1 00:00:34,991 --> 00:00:37,150 BEETLEJUICE - SPIRITELLO PORCELLO 2 00:02:43,246 --> 00:02:44,906 Salve, bestione. 3 00:03:13,359 --> 00:03:15,268 - E' bellissimo. - Grazie. 4 00:03:15,737 --> 00:03:17,646 Buone vacanze, tesoro. 5 00:03:19,073 --> 00:03:21,695 Coppale della Manciuria! Dove I'hai trovato? 6 00:03:22,035 --> 00:03:23,695 Me I'ha portato Helen da Oslo. 7 00:03:23,786 --> 00:03:27,535 Ce n'e abbastanza per lucidare il tavolo ed il cassettone. 8 00:03:30,001 --> 00:03:31,910 Mi domando che cosa sia. 9 00:03:32,003 --> 00:03:34,375 Tesoro, I'hai comprata. Grazie. 10 00:03:34,464 --> 00:03:36,670 Abbastanza per la camera degli ospiti. 11 00:03:36,758 --> 00:03:39,130 Sono contenta di passare le vacanze a casa. 12 00:03:39,219 --> 00:03:41,377 - Comincio subito. - Dove vai? 13 00:03:46,142 --> 00:03:47,802 - Vado io. - Prego. 14 00:03:52,982 --> 00:03:55,308 - Forse dovresti andare tu. - D'accordo. 15 00:04:08,790 --> 00:04:09,953 Jane. 16 00:04:12,002 --> 00:04:13,793 Tocca a te, tesoro. 17 00:04:26,766 --> 00:04:28,889 - Buona fortuna, tesoro. - Grazie. 18 00:04:31,104 --> 00:04:34,188 Per fortuna ci sei. Pensavo fossi gia in vacanza. 19 00:04:34,274 --> 00:04:35,768 Esatto. Vacanza completa. 20 00:04:35,859 --> 00:04:37,816 Abbiamo raggiunto i $260.000! 21 00:04:39,738 --> 00:04:42,692 - Sono le 6:45 di mattina. - L'offerta e seria. 22 00:04:42,783 --> 00:04:46,199 Un signore di New York che I'ha vista in fotografia. 23 00:04:46,286 --> 00:04:49,038 Non mandare in giro le foto della nostra casa. 24 00:04:49,122 --> 00:04:53,037 Vuole portare qui la famiglia per avere pace e tranquillita. 25 00:04:53,460 --> 00:04:55,168 Proprio come noi. 26 00:04:55,337 --> 00:04:59,169 Questa casa sarebbe piu adatta ad una coppia con dei figli. 27 00:05:01,551 --> 00:05:04,885 Scusa, volevo solo dire che questa casa e troppo grande. 28 00:05:05,305 --> 00:05:08,472 - Ci vediamo tra qualche settimana. - Pensaci su. 29 00:05:22,322 --> 00:05:24,611 Ho detto a Barbara dell'offerta... 30 00:05:24,700 --> 00:05:25,731 No, Jane. 31 00:05:33,709 --> 00:05:35,618 Accompagnami al negozio. 32 00:05:35,711 --> 00:05:38,628 - Perche? - Mi serve un pennello per la coppale. 33 00:05:39,423 --> 00:05:43,337 - Ed anche un pezzo per il plastico. - D'accordo, ma di volata. 34 00:06:01,862 --> 00:06:04,733 Due settimane a casa. La vacanza ideale. 35 00:06:05,324 --> 00:06:09,025 Jane dice che dovremmo vendere la casa a una coppia con dei figli. 36 00:06:09,120 --> 00:06:11,159 Non sono affari di Jane. 37 00:06:12,623 --> 00:06:15,707 Potremmo approfittare delle vacanze per riprovarci. 38 00:06:16,127 --> 00:06:17,407 Davvero? 39 00:06:35,438 --> 00:06:37,430 - Come va, Ernie? - Salve. 40 00:06:47,325 --> 00:06:48,523 Buongiorno, Adam. 41 00:06:48,618 --> 00:06:51,191 - Un bel taglio prima delle vacanze? - No, grazie. 42 00:06:51,287 --> 00:06:52,947 - Come viene il plastico? - Bene. 43 00:06:53,039 --> 00:06:56,657 Bozman ha gettato le fondamenta nel 1835. Suo nipote... 44 00:07:07,637 --> 00:07:10,591 Ha i capelli che gli arrivano alle spalle. 45 00:07:11,140 --> 00:07:13,512 Mi dice: "Solo una spuntatina." 46 00:07:14,352 --> 00:07:17,306 - Io ho preso le forbici e zac... - A presto. 47 00:07:32,036 --> 00:07:35,488 - Sara bellissimo. - Non preferivi andare in Giamaica? 48 00:07:36,207 --> 00:07:39,292 - No, dove si sta meglio che a casa? - Attenta! 49 00:08:24,548 --> 00:08:26,706 Le vacanze cominciano bene! 50 00:08:27,050 --> 00:08:29,623 Ti sentirai meglio quando sarai asciutta. 51 00:08:31,596 --> 00:08:34,348 Non avevamo lasciato il caminetto acceso. 52 00:08:35,434 --> 00:08:38,719 - Come va il braccio? - Non lo so. Me lo sento congelato. 53 00:08:56,121 --> 00:08:58,908 Io preparo il caffe, tu vai a prendere un po' di legna. 54 00:08:58,999 --> 00:09:01,324 Affrontiamo le cose con calma. 55 00:09:01,877 --> 00:09:04,415 Ti ricordi come siamo tornati qui? 56 00:09:06,590 --> 00:09:09,507 Vado al ponte e ritorno sui nostri passi. 57 00:09:24,817 --> 00:09:26,560 - Mi hai salvato la... - Due ore! 58 00:09:26,652 --> 00:09:30,068 - Non ci crederai... Che cosa? - Sei stato via due ore. 59 00:09:31,323 --> 00:09:34,158 - Che sta succedendo? - Ti faccio vedere una cosa. 60 00:09:35,703 --> 00:09:36,865 Guarda. 61 00:09:44,837 --> 00:09:46,248 C'e questo. 62 00:09:46,839 --> 00:09:48,333 E c'e quello. 63 00:09:49,633 --> 00:09:51,092 MANUALE PER I 64 00:09:52,219 --> 00:09:53,678 NEO-DECEDUTI 65 00:09:56,140 --> 00:09:59,010 - "Manuale per i Neo-Decaduti." - Deceduti. 66 00:10:02,021 --> 00:10:03,349 Deceduti. 67 00:10:03,606 --> 00:10:07,022 Non so da dov'e e spuntato. Guarda chi e I'editore. 68 00:10:11,238 --> 00:10:13,990 "Edizioni Manuale per i Neo-Deceduti." 69 00:10:14,700 --> 00:10:18,116 Sai, credo che non siamo sopravvissuti all'incidente. 70 00:10:22,541 --> 00:10:23,952 Non lo sopporto. 71 00:10:24,043 --> 00:10:26,201 Ci sono delle istruzioni base? 72 00:10:27,171 --> 00:10:30,172 No, e un libro particolare. Cosa vuoi sapere? 73 00:10:30,257 --> 00:10:33,508 Perche sei sparito quando hai varcato la soglia? 74 00:10:33,761 --> 00:10:36,299 Siamo a meta strada dal paradiso o dall'inferno? 75 00:10:36,389 --> 00:10:37,931 Quanto durera? 76 00:10:38,474 --> 00:10:40,763 Non c'e niente sul paradiso o sull'inferno. 77 00:10:40,851 --> 00:10:43,805 Sembra un manuale di istruzioni per lo stereo. Senti. 78 00:10:43,896 --> 00:10:45,853 "Perimetri geografici e temporali. 79 00:10:45,940 --> 00:10:49,772 "I perimetri funzionali variano da manifestazione a manifestazione." 80 00:10:51,154 --> 00:10:53,360 Ci vorra un bel po' di tempo. 81 00:11:15,261 --> 00:11:16,542 L'ALDILA 82 00:11:16,679 --> 00:11:19,764 Maledetti vermi della sabbia. Gia il 13% in piu. 83 00:11:19,849 --> 00:11:23,183 Sara meglio che mi trovi un lavoro. Vediamo gli annunci. 84 00:11:24,479 --> 00:11:25,759 NECROLOGI 85 00:11:29,275 --> 00:11:31,564 Che cosa abbiamo? I Maitland. 86 00:11:33,905 --> 00:11:36,657 Bella coppia. Carini e un po' stupidi. 87 00:11:36,866 --> 00:11:38,574 Un Benvenuto AI MAITLAND 88 00:11:43,998 --> 00:11:46,620 Vorrei avere una vista migliore sul cimitero. 89 00:11:46,709 --> 00:11:49,710 Non so quale sia la migliore collocazione per noi. 90 00:11:55,135 --> 00:11:56,593 Claustrofobia? 91 00:11:57,012 --> 00:11:58,969 Non riesco a pulire a fondo. 92 00:11:59,055 --> 00:12:01,842 L'aspirapolvere e in garage, noi siamo bloccati in casa. 93 00:12:01,933 --> 00:12:05,468 Perche non ci dicono niente? Dove sono gli altri defunti? 94 00:12:05,562 --> 00:12:07,436 Perche solo tu ed io? 95 00:12:08,440 --> 00:12:10,313 Forse questo e il paradiso. 96 00:12:11,026 --> 00:12:13,777 In paradiso non ci sarebbe tanta polvere. 97 00:12:22,412 --> 00:12:23,657 E' Jane. 98 00:12:27,542 --> 00:12:29,286 - Che ci fa qui? - Non lo so. 99 00:12:29,377 --> 00:12:31,121 Ehi, Jane, quassu. 100 00:12:37,594 --> 00:12:39,503 Non puo vederti, vero? 101 00:12:42,307 --> 00:12:46,056 Regola numero due del libro: "I vivi non vedono i morti." 102 00:12:47,896 --> 00:12:50,648 - Non vogliono o non possono? - Dice solo "non vedono". 103 00:12:50,732 --> 00:12:54,232 Questo libro e davvero stupido! Non ci capisco nulla. 104 00:12:55,988 --> 00:12:57,316 Tesoro... 105 00:12:58,240 --> 00:12:59,699 siamo morti. 106 00:13:00,075 --> 00:13:02,862 Non abbiamo piu motivo di preoccuparci. 107 00:13:13,922 --> 00:13:14,954 VENDUTA 108 00:13:36,195 --> 00:13:39,315 Fantastico! Proprio quello che ha ordinato il dottore. 109 00:13:45,412 --> 00:13:46,907 Mi scusi, signora. 110 00:13:48,999 --> 00:13:51,122 Delia Deetz, benvenuta a casa. 111 00:13:52,586 --> 00:13:53,867 Charles. 112 00:13:54,380 --> 00:13:58,958 Nessun danno, vedi? E robusta, solida: un prodotto dell'artigianato locale. 113 00:13:59,510 --> 00:14:03,638 Guarda la cucina! Finalmente potrai cucinare dei piatti decenti. 114 00:14:06,517 --> 00:14:08,225 Vieni a dare un'occhiata. 115 00:14:17,278 --> 00:14:20,563 Un po' di benzina, un lanciafiamme. Nessun problema. 116 00:14:21,449 --> 00:14:23,240 Permesso. Ecco qua. 117 00:14:34,712 --> 00:14:36,870 Dovremo rifare le tubature. 118 00:14:37,131 --> 00:14:39,290 A parte questo, e perfetta. 