1 00:00:34,992 --> 00:00:36,702 OS FANTASMAS DIVERTEM-SE 2 00:02:43,246 --> 00:02:44,956 Mas que grande... 3 00:03:13,360 --> 00:03:15,362 - Está óptimo. - Obrigado. 4 00:03:15,737 --> 00:03:17,614 Boas férias, querido. 5 00:03:19,074 --> 00:03:21,701 Óleo da Manchúria?! Onde o arranjaste? 6 00:03:22,035 --> 00:03:23,703 Foi a Helen quem mo trouxe de Oslo. 7 00:03:23,787 --> 00:03:25,956 Chega para envernizar tudo. 8 00:03:30,001 --> 00:03:31,336 Que será? 9 00:03:32,003 --> 00:03:33,838 Acertaste, obrigada. 10 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 Chega para o quarto. 11 00:03:36,758 --> 00:03:39,135 Gosto tanto de passar as férias em casa! 12 00:03:39,219 --> 00:03:41,638 - Vou já começar. - Para onde vais? 13 00:03:46,142 --> 00:03:48,061 - Eu vou lá. - À vontade. 14 00:03:52,983 --> 00:03:55,235 - É melhor ires tu. - Está bem. 15 00:04:01,616 --> 00:04:02,867 Oh, não! 16 00:04:08,790 --> 00:04:09,958 É a Jane. 17 00:04:12,002 --> 00:04:13,879 É a tua vez, querida. 18 00:04:26,766 --> 00:04:28,643 - Boa sorte. - Obrigada. 19 00:04:31,104 --> 00:04:34,065 Ainda bem que te apanhei. Estás de férias? 20 00:04:34,274 --> 00:04:35,775 Férias totais. 21 00:04:35,859 --> 00:04:37,861 Ofereceram-me 260 mil dólares. 22 00:04:39,738 --> 00:04:42,699 - São 6:45 da manhã. - Esta oferta é verdadeira. 23 00:04:42,782 --> 00:04:46,202 Foi um tipo de Nova Iorque. E só a viu pelas fotos. 24 00:04:46,286 --> 00:04:49,039 Não mandes fotos da nossa casa às pessoas. 25 00:04:49,122 --> 00:04:52,293 Quer trazer a família para terem sossego e paz. 26 00:04:53,461 --> 00:04:55,254 Também nós queremos. 27 00:04:55,338 --> 00:04:59,634 Esta casa é muito grande. Foi feita para um casal que tenha filhos. 28 00:05:01,552 --> 00:05:04,680 Desculpa, foi sem querer. Mas que é grande, é. 29 00:05:05,306 --> 00:05:08,100 - Até daqui a umas semanas. - Pensa nisso. 30 00:05:22,323 --> 00:05:24,617 Estava a contar à Barbara uma oferta da casa e... 31 00:05:24,700 --> 00:05:25,826 Não, Jane. 32 00:05:33,709 --> 00:05:35,419 Vamos às compras? 33 00:05:35,711 --> 00:05:38,965 - Comprar o quê? - Preciso dum pincel para o óleo. 34 00:05:39,423 --> 00:05:43,219 - Quero uma peça para o meu modelo. - Mas vais-te despachar. 35 00:06:01,862 --> 00:06:04,782 Duas semanas em casa. As férias perfeitas. 36 00:06:05,324 --> 00:06:08,828 A Jane acha que devíamos vender a casa a uma família. 37 00:06:09,120 --> 00:06:11,539 Ela não tem nada a ver com isso. 38 00:06:12,623 --> 00:06:15,710 E além disso, podíamos tentar outra vez nestas férias. 39 00:06:16,127 --> 00:06:17,420 Como...? 40 00:06:35,438 --> 00:06:37,732 - Tudo bem, Ernie? - Como estão? 41 00:06:47,325 --> 00:06:48,534 Bom dia, Adam. 42 00:06:48,618 --> 00:06:51,203 - Queres cortar o cabelo? - Não, obrigado. 43 00:06:51,287 --> 00:06:52,955 - Que tal vai o modelo? - Está a ficar óptimo. 44 00:06:53,039 --> 00:06:56,292 O Bozman construiu aquilo em 1835. O seu neto... 45 00:07:07,637 --> 00:07:09,972 Tinha o cabelo até aos ombros. 46 00:07:11,140 --> 00:07:13,517 E disse-me: "É só para aparar." 47 00:07:14,352 --> 00:07:17,105 - Mas eu pego na tesoura e... - Até logo. 48 00:07:28,158 --> 00:07:29,701 Volte Em Breve 49 00:07:32,037 --> 00:07:35,499 - Tudo vai ficar óptimo. - Não preferias ir à Jamaica? 50 00:07:36,208 --> 00:07:39,002 - Não. Em casa é que estou bem. - Cuidado! 51 00:08:24,548 --> 00:08:26,592 As férias começaram bem. 52 00:08:27,050 --> 00:08:29,636 Quando secares, já te sentes melhor. 53 00:08:31,597 --> 00:08:34,349 O lume não estava aceso quando saímos. 54 00:08:35,434 --> 00:08:38,020 - O teu braço? - Não sei. Está gelado. 55 00:08:56,121 --> 00:08:58,916 Vou fazer café, enquanto arranjas achas para a lareira. 56 00:08:58,999 --> 00:09:00,500 Mais devagar. 57 00:09:01,877 --> 00:09:04,296 Lembras-te como chegámos até cá? 58 00:09:06,590 --> 00:09:09,468 Vou até à ponte fazer o caminho de novo. 59 00:09:24,816 --> 00:09:26,568 - Salvaste-me... - Duas horas! 60 00:09:26,652 --> 00:09:30,072 - Nem vais acreditar... O quê? - Demoraste todo esse tempo. 61 00:09:31,323 --> 00:09:33,867 - Que se passa? - Anda ver uma coisa. 62 00:09:35,702 --> 00:09:36,870 Olha. 63 00:09:44,837 --> 00:09:46,172 Aquilo... 64 00:09:46,839 --> 00:09:48,174 e aquilo. 65 00:09:49,634 --> 00:09:50,843 MANUAL 66 00:09:52,220 --> 00:09:53,888 DOS RECÉM-FALECIDOS 67 00:09:56,140 --> 00:09:59,060 - "Manual dos Recém-Adoecidos." - Falecidos. 68 00:10:02,021 --> 00:10:03,356 Falecidos. 69 00:10:03,606 --> 00:10:06,359 Donde terá isso vindo? Vê lá o editor. 70 00:10:11,239 --> 00:10:13,575 "Editora dos Recém-Falecidos." 71 00:10:14,701 --> 00:10:17,787 Acho que não sobrevivemos ao acidente, sabes? 72 00:10:22,542 --> 00:10:23,960 Não estou a gostar disto. 73 00:10:24,043 --> 00:10:25,879 De que fala o livro? 74 00:10:27,171 --> 00:10:29,716 Não é tão fácil. Que queres saber? 75 00:10:30,258 --> 00:10:33,219 Porque desapareceste quando saíste de casa? 76 00:10:33,761 --> 00:10:36,306 Vamos a caminho do Céu ou do Inferno? 77 00:10:36,389 --> 00:10:38,099 Quanto vai durar? 78 00:10:38,474 --> 00:10:40,310 Não vejo nada disso. 79 00:10:40,852 --> 00:10:42,770 Que confusão. Ouve só. 80 00:10:43,897 --> 00:10:45,857 "Perímetros temporais e geográficos, 81 00:10:45,940 --> 00:10:47,609 "com variantes." 82 00:10:51,154 --> 00:10:53,364 Vai levar o seu tempo, querida. 83 00:11:15,261 --> 00:11:16,596 O ALÉM-MUNDO 84 00:11:16,679 --> 00:11:18,681 Malditas minhocas. 13%? 85 00:11:19,849 --> 00:11:23,186 É melhor arranjar um emprego. Vejamos os anúncios. 86 00:11:24,479 --> 00:11:25,772 OBITUÁRIO 87 00:11:29,275 --> 00:11:31,319 Os Maitlands? Muito bem. 88 00:11:33,905 --> 00:11:36,199 Lindo par. Parecem estúpidos. 89 00:11:36,866 --> 00:11:38,701 Bem-Vindos AOS MAITLANDS 90 00:11:43,998 --> 00:11:46,626 Gostava de ter uma melhor vista do cemitério, daqui. 91 00:11:46,709 --> 00:11:49,712 Não consigo ver qual é o melhor local para nós. 92 00:11:55,134 --> 00:11:56,594 Claustrofobia? 93 00:11:57,011 --> 00:11:58,930 Não posso limpar nada. 94 00:11:59,055 --> 00:12:01,307 O aspirador está na garagem. 95 00:12:01,933 --> 00:12:04,185 Onde estão os outros mortos? 96 00:12:05,562 --> 00:12:07,606 Porque somos só os dois? 97 00:12:08,440 --> 00:12:10,192 Talvez seja o Céu. 98 00:12:11,026 --> 00:12:13,779 Se fosse o Céu, não havia pó por todo o lado. 99 00:12:22,413 --> 00:12:23,706 É a Jane. 100 00:12:27,543 --> 00:12:29,295 - Que está ela a fazer? - Sei lá. 101 00:12:29,378 --> 00:12:31,171 Aqui em cima, Jane! 102 00:12:37,595 --> 00:12:39,305 Não te vê, não é? 103 00:12:42,308 --> 00:12:45,978 Regra n.º 2 do livro: "Os vivos não podem ver os mortos." 104 00:12:47,897 --> 00:12:50,649 - Não podem ou não querem? - Diz que "não podem". 105 00:12:50,733 --> 00:12:53,485 Que livro tão parvo. Não entendo nada. 106 00:12:55,988 --> 00:12:57,364 Querida... 107 00:12:58,240 --> 00:12:59,783 nós estamos mortos. 108 00:13:00,075 --> 00:13:03,203 Acho que não temos nada com que nos preocupar. 109 00:13:13,923 --> 00:13:14,965 VENDIDA 110 00:13:15,341 --> 00:13:17,968 À VENDA pela IMOBILIÁRIA JANE BUTTERFIELD 111 00:13:36,195 --> 00:13:38,072 Era só o que faltava. 112 00:13:45,412 --> 00:13:46,747 Desculpe. 113 00:13:48,999 --> 00:13:51,126 Delia Deetz, bem-vinda a casa. 114 00:13:52,586 --> 00:13:53,879 Charles! 115 00:13:54,380 --> 00:13:58,467 Não se estragou nada, não faz mal. Estás a ver? É forte e feia. 116 00:13:59,510 --> 00:14:03,472 Vê só a cozinha. Finalmente vai poder cozinhar como deve ser. 117 00:14:06,517 --> 00:14:07,851 Anda ver. 118 00:14:17,278 --> 00:14:20,573 Não há problema. Basta um pouco de gasolina, um maçarico. 119 00:14:21,448 --> 00:14:23,284 Desculpe. Aqui está. 120 00:14:34,713 --> 00:14:37,048 Temos de fazer de novo as canalizações. 121 00:14:37,132 --> 00:14:38,925 O resto é perfeito. 