418
Charlesi.
114
00:13:54,501 --> 00:13:59,631
Je v pořádku, žádné škody. Podívej?
V pohodě. Dobré, pevné vesnické řemeslo.
115
00:13:59,715 --> 00:14:04,178
Podívej se do kuchyně.
Konečně budeš moct pořádně vařit.
116
00:14:06,430 --> 00:14:08,390
Pojď si to tu prohlédnout.
117
00:14:17,191 --> 00:14:21,486
Trochu benzínu. Opalovací lampa.
Žádný problém.
118
00:14:21,653 --> 00:14:23,614
Promiňte. Tady to je.
119
00:14:34,917 --> 00:14:37,169
Budeme muset vyrvat veškeré potrubí.
120
00:14:37,252 --> 00:14:40,506
Ale jinak je dokonalý. Prostě dokonalý.
121
00:14:41,548 --> 00:14:44,510
-Co myslíš, lásko?
-Delii se tu nelíbí.
122
00:14:48,180 --> 00:14:49,932
Já bych tu přežila.
123
00:14:50,015 --> 00:14:51,475
Pozor. To je moje socha.
124
00:14:51,558 --> 00:14:55,854
Tím nemyslím, že jsem ji koupila.
Myslím tím, že jsem ji vyrobila. Moje socha.
125
00:14:56,855 --> 00:14:58,732
Dejte ji na stůl.
126
00:15:07,032 --> 00:15:10,160
Deset minut. Už teď se cítím v pohodě.
127
00:15:11,161 --> 00:15:13,080
Je dokonalý.
128
00:15:13,163 --> 00:15:16,333
-Pomoc.
-To je Otho.
129
00:15:16,416 --> 00:15:19,920
Otho, proč nejdeš hlavním vchodem?
130
00:15:20,003 --> 00:15:21,296
Nosí to smůlu.
131
00:15:21,463 --> 00:15:24,424
Otho, odešels kvůli mně z města.
Jsem tak šťastná.
132
00:15:24,508 --> 00:15:26,802
Jistěže jsi.
133
00:15:27,928 --> 00:15:31,223
-Delie, něco si ujasníme.
-Máš opravdu. Ano.
134
00:15:31,306 --> 00:15:35,310
Jsme tu, abychom si užili
venkovského duchu, a ne to tu zlikvidovali.
135
00:15:35,477 --> 00:15:38,021
Charlesi, máš štěstí, že mlaďoši kupují byty,
136
00:15:38,188 --> 00:15:41,692
takže si budeš moct dovolit,
co s tím tady budu muset udělat.
137
00:15:41,775 --> 00:15:46,947
Otho, přijel jsem sem odpočívat a vystřihovat
kupóny, a myslím to zatraceně vážně.
138
00:15:47,030 --> 00:15:49,867
Tak to v klidu dělej
a nechej mě s Othem uvažovat.
139
00:15:49,950 --> 00:15:51,869
Je zbytek domu tak hrozný jako tohle?
140
00:15:52,035 --> 00:15:54,913
Je to trest nebo tak?
141
00:15:54,997 --> 00:15:56,498
Co budeme dělat?
142
00:15:57,541 --> 00:16:00,043
Nejsme zcela bezmocní, Barbaro.
143
00:16:00,127 --> 00:16:04,756
Pročítal jsem tu knihu
a na naši situaci je tam návod.
144
00:16:04,840 --> 00:16:06,425
Duchové.
145
00:16:06,592 --> 00:16:07,467
Delie,
146
00:16:07,801 --> 00:16:09,928
dejme se do toho.
147
00:16:13,348 --> 00:16:15,851
Máme tady potenciální negativní zábavu.
148
00:16:15,934 --> 00:16:18,896
Není žádný přirozený průtok.
149
00:16:18,979 --> 00:16:22,149
Taky jsem si toho všimla.
Je to jako obrovská mravenčí farma.
150
00:16:24,401 --> 00:16:28,030
-Co?
-Mám pocit, že jsem něco viděl.
151
00:16:36,955 --> 00:16:38,665
LILA
152
00:16:38,749 --> 00:16:41,126
Čteš mi myšlenky.
153
00:16:41,293 --> 00:16:44,129
-Jo?
-Jen pár klientů mi čte myšlenky.
154
00:16:44,296 --> 00:16:47,090
Nejsou na to připravení.
155
00:16:55,557 --> 00:16:56,767
Panebože.
156
00:16:56,850 --> 00:17:00,354
Musíme se modlit,
aby ostatní šatníky byly větší než tento.
157
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
Hele.
158
00:17:03,565 --> 00:17:06,318
Ozzie a Harriet.
159
00:17:07,736 --> 00:17:09,695
-Co se těm lidem stalo?
-Umřeli.
160
00:17:09,780 --> 00:17:12,241
Podívej, venkovní záchod uvnitř.
161
00:17:15,827 --> 00:17:17,037
Otho.
162
00:17:17,119 --> 00:17:20,749
-Viridian.
-Viridian. Proč mi to něco říká?
163
00:17:20,832 --> 00:17:22,709
Modrozelená.
164
00:17:22,792 --> 00:17:25,253
Hydratovaný oxid chromitý.
165
00:17:25,337 --> 00:17:28,799
Vzpomeň si, jsem vyučený chemik.
Analyzoval jsem vlasy.
166
00:17:28,882 --> 00:17:30,968
-Cože?
-Krátce.
167
00:17:36,473 --> 00:17:39,393
Spas mě před L.L. Beanem.
168
00:17:41,019 --> 00:17:44,314
Vím, o co vám dvěma jde, a já to nedopustím.
169
00:17:44,398 --> 00:17:46,149
Lásko, tohle nefunguje.
170
00:17:46,233 --> 00:17:50,028
Charlesi, já nepřestanu žít uměním
jen proto, že potřebuješ odpočívat.
171
00:17:51,113 --> 00:17:53,740
Jsem tady s tebou.
Budu tady v té díře s tebou žít.
172
00:17:53,824 --> 00:17:57,995
Ale musím se vyjádřit.
Pokud mi nedovolíš ten dům vykuchat
173
00:17:58,078 --> 00:18:02,291
a přizpůsobit mi ho,
tak se tu zblázním a tebe přiberu s sebou!
174
00:18:04,668 --> 00:18:08,672
Jo. Možná by ten dům trochu změn snesl.
175
00:18:08,755 --> 00:18:12,718
Ale co kdybys nechala tuto místnost být, co?
176
00:18:12,801 --> 00:18:13,886
Dobře.
177
00:18:19,766 --> 00:18:21,143
Já ji dostanu.
178
00:18:21,226 --> 00:18:22,769
Tak co?
179
00:18:22,853 --> 00:18:27,608
Až překryješ tapety a shodíš pár zdí,
možná se tu bude dát žít.
180
00:18:27,691 --> 00:18:30,485
-Co je ve třetím patře?
-Půda.
181
00:18:30,569 --> 00:18:33,030
Zapomněl jsem zamknout dveře na půdu.
182
00:18:40,954 --> 00:18:42,748
-Cítilas něco?
-Kdy?
183
00:18:52,049 --> 00:18:55,052
-Ty nemáš klíče?
-Možná je má Charles.
184
00:18:55,135 --> 00:18:59,306
Mám pocit, že za těmi dveřmi
je něco velmi zajímavého.
185
00:18:59,389 --> 00:19:03,268
Jo, duchové lidí, kteří tu zemřeli
a chtějí nás odtud vystrnadit.
186
00:19:03,352 --> 00:19:05,604
Tak jim uděláme laskavost.
187
00:19:19,284 --> 00:19:22,204
PRAKTICKÝ MAJITEL DOMU
188
00:19:22,287 --> 00:19:25,040
Bože, bylo to tak tak.
189
00:19:26,166 --> 00:19:28,585
Nemohu se na to dívat.
190
00:19:28,669 --> 00:19:31,672
K čemu je dobré být duchem,
když nemůžeš děsit lidi?
191
00:19:31,755 --> 00:19:34,424
-Lásko.
-Ne, já se s tím nevyrovnám.
192
00:19:44,518 --> 00:19:48,105
-Barbaro, nevíš, co tam venku je.
-Je mi to jedno.
193
00:19:48,188 --> 00:19:50,607
Barbaro!
194
00:19:54,027 --> 00:19:55,237
Adame.
195
00:19:55,320 --> 00:19:58,115
-Adame?
-Barbaro.
196
00:19:58,198 --> 00:19:59,700
Adame.
197
00:20:00,826 --> 00:20:04,329
-Adame. Pomoz mi. Pomoz, já žloutnu.
-Barbaro.
198
00:20:33,066 --> 00:20:34,401
Adame.
199
00:20:41,742 --> 00:20:43,452
Ach, Adame.
200
00:20:44,453 --> 00:20:47,289
Jsme uvězněni v tomto domě i s těmi lidmi.
201
00:20:52,336 --> 00:20:56,340
Nemohu uvěřit, že jíme kantonské.
To tady nemají sečuánské?
202
00:20:56,423 --> 00:21:00,511
Plánuji utrpět mrtvici z množství
glutamátu, které v tom jídle je.
203
00:21:00,594 --> 00:21:01,970
Je to naše první jídlo.
204
00:21:02,054 --> 00:21:06,099
Co kdybychom se všichni snažili a užili si ho?
205
00:21:06,183 --> 00:21:08,352
Nezlob mámu, melounku.
206
00:21:08,435 --> 00:21:12,689
Jakmile se zabydlíme, tak ti ve sklepě
zařídíme temnou komoru, ano?
207
00:21:12,773 --> 00:21:15,359
Můj celý život je temná komora.
208
00:21:15,442 --> 00:21:18,987
Jedna velká temná komora.
209
00:21:19,071 --> 00:21:23,867
Takže ses trápila v New Yorku
a teď budeš mrzutá i na venkově.
210
00:21:23,951 --> 00:21:25,869
Aspoň něčí život není rozbourán.
211
00:21:25,953 --> 00:21:29,039
Já jsem tady naprosto spokojený.
Lidi v New Yorku neví,
212
00:21:29,122 --> 00:21:30,541
o co přichází.
213
00:21:35,003 --> 00:21:37,589
Mohli bychom se stát newyorským
uměleckým letním centrem.
214
00:21:37,673 --> 00:21:40,676
Začnu sochařit. Skutečně šťastná jsem,
jen když sochařím.
215
00:21:40,759 --> 00:21:44,805
To je skvělý nápad.
Zabere to spoustu času.
216
00:21:44,888 --> 00:21:47,307
Nejprve dům. S Othem
máme pár skvělých plánů.
217
00:21:47,391 --> 00:21:49,434
Myslím, že bychom ho měli nechat tak, jak je.
218
00:21:49,518 --> 00:21:51,478
Dobrý nápad.
219
00:21:56,066 --> 00:21:59,444
Brzy dorazí náklaďák s nábytkem.
Musíme rozhodnout, co půjde kam.
220
00:21:59,528 --> 00:22:01,989
Vše půjde ke všemu ostatnímu na půdu.
221
00:22:17,421 --> 00:22:19,923
Zvedněte to. No tak.
222
00:22:20,007 --> 00:22:21,633
Opatrně.
223
00:22:21,717 --> 00:22:25,429
Víte, když mi řeknete, co děláte,
řeknu vám, proč vás manžel vyhodí.
224
00:22:26,722 --> 00:22:29,558
-Není tam obsah nebo tak něco?
-Ne, nic.
225
00:22:29,641 --> 00:22:31,518
Dobře.