119 00:14:41,385 --> 00:14:44,090 - Che ne pensi, tesoro? - Delia la odia. 120 00:14:48,017 --> 00:14:49,559 Io ci potrei vivere. 121 00:14:49,727 --> 00:14:51,387 Attento! E la mia scultura. 122 00:14:51,479 --> 00:14:54,599 "Mia" non perche I'ho comprata. L'ho fatta io. 123 00:14:56,734 --> 00:14:58,561 La metta sul tavolo. 124 00:15:06,911 --> 00:15:09,698 Dieci minuti e mi sento gia a mio agio. 125 00:15:10,915 --> 00:15:12,326 E perfetta. 126 00:15:12,417 --> 00:15:13,579 Aiuto! 127 00:15:14,502 --> 00:15:15,747 E Otho. 128 00:15:16,421 --> 00:15:18,709 Perche non passi dalla porta? 129 00:15:19,757 --> 00:15:21,168 Porta sfortuna. 130 00:15:21,259 --> 00:15:24,176 Hai lasciato la citta per me. Sono cosi felice. 131 00:15:24,554 --> 00:15:26,048 Naturalmente. 132 00:15:28,975 --> 00:15:31,133 Mettiamo in chiaro una cosa. 133 00:15:31,227 --> 00:15:35,177 Siamo qui per goderci la campagna, non per stravolgere questo posto! 134 00:15:35,273 --> 00:15:37,894 Grazie agli yuppies che comprano i tuoi appartamenti... 135 00:15:37,984 --> 00:15:41,816 ti puoi permettere quello che intendo fare con questa casa. 136 00:15:42,405 --> 00:15:46,403 Sono qui per riposarmi, fare raccolte punti, ed intendo farlo. 137 00:15:46,910 --> 00:15:49,531 Allora fallo in silenzio e lasciaci riflettere. 138 00:15:49,621 --> 00:15:51,744 Anche il resto della casa fa cosi schifo? 139 00:15:51,831 --> 00:15:53,326 E un castigo? 140 00:15:54,918 --> 00:15:56,626 Che cosa facciamo? 141 00:15:57,504 --> 00:15:59,746 Abbiamo ancora una speranza. 142 00:16:00,131 --> 00:16:04,343 Nel libro, c'e una parola per la gente che si trova nella nostra situazione. 143 00:16:04,886 --> 00:16:06,131 Fantasmi! 144 00:16:07,514 --> 00:16:09,388 Mettiamoci al lavoro. 145 00:16:13,186 --> 00:16:15,558 Il potenziale d'intrattenimento e negativo. 146 00:16:15,647 --> 00:16:18,138 Non c'e alcuna fluidita organica. 147 00:16:18,567 --> 00:16:21,484 L'ho notato anch'io. Sembra un enorme formicaio. 148 00:16:24,614 --> 00:16:27,236 - Che c'e? - Mi e sembrato di vedere qualcosa. 149 00:16:38,587 --> 00:16:40,745 - MALVA - Mi hai letto nel pensiero. 150 00:16:41,089 --> 00:16:44,007 - Davvero? - Solo pochi clienti ne sono capaci. 151 00:16:44,092 --> 00:16:46,666 Non sono aperti a questa esperienza. 152 00:16:54,811 --> 00:16:56,056 Oh, mio Dio! 153 00:16:56,772 --> 00:17:00,722 Speriamo che gli altri ripostigli siano piu grandi di questo. 154 00:17:01,235 --> 00:17:02,397 Guarda! 155 00:17:03,403 --> 00:17:05,063 Sposini novelli! 156 00:17:07,741 --> 00:17:09,484 - Che gli e successo? - Sono morti. 157 00:17:09,576 --> 00:17:11,485 Un bagno di passaggio. 158 00:17:16,917 --> 00:17:20,084 - Verde di Guignet. - Dove ho gia sentito questo nome? 159 00:17:20,587 --> 00:17:21,998 Un verde bluastro. 160 00:17:22,756 --> 00:17:24,749 Ossido di cromo idrato. 161 00:17:25,134 --> 00:17:28,384 Ho studiato chimica. Facevo analisi del capello. 162 00:17:28,721 --> 00:17:30,630 - Cosa? - Per un breve periodo. 163 00:17:36,270 --> 00:17:38,512 Ancora quest'orrido stile country. 164 00:17:40,816 --> 00:17:44,434 So cosa avete intenzione di fare, ma non ve lo permettero. 165 00:17:44,528 --> 00:17:46,153 Non ha funzionato. 166 00:17:46,238 --> 00:17:50,283 Non rinuncero a respirare arte solo perche tu hai bisogno di riposo. 167 00:17:50,910 --> 00:17:53,317 Vivro qui con te in questo buco. 168 00:17:53,621 --> 00:17:57,950 Ma devo esprimermi. Se non stravolgo questa casa a mio piacimento... 169 00:17:58,959 --> 00:18:01,248 divento pazza... e tu con me! 170 00:18:04,256 --> 00:18:07,875 Forse la casa ha bisogno di qualche ristrutturazione... 171 00:18:07,968 --> 00:18:10,756 ma lasciate stare almeno questa stanza. 172 00:18:12,723 --> 00:18:13,838 D'accordo. 173 00:18:19,522 --> 00:18:20,932 La strozzo! 174 00:18:21,774 --> 00:18:22,639 Allora? 175 00:18:22,733 --> 00:18:27,395 Senza la carta da parati e con un paio di muri in meno, sara una casa decente. 176 00:18:27,488 --> 00:18:30,193 - Che c'e al terzo piano? - La soffitta. 177 00:18:30,366 --> 00:18:32,774 Ho dimenticato di chiudere a chiave. 178 00:18:40,543 --> 00:18:42,582 - Hai sentito qualcosa? - Quando? 179 00:18:51,804 --> 00:18:54,758 - Non hai la chiave? - Forse ce I'ha Charles. 180 00:18:54,932 --> 00:18:59,226 Ho la sensazione che dietro questa porta ci sia qualcosa di interessante. 181 00:18:59,312 --> 00:19:03,144 I fantasmi di coloro che sono morti qui e che non ci vogliono in questa casa. 182 00:19:03,232 --> 00:19:04,892 Accontentiamoli. 183 00:19:19,207 --> 00:19:20,950 BRICOLAGE DOMESTICO 184 00:19:22,043 --> 00:19:23,751 C'e mancato poco! 185 00:19:25,922 --> 00:19:27,961 Non posso stare qui a guardare. 186 00:19:28,424 --> 00:19:31,461 A che serve un fantasma, se non puo spaventare la gente? 187 00:19:31,553 --> 00:19:33,960 - Tesoro? - Non lo tollerero oltre! 188 00:19:44,274 --> 00:19:47,109 - Non sai cosa c'e li fuori. - Me ne frego. 189 00:19:56,161 --> 00:19:57,441 Barbara! 190 00:19:58,038 --> 00:19:59,069 Adam! 191 00:20:00,624 --> 00:20:03,245 Aiutami. Sto diventando tutta gialla! 192 00:20:44,126 --> 00:20:46,996 Siamo bloccati in casa con quella gente. 193 00:20:52,134 --> 00:20:55,966 Cantonese! Non riesco a crederci. Niente cucina Szechwan da queste parti? 194 00:20:56,054 --> 00:20:59,388 Tutto questo glutammato mi fara venire un attacco. 195 00:20:59,766 --> 00:21:04,345 E il nostro primo pasto in questa casa, cerchiamo di renderlo piacevole. 196 00:21:05,939 --> 00:21:07,932 Non provocare tua madre. 197 00:21:08,192 --> 00:21:11,810 Una volta sistemati, ti costruiremo una camera oscura in cantina. 198 00:21:12,196 --> 00:21:14,437 La mia vita e una camera oscura. 199 00:21:15,199 --> 00:21:16,942 Un'enorme camera oscura. 200 00:21:18,869 --> 00:21:23,163 Eri infelice a New York, e lo sarai anche in questo posto sperduto. 201 00:21:23,749 --> 00:21:25,623 La tua vita non e stata sconvolta. 202 00:21:25,709 --> 00:21:29,707 Io sto bene qui. Quelli di New York non sanno cosa si perdono. 203 00:21:34,760 --> 00:21:37,512 Potremmo essere il Centro Artistico Estivo di New York. 204 00:21:37,596 --> 00:21:40,467 Potrei ricominciare a scolpire. Solo cosi sono felice. 205 00:21:40,557 --> 00:21:43,558 Ottima idea. Cosi occuperai un po' il tempo. 206 00:21:44,770 --> 00:21:47,095 Prima, la casa. Io e Otho abbiamo grandi progetti. 207 00:21:47,189 --> 00:21:49,182 Per me, dovrebbe rimanere com'e. 208 00:21:49,275 --> 00:21:50,650 Buona idea. 209 00:21:55,823 --> 00:21:59,192 Il camion sta per arrivare. Dobbiamo decidere cosa va e cosa resta. 210 00:21:59,285 --> 00:22:02,488 Va via tutto, compreso quello che e in soffitta. 211 00:22:19,930 --> 00:22:21,211 Attenzione! 212 00:22:21,474 --> 00:22:25,092 Che cosa ha fatto? Perche mio marito vuole licenziarla? 213 00:22:26,646 --> 00:22:29,018 - Non c'e un indice? - No, niente. 214 00:22:31,484 --> 00:22:32,943 Che cos'e questo? 215 00:22:38,991 --> 00:22:41,778 Sapete dove vanno? Qualcuno vi ha detto... 216 00:22:41,869 --> 00:22:44,740 Perche solo tre sculture? Ce n'erano quattro. 217 00:22:44,831 --> 00:22:46,491 Dov'e la quarta? 218 00:22:47,083 --> 00:22:48,625 Che cosa fate? 219 00:22:54,257 --> 00:22:57,590 "Betelgeuse, il bio-esorcista. Tormentati dai vivi? 220 00:22:57,677 --> 00:23:00,215 "La morte e un problema? L'eternita non vi soddisfa? 221 00:23:00,304 --> 00:23:03,471 "Problemi di adattamento? Chiamate Betelgeuse." 222 00:23:06,853 --> 00:23:08,596 Non c'e il numero? 223 00:23:09,147 --> 00:23:12,231 No, niente. Il "bio-esorcista". Non capisco. 224 00:23:16,696 --> 00:23:18,190 Giu in fondo. 225 00:23:20,450 --> 00:23:23,201 Perche non fate una mezz'ora di pausa? 226 00:23:44,307 --> 00:23:45,801 Mettetelo giu! 227 00:23:45,892 --> 00:23:47,766 Che diavolo state facendo? 228 00:23:47,852 --> 00:23:49,311 Ascoltatemi! 229 00:23:54,901 --> 00:23:57,226 Credete che voglia morire cosi? 230 00:24:11,751 --> 00:24:13,329 Salve, come va? 231 00:24:22,429 --> 00:24:24,468 Quella ragazzina ci ha visti. 232 00:24:24,973 --> 00:24:27,464 - Nessuno puo vederci. - Ma lei ci ha visti. 233 00:24:29,936 --> 00:24:32,688 - Che e successo ai vecchi proprietari? - Sono annegati. 