122 00:14:41,386 --> 00:14:43,638 - Que achas? - A Delia odeia-a. 123 00:14:48,018 --> 00:14:49,644 Eu era capaz de viver aqui. 124 00:14:49,728 --> 00:14:51,396 Cuidado com a minha escultura! 125 00:14:51,479 --> 00:14:53,189 Fui eu que a fiz. 126 00:14:56,735 --> 00:14:58,570 Ponha-a em cima da mesa. 127 00:15:06,912 --> 00:15:09,873 Ao fim de dez minutos, já me sinto em casa. 128 00:15:10,916 --> 00:15:12,250 Perfeito. 129 00:15:12,417 --> 00:15:13,585 Socorro! 130 00:15:14,502 --> 00:15:15,837 É o Otho! 131 00:15:16,421 --> 00:15:19,132 Otho, porque não entraste pela porta? 132 00:15:19,758 --> 00:15:21,176 Pouca sorte. 133 00:15:21,259 --> 00:15:24,471 Otho, deixaste a cidade por minha causa. Estou tão feliz. 134 00:15:24,554 --> 00:15:26,223 Claro que estás. 135 00:15:28,975 --> 00:15:31,144 Vamos lá esclarecer uma coisa. 136 00:15:31,228 --> 00:15:34,898 Viemos para desfrutar o campo, não para destruir a casa! 137 00:15:35,273 --> 00:15:37,901 Felizmente para ti que os yuppies preferem andares... 138 00:15:37,984 --> 00:15:41,655 por isso vais conseguir pagar o que eu quero fazer aqui. 139 00:15:42,405 --> 00:15:45,325 Eu vim para descansar e recortar jornais. 140 00:15:46,910 --> 00:15:49,537 Então, fá-lo em silêncio e deixa-nos pensar. 141 00:15:49,621 --> 00:15:51,748 O resto da casa é assim tão mau? 142 00:15:51,831 --> 00:15:53,583 Isto é um castigo? 143 00:15:54,918 --> 00:15:56,628 Que vamos nós fazer? 144 00:15:57,504 --> 00:15:59,839 Não estamos completamente sozinhos. 145 00:16:00,131 --> 00:16:03,635 Segundo o livro, há um nome para as pessoas como nós: 146 00:16:04,886 --> 00:16:06,137 Fantasmas! 147 00:16:07,514 --> 00:16:09,057 Vamos começar? 148 00:16:13,186 --> 00:16:15,480 Aqui há potenciais negativos. 149 00:16:15,647 --> 00:16:17,732 Não há fluídos orgânicos. 150 00:16:18,567 --> 00:16:21,486 Já reparei. É como um formigueiro gigante. 151 00:16:24,614 --> 00:16:27,117 - Que foi? - Pareceu-me ver uma coisa. 152 00:16:38,587 --> 00:16:40,422 - MALVA - Como me entendes. 153 00:16:41,089 --> 00:16:44,009 - Entendo? - Há poucos clientes que o fazem. 154 00:16:44,092 --> 00:16:46,511 Não estão abertos à experiência. 155 00:16:54,811 --> 00:16:56,063 Meu Deus. 156 00:16:56,772 --> 00:16:59,775 Espero que os outros armários sejam maiores. 157 00:17:01,235 --> 00:17:02,403 Olha! 158 00:17:03,404 --> 00:17:05,156 O Ozzie e a Harriet. 159 00:17:07,742 --> 00:17:09,493 - Que aconteceu a esta gente? - Morreram. 160 00:17:09,577 --> 00:17:11,662 Uma casa de banho interior. 161 00:17:16,918 --> 00:17:20,087 - Esverdeado. - Esverdeado. Como é que sei esta palavra? 162 00:17:20,588 --> 00:17:22,006 Azul esverdeado: 163 00:17:22,757 --> 00:17:24,759 Óxido de crómio hidratado. 164 00:17:25,134 --> 00:17:28,095 Química é comigo. Fui analista de cabelos. 165 00:17:28,721 --> 00:17:30,431 - O quê? - Por pouco tempo. 166 00:17:36,270 --> 00:17:38,189 Deus me guarde do AKI. 167 00:17:40,816 --> 00:17:43,778 O que vocês querem, sei eu, mas nem pensem. 168 00:17:44,528 --> 00:17:46,155 A casa não pode ficar assim! 169 00:17:46,239 --> 00:17:50,076 Não vou deixar de me dedicar à arte só para tu descansares. 170 00:17:50,910 --> 00:17:53,537 Se vou viver aqui contigo, quero poder expressar-me. 171 00:17:53,621 --> 00:17:56,165 Se não me deixas decorar a casa... 172 00:17:58,960 --> 00:18:01,128 eu enlouqueço, e tu comigo! 173 00:18:04,257 --> 00:18:06,842 Talvez precise de alguma decoração. 174 00:18:07,969 --> 00:18:10,596 Mas não toquem nesta sala, está bem? 175 00:18:12,723 --> 00:18:13,808 Está bem. 176 00:18:19,522 --> 00:18:20,940 Hei-de apanhá-la. 177 00:18:21,774 --> 00:18:22,650 Então? 178 00:18:22,733 --> 00:18:26,696 Basta aplicar papel de parede e deitar outras paredes abaixo. 179 00:18:27,488 --> 00:18:30,199 - O que é que há no 3.º andar? - O sótão. 180 00:18:30,366 --> 00:18:32,785 Esqueci-me de fechar a porta do sótão. 181 00:18:40,543 --> 00:18:42,587 - Não sentiste nada? - Quando? 182 00:18:51,804 --> 00:18:54,765 - Não tens a chave? - Talvez o Charles a tenha. 183 00:18:54,932 --> 00:18:58,269 Algo me diz que há algo de interessante lá dentro. 184 00:18:59,312 --> 00:19:03,149 Fantasmas dos antigos donos que nos querem daqui para fora. 185 00:19:03,232 --> 00:19:04,609 Por mim... 186 00:19:19,206 --> 00:19:20,959 O PROPRIETÁRIO PRÁTICO 187 00:19:22,044 --> 00:19:23,587 Foi por pouco. 188 00:19:25,923 --> 00:19:27,716 Não posso ver isto. 189 00:19:28,425 --> 00:19:31,470 Para quê sermos fantasmas, se não assustamos ninguém? 190 00:19:31,553 --> 00:19:33,972 - Querida. - Não suporto mais isto! 191 00:19:44,274 --> 00:19:47,069 - Não sabes o que há lá. - Não me importo. 192 00:19:56,161 --> 00:19:57,454 Barbara! 193 00:19:58,038 --> 00:19:59,081 Adam! 194 00:20:00,624 --> 00:20:03,001 Socorro! Estou a ficar amarela! 195 00:20:44,126 --> 00:20:47,087 Estamos encurralados na casa com aquela gente. 196 00:20:52,134 --> 00:20:54,928 Comida cantonesa? Não havia de Szechwan? 197 00:20:56,054 --> 00:20:59,516 Ainda tenho um enfarte causado pela gordura desta comida. 198 00:20:59,766 --> 00:21:03,186 É a nossa primeira refeição aqui. No estejam assim. 199 00:21:05,939 --> 00:21:07,941 Não provoques a tua mãe. 200 00:21:08,191 --> 00:21:11,820 Assim que puder, mando fazer-te uma câmara escura na cave. 201 00:21:12,195 --> 00:21:14,865 Toda a minha vida tem sido uma câmara escura. 202 00:21:15,198 --> 00:21:16,617 Bem grande. 203 00:21:18,869 --> 00:21:21,997 Eras infeliz em Nova Iorque e és infeliz aqui. 204 00:21:23,749 --> 00:21:25,626 Ao menos alguém não sente a diferença da mudança. 205 00:21:25,709 --> 00:21:30,339 Eu sinto-me muito bem aqui. Quem vive em Nova Iorque, nem sabe o que perde. 206 00:21:34,760 --> 00:21:37,512 Podíamos ser o Centro de Arte de Verão de Nova Iorque. 207 00:21:37,596 --> 00:21:40,474 Estou desejosa de voltar à minha escultura. 208 00:21:40,557 --> 00:21:43,268 Boa ideia. Isso ocupa-te muito tempo. 209 00:21:44,770 --> 00:21:47,106 Primeiro a casa. O Otho e eu temos grandes planos. 210 00:21:47,190 --> 00:21:49,192 Porque não mantê-la assim? 211 00:21:49,275 --> 00:21:50,652 Boa ideia. 212 00:21:55,823 --> 00:21:59,202 A mobília está a chegar. Temos de decidir onde fica. 213 00:21:59,285 --> 00:22:02,288 Do que cá está, vai tudo fora, incluindo o sótão. 214 00:22:19,931 --> 00:22:21,224 Cuidado! 215 00:22:21,474 --> 00:22:25,436 Diga-me o que fez, e eu digo-lhe porque é que o meu marido o despediu. 216 00:22:26,646 --> 00:22:28,982 - Não tem um índice? - Não, nada. 217 00:22:31,484 --> 00:22:32,902 Que é isto? 218 00:22:38,992 --> 00:22:40,868 Sabem onde fica isso? 219 00:22:41,869 --> 00:22:44,205 Só aqui estão três esculturas. 220 00:22:44,831 --> 00:22:46,749 Onde está a que falta? 221 00:22:47,083 --> 00:22:48,835 Que estão a fazer? 222 00:22:54,257 --> 00:22:57,594 "Betelgeuse, o exorcista da vida. Cansado de viver? 223 00:22:57,677 --> 00:23:00,221 "A morte não é uma solução? Infeliz com a eternidade? 224 00:23:00,305 --> 00:23:03,182 "Têm problemas? Liguem para Betelgeuse." 225 00:23:06,853 --> 00:23:09,063 Não tem o número, nem tem instruções? 226 00:23:09,147 --> 00:23:10,899 Nada. Não percebo. 227 00:23:16,696 --> 00:23:18,072 Para trás. 228 00:23:20,450 --> 00:23:23,411 Não querem fazer um intervalo de meia hora? 229 00:23:44,307 --> 00:23:45,808 Ponham-na em baixo! 230 00:23:45,892 --> 00:23:47,560 Que diabo fazes? 231 00:23:47,852 --> 00:23:49,562 - Oiçam! - Meu Deus! 232 00:23:51,397 --> 00:23:54,525 Porque me fazem isso? A minha arte é perigosa! 233 00:23:54,901 --> 00:23:56,903 Não quero morrer assim! 234 00:24:11,752 --> 00:24:13,420 Olá. Como estão? 235 00:24:22,429 --> 00:24:23,889 Ela viu-nos. 236 00:24:24,974 --> 00:24:27,393 - Ninguém nos pode ver. - Mas ela viu. 237 00:24:29,937 --> 00:24:32,690 - Que aconteceu aos donos da casa? - Morreram afogados. 238 00:24:32,773 --> 00:24:35,693 Era uma família. Fiquei tão transtornada. 239 00:24:35,818 --> 00:24:37,945 - Toma. - É a chave do sótão? 