226
00:22:31,602 --> 00:22:33,187
Co je to.
227
00:22:36,857 --> 00:22:39,026
Ne, ne, promiňte. To tam nepatří.
228
00:22:39,109 --> 00:22:42,029
Víte, kam to patří? Řekl vám někdo, kam...?
229
00:22:42,112 --> 00:22:45,199
Proč jsou tu jen tři sochy? Byly čtyři.
230
00:22:45,282 --> 00:22:47,826
Kde je čtvrtá socha? Ne!
231
00:22:47,910 --> 00:22:49,369
Ne, co to děláte?
232
00:22:49,453 --> 00:22:51,705
Promiňte. Dejte to dolů.
233
00:22:54,333 --> 00:22:57,836
"Betelgeuse, bio-vymítač. Vadí vám živí?
234
00:22:57,920 --> 00:23:00,380
Je smrt problémem,
a ne řešením? Nespokojeni?
235
00:23:00,464 --> 00:23:04,384
Máte problém s vyrovnáním se se skutečností?
Volejte Betelgeuse."
236
00:23:05,385 --> 00:23:07,012
-Dej to dolů.
-Betelgeu... Betel...
237
00:23:07,095 --> 00:23:09,306
To je vše? Není tam číslo ani návod?
238
00:23:09,389 --> 00:23:12,476
Nic. Bio-vymítač. To nechápu.
239
00:23:15,896 --> 00:23:17,773
-Můžete to položit na zem?
-Až dozadu.
240
00:23:17,856 --> 00:23:19,483
Proč je to pořád ještě nahoře?
241
00:23:20,567 --> 00:23:24,196
Co kdybyste si na půl hodiny
odpočinuli, chlapi, co?
242
00:23:42,548 --> 00:23:43,841
Ježíši Kriste.
243
00:23:43,924 --> 00:23:45,926
Co to děláte? Dejte to dolů.
244
00:23:46,009 --> 00:23:47,970
Co tam k čertu děláš?
245
00:23:48,053 --> 00:23:50,556
-Poslouchejte mě. Ne!
-Ježíši.
246
00:23:51,557 --> 00:23:55,352
Proč mi to děláte? Je to mé
umělecké dílo a je nebezpečné.
247
00:23:55,435 --> 00:23:57,145
Myslíte, že chci takto umřít?
248
00:24:11,159 --> 00:24:14,204
-Ne, ne.
-Ahoj. Jak se daří?
249
00:24:22,546 --> 00:24:25,048
Ta holka nás viděla.
250
00:24:25,132 --> 00:24:27,968
-Lásko, nikdo nás nemůže vidět.
-Ale ona nás viděla.
251
00:24:30,179 --> 00:24:32,931
-Co se stalo předchozím majitelům?
-Utopili se.
252
00:24:33,015 --> 00:24:35,976
Ano, byli jako rodina.
Byla jsem z toho zničená.
253
00:24:36,059 --> 00:24:38,437
-Tady máš.
-To je klíč na půdu?
254
00:24:38,520 --> 00:24:43,150
To je univerzální klíč. Tím otevřete
všechny dveře v domě. Dej ho tátovi.
255
00:24:43,233 --> 00:24:46,695
A můžeš se zmínit i o tom,
že jsem celý dům dekorovala sama.
256
00:24:46,778 --> 00:24:50,699
V případě, že by chtěl poradit,
ať se klidně staví.
257
00:25:11,345 --> 00:25:12,888
Neboj. Zamkl jsem.
258
00:25:31,073 --> 00:25:34,660
Máte problémy s živými? Vadí vám,
že někdo ruší váš domov?
259
00:25:34,743 --> 00:25:37,079
Chcete se těch otravných
žijících bytostí zbavit?
260
00:25:37,162 --> 00:25:41,124
Zastavte se u mě, lidi.
Jsem přední posmrtný bio-vymítač.
261
00:25:41,208 --> 00:25:45,379
Ano, lidičky. Pojďte sem
a řeknu vám, že udělám cokoli.
262
00:25:47,548 --> 00:25:51,760
Fakt je vyděsím. Jde o to, lidi, že udělám
cokoli, abych si zasloužil vaši důvěru.
263
00:25:51,844 --> 00:25:54,847
Když bude potřeba, tak posednu sám sebe.
264
00:25:54,930 --> 00:25:57,558
Hele, jsem posedlý démony.
265
00:25:57,641 --> 00:25:59,935
Mám je všude v sobě.
Přijďte sem a přesvědčte se.
266
00:26:00,018 --> 00:26:03,814
A když si pospíšíte, tak s každým vymítáním
obdržíte jedno posednutí démonem zdarma.
267
00:26:03,897 --> 00:26:05,607
Tomu se nedá odolat, co?
268
00:26:05,691 --> 00:26:07,067
A přiveďte i své malé.
269
00:26:07,150 --> 00:26:11,363
Mám tu spoustu hadů a ještěrů,
se kterými si mohou hrát. Bez problémů.
270
00:26:11,446 --> 00:26:15,409
Takže, řekněte to jednou, řekněte to dvakrát
a do třetice všeho dobrého. A pamatujte:
271
00:26:15,492 --> 00:26:19,079
Sním vše, co mi předložíte
Pohltím vše, co budete chtít, abych pohltil
272
00:26:19,162 --> 00:26:22,249
Tak přijďte sem
A já... požvýkám i psa
273
00:26:22,332 --> 00:26:24,835
BETELGEUSE BETELGEUSE BETELGEUSE
Volejte hned!
274
00:26:50,235 --> 00:26:55,240
Potřebujeme pomoc. Dnes ráno jsem
v té knize četl něco o naléhavých situacích.
275
00:26:55,324 --> 00:27:00,162
Tak, tady to je.
"V naléhavých situacích nakreslete dveře."
276
00:27:03,624 --> 00:27:06,919
"Nakreslete dveře?" Nevím,
proč se k té hloupé knize vůbec vracíme.
277
00:27:10,255 --> 00:27:12,925
Hej, možná bychom měli
zkusit toho "Beetle" chlápka.
278
00:27:28,357 --> 00:27:31,026
Nemyslíš si, že to bude fungovat, že?
279
00:27:33,779 --> 00:27:36,281
"Třikrát zaklepejte."
280
00:28:32,796 --> 00:28:34,548
PTÁCI AMERIKY
281
00:28:38,093 --> 00:28:39,511
Ptáčci.
282
00:28:48,353 --> 00:28:50,105
Rozumím.
283
00:28:50,189 --> 00:28:51,773
Tati.
284
00:28:51,857 --> 00:28:55,068
-Nevidíš, že tady odpočívám?
-Chci ti říct, co jsem viděla.
285
00:28:55,152 --> 00:28:58,822
Proč sem chodím,
když mi nedovolíte v klidu odpočívat?
286
00:28:58,906 --> 00:29:01,950
Melounku, lásko...
287
00:29:02,034 --> 00:29:03,994
běž pomoct mamince.
288
00:29:04,077 --> 00:29:06,788
Ty možná ve strašidelném domě
odpočívat můžeš, ale já ne.
289
00:29:13,420 --> 00:29:17,966
Hezký dům. Špatná střecha. Dobré parkování.
290
00:29:48,247 --> 00:29:50,874
-Adame?
-Tudy, lásko.
291
00:30:02,761 --> 00:30:04,721
Nemáte domluvenou schůzku, že?
292
00:30:04,805 --> 00:30:06,431
Nevěděli jsme, jak to udělat.
293
00:30:06,515 --> 00:30:08,475
-Schůzku k čemu?
-Co chcete?
294
00:30:08,559 --> 00:30:10,477
-Potřebujeme pomoc.
-Tak brzy?
295
00:30:10,561 --> 00:30:13,730
Brka jste natáhli před dvěma měsíci
a už chcete pomoc.
296
00:30:13,814 --> 00:30:15,482
Co to s tím má co společného?
297
00:30:15,566 --> 00:30:19,361
Vyplýtváte všechny
své kupóny na pomoc: D-90.
298
00:30:19,444 --> 00:30:22,948
Na Zemi, tedy v tom domě, strávíte 125 let,
299
00:30:23,031 --> 00:30:27,327
během kterých máte nárok jen
na tři přestávky D-90 první třídy s Juno.
300
00:30:27,411 --> 00:30:30,372
Asi jste si manuál nepřečetli celý.
301
00:30:30,455 --> 00:30:33,375
Když nemáte domluvenou schůzku,
musíte čekat.
302
00:30:33,458 --> 00:30:38,380
-Schůzku s kým?
-S Juno, vaší pracovnicí.
303
00:30:40,632 --> 00:30:44,595
Číslo 54 000 601. Ferndock.
304
00:31:50,285 --> 00:31:52,871
-Dáte si cigaretu?
-Ne, děkuji.
305
00:31:54,081 --> 00:31:56,458
Snažím se to omezit.
306
00:32:13,433 --> 00:32:17,271
Adame, tohle se děje po smrti?
307
00:32:17,354 --> 00:32:19,106
Tohle se děje po vaší smrti.
308
00:32:19,189 --> 00:32:23,026
Tohle se stane, když umře on.
A to se stane, když umřou oni.
309
00:32:23,110 --> 00:32:26,113
Je to velmi osobní. A něco vám řeknu.
310
00:32:26,196 --> 00:32:30,367
Kdybych věděla, co vím teď,
tak bych se své malé nehodě vyhnula.
311
00:32:36,039 --> 00:32:37,958
Maitland. Stůl pro dva.
312
00:32:38,041 --> 00:32:40,669
Vemte si příručku a běžte do šestých dveří.
313
00:32:40,752 --> 00:32:43,797
My jsme zapomněli svou příručku.
314
00:32:47,259 --> 00:32:48,802
No tak.
315
00:32:54,057 --> 00:32:57,686
Všichni nově přijíždějící
se dostavte do čekárny č. 8.
316
00:33:00,147 --> 00:33:03,817
Let 409 přistává u brány č. 3.
317
00:33:03,901 --> 00:33:06,528
Jak vypadám? To tady nejsou žádná zrcadla.
318
00:33:06,612 --> 00:33:08,280
-Dobře. Vypadáte dobře.
-Jo?
319
00:33:08,363 --> 00:33:11,533
-Dobře.
-Díky. Cítil jsem se poněkud plochý.
320
00:33:16,121 --> 00:33:19,291
Mohla by Petersonovic skupina
jít do dveří č. 9?
321
00:33:20,751 --> 00:33:25,005
Petersonovi, prosím, hlaste se ve dveřích č. 9.
322
00:33:25,088 --> 00:33:28,550
Všichni nově přijíždějící
se hlaste v čekárně č. 8.
323
00:33:35,057 --> 00:33:38,143
Jedno sto a 25 let. Tomu nemohu uvěřit.
324
00:33:38,227 --> 00:33:40,521
Nemohu uvěřit, že nám to neřekli.
325
00:33:43,357 --> 00:33:45,859
Adame, co je to?
326
00:33:49,655 --> 00:33:52,533
To je místnost ztracených duší.
327
00:33:52,616 --> 00:33:55,369
Místnost pro duchy, kteří byli vymeteni.
328
00:33:56,453 --> 00:33:58,080
Chudáci zatracenci.
329
00:33:58,163 --> 00:34:00,374
Pro mrtvé je to smrt.
330
00:34:01,500 --> 00:34:03,794
Je to všechno v příručce.
331
00:34:03,877 --> 00:34:05,379
Pokračujte dál.
332
00:34:10,092 --> 00:34:11,802
Pět.