234 00:24:32,773 --> 00:24:35,643 Eravamo come parenti. Sono rimasta sconvolta. 235 00:24:38,278 --> 00:24:42,358 E una chiave universale. Apre tutte le porte. Dalla a tuo padre. 236 00:24:42,949 --> 00:24:46,283 Digli anche che sono stata io ad arredare la casa. 237 00:24:46,662 --> 00:24:50,446 Se ha bisogno di consigli, digli che puo venire a trovarmi. 238 00:25:11,019 --> 00:25:13,427 Non ti preoccupare. Ho chiuso a chiave. 239 00:25:30,831 --> 00:25:34,959 Problemi coi vivi? Stanchi delle loro intrusioni in casa vostra? 240 00:25:35,210 --> 00:25:37,120 Volete liberarvi di quelle pesti viventi? 241 00:25:37,212 --> 00:25:40,961 Venite a trovare il piu grande bio-esorcista dell'aldila. 242 00:25:41,258 --> 00:25:43,832 Sissignori! lo passo fare di tutto. 243 00:25:47,348 --> 00:25:50,847 Li spaventero a morte. Faro di tutto per soddisfarvi. 244 00:25:51,644 --> 00:25:53,969 Mi faro possedere, se occorre. 245 00:25:54,855 --> 00:25:57,097 Ho demoni in tutto il corpo. 246 00:25:58,400 --> 00:26:00,310 Verificate voi stessi. 247 00:26:00,444 --> 00:26:03,647 Se vi sbrigate, un invasamento gratis per ogni esorcismo. 248 00:26:03,739 --> 00:26:05,566 Incredibile ma vero! 249 00:26:05,783 --> 00:26:10,196 Portate i vostri bambini. Abbiamo dei serpenti con cui farli giocare. 250 00:26:11,247 --> 00:26:15,327 Ditelo una volta, due volte, tre volte: ecco compiuto I'incantesimo. 251 00:26:15,418 --> 00:26:18,834 "Divorero quello che volete. Ingoiero quello che volete. " 252 00:26:18,921 --> 00:26:21,543 "Venite a trovarmi, mangero anche un drago!" 253 00:26:21,632 --> 00:26:23,008 Chiamate Subito! 254 00:26:50,077 --> 00:26:53,992 Ci occorre aiuto. Ho letto qualcosa riguardo alle emergenze. 255 00:26:55,249 --> 00:26:58,500 Ecco qua: "In caso d'emergenza, disegnare una porta." 256 00:27:03,383 --> 00:27:07,297 "Una porta"? Perche perdiamo tempo con quello stupido libro? 257 00:27:10,056 --> 00:27:12,677 Forse dovremmo provare con quel Beetle. 258 00:27:28,158 --> 00:27:30,446 Ti aspettavi che funzionasse? 259 00:27:33,913 --> 00:27:35,657 "Bussare tre volte." 260 00:28:32,431 --> 00:28:34,091 UCCELLI D'AMERICA 261 00:28:37,978 --> 00:28:39,258 Uccellini! 262 00:28:50,157 --> 00:28:51,188 Papa? 263 00:28:51,617 --> 00:28:54,867 - Non vedi che mi sto rilassando? - Ho visto una cosa. 264 00:28:54,953 --> 00:28:58,702 Che ci sono venuto a fare quassu se non mi fate rilassare? 265 00:28:58,790 --> 00:29:00,285 Tesoro mio... 266 00:29:01,835 --> 00:29:03,792 vai ad aiutare tua madre. 267 00:29:03,879 --> 00:29:07,330 Forse tu riesci a rilassarti in una casa stregata, ma io no. 268 00:29:12,304 --> 00:29:13,846 Bell'edificio. 269 00:29:14,223 --> 00:29:16,262 Brutto tetto, ma bel parcheggio. 270 00:29:48,174 --> 00:29:50,083 - Adam? - Di qua, tesoro. 271 00:30:02,521 --> 00:30:04,514 Non avete un appuntamento? 272 00:30:04,607 --> 00:30:06,813 - Non lo sapevamo. - Appuntamento per cosa? 273 00:30:06,901 --> 00:30:08,893 - Che cosa volete? - Aiuto. 274 00:30:08,986 --> 00:30:12,936 Cosi presto? Siete morti solo due mesi fa e gia chiedete aiuto? 275 00:30:13,032 --> 00:30:15,071 E questo cosa vuol dire? 276 00:30:15,368 --> 00:30:18,487 Che esaurirete tutti i vostri D-90, i buoni-aiuto. 277 00:30:19,246 --> 00:30:22,331 Dovete passare 125 anni sulla Terra, a casa vostra... 278 00:30:22,833 --> 00:30:26,119 ed avete solo tre buoni d'intercessione con Juno. 279 00:30:27,213 --> 00:30:30,130 Forse non avete letto a fondo il manuale. 280 00:30:30,216 --> 00:30:33,170 Se non avete un appuntamento, dovete aspettare. 281 00:30:33,261 --> 00:30:36,843 - Un appuntamento con chi? - Juno, I'incaricata del vostro caso. 282 00:30:40,935 --> 00:30:43,177 Numero 54.000.601. Ferndock! 283 00:31:50,130 --> 00:31:52,122 - Sigaretta? - No, grazie. 284 00:31:53,925 --> 00:31:56,167 Sto cercando di fumare meno. 285 00:32:13,403 --> 00:32:16,108 E questo che succede quando si muore? 286 00:32:17,240 --> 00:32:19,482 Questo e cio che succede quando lei muore. 287 00:32:19,576 --> 00:32:22,826 Quello, quando lui muore, e quello, quando loro muoiono. 288 00:32:22,913 --> 00:32:25,534 E molto personale. Vi diro una cosa. 289 00:32:26,041 --> 00:32:30,204 Se I'avessi saputo allora, non avrei avuto questo piccolo incidente. 290 00:32:35,884 --> 00:32:37,675 I coniugi Maitland. 291 00:32:37,886 --> 00:32:40,459 Presentatevi alla sesta porta col manuale. 292 00:32:40,555 --> 00:32:42,595 Ce lo siamo dimenticati. 293 00:32:47,062 --> 00:32:48,058 Andiamo! 294 00:32:53,902 --> 00:32:57,318 I nuovi arrivati si rechino alla sala d'attesa n. 8. 295 00:32:59,950 --> 00:33:02,655 Il volo 409 e in arrivo all'uscita 3. 296 00:33:03,787 --> 00:33:06,325 Che cera ho? Non ci sono specchi da questa parte. 297 00:33:06,415 --> 00:33:08,158 - Buona. - Si, buona. 298 00:33:08,750 --> 00:33:11,372 Grazie, mi sentivo come schiacciato. 299 00:33:16,050 --> 00:33:19,050 Il gruppo Peterson si presenti alla porta 9. 300 00:33:20,596 --> 00:33:23,513 Il gruppo Peterson si presenti alla porta 9. 301 00:33:25,059 --> 00:33:28,178 I nuovi arrivati si rechino alla sala d'attesa n.8. 302 00:33:34,818 --> 00:33:37,191 125 anni. Non ci posso credere. 303 00:33:38,030 --> 00:33:40,272 Perche non ce I'hanno detto? 304 00:33:43,160 --> 00:33:44,820 Adam, che cos'e? 305 00:33:49,500 --> 00:33:51,742 La Stanza delle Anime Perdute. 306 00:33:52,419 --> 00:33:55,207 Gli spiriti che sono stati esorcizzati. 307 00:33:56,340 --> 00:33:57,799 Poveri diavoli. 308 00:33:58,008 --> 00:33:59,882 E la morte dei morti. 309 00:34:01,345 --> 00:34:03,421 E tutto scritto nel manuale. 310 00:34:03,639 --> 00:34:05,098 Andate avanti. 311 00:34:09,895 --> 00:34:11,058 Cinque. 312 00:34:12,648 --> 00:34:14,475 Ecco la sesta porta. 313 00:34:21,532 --> 00:34:24,319 Questo posto diventa sempre piu strano. 314 00:34:35,755 --> 00:34:37,166 Siamo a casa! 315 00:34:38,132 --> 00:34:40,670 Guardati intorno! E tutto diverso. 316 00:34:43,095 --> 00:34:45,302 Tutti i nostri mobili sono spariti. 317 00:34:45,848 --> 00:34:48,470 Quanto tempo credi che siamo rimasti laggiu? 318 00:34:48,559 --> 00:34:49,888 Tre mesi. 319 00:34:51,229 --> 00:34:54,230 Avevo perso le speranze. Stavo per andarmene. 320 00:34:54,315 --> 00:34:56,355 Ho altri clienti da seguire. 321 00:34:56,901 --> 00:34:59,474 - Lei e Juno, la nostra assistente? - Si. 322 00:34:59,570 --> 00:35:02,524 Esamino i casi individuali e stabilisco... 323 00:35:02,907 --> 00:35:06,027 se I'aiuto e necessario, meritato e disponibile. 324 00:35:06,244 --> 00:35:07,193 Ed e cosi? 325 00:35:07,287 --> 00:35:08,318 No. 326 00:35:09,539 --> 00:35:12,077 - Che c'e che non va? - Siamo molto infelici. 327 00:35:12,792 --> 00:35:15,200 Che vi aspettavate? Siete morti! 328 00:35:15,295 --> 00:35:19,542 Vogliamo sbarazzarci dei nuovi inquilini. La casa ci e costata molto sudore. 329 00:35:19,632 --> 00:35:22,633 Non ci dispiacerebbe dividerla con gente... 330 00:35:22,719 --> 00:35:24,842 - Piu simile a voi. - Esatto. 331 00:35:25,263 --> 00:35:26,888 Ma questa gente! 332 00:35:28,933 --> 00:35:30,926 Sembra piuttosto tranquillo. 333 00:35:32,061 --> 00:35:35,146 Ringraziate lddio di non essere morti in ltalia. 334 00:35:35,607 --> 00:35:36,887 I Deetz. 335 00:35:37,192 --> 00:35:40,311 - Avete studiato il manuale? - Ci abbiamo provato. 336 00:35:41,279 --> 00:35:45,193 Il capitolo centrale sulle case infestate dai fantasmi e molto chiaro. 337 00:35:45,283 --> 00:35:48,237 Cacciateli fuori voi stessi! E la vostra casa. 338 00:35:49,412 --> 00:35:52,034 Le case stregate non sono frequenti. 339 00:35:52,248 --> 00:35:54,656 - Non sappiamo come. - Me I'hanno detto. 340 00:35:54,751 --> 00:35:56,578 Ti sei strappata il viso. 341 00:35:56,753 --> 00:36:00,881 Non serve a niente staccarsi la testa se la gente non puo vedervi. 342 00:36:00,966 --> 00:36:03,373 - Iniziare con cose semplici? - Esatto. 343 00:36:03,468 --> 00:36:06,504 Fate cio che sapete fare. Usate la vostra inventiva. 344 00:36:08,181 --> 00:36:11,846 Avreste dovuto studiare quel libro fin dal primo giorno. 345 00:36:14,104 --> 00:36:15,563 Devo andare. 346 00:36:15,814 --> 00:36:18,305 E quel tipo del volantino? Beetle... 347 00:36:19,609 --> 00:36:22,895 Non lo nominate nemmeno. Non vi serve il suo aiuto. 