240 00:24:38,279 --> 00:24:42,074 É uma chave mestra para todas as portas. Dá-a ao teu pai. 241 00:24:42,950 --> 00:24:46,245 E diz ao teu pai que quem decorou a casa, fui eu. 242 00:24:46,662 --> 00:24:49,623 Se quiser algum conselho, que fale comigo. 243 00:25:11,020 --> 00:25:13,105 Não faz mal, eu fechei a porta. 244 00:25:30,831 --> 00:25:34,668 Estão fartos dos vivos? E aqueles que viviam em vossa casa? 245 00:25:35,211 --> 00:25:37,129 Querem ver-se livres deles, de vez? 246 00:25:37,213 --> 00:25:40,633 Venham ter comigo! Sou o maior exorcista dos vivos! 247 00:25:41,258 --> 00:25:43,761 Fiquem a saber que nada me detém. 248 00:25:47,348 --> 00:25:50,517 Vou assustá-los de morte. Farei tudo por vocês. 249 00:25:51,644 --> 00:25:54,396 Diabos! Deixar-me-ei possuir se for preciso! 250 00:25:54,855 --> 00:25:57,358 Sinto os demónios a possuírem-me! 251 00:25:58,400 --> 00:26:00,152 Venham e vejam-me! 252 00:26:00,444 --> 00:26:03,572 Se responderem já, ganham um exorcismo grátis! 253 00:26:03,739 --> 00:26:05,699 Não arranjam melhor, pois não? 254 00:26:05,783 --> 00:26:09,411 E tragam as crianças. Temos cobras para elas brincarem. 255 00:26:11,247 --> 00:26:15,334 Digam uma vez, digam duas, a terceira dá sorte. E lembrem-se... 256 00:26:15,417 --> 00:26:18,837 "Comerei tudo o que quiseres que coma. Engolirei tudo o que quiseres que engula. 257 00:26:18,921 --> 00:26:21,423 "Vem, vem, que eu mastigo o cão. " 258 00:26:21,632 --> 00:26:22,883 Chamem agora! 259 00:26:50,078 --> 00:26:53,373 Precisamos de ajuda. O livro fala de emergências. 260 00:26:55,250 --> 00:26:58,503 Cá está: "Em caso de emergência, desenhar uma porta." 261 00:27:03,383 --> 00:27:06,344 "Desenhar uma porta"? Que livro mais parvo. 262 00:27:10,056 --> 00:27:12,809 E se tentássemos o tal tipo Beetle não-sei-quê? 263 00:27:28,158 --> 00:27:31,119 Não acreditaste que ia resultar, pois não? 264 00:27:33,914 --> 00:27:35,665 "Bater três vezes." 265 00:28:32,430 --> 00:28:34,182 PÁSSAROS DA AMÉRICA 266 00:28:37,978 --> 00:28:39,271 Pássaros! 267 00:28:48,071 --> 00:28:49,322 Apanha! 268 00:28:50,156 --> 00:28:51,199 Pai? 269 00:28:51,616 --> 00:28:54,869 - Estou a descansar! - Não quer saber o que eu vi? 270 00:28:54,953 --> 00:28:58,081 Eu vim para cá para poder descansar à vontade. 271 00:28:58,790 --> 00:29:00,167 Querida... 272 00:29:01,836 --> 00:29:03,713 vai ajudar a tua mãe. 273 00:29:03,880 --> 00:29:06,841 Eu posso lá descansar numa casa assombrada. 274 00:29:12,305 --> 00:29:13,890 Boa construção. 275 00:29:14,223 --> 00:29:16,267 Telhado mau. Bom parqueamento. 276 00:29:30,698 --> 00:29:31,949 SEM SAÍDA 277 00:29:48,174 --> 00:29:50,176 - Adam? - Por aqui, querida. 278 00:30:02,521 --> 00:30:04,523 Não tem hora marcada, pois não? 279 00:30:04,607 --> 00:30:06,817 - Não sabia que era preciso. - Marcada para quê? 280 00:30:06,901 --> 00:30:08,903 - Que desejam? - Precisamos de ajuda. 281 00:30:08,986 --> 00:30:12,240 Já. Morreram há só dois meses e já querem ajuda? 282 00:30:13,032 --> 00:30:14,367 E depois? 283 00:30:15,368 --> 00:30:17,495 Têm de usar os vales D-90. 284 00:30:19,247 --> 00:30:21,999 Têm de passar 125 anos naquela casa... 285 00:30:22,833 --> 00:30:27,129 e usarem os vales D-90, para terem direito a três encontros com Juno. 286 00:30:27,213 --> 00:30:30,007 Não devem ter lido o manual até ao fim. 287 00:30:30,216 --> 00:30:33,094 Se não têm hora marcada, têm de esperar. 288 00:30:33,261 --> 00:30:36,389 - Por quem? - Por Juno, o responsável por vocês. 289 00:30:40,935 --> 00:30:43,020 N.º 54.000.601 . Fernlock! 290 00:31:50,130 --> 00:31:52,549 - Quer um cigarro? - Não, obrigado. 291 00:31:53,926 --> 00:31:56,220 Também estou a ver se deixo de fumar. 292 00:32:13,403 --> 00:32:16,281 Adam, é isto que acontece quando se morre? 293 00:32:17,241 --> 00:32:19,493 É o que acontece quando você morre... 294 00:32:19,576 --> 00:32:22,287 quando ele morre, quando eles morrem. 295 00:32:22,913 --> 00:32:25,415 É pessoal. Tenho algo para dizer. 296 00:32:26,041 --> 00:32:29,836 E se eu soubesse o que sei hoje, não teria morrido também. 297 00:32:35,884 --> 00:32:37,469 Casal Maitland. 298 00:32:37,886 --> 00:32:40,472 Peguem no manual e vão à sexta porta. 299 00:32:40,556 --> 00:32:42,558 Não trouxemos o manual. 300 00:32:47,062 --> 00:32:48,188 Venham lá. 301 00:32:53,902 --> 00:32:57,072 Os recém-chegados devem dirigir-se à sala n.º 8. 302 00:32:59,950 --> 00:33:02,536 Chegada do voo 409 pela porta n.º 3. 303 00:33:03,787 --> 00:33:06,331 Que tal estou eu? Aqui não há espelhos. 304 00:33:06,415 --> 00:33:08,292 - Está muito bem. - Bem. 305 00:33:08,750 --> 00:33:11,378 Obrigado. Tenho-me sentido muito magro. 306 00:33:11,879 --> 00:33:13,005 DOSSIER 307 00:33:16,049 --> 00:33:19,052 O grupo Peterson apresente-se à porta n.º 9. 308 00:33:20,596 --> 00:33:23,390 Por favor, grupo Peterson à porta n.º 9. 309 00:33:25,058 --> 00:33:28,186 Os recém-chegados devem dirigir-se à sala n.º 8. 310 00:33:34,818 --> 00:33:36,820 Não acredito, 125 anos? 311 00:33:38,030 --> 00:33:40,073 Porque não nos disseram? 312 00:33:43,160 --> 00:33:45,037 Oh, Adam, que é isto? 313 00:33:49,500 --> 00:33:51,753 É a sala das Almas Perdidas. 314 00:33:52,420 --> 00:33:55,215 São os fantasmas que foram exorcizados. 315 00:33:56,341 --> 00:33:57,675 Coitados. 316 00:33:58,009 --> 00:33:59,886 É a morte dos mortos. 317 00:34:01,346 --> 00:34:03,181 Está tudo no manual. 318 00:34:03,640 --> 00:34:04,849 Sigam. 319 00:34:09,896 --> 00:34:11,064 Cinco. 320 00:34:12,649 --> 00:34:14,651 Cá estamos na sexta porta. 321 00:34:21,532 --> 00:34:23,868 Isto é cada vez mais estranho. 322 00:34:35,755 --> 00:34:37,173 É a nossa casa! 323 00:34:38,132 --> 00:34:40,760 Olha para isto. Está tudo diferente. 324 00:34:43,096 --> 00:34:45,098 A nossa mobília foi-se. 325 00:34:45,848 --> 00:34:48,476 Quanto tempo achas que estivemos à espera? 326 00:34:48,560 --> 00:34:49,978 Três meses. 327 00:34:51,229 --> 00:34:53,856 Já não contava com vocês. Ia a sair. 328 00:34:54,315 --> 00:34:56,234 Tenho outros clientes. 329 00:34:56,901 --> 00:34:59,487 - É a Juno, a responsável pelo nosso caso? - Sou. 330 00:34:59,571 --> 00:35:02,824 Tenho de avaliar casos individuais, e depois determinar... 331 00:35:02,907 --> 00:35:05,702 o que é preciso, merecido e disponível. 332 00:35:06,244 --> 00:35:07,203 Está disponível? 333 00:35:07,287 --> 00:35:08,329 Não. 334 00:35:09,539 --> 00:35:12,250 - O que é que se passa? - Sentimo-nos infelizes. 335 00:35:12,792 --> 00:35:15,044 Que esperavam? Estão mortos! 336 00:35:15,295 --> 00:35:19,132 Queremos ver-nos livre deles. Trabalhámos muito nesta casa. 337 00:35:19,632 --> 00:35:21,759 Tudo bem se eles fossem... 338 00:35:22,719 --> 00:35:25,013 - Como vocês eram? - Isso mesmo. 339 00:35:25,263 --> 00:35:26,848 Mas esta gente! 340 00:35:28,933 --> 00:35:30,852 Até é muito sossegado. 341 00:35:32,061 --> 00:35:34,480 Se tivessem morrido em Itália... 342 00:35:35,607 --> 00:35:37,025 Os Deetzes. 343 00:35:37,191 --> 00:35:39,944 - Têm estudado o manual? - Temos tentado. 344 00:35:41,279 --> 00:35:44,365 O capítulo sobre assombramentos explica tudo. 345 00:35:45,283 --> 00:35:48,244 Tirem-nos de cá vocês mesmos. A casa é vossa. 346 00:35:49,412 --> 00:35:52,165 Não há por aqui muitas casas assombradas. 347 00:35:52,248 --> 00:35:54,667 - Não percebemos muito bem. - Já sabia. 348 00:35:54,751 --> 00:35:56,586 Arrancaram as cabeças. 349 00:35:56,753 --> 00:36:00,215 Para quê arrancar cabeças, se eles não os podem ver? 350 00:36:00,965 --> 00:36:03,384 - Começamos pelo simples? - Pelo simples. 351 00:36:03,468 --> 00:36:05,511 Usem os vossos talentos. 352 00:36:08,181 --> 00:36:11,309 Deviam ter estudado isso desde o primeiro dia. 353 00:36:14,104 --> 00:36:15,564 Tenho de ir. 354 00:36:15,814 --> 00:36:17,816 E aquele tipo Betel...? 355 00:36:19,610 --> 00:36:22,905 Nem pronunciem o seu nome. Não quereriam ajuda dele. 356 00:36:24,031 --> 00:36:24,949 E se quisermos? 