333
00:34:12,803 --> 00:34:14,888
Tohle jsou šesté dveře.
334
00:34:21,645 --> 00:34:25,274
No páni, je to tu čím dál tím divnější.
335
00:34:31,237 --> 00:34:32,906
Barbaro.
336
00:34:35,826 --> 00:34:37,411
My jsme doma.
337
00:34:38,411 --> 00:34:42,165
Podívej se na to. Všechno je tu jiné.
338
00:34:43,208 --> 00:34:45,835
Všechen náš nábytek je pryč.
339
00:34:45,918 --> 00:34:48,630
Jak dlouho jsme tam asi tak čekali?
340
00:34:48,714 --> 00:34:50,299
Tři měsíce?
341
00:34:51,466 --> 00:34:54,428
Málem jsem to s vámi vzdala.
Už jsem chtěla odejít.
342
00:34:54,511 --> 00:34:56,889
Mám i jiné klienty.
343
00:34:56,972 --> 00:34:59,641
-Jste Juno, naše pracovnice?
-Ano.
344
00:34:59,725 --> 00:35:02,978
Hodnotím jednotlivé případy a rozhodnu,
345
00:35:03,061 --> 00:35:06,356
jestli je pomoc nutná,
zasloužená a dostupná.
346
00:35:06,440 --> 00:35:08,233
-Jste k dispozici?
-Ne.
347
00:35:09,651 --> 00:35:12,905
-Co se děje?
-Jsme velmi nespokojení.
348
00:35:12,988 --> 00:35:14,907
Co jste očekávali? Jste mrtví.
349
00:35:14,990 --> 00:35:17,451
Chceme se zbavit lidí,
kteří se sem nastěhovali.
350
00:35:17,534 --> 00:35:19,703
S Barbarou jsme na tom domě
tvrdě pracovali.
351
00:35:19,786 --> 00:35:22,956
Možná by nám nevadilo
se o ten dům dělit s někým, kdo se víc...
352
00:35:23,040 --> 00:35:25,375
-Podobá vám.
-Ano.
353
00:35:25,459 --> 00:35:27,044
Ale tihle...
354
00:35:29,004 --> 00:35:31,173
Zdá se tu být klid.
355
00:35:32,174 --> 00:35:34,885
Děkujte Bohu, že jste neumřeli v Itálii.
356
00:35:35,844 --> 00:35:37,221
Deetzeovi.
357
00:35:37,304 --> 00:35:41,308
-Takže, prostudovali jste si příručku?
-No, zkoušeli jsme to.
358
00:35:41,391 --> 00:35:45,312
Kapitola pokročilého strašení tváří v tvář
vám vše sdělí.
359
00:35:45,395 --> 00:35:48,482
Vypuďte je sami. Je to váš domov.
360
00:35:49,650 --> 00:35:52,319
Strašidelné domy nejsou jen tak k mání.
361
00:35:52,402 --> 00:35:54,821
-No, my to jaksi nechápeme.
-Slyšela jsem.
362
00:35:54,905 --> 00:35:56,823
Hned jste si urvali obličeje.
363
00:35:56,907 --> 00:36:01,328
Strhnutí si hlavy před lidmi
vám nepomůže, když vás nevidí.
364
00:36:01,411 --> 00:36:03,705
-Máme začít s něčím jednodušším?
-Začněte jednoduše.
365
00:36:03,789 --> 00:36:06,542
Co umíte. Použijte své talenty. Cvičte.
366
00:36:08,335 --> 00:36:12,214
Ty lekce jste měli procvičovat od prvního dne.
367
00:36:14,842 --> 00:36:18,470
-Už musím jít.
-Co ten chlápek z letáku, Betel...?
368
00:36:19,721 --> 00:36:23,684
Ani nevyslovujte jeho jméno.
Jeho pomoc nechcete.
369
00:36:23,767 --> 00:36:25,102
-No...
-Možná ano.
370
00:36:25,185 --> 00:36:28,981
Ne, nechcete.
S druhými moc dobře nedělá.
371
00:36:30,065 --> 00:36:31,817
Co tím myslíte?
372
00:36:35,988 --> 00:36:37,865
Nechtěla jsem o tom mluvit.
373
00:36:37,948 --> 00:36:42,077
Ale bude lepší, když vám to řeknu,
než abyste to udělali a zase chybovali.
374
00:36:43,120 --> 00:36:45,372
Byl to můj asistent.
375
00:36:45,455 --> 00:36:48,542
Ale byly s ním problémy.
Tak se osamostatnil
376
00:36:48,625 --> 00:36:51,879
jako bio-vymítač na volné noze.
377
00:36:51,962 --> 00:36:55,966
Tvrdí, že se umí zbavit živých.
Dostal se do větších problémů.
378
00:37:00,012 --> 00:37:04,474
Myslím, že se potloukal kolem vašeho hřbitova.
379
00:37:05,559 --> 00:37:08,395
Jediný způsob, jak ho přivolat zpět,
380
00:37:08,478 --> 00:37:12,232
je vyslovením jeho jména třikrát za sebou.
381
00:37:12,316 --> 00:37:14,693
Ale silně vám doporučuji,
382
00:37:14,776 --> 00:37:18,280
abyste se Deetzeových zbavili sami.
383
00:37:18,363 --> 00:37:21,366
A jak se s vámi spojíme,
když vás budeme opět potřebovat?
384
00:37:31,627 --> 00:37:34,963
Adame, ten chlápek je na našem hřbitově.
385
00:37:35,047 --> 00:37:38,717
Měla pravdu, lásko. Nesmíme to
komplikovat. My to dokážeme.
386
00:38:02,616 --> 00:38:05,327
Hej, ty. Hej, pojď sem.
387
00:38:05,410 --> 00:38:07,329
Máš hlad?
388
00:38:07,412 --> 00:38:09,581
No tak. Hej, pojď sem.
389
00:38:10,749 --> 00:38:13,752
Mám pro tebe něco dobrého.
No tak. Pojď sem.
390
00:38:13,836 --> 00:38:16,672
Dáme si do nosu. Pochutnáš si.
391
00:38:18,131 --> 00:38:22,719
-Pojď sem.
-Pomoc. Pomoc.
392
00:38:22,803 --> 00:38:24,596
TADY LEŽÍ BETELGEUSE
393
00:38:24,930 --> 00:38:29,059
Maxie, copak jsem ti vždy nevydělal peníze?
To je tu jediná otázka.
394
00:38:29,142 --> 00:38:34,064
Charlesi, nikdo mi nevydělává tolik jako ty.
Než ti odešli nervy, byls démon.
395
00:38:34,147 --> 00:38:39,778
Jde jen o to, že Winter River
v Connecticutu je, když odpustíš, nikde.
396
00:38:39,862 --> 00:38:43,073
Proč bych měl investovat
tolik peněz do staré budovy
397
00:38:43,156 --> 00:38:46,785
- až tam někde v pekle?
-Není to budova. V tom je ta krása.
398
00:38:46,869 --> 00:38:50,873
Tihle lidé neznají hodnotu svého majetku.
Mohu skoupit celé město.
399
00:38:50,956 --> 00:38:53,417
Tak budeme vlastnit celé město
uprostřed divočiny.
400
00:38:53,500 --> 00:38:55,836
Maxi, musíš sem přijet a podívat se na to.
401
00:38:55,919 --> 00:38:58,172
A přivez Sarah.
402
00:38:58,255 --> 00:39:01,967
Jo, dobře, Charlesi.
Ale teď toho mám fakt hodně.
403
00:39:03,177 --> 00:39:04,678
Malý moment, Maxie.
404
00:39:04,761 --> 00:39:08,015
Hele, poslouchej.
Dost o té návštěvě, jo? Už musím jít.
405
00:39:08,098 --> 00:39:10,726
Drž se tam, chlape.
406
00:39:10,809 --> 00:39:13,604
-Sbohem.
-Maxi, počkej, počkej.
407
00:39:17,774 --> 00:39:18,734
Pitomec.
408
00:39:39,588 --> 00:39:43,800
Ježišmarjá, Lydie, to je Connecticut tak nudný?
Mluvil jsem s Maxiem Deanem, lásko.
409
00:39:43,884 --> 00:39:47,721
Táta přišel na to, jak vydělat peníze,
zatímco odpočívá, tak mohla bys vypadnout?
410
00:39:50,182 --> 00:39:53,685
Máme tě zabije, až uvidí, žes vystřihla
díry do prostěradla za 300 dolarů.
411
00:39:56,522 --> 00:40:00,234
To je tak trapné. Na to jediné
se zmůžeme? Na prostěradla?
412
00:40:00,317 --> 00:40:02,069
Mysli si, že to jsou posmrtné hábity.
413
00:40:02,152 --> 00:40:04,655
A hlavní je skučet. Skutečně skučet.
414
00:40:23,131 --> 00:40:25,634
Bože, jak on to s tou ženskou vydrží?
415
00:40:32,224 --> 00:40:35,811
Nechte toho. Jsem dítě, pro lásku Boží.
416
00:40:43,735 --> 00:40:47,614
-Cítím se tak hloupě.
-Není to hloupé, Barbaro. Jsme duchové.
417
00:40:47,698 --> 00:40:51,159
Ty chceš příštích 125 let
snídat s touhle ženskou?
418
00:40:51,243 --> 00:40:52,494
Skuč hlasitěji.
419
00:41:00,836 --> 00:41:02,504
Panebože.
420
00:41:10,304 --> 00:41:12,431
Odporné. Sexuální úchylka.
421
00:41:12,514 --> 00:41:16,226
Jestli chcete dělat ty podivné sexuální věci,
dělejte si je u sebe v ložnici.
422
00:41:23,150 --> 00:41:24,193
Nemají nohy.
423
00:41:35,579 --> 00:41:38,332
To vy se schováváte na půdě?
424
00:41:38,415 --> 00:41:41,543
Jsme duchové.
425
00:41:41,627 --> 00:41:44,254
-Jak vypadáte pod tím?
-Ty se nebojíš?
426
00:41:44,338 --> 00:41:47,549
Prostěradel se nebojím.
Jste pod tím odporní?
427
00:41:47,633 --> 00:41:50,260
Jste pod tím jako z Noci oživlých mrtvol?
428
00:41:50,344 --> 00:41:52,763
Jako krvavé žíly a hnis?
429
00:41:52,846 --> 00:41:55,807
-Noc čeho?
- Oživlých mrtvol. Je to film.
430
00:41:55,891 --> 00:41:59,811
Kdybych ve tvém věku viděla ducha,
zbláznila bych se strachem.
431
00:41:59,895 --> 00:42:03,023
Nejste odporní. Proč máte na sobě prostěradla.
432
00:42:03,106 --> 00:42:04,608
Cvičíme.
433
00:42:04,691 --> 00:42:08,362
-Ty nás vidíš i bez prostěradel?
-Jasně, že vás vidím.
434
00:42:08,445 --> 00:42:10,864
Jak to, že nás vidíš a ostatní ne?
435
00:42:12,324 --> 00:42:16,036
No, pročetla jsem si tu
Příručku pro nedávno zesnulé.
436
00:42:16,119 --> 00:42:21,333
Stojí tam: "Živí lidé se vyhýbají
podivnému a neobvyklému."
437
00:42:21,416 --> 00:42:25,796
Já sama jsem podivná a neobvyklá.
438
00:42:25,879 --> 00:42:27,714
Mně připadáš jako normální holka.
439
00:42:28,882 --> 00:42:31,176
-Tys četla naši knihu?
-Jo.