348 00:36:24,030 --> 00:36:24,944 Non si sa mai. 349 00:36:25,031 --> 00:36:27,783 No, lui non lavora bene per gli altri. 350 00:36:29,870 --> 00:36:31,578 Che intende dire? 351 00:36:35,751 --> 00:36:37,577 Non volevo parlarne. 352 00:36:37,794 --> 00:36:41,459 Ma per evitare che commettiate altri errori, ve lo diro. 353 00:36:42,966 --> 00:36:44,793 Era il mio assistente. 354 00:36:45,218 --> 00:36:48,385 Ma combinava guai. Poi si e messo in proprio... 355 00:36:48,472 --> 00:36:50,761 come bio-esorcista freelance. 356 00:36:51,850 --> 00:36:56,062 Diceva di potersi sbarazzare dei vivi, ma si e cacciato in guai piu grossi. 357 00:36:59,775 --> 00:37:03,191 Credo che si aggiri nei pressi del vostro cimitero. 358 00:37:05,489 --> 00:37:07,647 Si puo evocare solamente... 359 00:37:08,408 --> 00:37:10,982 pronunciando il suo nome tre volte. 360 00:37:12,162 --> 00:37:14,238 Ma vi consiglio vivamente... 361 00:37:14,665 --> 00:37:17,037 di mandare via i Deetz da soli. 362 00:37:18,210 --> 00:37:19,585 Come possiamo contattarla... 363 00:37:19,670 --> 00:37:21,544 in caso di necessita? 364 00:37:31,515 --> 00:37:33,923 Quel tipo e nel nostro cimitero. 365 00:37:34,935 --> 00:37:38,351 Ha ragione: agire con semplicita. Possiamo farcela. 366 00:38:02,630 --> 00:38:04,421 Ehi, tu, vieni qui! 367 00:38:05,257 --> 00:38:06,502 Hai fame? 368 00:38:07,259 --> 00:38:08,635 Vieni qui. 369 00:38:10,596 --> 00:38:13,004 Ho una cosa buona per te. Vieni. 370 00:38:13,641 --> 00:38:16,393 Assaggiane un po', e un piccolo snack. 371 00:38:17,979 --> 00:38:19,722 - Vieni qui! - Aiuto! 372 00:38:20,898 --> 00:38:22,690 qui giace BETELGEUSE 373 00:38:24,610 --> 00:38:28,608 Non ti ho sempre fatto guadagnare un sacco di soldi? Rispondi. 374 00:38:28,990 --> 00:38:33,486 Grazie a te ho fatto una fortuna. Eri un demonio prima della depressione. 375 00:38:33,911 --> 00:38:35,405 E solo che... 376 00:38:36,247 --> 00:38:39,581 Winter River, nel Connecticut, e, se permetti, il nulla. 377 00:38:39,667 --> 00:38:42,834 Perche investire tutto quel denaro in una catapecchia... 378 00:38:46,674 --> 00:38:50,624 La gente ignora il valore delle proprieta. Posso comprare I'intero villaggio. 379 00:38:50,720 --> 00:38:53,756 E cosi avremo un intero villaggio in mezzo al nulla. 380 00:38:54,057 --> 00:38:55,551 Vieni a vederlo. 381 00:38:55,683 --> 00:38:57,225 E porta Sarah. 382 00:38:58,102 --> 00:39:01,518 D'accordo, ma sono molto occupato in questi giorni. 383 00:39:01,856 --> 00:39:03,398 Scusa un attimo. 384 00:39:04,567 --> 00:39:07,734 Ne abbiamo gia parlato abbastanza. Devo andare. 385 00:39:07,904 --> 00:39:09,564 Rilassati lassu. 386 00:39:10,573 --> 00:39:12,400 - Ciao. - Max, aspetta. 387 00:39:17,705 --> 00:39:18,701 Idiota. 388 00:39:39,269 --> 00:39:43,349 Lydia, e cosi noioso il Connecticut? Ero al telefono con Maxie Dean. 389 00:39:43,648 --> 00:39:47,480 Papa ha trovato il modo di far soldi riposandosi, quindi fila. 390 00:39:49,446 --> 00:39:53,609 Tua madre ti uccidera quando vedra che hai bucato le sue lenzuola da $300. 391 00:39:56,411 --> 00:39:59,697 Che idea trita! A questo siamo ridotti? Lenzuola! 392 00:39:59,998 --> 00:40:01,907 Considerali dei sudari. 393 00:40:02,000 --> 00:40:04,538 I gemiti sono importanti. Gemi sul serio! 394 00:40:22,896 --> 00:40:25,387 Come fa a sopportare quella donna? 395 00:40:31,988 --> 00:40:34,610 Smettetela. Sono ancora una bambina! 396 00:40:43,500 --> 00:40:46,916 - Mi sento cosi stupida. - Non siamo stupidi, siamo fantasmi. 397 00:40:47,504 --> 00:40:50,707 Vuoi passare i prossimi 125 anni con questa donna? 398 00:40:50,799 --> 00:40:52,258 Gemi piu forte. 399 00:41:09,985 --> 00:41:11,859 Perversioni sessuali! 400 00:41:12,321 --> 00:41:15,488 Andate a fare quelle porcherie in camera vostra! 401 00:41:21,705 --> 00:41:23,081 E i piedi? 402 00:41:35,427 --> 00:41:38,132 Siete voi che vi nascondete in soffitta? 403 00:41:38,222 --> 00:41:39,716 Siamo fantasmi. 404 00:41:41,225 --> 00:41:44,012 - Che aspetto avete li sotto? - Non hai paura? 405 00:41:44,103 --> 00:41:47,388 Non ho paura di un lenzuolo. Che c'e li sotto? Un corpo putrefatto? 406 00:41:47,481 --> 00:41:50,055 Come ne La notte dei morti viventi? 407 00:41:50,192 --> 00:41:52,518 Coperti di vene, sangue e pus? 408 00:41:52,611 --> 00:41:55,778 - "La notte dei..." che? - "Dei morti viventi." E un film. 409 00:41:55,865 --> 00:41:58,984 Se alla tua eta avessi visto un fantasma, sarei morta di paura. 410 00:41:59,076 --> 00:42:02,161 Non fate ribrezzo. Perche indossate delle lenzuola? 411 00:42:02,913 --> 00:42:04,538 Ci stiamo esercitando. 412 00:42:04,623 --> 00:42:07,494 - Ci vedi anche senza il lenzuolo? - Certo. 413 00:42:08,461 --> 00:42:10,702 Perche tu si e gli altri no? 414 00:42:12,214 --> 00:42:14,919 Ho letto il Manuale dei Neo-Deceduti. 415 00:42:15,885 --> 00:42:19,135 Dice: "I vivi ignorano lo strano e I'insolito." 416 00:42:21,349 --> 00:42:23,472 Io stessa sono strana e insolita. 417 00:42:25,645 --> 00:42:27,222 Sembri normale. 418 00:42:28,773 --> 00:42:30,812 - Hai letto il nostro libro? - Si. 419 00:42:31,067 --> 00:42:34,103 - Ci hai capito qualcosa? - Perche eravate in camera di Delia? 420 00:42:34,195 --> 00:42:36,816 - Cercavamo di spaventare tua madre. - Matrigna. 421 00:42:36,906 --> 00:42:40,240 Non potete spaventarla. Dorme col Principe Valium. 422 00:42:43,830 --> 00:42:45,240 L'hai fatto tu? 423 00:42:45,331 --> 00:42:48,036 Hai intagliato tu le case e il resto? 424 00:42:49,377 --> 00:42:51,619 E questa era la vostra casa. 425 00:42:52,213 --> 00:42:54,419 Perche volete spaventare tutti? 426 00:42:54,507 --> 00:42:56,630 Cosi ve ne sareste andati. 427 00:42:59,304 --> 00:43:01,213 Non conoscete i Deetz. 428 00:43:01,431 --> 00:43:05,380 Mio padre ha comprato questo posto. Non sara disposto a rimetterci. 429 00:43:05,518 --> 00:43:09,468 - Perche non ve ne andate voi? - Non ci siamo mossi da dopo il funerale. 430 00:43:10,565 --> 00:43:11,845 Funerale! 431 00:43:12,400 --> 00:43:14,558 Allora siete morti davvero! 432 00:43:17,614 --> 00:43:19,156 E incredibile. 433 00:43:21,201 --> 00:43:22,743 - Sara meglio che vada. - Aspetta. 434 00:43:22,827 --> 00:43:27,406 - Non dire ai tuoi genitori che siamo qui. - A meno che cio non li terrorizzi. 435 00:43:27,540 --> 00:43:29,782 Digli che siamo dei mostri... 436 00:43:30,001 --> 00:43:32,290 delle creature orribili e decise a tutto... 437 00:43:32,378 --> 00:43:34,704 pur di riavere indietro la loro casa. 438 00:43:36,758 --> 00:43:41,005 E se fosse un sogno? Conoscete un trucco per provarmi che non sto sognando? 439 00:43:45,642 --> 00:43:49,971 Se siete dei veri fantasmi, escogitate qualcos'altro perche quelle lenzuola... 440 00:43:50,063 --> 00:43:51,854 non funzionano proprio. 441 00:44:01,408 --> 00:44:02,653 Fantasmi. 442 00:44:02,742 --> 00:44:05,280 La casa sarebbe infestata dai fantasmi. 443 00:44:05,370 --> 00:44:07,659 E quelle sono le foto dei fantasmi. 444 00:44:07,998 --> 00:44:09,243 Fantasmi! 445 00:44:09,875 --> 00:44:12,282 Ho sette persone a cena stasera. 446 00:44:13,712 --> 00:44:17,247 Il mio agente, Bernard, viene con una giornalista di Art in America. 447 00:44:17,340 --> 00:44:21,124 Tutti gli ospiti di stasera sono apparsi su Vanity Fair, eccetto te. 448 00:44:21,762 --> 00:44:23,754 Gli ho detto che eri troppo cattiva per aver paura. 449 00:44:23,847 --> 00:44:25,887 Non parlare di me a estranei! 450 00:44:25,974 --> 00:44:30,054 Ho paura solo di essere messa in imbarazzo davanti ai miei ospiti. 451 00:44:30,145 --> 00:44:32,718 Facciamo la famiglia felice, per una sera. 452 00:44:38,320 --> 00:44:40,478 Lydia ci prova, ma non la credono. 453 00:44:40,572 --> 00:44:41,983 Ha le foto. 454 00:44:42,991 --> 00:44:45,482 Anche tu hai una foto dello Yeti. 455 00:44:46,203 --> 00:44:48,279 Quella e un'altra storia. 456 00:44:49,456 --> 00:44:53,536 Dobbiamo chiedere aiuto. Dobbiamo rivolgerci a quel Beetlemeyer. 457 00:45:07,724 --> 00:45:08,887 Guarda. 458 00:45:13,188 --> 00:45:14,932 E lui. Beetlejuice. 459 00:45:17,192 --> 00:45:18,355 Beetlejuice. 460 00:45:20,362 --> 00:45:22,271 Forza, Barbara, dillo! 461 00:45:23,490 --> 00:45:24,901 Beetlejuice! 