0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Beetle Juice (1988) OCR 23.976 fps runtime 01:32:06 1 00:02:43,246 --> 00:02:45,488 ตัวใหญ่จริงๆ 2 00:03:13,402 --> 00:03:15,564 - สวยจัง - ขอบคุณ 3 00:03:15,737 --> 00:03:17,774 สุขสันต์วันพักร้อนค่ะ 4 00:03:19,199 --> 00:03:21,987 น้ำมันถังแมนจูเรีย คุณไปเอามาจากไหน 5 00:03:22,202 --> 00:03:23,818 เฮเลนได้มาจากออสโลว์ 6 00:03:24,287 --> 00:03:28,657 มันเยอะพอที่จะทาโต๊ะ ได้ทั้งตัวเลย แล้วก็ 7 00:03:30,127 --> 00:03:31,868 อยากรู้จังว่าอะไร 8 00:03:32,045 --> 00:03:36,790 - ที่รัก หามาจนได้ ขอบคุณค่ะ - มันติดห้องรับแขก ได้ทั้งห้องเลยนะ 9 00:03:36,967 --> 00:03:39,254 ดีใจจังที่เราได้พักร้อนอยู่บ้าน 10 00:03:39,428 --> 00:03:42,512 - งั้นฉันลงมือเลยนะ - คุณจะไปไหน 11 00:03:46,143 --> 00:03:48,351 - ฉันรับเองค่ะ - เชิญเลยจ้ะ 12 00:03:48,562 --> 00:03:50,144 นี่ฉันเพิ่งจะ... 13 00:03:53,024 --> 00:03:54,890 - คุณรับดีกว่า - ผมไปเอง 14 00:04:01,616 --> 00:04:02,982 โอเค ไม่ๆ 15 00:04:08,915 --> 00:04:10,326 เจน 16 00:04:12,085 --> 00:04:14,042 ตาคุณแล้วที่รัก 17 00:04:26,808 --> 00:04:29,016 - โชคดีที่รัก - ขอบคุณค่ะ 18 00:04:31,229 --> 00:04:34,097 ไฮ บาร์บาร่า ฉันได้ยินว่าเธอพักร้อนเหรอ 19 00:04:34,274 --> 00:04:35,765 ใช่แล้วเจนพักร้อนแบบจริงจังน่ะ 20 00:04:35,942 --> 00:04:39,731 - มีคนให้ราคาบ้าน 260,000 ดอลลาร์ - ไม่เอาน่า 21 00:04:39,905 --> 00:04:42,773 - นี่มันเพิ่ง 6 โมง 45 เอง - เค้าให้จริงๆ นะ 22 00:04:42,949 --> 00:04:46,238 ผู้ชายคนนี้อยู่นิวยอร์ก เค้าเห็นบ้านจากรูปถ่าย 23 00:04:46,411 --> 00:04:49,074 เจน เลิกส่งรูปบ้านของฉัน ให้คนอื่นดูได้แล้ว 24 00:04:49,289 --> 00:04:53,454 เค้าอยากพาครอบครัว ย้ายมาอยู่ที่สงบเงียบ แบบนี้ 25 00:04:53,627 --> 00:04:55,414 ก็เพราะแบบนี้ไงเราถึงอยู่ที่นี่ 26 00:04:55,587 --> 00:04:59,877 บาร์บาร่าบ้านนี้มันเกินใหญ่ไป มันต้องสำหรับครอบครัวที่มีลูกรู้มั้ย 27 00:05:01,676 --> 00:05:05,169 ที่รักฉันไม่ได้หมายถึงอย่างงั้น แต่ว่า บ้านมันใหญ่เกินไปน่ะ 28 00:05:05,347 --> 00:05:07,384 - เจน อีก 2-3 อาทิตย์เจอกัน โอเค้ - โอเค 29 00:05:07,557 --> 00:05:09,924 - แล้วเจอกัน - ลองคิดดูนะ 30 00:05:22,489 --> 00:05:25,277 - ฉันเพิ่งบอกบาร์บาร่าว่ามีคนขอซื้อบ้าน - ไม่เจน 31 00:05:25,492 --> 00:05:27,199 อดัม 32 00:05:34,167 --> 00:05:36,409 บาร์บาร่าออกไปที่ร้านกับผมหน่อยสิ 33 00:05:36,586 --> 00:05:39,454 - ไปทำไม - ผมอยากได้แปรงทาสีอันใหม่ 34 00:05:39,631 --> 00:05:43,500 - แล้วก็ชิ้นส่วนของโมเดลด้วย - งั้นก็รีบหน่อยนะโอเค้ 35 00:06:02,028 --> 00:06:05,237 อยู่บ้าน 2 อาทิตย์เป็นพักร้อนที่ยอดที่สุด 36 00:06:05,407 --> 00:06:08,491 เจนบอกว่าเราน่าจะขายบ้านให้คนที่มีลูก 37 00:06:08,660 --> 00:06:12,199 ผมว่ามันไม่ใช่ธุระอะไรของเจนเลย 38 00:06:12,622 --> 00:06:15,535 ว่าแต่ว่า ลองดูอีกทีเผื่อจะมีเบบี๋กับเค้าบ้าง 39 00:06:15,709 --> 00:06:18,326 คุณเนี่ยพูดอะไรก็ไม่รู้ 40 00:06:35,562 --> 00:06:38,225 - ว่าไงเออร์นี่ - ไฮอดัม 41 00:06:47,449 --> 00:06:48,530 หวัดดีอดัม 42 00:06:48,742 --> 00:06:51,280 - อยากตัดผมก่อนพักร้อนมั้ยล่ะ - ไม่ล่ะ ขอบคุณ 43 00:06:51,453 --> 00:06:52,910 - โมเดลไปถึงไหนแล้ว - ใกล้เสร็จแล้ว 44 00:06:53,079 --> 00:06:58,666 รู้มั้ย โบ๊ซแมนก่อตั้งมูลนิธิขึ้น ในปี 1835 แต่หลานชายของเค้า 45 00:07:07,802 --> 00:07:10,966 ผมเค้ายาวเฟื้อยลงมาถึงบ่าแน่ะ 46 00:07:11,139 --> 00:07:14,257 เค้าบอกฉันว่า "ช่วยตัดออก...นิดนึงก็พอ" 47 00:07:14,434 --> 00:07:17,768 - ฉันก็เริ่มตัดผมเค้าด้วยกรรไกร - แล้วเจอกันนะบิล 48 00:07:18,396 --> 00:07:19,807 เมทแลนด์ ฮาร์ดแวร์ 49 00:07:19,981 --> 00:07:21,813 ได้ 50 00:07:32,243 --> 00:07:36,078 - มันต้องสวยสุดๆ - คุณแน่ใจนะจะไม่ไปจาไมก้าหรือที่อื่นอีก 51 00:07:36,247 --> 00:07:38,864 - แน่ใจค่ะ ไม่มีที่ไหนเหมือนบ้าน - เฮ้ ระวังนะ 52 00:08:24,671 --> 00:08:26,788 เป็นการเริ่มต้นพักร้อนที่ดีจัง 53 00:08:27,007 --> 00:08:29,875 เดี๋ยวแห้งแล้วคุณก็จะรู้สึกดีขึ้นที่รัก 54 00:08:31,720 --> 00:08:34,463 ตอนเราออกไปเราจุดไฟไว้ด้วยเหรอ 55 00:08:35,390 --> 00:08:39,009 - แขนคุณเป็นไงบ้าง - ไม่รู้สิ มันชาไปเลย 56 00:08:56,327 --> 00:08:58,740 ฉันจะไปชงกาแฟ ส่วนคุณไปเอาฟืนมาจุดไฟนะ 57 00:08:58,913 --> 00:09:01,656 ผมว่าเราน่าจะทำอะไรให้ช้าลงหน่อยนะ 58 00:09:01,833 --> 00:09:04,792 จำได้มั้ยว่าเรากลับมาที่นี่ได้ยังไง 59 00:09:06,713 --> 00:09:10,127 ผมจะลงไปที่สะพาน แล้วก็ลองทำแบบเดิมอีกทีนะ 60 00:09:24,939 --> 00:09:26,430 - คุณช่วยชีวิตผมไว้ - อดัม 2 ชั่วโมงแน่ะ 61 00:09:26,608 --> 00:09:30,192 - บาร์บาร่าคุณต้องไม่เชื่อแน่ๆ เลย - ใช่คุณออกไปนานแล้ว 62 00:09:31,446 --> 00:09:34,280 - นี่มันเกิดอะไรขึ้น - ฉันจะให้คุณดูอะไรบางอย่าง 63 00:09:35,825 --> 00:09:36,986 นี่ค่ะ 64 00:09:44,959 --> 00:09:46,450 นี่ไงล่ะ 65 00:09:46,836 --> 00:09:48,668 และก็นี่ 66 00:09:52,008 --> 00:09:55,467 คู่มือสำหรับคนที่เพิ่งตาย 67 00:09:56,304 --> 00:09:59,547 - คู่มือสำหรับคนที่เพิ่งตายเหรอ - คนตาย 68 00:10:02,143 --> 00:10:03,509 คนตาย 69 00:10:03,686 --> 00:10:07,350 ฉันไม่รู้ว่ามันมาจากไหน ดูชื่อสำนักพิมพ์สิ 70 00:10:11,361 --> 00:10:14,570 สำนักพิมพ์สำหรับคนที่เพิ่งตาย 71 00:10:14,781 --> 00:10:18,650 ฉันว่า เราต้องตายตอนรถตกสะพานแน่ 72 00:10:22,956 --> 00:10:24,072 ฉันเกลียดการตาย 73 00:10:24,499 --> 00:10:27,162 ไหน คุณลองบอกขั้นแรกมาซิ 74 00:10:27,335 --> 00:10:30,123 มันไม่ได้เรียงไว้แบบนั้น คุณอยากรู้เรื่องอะไร 75 00:10:30,296 --> 00:10:33,755 ก็ ทำไมคุณหายตัวได้ ตอนที่ออกไปที่ระเบียง 76 00:10:33,925 --> 00:10:36,383 เรากำลังจะไปสวรรค์หรือว่าไปนรก 77 00:10:36,553 --> 00:10:38,545 แล้วมันจะจบลงเมื่อไร 78 00:10:38,721 --> 00:10:40,758 ไม่เห็นมีอะไรพูดถึงสวรรค์หรือนรกเลย 79 00:10:40,974 --> 00:10:43,808 คู่มือนี่เหมือนกับ คู่มือเครื่องเสียง ฟังนี่นะ 80 00:10:43,977 --> 00:10:45,809 เส้นรอบวงทางภูมิศาสตร์ 81 00:10:45,979 --> 00:10:49,598 บทบาทของเส้นรอบวง เปลี่ยนจากของอย่างนึงไปสู่ของอีกอย่างนึง 82 00:10:51,317 --> 00:10:53,479 ผมว่ามันต้องใช้เวลาหน่อยที่รัก 83 00:11:16,634 --> 00:11:19,672 หนอนบ้าเอ๊ย เพิ่มขึ้น 13 เปอร์เซนต์เหรอ 84 00:11:19,846 --> 00:11:23,305 ฉันต้องหางานซะหน่อย ไหนดูหน้าธุรกิจซิ 85 00:11:29,230 --> 00:11:32,018 อู้ลัลล้าเราเจออะไรเข้าแล้ว พวกเมทแลนด์เหรอ 86 00:11:33,860 --> 00:11:37,319 น่ารักทั้งคู่ ดูดีแต่ไม่มีสมอง 87 00:11:44,120 --> 00:11:46,908 รู้มั้ยผมอยากรู้ว่าหลุมศพเราอยู่ที่ไหน 88 00:11:47,081 --> 00:11:49,824 ไม่รู้ว่าที่นั่นมันจะดีมั้ย 89 00:11:55,256 --> 00:11:56,997 โรคกลัวที่แคบน่ะ 90 00:11:57,217 --> 00:11:58,958 นี่ ฉันทำความสะอาดไม่ได้ 91 00:11:59,135 --> 00:12:01,923 เพราะเครื่องดูดฝุ่น อยู่ในโรงรถแต่ออกไปเอาไม่ได้ 92 00:12:02,096 --> 00:12:05,339 คู่มือไม่บอกอะไรเลยเหรอ เช่นคนตายคนอื่นเค้าอยู่ไหนกัน 93 00:12:05,516 --> 00:12:07,803 ทำไมถึงมีแต่ฉันกับคุณ 94 00:12:08,478 --> 00:12:09,685 ที่นี่อาจจะเป็นสวรรค์ 95 00:12:11,064 --> 00:12:13,181 