440
00:42:31,260 --> 00:42:34,221
-Víš, jak se jí držet?
-Jo. Proč jste byli v Deliině ložnici?
441
00:42:34,304 --> 00:42:37,349
-Chtěli jsme tvou matku vyděsit.
-Macechu.
442
00:42:37,432 --> 00:42:40,894
Tu nevystrašíte. Dnes spí s princem Valiem.
443
00:42:44,314 --> 00:42:47,943
To jste udělal vy? Vyřezal jste
všechny ty domečky a tak?
444
00:42:49,486 --> 00:42:51,363
Tohle býval váš dům.
445
00:42:52,364 --> 00:42:54,616
Proč chcete všechny vyděsit?
446
00:42:54,700 --> 00:42:57,619
Chtěli jsme vás vyděsit,
abyste se odtud odstěhovali.
447
00:42:59,538 --> 00:43:01,456
To neznáte Deetzeovi.
448
00:43:01,540 --> 00:43:05,335
Otec to tu koupil.
Ten se investice hned tak nevzdá.
449
00:43:05,419 --> 00:43:09,631
-Proč neodejdete vy?
-Nemůžeme. Nebyli jsme pryč od pohřbu.
450
00:43:10,674 --> 00:43:12,467
Pohřeb.
451
00:43:12,551 --> 00:43:15,220
Bože. Vy jste fakt mrtví.
452
00:43:17,598 --> 00:43:19,474
To je úžasné.
453
00:43:19,558 --> 00:43:21,143
Lydie.
454
00:43:21,226 --> 00:43:22,936
-Už musím jít.
-Počkej.
455
00:43:23,020 --> 00:43:28,317
-Neříkej rodičům, že jsme tady.
-Pokud je to ovšem nevyděsí k odchodu.
456
00:43:28,400 --> 00:43:30,110
Řekni jim, že jsme hrozná,
457
00:43:30,194 --> 00:43:34,698
zoufalá, odporná stvoření, která se nezastaví
před ničím, aby svůj dům získala zpět.
458
00:43:36,992 --> 00:43:41,205
Co když je to sen? Mohli byste udělat něco,
co by dokázalo, že nesním?
459
00:43:45,209 --> 00:43:50,297
Jestli jste fakt duchové, tak si vymyslete
něco jiného, protože ta prostěradla
460
00:43:50,380 --> 00:43:52,216
prostě nezabírají.
461
00:44:01,600 --> 00:44:02,893
Duchové.
462
00:44:02,976 --> 00:44:05,437
Říkáš mi, že máme v domě duchy?
463
00:44:05,521 --> 00:44:08,106
To jsou fotky duchů. Že?
464
00:44:08,190 --> 00:44:09,483
Duchů.
465
00:44:10,609 --> 00:44:13,820
Lydie, dnes večer pořádám
večeři pro sedm lidí.
466
00:44:13,904 --> 00:44:17,407
Můj agent, Bernard, přivede ženu,
která píše pro Umění v Americe.
467
00:44:17,491 --> 00:44:21,828
Pravdou je, že kromě tebe byli všichni,
kteří tu budou dnes večeřet, ve Vanity Fair.
468
00:44:21,912 --> 00:44:23,956
Řekla jsem jim, že na strach jsi příliš zlá.
469
00:44:24,039 --> 00:44:26,041
Neopovažuj se mluvit o mně s druhými.
470
00:44:26,124 --> 00:44:30,170
Strach mám z toho, že mě ztrapníš
před těmi několika lidmi, kteří sem přijdou.
471
00:44:30,254 --> 00:44:32,714
Tak dnes večer si budeme hrát na rodinu.
472
00:44:38,512 --> 00:44:40,681
Lydia se snaží, ale oni jí nevěří.
473
00:44:40,764 --> 00:44:42,933
Má fotky, Barbaro.
474
00:44:43,016 --> 00:44:45,435
Adame, tys měl fotku yettiho.
475
00:44:46,436 --> 00:44:49,481
Moje fotka yettiho je něco jiného.
476
00:44:49,565 --> 00:44:54,111
Potřebujeme pomoc. Musíme zavolat
toho Betelmeyera nebo tak nějak.
477
00:45:01,660 --> 00:45:03,245
Adame.
478
00:45:07,583 --> 00:45:08,625
Hele.
479
00:45:13,380 --> 00:45:15,299
To je on. Betelgeuse.
480
00:45:17,092 --> 00:45:18,594
Betelgeuse.
481
00:45:20,345 --> 00:45:22,431
Do toho, Barbaro, řekni to.
482
00:45:23,432 --> 00:45:25,142
Betelgeuse.
483
00:45:29,104 --> 00:45:30,814
Co se stalo?
484
00:45:31,940 --> 00:45:34,109
Mám pocit, že jsme v tom modelu.
485
00:45:37,487 --> 00:45:38,947
Hej, podívej se na to.
486
00:45:46,538 --> 00:45:48,248
ZDE LEŽÍ BETELGEUSE
487
00:46:02,513 --> 00:46:04,139
Tak kde je? Co máme dělat?
488
00:46:08,185 --> 00:46:10,229
Zdá se, že máme kopat, Barbaro.
489
00:46:40,551 --> 00:46:42,344
No konečně.
490
00:46:50,769 --> 00:46:54,022
-Otevřeme to.
-Možná bychom měli zaklepat.
491
00:47:04,074 --> 00:47:05,409
Jo.
492
00:47:12,165 --> 00:47:14,710
Adam. Babs.
493
00:47:21,425 --> 00:47:25,679
Ty si umíš vybrat.
Máte pevný vztah? Mám u ní šanci?
494
00:47:25,762 --> 00:47:28,015
-Promiňte.
-Jistě. Překročil jsem hranice?
495
00:47:28,098 --> 00:47:30,851
Jen mi to řekněte. Do toho.
Víte, co je na tom krásné?
496
00:47:30,934 --> 00:47:33,645
Vybrali jste si mě.
Nemuseli jste, ale vybrali.
497
00:47:33,729 --> 00:47:36,440
Proto vás chci celé zulíbat.
No tak, dej mi jednu.
498
00:47:36,523 --> 00:47:38,567
Promiňte.
499
00:47:38,650 --> 00:47:40,569
Dobře, tak půjdeme rovnou na věc.
500
00:47:40,652 --> 00:47:43,572
Tady někde mám vizitku.
Tady. Tak koho mám zabít?
501
00:47:43,655 --> 00:47:45,991
Tady, podrž mi to na chvíli.
502
00:47:46,950 --> 00:47:49,536
-Tady máš.
-Nemusíte nikoho zabíjet.
503
00:47:49,620 --> 00:47:53,999
Posedlost. Dobře. Nauč se házet svým hlasem.
Oblafni přátele. Zábava na večírky.
504
00:47:54,082 --> 00:47:57,252
Ne. Jen chceme
z našeho domu vystrnadit pár lidí.
505
00:47:57,336 --> 00:48:02,007
Rozumím. Tak k tomu
vás budu muset lépe poznat.
506
00:48:02,090 --> 00:48:04,718
Musíme se sblížit.
Musím se k vám na chvíli nastěhovat.
507
00:48:04,801 --> 00:48:07,721
Musíme být fakt kámoši. Rozumíte mi?
508
00:48:08,764 --> 00:48:10,140
Toho si necháme na později, co?
509
00:48:10,224 --> 00:48:12,518
Tady se ženou máme pár otázek.
510
00:48:12,601 --> 00:48:16,939
-Jistě, jistě. Prosím, do toho.
-Kupříkladu, jakou máte kvalifikaci?
511
00:48:17,022 --> 00:48:20,859
No, chodil jsem na Juilliard. Jsem
absolventem harvardské obchodní katedry.
512
00:48:20,943 --> 00:48:23,153
Cestuju. Prožil jsem morovou ránu.
513
00:48:23,237 --> 00:48:27,491
A to jsem si dost užil.
Vymítače jsem viděl asi 167krát
514
00:48:27,574 --> 00:48:31,286
a pokaždé mi to připadá legračnější.
515
00:48:31,370 --> 00:48:34,164
Nemluvě o tom, že mluvíte s mrtvolou.
516
00:48:34,248 --> 00:48:37,334
Tak co myslíte? Jsem kvalifikovaný?
517
00:48:38,460 --> 00:48:40,337
Chci říct, umíte vyděsit?
518
00:48:41,338 --> 00:48:43,966
Už vím, na co se ptáte. Jestli umím vyděsit.
519
00:48:45,425 --> 00:48:47,010
Co říkáte na tohle.
520
00:48:48,262 --> 00:48:49,763
Líbí se vám to?
521
00:48:50,848 --> 00:48:54,309
-Omluvíte nás, prosím?
-Jistě. Popovídejte si.
522
00:48:54,393 --> 00:48:57,688
-Adame, pojďme.
-Já vím, ale myslím, že se bude hodit.
523
00:48:57,771 --> 00:49:00,649
-Vymyslíme něco sami.
-No jo.
524
00:49:00,732 --> 00:49:02,276
-Hej, hej.
-No dovolte!
525
00:49:02,359 --> 00:49:05,571
-Co?
-Omluvte nás. My půjdeme.
526
00:49:05,654 --> 00:49:07,739
Ale no tak. Ještě nechoďte.
527
00:49:07,823 --> 00:49:12,536
No tak, rozumíme si. Podívejte se na nás.
Nakupujeme i u stejné značky.
528
00:49:12,619 --> 00:49:14,371
Hej, hermano.
529
00:49:14,454 --> 00:49:16,081
Jo, to je ono.
530
00:49:17,291 --> 00:49:20,669
Ale no tak. Jsme jak z jednoho lusku,
my tři. Přiznejme si to.
531
00:49:20,752 --> 00:49:25,257
Vy chcete někoho vypudit ze svého domu.
Já chci někoho vypudit z vašeho domu.
532
00:49:25,340 --> 00:49:28,552
Hele. Byli jsme na Saturnu.
Hej, já jsem byl na Saturnu.
533
00:49:29,720 --> 00:49:31,221
Píseční červi.
534
00:49:31,305 --> 00:49:34,558
Nesnášíte je, že? Já je nenávidím.
535
00:49:34,641 --> 00:49:38,353
No tak, děcka, co mám dělat,
abychom se domluvili, co?
536
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
-Taky vám to vadí, když se to stane?
-Jdeme.
537
00:49:47,988 --> 00:49:52,159
Počkejte chvíli. Pojďte na chvíli nahoru.
Promluvíme si uvnitř.
538
00:49:52,242 --> 00:49:54,578
-Já tady nezůstanu.
-Je to tu hrozné.
539
00:49:54,661 --> 00:49:57,331
-Musíme se odtud dostat.
-Připravím vám něco k snědku.
540
00:49:57,414 --> 00:49:58,874
Domov. Domov. Domov.
541
00:50:00,417 --> 00:50:04,171
-Barbaro, jaks to dokázala?
-Doufám, že máte rádi italskou kuchyni.
542
00:50:04,254 --> 00:50:07,549
Kde jste? No tak. Kde jste?
543
00:50:07,633 --> 00:50:09,843
Hej. No tak. Musíte mi trochu pomáhat.
544
00:50:09,927 --> 00:50:12,596
Jen se tu snažím domluvit.
Co mám udělat?
545
00:50:12,679 --> 00:50:14,181
Kde jste?
546
00:50:14,264 --> 00:50:16,683
Vy chudáci!
547
00:50:16,767 --> 00:50:19,603
Jednáte s profesionálem.