462 00:45:29,038 --> 00:45:30,580 Che e successo? 463 00:45:31,707 --> 00:45:33,865 Credo che siamo nel plastico. 464 00:45:37,338 --> 00:45:38,713 Guarda la! 465 00:46:02,029 --> 00:46:03,856 Dov'e? Che facciamo? 466 00:46:08,160 --> 00:46:09,904 Dobbiamo scavare, pare. 467 00:46:40,443 --> 00:46:41,723 Era ora! 468 00:46:50,578 --> 00:46:53,151 - Apriamola. - Forse dovremmo bussare. 469 00:47:11,766 --> 00:47:13,177 Adam. Babs. 470 00:47:21,234 --> 00:47:24,899 Hai buon gusto. E un rapporto solido? Ho qualche chance? 471 00:47:25,738 --> 00:47:28,692 - Con permesso. - Sto oltrepassando i limiti? 472 00:47:28,825 --> 00:47:33,286 E meraviglioso. Mi avete chiamato. Non eravate obbligati, ma I'avete fatto. 473 00:47:33,538 --> 00:47:36,456 Mi viene voglia di baciarvi. Dai, dammi un bacio. 474 00:47:36,541 --> 00:47:37,916 La smetta! 475 00:47:38,626 --> 00:47:40,453 Veniamo agli affari. 476 00:47:40,628 --> 00:47:43,380 Devo avere un biglietto da visita. Chi devo uccidere? 477 00:47:43,465 --> 00:47:45,457 Me lo tieni un istante? 478 00:47:46,760 --> 00:47:49,132 - Ecco qua. - Non deve uccidere nessuno. 479 00:47:49,220 --> 00:47:53,966 Una possessione! Imparate il ventriloquio. Burlatevi dei vostri amici, e divertente. 480 00:47:54,059 --> 00:47:57,475 Vogliamo solo cacciare delle persone fuori da casa nostra. 481 00:47:57,562 --> 00:48:00,978 Capisco. Per fare questo, dovrei conoscervi meglio. 482 00:48:02,025 --> 00:48:04,646 Stare a contatto con voi. Stabilirmi da voi. 483 00:48:04,736 --> 00:48:07,690 Dobbiamo diventare molto intimi. Mi spiego? 484 00:48:08,031 --> 00:48:09,940 Questo lo tengo per dopo. 485 00:48:10,033 --> 00:48:12,322 Mia moglie ed io avremmo un paio di domande. 486 00:48:12,410 --> 00:48:13,905 Certo, spara. 487 00:48:14,704 --> 00:48:16,412 Le sue referenze? 488 00:48:16,832 --> 00:48:20,746 Ho frequentato Juilliard. Mi sono laureato in economia a Harvard. 489 00:48:20,836 --> 00:48:24,370 Ho viaggiato molto. Sono sopravvissuto alla peste nera. 490 00:48:24,464 --> 00:48:26,955 Ho visto L'esorcista 167 volte... 491 00:48:27,426 --> 00:48:30,213 e piu lo vedo, piu lo trovo divertente. 492 00:48:31,263 --> 00:48:33,884 E vi ricordo che state parlando ad un morto! 493 00:48:33,974 --> 00:48:36,346 Vi sembrano referenze adeguate? 494 00:48:38,228 --> 00:48:39,936 Riesce a spaventare? 495 00:48:40,230 --> 00:48:43,350 So a cosa vi riferite. Se riesco a spaventare? 496 00:48:45,527 --> 00:48:47,436 Che ne dite di questo? 497 00:48:48,071 --> 00:48:49,400 Vi piace? 498 00:48:50,616 --> 00:48:54,032 - Vuole scusarci un momento? - Certo. Conferite pure. 499 00:48:54,203 --> 00:48:57,203 - Andiamocene. - Puo esserci utile piu avanti. 500 00:48:57,581 --> 00:49:00,072 Possiamo riuscirci anche da soli. 501 00:49:01,627 --> 00:49:03,287 - Mi scusi. - Cosa? 502 00:49:03,462 --> 00:49:05,205 Noi ce ne andiamo. 503 00:49:05,464 --> 00:49:06,958 Non andatevene! 504 00:49:07,633 --> 00:49:11,761 Siamo in sintonia, vedi? Facciamo acquisti nello stesso negozio. 505 00:49:12,638 --> 00:49:14,132 Ehi, hermano. 506 00:49:14,640 --> 00:49:15,885 Cosi... 507 00:49:18,227 --> 00:49:20,303 Siamo un trio inseparabile. 508 00:49:24,984 --> 00:49:28,103 Siete stati su Saturno. Ci sono stato anch'io. 509 00:49:28,654 --> 00:49:30,362 I vermi della sabbia. 510 00:49:31,198 --> 00:49:33,440 Li detestate, vero? Anch'io. 511 00:49:34,493 --> 00:49:37,909 Che devo fare per convincervi a siglare un accordo? 512 00:49:45,671 --> 00:49:48,589 - Non vi da fastidio, quando succede? - Andiamocene, Barbara. 513 00:49:48,674 --> 00:49:51,924 Venite da me. Parleremo con calma. Accomodatevi. 514 00:49:52,136 --> 00:49:54,378 - Io non rimango! - Scusate il disordine. 515 00:49:54,472 --> 00:49:56,263 Dobbiamo andarcene. 516 00:49:57,141 --> 00:49:58,849 A casa! A casa! A casa! 517 00:50:00,436 --> 00:50:01,847 Come hai fatto? 518 00:50:01,937 --> 00:50:04,144 Spero vi piaccia la cucina italiana. 519 00:50:04,231 --> 00:50:05,975 Dove siete andati? 520 00:50:07,109 --> 00:50:09,149 Ehi, dovete collaborare. 521 00:50:09,695 --> 00:50:12,233 Voglio concludere I'affare. Che devo fare? 522 00:50:12,323 --> 00:50:13,734 Dove siete? 523 00:50:14,158 --> 00:50:15,985 Dilettanti da strapazzo! 524 00:50:16,744 --> 00:50:18,867 Io sono un professionista. 525 00:50:23,876 --> 00:50:25,668 Plastico del cazzo! 526 00:50:26,170 --> 00:50:28,578 Possiamo riuscirci anche da soli. 527 00:50:28,840 --> 00:50:32,043 E non voglio che quel pervertito si avvicini a quella ragazza. 528 00:50:32,135 --> 00:50:35,135 Ma I'abbiamo chiamato noi. Sembrava davvero furioso. 529 00:50:35,221 --> 00:50:39,385 Non mi importa, ho cambiato idea. Li spaventeremo noi... stasera. 530 00:50:40,601 --> 00:50:42,012 Ho un'idea. 531 00:50:48,776 --> 00:50:51,267 Hai reso questo posto bellissimo. 532 00:50:51,779 --> 00:50:53,274 Non io, loro. 533 00:50:54,866 --> 00:50:55,945 Allora? 534 00:51:00,955 --> 00:51:02,449 Ti piacciono. 535 00:51:03,041 --> 00:51:06,990 Spero non sia stato un altro di quei tuoi tetri tentativi di suicidio. 536 00:51:07,337 --> 00:51:10,124 Sapete cosa si dice delle persone che si suicidano? 537 00:51:10,215 --> 00:51:13,169 Che nell'aldila, diventano impiegati statali. 538 00:51:15,470 --> 00:51:18,424 Non sapevo che ti interessassi al soprannaturale. 539 00:51:18,515 --> 00:51:20,388 Invece si. Ricordi... 540 00:51:20,725 --> 00:51:23,394 Dopo aver lavorato al Living Theater... 541 00:51:23,478 --> 00:51:27,061 sono stato uno dei piu famosi specialisti del paranormale di New York... 542 00:51:27,148 --> 00:51:29,057 fino alla crisi del '72. 543 00:51:29,150 --> 00:51:32,068 Paranormale? E cosi che vi chiamano oggi? 544 00:51:33,154 --> 00:51:37,650 Non le fate caso. E ancora furiosa per via di quella casa crollata su sua sorella. 545 00:51:40,870 --> 00:51:42,910 Ha un aspetto magnifico. 546 00:51:44,833 --> 00:51:46,576 Io ho visto dei fantasmi. 547 00:51:52,841 --> 00:51:55,842 - E uno scherzo tra me e Lydia. - Non e uno scherzo. 548 00:51:56,511 --> 00:52:00,924 Invece si. Oggi ha cercato di convincermi che la casa e infestata dai fantasmi. 549 00:52:02,851 --> 00:52:04,678 I ragazzi! Li adoro! 550 00:52:07,022 --> 00:52:09,560 - Fantasmi? - Sotto lenzuola firmate. 551 00:52:10,776 --> 00:52:14,145 Vorrei proporre un brindisi per i nostri intrepidi amici... 552 00:52:14,237 --> 00:52:17,322 che hanno sfidato I'autostrada e vari pedaggi per arrivare qui. 553 00:52:17,407 --> 00:52:19,400 Ai nostri appartamenti! 554 00:52:21,119 --> 00:52:23,657 Lydia, raccontaci dei tuoi fantasmi. 555 00:52:24,081 --> 00:52:26,453 Sono stufa di questo argomento. 556 00:52:26,708 --> 00:52:28,416 Delia, rilassati. 557 00:52:29,044 --> 00:52:30,918 Preferirei parlare... 558 00:52:46,603 --> 00:52:48,145 Carino, Delia. 559 00:53:00,451 --> 00:53:02,194 Otho, e opera tua? 560 00:54:30,208 --> 00:54:31,702 Ce I'abbiamo fatta! 561 00:54:33,211 --> 00:54:35,002 Guardiamoli fuggire. 562 00:54:35,088 --> 00:54:38,207 Tra un minuto si precipiteranno fuori urlando. 563 00:54:42,011 --> 00:54:43,505 Tra un minuto. 564 00:54:50,728 --> 00:54:52,306 Sono io, Lydia. 565 00:54:55,692 --> 00:54:57,601 Vogliono che scendiate di sotto. 566 00:54:57,694 --> 00:55:00,813 Delia dice che potete mettervi il lenzuolo che volete. 567 00:55:01,698 --> 00:55:04,402 Era come in un parco di divertimenti. 568 00:55:09,789 --> 00:55:12,494 Spencer Tracy e Katharine Hepburn a domicilio. 569 00:55:12,834 --> 00:55:16,417 Una coppia molto elegante. Vestono anche con delle lenzuola. 570 00:55:17,881 --> 00:55:20,798 Charles, perche non ce I'hai detto prima? 571 00:55:22,594 --> 00:55:27,303 Non vogliamo rivelare il nostro segreto. Tutti li vorranno per le loro feste. 572 00:55:27,390 --> 00:55:29,134 C'e chi pagherebbe fior di quattrini. 573 00:55:29,225 --> 00:55:33,223 L'Enquirer offre $50.000 a chi prova che c'e vita dopo la morte. 574 00:55:35,065 --> 00:55:38,019 Ora riuscirai a far venire qui Maxie Dean. 575 00:55:38,151 --> 00:55:40,903 - Credi? - Sarah adora il soprannaturale. 576 00:55:42,155 --> 00:55:44,361 Lo fara venir qui in elicottero... 577 00:55:44,449 --> 00:55:46,821 se sa che ci sono dei fantasmi. 