บนสวรรค์ไม่มีฝุ่นเกาะแบบนี้หรอก 96 00:12:22,617 --> 00:12:23,698 นั่นเจนนี่ 97 00:12:27,705 --> 00:12:32,450 - พระเจ้าเธอมาทำอะไรที่นี่ - ผมก็ไม่รู้ แจนบนนี้ เจน 98 00:12:37,757 --> 00:12:39,794 เธอไม่เห็นคุณใช่มั้ย 99 00:12:42,428 --> 00:12:45,717 กฎข้อ 2 บอกว่า คนที่ยังอยู่จะมองไม่เห็นคนตาย 100 00:12:48,017 --> 00:12:50,430 - มองไม่เห็นเหรอ - ใช่มองไม่เห็น 101 00:12:50,603 --> 00:12:54,222 พระเจ้าคู่มือนี่ห่วยมาก ฉันไม่เห็นเข้าใจเลย 102 00:12:56,067 --> 00:12:57,649 บ๊าร์บที่รัก 103 00:12:58,278 --> 00:12:59,894 เราตายแล้ว 104 00:13:00,113 --> 00:13:03,527 ผมว่าเราไม่ต้องกังวลอะไรอีกต่อไปแล้ว 105 00:13:14,627 --> 00:13:16,038 ขายแล้ว 106 00:13:16,212 --> 00:13:18,625 ขายบ้านโดย เจน บัตเตอร์ฟิลด์ เรียลเอสเตท 555-6321 107 00:13:36,607 --> 00:13:39,771 ยอดไปเลย ตรงตามที่หมอสั่งเป๊ะเลย 108 00:13:45,366 --> 00:13:47,028 ขอโทษครับ 109 00:13:49,454 --> 00:13:52,447 ดีเลีย ดีทซ์ ยินดีต้อนรับ 110 00:13:52,623 --> 00:13:53,989 ชาร์ลส์ 111 00:13:54,500 --> 00:13:59,291 ชนยังไงก็ไม่ยุบบุบสลาย คงทนแข็งแร็งตามแบบช่างไม้ชนบท 112 00:13:59,505 --> 00:14:03,749 ดูที่ห้องครัวสิ เธอทำอาหาร เลี้ยงคนได้ทั้งกองทัพเลย 113 00:14:06,387 --> 00:14:08,344 มาดูสิ 114 00:14:17,190 --> 00:14:21,434 ต่างจังหวัดนิดส์ๆ ชนบทหน่อยๆ ไม่มีปัญหา 115 00:14:21,778 --> 00:14:23,565 ทางนี้ วางได้ 116 00:14:35,208 --> 00:14:36,995 เราต้องเปลี่ยนระบบ ประปาใหม่ให้ดีกว่าเดิม 117 00:14:37,210 --> 00:14:40,453 แค่นี้ก็เรียบร้อย แจ่มแจ๋ว 118 00:14:41,506 --> 00:14:44,465 - คิดอะไรเหรอลูกรัก - ดีเลียเกลียดมัน 119 00:14:48,137 --> 00:14:49,298 แต่หนูชอบ 120 00:14:49,847 --> 00:14:51,304 ระวังนั่นรูปปั้นของฉัน 121 00:14:51,474 --> 00:14:55,559 ฉันไม่ได้ซื้อมันมานะยะ แต่ฉันปั้นมันด้วยมือฉันเอง 122 00:14:56,729 --> 00:14:58,686 วางลงบนโต๊ะ 123 00:15:06,989 --> 00:15:10,107 10 นาทีแล้ว ฉันรู้สึกสบายใจจัง 124 00:15:10,993 --> 00:15:12,404 เยี่ยมจริงๆ 125 00:15:13,162 --> 00:15:15,996 - ช่วยด้วย - นั่นเสียงโอโต้ 126 00:15:16,416 --> 00:15:19,284 โอโต้ทำไมไม่เข้าประตูหน้าบ้านล่ะ 127 00:15:20,086 --> 00:15:21,202 โชคร้ายจังเลย 128 00:15:21,421 --> 00:15:24,289 โอโต้อุตส่าห์มาหาฉัน ฉันดีใจที่สุด 129 00:15:24,465 --> 00:15:26,422 แน่นอนอยู่แล้ว 130 00:15:27,885 --> 00:15:31,049 - ดีเลียเข้าใจทุกอย่างแล้วนะ - ถูกต้อง 131 00:15:31,222 --> 00:15:35,216 เรามาที่นี่เพื่อชื่นชมธรรมชาติ ไม่ใช่มาเพื่อจะทำลาย 132 00:15:35,435 --> 00:15:37,973 ชาร์ลส์ นายโชคดีที่ขายคอนโดได้ 133 00:15:38,146 --> 00:15:41,560 นายเลยมีกะตังค์พอจะตกแต่งที่นี่ อย่างที่ฉันต้องการ 134 00:15:41,732 --> 00:15:46,818 โอโต้ ฉันมาที่นี่เพื่อจะพักผ่อนแล้ว ก็ตัดคูปองลดราคา 135 00:15:46,988 --> 00:15:49,571 งั้นก็ทำเงียบๆ เราต้องใช้ความคิด 136 00:15:49,782 --> 00:15:51,819 บ้านนี้มันห่วยได้ใจเลยจริงๆ 137 00:15:52,285 --> 00:15:54,868 นี่เป็นการลงโทษเหรอ 138 00:15:55,037 --> 00:15:56,448 เราจะทำยังไงกันดี 139 00:15:57,498 --> 00:15:59,956 เรายังไม่หมดหวังหรอกบาร์บาร่า 140 00:16:00,126 --> 00:16:04,040 ในคู่มือมีคำเฉพาะสำหรับ คนที่อยู่ในสภาพอย่างเราด้วย 141 00:16:04,797 --> 00:16:06,254 "ผี" ไง 142 00:16:07,800 --> 00:16:10,042 ดีเลีย เริ่มแสดงฝีมือกันได้แล้ว 143 00:16:13,306 --> 00:16:15,719 ที่นี่ไม่มีความสนุกสนานอยู่ แม้แต่นิดเดียว 144 00:16:15,892 --> 00:16:18,350 การจัดวางรูปแบบในบ้านก็ไม่ได้เรื่อง 145 00:16:18,519 --> 00:16:21,603 ฉันเห็นด้วยมันเหมือนกับรังมดใหญ่ๆ 146 00:16:24,650 --> 00:16:27,233 - อะไรเหรอ - ฉันว่าฉันเห็นอะไรไวๆ 147 00:16:38,706 --> 00:16:41,073 เธออ่านใจฉัน 148 00:16:41,250 --> 00:16:44,084 - ฉันเหรอ - ลูกค้าบางคนชอบอ่านใจฉัน 149 00:16:44,253 --> 00:16:46,791 พวกเค้าไม่ค่อยเปิดใจยอมรับ 150 00:16:55,515 --> 00:16:56,676 พระเจ้า 151 00:16:56,849 --> 00:17:01,014 เราต้องสวดอ้อนวอน ให้ตู้เสื้อผ้าใหญ่กว่านี้ 152 00:17:01,395 --> 00:17:02,511 ดูนี่ 153 00:17:03,773 --> 00:17:05,810 อ๊อซซี่ กับแฮเรียท 154 00:17:07,610 --> 00:17:09,567 - พวกเค้าเป็นไรไป - พวกเค้าตายแล้ว 155 00:17:09,737 --> 00:17:11,774 โอ้ดูห้องน้ำนี่สิ 156 00:17:16,994 --> 00:17:20,487 - เวริเดียน - เวริเดียนมันคืออะไรเหรอ 157 00:17:20,706 --> 00:17:22,117 สีน้ำเงินอมเขียว 158 00:17:22,667 --> 00:17:25,034 ไฮเดรทโครมิคอ็อกไซด์ 159 00:17:25,211 --> 00:17:28,579 ลืมแล้วเหรอว่าฉันเคยเรียนเคมี ฉันเคยเป็นช่างวิเคราะห์เส้นผม 160 00:17:28,756 --> 00:17:30,418 - อะไร - ช่วงสั้นๆ น่ะ 161 00:17:36,430 --> 00:17:38,513 ทำไมถึงบ้านบ้านนอก 162 00:17:40,935 --> 00:17:44,053 ผมรู้ว่าพวกคุณคิดจะทำอะไร แต่มันไม่สำเร็จหรอก 163 00:17:44,230 --> 00:17:46,017 โอ้ที่รักผมว่าแบบนี้คงไม่ได้ผลหรอก 164 00:17:46,190 --> 00:17:49,900 ชาร์ลส์ฉันเลิกทุ่มเทชีวิตเพื่อศิลปะ เพราะว่าคุณต้องการพักผ่อนไม่ได้หรอก 165 00:17:50,987 --> 00:17:53,604 ฉันมากับคุณ ฉันก็จะอยู่ในขุมนรกกับคุณ 166 00:17:53,781 --> 00:17:57,741 แต่มันต้องเป็นตัวฉันถ้าคุณไม่ให้ ฉันตกแต่งบ้านนี้ใหม่ตามแบบของฉัน 167 00:17:57,910 --> 00:18:02,154 ฉันจะบ้าให้ดูแล้วก็จะทำให้คุณบ้าไปด้วย 168 00:18:04,584 --> 00:18:07,918 ได้ บางทีบ้านนี้ก็ อาจจะต้องตกแต่งใหม่สักเล็กน้อย 169 00:18:08,546 --> 00:18:11,960 ผมว่าคุณอย่ายุ่ง กับห้องนี้เลยโอเค้ 170 00:18:12,550 --> 00:18:13,757 โอเค 171 00:18:19,640 --> 00:18:21,006 ฉันต้องแก้แค้น 172 00:18:21,601 --> 00:18:22,591 ไง 173 00:18:22,768 --> 00:18:27,263 5 พอคุณติดวอลล์เปเปอร์ใหม่แล้วก็เพิ่ม ผนังไปอีกนิดนึงบ้านนี้ก็จะน่าอยู่ที่สุด 174 00:18:27,440 --> 00:18:30,353 - ชั้น 3 เป็นยังไง - ห้องใต้หลังคาน่ะ 175 00:18:30,526 --> 00:18:32,609 ผมลืมล็อคห้องใต้หลังคา 176 00:18:40,953 --> 00:18:42,569 - รู้สึกอะไรมั้ย - ตอนไหน 177 00:18:51,922 --> 00:18:54,881 - มีกุญแจมั้ย - อาจจะอยู่ที่ชาร์ลส์ 178 00:18:55,051 --> 00:18:59,091 ฉันรู้สึกว่ามีบางอย่าง น่าสนใจอยู่ข้างหลังประตูนั่น 179 00:18:59,305 --> 00:19:03,049 ผีไง คนที่ตายในบ้านหลังนี้ เค้าอยากให้เราออกไป 180 00:19:03,225 --> 00:19:05,182 งั้นก็ทำให้พวกมันสมใจซะเลย 181 00:19:22,244 --> 00:19:24,156 โธ่เอ๊ยเกือบสำเร็จ 182 00:19:26,040 --> 00:19:27,872 ฉันทนดูไม่ได้ 183 00:19:28,668 --> 00:19:31,536 ถ้าผีหลอกคนไม่ได้มันก็ไม่ใช่ผีน่ะสิ 184 00:19:31,712 --> 00:19:34,295 - ที่รัก - ไม่ ฉันทนไม่ไหวแล้ว 185 00:19:44,392 --> 00:19:47,226 - บาร์บาร่าคุณไม่รู้ว่าข้างนอกเป็นยังไง - ฉันไม่สน 186 00:19:48,521 --> 00:19:49,807 บาร์บาร่า 187 00:19:53,901 --> 00:19:55,108 อดัม 188 00:19:55,528 --> 00:19:57,895 - อดัม - บาร์บาร่า 189 00:19:58,072 --> 00:19:59,563 อดัม 190 00:20:00,783 --> 00:20:04,197 - อดัม ตัวฉันเหลืองไปหมดเลย - บาร์บาร่า 191 00:20:32,940 --> 00:20:34,272 อดัม 192 00:20:41,615 --> 00:20:43,322 อดัม 193 00:20:44,243 --> 00:20:47,156 เราต้องติดอยู่ในบ้านนี้ กับคนพวกนี้ 194 00:20:52,209 --> 00:20:55,953 ฉันรับไม่ได้กับอาหารกวางตุ้ง ไม่มีอาหารเสฉวนเหรอ 195 00:20:56,130 --> 00:20:59,714 