548
00:50:23,982 --> 00:50:26,276
Zasraně krásný model.
549
00:50:26,360 --> 00:50:28,904
Vidíš, zvládneme to sami.
550
00:50:28,987 --> 00:50:32,115
Navíc nehodlám tu holku
vystavit tomu úchylovi.
551
00:50:32,199 --> 00:50:35,160
Barbaro, my jsme zavolali jemu
a zdál se být dost naštvaný.
552
00:50:35,244 --> 00:50:40,582
To je mi jedno. Rozmyslela jsem si to.
Poslyš, dnes večer se o to postaráme sami.
553
00:50:40,666 --> 00:50:42,167
Něco mě napadlo.
554
00:50:49,800 --> 00:50:51,844
Krásně jste to tu spravili.
555
00:50:51,927 --> 00:50:53,971
Já ne. Oni.
556
00:50:54,972 --> 00:50:56,181
Tak?
557
00:51:01,019 --> 00:51:03,146
Líbí se ti.
558
00:51:03,230 --> 00:51:07,359
Já jen doufám, že to nebyl jeden
z tvých únavných pokusů o vraždu.
559
00:51:07,442 --> 00:51:10,237
Víš, co se říká o lidech,
kteří se pokouší zabít?
560
00:51:10,320 --> 00:51:13,407
Po smrti se stanou státními zaměstnanci.
561
00:51:15,659 --> 00:51:18,579
Otho, netušil jsem,
že tě zajímá nadpřirozeno.
562
00:51:18,662 --> 00:51:20,747
Ale jistě. Však si vzpomeň.
563
00:51:20,831 --> 00:51:23,584
Po mé práci v The Living Theatre
564
00:51:23,667 --> 00:51:27,337
jsem byl jedním z předních výzkumníků
nadpřirozena v New Yorku,
565
00:51:27,421 --> 00:51:29,256
dokud to v roce 1972 nepadlo.
566
00:51:29,339 --> 00:51:32,926
Nadpřirozené? Tak se dnes říká tvému typu?
567
00:51:33,010 --> 00:51:37,848
Nevšímejte si jí. Stále se zlobí,
protože někdo hodil po její sestře domem.
568
00:51:41,059 --> 00:51:43,729
Tohle vypadá skvěle.
569
00:51:45,022 --> 00:51:46,440
Viděla jsem duchy.
570
00:51:53,071 --> 00:51:56,617
-Je to takový vtip, který spolu máme.
-Není to vtip.
571
00:51:56,700 --> 00:52:01,038
Ano, je. Zrovna dnes se mě snažila
přesvědčit, že v tomto domě straší.
572
00:52:02,998 --> 00:52:05,834
Děti. Znáte je, já je miluju.
573
00:52:07,169 --> 00:52:09,963
-Duchové?
-Ve značkovém povlečení.
574
00:52:11,465 --> 00:52:14,343
Chtěl bych připít na naše srdnaté přátele,
575
00:52:14,426 --> 00:52:17,846
kteří zdolali dálnici a pár tuctů
mýtných bran, jen aby s námi pobyli.
576
00:52:17,930 --> 00:52:19,598
Ať jsou z vašich domů kondominia.
577
00:52:20,849 --> 00:52:24,186
Lidie, řekni nám o těch tvých duších.
578
00:52:24,269 --> 00:52:26,772
Ne. Už mám toho tématu dost.
579
00:52:26,855 --> 00:52:29,107
Ale, Delie, nečerti se tak.
580
00:52:29,191 --> 00:52:31,318
Raději bych mluvila o...
581
00:52:46,416 --> 00:52:48,293
To je roztomilé, Delie.
582
00:53:00,597 --> 00:53:03,642
Otho, tos byl ty?
583
00:54:30,437 --> 00:54:32,064
To my.
584
00:54:33,440 --> 00:54:35,192
Dívejme se, jak se rozutečou.
585
00:54:35,275 --> 00:54:38,904
Každou chvíli vyběhnou s křikem ze dveří.
586
00:54:42,241 --> 00:54:43,742
Každou chvilku.
587
00:54:50,832 --> 00:54:52,543
To jsem já, Lydia.
588
00:54:55,921 --> 00:54:57,756
Chtějí, abyste přišli dolů.
589
00:54:57,840 --> 00:55:00,926
Delia tvrdí, že si můžete vzít
jakékoli prostěradlo chcete.
590
00:55:02,094 --> 00:55:04,721
Bylo to jako v zábavním parku.
591
00:55:06,139 --> 00:55:10,060
-Ani jsem netušila, že zvládnu Calypso.
-Kdo se baví líp než my?
592
00:55:10,143 --> 00:55:12,980
Máme tady Tracy a Hepburnovou.
593
00:55:13,063 --> 00:55:16,942
Velmi sofistikovaný pár.
Dokonce se zjevují v prostěradlech.
594
00:55:18,193 --> 00:55:22,155
Charlesi, chci vědět,
proč jsi nám o tom neřekl dřív?
595
00:55:22,239 --> 00:55:27,619
Nevíme, jestli chceme, aby se to provalilo.
Všichni s nimi budou chtít pařit.
596
00:55:27,703 --> 00:55:30,080
Za to budou lidi těžce platit.
597
00:55:30,163 --> 00:55:33,584
Enquirer nabízí 50 000 dolarů
za důkaz života po životě.
598
00:55:35,377 --> 00:55:38,422
To je ono, Charlesi. Teď sem
Maxieho Deana jistě dostaneš.
599
00:55:38,505 --> 00:55:42,217
-Myslíš?
-Sarah miluje nadpřirozeno.
600
00:55:42,301 --> 00:55:44,761
Ona ho sem požene helikoptérou,
601
00:55:44,845 --> 00:55:47,431
když jí ukážeš ducha.
602
00:55:48,557 --> 00:55:49,933
Ach, Charlesi.
603
00:55:50,851 --> 00:55:53,604
Měl bych vám všem připomenout,
že jsme Deliin agent.
604
00:55:53,687 --> 00:55:56,315
Na jejích výtvorech jsem už léta tratný.
605
00:55:56,398 --> 00:55:58,984
Pokud se tu bude cokoli dít,
budu to organizovat já.
606
00:55:59,067 --> 00:56:01,403
Ale ne dokud neuvidím důkaz.
607
00:56:01,486 --> 00:56:05,532
-Ale, Bernarde, co ten stůl?
-To, co se teď stalo, to bylo co?
608
00:56:05,616 --> 00:56:07,492
A jak tratný? Ty v mou práci nevěříš?
609
00:56:09,036 --> 00:56:11,205
Tady je Lydia.
610
00:56:11,288 --> 00:56:14,291
-Tak co?
-Nechtějí jít dolů.
611
00:56:15,501 --> 00:56:17,211
Charlesi.
612
00:56:21,632 --> 00:56:23,258
Proč ne?
613
00:56:24,259 --> 00:56:29,515
Myslím, že proto, že se vás
snažili vystrašit a vy jste se nebáli.
614
00:56:29,598 --> 00:56:32,476
Prosím tě, jsou mrtví.
Na neurózu je trochu pozdě.
615
00:56:36,146 --> 00:56:37,523
Dobře.
616
00:56:43,529 --> 00:56:47,616
To nebyla halucinace. Bylo to skutečné.
617
00:56:47,699 --> 00:56:52,996
Právě jsme všichni měli velmi silný
nadpřirozený zážitek a byl skutečný.
618
00:56:53,080 --> 00:56:57,209
Delie, jsi břídilka. Vždy jsi byla břídilka.
619
00:56:57,292 --> 00:57:00,963
Pokud chceš lidi strašit,
dělej to svými sochami.
620
00:57:02,714 --> 00:57:04,341
Jeďte opatrně.
621
00:57:04,424 --> 00:57:07,010
-Jsem mrtvá.
-Kde se schovávají?
622
00:57:07,094 --> 00:57:10,180
-Na půdě.
-Půda je zamčená.
623
00:57:10,264 --> 00:57:12,266
Jsou to duchové, tati. Dělají si, co chtějí.
624
00:57:12,349 --> 00:57:16,228
Dělají si, co chtějí.
Lydie, okamžitě nás tam odveď.
625
00:57:21,859 --> 00:57:25,070
Výborně. "Duchové za zavřenými dveřmi"
od Otho Fenlocka.
626
00:57:25,153 --> 00:57:26,947
Asi se tam zabili.
627
00:57:27,030 --> 00:57:29,283
-Jsem totálně okouzlen.
-Jsou tu?
628
00:57:29,366 --> 00:57:32,494
-Musí tam bydlet jako zvířata.
-Je to zamčené. Jak se tam dostali?
629
00:57:32,578 --> 00:57:35,414
Otevřete dveře, vy mrtví lidé,
jinak vyrazíme dveře
630
00:57:35,497 --> 00:57:38,250
a vytáhneme vás odtamtud za provazy,
na kterých jste se oběsili.
631
00:57:38,333 --> 00:57:40,544
-Oni se neoběsili.
-To je jedno.
632
00:57:40,627 --> 00:57:44,214
Něco tě tu naučím.
V každé situaci musíš mít navrch,
633
00:57:44,298 --> 00:57:47,176
jinak ti budou lidé, živí či mrtví,
šlapat po hlavě.
634
00:57:47,259 --> 00:57:49,136
Otevřete!
635
00:58:00,856 --> 00:58:02,524
Tak kde jsou?
636
00:58:02,608 --> 00:58:05,235
Poslouchejte, lidi,
ti duchové jsou moc milí lidé.
637
00:58:05,319 --> 00:58:08,864
Myslím, že jsme je vyděsili,
takže je necháme být, ano?
638
00:58:08,947 --> 00:58:11,825
To je naprosto celé město.
639
00:58:13,118 --> 00:58:17,789
Nikdy jsem nebyla víc ztrapněna.
Neodešli navždy, že?
640
00:58:24,671 --> 00:58:28,217
Tati, nech to být. Mami, jdeme.
641
00:58:33,055 --> 00:58:35,182
PŘÍRUČKA PRO NEDÁVNO ZESNULÉ
642
00:58:40,270 --> 00:58:41,855
Žádní duchové tu nejsou.
643
00:58:44,650 --> 00:58:47,569
No tak. Pokud tu jsou,
nechci je odtud vyplašit.
644
00:58:50,113 --> 00:58:53,534
Tak my teda odcházíme.
Můžete si dál dělat to svoje.
645
00:58:55,536 --> 00:58:58,372
-Co to děláme?
-Rychle, rychle.
646
00:59:05,712 --> 00:59:09,633
No páni. Vy dva jste ale
pěkní strašpytlové, co?
647
00:59:09,716 --> 00:59:13,387
Teď do toho dáme trochu šťávy
a uvidíme, co z toho vypadne.
648
00:59:16,098 --> 00:59:19,685
Otho, zavolej Maxiemu.
Něco tu skutečně máme.
649
00:59:19,768 --> 00:59:23,981
Můžeme tady z toho udělat
světové centrum výzkumu nadpřirozena.
650
00:59:24,064 --> 00:59:27,526
Zábavní park. Budu dělat přednášky.
Lydia přivede duchy.
651
00:59:27,609 --> 00:59:30,404
Nemohu je přivést. Nejsou tu.
652
00:59:30,487 --> 00:59:34,616
-Otho, nezvládneš něco?
-Možná. Když mám motivaci.
653
00:59:36,785 --> 00:59:39,705
O jaké motivaci mluvíš, Otho?
654
00:59:39,788 --> 00:59:43,292
Proč je nenecháte na pokoji?