578 00:55:50,622 --> 00:55:53,539 Vi ricordo che io sono I'agente di Delia. 579 00:55:53,667 --> 00:55:55,992 Sono anni che perdo soldi con le sue opere. 580 00:55:56,086 --> 00:55:58,659 Se qualcosa bolle in pentola, voglio gestirla io. 581 00:55:58,755 --> 00:56:01,080 Ma prima voglio una prova concreta. 582 00:56:01,174 --> 00:56:04,294 - E il tavolo? - E quello che e appena successo? 583 00:56:05,428 --> 00:56:07,920 Che soldi? Non credi nel mio lavoro? 584 00:56:08,849 --> 00:56:10,259 Ecco Lydia. 585 00:56:10,976 --> 00:56:13,348 - Allora? - Non vogliono scendere. 586 00:56:21,403 --> 00:56:22,683 Perche no? 587 00:56:24,448 --> 00:56:28,528 Volevano spaventarvi per mandarvi via, ma non ci sono riusciti. 588 00:56:28,660 --> 00:56:31,614 Sono morti. E un po' tardi per le nevrosi. 589 00:56:35,918 --> 00:56:37,293 D'accordo. 590 00:56:43,050 --> 00:56:46,051 Non e stata un'allucinazione. Era tutto vero. 591 00:56:47,387 --> 00:56:51,385 Abbiamo vissuto tutti quanti una forte esperienza paranormale. 592 00:56:52,810 --> 00:56:56,309 Delia, sei una fallita. Sei sempre stata una fallita. 593 00:56:57,147 --> 00:57:00,765 Se vuoi spaventare la gente, fallo con le tue sculture. 594 00:57:02,403 --> 00:57:04,063 Guidate con prudenza. 595 00:57:04,154 --> 00:57:06,063 - Sono morta. - Dove si nascondono? 596 00:57:06,156 --> 00:57:08,528 - In soffitta. - Ma e chiusa a chiave. 597 00:57:09,368 --> 00:57:11,941 Sono fantasmi. Fanno quello che vogliono. 598 00:57:12,037 --> 00:57:14,908 Giusto... Lydia, portaci subito da loro. 599 00:57:21,630 --> 00:57:24,797 Fantastico! "I fantasmi della porta" di Otho Fenlock. 600 00:57:25,050 --> 00:57:26,628 Forse si sono suicidati qui. 601 00:57:26,719 --> 00:57:28,795 - Sono affascinato. - Qui dentro? 602 00:57:29,054 --> 00:57:31,972 - Vivranno come animali. - E chiuso. Come sono entrati? 603 00:57:32,057 --> 00:57:35,142 Aprite questa porta, spiriti defunti, o vi tireremo... 604 00:57:35,227 --> 00:57:37,718 fuori di li con le corde con cui vi siete impiccati. 605 00:57:37,813 --> 00:57:40,221 - Non si sono suicidati. - E lo stesso. 606 00:57:40,316 --> 00:57:43,934 Ti insegno una cosa: prendi sempre in mano la situazione... 607 00:57:44,028 --> 00:57:46,898 o la gente, morta o viva che sia, si approfittera di te. 608 00:57:46,989 --> 00:57:48,234 Aprite! 609 00:58:00,628 --> 00:58:02,003 Dove sono? 610 00:58:02,380 --> 00:58:04,668 Questi fantasmi sono brave persone. 611 00:58:05,049 --> 00:58:08,299 Forse li abbiamo spaventati. Lasciamoli in pace. 612 00:58:08,803 --> 00:58:10,594 C'e tutto il paese. 613 00:58:12,139 --> 00:58:14,630 Non ho mai provato tanto imbarazzo. 614 00:58:15,560 --> 00:58:17,469 Se ne sono andati per sempre? 615 00:58:23,776 --> 00:58:25,270 Papa, lascia stare. 616 00:58:25,528 --> 00:58:27,319 Mamma, andiamocene. 617 00:58:40,043 --> 00:58:41,786 Non ci sono fantasmi qui. 618 00:58:44,422 --> 00:58:47,506 Andiamo! Se sono qui, non voglio spaventarli. 619 00:58:49,886 --> 00:58:53,136 Noi ce ne andiamo. Potete tornare alle vostre occupazioni. 620 00:58:55,308 --> 00:58:57,217 - Perche andiamo? - Svelti. 621 00:59:05,401 --> 00:59:08,355 Siete proprio due spettri coi fiocchi, eh? 622 00:59:09,531 --> 00:59:12,448 Fiato alle trombe, lo spiritello incombe. 623 00:59:19,666 --> 00:59:23,710 Creeremo il piu grande centro di ricerche sul soprannaturale del mondo. 624 00:59:23,795 --> 00:59:26,915 Un luna park. Io lo presentero e Lydia portera i fantasmi. 625 00:59:27,006 --> 00:59:29,414 Non posso portarli. Non ci sono. 626 00:59:30,093 --> 00:59:33,794 - Otho, puoi fare qualcosa? - Forse, se adeguatamente motivato. 627 00:59:36,474 --> 00:59:38,597 Che genere di motivazione? 628 00:59:39,311 --> 00:59:43,095 Perche non li lasciate in pace? Non vi hanno fatto niente. 629 01:00:30,654 --> 01:00:33,275 Siamo venuti a prendere tua figlia, Chuck. 630 01:00:34,283 --> 01:00:35,481 Basta! 631 01:00:47,504 --> 01:00:50,078 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice! 632 01:00:52,259 --> 01:00:54,050 Perche fate questo? 633 01:00:55,929 --> 01:00:58,052 Lasciatemi in pace, tutti! 634 01:01:01,685 --> 01:01:06,477 Come passiamo il prossimo secolo? Appesi alla finestra o a fare i pagliacci? 635 01:01:07,191 --> 01:01:09,895 Forse ora se ne andranno. Quel serpente era mostruoso. 636 01:01:09,985 --> 01:01:12,108 - Poteva far del male a qualcuno. - Ma no... 637 01:01:12,196 --> 01:01:14,651 Li abbiamo portati dove volevamo. 638 01:01:18,744 --> 01:01:22,694 Buoni a nulla! Come osate interrompere un professionista mentre e al lavoro? 639 01:01:22,790 --> 01:01:25,495 Non mi piace Charles, ma non e un motivo per ucciderlo. 640 01:01:25,584 --> 01:01:28,787 Sto solo facendo il mio lavoro. Pensavo fossimo d'accordo. 641 01:01:28,879 --> 01:01:30,955 Lasciamo stare. Sapete perche? 642 01:01:31,423 --> 01:01:34,875 Non voglio fare affari con voi, carcasse putrefatte. 643 01:01:36,011 --> 01:01:39,843 L'unica con cui voglio avere a che fare e la figlia di E. A. Poe. 644 01:01:39,932 --> 01:01:42,304 - Lei mi capisce. - Lasciala in pace! 645 01:01:54,780 --> 01:01:56,524 La sfida e aperta! 646 01:02:04,624 --> 01:02:07,624 Sono un po' smanioso, non so se mi spiego... 647 01:02:08,669 --> 01:02:10,792 Sono a secco da quasi 600 anni. 648 01:02:11,213 --> 01:02:14,168 Mi chiedo dove un povero diavolo come me... 649 01:02:15,051 --> 01:02:17,293 possa trovare un po' di distrazione. 650 01:02:34,153 --> 01:02:35,647 Arrivo, pupa! 651 01:02:40,618 --> 01:02:42,362 Bella mossa, Adam. 652 01:02:44,038 --> 01:02:46,660 - Perche I'hai costruito? - Non sono stato io. 653 01:02:56,718 --> 01:02:58,959 Volete stare zitti, ragazzi? 654 01:02:59,137 --> 01:03:01,260 Ho del lavoro da sbrigare! 655 01:03:03,766 --> 01:03:05,806 Voi due, entrate. Sedetevi. 656 01:03:05,894 --> 01:03:07,767 Entrate, tutti e due! 657 01:03:11,608 --> 01:03:15,771 Il bordello e stata un'idea mia. Voglio Beetlejuice fuori dai piedi. 658 01:03:16,905 --> 01:03:19,063 Avete combinato un bel casino. 659 01:03:19,574 --> 01:03:21,732 Vi siete fatti fotografare. 660 01:03:22,660 --> 01:03:24,986 Avete fatto uscire Beetlejuice. 661 01:03:25,497 --> 01:03:27,869 E in piu, Otho si e preso il manuale. 662 01:03:27,957 --> 01:03:29,120 Quando? 663 01:03:30,418 --> 01:03:32,292 Mai fidarsi dei vivi! 664 01:03:33,004 --> 01:03:35,674 Non possiamo permettere che le vostre goffaggini... 665 01:03:35,757 --> 01:03:39,043 forniscano la prova di un'esistenza ultraterrena. 666 01:03:40,178 --> 01:03:42,301 Mister, dov'e la toilette? 667 01:03:43,723 --> 01:03:46,214 Non sono il tuo mister. Lui si e salvato. 668 01:03:46,393 --> 01:03:48,469 Mi faccia capire una cosa. 669 01:03:48,562 --> 01:03:51,183 - A che ora dobbiamo rientrare? - Via di qui! 670 01:03:52,190 --> 01:03:54,479 Andate di sotto! La toilette! 671 01:03:55,360 --> 01:03:57,933 Mi prendete in giro? Non sapete leggere? 672 01:03:58,029 --> 01:03:59,524 Torno subito. 673 01:04:12,085 --> 01:04:14,208 Forse non e stata una buona idea. 674 01:04:14,588 --> 01:04:16,497 Io non ho detto niente. 675 01:04:18,467 --> 01:04:21,384 Come ti viene in mente? Non hai mai avuto idee cattive. 676 01:04:21,470 --> 01:04:22,632 Davvero? 677 01:04:25,390 --> 01:04:27,217 Potrebbe funzionare. 678 01:04:29,102 --> 01:04:30,134 Casa. 679 01:04:33,649 --> 01:04:36,270 Questo non e I'ambiente giusto per Lydia. 680 01:04:36,360 --> 01:04:38,436 - Serpenti, fantasmi. - Gamberi. 681 01:04:40,030 --> 01:04:41,738 Ah, le famiglie... 682 01:04:42,032 --> 01:04:45,781 C'e altro di cui preoccuparsi. Maxie Dean arriva stasera. 683 01:04:45,911 --> 01:04:49,410 Devi vendergli quei fantasmi. Io posso contribuire con poco. 684 01:04:49,832 --> 01:04:52,832 E cioe? Arredando viziosamente la soffitta? 685 01:04:53,168 --> 01:04:57,118 Mi intendo di soprannaturale quanto di arredamento d'interni. 686 01:05:05,222 --> 01:05:06,503 "lo sono... 687 01:05:06,932 --> 01:05:08,047 "sola. 688 01:05:18,611 --> 01:05:19,856 "lo sono... 689 01:05:20,779 --> 01:05:22,322 "completamente... 690 01:05:22,573 --> 01:05:23,688 "sola. 691 01:05:25,242 --> 01:05:26,618 "Quando... 692 01:05:28,621 --> 01:05:30,163 "leggerete questo... 