357 00:36:25,032 --> 00:36:28,285 Não queiram. Ele não trabalha bem com os outros. 358 00:36:29,870 --> 00:36:31,038 Como? 359 00:36:35,751 --> 00:36:37,711 Não queria falar nisso... 360 00:36:37,795 --> 00:36:40,965 mas mais vale saberem, para não cometerem erro. 361 00:36:42,967 --> 00:36:44,802 Ele foi meu assistente. 362 00:36:45,219 --> 00:36:47,763 Era um provocador. Resolveu ser... 363 00:36:48,472 --> 00:36:50,599 um exorcista independente. 364 00:36:51,850 --> 00:36:54,645 Dizia que podia ver-se livre dos vivos. 365 00:36:59,775 --> 00:37:03,529 Acho que tem andado lá pelo vosso cemitério, ultimamente. 366 00:37:05,489 --> 00:37:07,324 Só o podem chamar... 367 00:37:08,409 --> 00:37:10,744 dizendo o seu nome três vezes. 368 00:37:12,162 --> 00:37:14,039 Mas recomendo-lhes... 369 00:37:14,665 --> 00:37:17,293 que tratem dos Deetzes vocês mesmos. 370 00:37:18,210 --> 00:37:19,587 Como a podemos contactar... 371 00:37:19,670 --> 00:37:21,255 se for preciso? 372 00:37:31,515 --> 00:37:34,226 Adam, o tipo está no nosso cemitério. 373 00:37:34,935 --> 00:37:38,272 Ela tinha razão. Nós conseguiremos sozinhos. Anda. 374 00:38:02,630 --> 00:38:03,881 Vem cá! 375 00:38:05,257 --> 00:38:06,508 Tens fome? 376 00:38:07,259 --> 00:38:08,761 Anda, vem cá. 377 00:38:10,596 --> 00:38:13,349 Tenho aqui uma coisa para ti. Anda cá. 378 00:38:13,641 --> 00:38:16,185 Comemos qualquer coisa, uma bucha. 379 00:38:17,978 --> 00:38:19,688 - Venham. - Socorro! 380 00:38:20,898 --> 00:38:22,650 aqui jaz BETELGEUSE 381 00:38:24,610 --> 00:38:27,529 Maxie, não te fiz sempre ganhar dinheiro? 382 00:38:28,989 --> 00:38:33,494 Nunca ganhei tanto como contigo. Antes da tua crise de nervos, eras o melhor. 383 00:38:33,911 --> 00:38:35,120 Mas... 384 00:38:36,247 --> 00:38:38,875 Winter River fica tão longe de tudo. 385 00:38:39,668 --> 00:38:42,837 Para quê investir o meu dinheiro num edifício... 386 00:38:42,921 --> 00:38:45,840 - Aí? - Não é só um edifício. Aí é que está. 387 00:38:46,675 --> 00:38:50,303 Esta gente não sabe o que vale. Posso comprar a cidade. 388 00:38:50,720 --> 00:38:53,265 Uma cidade inteira, longe de tudo. 389 00:38:54,057 --> 00:38:55,559 Tens de cá vir. 390 00:38:55,684 --> 00:38:57,269 E traz a Sarah. 391 00:38:58,103 --> 00:39:00,897 Está bem. Estou um pouco ocupado agora. 392 00:39:01,856 --> 00:39:03,400 Só um momento. 393 00:39:04,568 --> 00:39:07,821 Já sei que queres que aí vá, mas tenho de desligar. 394 00:39:07,904 --> 00:39:09,823 Cuidado aí, ó grandão. 395 00:39:10,574 --> 00:39:12,409 - Adeus. - Max, espera. 396 00:39:17,706 --> 00:39:18,790 Estúpido. 397 00:39:39,269 --> 00:39:42,939 Isto é assim tão chato? Estava a falar com o Maxie Dean. 398 00:39:43,648 --> 00:39:47,068 Estou a ver se ganho dinheiro. Vai lá embora daqui. 399 00:39:49,446 --> 00:39:53,116 A tua mãe mata-te, quando vir esses buracos nos lençóis. 400 00:39:56,411 --> 00:39:59,289 É a isto que estamos reduzidos? Lençóis? 401 00:39:59,998 --> 00:40:01,917 Imagina que são mortalhas. 402 00:40:02,000 --> 00:40:03,877 E trata de gemer bem. 403 00:40:22,896 --> 00:40:25,273 Como suporta ele aquela mulher? 404 00:40:31,988 --> 00:40:34,783 Acabem com isso! Está aqui uma criança! 405 00:40:43,500 --> 00:40:46,461 - Sinto-me tão parva. - Não, somos fantasmas. 406 00:40:47,504 --> 00:40:50,715 Queres passar 125 anos a tomar pequeno almoço com ela? 407 00:40:50,799 --> 00:40:52,259 Geme mais alto. 408 00:41:00,642 --> 00:41:01,935 Meu Deus! 409 00:41:09,986 --> 00:41:11,779 Perversões sexuais. 410 00:41:12,321 --> 00:41:15,491 Se querem praticar essas coisas, façam-nas no quarto. 411 00:41:21,706 --> 00:41:23,165 Não têm pés. 412 00:41:35,428 --> 00:41:38,139 São vocês que vivem escondidos no sótão? 413 00:41:38,222 --> 00:41:39,724 Somos fantasmas! 414 00:41:41,225 --> 00:41:43,769 - Como são por baixo? - Não tem medo? 415 00:41:44,103 --> 00:41:47,398 Não tenho medo de lençóis. São horríveis por baixo? 416 00:41:47,481 --> 00:41:49,984 Como na "Noite dos Mortos Vivos"... 417 00:41:50,192 --> 00:41:51,777 só veias e pus? 418 00:41:52,612 --> 00:41:55,781 - "A noite dos" quê? - "Mortos vivos." É um filme. 419 00:41:55,865 --> 00:41:58,993 Na sua idade, se visse um fantasma, teria medo. 420 00:41:59,076 --> 00:42:02,038 Se não são horríveis, para quê os lençóis? 421 00:42:02,914 --> 00:42:04,540 Estamos a praticar. 422 00:42:04,624 --> 00:42:07,168 - Consegue ver-nos? - Claro que vejo. 423 00:42:08,461 --> 00:42:10,880 Porque é que mais ninguém nos pode ver? 424 00:42:12,215 --> 00:42:14,634 Li o Manual dos Recém-Falecidos. 425 00:42:15,885 --> 00:42:19,472 Diz que os vivos ignoram o que é estranho e fora do comum. 426 00:42:21,349 --> 00:42:23,768 Ora eu sou estranha e fora do comum. 427 00:42:25,645 --> 00:42:27,647 Parece-me uma rapariga normal. 428 00:42:28,773 --> 00:42:30,483 - Leu o livro? - Li. 429 00:42:31,067 --> 00:42:34,111 - E percebeu-o? - Que estavam a fazer no quarto da Delia? 430 00:42:34,195 --> 00:42:36,739 - Íamos assustar a sua mãe. - Madrasta. 431 00:42:36,906 --> 00:42:39,700 Ora, ela tomou comprimidos para dormir. 432 00:42:43,829 --> 00:42:45,248 Foi você... 433 00:42:45,331 --> 00:42:47,750 quem fez tudo isto em miniatura? 434 00:42:49,377 --> 00:42:51,295 Aqui era a vossa casa. 435 00:42:52,213 --> 00:42:54,423 Porque querem assustar as pessoas? 436 00:42:54,507 --> 00:42:56,342 Para se irem embora. 437 00:42:59,303 --> 00:43:01,305 Não conhece os Deetzes. 438 00:43:01,430 --> 00:43:04,767 O meu pai comprou a casa. Nunca perde num negócio. 439 00:43:05,518 --> 00:43:08,980 - Vão-se vocês embora. - Não podemos. Desde o funeral. 440 00:43:10,565 --> 00:43:11,857 Funeral! 441 00:43:12,400 --> 00:43:14,485 Então estão mesmo mortos. 442 00:43:17,613 --> 00:43:19,073 É espantoso. 443 00:43:21,200 --> 00:43:22,743 - É melhor ir. - Espere. 444 00:43:22,827 --> 00:43:27,415 - É melhor não dizer nada aos seus pais. - A não ser que eles se assustem com isso. 445 00:43:27,540 --> 00:43:29,793 Diga-lhes que somos horrorosos... 446 00:43:30,002 --> 00:43:32,296 monstruosos, e que nada nos deterá... 447 00:43:32,379 --> 00:43:34,798 enquanto não conseguirmos a nossa casa. 448 00:43:36,758 --> 00:43:41,013 E se isto for um sonho? Podem fazer alguns truques para provarem que não é? 449 00:43:45,642 --> 00:43:49,980 Se são mesmo fantasmas, façam outra coisa. Essa coisa dos lençóis... 450 00:43:50,063 --> 00:43:51,523 não resulta. 451 00:44:01,408 --> 00:44:02,659 Fantasmas. 452 00:44:02,743 --> 00:44:05,287 Queres que acredite que há fantasmas cá em casa? 453 00:44:05,370 --> 00:44:07,456 Fotografias de fantasmas. 454 00:44:07,998 --> 00:44:09,249 Fantasmas! 455 00:44:09,875 --> 00:44:12,502 Vou dar um jantar para sete pessoas. 456 00:44:13,712 --> 00:44:17,049 O meu agente traz uma colunista da Art in America. 457 00:44:17,341 --> 00:44:20,302 Tu és a única que não veio no Vanity Fair. 458 00:44:21,762 --> 00:44:23,764 Disse-lhes que era má demais para ter medo. 459 00:44:23,847 --> 00:44:25,891 Não tens nada que falar de mim! 460 00:44:25,974 --> 00:44:29,102 Eu tenho medo é que me faças passar vergonhas. 461 00:44:30,145 --> 00:44:32,731 Temos de parecer uma família, logo à noite. 462 00:44:38,320 --> 00:44:40,489 Ela bem tenta, mas não acreditam nela. 463 00:44:40,572 --> 00:44:42,074 Tem as fotos. 464 00:44:42,991 --> 00:44:45,535 Também tu tinhas uma do Homem das Neves. 465 00:44:46,203 --> 00:44:48,080 Isso era outra coisa. 466 00:44:49,456 --> 00:44:52,417 Temos mesmo de contactar aquele Betelmeyer. 467 00:45:07,724 --> 00:45:08,892 Repara. 468 00:45:13,188 --> 00:45:14,773 É o Betelgeuse. 469 00:45:17,192 --> 00:45:18,360 Betelgeuse. 470 00:45:20,362 --> 00:45:22,114 Vá, diz outra vez. 471 00:45:23,490 --> 00:45:24,908 Betelgeuse! 472 00:45:29,037 --> 00:45:30,581 Que aconteceu? 473 00:45:31,707 --> 00:45:33,876 Acho que viemos parar ao modelo. 