Nic vám neudělali.
655
01:00:30,964 --> 01:00:33,509
Přišli jsme si pro tvou dceru, Chucku.
656
01:00:34,593 --> 01:00:36,011
Přestaňte. Přestaňte.
657
01:00:41,141 --> 01:00:42,434
Jo.
658
01:00:47,731 --> 01:00:50,526
-Betelgeuse, Betelgeuse, Betelgeuse.
-To ne.
659
01:00:53,278 --> 01:00:54,863
Proč to děláte?
660
01:00:56,365 --> 01:00:59,034
Nechte mě na pokoji, všichni.
661
01:01:02,162 --> 01:01:04,748
Máme tu hezký výběr.
Příští století strávíme
662
01:01:04,831 --> 01:01:07,543
buďto pověšení z okna,
nebo děláním levných triků.
663
01:01:07,626 --> 01:01:10,337
Možná teď odejdou.
Ten had byl odporný zákazník.
664
01:01:10,420 --> 01:01:12,506
-Mohl někomu ublížit.
-Ale neublížil.
665
01:01:12,589 --> 01:01:14,925
Dostali jsme je tam, kam jsme chtěli.
666
01:01:18,971 --> 01:01:23,016
Vy nuly. Jak se opovažujete
vyrušovat profesionála při práci.
667
01:01:23,100 --> 01:01:25,811
Charlese moc ráda nemám,
ale mohls ho zabít.
668
01:01:25,894 --> 01:01:29,857
Hej, jen si dělám svou práci.
Navíc, myslel jsem, že máme dohodu.
669
01:01:29,940 --> 01:01:32,484
Hej, to nic. Víte proč?
670
01:01:32,568 --> 01:01:36,238
Stejně s vámi šmejdy nechci spolupracovat.
671
01:01:36,321 --> 01:01:40,158
Jediná, se kterou se domluvím,
je dcera Edgara Alana Poea.
672
01:01:40,242 --> 01:01:42,619
-Myslím, že mi rozumí.
-Nech ji na pokoji.
673
01:01:55,007 --> 01:01:57,885
Do toho, vylepši mé tisíciletí.
674
01:02:03,307 --> 01:02:04,766
Jo.
675
01:02:04,850 --> 01:02:08,854
Připadám si poněkud rozrušený,
pokud víte, co tím myslím.
676
01:02:08,937 --> 01:02:11,398
Nakonec je to už 600 let.
677
01:02:11,481 --> 01:02:15,235
Kde by obyčejný chlap jako já
678
01:02:15,319 --> 01:02:17,404
našel trochu akce.
679
01:02:17,487 --> 01:02:19,573
Ahoj.
680
01:02:19,656 --> 01:02:21,158
Jo.
681
01:02:23,368 --> 01:02:25,120
PEKELNÉ MÍSTNOSTI HOLKY HOLKY
682
01:02:25,204 --> 01:02:27,664
Pojď. Pojď dál.
683
01:02:34,379 --> 01:02:36,548
No jo. Už jdu, lásko.
684
01:02:40,177 --> 01:02:42,763
No jo. Hej, Adame, skvělý tah.
685
01:02:44,264 --> 01:02:47,184
-Adame, proč jsi to stavěl?
-Já to nepostavil.
686
01:02:52,606 --> 01:02:55,943
Všichni nově přijíždějící
se hlaste v čekárně č. 8.
687
01:02:56,944 --> 01:02:59,363
Mohli byste ztichnout a dát mi pokoj?
688
01:02:59,446 --> 01:03:01,740
Musím vyplnit spoustu papírů.
689
01:03:04,076 --> 01:03:06,119
Vy dva, pojďte sem. Sednout.
690
01:03:06,203 --> 01:03:08,205
Pojďte sem, oba.
691
01:03:11,834 --> 01:03:17,005
Ten bordel byl můj nápad.
Chtěla jsem se Betelgeuse zbavit.
692
01:03:17,089 --> 01:03:19,758
Vy dva jste to fakt podělali.
693
01:03:19,842 --> 01:03:22,803
Doneslo se mi, že jste se nechali vyfotit.
694
01:03:22,886 --> 01:03:25,722
A pustili jste Betelgeuse ven a nevrátili dovnitř.
695
01:03:25,806 --> 01:03:28,183
A nechali jste Otha sebrat příručku.
696
01:03:28,267 --> 01:03:29,643
Příručku? Kdy?
697
01:03:30,644 --> 01:03:33,105
Živým nikdy nevěřte.
698
01:03:33,188 --> 01:03:35,983
Nemůžeme dopustit,
aby obyčejné strašení
699
01:03:36,066 --> 01:03:40,320
poskytlo důkazy o posmrtné existenci.
700
01:03:40,404 --> 01:03:43,866
Trenére. Kde jsou pánské záchody?
701
01:03:43,949 --> 01:03:46,618
Nejsem váš trenér. Ten přežil.
702
01:03:46,702 --> 01:03:49,580
Počkat, trenére, něco mi vysvětlete.
703
01:03:49,663 --> 01:03:53,166
-V kolik tady musíme chodit spát?
-Mohli byste vypadnout?
704
01:03:53,250 --> 01:03:55,586
Běžte dolů. "Pánské záchody."
705
01:03:55,669 --> 01:03:58,255
Děláte si legraci? Neumíte číst?
706
01:03:58,338 --> 01:04:00,424
Hned se vrátím.
707
01:04:00,507 --> 01:04:02,968
No tak. Jděte mi z cesty.
708
01:04:12,311 --> 01:04:14,688
Možná to byl špatný nápad.
709
01:04:14,771 --> 01:04:16,732
Nechtěla jsem nic říkat.
710
01:04:18,692 --> 01:04:21,737
Co si to namlouváme, Charlesi?
Nikdy jsi neměl špatné nápady.
711
01:04:21,820 --> 01:04:23,071
Jo?
712
01:04:25,240 --> 01:04:27,492
Jo, tohle by mohlo vyjít.
713
01:04:29,119 --> 01:04:30,495
Domov.
714
01:04:31,955 --> 01:04:33,749
Ale...
715
01:04:33,832 --> 01:04:36,627
nejsem si jistý, jestli je to
dobré prostředí pro Lydii.
716
01:04:36,710 --> 01:04:39,254
-Hadi. Duchové.
-Krevety.
717
01:04:40,464 --> 01:04:42,132
Vy rodinní týpci.
718
01:04:42,216 --> 01:04:46,094
Máte jiné věci na starosti.
Dnes večer přijede Maxie Dean.
719
01:04:46,178 --> 01:04:50,057
Musíte přijít na to, jak mu ty
duchy prodat. Já zmůžu jen něco.
720
01:04:50,140 --> 01:04:53,352
Co chceš dělat, Otho?
Násilně změnit jejich prostředí?
721
01:04:53,435 --> 01:04:57,773
O nadpřirozenu vím tolik
kolik o vnitřním návrhářství.
722
01:05:05,447 --> 01:05:07,074
"Jsem...
723
01:05:07,157 --> 01:05:08,909
sama."
724
01:05:18,836 --> 01:05:20,796
"Jsem...
725
01:05:20,879 --> 01:05:22,714
kompletně...
726
01:05:22,798 --> 01:05:24,049
sama.
727
01:05:25,467 --> 01:05:27,052
V době...
728
01:05:28,846 --> 01:05:29,972
kdy budete toto číst...
729
01:05:31,098 --> 01:05:32,933
budu...
730
01:05:33,016 --> 01:05:34,268
pryč...
731
01:05:35,853 --> 01:05:38,397
protože skočím...
732
01:05:39,898 --> 01:05:43,485
Protože se vrhnu...
733
01:05:43,569 --> 01:05:45,487
z...
734
01:05:45,571 --> 01:05:50,117
mostu přes Winter River."
735
01:05:50,200 --> 01:05:53,036
Takže je mi jedno, jako to uděláte.
736
01:05:53,120 --> 01:05:55,789
Deetzeovi musíte odtud okamžitě dostat pryč.
737
01:05:55,873 --> 01:05:59,001
- Let 409...
-Momentík.
738
01:06:00,002 --> 01:06:03,088
- Let 409...
-Co uděláte?
739
01:06:03,172 --> 01:06:04,923
Abyste je vystrašili.
740
01:06:05,007 --> 01:06:07,801
Chci si být jistá,
že to nebude nějaký levný trik.
741
01:06:09,094 --> 01:06:10,137
Já první, lásko.
742
01:06:32,576 --> 01:06:36,121
To by šlo. Teď ty.
743
01:06:37,247 --> 01:06:39,041
Do toho.
744
01:06:52,304 --> 01:06:55,098
Dobře, vypadáš skvěle.
745
01:06:55,182 --> 01:07:00,812
Teď běžte ten dům uklidit
a nezapomeňte na ty fotky a tu příručku.
746
01:07:00,896 --> 01:07:02,773
Prosím, hlaste se u dveří č. 9.
747
01:07:03,982 --> 01:07:07,569
Všichni nově přijíždějící
se musí hlásit v čekárně č. 8.
748
01:07:08,779 --> 01:07:11,782
-Trenére?
-Co?
749
01:07:11,865 --> 01:07:14,243
Myslím, že jsme ten pád nepřežili.
750
01:07:14,326 --> 01:07:16,119
Jaks to poznal?
751
01:07:19,540 --> 01:07:21,750
Pane a paní Maitlandovi?
752
01:07:26,213 --> 01:07:27,422
Haló?
753
01:07:28,590 --> 01:07:30,676
-Kde jste?
-Mrtví.
754
01:07:32,052 --> 01:07:34,388
Mrtví, mrtví, mrtvější.
755
01:07:35,430 --> 01:07:37,391
Jasně, že jsou mrtví. Jsou to duchové.
756
01:07:37,474 --> 01:07:41,979
Ne, myslím, že jsou pryč. Utekli.
Nejsou tu. Posmrtné děti.
757
01:07:42,062 --> 01:07:45,524
-Zemřeli.
-Ty jsi taky duch?
758
01:07:46,525 --> 01:07:48,944
Já jsem pořádnej duch, kotě.
759
01:07:51,280 --> 01:07:54,783
Víš, ty mi připadáš jako někdo,
s kým bych si mohl rozumět.
760
01:07:55,826 --> 01:07:59,079
Možná bys mi mohla pomoct se odtud dostat,
761
01:07:59,162 --> 01:08:01,874
protože to ti řeknu, ta smrt...
762
01:08:05,294 --> 01:08:06,503
je příliš děsivá.
763
01:08:06,587 --> 01:08:08,672
Víš, mám jeden problém.
764
01:08:08,755 --> 01:08:11,842
Mám venku kámoše, se kterými se mám sejít.
765
01:08:11,925 --> 01:08:14,303
Chápeš, musím tam být osobně.
766
01:08:14,386 --> 01:08:17,890
Tak mě napadlo, jestli bys mi
pomohla se odtud dostat?
767
01:08:17,973 --> 01:08:19,140
Já chci dovnitř.
768
01:08:21,185 --> 01:08:22,728
Proč?
769
01:08:22,810 --> 01:08:27,399
Hej, asi k tomu máš své důvody,
ale odtud ti nepomůžu.
770
01:08:27,482 --> 01:08:32,279
Když mi pomůžeš tam ven,
tak se možná nějak domluvíme.
771
01:08:32,362 --> 01:08:36,033
K tomu ale musíš třikrát vyslovit mé jméno.
772
01:08:36,116 --> 01:08:38,160
Jak se jmenuješ?
773
01:08:38,243 --> 01:08:41,537
-To ti nemohu říct.