693 01:05:30,873 --> 01:05:32,248 "io non... 694 01:05:32,791 --> 01:05:34,036 "ci saro piu. 695 01:05:35,628 --> 01:05:37,288 "Saro saltata... 696 01:05:39,673 --> 01:05:41,500 "Mi saro lanciata... 697 01:05:43,427 --> 01:05:44,542 "giu... 698 01:05:45,346 --> 01:05:47,504 "dal ponte di Winter River." 699 01:05:50,601 --> 01:05:52,510 Non mi importa come... 700 01:05:52,853 --> 01:05:55,475 ma dovete cacciare i Deetz immediatamente. 701 01:05:56,816 --> 01:05:58,226 Un momento. 702 01:06:00,444 --> 01:06:02,104 Che cosa farete? 703 01:06:02,780 --> 01:06:04,322 Per spaventarli! 704 01:06:04,782 --> 01:06:07,949 Voglio assicurarmi che non usiate trucchi da baraccone. 705 01:06:08,494 --> 01:06:09,869 Inizio io. 706 01:06:32,268 --> 01:06:33,727 Niente male. 707 01:06:35,438 --> 01:06:36,469 Ora tu. 708 01:06:37,023 --> 01:06:38,268 Avanti! 709 01:06:53,289 --> 01:06:54,867 Siete perfetti. 710 01:06:55,541 --> 01:06:59,705 Ora ripulite la casa e non dimenticate le fotografie e il manuale. 711 01:07:08,555 --> 01:07:10,049 - Mister? - Cosa? 712 01:07:11,599 --> 01:07:13,925 Mi sa che quell'incidente ci e stato fatale. 713 01:07:14,018 --> 01:07:15,678 Come hai fatto a indovinare? 714 01:07:19,315 --> 01:07:21,023 Signori Maitland? 715 01:07:25,989 --> 01:07:27,187 Permesso? 716 01:07:28,366 --> 01:07:30,158 - Dove siete? - Morti. 717 01:07:31,703 --> 01:07:33,363 Morti stecchiti. 718 01:07:35,206 --> 01:07:37,080 E ovvio, sono fantasmi. 719 01:07:37,167 --> 01:07:41,165 No, se ne sono andati, spariti. Partiti per una vita nell'aldila. 720 01:07:41,713 --> 01:07:44,121 - Defunti. - Anche tu sei un fantasma? 721 01:07:46,176 --> 01:07:48,583 Un fantasma della miglior risma. 722 01:07:51,056 --> 01:07:53,463 Sento che mi posso fidare di te. 723 01:07:55,602 --> 01:07:58,010 Forse puoi tirarmi fuori di qui. 724 01:07:58,939 --> 01:08:01,227 Ti diro una cosa: la morte... 725 01:08:04,736 --> 01:08:06,147 e raccapricciante. 726 01:08:06,238 --> 01:08:07,815 Ho un problema. 727 01:08:08,407 --> 01:08:11,407 Ho un appuntamento con degli amici la fuori. 728 01:08:12,077 --> 01:08:14,116 Devo andarci di persona. 729 01:08:14,413 --> 01:08:16,738 Puoi aiutarmi ad uscire da qui? 730 01:08:17,874 --> 01:08:19,701 Sono io che voglio entrare. 731 01:08:20,585 --> 01:08:21,617 Perche? 732 01:08:23,380 --> 01:08:27,164 Avrai pure le tue ragioni, ma non posso fare nulla da qui. 733 01:08:27,259 --> 01:08:30,129 Se mi tiri fuori, vedro cosa posso fare. 734 01:08:32,180 --> 01:08:35,431 Ma per far cio, devi dire il mio nome tre volte. 735 01:08:35,767 --> 01:08:37,475 Qual e il tuo nome? 736 01:08:38,020 --> 01:08:39,728 Non posso dirtelo. 737 01:08:40,272 --> 01:08:41,387 Perche no? 738 01:08:41,857 --> 01:08:45,902 Altrimenti lo diresti ai tuoi amici che mi chiamerebbero di continuo. 739 01:08:45,986 --> 01:08:50,066 Dovrei presenziare alle inaugurazioni dei centri commerciali, firmare autografi. 740 01:08:50,157 --> 01:08:52,778 La mia vita diventerebbe un inferno. 741 01:08:53,744 --> 01:08:56,864 Se hai una penna... Sai risolvere le sciarade? 742 01:08:58,290 --> 01:08:59,665 - Si. - Bene. 743 01:09:00,292 --> 01:09:02,083 Cominciamo. Pronta? 744 01:09:02,294 --> 01:09:03,669 Due parole. 745 01:09:04,338 --> 01:09:05,536 Esatto. 746 01:09:07,091 --> 01:09:09,214 La prima parola, due sillabe. 747 01:09:09,927 --> 01:09:11,089 Guarda. 748 01:09:12,137 --> 01:09:13,382 Girati. 749 01:09:15,307 --> 01:09:16,766 Non capisco. 750 01:09:17,309 --> 01:09:18,969 Guarda dietro di te! 751 01:09:19,687 --> 01:09:21,347 Ciao, come stai? 752 01:09:21,855 --> 01:09:23,266 Beetle, scarafaggio. 753 01:09:23,357 --> 01:09:25,100 Bene. Ora la seconda. 754 01:09:28,320 --> 01:09:30,894 Colazione, arancia... Orange beetle? 755 01:09:31,031 --> 01:09:32,609 Frutto. Beetle fruit? 756 01:09:33,033 --> 01:09:34,943 Colazione. Beetle breakfast? 757 01:09:35,786 --> 01:09:37,364 Bibita. Beetle drink? 758 01:09:40,040 --> 01:09:41,535 Succo. Beetlejuice? 759 01:09:41,667 --> 01:09:44,241 - Indovinato! - Ti chiami Beetlejuice? 760 01:09:44,336 --> 01:09:47,622 L'hai detto due volte. Dillo un'altra volta. Dai! 761 01:09:48,007 --> 01:09:50,130 Eri tu, vero? Il serpente. 762 01:09:51,719 --> 01:09:54,673 Voi ragazzi avete troppa immaginazione. Dillo! 763 01:09:55,806 --> 01:09:56,886 No. 764 01:09:58,684 --> 01:09:59,799 Voglio parlare con Barbara. 765 01:09:59,894 --> 01:10:02,017 Non ce n'e bisogno. Dillo! 766 01:10:07,068 --> 01:10:10,602 Adam, io non ce la faccio. Voglio bene a quella ragazzina. 767 01:10:10,696 --> 01:10:13,816 E troppo tardi. Dobbiamo andare fino in fondo. 768 01:10:14,408 --> 01:10:16,448 Non possiamo ribellarci? 769 01:10:23,918 --> 01:10:25,958 Io voglio restare con Lydia. 770 01:10:37,098 --> 01:10:38,592 Forza, dillo! 771 01:10:41,227 --> 01:10:42,769 No, non dirlo! 772 01:10:44,063 --> 01:10:45,261 Dillo! 773 01:10:45,940 --> 01:10:48,692 Va tutto bene. Siamo noi. Che succede? 774 01:10:50,111 --> 01:10:51,391 Beetle... 775 01:10:51,904 --> 01:10:55,439 Lui mi ha detto che se lo facevo uscire, mi avrebbe portato da voi. 776 01:10:55,533 --> 01:10:57,442 No, Lydia, noi siamo morti. 777 01:10:59,996 --> 01:11:01,989 - Voglio morire anch'io. - No. 778 01:11:10,632 --> 01:11:13,502 La morte non rende le cose piu semplici. 779 01:11:13,635 --> 01:11:16,042 Ascoltala. Noi lo sappiamo bene. 780 01:11:18,640 --> 01:11:21,213 Puoi venire a trovarci quando vuoi. 781 01:11:23,019 --> 01:11:26,186 Credo che le cose andranno meglio d'ora in poi. 782 01:11:27,774 --> 01:11:29,019 Meglio? 783 01:11:30,068 --> 01:11:33,852 Abbiamo deciso di invitare te e la tua famiglia a restare. 784 01:11:35,323 --> 01:11:36,568 E vero. 785 01:11:42,247 --> 01:11:45,580 - Non possiamo portare Maxie quassu? - La cosa riguarda anche te. 786 01:11:45,667 --> 01:11:50,163 E una presentazione che richiede una certa ufficialita, un certo stile. 787 01:11:53,175 --> 01:11:55,001 - Ci sono delle prese. - Attento! 788 01:11:55,093 --> 01:11:56,208 Vai! 789 01:11:58,263 --> 01:12:01,383 - Che sta succedendo? - Non lo so, ma lo scopriro. 790 01:12:01,475 --> 01:12:02,885 Stai attenta. 791 01:12:04,269 --> 01:12:06,725 Ed Cornwell dirigera il museo delle cere... 792 01:12:06,813 --> 01:12:10,893 del Parco del Ringraziamento, dedicato ai 50 momenti topici del paranormale. 793 01:12:10,984 --> 01:12:12,692 Ti ricordi di Ed? 794 01:12:13,820 --> 01:12:17,569 E il genio che ha creato la statua parlante di Marcel Marceau. 795 01:12:19,284 --> 01:12:23,282 La fabbrica di insetticidi ci supplica di sponsorizzare I'insettario... 796 01:12:24,081 --> 01:12:26,369 ospitato nella vecchia ferramenta. 797 01:12:26,750 --> 01:12:28,328 Non possiamo fallire. 798 01:12:34,424 --> 01:12:38,837 Lydia, hai deciso di unirti a noi. Ho appena terminato la presentazione. 799 01:12:38,929 --> 01:12:41,218 E ora di rilassarci un po'... 800 01:12:41,974 --> 01:12:45,307 e di invitare i nostri amici a conoscere i tuoi amici. 801 01:12:45,978 --> 01:12:47,472 Sono gia qui? 802 01:12:48,063 --> 01:12:50,601 Siamo qui per vedere dei fantasmi. 803 01:12:52,943 --> 01:12:54,603 Non ci sono piu. 804 01:12:59,533 --> 01:13:01,989 Quando dice cosi, la vernice si squama... 805 01:13:02,077 --> 01:13:05,078 e viene fuori un mostro che cerca di divorarci. 806 01:13:06,623 --> 01:13:08,616 Ma abbiamo queste foto. 807 01:13:09,043 --> 01:13:12,044 Hanno detto che torneranno a vivere qui con noi... 808 01:13:12,129 --> 01:13:15,580 se non li obbligherete a comportarsi come pagliacci. 809 01:13:17,301 --> 01:13:19,424 Tende sempre ad esagerare. 810 01:13:20,221 --> 01:13:23,175 Ma non e su di lei che contiamo. C'e Otho. 811 01:13:26,977 --> 01:13:29,848 - Sono ancora qui? - Otho, sono ancora qui? 812 01:13:30,481 --> 01:13:33,019 Si, ci sono ancora. Si nascondono. 813 01:13:34,318 --> 01:13:36,891 Si sentiranno in colpa per cio che mi hanno fatto. 814 01:13:36,987 --> 01:13:38,897 Si, per non averti ucciso. 815 01:13:38,989 --> 01:13:40,982 Io voglio solo vederli. 816 01:13:43,494 --> 01:13:45,036 Otho, puoi farlo? 817 01:13:45,162 --> 01:13:48,033 Non sara facile, ma credo proprio di si. 818 01:13:53,212 --> 01:13:56,663 Di che mi preoccupo? Non sai nemmeno cambiare una gomma. 