474 00:45:37,337 --> 00:45:38,839 Olha para aquilo. 475 00:46:02,030 --> 00:46:03,948 E agora? Onde está ele? 476 00:46:08,161 --> 00:46:10,163 Parece que vamos ter de cavar. 477 00:46:40,443 --> 00:46:41,986 Até que enfim. 478 00:46:50,578 --> 00:46:52,872 - Abrimos? - Sem bater primeiro? 479 00:47:11,766 --> 00:47:13,184 Adam. Babs. 480 00:47:21,234 --> 00:47:24,487 Têm uma relação sólida? Tenho hipóteses com ela? 481 00:47:25,738 --> 00:47:28,741 - Desculpe. - Claro. Estou a passar as marcas? 482 00:47:28,825 --> 00:47:31,911 É lindo! Ninguém os obrigou, mas chamaram-me. 483 00:47:33,538 --> 00:47:36,457 Sinto desejo de beijar-vos. Ande, dê-me um beijo. 484 00:47:36,541 --> 00:47:37,876 Desculpe! 485 00:47:38,626 --> 00:47:40,545 Vamos ao que interessa. 486 00:47:40,628 --> 00:47:43,381 Tenho aqui um cartão. Quem é que tenho de matar? 487 00:47:43,464 --> 00:47:45,133 Segure-me nisto. 488 00:47:46,759 --> 00:47:49,137 - Aqui está. - Não tem de matar ninguém! 489 00:47:49,220 --> 00:47:52,015 É alguém possuído? Até ventríloquo sou. 490 00:47:54,058 --> 00:47:57,478 Só queremos mandar embora pessoas que estão em nossa casa. 491 00:47:57,562 --> 00:48:01,149 Compreendo, mas para isso, vou ter de os conhecer bem. 492 00:48:02,025 --> 00:48:04,652 Tenho de ir viver convosco uns tempos. 493 00:48:04,736 --> 00:48:07,071 Temos de ser amigos. Entendes? 494 00:48:08,031 --> 00:48:09,949 Ele fica para mais tarde. 495 00:48:10,033 --> 00:48:12,327 Gostávamos de lhe fazer umas perguntas. 496 00:48:12,410 --> 00:48:14,078 Certo. Disparem. 497 00:48:14,704 --> 00:48:16,748 Quais são as suas qualificações? 498 00:48:16,831 --> 00:48:19,835 Estudei em Juilliard e formei-me em Harvard. 499 00:48:20,836 --> 00:48:23,839 Viajei muito. Vivi durante a Peste Negra... 500 00:48:24,465 --> 00:48:27,343 e vi "O Exorcista" 167 vezes, pelo menos... 501 00:48:27,426 --> 00:48:29,595 e divirto-me cada vez mais! 502 00:48:31,263 --> 00:48:33,891 Já para não dizer que estão a falar com um morto! 503 00:48:33,974 --> 00:48:36,769 E agora que acham? Acham-me qualificado? 504 00:48:38,229 --> 00:48:40,022 Mas sabe meter mesmo medo? 505 00:48:40,231 --> 00:48:42,149 Oh! Se sei meter medo? 506 00:48:45,527 --> 00:48:47,196 Que acham disto? 507 00:48:48,072 --> 00:48:49,323 Gostam? 508 00:48:50,616 --> 00:48:53,494 - Dê-nos licença. - Claro. Falem à vontade. 509 00:48:54,203 --> 00:48:56,497 - Vamos embora. - Eu sei, mas... 510 00:48:57,581 --> 00:49:00,084 - Podemos fazê-lo sozinhos. - Certo! 511 00:49:01,627 --> 00:49:03,337 - Dá-nos licença? - O que é? 512 00:49:03,462 --> 00:49:05,172 Nós vamos embora. 513 00:49:05,464 --> 00:49:06,882 Não vão já. 514 00:49:07,633 --> 00:49:10,970 Eu até sou simpático. E vestimo-nos na mesma loja. 515 00:49:12,638 --> 00:49:14,139 Hei, hermano. 516 00:49:14,640 --> 00:49:16,058 Pois, pois. 517 00:49:18,227 --> 00:49:20,479 Temos tanta coisa em comum, os três. 518 00:49:20,646 --> 00:49:24,066 Todos queremos que aquela gente saia de vossa casa. 519 00:49:24,984 --> 00:49:27,403 Já esteve em Saturno? Também eu! 520 00:49:28,654 --> 00:49:30,489 E também odeiam minhocas... 521 00:49:31,198 --> 00:49:32,783 como eu, não é? 522 00:49:34,493 --> 00:49:37,580 O que é que tenho de fazer para os convencer? 523 00:49:45,671 --> 00:49:48,591 - Não odeiam que isto aconteça? - Vamos, Barbara. 524 00:49:48,674 --> 00:49:50,843 Esperem. Falamos lá dentro. 525 00:49:52,136 --> 00:49:54,388 - Não fico mais aqui. - Desculpem a desarrumação. 526 00:49:54,471 --> 00:49:56,307 Temos de sair daqui. 527 00:49:57,141 --> 00:49:58,642 Casa! Casa! Casa! 528 00:50:00,436 --> 00:50:01,854 Como fizeste isso? 529 00:50:01,937 --> 00:50:03,689 Espero que gostem. 530 00:50:04,231 --> 00:50:05,900 Onde se meteram? 531 00:50:07,109 --> 00:50:09,486 Apareçam, eu estou a trabalhar. 532 00:50:09,695 --> 00:50:11,697 Que querem que eu faça? 533 00:50:12,323 --> 00:50:13,741 Onde estão? 534 00:50:14,158 --> 00:50:15,492 Falhados! 535 00:50:16,744 --> 00:50:18,746 Eu sou um profissional. 536 00:50:23,876 --> 00:50:25,377 Lindo modelo! 537 00:50:26,170 --> 00:50:28,088 Nós fazemo-lo sozinho. 538 00:50:28,839 --> 00:50:32,051 E não quero aquele pervertido perto da rapariga. 539 00:50:32,134 --> 00:50:34,428 Mas fomos nós que o chamámos. 540 00:50:35,221 --> 00:50:38,641 Mudei de ideias. Acho que o podemos fazer sozinhos. 541 00:50:40,601 --> 00:50:42,186 Tenho uma ideia. 542 00:50:48,777 --> 00:50:51,655 Adoro o que fizeste da casa. Está linda. 543 00:50:51,780 --> 00:50:53,490 Não foi ele. Foram eles. 544 00:50:54,866 --> 00:50:55,951 E então? 545 00:51:00,956 --> 00:51:02,457 Gostas deles. 546 00:51:03,041 --> 00:51:06,461 Espero que não seja mais uma tentativa de suicídio. 547 00:51:07,337 --> 00:51:09,631 Diz-se que quem se suicida... 548 00:51:10,215 --> 00:51:12,300 fica funcionário público. 549 00:51:15,470 --> 00:51:18,431 Otho, não sabia que te dedicavas ao sobrenatural. 550 00:51:18,515 --> 00:51:19,724 Claro! 551 00:51:20,725 --> 00:51:23,395 Depois de ter deixado o Teatro Vivo... 552 00:51:23,478 --> 00:51:26,439 fui pesquisador de fenómenos paranormais... 553 00:51:27,148 --> 00:51:28,483 até 1972. 554 00:51:29,150 --> 00:51:32,445 Paranormais? É assim que lhes chamam hoje em dia? 555 00:51:33,154 --> 00:51:36,491 Ela está assim porque a irmã apanhou com uma casa. 556 00:51:40,870 --> 00:51:42,747 Isto tem bom aspecto. 557 00:51:44,833 --> 00:51:46,501 Eu vi fantasmas. 558 00:51:52,841 --> 00:51:56,261 - É uma graça entre mim e ela. - Não estou a brincar. 559 00:51:56,511 --> 00:52:00,473 Está, sim. Hoje quis convencer-me que a casa está assombrada. 560 00:52:02,851 --> 00:52:05,103 As crianças são assim mesmo. 561 00:52:07,022 --> 00:52:09,316 - Fantasmas? - E usavam lençóis. 562 00:52:10,775 --> 00:52:14,070 Um brinde aos dois heróis que vieram até cá hoje, 563 00:52:14,237 --> 00:52:16,656 demonstrando uma grande coragem. 564 00:52:17,407 --> 00:52:20,035 Que os vossos prédios se vendam por andares. 565 00:52:21,119 --> 00:52:23,663 Fala-nos lá acerca desses fantasmas. 566 00:52:24,080 --> 00:52:26,208 Estou farta desse assunto. 567 00:52:26,708 --> 00:52:28,376 Anima-te, Delia. 568 00:52:29,044 --> 00:52:30,962 Preferiria falar de... 569 00:52:46,603 --> 00:52:48,313 Tens muita graça, Delia. 570 00:53:00,450 --> 00:53:02,661 Otho, és tu quem está a fazer isto? 571 00:54:30,208 --> 00:54:31,584 Conseguimos! 572 00:54:33,211 --> 00:54:35,004 Vamos vê-los a fugir? 573 00:54:35,087 --> 00:54:37,798 Devem estar por aí a sair aos gritos. 574 00:54:42,011 --> 00:54:43,512 Devem estar quase. 575 00:54:50,728 --> 00:54:52,313 Sou eu, a Lydia. 576 00:54:55,691 --> 00:54:57,610 Eles pedem para vocês descerem. 577 00:54:57,693 --> 00:55:00,696 A Delia diz para levarem os lençóis, se quiserem. 578 00:55:01,697 --> 00:55:04,408 É como estar num parque de diversões. 579 00:55:05,993 --> 00:55:09,705 - Eu nem sabia que dançava o calipso. - Ninguém se diverte mais do que nós. 580 00:55:09,789 --> 00:55:12,500 Pareciam o Spencer Tracy e Katherine Hepburn. 581 00:55:12,833 --> 00:55:15,419 São sofisticados, até usam lençóis. 582 00:55:17,880 --> 00:55:20,800 Charles, porque não nos tinhas dito nada? 583 00:55:22,593 --> 00:55:26,764 Preferimos não divulgar o nosso segredo. Nunca mais nos largavam. 584 00:55:27,390 --> 00:55:29,141 Há quem pague bom dinheiro. 585 00:55:29,225 --> 00:55:33,480 O Enquirer oferece 50 mil dólares a quem provar que há vida depois da morte. 586 00:55:35,065 --> 00:55:37,609 Charles, diz ao Maxie para cá vir. 587 00:55:38,151 --> 00:55:41,238 - Achas que sim? - A Sarah adora o sobrenatural. 588 00:55:42,155 --> 00:55:44,032 Para ver fantasmas... 589 00:55:44,449 --> 00:55:46,577 até de helicóptero cá vem. 590 00:55:50,622 --> 00:55:52,708 Eu sou o agente da Delia. 591 00:55:53,667 --> 00:55:55,836 Há anos que perco dinheiro. 592 00:55:56,086 --> 00:55:58,672 Se aqui houver alguma coisa, quero encarregar-me disso. 