หนูเตรียมตัวหัวใจวายจากผงชูรส ที่อยู่ในอาหารนี่แล้ว 196 00:21:00,426 --> 00:21:01,712 นี่คืออาหารมื้อแรกในบ้านนี้ 197 00:21:01,927 --> 00:21:05,796 ทำไมเราไม่ทำอะไร ที่มันอร่อยๆ กินเองซะเลยล่ะ 198 00:21:05,973 --> 00:21:08,090 อย่าก่อกวนน่าลูกรัก 199 00:21:08,267 --> 00:21:12,227 แล้วพ่อจะทำห้องใต้ดิน เป็นห้องมืดให้ลูกนะโอเค้ 200 00:21:12,438 --> 00:21:14,555 ห้องมืดคือชีวิตของหนู 201 00:21:15,316 --> 00:21:18,855 ห้อง มืด ใหญ่ ใหญ่ 202 00:21:19,028 --> 00:21:23,568 ตอนอยู่นิวยอร์กลูกก็น่าสมเพชพอแล้ว ยังจะมาทำตัวน่าสมเพชที่นี่อีก 203 00:21:23,783 --> 00:21:25,740 ชีวิตลูกเนี่ยไม่ดีขึ้นเลย 204 00:21:25,910 --> 00:21:28,368 ยังไงก็ช่างแต่ผมชอบที่นี่มากคนนิวยอร์ก 205 00:21:28,537 --> 00:21:30,403 ไม่รู้หรอกว่ายังมีที่ดีๆ แบบนี้อยู่ 206 00:21:34,877 --> 00:21:37,369 เราน่าจะเป็นศูนย์กลางศิลปะ ของนิวยอร์กนะ 207 00:21:37,546 --> 00:21:40,539 ฉันจะเริ่มปั้นอีกครั้ง เพราะเวลาทำฉันมีความสุขมาก 208 00:21:40,716 --> 00:21:44,585 เป็นความคิดที่ดีมากได้เวลา 209 00:21:44,762 --> 00:21:47,175 ต้องแต่งบ้านก่อน โอโต้กับฉันคิดไว้แล้ว 210 00:21:47,348 --> 00:21:49,305 หนูว่าปล่อยไว้แบบเดิมก็ดีแล้ว 211 00:21:49,475 --> 00:21:50,761 พ่อเห็นด้วย 212 00:21:55,981 --> 00:21:59,315 รถขนเฟอร์นิเจอร์จะมาถึง แล้วเราจะเก็บชิ้นไหนเอาไว้ดี 213 00:21:59,485 --> 00:22:01,852 ทิ้งให้หมด รวมทั้งห้องใต้หลังคาด้วย 214 00:22:17,378 --> 00:22:19,791 ระวังหน่อย นั่นแหละๆ 215 00:22:19,964 --> 00:22:21,455 ระวัง 216 00:22:21,674 --> 00:22:25,293 เพราะแบบนี้ไงสามีฉันถึงไล่นายออก 217 00:22:26,595 --> 00:22:29,383 - มีสารบัญหรืออะไรมั้ย - ไม่ ไม่มี 218 00:22:29,557 --> 00:22:30,764 ผมว่า 219 00:22:31,517 --> 00:22:33,053 นี่อะไรน่ะ 220 00:22:36,814 --> 00:22:38,806 ไม่ๆ โทษทีไม่ใช่ตรงนั้น 221 00:22:39,024 --> 00:22:41,858 พวกนายไม่มีสมองกันเลยรึไง ไม่มีใครบอกว่ามัน 222 00:22:42,027 --> 00:22:44,986 ทำไมถึงมีรูปปั้นแค่ 3 ชิ้นล่ะ มันต้องมี 4 ชิ้นสิ 223 00:22:45,155 --> 00:22:47,067 รูปปั้นชิ้นที่ 4 อยู่ไหน ไม่ 224 00:22:47,616 --> 00:22:49,232 นายคิดจะทำอะไร 225 00:22:49,410 --> 00:22:51,572 วางมันลงนะ 226 00:22:54,206 --> 00:22:57,665 "บีทเทิลไกส์หมอผีชีวะ อยู่อย่างมีปัญหา 227 00:22:57,877 --> 00:23:00,164 ความตายคือปัญหาที่แก้ไม่ตก ไม่มีความสุขกับความอมตะ 228 00:23:00,337 --> 00:23:03,580 ปรับตัวลำบาก เรียกใช้ บีทเทิลไกส์ 229 00:23:05,175 --> 00:23:06,791 - นี่ วางลงเดี๋ยวนี้ - บีทเทิลไกส์ บีทเทิล... 230 00:23:06,969 --> 00:23:09,006 ไม่เห็นมีเบอร์โทรหรือที่อยู่ให้ติดต่อเลย 231 00:23:09,221 --> 00:23:12,339 มีแค่นี้ หมอผีชีวะไม่เห็นเข้าใจเลย 232 00:23:15,769 --> 00:23:17,635 - ฉันบอกให้วางลง - ด้านหลัง 233 00:23:17,813 --> 00:23:19,349 ทำไมไอ้นี่ยังอยู่ตรงนี้ 234 00:23:20,441 --> 00:23:24,060 ผมว่าพวกคุณ น่าจะพักสักครึ่งชั่วโมงนะ 235 00:23:42,421 --> 00:23:43,662 คุณพระช่วย 236 00:23:43,839 --> 00:23:45,580 นายคิดจะทำอะไรกับมันวางมันลงนะ 237 00:23:45,758 --> 00:23:47,841 เธอออกไปทำอะไรตรงนั้น 238 00:23:48,010 --> 00:23:50,423 - ฟังฉันให้ดี ไม่ - พระเจ้า 239 00:23:51,388 --> 00:23:54,972 พวกนายคิดจะทำอะไรกับฉัน งานศิลปะของฉันกำลังอยู่ในอันตราย 240 00:23:55,142 --> 00:23:57,008 ฉันยังไม่อยากตายแบบนี้ 241 00:24:11,116 --> 00:24:14,075 - ไม่ ไม่ - ไฮ เป็นไงบ้าง 242 00:24:22,461 --> 00:24:24,578 เด็กคนนั้นเห็นเรา 243 00:24:25,130 --> 00:24:27,838 - ที่รักไม่มีใครเห็นเราหรอก - แต่เธอเห็น 244 00:24:30,052 --> 00:24:32,635 - เกิดอะไรขึ้นกับคนที่เคยอยู่ที่นี่ - จมน้ำตาย 245 00:24:32,805 --> 00:24:35,798 ใช่ ทั้งครอบครัวเลย ฉันหมดห่วงไปแล้ว 246 00:24:35,975 --> 00:24:38,217 - นี่ รับไว้ - กุญแจห้องใต้หลังคาล่ะ 247 00:24:38,394 --> 00:24:42,855 นั่นเป็นกุญแจผีมันใช้เปิดประตู ในบ้านได้ทุกบาน เอาไปให้พ่อหนูซะ 248 00:24:43,023 --> 00:24:46,357 แล้วช่วยบอกพ่อด้วยว่า ฉันเป็นคนตกแต่งบ้านนี้ด้วยมือฉันเอง 249 00:24:46,527 --> 00:24:50,567 ถ้าพ่อหนูต้องการคำปรึกษาอะไร ก็มาหาฉันได้นะ 250 00:25:11,218 --> 00:25:12,754 ไม่เป็นไรผมล็อคประตูแล้ว 251 00:25:30,946 --> 00:25:34,485 อยู่อย่างมีปัญหาเหรอ เหนื่อยกับ การถูกคุกคามที่อยู่อาศัยเหรอ 252 00:25:34,658 --> 00:25:36,900 อยากจะเตะพวกน่ารำคาญนั่น ออกไปใช่มั้ย 253 00:25:37,077 --> 00:25:41,037 มาหาฉันสิเพราะฉันคือหมอผีชีวะ ผู้นำชีวิตหลังความตาย 254 00:25:41,206 --> 00:25:45,246 ใช่แล้ว ลงมาหาฉันแล้วฉันจะบอกว่า ฉันทำได้ทุกอย่าง 255 00:25:47,504 --> 00:25:51,623 ฉันจะทำให้พวกนั้นกลัวจนหัวหด ฉันจะทำทุกอย่างตามที่นายต้องการ 256 00:25:51,800 --> 00:25:54,213 ถึงฉันจะต้องควบคุมตัวเองก็เถอะ 257 00:25:54,803 --> 00:25:57,341 ย้าฮู้มีปีศาจร้ายลอยผ่านฉันไป 258 00:25:57,514 --> 00:25:59,722 ลอยผ่านไป ลงมาหาฉันที่นี่สิ 259 00:25:59,892 --> 00:26:03,681 ถ้าจ้างฉันตอนนี้จะได้รับของสมนาคุณฟรี 260 00:26:03,854 --> 00:26:05,345 อดใจรอไม่ไหวแล้วใช่มั้ยล่ะ 261 00:26:05,564 --> 00:26:06,850 พาเด็กๆ ลงมาด้วยสิ 262 00:26:07,024 --> 00:26:11,143 ฉันมีงูแล้วก็สัตว์เลื้อยคลานเยอะแยะ เตรียมไว้ให้เล่น ชิวๆ ไม่มีปัญหา 263 00:26:11,320 --> 00:26:15,234 ฉะนั้น เรียก 1 ครั้ง เรียก 2 ครั้ง ต้องเรียกครั้งที่ 3 และจำไว้ 264 00:26:15,407 --> 00:26:18,866 ฉันจะกินทุกอย่างที่ให้ฉันกิน ฉันจะกลืนทุกอย่างที่ให้ฉันกลืน 265 00:26:19,078 --> 00:26:22,037 ลงมาหาฉันแล้วฉันจะขย้ำหมาให้ดู 266 00:26:22,247 --> 00:26:24,705 บีทเทิลจู๊ซ บีทเทิลจู๊ซ บีทเทิลจู๊ซ เรียกเลย 267 00:26:50,109 --> 00:26:55,025 เราต้องการความช่วยเหลือ ผมอ่านหนังสือ เมื่อเช้าเรื่องเหตุการณ์ฉุกเฉิน 268 00:26:55,197 --> 00:26:59,407 นี่ไงล่ะ "ในกรณีฉุกเฉินให้ วาดประตู" 269 00:27:03,497 --> 00:27:06,740 "วาดประตูเหรอ" ทำไมเรายังอ่านหนังสือโง่ๆ เล่มนี้อยู่ 270 00:27:10,212 --> 00:27:12,795 เราน่าจะลองจ้างนายบีทเทิล 271 00:27:28,230 --> 00:27:30,893 คุณคงไม่คิดว่ามันจะได้ผลใช่มั้ย 272 00:27:34,027 --> 00:27:35,768 เคาะ 3 ครั้ง 273 00:28:37,966 --> 00:28:39,377 นกเหรอ 274 00:28:48,310 --> 00:28:49,426 ยี๊ 275 00:28:50,103 --> 00:28:51,560 พ่อคะ 276 00:28:51,730 --> 00:28:54,848 - ไม่เห็นเหรอว่าพ่อพักผ่อนอยู่ - พ่อคะหนูเห็นบางอย่าง 277 00:28:55,025 --> 00:28:58,609 พ่อต้องการพักผ่อนถ้าทำไม่ได้แล้ว พ่อจะมาที่นี่ทำไมกัน 278 00:28:58,779 --> 00:29:00,816 ลูกรัก คนดี 279 00:29:01,949 --> 00:29:03,781 ไปช่วยแม่ดีกว่านะ 280 00:29:03,951 --> 00:29:06,659 พ่ออยากพักผ่อนในบ้านผีสิงก็เชิญ แต่หนูไม่ 281 00:29:13,293 --> 00:29:17,833 บ้านสวย หลังคาห่วย มีที่จอดรถ 282 00:29:48,120 --> 00:29:50,282 - อดัม - ทางนี้ที่รัก 283 00:30:02,634 --> 00:30:04,591 ไม่ได้นัดเอาไว้ใช่มั้ยคะ 284 00:30:04,761 --> 00:30:06,218 เราไม่รู้ว่าจะนัดยังไง 285 00:30:06,388 --> 00:30:08,254 - นัดอะไรเหรอ - คุณต้องการอะไร 286 00:30:08,432 --> 00:30:10,264 - ต้องการความช่วยเหลือ - อะไรกัน 287 00:30:10,434 --> 00:30:13,017 คุณเพิ่งตายเมื่อ 2 เดือนก่อน อยากให้ช่วยแล้วเหรอ 288 00:30:13,520 --> 00:30:15,352 2 เดือนแล้วมันแปลกตรงไหนเหรอ 