819 01:13:59,593 --> 01:14:02,167 Mi serve un loro effetto personale. 820 01:14:02,430 --> 01:14:04,755 Dovrai andare alla Croce Rossa. 821 01:14:07,518 --> 01:14:08,893 Scusatemi. 822 01:14:21,365 --> 01:14:23,192 I loro abiti nuziali. 823 01:14:24,869 --> 01:14:26,244 La formula: 824 01:14:34,545 --> 01:14:36,123 "Mani vermiglie 825 01:14:36,673 --> 01:14:38,215 "ll cinque da scacco 826 01:14:39,092 --> 01:14:40,669 "Leggiadre quadriglie 827 01:14:41,636 --> 01:14:43,213 "ll corvo e nel sacco 828 01:14:44,097 --> 01:14:45,805 "Promessa delle tenebre 829 01:14:46,474 --> 01:14:48,052 "Spiriti risorti 830 01:14:49,227 --> 01:14:51,469 "Riportiamo in vita i morti" 831 01:15:07,370 --> 01:15:08,651 Barbara? 832 01:15:10,915 --> 01:15:13,585 "La notte e squarciata da un tuono improvviso 833 01:15:14,461 --> 01:15:16,749 "Folle terrore di un occulto prodigio 834 01:15:17,297 --> 01:15:19,788 "Che all'uomo strappa la gioia dal viso 835 01:15:21,051 --> 01:15:23,458 "ll nostro fantasma, il nostro cadavere 836 01:15:24,095 --> 01:15:25,887 "Risorge dalle ombre" 837 01:15:45,534 --> 01:15:46,732 Basta! 838 01:15:49,579 --> 01:15:51,323 "Vola la lucertola 839 01:15:51,540 --> 01:15:52,950 "Cade il serpente 840 01:15:53,250 --> 01:15:55,326 "Come folletti resusciteranno 841 01:15:56,711 --> 01:15:59,463 "I morti e sepolti e I'infelice gente" 842 01:16:46,720 --> 01:16:48,713 Che gli sta succedendo? 843 01:16:50,099 --> 01:16:51,344 Non lo so. 844 01:16:52,935 --> 01:16:54,477 Stanno morendo! 845 01:16:54,561 --> 01:16:57,099 Sono gia morti. Non sentono nulla. 846 01:16:58,148 --> 01:17:00,520 - Non e vero! Guardateli! - Basta! 847 01:17:01,318 --> 01:17:03,026 Possiamo fermarci? 848 01:17:05,072 --> 01:17:07,645 E troppo tardi, Charles. Mi dispiace. 849 01:17:15,583 --> 01:17:17,908 Dove sei? Aiutali, per favore. 850 01:17:22,256 --> 01:17:25,257 Io li posso aiutare. Ma tu devi aiutare me. 851 01:17:25,634 --> 01:17:28,588 - Come? - Io sono come un immigrato clandestino. 852 01:17:28,721 --> 01:17:32,386 Voglio uscire di qui per sempre. Ma posso farlo solo sposandomi. 853 01:17:34,310 --> 01:17:38,390 Non le ho fatte io le regole. Io neanche le rispetto, le regole. 854 01:17:39,273 --> 01:17:40,518 Avanti. 855 01:17:41,275 --> 01:17:44,311 E un matrimonio inconveniente. Ci guadagniamo entrambi. 856 01:17:44,403 --> 01:17:48,401 Io esco e tu ti becchi lo scapolo piu ambito dai tempi di Valentino. 857 01:17:48,699 --> 01:17:51,237 - E siamo pari. - Va bene, pero aiutali. 858 01:17:54,538 --> 01:17:55,701 Certo. 859 01:18:16,060 --> 01:18:17,768 Lo spettacolo comincia. 860 01:18:35,288 --> 01:18:37,115 Amici consumatori... 861 01:18:48,343 --> 01:18:52,292 Sono tornato. Mi sento davvero in forma, non so se mi spiego. 862 01:18:53,139 --> 01:18:54,966 Non perdiamo altro tempo. 863 01:18:56,392 --> 01:18:58,350 Benvenuti a Winter River! 864 01:18:58,436 --> 01:19:00,476 Museo dell'Avidita Naturale. 865 01:19:00,730 --> 01:19:02,889 Un monumento all'uomo d'affari annoiato. 866 01:19:02,982 --> 01:19:05,770 Avvicinatevi. Misurate la vostra forza. 867 01:19:28,925 --> 01:19:30,170 Grazie. 868 01:19:33,513 --> 01:19:36,799 Ecco perche non faccio piu due spettacoli a sera. 869 01:19:37,601 --> 01:19:39,059 Sono troppi. 870 01:19:39,311 --> 01:19:41,599 Che cosa abbiamo qui stasera? 871 01:19:45,233 --> 01:19:46,644 I Maitland. 872 01:19:47,527 --> 01:19:50,445 Hanno fatto abbastanza movimento per oggi. 873 01:19:57,454 --> 01:20:00,787 Non cosi in fretta, ciccione. Ci faremo un paio di risate. 874 01:20:21,019 --> 01:20:22,348 Mamma, papa... 875 01:20:25,482 --> 01:20:28,353 Voglio che sappiate che siete i benvenuti in casa nostra... 876 01:20:28,443 --> 01:20:30,353 ogni volta che volete. 877 01:20:30,821 --> 01:20:32,612 Ecco la dote, papa. 878 01:20:37,995 --> 01:20:42,455 I Maitland sono sistemati. Tutto sembra essere tornato alla normalita. 879 01:20:47,588 --> 01:20:48,868 Andiamo? 880 01:20:59,308 --> 01:21:01,680 Ho provveduto al rinfresco. C'e anche I'orchestra. 881 01:21:01,769 --> 01:21:04,556 Ci servono i testimoni. Vi dispiacerebbe... 882 01:21:54,989 --> 01:21:57,195 Che la cerimonia abbia inizio. 883 01:21:57,283 --> 01:21:58,860 Vuoi tu, Beetle... 884 01:22:00,453 --> 01:22:03,952 - Non pronunciare quel nome. - Vuoi prendere questa donna... 885 01:22:04,624 --> 01:22:06,497 come legittima sposa? 886 01:22:07,627 --> 01:22:10,200 Non lo so. E una decisione importante. 887 01:22:10,296 --> 01:22:14,163 Ho sempre detto che se mi fossi deciso, I'avrei fatto una volta sola. 888 01:22:15,134 --> 01:22:16,545 Si. Continua. 889 01:22:16,636 --> 01:22:19,174 E tu, Lydia, vuoi prendere quest'uomo... 890 01:22:19,847 --> 01:22:21,306 No! Beetle... 891 01:22:23,059 --> 01:22:25,811 E un po' nervosa. Rispondo io per lei. 892 01:22:26,813 --> 01:22:28,722 Sono Lydia Deetz e sono sana di mente. 893 01:22:28,815 --> 01:22:31,353 Voglio sposare I'uomo che e qui accanto a me. 894 01:22:31,442 --> 01:22:33,933 La mia risposta e: si, io lo amo. 895 01:22:35,113 --> 01:22:36,144 Avanti! 896 01:22:42,662 --> 01:22:44,037 Beetlejui... 897 01:22:49,669 --> 01:22:50,867 Sparisci! 898 01:22:52,714 --> 01:22:53,959 Avanti! 899 01:22:55,675 --> 01:22:56,955 Ehi, tu! 900 01:23:00,180 --> 01:23:02,006 Possiamo continuare? 901 01:23:05,310 --> 01:23:07,183 - E per... - Beetlejuice. 902 01:23:17,197 --> 01:23:18,442 Centro! 903 01:23:21,701 --> 01:23:23,112 Andiamo avanti! 904 01:23:23,370 --> 01:23:25,658 Per I'autorita conferitami... 905 01:23:26,665 --> 01:23:29,286 - L'anello, per favore. - L'anello! Oh, no! 906 01:23:37,342 --> 01:23:39,133 Non temere, ce I'ho. 907 01:23:55,193 --> 01:23:56,604 Eccolo qua. 908 01:23:57,904 --> 01:24:00,442 Lei non era niente per me, niente! 909 01:24:07,289 --> 01:24:09,447 - Io vi dichiaro... - Forza... 910 01:24:11,460 --> 01:24:12,788 ...marito e... 911 01:24:50,290 --> 01:24:52,034 ISTITUTO FEMMINILE 912 01:25:12,229 --> 01:25:14,767 - Che ore sono? - Quasi le tre e mezzo. 913 01:25:16,108 --> 01:25:17,935 Anno piu, anno meno. 914 01:25:24,533 --> 01:25:25,696 Allora? 915 01:25:26,952 --> 01:25:28,032 Hai preso i colori? 916 01:25:28,120 --> 01:25:30,872 Si, ed ho le foto del nuovo municipio. 917 01:25:31,707 --> 01:25:33,616 Com'e andato il test di scienze? 918 01:25:33,709 --> 01:25:36,794 Disgustoso. Volevano che sezionassi una rana. 919 01:25:36,879 --> 01:25:40,295 Gli ho detto che era contrario alla mia religione e ho preso 6. 920 01:25:40,383 --> 01:25:42,126 E quello di matematica? 921 01:25:43,803 --> 01:25:47,551 Starai scherzando? Ci siamo preparati tutta la settimana. 922 01:25:48,432 --> 01:25:49,843 Ho preso 8. 923 01:25:50,184 --> 01:25:51,559 Allora, posso? 924 01:25:52,228 --> 01:25:54,766 Non lo so. Hai preso 6 in scienze. 925 01:25:57,024 --> 01:25:59,942 Sentilo! Tu non hai mai preso 8 in scienze. 926 01:26:04,657 --> 01:26:05,772 Dai! 927 01:26:07,618 --> 01:26:08,816 Beh... 928 01:26:09,912 --> 01:26:11,241 concesso. 929 01:26:25,470 --> 01:26:26,216 I Vivi e i Morti 930 01:26:26,304 --> 01:26:27,881 Coabitazione pacifica e in armonia 931 01:26:27,972 --> 01:26:30,048 E scritto come le istruzioni per lo stereo. 932 01:26:30,141 --> 01:26:32,846 Lydia deve aver preso 8 in matematica. 933 01:26:35,146 --> 01:26:36,521 Gli piace. 934 01:27:17,313 --> 01:27:19,390 Scusi, non I'avevo vista. 935 01:27:21,568 --> 01:27:22,766 Le donne! 936 01:27:23,820 --> 01:27:25,943 Non so che problema abbia. 937 01:27:27,115 --> 01:27:28,823 Di solito, le ragazze... 938 01:27:43,173 --> 01:27:45,130 Mi scusi. L'ha fatto lei? 939 01:27:45,217 --> 01:27:46,592 Bel lavoro. 940 01:27:46,802 --> 01:27:48,878 Come fa a rimpicciolirle cosi? 941 01:27:48,970 --> 01:27:50,630 Ecco Elvis! Ehi! 942 01:27:53,725 --> 01:27:55,552 Il prossimo sono io. 943 01:27:57,896 --> 01:28:02,143 Bene, devo posare per un servizio su Moda Uomo tra un'ora e mezzo. 944 01:28:03,527 --> 01:28:06,528 Mi stanno dietro da mesi. Biancheria intima. 945 01:28:09,074 --> 01:28:11,991 Che sta facendo? Mi rovina I'acconciatura. 946 01:28:12,077 --> 01:28:13,275 Basta! 947 01:28:17,749 --> 01:28:20,038 Niente male, come nuovo look. 948 01:31:42,455 --> 01:31:44,993 Subtitles by SOFTITLER