-Proč ne?
774
01:08:41,622 --> 01:08:46,210
Protože když ti to řeknu, řekneš to svým
kamarádům a ti mi budou pořád volat.
775
01:08:46,292 --> 01:08:50,130
Budu muset chodit na otevírání
nákupních center, rozdávat podpisy a tak.
776
01:08:50,214 --> 01:08:53,800
A to mi dělá ze života peklo, jo?
Peklo na zemi.
777
01:08:53,884 --> 01:08:58,555
Ale jestli máš propisku,
možná bychom... znáš to. Hraješ šarády?
778
01:08:58,639 --> 01:09:00,515
-Jo.
-Výborně.
779
01:09:00,599 --> 01:09:02,518
Tak jdeme na to. Připravena?
780
01:09:03,644 --> 01:09:06,145
-Dvě slova.
-Jo.
781
01:09:07,397 --> 01:09:10,149
První slovo, dvě slabiky.
782
01:09:10,234 --> 01:09:12,109
Hele.
783
01:09:12,194 --> 01:09:14,613
Však víš, prostě se otoč.
784
01:09:15,613 --> 01:09:17,533
Nevím, co tvé signály znamenají.
785
01:09:17,616 --> 01:09:19,283
Otoč se a podívej se za sebe.
786
01:09:20,618 --> 01:09:22,828
Ahoj. Jak se vede?
787
01:09:22,912 --> 01:09:25,666
-Brouk.
-Máš to. Dobře, teď, dvě.
788
01:09:28,919 --> 01:09:31,255
Snídaně? Pomeranč? Pomerančový brouk?
789
01:09:31,337 --> 01:09:33,881
Broukové ovoce.
790
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Brouková snídaně.
791
01:09:36,051 --> 01:09:38,136
Broukový nápoj.
792
01:09:38,220 --> 01:09:40,305
Broukový...
793
01:09:40,389 --> 01:09:41,890
Brouková šťáva?
794
01:09:41,974 --> 01:09:44,560
-Jo. To je ono.
-Jmenuješ se Beetlejuice?
795
01:09:44,643 --> 01:09:47,563
Řeklas ho dvakrát.
Řekni ho ještě jednou. No tak.
796
01:09:47,645 --> 01:09:51,316
-Tos byl ty, že? Ten had.
-Já?
797
01:09:51,399 --> 01:09:56,655
Ne, jaký had? Vy děti máte
takovou představivost. Prostě to řekni.
798
01:09:56,738 --> 01:09:57,739
Ne.
799
01:09:58,782 --> 01:10:00,158
Chci mluvit s Barbarou.
800
01:10:00,242 --> 01:10:03,787
Ne, s Barbarou nepotřebuješ mluvit.
Prostě ho vyslov.
801
01:10:07,291 --> 01:10:10,919
Ach, Adame, já to nemohu udělat.
Já mám tu holku ráda.
802
01:10:11,003 --> 01:10:14,631
Ale, Barbaro, lásko. Už je pozdě.
Musíme to dokončit.
803
01:10:14,715 --> 01:10:18,802
Ne, nemusíme. Nemohli bychom
se vzbouřit nebo co?
804
01:10:21,471 --> 01:10:23,098
Barbaro.
805
01:10:24,141 --> 01:10:26,435
Adame, chci být s Lydií.
806
01:10:37,321 --> 01:10:39,948
No tak. Vyslov ho.
807
01:10:40,949 --> 01:10:43,160
-Ne.
-Ne, neříkej ho.
808
01:10:43,243 --> 01:10:46,205
Ty. Vyslov ho.
809
01:10:46,288 --> 01:10:49,917
To nic. To nic. To jsme my.
Co se tu děje?
810
01:10:50,000 --> 01:10:51,919
Beetle...
811
01:10:52,002 --> 01:10:55,756
Řekl mi, že když ho pustím ven,
tak mě vezme na druhou stranu za vámi.
812
01:10:55,839 --> 01:10:59,134
Ne, Lydie, my jsme mrtví.
813
01:11:00,219 --> 01:11:03,013
-Já chci být taky mrtvá.
-Ne.
814
01:11:04,640 --> 01:11:06,183
Lydie...
815
01:11:10,854 --> 01:11:13,857
být mrtvá moc věci neulehčí.
816
01:11:13,941 --> 01:11:18,862
Poslouchej ji, Lydie.
O tom toho víme dost.
817
01:11:18,946 --> 01:11:22,241
A můžeš sem za námi
chodit na návštěvu, kdy budeš chtít.
818
01:11:23,242 --> 01:11:27,329
Mám pocit, že od této chvíle to tu bude lepší.
819
01:11:28,622 --> 01:11:30,290
Co tím myslíš?
820
01:11:30,374 --> 01:11:35,003
Rozhodli jsme se, že tebe a tvou rodinu
pozveme, abyste tu zůstali.
821
01:11:36,004 --> 01:11:37,089
Přesně tak, Lydie.
822
01:11:42,469 --> 01:11:45,889
-Nemůžeme sem nahoru přivést Maxieho?
-Taky jsi v tom zainvestovaný.
823
01:11:45,973 --> 01:11:50,644
Je to prezentace. Vyžaduje to příležitost a styl.
824
01:11:50,727 --> 01:11:53,313
-Je to velké. Jak to dostaneme dolů?
-Má to díly.
825
01:11:53,397 --> 01:11:55,107
-Počkej, jsou tam přípojky.
-Opatrně.
826
01:11:55,190 --> 01:11:56,650
Dobře, do toho.
827
01:11:58,569 --> 01:12:01,655
-Co se to děje?
-Nevím, zjistím to.
828
01:12:01,738 --> 01:12:03,115
Opatrně.
829
01:12:04,616 --> 01:12:06,994
Máme Eda Cornwalla
jako vedoucího voskového muzea
830
01:12:07,077 --> 01:12:11,206
věnovanému 50 skvělým momentům
nadpřirozena zde v Parku Díkuvzdání.
831
01:12:11,290 --> 01:12:14,042
Eda si musíš pamatovat, Maxie.
832
01:12:14,126 --> 01:12:19,173
Je to génius, který nám dal mluvící sochu
Marcela Marceaua. Byla to senzace.
833
01:12:19,256 --> 01:12:24,219
A d-CON žebrá,
aby mohli sponzorovat hmyzí zoo
834
01:12:24,303 --> 01:12:27,014
umístěné v železářství.
835
01:12:27,097 --> 01:12:28,473
Nemůžeme na tom tratit.
836
01:12:34,646 --> 01:12:39,109
Lydie, konečně ses rozhodla se k nám přidat.
Lásko, první prezentaci jsem provedl.
837
01:12:39,193 --> 01:12:42,112
A nyní nadešla chvíle se protáhnout
838
01:12:42,196 --> 01:12:45,365
a pozvat naše přátele
na seznámení se s tvými přáteli, ano?
839
01:12:46,992 --> 01:12:48,911
Už jsou tady?
840
01:12:48,994 --> 01:12:52,206
Charlesi, přijeli jsme na duchy.
841
01:12:53,207 --> 01:12:55,542
Už tady nejsou.
842
01:12:59,755 --> 01:13:02,216
Pokaždé když to řekne, se začne drolit omítka
843
01:13:02,299 --> 01:13:04,885
a nějaké podivné stvoření se nás pokusí zabít.
844
01:13:06,845 --> 01:13:09,181
Ale máme ty fotky, Lydie.
845
01:13:09,264 --> 01:13:12,351
Skutečně. Řekli, že se sem vrátí
a můžeme tu bydlet spolu,
846
01:13:12,434 --> 01:13:16,522
když je nebudete provokovat,
ani je nutit dělat hloupé triky.
847
01:13:17,606 --> 01:13:20,400
Má sklony k přehánění.
848
01:13:20,484 --> 01:13:24,988
Nebojte se. My nejsme závislí
jen na ní. Máme Otha.
849
01:13:27,282 --> 01:13:30,702
-Ještě jsou tady, Otho?
-Otho, jsou stále tady?
850
01:13:30,786 --> 01:13:34,540
Jsou tady. Jen se schovávají.
851
01:13:34,623 --> 01:13:37,334
Asi je mrzí, co mi udělali.
852
01:13:37,417 --> 01:13:39,127
Jo, mrzí je, že tě nezabili.
853
01:13:39,211 --> 01:13:42,381
Mě nezajímá, co je mrzí.
Chci je jen vidět.
854
01:13:43,465 --> 01:13:45,300
Otho, zařídíš to?
855
01:13:45,384 --> 01:13:49,304
-Nebude to lehké, ale možná si poradím.
-Ne.
856
01:13:53,433 --> 01:13:56,937
Počkat. Co se bojím.
Otho, ty neumíš ani vyměnit pneumatiku.
857
01:13:59,815 --> 01:14:02,651
Budu potřebovat jejich osobní věc.
858
01:14:02,734 --> 01:14:04,820
To budeš muset jít do vetešnictví.
859
01:14:08,031 --> 01:14:09,241
Omluvte mě.
860
01:14:21,587 --> 01:14:24,006
Svatební šaty.
861
01:14:25,090 --> 01:14:26,466
Slova:
862
01:14:34,766 --> 01:14:36,810
Ruce rudé
863
01:14:36,894 --> 01:14:39,271
Začátek pěti
864
01:14:39,354 --> 01:14:41,899
Veselý tanec
865
01:14:41,982 --> 01:14:44,359
Střemhlavý pád havrana
866
01:14:44,443 --> 01:14:46,862
Slib nočního stínu
867
01:14:46,945 --> 01:14:49,531
Duchové usilují
868
01:14:49,615 --> 01:14:54,953
Po živých
Nechť nyní mrtví oživnou
869
01:15:07,758 --> 01:15:09,968
Barbaro?
870
01:15:10,052 --> 01:15:11,220
Barbaro?
871
01:15:11,303 --> 01:15:14,681
Když náhlý hrom zahřmí nocí
872
01:15:14,765 --> 01:15:17,601
Když kouzlo děsí k zbláznění
873
01:15:17,684 --> 01:15:21,021
Řeky rozdělí údiv člověka
874
01:15:21,104 --> 01:15:24,274
Náš duch, naše mrtvola
875
01:15:24,358 --> 01:15:26,151
A my povstaneme
876
01:15:29,279 --> 01:15:30,572
To ne.
877
01:15:36,286 --> 01:15:37,496
Pomoc.
878
01:15:37,579 --> 01:15:39,164
Barbaro?
879
01:15:45,963 --> 01:15:47,756
Přestaň.
880
01:15:48,757 --> 01:15:49,758
Ne.
881
01:15:49,842 --> 01:15:51,677
Když ještěr letí
882
01:15:51,760 --> 01:15:53,387
Had padl
883
01:15:53,470 --> 01:15:57,015
Jako skřetí čaroděj u prokletí
884
01:15:57,099 --> 01:16:01,228
Pohřbení, mrtví a zabití opět povstanou
885
01:16:33,051 --> 01:16:34,428
Barbaro?
886
01:16:47,649 --> 01:16:48,901
Co se jim to děje?
887
01:16:50,319 --> 01:16:51,945
Nevím.
888
01:16:53,363 --> 01:16:54,489
Umírají.
889
01:16:54,573 --> 01:16:57,492
Ne, neumírají.
Už jsou mrtví. Nic necítí.
890
01:16:58,577 --> 01:17:01,622
-To není pravda. Podívejte se na ně.
-Tak dobře, to už stačilo.