289 00:30:15,522 --> 00:30:19,232 คุณต้องกรอกแบบฟอร์ม ขอความช่วยเหลือ ดี-90 290 00:30:19,401 --> 00:30:22,769 และใช้เวลา 125 ปีบนโลก อ้อไม่ใช่ในบ้านนั้นต่างหาก 291 00:30:22,946 --> 00:30:27,065 เพราะว่าคุณได้แบบฟอร์มดี-90 ประเภท 3/1 กับจูโน่ 292 00:30:27,284 --> 00:30:30,243 คุณคงยังไม่ได้อ่านคู่มือเล่มนั้น ให้ละเอียดล่ะสิ 293 00:30:30,412 --> 00:30:33,246 คุณต้องคอยถ้าคุณไม่ได้นัดเอาไว้ 294 00:30:33,415 --> 00:30:38,080 - นัดเหรอนัดกับใคร - กับจูโน่ที่ปรึกษาของคุณ 295 00:30:40,505 --> 00:30:44,465 หมายเลข 54 000 601 เฟิร์นด็อก 296 00:31:50,158 --> 00:31:52,741 - เผาปอดมั้ย - ไม่ขอบคุณ 297 00:31:53,954 --> 00:31:56,321 ฉันคิดจะเลิกแต่เลิกไม่ได้ 298 00:32:13,306 --> 00:32:17,050 อดัม พอเค้าตายเค้าต้องเป็นแบบนี้เหรอ 299 00:32:17,227 --> 00:32:18,889 ตายแล้วก็ต้องเป็นแบบนี้แหละ 300 00:32:19,062 --> 00:32:22,851 นั่นคือสิ่งที่เค้าต้องเป็น และนั่นก็คือสิ่งที่พวกเค้าต้องเป็น 301 00:32:23,066 --> 00:32:25,900 แต่ละคนไม่เหมือนกัน จะบอกอะไรให้นะ 302 00:32:26,069 --> 00:32:30,188 ถ้าตอนนั้นฉันรู้เหมือนที่ฉันรู้ตอนนี้ ฉันคงไม่กรีดข้อมือตัวเองหรอก 303 00:32:35,912 --> 00:32:37,699 พวกเมทแลนด์ จำนวน 2 คน 304 00:32:37,914 --> 00:32:40,531 เอาหนังสือคู่มือไปที่ประตูที่ 6 305 00:32:41,001 --> 00:32:43,664 โอ้ เราลืมเอาคู่มือมา 306 00:32:47,215 --> 00:32:48,672 มาสิ 307 00:32:53,930 --> 00:32:57,549 พวกที่มาใหม่ให้ไปรายงานตัว ที่ห้องหมายเลข 8 308 00:33:00,103 --> 00:33:03,596 เที่ยวบิน 409 มาถึงแล้วที่ประตู 3 309 00:33:03,773 --> 00:33:06,311 ฉันดูเป็นไง ที่นี่ไม่มีกระจกให้ดู 310 00:33:06,485 --> 00:33:08,067 - ดี คุณดูดี - เหรอ 311 00:33:08,236 --> 00:33:10,944 - ใช่ - ฉันรู้สึกตัวแบนยังไงก็ไม่รู้ 312 00:33:15,994 --> 00:33:19,158 พวกปีเตอร์สันให้ไปรายงานตัว ที่ประตูหมายเลข 9 313 00:33:20,624 --> 00:33:24,208 พวกปีเตอร์สันให้ไปรายงานตัว ที่ประตูหมายเลข 9 314 00:33:25,045 --> 00:33:28,413 พวกที่มาใหม่ให้ไปรายงานตัว ที่ห้องคอยหมายเลข 8 315 00:33:34,930 --> 00:33:37,968 ตั้ง 125 ปี ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 316 00:33:38,141 --> 00:33:40,383 ทำไมเค้าไม่บอกเราก่อนนะ 317 00:33:43,313 --> 00:33:45,726 โอ้อดัม นี่ห้องอะไร 318 00:33:49,528 --> 00:33:52,271 ห้องของวิญญาณที่พ่ายแพ้ 319 00:33:52,489 --> 00:33:55,232 เป็นห้องของผีที่ถูกหมอผีขับไล่ 320 00:33:56,326 --> 00:33:57,942 น่าสงสาร 321 00:33:58,119 --> 00:34:00,236 นั่นคือความตายของคนตาย 322 00:34:01,456 --> 00:34:03,539 ทั้งหมดอยู่ในคู่มือ 323 00:34:03,750 --> 00:34:05,241 เดินต่อไป 324 00:34:10,340 --> 00:34:11,672 5 325 00:34:12,676 --> 00:34:14,759 นี่คือประตูที่ 6 326 00:34:21,518 --> 00:34:24,761 ให้ตายเถอะที่นี่มันแปลกขึ้นเรื่อยๆ 327 00:34:31,111 --> 00:34:32,773 บาร์บาร่า 328 00:34:35,699 --> 00:34:37,281 บ้านเรา 329 00:34:38,201 --> 00:34:42,036 ดูที่นี่สิ ทุกอย่างเปลี่ยนไป 330 00:34:43,081 --> 00:34:45,289 เฟอร์นิเจอร์ของเราหายไปหมดแล้ว 331 00:34:45,875 --> 00:34:48,492 คุณคิดว่าเราจะต้องรออีกนานแค่ไหน 332 00:34:48,670 --> 00:34:50,127 3 เดือน 333 00:34:51,339 --> 00:34:54,173 คุณมาช้ามากฉันเกือบจะไปแล้วนะ 334 00:34:54,384 --> 00:34:56,671 มีลูกค้ารออยู่อีกเยอะ 335 00:34:56,845 --> 00:34:59,428 - คุณคือจูโน่ที่ปรึกษาของเราเหรอ - ใช่แล้ว 336 00:34:59,598 --> 00:35:02,762 ฉันมีหน้าที่ประเมิน และพิจารณาว่าคุณสมควร 337 00:35:02,934 --> 00:35:06,143 จะได้รับความช่วยเหลือหรือไม่ 338 00:35:06,313 --> 00:35:08,054 - คุณสะดวกคุยมั้ย - ไม่ 339 00:35:09,524 --> 00:35:12,733 - มีอะไรเหรอ - เราไม่มีความสุขเลย 340 00:35:12,902 --> 00:35:14,689 คิดอะไรมากคุณตายแล้ว 341 00:35:14,863 --> 00:35:17,230 เราอยากกำจัด คนที่ย้ายเข้ามาอยู่ในบ้านเรา 342 00:35:17,407 --> 00:35:19,490 บาร์บาร่ากับผมทุ่มเทกับบ้านนี้มาก 343 00:35:19,659 --> 00:35:22,697 เราไม่รังเกียจ ที่จะอยู่ร่วมบ้านหรอกถ้าคนพวกนั้น 344 00:35:22,912 --> 00:35:25,154 - เป็นเหมือนพวกคุณใช่มั้ย - ใช่ 345 00:35:25,332 --> 00:35:26,868 แต่คนพวกนี้ 346 00:35:28,877 --> 00:35:31,039 ที่นี่เหงียบเหงาจังเลย 347 00:35:32,047 --> 00:35:35,256 ขอบคุณพระเจ้าที่ไม่ตายในอิตาลี 348 00:35:35,717 --> 00:35:37,003 พวกดีทซ์ 349 00:35:37,177 --> 00:35:41,091 - เอาล่ะคุณอ่าน คู่มือบ้างรึยัง - เราพยายามแล้ว 350 00:35:41,264 --> 00:35:45,099 ในบทพื้นฐานขั้นต้น เรื่องการหลอกหลอนบอกว่า 351 00:35:45,268 --> 00:35:48,352 ต้องกำจัดด้วยตัวเอง มันคือบ้านคุณ 352 00:35:49,522 --> 00:35:52,060 บ้านผีสิงน่ะหาไม่ได้ง่ายๆ นะ 353 00:35:52,275 --> 00:35:54,608 - คือฉันไม่ค่อยเข้าใจ - ได้ยินว่า 354 00:35:54,778 --> 00:35:56,565 คุณถลกหน้าคุณด้วย 355 00:35:56,780 --> 00:36:01,115 เห็นได้ชัดว่าการดึงหัวออกต่อหน้า คนที่มองไม่เห็นคุณมันไม่ได้ผล 356 00:36:01,284 --> 00:36:03,401 - เราควรจะเริ่มง่ายกว่านั้นใช่มั้ย - เริ่มแบบง่ายๆ 357 00:36:03,620 --> 00:36:06,408 ทำในสิ่งที่รู้ใช้ไหวพริบและฝึกฝน 358 00:36:08,208 --> 00:36:12,077 คุณควรจะศึกษาคู่มือตั้งแต่วันแรก 359 00:36:14,714 --> 00:36:18,298 - ฉันต้องไปแล้ว - แล้วคนที่อยู่ในใบปลิวล่ะที่ชื่อบีทเทิล 360 00:36:19,594 --> 00:36:22,928 อย่าพูดชื่อของเค้า คุณไม่อยากให้เค้าช่วยหรอก 361 00:36:23,473 --> 00:36:24,964 - คือ - อาจจะ 362 00:36:25,141 --> 00:36:28,805 ไม่มีทาง ประวัติเค้าไม่ค่อยจะสวยเท่าไร 363 00:36:29,938 --> 00:36:31,679 หมายความว่าไง 364 00:36:35,860 --> 00:36:37,647 ฉันไม่อยากจะรื้อฟื้น 365 00:36:37,821 --> 00:36:42,407 แต่เพื่อไม่ให้คุณเกิดปัญหา และทำอะไรผิดพลาดฉัน 366 00:36:42,992 --> 00:36:44,904 บอกก็ได้เค้าเคยเป็นผู้ช่วยฉัน 367 00:36:45,328 --> 00:36:48,412 ชอบสร้างแต่ปัญหา เค้าออกไปทำของเค้าเอง 368 00:36:48,581 --> 00:36:51,665 งานอิสระเป็นหมอผีชีวะ 369 00:36:51,835 --> 00:36:55,795 อ้างว่าช่วยกำจัดคนเป็นได้ แต่มันยิ่งยุ่งเข้าไปอีก 370 00:36:59,884 --> 00:37:04,128 ฉันเชื่อว่าเค้าจะวนเวียนอยู่ รอบสุสานคุณไปอีกระยะนึง 371 00:37:05,432 --> 00:37:08,175 ทางเดียวที่เค้าจะกลับมาได้อีกคือ 372 00:37:08,351 --> 00:37:11,264 เรียกชื่อของเค้า 3 ครั้ง 373 00:37:12,272 --> 00:37:14,480 แต่ฉันขอแนะนำว่า 374 00:37:14,649 --> 00:37:17,517 คุณควรกำจัดพวกดีทซ์ด้วยตัวเอง 375 00:37:18,319 --> 00:37:21,232 เราจะติดต่อคุณได้ยังไงถ้าเราต้องการคุณ 376 00:37:31,499 --> 00:37:34,742 อดัม หมอนั่นอยู่ที่หลุมศพของเรา 377 00:37:34,919 --> 00:37:38,538 เธอพูดถูกเราต้องทำให้มันเป็น เรื่องง่ายๆ เราทำได้ไปเถอะ 378 00:38:02,489 --> 00:38:05,197 เฮ้ นาย เฮ้มานี่ 379 00:38:05,617 --> 00:38:07,199 หิวมั้ย 380 00:38:07,368 --> 00:38:09,325 มาสิ เฮ้มานี่ 381 00:38:09,537 --> 00:38:10,527 แซ็คนัท 382 00:38:10,747 --> 00:38:13,581 ฉันมีของดีจะให้นายเร็วมาตรงนี้เร็ว 383 00:38:13,750 --> 00:38:16,538 ขนมอร่อยๆ กรุบกรอบน่ากิน 384 00:38:18,004 --> 00:38:22,544 - มานี่ - ช่วยด้วย 385 00:38:24,844 --> 00:38:28,884 แมกซี่ฉันเคย ไม่หาเงินให้นายเหรอ ฉันว่านั่นคือคำถามที่ควรถามนะ 386 00:38:29,098 --> 