593 00:55:58,755 --> 00:56:01,008 Mas só depois de ter provas. 594 00:56:01,174 --> 00:56:03,886 - Não viste a mesa? - Que chamas a isso? 595 00:56:05,429 --> 00:56:08,599 Faço-te perder dinheiro? Não acreditas no meu trabalho? 596 00:56:08,849 --> 00:56:10,350 Lá vem a Lydia. 597 00:56:10,976 --> 00:56:13,478 - E então? - Eles não querem descer. 598 00:56:21,403 --> 00:56:22,654 Porquê? 599 00:56:24,448 --> 00:56:27,910 Quiseram meter-lhes medo, e vocês não se assustaram. 600 00:56:28,660 --> 00:56:31,914 Estão mortos. Já é tarde para estarem neuróticos. 601 00:56:35,918 --> 00:56:37,252 Está bem. 602 00:56:43,050 --> 00:56:46,053 Isto não foi uma alucinação, foi autêntico. 603 00:56:47,387 --> 00:56:50,724 Passámos por uma intensa experiência sobrenatural. 604 00:56:52,809 --> 00:56:55,687 Delia, és e sempre foste uma excêntrica. 605 00:56:57,147 --> 00:57:00,901 Se queres assustar pessoas, fá-lo com as tuas esculturas. 606 00:57:02,402 --> 00:57:04,071 Guia com cuidado! 607 00:57:04,154 --> 00:57:06,073 - Estou morta. - Onde se escondem eles? 608 00:57:06,156 --> 00:57:08,408 - No sótão. - Mas está fechado. 609 00:57:09,368 --> 00:57:11,954 São fantasmas, pai. Podem fazer o que querem. 610 00:57:12,037 --> 00:57:14,957 Fazem o que querem. Leva-nos já lá acima! 611 00:57:21,630 --> 00:57:24,967 Fabuloso! "Os Fantasmas da Porta Fechada" de Otho Fenlock! 612 00:57:25,050 --> 00:57:26,635 Se calhar suicidaram-se lá dentro. 613 00:57:26,718 --> 00:57:28,971 - Estou encantado. - Eles estão lá dentro? 614 00:57:29,054 --> 00:57:31,974 - Vivem como animais. - Como é que se entra? 615 00:57:32,057 --> 00:57:34,226 Abram a porta, seus mortos, 616 00:57:35,227 --> 00:57:37,104 ou dou cabo de vocês! 617 00:57:37,813 --> 00:57:40,232 - Mortos, já eles estão. - Não me interessa. 618 00:57:40,315 --> 00:57:43,735 Posso ensinar uma coisa. Estejam sempre por cima... 619 00:57:44,027 --> 00:57:46,905 senão as pessoas, vivas ou mortas, passar-vos-ão por cima. 620 00:57:46,989 --> 00:57:48,282 Abram a porta! 621 00:58:00,628 --> 00:58:02,213 Onde se meteram eles? 622 00:58:02,380 --> 00:58:04,173 Eles são boa gente, 623 00:58:05,049 --> 00:58:07,594 e nos assustámo-los. Vamos embora. 624 00:58:08,803 --> 00:58:10,597 É a cidade inteira. 625 00:58:12,140 --> 00:58:13,641 Que vergonha. 626 00:58:15,560 --> 00:58:17,478 Terão ido embora de vez? 627 00:58:23,776 --> 00:58:25,194 Não mexa aí, pai. 628 00:58:25,528 --> 00:58:27,280 Mãe, vamos embora. 629 00:58:40,043 --> 00:58:41,628 Quais fantasmas. 630 00:58:44,422 --> 00:58:47,884 Vamos. Se eles estão cá, não os quero assustar mais. 631 00:58:49,886 --> 00:58:52,513 Vamos embora! Podem ficar à vontade! 632 00:58:55,308 --> 00:58:57,685 - Aonde vamos? - Depressa, venham. 633 00:59:05,401 --> 00:59:08,279 Mas que par de fantasmas vocês me saíram. 634 00:59:09,530 --> 00:59:11,908 Vamos ver o que acontece agora. 635 00:59:15,787 --> 00:59:19,040 Otho, telefona ao Maxie. Aqui há qualquer coisa. 636 00:59:19,666 --> 00:59:23,169 Isto pode vir a ser o centro mundial do sobrenatural. 637 00:59:23,795 --> 00:59:26,923 Um parque de diversões com fantasmas. A Lydia traz os fantasmas. 638 00:59:27,006 --> 00:59:29,717 Não posso, pai. Eles já cá não estão. 639 00:59:30,093 --> 00:59:33,805 - Otho, faz qualquer coisa. - Talvez, se me sentir motivado. 640 00:59:36,474 --> 00:59:38,601 De que motivação precisas? 641 00:59:39,310 --> 00:59:42,772 Deixem-nos em paz. Eles não lhes fizeram mal nenhum. 642 01:00:30,654 --> 01:00:32,781 Viemos buscar a tua filha. 643 01:00:34,283 --> 01:00:35,659 Pára! Pára! 644 01:00:47,504 --> 01:00:50,216 - Betelgeuse, Betelgeuse, Betelgeuse! - Oh, não! 645 01:00:52,259 --> 01:00:54,261 Porque estás a fazer isso? 646 01:00:55,930 --> 01:00:57,640 Deixem-me em paz. 647 01:01:01,685 --> 01:01:05,439 Vamos passar um século fora da janela ou a fazer truques. 648 01:01:07,191 --> 01:01:09,902 Pode ser que se vão embora. A cobra assustou-os mesmo. 649 01:01:09,985 --> 01:01:12,112 - Podia ter magoado alguém. - Mas não magoou. 650 01:01:12,196 --> 01:01:14,323 Temo-los onde os queríamos. 651 01:01:18,744 --> 01:01:21,872 Como se atrevem a interromper um profissional! 652 01:01:22,790 --> 01:01:25,501 Também não gosto do Charles, mas podia tê-lo morto! 653 01:01:25,584 --> 01:01:28,796 Limito-me a fazer o meu trabalho. Pensei que tinhamos um acordo. 654 01:01:28,879 --> 01:01:30,798 Está bem. Sabe porquê? 655 01:01:31,423 --> 01:01:34,301 Ora também não quero trabalhar com vocês. 656 01:01:36,011 --> 01:01:39,265 O que me interessa é a filha do Edgar Alan Poe. 657 01:01:39,932 --> 01:01:42,309 - Ele compreende-me. - Deixe-a em paz! 658 01:01:54,780 --> 01:01:56,574 Vá, façam-me feliz. 659 01:02:04,623 --> 01:02:07,126 Sinto-me um tanto ansioso, sabem? 660 01:02:08,669 --> 01:02:10,796 Aliás, já passaram 600 anos. 661 01:02:11,213 --> 01:02:13,799 Onde é que um zé ninguém como eu... 662 01:02:15,050 --> 01:02:16,927 se consegue divertir? 663 01:02:23,601 --> 01:02:25,352 INFERNO DE DANTE MIÚDAS 664 01:02:34,153 --> 01:02:35,613 Aqui vou eu. 665 01:02:40,618 --> 01:02:41,994 Boa, Adam! 666 01:02:44,038 --> 01:02:46,582 - Porque construiste tu aquilo? - Não fui eu. 667 01:02:56,718 --> 01:02:58,803 Calem-se e vão-se embora! 668 01:02:59,137 --> 01:03:00,972 Tenho que trabalhar. 669 01:03:03,767 --> 01:03:05,810 Vocês, entrem e sentem-se! 670 01:03:05,894 --> 01:03:07,479 Entrem os dois. 671 01:03:11,608 --> 01:03:15,362 Este bordel foi ideia minha para acabar com o Betelgeuse. 672 01:03:16,905 --> 01:03:18,949 Vocês fizeram-na bonita. 673 01:03:19,574 --> 01:03:22,369 Disseram-me que se deixaram fotografar. 674 01:03:22,661 --> 01:03:25,413 E libertaram o Betelgeuse e não o voltaram a enterrar! 675 01:03:25,497 --> 01:03:27,874 E deixaram o Otho apanhar o manual. 676 01:03:27,958 --> 01:03:29,125 Quando? 677 01:03:30,418 --> 01:03:32,420 Nunca confiem nos vivos. 678 01:03:33,004 --> 01:03:35,382 Não podem andar a dar provas... 679 01:03:35,757 --> 01:03:38,176 que existe vida depois da morte. 680 01:03:40,178 --> 01:03:42,514 Treinador, onde é a casa de banho? 681 01:03:43,723 --> 01:03:46,226 O vosso treinador não sou eu. Sobreviveu. 682 01:03:46,393 --> 01:03:48,144 Diga-me uma coisa. 683 01:03:48,562 --> 01:03:51,314 - A que horas temos de nos deitar? - Saiam daqui! 684 01:03:52,190 --> 01:03:53,858 A casa de banho? 685 01:03:55,360 --> 01:03:56,903 Não sabem ler? 686 01:03:58,029 --> 01:03:59,364 Já venho. 687 01:04:12,085 --> 01:04:14,087 Se calhar foi má ideia. 688 01:04:14,588 --> 01:04:16,339 Eu não disse nada. 689 01:04:18,466 --> 01:04:20,886 Aliás, tu nunca tens más ideias. 690 01:04:21,469 --> 01:04:22,637 A sério? 691 01:04:25,390 --> 01:04:27,434 Isto ainda se pode resolver. 692 01:04:29,102 --> 01:04:30,145 A casa. 693 01:04:33,648 --> 01:04:36,067 Não é bom ambiente para a Lydia. 694 01:04:36,359 --> 01:04:38,445 - Cobras, fantasmas. - Camarões. 695 01:04:40,030 --> 01:04:41,948 Tão preocupados com a família... 696 01:04:42,032 --> 01:04:45,201 Preocupa-te com a vinda do Maxie, logo à noite. 697 01:04:45,911 --> 01:04:49,414 Tens de conseguir vender-lhe a ideia destes fantasmas. 698 01:04:49,831 --> 01:04:53,084 Que vai fazer? Mudar-lhes maldosamente o ambiente? 699 01:04:53,168 --> 01:04:56,171 Sei tanto de sobrenatural como de decoração. 700 01:05:05,222 --> 01:05:06,514 "Estou... 701 01:05:06,932 --> 01:05:08,058 "sozinha. 702 01:05:18,611 --> 01:05:19,862 "Estou... 703 01:05:20,780 --> 01:05:22,323 "completamente... 704 01:05:22,573 --> 01:05:23,699 "sozinha. 705 01:05:25,243 --> 01:05:26,619 "Quando... 706 01:05:28,621 --> 01:05:30,164 "lerem isto... 707 01:05:30,873 --> 01:05:32,208 "já cá... 708 01:05:32,792 --> 01:05:34,043 "não estarei. 709 01:05:35,628 --> 01:05:37,338 "Terei saltado... 710 01:05:39,674 --> 01:05:41,175 "Ter-me-ei... 711 01:05:43,427 --> 01:05:44,554 "atirado... 712 01:05:45,346 --> 01:05:47,515 "da ponte sobre o Rio Winter." 