891
01:17:01,705 --> 01:17:03,248
Můžeš to zastavit?
892
01:17:04,875 --> 01:17:06,126
Otho.
893
01:17:06,210 --> 01:17:08,462
Je pozdě, Charlesi. Je mi to líto.
894
01:17:15,802 --> 01:17:19,681
Kde jsi? Pomoz jim, prosím.
895
01:17:22,476 --> 01:17:25,938
Jistě, pomůžu jim.
Ale ty musíš pomoct mně.
896
01:17:26,021 --> 01:17:29,024
-Cože?
-Hele, jsem něco jako nelegální přistěhovalec.
897
01:17:29,107 --> 01:17:33,612
Chci ven jednou provždy.
Aby to bylo možné, musím se oženit.
898
01:17:34,613 --> 01:17:38,617
Hej, to nejsou moje pravidla.
Já vlastně nemám žádná pravidla.
899
01:17:40,202 --> 01:17:41,578
No tak. No tak.
900
01:17:41,662 --> 01:17:44,873
Ber to jako sňatek z rozumu.
Oba tím něco získáme.
901
01:17:44,957 --> 01:17:49,002
Já se dostanu ven. Ty můžeš říct, že sis vzala
nejžádanějšího mládence po Valentinovi.
902
01:17:49,086 --> 01:17:52,047
-Budeme si rovni, kotě.
-Dobře, hlavně jim pomoz.
903
01:17:54,758 --> 01:17:55,926
Jistě.
904
01:18:06,562 --> 01:18:07,646
Beetlejuice.
905
01:18:09,565 --> 01:18:10,732
Beetlejuice.
906
01:18:14,361 --> 01:18:16,196
Beetlejuice.
907
01:18:16,280 --> 01:18:19,032
Jdeme na to.
908
01:18:35,757 --> 01:18:37,593
Pozor, návštěvníci Kmartu.
909
01:18:48,562 --> 01:18:53,442
Jsem opět zde. Mám skvělý pocit.
Víte, co tím myslím?
910
01:18:53,525 --> 01:18:55,277
Tak bez dalšího zdržování...
911
01:18:56,653 --> 01:19:01,033
vítejte v Muzeu přirozené
chamtivosti ve Winter River.
912
01:19:01,116 --> 01:19:03,160
Pomníku znuděného obchodníka.
913
01:19:03,243 --> 01:19:07,414
No tak, ty malá nulo.
Pojď sem. Ukaž svou sílu.
914
01:19:29,144 --> 01:19:30,687
Děkuji.
915
01:19:30,771 --> 01:19:32,356
Děkuji.
916
01:19:33,941 --> 01:19:37,778
Proto už nedělám
dvě představení za večer, kotě.
917
01:19:37,861 --> 01:19:39,446
Ne. Neudělám je.
918
01:19:39,530 --> 01:19:43,700
Tak co to tady dnes večer máme, děti?
919
01:19:45,285 --> 01:19:47,663
Máme tu Maitlandovi.
920
01:19:47,746 --> 01:19:50,541
Myslím, že už si dnes zacvičili dost.
921
01:19:57,798 --> 01:20:01,051
Ne tak rychle, kuličko.
Trochu se spolu pobavíme.
922
01:20:04,555 --> 01:20:06,181
Otho.
923
01:20:16,859 --> 01:20:18,861
Pojď sem, pojď sem.
924
01:20:18,944 --> 01:20:20,612
Jo.
925
01:20:21,613 --> 01:20:23,323
Mami, tati.
926
01:20:25,701 --> 01:20:28,620
Chci vám jen říct,
že jste v našem domě vítáni,
927
01:20:28,704 --> 01:20:30,998
kdykoli budete chtít přijít.
928
01:20:31,081 --> 01:20:35,002
Pro tuto chvíli je věno na mě, taťko.
929
01:20:37,254 --> 01:20:40,132
Tak, o Maitlandovi je postaráno.
930
01:20:40,215 --> 01:20:43,677
Vše je zpět v normálu, myslím.
931
01:20:48,098 --> 01:20:49,391
Půjdeme?
932
01:20:59,484 --> 01:21:02,154
Zavolal jsem dodavateli jídla.
Má skvělou kapelu.
933
01:21:02,237 --> 01:21:05,866
Budeme potřebovat svědky.
Budete tak laskavi?
934
01:21:55,374 --> 01:21:57,543
Tak do toho. Dáme se do obřadu.
935
01:21:57,626 --> 01:21:59,253
Berete si, Betel...?
936
01:22:00,838 --> 01:22:04,925
-Nikdo nevyřkne to slovo na B. No tak.
-Berete si tuto ženu
937
01:22:05,008 --> 01:22:07,636
za svou právoplatnou manželku?
938
01:22:07,719 --> 01:22:10,430
Bože, já nevím. Je to velké rozhodnutí.
939
01:22:10,514 --> 01:22:13,851
Vždy jsem si říkal, že když to udělám,
bude to pro jednou a hotovo.
940
01:22:15,602 --> 01:22:16,937
Jistě. Jo. Pokračuj.
941
01:22:17,020 --> 01:22:20,148
A ty, Lydie, bereš ti tohoto muže...
942
01:22:20,232 --> 01:22:22,025
Ne. Beetle...
943
01:22:23,277 --> 01:22:27,239
Je poněkud nervózní.
Raději odpovím za ni, jo?
944
01:22:27,322 --> 01:22:29,116
Jsem Lydia Deetzová
a jsem plně při vědomí.
945
01:22:29,199 --> 01:22:32,661
Muž vedle mě je ten, koho chci.
Ptal jste se, tak vám to říkám.
946
01:22:32,744 --> 01:22:35,163
Ano, toho svého chlapa miluji.
947
01:22:35,247 --> 01:22:37,249
-No tak.
-A z moci...
948
01:22:37,332 --> 01:22:38,333
Betel...
949
01:22:40,544 --> 01:22:42,963
Do toho. Do toho.
950
01:22:43,046 --> 01:22:45,424
Betelgeu...
951
01:22:45,507 --> 01:22:48,635
Hej. Hej. Hej.
952
01:22:50,220 --> 01:22:51,471
Vypadni.
953
01:22:53,265 --> 01:22:55,058
No tak.
954
01:22:56,393 --> 01:22:57,978
Padej.
955
01:23:01,023 --> 01:23:03,734
Mohli bychom v tom obřadu pokračovat?
956
01:23:05,527 --> 01:23:07,571
-Tak z moci...
-Betelgeuse.
957
01:23:12,242 --> 01:23:15,287
-Betelgeuse.
-Do háje.
958
01:23:17,581 --> 01:23:18,665
Trefa.
959
01:23:22,044 --> 01:23:23,629
No tak, dej se do toho.
960
01:23:23,712 --> 01:23:26,840
A tak z moci úřední vás...
961
01:23:26,924 --> 01:23:29,635
-Prsten, prosím.
-Prsten. To ne.
962
01:23:32,763 --> 01:23:35,057
Zlatnictví. Tady.
963
01:23:35,140 --> 01:23:36,266
To není ono.
964
01:23:37,684 --> 01:23:40,145
Někde ho mám, lásko.
965
01:23:55,410 --> 01:23:58,121
Tady je. Tady ho máš.
966
01:23:58,205 --> 01:24:01,625
To ti říkám, lásko.
Nic pro mě neznamenala. Vůbec nic.
967
01:24:07,631 --> 01:24:09,925
-Prohlašuji vás...
-Jo, jo, no tak...
968
01:24:11,677 --> 01:24:13,512
Za muže a...
969
01:24:50,841 --> 01:24:53,510
DÍVČÍ ŠKOLA SLEČNY SHANNONOVÉ
ZALOŽENA ROKU 1890
970
01:25:01,518 --> 01:25:04,104
-Ahoj.
-Ahoj.
971
01:25:04,188 --> 01:25:06,106
Ahoj.
972
01:25:06,190 --> 01:25:08,317
-Ahoj, lidi.
-Ahoj.
973
01:25:12,654 --> 01:25:16,283
-Kolik je hodin, lásko?
-Něco kolem 15.30, myslím.
974
01:25:16,366 --> 01:25:18,577
Plus mínus rok.
975
01:25:20,579 --> 01:25:21,747
Haló?
976
01:25:25,000 --> 01:25:26,960
Tak co?
977
01:25:27,044 --> 01:25:28,295
Máš ty barvy?
978
01:25:28,378 --> 01:25:32,132
Ano. A vyfotila jsem vám i novou radnici.
979
01:25:32,216 --> 01:25:33,967
Jak dopadl test z přírodovědy?
980
01:25:34,051 --> 01:25:37,095
Bylo to odporné. Nutili mě pitvat žábu.
981
01:25:37,179 --> 01:25:41,350
Řekla jsem jim, že to neudělám. Že je to
v rozporu s mou vírou. Tak mi dali za tři.
982
01:25:41,433 --> 01:25:42,684
A písemka z matiky?
983
01:25:44,144 --> 01:25:48,690
To si děláš legraci.
Na tu jsme se učili celý týden.
984
01:25:48,774 --> 01:25:50,442
Dostala jsem za jedna.
985
01:25:50,526 --> 01:25:52,528
Tak můžu?
986
01:25:52,611 --> 01:25:56,240
No já nevím. Z přírodovědy máš trojku.
987
01:25:57,241 --> 01:25:59,826
Adame, netrap ji.
Jedničku z přírodovědy jsem nikdy...
988
01:26:05,040 --> 01:26:06,667
No tak.
989
01:26:07,835 --> 01:26:09,086
No...
990
01:26:10,420 --> 01:26:11,713
Myslím.
991
01:26:26,186 --> 01:26:27,563
ŽIVÍ A MRTVÍ
992
01:26:27,646 --> 01:26:30,232
Je to napsané jako návod ke stereu.
993
01:26:30,315 --> 01:26:33,986
Zdá se, že Lydia dostala
z matiky jedničku. Bože!
994
01:26:35,445 --> 01:26:37,030
Líbí se mu to.
995
01:27:15,194 --> 01:27:16,528
Hej!
996
01:27:17,529 --> 01:27:19,865
Promiň. Neviděl jsem tě tam sedět.
997
01:27:22,451 --> 01:27:24,077
Ženy.
998
01:27:24,161 --> 01:27:26,246
Nevím, co jí vadí.
999
01:27:27,331 --> 01:27:28,749
Normálně na mě kočky...
1000
01:27:35,464 --> 01:27:36,882
NYNÍ OBSLUHUJEME 03
1001
01:27:43,388 --> 01:27:46,099
Omluvte mě. To je vaše práce?
1002
01:27:46,183 --> 01:27:49,311
Skvělá práce. Chci se zeptat,
jak je děláte tak...?
1003
01:27:49,394 --> 01:27:51,271
Hej, tam je Elvis. Hej, Králi.
1004
01:27:53,732 --> 01:27:57,861
Zdá se, že jsem na řadě.
1005
01:27:57,945 --> 01:28:03,784
A to je dobře. Protože asi
za hodinu a půl fotím pro GQ.
1006
01:28:03,867 --> 01:28:07,746
Jdou po mě už měsíce,
něco se spodním prádlem, nevím...
1007
01:28:09,414 --> 01:28:12,292
Hej, co to děláš? Přestaň. Kazíš mi účes.
1008
01:28:12,376 --> 01:28:15,462
No tak. Přestaň!
1009
01:28:18,131 --> 01:28:20,801
Hej, možná mi to tak bude slušet.
1010
01:32:00,812 --> 01:32:02,814
Překlad:
Roman Placzek