00:38:33,889 ไม่มีใครทำเงินได้เท่านาย ก่อนที่นาย จะจิตแตกนายคือนักธุรกิจตัวฉกาจ 387 00:38:34,437 --> 00:38:39,557 5 เหมือนแม่น้ำวินเธอร์ในคอนเน็คติกัต ถ้านายไม่ว่าอะไรนะเพื่อนยาก 388 00:38:39,734 --> 00:38:42,898 ฉันคิดว่าทำไม ฉันต้องลงทุนกับไอ้บ้านเก่าๆ 389 00:38:43,112 --> 00:38:46,526 - ที่ไหนก็ไม่รู้ด้วยล่ะ - มันไม่ใช่แค่บ้านแต่มันคือความงดงาม 390 00:38:46,741 --> 00:38:50,735 พวกเค้าไม่รู้คุณค่าของสิ่งที่มี ฉันซื้อมันได้ทั้งเมืองเลยนะ 391 00:38:51,246 --> 00:38:53,488 งั้นเราก็จะเป็นเจ้าของเมืองทั้งเมืองเลย 392 00:38:53,665 --> 00:38:55,702 แมกซ์นายต้องมาดูด้วยตาตัวเองที่นี่แล้วก็ 393 00:38:55,875 --> 00:38:57,457 พาซาร่าห์มาด้วยนะ 394 00:38:58,169 --> 00:39:01,788 ได้ เอาล่ะ ชาร์ลส์ตอนนี้ฉันกำลังยุ่งมากเลย 395 00:39:03,049 --> 00:39:04,540 เดี๋ยวก่อนแมกซ์มันมี 396 00:39:04,717 --> 00:39:07,881 ฟังนะ หยุดพูดเรื่องชวนฉันไปได้แล้ว ฉันจะไป 397 00:39:08,054 --> 00:39:10,592 ทำใจให้สบายนะเพื่อนรัก 398 00:39:10,765 --> 00:39:13,428 - บ๊ายบาย - แมกซ์เดี๋ยวๆ 399 00:39:17,564 --> 00:39:18,600 งี่เง่า 400 00:39:39,460 --> 00:39:43,625 ลิเดียคอนเน็คติกัตน่าเบื่อมากเหรอ พ่อคุยกับแมกซี่ ดีนส์อยู่นะลูก 401 00:39:43,840 --> 00:39:47,584 ถึงพ่อจะพักผ่อน พ่อก็ต้องหาเงินอย่ากวนใจพ่อน่า 402 00:39:50,013 --> 00:39:53,506 แม่ฆ่าลูกแน่ ถ้ารู้ว่า ลูกเจาะรูบนผ้าผืนละ 300 เหรียญน่ะ 403 00:39:56,394 --> 00:39:59,978 ได้ผลชะงัดเลย เราต้องเอาผ้ามาคลุมแบบนี้เหรอเนี่ย 404 00:40:00,189 --> 00:40:01,851 คิดซะว่ามันคือผ้าห่อศพ 405 00:40:02,025 --> 00:40:04,517 การทำเสียงคราง ก็สำคัญต้องทำให้เหมือน 406 00:40:23,004 --> 00:40:25,496 ทำไมพ่อถึงรุนแรงกับเธอแบบนั้น 407 00:40:32,096 --> 00:40:35,680 พอซะที หนูเป็นเด็กนะให้ตายสิ 408 00:40:43,608 --> 00:40:47,397 - ฉันรู้สึกงี่เง่า - ไม่งี่เง่าหรอกบาร์บาร่าเราเป็นผี 409 00:40:47,570 --> 00:40:50,938 คุณอยากจะกินอาหารเช้า กับผู้หญิงคนนี้ไปอีก 125 ปีเหรอ 410 00:40:51,115 --> 00:40:52,356 ครางดังๆ 411 00:41:00,750 --> 00:41:02,366 โอ้ พระเจ้า 412 00:41:10,176 --> 00:41:12,213 โรคจิตเบี่ยงเบนทางเพศ 413 00:41:12,387 --> 00:41:16,097 ถ้าพ่อกับแม่อยากจะมีเซ็กส์ แบบวิตถารเชิญไปทำในห้องได้มั้ยคะ 414 00:41:23,022 --> 00:41:24,012 ไม่มีเท้า 415 00:41:35,451 --> 00:41:37,659 พวกคุณซ่อนอยู่ที่ห้องใต้หลังคาเหรอ 416 00:41:37,829 --> 00:41:41,322 เราเป็นผี 417 00:41:41,499 --> 00:41:44,082 - พวกคุณหน้าตาเป็นยังไง - ไม่กลัวเราเหรอ 418 00:41:44,293 --> 00:41:47,331 หนูไม่กลัวผ้านั่นหรอก คุณหน้าตาน่าเกลียดเหรอ 419 00:41:47,505 --> 00:41:50,043 หรือเหมือนในหนัง เรื่องไนท์ออฟเดอะลิฟวิ่งเดด 420 00:41:50,216 --> 00:41:52,629 ที่มีแต่เลือดนอง เต็มไปหมด 421 00:41:52,802 --> 00:41:55,419 - ไนท์ออฟเดอะอะไรนะ - ลิฟวิ่งเดดมันคือหนัง 422 00:41:55,638 --> 00:41:59,052 ถ้าฉันเจอผีตอนอายุเท่าเธอ ฉันคงกลัวจนหัวหดแน่ 423 00:41:59,767 --> 00:42:02,885 คุณดูไม่น่าเกลียด แล้วคลุมผ้าทำไมกัน 424 00:42:03,062 --> 00:42:04,394 เรากำลังฝึก 425 00:42:04,564 --> 00:42:08,148 - ถึงเราไม่คลุมผ้าเธอก็มองเห็นเรา - แน่นอนหนูมองเห็นคุณ 426 00:42:08,317 --> 00:42:10,730 รู้สึกยังไงที่เห็นเราทั้งที่คนอื่นไม่เห็น 427 00:42:12,196 --> 00:42:15,780 คือหนูอ่านหนังสือคู่มือสำหรับคนเพิ่งตาย 428 00:42:15,992 --> 00:42:20,612 เค้าบอกว่า คนเป็นจะเพิกเฉย ต่อสิ่งแปลกปลอมและผิดปกติ 429 00:42:21,289 --> 00:42:25,499 หนูนี่ไงล่ะ สิ่งแปลกปลอมและผิดปกติ 430 00:42:26,169 --> 00:42:28,582 เธอก็ดูเหมือนเด็กธรรมดาทั่วไป 431 00:42:28,755 --> 00:42:30,997 - เธออ่านคู่มือเราเหรอ - ใช่ 432 00:42:31,174 --> 00:42:34,008 - เธอเข้าใจมัน - ทำไมป้วนเปี้ยนในห้องนอนของดีเลียล่ะ 433 00:42:34,177 --> 00:42:37,136 - เราพยายามจะหลอกแม่เธอ - แม่เลี้ยง 434 00:42:37,305 --> 00:42:40,764 ช่างเถอะคุณหลอกเธอไม่ได้หรอก คืนนี้เธอซัดยานอนหลับเข้าไป 435 00:42:44,187 --> 00:42:47,976 คุณสร้างบ้านเล็กๆ กับของพวกนี้เองเหรอ 436 00:42:49,358 --> 00:42:51,224 และนี่เคยเป็นบ้านคุณ 437 00:42:52,195 --> 00:42:54,482 ทำไมคุณถึงอยากทำให้เรากลัว 438 00:42:54,655 --> 00:42:57,489 เราอยากให้พวกเธอกลัวและออกไปจากที่นี่ 439 00:42:59,410 --> 00:43:01,242 คุณไม่รู้จักพวกดีทซ์ซะแล้ว 440 00:43:01,412 --> 00:43:04,530 พ่อหนูซื้อที่นี่พ่อไม่ทิ้งสมบัติของพ่อแน่ 441 00:43:05,458 --> 00:43:09,498 - ทำไมคุณไม่ไปซะ - เราไปไม่ได้ ตั้งแต่งานศพของเราแล้ว 442 00:43:10,546 --> 00:43:12,208 งานศพเหรอ 443 00:43:12,381 --> 00:43:15,044 พระเจ้า พวกคุณตายแล้วจริงๆ 444 00:43:17,470 --> 00:43:18,677 น่าทึ่งจัง 445 00:43:19,347 --> 00:43:20,963 ลิเดีย 446 00:43:21,140 --> 00:43:22,802 - หนูต้องไปแล้ว - เดี๋ยว 447 00:43:22,975 --> 00:43:27,515 - ไม่ดีถ้าหนูบอกพ่อกับแม่ว่าเราอยู่บนนี้ - แต่ถ้าเค้ารู้อาจจะกลัวจนหนีไปเลยก็ได้ 448 00:43:28,231 --> 00:43:29,972 เธอไปบอกเค้าว่า เราเป็นวิญญาณร้ายที่น่ากลัว 449 00:43:30,149 --> 00:43:34,564 และจะทำทุกอย่างเพื่อจะเอาบ้านเราคืน 450 00:43:36,864 --> 00:43:41,029 หนูไม่ได้ฝันไปใช่มั้ย พวกคุณ ช่วยพิสูจน์หน่อยสิว่าหนูไม่ได้ฝัน 451 00:43:45,081 --> 00:43:49,872 ถ้าพวกคุณเป็นผีจริงๆ คุณน่าจะ หลอกได้เนียนกว่านี้เพราะว่าผ้านั่น 452 00:43:50,086 --> 00:43:51,952 มันไม่ได้ผล 453 00:44:01,556 --> 00:44:02,717 ผี 454 00:44:02,932 --> 00:44:05,219 เธอจะบอกว่าในบ้านนี้มีผีเหรอ 455 00:44:05,393 --> 00:44:07,931 คงเป็นแค่ภาพหลอนอ้อเหรอ 456 00:44:08,104 --> 00:44:09,345 ผี 457 00:44:10,481 --> 00:44:13,474 ลิเดีย คืนนี้ฉันจะเลี้ยงอาหารแขก 7 คน 458 00:44:13,651 --> 00:44:17,190 เบอร์นาร์ดผู้จัดการฉัน จะพาคนแต่งอาร์ทอินอเมริกามา 459 00:44:17,363 --> 00:44:21,573 ทุกคนที่มาเป็นนักธุรกิจ และศิลปินยกเว้นเธอ 460 00:44:21,784 --> 00:44:23,776 หนูจะบอกพวกนั้นว่าคุณดุกว่าผี 461 00:44:23,953 --> 00:44:25,819 อย่าเอาเรื่องของฉันไปพูดกับคนอื่น 462 00:44:25,997 --> 00:44:29,957 สิ่งเดียวที่ฉันกลัวคือต้องขายหน้าคน ในสังคมไฮโซของคอนเน็คติกัต 463 00:44:30,126 --> 00:44:32,584 ฉะนั้นเล่นบทแม่ลูกให้เนียนหน่อยนะ 464 00:44:38,467 --> 00:44:40,424 ลิเดียพยายามแล้วแต่ไม่มีใครเชื่อ 465 00:44:40,636 --> 00:44:42,719 เธอมีรูปถ่ายของเรา 466 00:44:42,889 --> 00:44:45,597 อดัมคุณมีรูปตัวบิ๊กฟุตนี่ 467 00:44:46,309 --> 00:44:49,302 รูปบิ๊กฟุตมันคนละเรื่องเลย 468 00:44:49,478 --> 00:44:53,973 ที่รักเราต้องการคนช่วย เราต้องติดต่อนายบีทเทิลไมเยอร์ 469 00:45:01,532 --> 00:45:03,114 อดัม 470 00:45:07,455 --> 00:45:08,445 ดูสิ 471 00:45:13,336 --> 00:45:15,123 นั่นเค้านี่ บีทเทิลจู๊ซ 472 00:45:16,964 --> 00:45:18,421 บีทเทิลจู๊ซ 473 00:45:20,218 --> 00:45:22,460 เอาเลยบาร์บาร่าเรียกอีก 474 00:45:23,304 --> 00:45:24,966 บีทเทิลจู๊ซ 475 00:45:28,976 --> 00:45:30,638 เกิดอะไรขึ้น 476 00:45:31,812 --> 00:45:33,974 ผมว่าเราอยู่ในแบบจำลอง 477 00:45:37,360 --> 00:45:38,692 เฮ้ดูนั่นสิ 478 00:45:38,861 --> 00:45:40,318 บีทเทิลจู๊ซ บีทเทิลจู๊ซ 479 00:45:46,410 --> 00:45:47,901 บีทเทิลจู๊ซนอนอยู่ที่นี่ 480 00:46:02,385 --> 00:46:04,001 