713 01:05:50,601 --> 01:05:52,478 Façam o que quiserem, 714 01:05:52,853 --> 01:05:55,022 mas tirem de lá os Deetzes! 715 01:05:56,816 --> 01:05:58,109 Esperem. 716 01:06:00,444 --> 01:06:02,196 Que tencionam fazer? 717 01:06:02,780 --> 01:06:04,323 Assustem-nos a valer. 718 01:06:04,782 --> 01:06:06,951 Fazerem truques, não chega. 719 01:06:08,494 --> 01:06:09,996 Eu, primeiro. 720 01:06:32,268 --> 01:06:33,603 Nada mal. 721 01:06:35,438 --> 01:06:36,606 Agora você. 722 01:06:37,023 --> 01:06:38,232 Vá lá! 723 01:06:53,289 --> 01:06:54,832 Estão óptimos. 724 01:06:55,541 --> 01:06:59,712 Agora, ao trabalho. E não se esqueçam das fotografias nem do manual. 725 01:07:08,554 --> 01:07:10,056 - Treinador? - Que foi? 726 01:07:11,599 --> 01:07:13,935 Acho que não sobrevivemos ao desastre. 727 01:07:14,018 --> 01:07:15,686 Como é que adivinharam? 728 01:07:19,315 --> 01:07:21,150 Sr. e Sra. Maitland? 729 01:07:25,988 --> 01:07:27,114 Olá? 730 01:07:28,366 --> 01:07:30,159 - Como estão? - Mortos. 731 01:07:31,702 --> 01:07:33,663 Mais que mortos, mortíssimos. 732 01:07:35,206 --> 01:07:37,084 Claro que estão mortos. São fantasmas. 733 01:07:37,167 --> 01:07:39,044 Não, foram-se embora. 734 01:07:41,713 --> 01:07:43,882 - Mortos. - Também é fantasma? 735 01:07:46,176 --> 01:07:48,303 Sou o maior dos fantasmas. 736 01:07:51,056 --> 01:07:53,850 Parece-me que até podia dar-me bem consigo. 737 01:07:55,602 --> 01:07:58,230 Talvez me possa ajudar a sair daqui. 738 01:07:58,939 --> 01:08:00,857 Esta coisa de estar morto... 739 01:08:04,736 --> 01:08:06,154 é muito desagradável. 740 01:08:06,238 --> 01:08:07,990 Este é o meu problema. 741 01:08:08,407 --> 01:08:11,368 Prometi que ia ter com uns amigos lá fora. 742 01:08:12,077 --> 01:08:13,579 Pessoalmente. 743 01:08:14,413 --> 01:08:16,832 Será que me poderá ajudar a sair daqui? 744 01:08:17,875 --> 01:08:19,585 Mas eu quero entrar aí. 745 01:08:20,586 --> 01:08:21,628 Para quê? 746 01:08:23,380 --> 01:08:26,967 Deve ter as suas razões, mas daqui não a posso ajudar. 747 01:08:27,259 --> 01:08:29,678 Se me tirar daqui, talvez possa. 748 01:08:32,180 --> 01:08:35,684 Só que para isso, tem de dizer o meu nome três vezes. 749 01:08:35,767 --> 01:08:37,436 E como se chama? 750 01:08:38,020 --> 01:08:39,730 Não lho posso dizer. 751 01:08:40,272 --> 01:08:41,315 Porquê? 752 01:08:41,857 --> 01:08:45,694 Porque depois ia dizer aos seus amigos, a coisa sabia-se... 753 01:08:45,986 --> 01:08:49,740 e passava a vida a ter de dar autógrafos e a ir a festas. 754 01:08:50,157 --> 01:08:52,409 A minha vida era um inferno. 755 01:08:53,744 --> 01:08:55,996 Já sei! Sabe jogar à mímica? 756 01:08:58,290 --> 01:08:59,750 - Sei. - Óptimo. 757 01:09:00,292 --> 01:09:01,752 Está pronta? 758 01:09:02,294 --> 01:09:03,670 Duas palavras. 759 01:09:04,338 --> 01:09:05,547 Exacto! 760 01:09:07,090 --> 01:09:09,343 A primeira palavra tem duas sílabas. 761 01:09:09,927 --> 01:09:11,094 Olhe. 762 01:09:12,137 --> 01:09:13,472 Volte-se. 763 01:09:15,307 --> 01:09:17,017 Não percebo isso. 764 01:09:17,309 --> 01:09:18,977 Olhe para trás de si! 765 01:09:19,686 --> 01:09:21,355 Olá. Como estás? 766 01:09:21,855 --> 01:09:23,273 Beetle (escaravelho). 767 01:09:23,357 --> 01:09:25,275 Isso mesmo. Segunda palavra. 768 01:09:28,320 --> 01:09:30,364 Pequeno almoço? Laranja? 769 01:09:31,031 --> 01:09:32,532 Sumo de escaravelho? 770 01:09:33,033 --> 01:09:35,035 Pequeno almoço de escaravelho? 771 01:09:35,786 --> 01:09:37,412 Bebida de escaravelho? 772 01:09:40,040 --> 01:09:41,583 Sumo de escaravelho (beetle juice)? 773 01:09:41,667 --> 01:09:44,211 - Isso mesmo! - Chama-se Beetlejuice? 774 01:09:44,336 --> 01:09:47,256 Já disse duas vezes. Só falta uma, vamos. 775 01:09:48,006 --> 01:09:50,133 A cobra era você, não era? 776 01:09:51,718 --> 01:09:54,304 Que cobra! Vá, diga a terceira vez! 777 01:09:55,806 --> 01:09:56,890 Não. 778 01:09:58,684 --> 01:09:59,810 Quero falar com a Barbara. 779 01:09:59,893 --> 01:10:01,478 Para quê? Diga! 780 01:10:07,068 --> 01:10:09,571 Não consigo, Adam. Eu gosto dela. 781 01:10:10,697 --> 01:10:13,324 Já é tarde demais. Temos de o fazer. 782 01:10:14,409 --> 01:10:16,494 Não nos podemos revoltar? 783 01:10:23,918 --> 01:10:25,962 Eu quero estar com a Lydia. 784 01:10:37,098 --> 01:10:38,641 Vamos, diga-o! 785 01:10:41,227 --> 01:10:42,687 Não o digas! 786 01:10:44,063 --> 01:10:45,315 Diga-o! 787 01:10:45,940 --> 01:10:48,359 Pronto, somos nós. Que se passa? 788 01:10:50,111 --> 01:10:51,404 Beetle... 789 01:10:51,905 --> 01:10:55,450 Ele disse que se eu o libertasse, me fazia encontrá-los. 790 01:10:55,533 --> 01:10:57,577 Não, Lydia, nós estamos mortos. 791 01:10:59,996 --> 01:11:02,165 - Eu também quero estar morta. - Não! 792 01:11:10,632 --> 01:11:13,551 Olha que estar morto não facilita nada as coisas. 793 01:11:13,635 --> 01:11:16,971 Ouve bem o que ela diz. Experiência não nos falta. 794 01:11:18,640 --> 01:11:21,392 Podes vir cá visitar-nos sempre que quiseres. 795 01:11:23,019 --> 01:11:26,773 Algo me diz que as coisas vão melhorar a partir de agora. 796 01:11:27,774 --> 01:11:29,359 Em que aspecto? 797 01:11:30,068 --> 01:11:33,238 Decidimos convidar a tua família para ficar cá. 798 01:11:35,323 --> 01:11:36,699 É verdade. 799 01:11:42,247 --> 01:11:45,583 - Não consegues trazer cá o Maxie? - Também tens interesse nisto. 800 01:11:45,667 --> 01:11:48,545 Uma apresentação requer um certo estilo. 801 01:11:50,463 --> 01:11:53,091 - É grande. Como é que o tiramos? - É feito por partes. 802 01:11:53,174 --> 01:11:55,009 - Há umas tomadas. - Cuidado! 803 01:11:55,093 --> 01:11:56,427 Então, vamos. 804 01:11:58,263 --> 01:12:00,848 - Que se passa? - Vou ver se descubro. 805 01:12:01,474 --> 01:12:02,892 Tem cuidado. 806 01:12:04,269 --> 01:12:06,729 O Ed Cornwell fica à frente do museu de cera... 807 01:12:06,813 --> 01:12:09,941 dedicado aos maiores momentos do sobrenatural. 808 01:12:10,984 --> 01:12:12,694 Lembras-te do Ed? 809 01:12:13,820 --> 01:12:17,490 Foi o génio que fez a estátua falante do Marcel Marceau! 810 01:12:19,284 --> 01:12:21,995 A fábrica de insecticida patrocina... 811 01:12:24,080 --> 01:12:25,832 o zoo de insectos. 812 01:12:26,750 --> 01:12:28,252 Não podemos perder! 813 01:12:34,425 --> 01:12:38,387 Ora até que enfim, Lydia. Já terminei a apresentação inicial. 814 01:12:38,929 --> 01:12:40,431 Agora acho... 815 01:12:41,974 --> 01:12:44,560 que já podes trazer os teus amigos. 816 01:12:45,978 --> 01:12:47,438 Já voltaram? 817 01:12:48,063 --> 01:12:50,858 Charles, nós viemos cá para vermos fantasmas. 818 01:12:52,943 --> 01:12:54,820 Eles já cá não estão. 819 01:12:59,533 --> 01:13:01,535 Sempre que ela o diz... 820 01:13:02,077 --> 01:13:04,622 aparecem criaturas para nos matar. 821 01:13:06,624 --> 01:13:08,667 E as fotografias, Lydia? 822 01:13:09,043 --> 01:13:12,046 Não, eles disseram que podemos ficar cá a viver... 823 01:13:12,129 --> 01:13:15,257 se não os obrigarem a fazer truques estúpidos. 824 01:13:17,301 --> 01:13:19,303 Ela reage sempre assim. 825 01:13:20,221 --> 01:13:23,224 Não se preocupem, podemos contar com o Otho. 826 01:13:26,977 --> 01:13:29,897 - Eles ainda cá estão, Otho? - Estão ou não? 827 01:13:30,481 --> 01:13:33,025 Claro que estão. Só se esconderam. 828 01:13:34,318 --> 01:13:36,904 Devem sentir-se mal pelo que me fizeram. 829 01:13:36,987 --> 01:13:38,906 Com pena de não te terem morto. 830 01:13:38,989 --> 01:13:40,741 Eu quero é vê-los. 831 01:13:43,494 --> 01:13:45,079 Otho, achas que consegues? 832 01:13:45,162 --> 01:13:48,123 - Não vai ser fácil, mas acho que sim. - Não! 833 01:13:53,212 --> 01:13:56,298 Ora, Otho, tu nem um pneu furado sabes mudar. 834 01:13:59,593 --> 01:14:02,304 Preciso duma coisa que lhes pertença. 835 01:14:02,429 --> 01:14:04,765 Terão de ir a um serviço de caridade. 836 01:14:07,518 --> 01:14:08,894 Eu já venho. 