แล้ว เค้าอยู่ไหน ทำไงดี 481 00:46:08,057 --> 00:46:09,343 สงสัยเราคงต้องขุดบาร์บาร่า 482 00:46:40,423 --> 00:46:42,210 โอ้น่าจะถึงแล้ว 483 00:46:47,388 --> 00:46:48,799 บีทเทิลจู๊ซ 484 00:46:50,641 --> 00:46:53,509 - ผมว่าเปิดมันเลย - เราน่าจะเคาะก่อนนะ 485 00:47:03,946 --> 00:47:05,278 เย้ 486 00:47:12,038 --> 00:47:14,576 อดัม เบิ๊บส์ 487 00:47:21,589 --> 00:47:25,458 ขอถามอะไรอย่างสินายยังรักกัน อยู่รึเปล่า ฉันมีโอกาสชนะใจเบิ๊บส์มั้ย 488 00:47:25,634 --> 00:47:27,751 - ขอโทษที - ได้ ฉันล้ำเส้นเกินไปรึเปล่าบอกมาเลย 489 00:47:27,970 --> 00:47:30,587 มันช่างโสภาสถาพรอะไรเช่นนี้ 490 00:47:30,806 --> 00:47:33,423 พวกนายเรียกฉันขึ้นมาทำให้ฉัน อยากจูบพวกนายมั่กมากขอจุ๊บที 491 00:47:33,601 --> 00:47:36,218 หน่อยน่าขอจุ๊บทีนะ เถอะน่า เร็วสิ 492 00:47:36,395 --> 00:47:38,387 เฮ้ผมขอร้องล่ะ 493 00:47:38,564 --> 00:47:40,305 ก็ได้มาเข้าเรื่องกันดีกว่า 494 00:47:40,483 --> 00:47:43,442 นายพูดถูกนามบัตรฉันอยู่ไหนน้า จะให้ฉันไปฆ่าใคร 495 00:47:43,611 --> 00:47:45,568 ช่วยถือไว้หน่อย 496 00:47:46,906 --> 00:47:49,319 - นี่ไงล่ะ - คุณไม่ต้องฆ่าใครหรอก 497 00:47:49,492 --> 00:47:53,827 เข้าสิงร่าง ใช่แล้วดัดเสียงตัวเอง หลอกเพื่อนฝูงในงานปาร์ตี้ 498 00:47:53,996 --> 00:47:57,034 ไม่ เราแค่อยากให้ไล่คนบางคน ออกจากบ้านของเรา 499 00:47:57,208 --> 00:48:01,794 ฉันเข้าใจแล้วถ้างั้น ฉันจะต้อง ทำความรู้จักพวกนายซะก่อนเราต้อง 500 00:48:01,962 --> 00:48:04,420 ใกล้ชิดกันมากขึ้น ฉันต้องย้ายไปอยู่กับนาย 501 00:48:04,632 --> 00:48:07,591 เป็นเพื่อนกันจริงๆ เข้าใจที่พูดมั้ย... 502 00:48:08,636 --> 00:48:09,968 เก็บขี้มูกเอาไว้กินวันหลังเนอะ 503 00:48:10,179 --> 00:48:12,341 พวกเราอยากถามคุณ 2 คำถาม 504 00:48:12,515 --> 00:48:16,805 - ได้ๆ เอาเลยถามเลย - เราอยากรู้ว่าคุณสมบัติของคุณมีอะไรบ้าง 505 00:48:16,977 --> 00:48:20,641 คือฉันเรียนจูลเลียด จบจากโรงเรียนธุรกิจฮาร์วาร์ด 506 00:48:20,815 --> 00:48:22,932 ฉันเดินทางมาเยอะและช่วงแบล็คเพล็ก 507 00:48:23,109 --> 00:48:27,274 ฉันมีความสุขสุดเหวี่ยง ฉันเคย ดูหมอผีเอ็กโซซิสต์ ประมาณ 167 ครั้ง 508 00:48:27,446 --> 00:48:31,065 และมันก็สนุกขึ้น เรื่อยๆ ทุกครั้งที่ได้ดู 509 00:48:31,242 --> 00:48:33,950 ไม่ต้องบอกเลยว่ากำลังคุยกับคนตายอยู่ 510 00:48:34,120 --> 00:48:37,158 เอาล่ะเป็นไงบ้าง คุณสมบัติของฉันพอมั้ย 511 00:48:38,332 --> 00:48:40,164 คือคุณทำให้คนอื่นกลัวได้มั้ย 512 00:48:41,210 --> 00:48:43,668 โอ้อยากรู้ว่า ฉันทำให้กลัวได้มั้ยเหรอ 513 00:48:45,297 --> 00:48:46,833 แบบนี้เป็นไง 514 00:48:48,217 --> 00:48:49,628 ชอบมั้ยล่ะ 515 00:48:50,719 --> 00:48:54,133 - ขอตัวสักครู่ได้มั้ย - ได้ ปรึกษากันตามสบาย 516 00:48:54,348 --> 00:48:57,512 - อดัมไปเถอะ - ผมรู้ แต่ผมว่าเค้าน่าจะช่วยเราได้นะ 517 00:48:57,726 --> 00:49:00,685 - เราจัดการได้แค่ต้องพยายามให้มากขึ้น - โอ้ใช่ 518 00:49:00,855 --> 00:49:02,016 - เฮ้ๆ ๆ - ขอโทษนะ 519 00:49:02,231 --> 00:49:05,395 - อะไร - ขอโทษที เราจะไปแล้ว 520 00:49:05,568 --> 00:49:07,560 เดี๋ยวก่อน ไม่เอาน่าอย่าเพิ่งไปเลย 521 00:49:07,736 --> 00:49:12,322 เฮ้เพื่อนไม่เอาน่าเราเป็นพวกเดียวกัน ดูเราสิหาเราซื้อของร้านเดียวกัน 522 00:49:12,491 --> 00:49:14,153 เฮ้ ไอ้น้องชาย 523 00:49:14,326 --> 00:49:15,942 ใช่ กอดกันนะ 524 00:49:17,163 --> 00:49:20,452 เฮ้ไม่เอาน่า เราสามคน ลงเรือลำเดียวกันแล้วนายอยากให้ 525 00:49:20,624 --> 00:49:24,834 พวกนั้นออกจากบ้านฉัน ก็อยากให้ออกไปเหมือนกันแหละ 526 00:49:25,004 --> 00:49:28,418 เถอะน่า นี่ นายไปถึงดวงดาว ฉันก็ไปถึงเหมือนกัน 527 00:49:29,592 --> 00:49:31,003 หนอนทราย 528 00:49:31,177 --> 00:49:34,341 เกลียดมันใช่มั้ย ฉันก็เกลียดสุดๆ 529 00:49:34,513 --> 00:49:38,223 เถอะน่าทำยังไงเราถึงจะตกลงกันได้ 530 00:49:45,483 --> 00:49:47,691 - ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย - ไปเถอะบาร์บาร่า 531 00:49:47,860 --> 00:49:51,900 รอเดี๋ยวก่อน มาสิเข้ามาในนี้สักครู่ มาคุยกันข้างในมาเร็ว เร็วสิ 532 00:49:52,114 --> 00:49:54,401 - ฉันอยู่ต่อไปไม่ได้อีกแล้ว - มันรกไปหน่อยไม่เป็นไร 533 00:49:54,617 --> 00:49:57,200 - อดัมไปจากที่นี่กันเถอะ - อย่าไปสนใจเลย 534 00:49:57,369 --> 00:49:58,735 บ้าน บ้าน บ้าน 535 00:50:00,539 --> 00:50:03,953 - บาร์บาร่าคุณทำได้ยังไง - คงชอบอาหารอิตาเลี่ยนนะ 536 00:50:04,126 --> 00:50:07,335 อย่าไปไหน ไม่เอาน่าจะไปไหน ไม่เอาน่า 537 00:50:07,505 --> 00:50:09,622 เราต้องร่วมมือกันสิ 538 00:50:09,798 --> 00:50:12,415 ฉันพยายามตกลงกับนาย แล้วจะให้ฉันทำยังไง 539 00:50:12,635 --> 00:50:13,967 นายอยู่ไหน 540 00:50:14,136 --> 00:50:16,469 ไอ้พวกหน้าโง่ 541 00:50:16,639 --> 00:50:19,473 ฉันนี่แหละมือโปรของแท้ 542 00:50:23,854 --> 00:50:26,096 แบบจำลองเฮงซวย 543 00:50:26,315 --> 00:50:28,682 เห็นมั้ยเราจัดการเองก็ได้ 544 00:50:28,859 --> 00:50:31,897 อีกอย่างฉันจะไม่ยอมให้ลิเดียเห็น หมอนั่นเด็ดขาด 545 00:50:32,071 --> 00:50:34,939 บาร์บาร่าเราเรียกเค้ามา และดูเค้าโกรธมากด้วย 546 00:50:35,115 --> 00:50:40,361 ฉันไม่สน ฉันเปลี่ยนใจแล้ว ฟังนะ ฉันว่าเราหลอกพวกนั้นเองได้คืนนี้ 547 00:50:40,538 --> 00:50:42,029 ฉันมีแผนแล้ว 548 00:50:49,672 --> 00:50:51,664 ฉันชอบคุณตกแต่งบ้านนี้จังวิเศษที่สุด 549 00:50:51,840 --> 00:50:53,832 ไม่ใช่ผม พวกเค้า 550 00:50:54,843 --> 00:50:56,050 ไง 551 00:51:00,891 --> 00:51:02,598 คุณชอบมัน 552 00:51:03,686 --> 00:51:07,179 หวังว่ามันคงจะไม่ทำให้คิดฆ่าตัวตายอีกนะ 553 00:51:07,356 --> 00:51:09,973 รู้มั้ยคนที่ฆ่าตัวตาย ตายแล้วจะเป็นยังไง 554 00:51:10,192 --> 00:51:13,276 เค้าบอกว่าพวกนั้นต้องไปชดใช้สังคม 555 00:51:15,614 --> 00:51:18,322 โอโต้ไม่ยักรู้ว่าเชี่ยวชาญ เรื่องเหนือธรรมชาติด้วย 556 00:51:18,534 --> 00:51:20,526 แน่นอน จำได้มั้ย 557 00:51:20,703 --> 00:51:23,446 หลังจากที่ทำงานกับลิฟวิ่งเธียเตอร์ 558 00:51:23,789 --> 00:51:27,123 ฉันก็ได้เป็นหนึ่ง ในคนที่ค้นคว้าเรื่องผิดปกติ 559 00:51:27,293 --> 00:51:29,125 แต่ความนิยมก็หมดลงในปี 72 560 00:51:29,295 --> 00:51:32,834 พวกผิดปกติ สมัยนี้เค้าเอาไว้เรียกคนแบบเธอ 561 00:51:33,090 --> 00:51:37,676 อย่าไปฟังเลย เธออารมณ์เสีย เพราะบ้านตกใส่หัวพี่สาวของเธอ 562 00:51:41,015 --> 00:51:43,553 โอ้ มันดูน่ากินจังเลย 563 00:51:44,935 --> 00:51:46,301 หนูเห็นผีค่ะ 564 00:51:52,943 --> 00:51:56,482 - มันเป็นมุขที่เราเล่นกันประจำน่ะ - มันไม่ใช่มุข 565 00:51:56,655 --> 00:52:00,865 คือวันนี้ เธอพยายามทำให้ฉันเชื่อว่าที่บ้านนี้มีผี 566 00:52:03,162 --> 00:52:05,245 เด็ก ฉันชอบเด็กจัง 567 00:52:07,082 --> 00:52:09,825 - ผีหลอกเหรอ - ผีผ้าห่มไงล่ะ 568 00:52:11,337 --> 00:52:14,205 ผมขอดื่มอวยพรแก่เพื่อนผู้แสนวิเศษ 569 00:52:14,381 --> 00:52:17,545 ที่กล้าข้ามทางด่วนครอสบร็อง และผ่านด่านมากมาย 570 00:52:17,760 --> 00:52:19,422 เพื่อมาหาเราแด่บ้านสู่คอนโด 571 00:52:20,971 --> 00:52:24,055 นี่ลิเดีย พาผีมาให้เราดูหน่อยสิ 572 00:52:24,224 --> 00:52:26,591 ไม่ ฉันอยากจะบ้า 573 00:52:26,935 --> 00:52:28,927 ดีเลียใจเย็นน่า 574 00:52:29,271 --> 00:52:31,308 ฉันอยากจะพูดเรื่อง 575 00:52:46,413 --> 00:52:48,120 เพราะจังดีเลีย 576 00:53:00,552 --> 00:53:02,589 โอโต้ นายทำแบบนี้ได้มั้ย 577 00:54:30,309 --> 00:54:31,675 ที่รัก เราทำได้ 578 00:54:33,312 --> 00:54:35,019 คอยดูพวกเค้าตกใจ 579 00:54:35,230 --> 00:54:38,723 เดี๋ยวพวกเค้า ก็จะร้องโวยวายแล้วก็วิ่งหนีออกไป 580 00:54:42,112 --> 00:54:43,603 รออีกเดี๋ยว 581 00:54:50,704 --> 00:54:52,411 หนูเองลิเดีย 582 00:54:55,793 --> 00:54:57,580 พวกเค้าอยากให้คุณลงไป 583 00:54:58,086 --> 00:55:00,794 ดีเลียบอกว่าคุณจะคลุมผ้าอะไรก็ได้ 584 00:55:02,007 --> 00:55:04,545 มันเหมือนกับอยู่ในสวนสนุกเลย 585 00:55:06,094 --> 00:55:09,883 - ฉันไม่เคยรู้ว่าฉันเต้นคาลิปโซ่ได้ - ไม่มีใครขำกว่าเราแล้ว 586 00:55:10,098 --> 00:55:12,715 ถ้าพูดถึงเทรซี่กับเฮ็บเบิร์น 587 00:55:12,935 --> 00:55:16,804 ดาราคู่ที่น่าทึ่งที่สุด พวกเค้าก็เคยเล่นผีผ้าห่ม 588 00:55:18,106 --> 00:55:21,941 แต่ชาร์ลส์ทำไมคุณถึงไม่เคย เล่าเรื่องนี้ให้พวกเราฟังเลย 589 00:55:22,110 --> 00:55:27,447 คือเรายังไม่อยากให้ ความลับรั่วออกไป เดี๋ยวทุกคน จะเรียกร้องให้โชว์ตัว 590 00:55:27,616 --> 00:55:29,278 เราจะได้เงินก้อนโตจากมันใช่มั้ยเกรซ 591 00:55:29,952 --> 00:55:33,411 เอ็นไควรี่ยอมจ่าย 5 หมื่นเหรียญ เพื่อพิสูจน์ชีวิตหลังความตาย 592 00:55:35,290 --> 00:55:38,283 ใช่แล้วชาร์ลส์ นายพาแมกซี่ ดีนมาที่นี่ได้เลย 593 00:55:38,627 --> 00:55:41,995 - คิดงั้นเหรอ - ซาร่าห์ชอบเรื่องเหนือธรรมชาติ 594 00:55:42,172 --> 00:55:44,505 เธอคงจะรีบให้สามีพาขึ้นฮ.มาแน่ 595 00:55:44,675 --> 00:55:46,712 ถ้านายมีผีให้เธอดูน่ะ 596 00:55:48,637 --> 00:55:49,753 โอ้ชาร์ลส์ 597 00:55:50,722 --> 00:55:53,385 ผมขอย้ำว่าผมเป็นผู้จัดการของดีเลีย 598 00:55:53,559 --> 00:55:56,142 และผมคงจะสูญเสียรายได้ ไปเยอะเลย ถ้าทุกอย่างที่เกิดขึ้น 599 00:55:56,311 --> 00:55:58,803 เป็นเรื่องจริงผมคงต้องขอต่อรอง 600 00:55:58,981 --> 00:56:01,268 แต่ผม ไม่เชื่อจนกว่าจะได้เห็น 601 00:56:01,441 --> 00:56:05,276 - เบอร์นาร์ดแล้วเรื่องบนโต๊ะ - แล้วนั่นมันเพิ่งเกิดขึ้นคืออะไร 602 00:56:05,445 --> 00:56:07,311 เงินอะไรคุณไม่เชื่อมือฉันเหรอ 603 00:56:08,907 --> 00:56:10,443 ลิเดียมาแล้ว 604 00:56:11,243 --> 00:56:14,156 - ว่าไง - พวกเค้าไม่ยอมลงมา 605 00:56:15,372 --> 00:56:17,079 ชาร์ลส์ 606 00:56:21,503 --> 00:56:22,789 ทำไมล่ะ 607 00:56:24,131 --> 00:56:28,751 หนูคิดว่าคงเป็นเพราะเค้าพยายาม ทำให้พวกคุณกลัวแต่ไม่มีใครกลัวเค้า 608 00:56:29,428 --> 00:56:32,011 เพิ่งจะมาสติแตกตอนนี้ไม่ช้าไปหน่อยเหรอ 609 00:56:36,018 --> 00:56:37,384 นั่นไงล่ะ 610 00:56:43,400 --> 00:56:47,485 นี่มันไม่ใช่ภาพหลอนนะ มันเป็นเรื่องจริง 611 00:56:47,863 --> 00:56:52,779 ทุกคนมีประสบการณ์เรื่องปรากฏการณ์ เหนือธรรมชาติแล้ว มันเป็นเรื่องจริง 612 00:56:52,951 --> 00:56:56,991 ดีเลีย คุณมันต๊อง ชอบทำอะไรแปลกๆ อยู่เรื่อย 613 00:56:57,164 --> 00:57:00,828 ถ้าอยากให้คนอื่นกลัว ก็ปั้นรูปปั้นสิ 614 00:57:02,753 --> 00:57:04,119 ขับรถระวังนะ 615 00:57:04,296 --> 00:57:06,208 - ฉันอยากตาย - พวกเค้าซ่อนอยู่ที่ไหน 616 00:57:06,798 --> 00:57:09,461 - ห้องใต้หลังคา - ห้องนั้นมันล็อคนี่ 617 00:57:09,927 --> 00:57:12,135 พวกเค้าเป็นผีจะทำอะไรก็ได้ 618 00:57:12,304 --> 00:57:15,513 ใช่ อยากทำอะไรก็ได้ ลิเดียพาเราขึ้นไปเดี๋ยวนี้ 619 00:57:21,730 --> 00:57:24,814 เริ่ดที่สุด เรื่องผีหลังประตูของโอโต้ เฟนล็อค 620 00:57:24,983 --> 00:57:26,815 สงสัยเค้าจะฆ่าตัวตายบนนั้น 621 00:57:26,985 --> 00:57:29,147 - ฉันตื่นเต้นจังเลย - เค้าอยู่ในนั้นเหรอ 622 00:57:29,321 --> 00:57:32,234 - คงอยู่กันแบบฝูงสัตว์ - มันล็อค แล้วจะเข้าไปได้ยังไง 623 00:57:32,407 --> 00:57:35,195 เปิดประตูพวกผีน่าโง่ไม่งั้น เราจะลากแกออกมา 624 00:57:35,369 --> 00:57:38,032 ด้วยเชือกที่แกใช้แขวนคอตาย 625 00:57:38,205 --> 00:57:40,367 - ชี่ว์ พวกเค้าไม่ได้ฆ่าตัวตาย - อะไรก็ช่าง 626 00:57:40,582 --> 00:57:43,996 ลิเดียฉันจะสอนอะไรเธออย่างนะ เธอต้องอยู่เหนือคนอื่นในทุกสถานการณ์ 627 00:57:44,169 --> 00:57:46,957 ไม่ว่าจะเป็นผีหรือคน ไม่งั้นเราจะถูกเอาเปรียบ 628 00:57:47,130 --> 00:57:48,996 เปิดประตู 629 00:58:00,727 --> 00:58:02,309 พวกเค้าอยู่ไหน 630 00:58:02,479 --> 00:58:05,017 ทุกคนคะผีพวกนี้เค้าเป็นผีที่น่ารัก 631 00:58:05,190 --> 00:58:08,649 หนูว่าเราทำให้เค้ากลัว อย่าไปยุ่งกับเค้าเลยนะ 632 00:58:08,819 --> 00:58:12,233 นี่มันเมืองทั้งเมืองเลยนี่ 633 00:58:12,990 --> 00:58:17,610 ฉันไม่เคยขายหน้าแบบนี้มาก่อนเลย เค้าไม่ได้ไปแล้วไปลับใช่มั้ย 634 00:58:24,543 --> 00:58:27,752 พ่อคะอย่าเล่น แม่ไปกันเถอะ 635 00:58:32,926 --> 00:58:34,588 คู่มือสำหรับคนที่เพิ่งตาย 636 00:58:40,142 --> 00:58:41,724 ที่นี่ไม่มีผี 637 00:58:44,521 --> 00:58:47,434 เร็วเข้า ถ้าเค้าอยู่ที่นี่ ฉันก็ไม่อยากให้เค้าไป 638 00:58:49,985 --> 00:58:53,228 งั้นพวกเราไปเอง โอโต้ไปทำงานของเธอต่อเถอะ 639 00:58:55,407 --> 00:58:58,241 - เราจะไปไหน - เร็วสิเร็วๆ 640 00:59:05,584 --> 00:59:09,419 ว่าไงพวกนายสองคน เป็นผีกับเค้าจริงๆ รึเปล่า 641 00:59:09,588 --> 00:59:13,252 เอาล่ะ มาลองดูกันสักตั้ง ว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น 642 00:59:16,011 --> 00:59:19,470 โอโต้ โทรหาแมกซี่หน่อยได้มั้ย ฉันมีเรื่องจะคุยกับเค้า 643 00:59:19,639 --> 00:59:23,758 เราจะทำให้ที่นี่กลายเป็นศูนย์ การค้นคว้าเรื่องเหนือธรรมชาติ 644 00:59:23,935 --> 00:59:27,269 และสวนสนุก ฉันจะทำแผนงานลิเดียจะพาผีมา 645 00:59:27,439 --> 00:59:30,056 หนูพาผีมาไม่ได้หรอกค่ะ พ่อพวกเค้าไปแล้ว 646 00:59:30,233 --> 00:59:34,068 - โอโต้ทำอะไรหน่อยสิ - ฉันอาจจะช่วยกระตุ้นได้ 647 00:59:36,698 --> 00:59:39,441 นายจะกระตุ้นด้วยวิธีไหนโอโต้ 648 00:59:39,618 --> 00:59:43,032 อย่าไปยุ่งกับพวกเค้าเลย พวกเค้าไม่ได้ทำอะไร 649 01:00:31,169 --> 01:00:33,377 นายว่าวิธีนี้เป็นยังไง 650 01:00:34,548 --> 01:00:35,880 หยุดนะ หยุด 651 01:00:41,096 --> 01:00:42,257 ไม่ ลิเดีย 652 01:00:47,602 --> 01:00:50,390 - บีทเทิลจู๊ซ บีทเทิลจู๊ซ บีทเทิลจู๊ซ - โอ้ไม่ 653 01:00:53,150 --> 01:00:54,732 คุณทำแบบนี้ทำไม 654 01:00:55,944 --> 01:00:58,186 อย่ายุ่งกับหนู ทุกคนเลย 655 01:01:02,075 --> 01:01:04,533 เยี่ยมไปเลยมั้ยล่ะ เราคงต้องออกไปหรือไม่ก็ใช้มุขเก่าๆ 656 01:01:04,703 --> 01:01:07,320 ห้อยต่องแต่ง อยู่ข้างนอกหน้าต่างนั่น 657 01:01:07,497 --> 01:01:10,114 พวกเค้าอาจจะรีบไป งูนั่นดูน่ากลัวออก 658 01:01:10,292 --> 01:01:12,284 - เค้าอาจจะทำร้ายคนอื่น - เค้าไม่ได้ทำ 659 01:01:12,460 --> 01:01:14,747 เค้าเป็นในสิ่งที่เราให้เป็น 660 01:01:18,842 --> 01:01:22,882 ถอยไปพวกขี้แพ้ กล้าดียังไง มาขัดขวางมือโปรตอนที่เค้าทำงาน 661 01:01:23,054 --> 01:01:25,637 ฉันไม่ได้ชอบชาร์ลส์ ดีทซ์หรอกนะ แต่คุณเกือบทำให้เค้าตาย 662 01:01:25,807 --> 01:01:28,925 ฉันทำงานของฉัน และอีกอย่างเราตกลงกันแล้ว 663 01:01:29,811 --> 01:01:32,269 ไม่เป็นไร รู้มั้ยทำไม 664 01:01:32,439 --> 01:01:36,023 ฉันไม่อยากทำงาน ให้ผีขี้เท่ออย่างพวกนายแล้ว 665 