837 01:14:21,365 --> 01:14:23,200 Os fatos de casamento. 838 01:14:24,868 --> 01:14:26,245 As palavras: 839 01:14:34,545 --> 01:14:36,130 "Mãos vermelhas 840 01:14:36,672 --> 01:14:38,090 "Eram cinco 841 01:14:39,091 --> 01:14:40,551 "Vestido brilhante 842 01:14:41,635 --> 01:14:43,137 "Vôo de corvo 843 01:14:44,096 --> 01:14:45,723 "Promessa nocturna 844 01:14:46,473 --> 01:14:48,058 "Espíritos famintos 845 01:14:49,226 --> 01:14:51,813 "Aos vivos, venham agora os mortos" 846 01:15:07,370 --> 01:15:08,663 Barbara? 847 01:15:10,916 --> 01:15:13,168 "Como um trovão ressoa na noite 848 01:15:14,461 --> 01:15:16,755 "Como a magia mete medo aos loucos 849 01:15:17,297 --> 01:15:19,799 "Destrói em pedaços o que o Homem delicia 850 01:15:21,051 --> 01:15:23,220 "O nosso fantasma, o nosso cadáver 851 01:15:24,095 --> 01:15:25,889 "Ergue-se para nós"" 852 01:15:36,066 --> 01:15:37,108 Socorro! 853 01:15:45,533 --> 01:15:46,701 Pára! 854 01:15:49,579 --> 01:15:51,122 "O lagarto voa 855 01:15:51,539 --> 01:15:52,791 "A serpente cai 856 01:15:53,250 --> 01:15:55,252 "Qual máscara de duende 857 01:15:56,711 --> 01:15:59,005 "Os mortos erguem-se de novo" 858 01:16:46,720 --> 01:16:48,805 Que lhes está a acontecer? 859 01:16:50,098 --> 01:16:51,349 Não sei. 860 01:16:52,934 --> 01:16:54,477 Estão a morrer! 861 01:16:54,561 --> 01:16:56,313 Já estavam mortos. 862 01:16:58,148 --> 01:17:00,525 - Não, olha para eles. - Já chega. 863 01:17:01,318 --> 01:17:03,028 Sabes parar isto? 864 01:17:05,071 --> 01:17:07,574 Tenho muita pena, mas é já tarde. 865 01:17:15,582 --> 01:17:17,960 Onde está? Por favor, ajude-os. 866 01:17:22,256 --> 01:17:25,551 Com certeza, mas tem de me tirar daqui, primeiro. 867 01:17:25,635 --> 01:17:28,554 - O quê? - Sou um imigrante ilegal, percebe? 868 01:17:28,721 --> 01:17:32,308 E para me livrar disto para sempre, tenho de me casar. 869 01:17:34,310 --> 01:17:37,647 A regra não é minha. Eu nem tenho regras nenhumas. 870 01:17:39,273 --> 01:17:40,483 Vamos. 871 01:17:41,275 --> 01:17:44,320 Imagine um casamento de inconveniência. Ambos ganhamos. 872 01:17:44,403 --> 01:17:47,990 Eu liberto-me e você apanha o maior borracho do mundo. 873 01:17:48,699 --> 01:17:51,244 - Ficamos quites. - Está bem, mas ajude-os. 874 01:17:54,538 --> 01:17:55,706 Com certeza. 875 01:18:06,217 --> 01:18:07,677 Beetlejuice. 876 01:18:16,060 --> 01:18:17,562 Está na hora. 877 01:18:35,288 --> 01:18:36,956 Atenção a todos! 878 01:18:48,342 --> 01:18:51,470 Cá estou de volta. E sinto-me mesmo muito bem. 879 01:18:53,139 --> 01:18:54,974 Sem me deter mais... 880 01:18:56,392 --> 01:18:58,352 Sejam bem-vindos a Winter River! 881 01:18:58,436 --> 01:19:00,479 O museu da Ganância Natural... 882 01:19:00,730 --> 01:19:02,648 um monumento ao tédio! 883 01:19:02,982 --> 01:19:05,693 É entrar. Experimentem a vossa força! 884 01:19:28,925 --> 01:19:30,259 Obrigado. 885 01:19:30,426 --> 01:19:31,761 Obrigado! 886 01:19:33,512 --> 01:19:37,016 É por isto que não faço duas representações seguidas. 887 01:19:37,600 --> 01:19:39,060 Não os faço. 888 01:19:39,310 --> 01:19:41,480 Que vamos fazer esta noite? 889 01:19:45,234 --> 01:19:46,735 Os Maitlands. 890 01:19:47,527 --> 01:19:49,821 Chega de exercícios por hoje. 891 01:19:57,454 --> 01:20:00,249 Calma ai, gorducho. Vamos divertir-nos. 892 01:20:21,019 --> 01:20:22,354 Mãe. Pai. 893 01:20:25,482 --> 01:20:28,277 Serão sempre bem-vindos a nossa casa... 894 01:20:28,443 --> 01:20:30,112 quando quiserem. 895 01:20:30,821 --> 01:20:33,574 Mas para já, o dote é por minha conta. 896 01:20:37,995 --> 01:20:41,665 O assunto dos Maitlands está arrumado. Está tudo normal. 897 01:20:47,588 --> 01:20:48,922 Vamos a isso? 898 01:20:59,308 --> 01:21:01,310 Vai haver banda e tudo. 899 01:21:01,768 --> 01:21:04,563 Mas precisamos de testemunhas. Não se importam? 900 01:21:54,988 --> 01:21:57,199 Vamos continuar com a cerimónia. 901 01:21:57,282 --> 01:21:58,742 Sr. Betel... 902 01:22:00,452 --> 01:22:03,747 - Não pronuncie o meu nome. - Aceita esta mulher... 903 01:22:04,623 --> 01:22:06,292 como sua esposa? 904 01:22:07,627 --> 01:22:10,213 Sei lá, é uma decisão tão importante. 905 01:22:10,296 --> 01:22:14,175 Sempre disse que se alguma vez o fizesse, o faria apenas uma vez. 906 01:22:15,134 --> 01:22:16,553 Claro, continue. 907 01:22:16,636 --> 01:22:19,180 Lydia, aceita este homem como seu... 908 01:22:19,847 --> 01:22:21,307 Não! Beetle... 909 01:22:23,059 --> 01:22:25,812 Ela está nervosa. Eu respondo por ela. 910 01:22:26,813 --> 01:22:28,731 Estou na posse das minhas faculdades. Gosto dele. 911 01:22:28,815 --> 01:22:31,359 Sim, é do homem ao meu lado que eu gosto. 912 01:22:31,442 --> 01:22:34,237 Estou a responder. Sim, amo este homem. 913 01:22:35,113 --> 01:22:36,155 Vamos. 914 01:22:40,159 --> 01:22:41,369 Vamos. 915 01:22:42,662 --> 01:22:44,038 Betelgeu... 916 01:22:49,669 --> 01:22:50,879 Vão-se embora. 917 01:22:52,714 --> 01:22:53,923 Vamos! 918 01:22:55,675 --> 01:22:56,968 Eh, meu! 919 01:23:00,179 --> 01:23:02,599 Podemos continuar com a cerimónia? 920 01:23:05,310 --> 01:23:07,186 - Então... - Betelgeuse. 921 01:23:17,196 --> 01:23:18,406 Atira! 922 01:23:21,701 --> 01:23:23,119 Continuemos! 923 01:23:23,369 --> 01:23:25,997 Então com a autoridade que me assiste... 924 01:23:26,664 --> 01:23:29,292 - A aliança, por favor. - A aliança? Oh, não! 925 01:23:37,342 --> 01:23:39,135 Eu sabia que a tinha. 926 01:23:55,193 --> 01:23:56,486 Cá está. 927 01:23:57,904 --> 01:24:00,490 Ela não representava nada para mim. 928 01:24:07,288 --> 01:24:09,165 - Declaro-os... - Vá lá. 929 01:24:11,459 --> 01:24:12,794 ...marido e... 930 01:24:50,291 --> 01:24:51,959 COLÉGIO FEMININO 931 01:25:12,229 --> 01:25:14,481 - Que horas são? - Três e meia. 932 01:25:16,108 --> 01:25:17,943 Mais ano, manos ano... 933 01:25:24,533 --> 01:25:25,701 E então? 934 01:25:26,952 --> 01:25:28,037 Trouxeste a tinta? 935 01:25:28,120 --> 01:25:31,206 Trouxe e tirei fotos à nova Câmara Municipal. 936 01:25:31,707 --> 01:25:33,626 Que tal correu o ponto? 937 01:25:33,709 --> 01:25:36,003 Mal. Tinha de abrir uma rã... 938 01:25:36,879 --> 01:25:40,299 mas recusei-me. Disse que era contra a minha religião e apanhei um zero. 939 01:25:40,382 --> 01:25:42,134 E o de matemática? 940 01:25:43,802 --> 01:25:46,680 Mas passámos a semana e estudar para ele. 941 01:25:48,432 --> 01:25:49,934 Tive um "Muito Bom". 942 01:25:50,184 --> 01:25:51,518 Já posso? 943 01:25:52,228 --> 01:25:54,939 Não sei, tiveste má nota em ciências. 944 01:25:57,024 --> 01:25:59,944 Ora, tu também eras péssimo a ciências... 945 01:26:04,657 --> 01:26:05,866 Vá lá. 946 01:26:07,618 --> 01:26:08,827 Bom... 947 01:26:09,912 --> 01:26:11,372 acho que sim. 948 01:26:25,469 --> 01:26:26,220 Vivos e Mortos 949 01:26:26,303 --> 01:26:27,888 Coexistência pacífica 950 01:26:27,972 --> 01:26:29,974 Não percebo nada disto. 951 01:26:30,140 --> 01:26:32,726 A Lydia teve um "Bom" a matemática. 952 01:26:35,145 --> 01:26:36,605 Ele até gosta. 953 01:27:17,314 --> 01:27:19,566 Desculpe, não a tinha visto. 954 01:27:21,568 --> 01:27:22,777 Mulheres... 955 01:27:23,820 --> 01:27:25,530 Nunca as entendo. 956 01:27:27,115 --> 01:27:28,825 Normalmente, as gajas... 957 01:27:43,173 --> 01:27:45,133 Desculpe, foi você que fez isto? 958 01:27:45,217 --> 01:27:46,593 Bom trabalho. 959 01:27:46,801 --> 01:27:48,887 Como é que as fazem tão pequenas? 960 01:27:48,970 --> 01:27:50,472 Olha o Elvis! 961 01:27:53,725 --> 01:27:55,852 Parece que sou eu a seguir. 962 01:27:57,896 --> 01:28:01,900 Ainda bem. Tenho uma sessão de fotografia daqui a hora e meia. 963 01:28:03,526 --> 01:28:06,112 Andam atrás de mim há meses, mas... 964 01:28:09,074 --> 01:28:11,868 Que está a fazer? Pare! A minha cabeça. 965 01:28:12,077 --> 01:28:13,995 Vá lá, deixe-se disso! 966 01:28:17,749 --> 01:28:20,043 Bom, até que não me fica mal. 967 01:28:23,588 --> 01:28:27,759 Legendagem: ivvenal - MMII