01:01:36,193 --> 01:01:39,903 คนเดียวที่ฉันจะตกลงด้วยคือ ลูกสาวของเอ็ดการ์ อัลแลน โพว์ 666 01:01:40,155 --> 01:01:42,442 - ฉันว่าเธอเข้าใจฉัน - อย่ายุ่งกับเธอนะเจ้าผีทะเล 667 01:01:54,878 --> 01:01:57,416 เอาเลย เชิญตามสบายเลยพี่ 668 01:02:03,178 --> 01:02:04,544 อืมม์ 669 01:02:04,721 --> 01:02:08,635 ฉันรู้สึกว่ากังวลเล็กน้อย พวกนายคงเข้าใจนะ 670 01:02:08,808 --> 01:02:11,175 600 ปีแล้ว ที่ฉันไม่ได้มีเซ็กส์ 671 01:02:11,353 --> 01:02:15,017 ฉันอยากรู้จังว่า รูปหล่อล้ำบึ้กอย่างฉัน 672 01:02:15,190 --> 01:02:17,182 จะไปเซิ้งสวิงริงอะดิงได้ที่ไหน 673 01:02:17,359 --> 01:02:18,645 ไฮ 674 01:02:19,569 --> 01:02:21,026 ไงจ๊ะ 675 01:02:23,240 --> 01:02:24,902 สถานบันเทิงเดนเต้ 676 01:02:25,075 --> 01:02:26,816 ทางนี้รูปหล่อ 677 01:02:34,251 --> 01:02:36,368 โอ๊ะโอป๊ะป๋ามาแล้วจ้า 678 01:02:40,048 --> 01:02:42,665 โอ้เย้ อดัม เยี่ยมเลย 679 01:02:44,135 --> 01:02:46,673 - อดัมคุณสร้างมันขึ้นมาเหรอ - ผมเปล่า 680 01:02:52,477 --> 01:02:55,811 พวกที่มาใหม่ขอให้ไปรายงานตัว ที่ห้องคอยหมายเลข 8 681 01:02:56,815 --> 01:02:59,228 ช่วยเงียบกันหน่อยได้มั้ย 682 01:02:59,401 --> 01:03:01,563 อย่ายุ่งกับฉันฉันมีงานเอกสารจะต้องทำ 683 01:03:04,030 --> 01:03:05,987 2 คนนั่นเข้ามาได้นั่งลง 684 01:03:06,157 --> 01:03:08,023 เข้ามาสิ เธอสองคนน่ะ 685 01:03:11,705 --> 01:03:16,200 บ้านคุณโสเป็นความคิดฉันเอง ฉันต้องการให้บีทเทิลจู๊ซออกไปให้พ้น 686 01:03:17,002 --> 01:03:19,540 เธอสองคนทำผิดพลาดมาก 687 01:03:19,713 --> 01:03:22,547 ฉันไม่ว่า เรื่องที่เธอสองคนถูกถ่ายรูป 688 01:03:22,757 --> 01:03:25,545 แต่ต้องทำให้บีทเทิลจู๊ซออกไป และไม่กลับมาอีก 689 01:03:25,760 --> 01:03:28,047 รู้มั้ยว่าโอโต้เอาคู่มือของพวกเธอไป 690 01:03:28,221 --> 01:03:29,507 คู่มือเหรอ เมื่อไหร่ 691 01:03:30,515 --> 01:03:32,507 อย่าไว้ใจมนุษย์เด็ดขาด 692 01:03:33,101 --> 01:03:35,844 เราไม่ควรปล่อยให้การหลอกหลอนมนุษย์ 693 01:03:36,021 --> 01:03:40,061 เป็นการพิสูจน์ว่า ชีวิตหลังความตายมีอยู่จริง 694 01:03:40,275 --> 01:03:43,643 โค้ช ห้องน้ำอยู่ไหนครับ 695 01:03:43,820 --> 01:03:46,437 ฉันไม่ใช่โค้ช เค้าไม่ตาย 696 01:03:46,906 --> 01:03:49,148 โค้ชช่วยอธิบายหน่อยได้มั้ยว่า 697 01:03:49,326 --> 01:03:52,285 - เคอร์ฟิวตอนกี่ทุ่มครับ - ออกไปให้พ้นๆ เลยได้มั้ย 698 01:03:53,204 --> 01:03:55,412 ห้องน้ำชายไปทางนั้นลงบันไดไป 699 01:03:55,623 --> 01:03:58,081 โง่หรือแกล้งโง่ อ่านป้ายไม่ออกรึไง 700 01:03:58,543 --> 01:04:00,250 เดี๋ยวฉันกลับมานะ 701 01:04:00,795 --> 01:04:02,832 เร็วซี่ หลีกทางหน่อย 702 01:04:12,182 --> 01:04:14,424 นี่อาจจะเป็นความคิดที่แย่ก็ได้ 703 01:04:14,601 --> 01:04:16,558 ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย 704 01:04:18,563 --> 01:04:21,601 ล้อเล่นรึเปล่าชาร์ลส์ คุณไม่เคยมีความคิดแย่ๆ นี่ 705 01:04:21,775 --> 01:04:22,936 เหรอ 706 01:04:25,195 --> 01:04:27,357 ใช่มันต้องได้ผลสิ 707 01:04:28,990 --> 01:04:30,231 บ้าน 708 01:04:31,826 --> 01:04:32,942 ไม่ 709 01:04:33,745 --> 01:04:36,408 ...ฉันว่าที่นี่คงจะไม่ดีสำหรับลิเดีย 710 01:04:36,581 --> 01:04:39,119 - ทั้งงู ทั้งผี - กุ้งด้วย 711 01:04:40,335 --> 01:04:41,917 เหมือนกันทั้งบ้านเลย 712 01:04:42,087 --> 01:04:45,876 นายมีเรื่องอื่นที่ต้องกังวลนะ คืนนี้แมกซี่ ดีนจะมาที่นี่ 713 01:04:46,049 --> 01:04:49,838 นายต้องหาวิธีที่จะขายผีพวกนี้ ฉันคิดว่าฉันทำได้ 714 01:04:50,011 --> 01:04:53,129 นายจะทำยังไง โอโต้ปรับเปลี่ยนบรรยากาศให้น่ากลัวเหรอ 715 01:04:53,306 --> 01:04:57,425 ฉันรู้ว่าจะตกแต่งยังไง ให้ดูเหมือนเรื่องเหนือความจริง 716 01:05:05,318 --> 01:05:06,604 "ฉันรู้สึก 717 01:05:07,028 --> 01:05:08,144 โดดเดี่ยว" 718 01:05:18,706 --> 01:05:20,572 "ฉันรู้สึก 719 01:05:20,750 --> 01:05:22,491 โดดเดี่ยว... 720 01:05:22,669 --> 01:05:23,785 มากๆ 721 01:05:25,338 --> 01:05:26,920 ตอนที่... 722 01:05:28,716 --> 01:05:29,832 คุณอ่านจดหมายฉบับนี้... 723 01:05:30,969 --> 01:05:32,710 ฉันคง... 724 01:05:32,887 --> 01:05:34,128 จะไป... 725 01:05:35,723 --> 01:05:37,715 กระโดดน้ำ 726 01:05:39,769 --> 01:05:43,228 กระโดดน้ำตาย 727 01:05:43,398 --> 01:05:45,310 ที่สะพาน... 728 01:05:45,483 --> 01:05:49,978 วินเทอร์ริเวอร์แล้ว" 729 01:05:50,280 --> 01:05:52,818 นี่ฉันไม่สนว่าจะเป็นยังไง 730 01:05:52,991 --> 01:05:55,654 เธอต้องไล่พวกดีทซ์ออกไปเดี๋ยวนี้ 731 01:05:55,827 --> 01:05:58,444 - เที่ยวบิน 409... - เดี๋ยวก่อน 732 01:05:59,831 --> 01:06:02,323 - เที่ยวบิน 409... - เธอจะทำให้พวกนั้น 733 01:06:02,917 --> 01:06:04,704 กลัวได้ยังไงกัน 734 01:06:04,878 --> 01:06:07,666 ฉันกลัวว่าพวกเธอ จะใช้วิธีหลอกแบบเต่าๆ น่ะ 735 01:06:08,965 --> 01:06:10,001 ผมจะเริ่มก่อนที่รัก 736 01:06:32,780 --> 01:06:35,944 ไม่เลว ใช้ได้ ตาเธอแล้ว 737 01:06:37,118 --> 01:06:38,404 เอาเลย 738 01:06:52,175 --> 01:06:54,883 โอเค ทำดีมาก 739 01:06:55,053 --> 01:07:00,515 ทีนี้ไล่พวกนั้นไปได้ แล้วอย่าลืมเรื่อง รูปถ่ายกับหนังสือคู่มือ เล่มนั้นด้วยนะ 740 01:07:00,767 --> 01:07:02,633 กรุณาติดต่อประตูที่ 9 741 01:07:03,853 --> 01:07:07,437 พวกที่มาใหม่ให้ไปรายงานตัว ที่ห้องคอยหมายเลข 8 ค่ะ 742 01:07:08,650 --> 01:07:11,563 - โค้ช - อะไร 743 01:07:11,736 --> 01:07:14,103 ผมว่าเราน่าจะรอดจากอุบัติเหตุนั่น 744 01:07:14,572 --> 01:07:16,063 ยังไม่รู้ตัวอีกเหรอ 745 01:07:19,410 --> 01:07:21,276 คุณเมทแลนด์คะ 746 01:07:26,084 --> 01:07:27,291 ฮัลโหล 747 01:07:28,461 --> 01:07:30,544 - เป็นไงบ้างคะ - ตายแล้ว 748 01:07:31,965 --> 01:07:33,627 ตาย ซี้ ม่องเท่ง 749 01:07:35,301 --> 01:07:37,258 แหงอยู่แล้วพวกเค้าเป็นผี 750 01:07:37,428 --> 01:07:41,843 พวกเค้าไปแล้วไปลับไม่กลับมา พวกเค้ายังอ่อน 751 01:07:42,016 --> 01:07:45,350 - เค้าเพิ่งตาย - คุณเป็นผีเหมือนกันเหรอ 752 01:07:46,271 --> 01:07:48,809 ฉันเป็นผีซูเปอร์ผีน้องหนู 753 01:07:51,150 --> 01:07:54,609 รู้มั้ยเธอน่าจะเป็นคนที่ฉันคุยด้วยได้ 754 01:07:55,697 --> 01:07:58,815 เธอน่าจะช่วยฉัน ออกไปจากที่นี่ได้เพราะว่า 755 01:07:59,033 --> 01:08:01,696 ฉันจะบอกอะไรให้ ความตายมันเป็น 756 01:08:05,164 --> 01:08:06,325 เรื่องที่น่าสยดสยอง 757 01:08:06,749 --> 01:08:08,490 เข้าใจยัง นี่แหละปัญหาของฉัน 758 01:08:08,793 --> 01:08:11,627 คือว่าฉันจะต้องไปหาเพื่อน ที่มาจากโลกอื่น 759 01:08:11,796 --> 01:08:14,083 ฉันจะไปแต่หัวไม่ได้ ต้องไปครบทั้ง 32 เข้าใจ๋ 760 01:08:14,257 --> 01:08:17,546 ได้โปรดช่วยฉันออกไปจากที่นี่เถอะนะ 761 01:08:17,969 --> 01:08:19,005 ฉันอยากจะตายบ้าง 762 01:08:20,847 --> 01:08:21,837 ทำไม 763 01:08:23,641 --> 01:08:27,180 ฉันว่าเธอคงจะมีเหตุผลของเธอใช่มั้ย แต่ว่าฉันทำอะไรไม่ได้ถ้าฉันอยู่ในนี้ 764 01:08:27,353 --> 01:08:32,018 ถ้าเธอจะช่วยฉันออกไป เราจะได้นั่งคุยกันยังไงล่ะ 765 01:08:32,233 --> 01:08:35,852 ฉันจะบอกวิธีให้นะ คือเธอต้องเรียกชื่อฉัน 3 ครั้ง 766 01:08:36,070 --> 01:08:37,936 คุณชื่ออะไรล่ะ 767 01:08:38,114 --> 01:08:41,357 - คือฉันบอกเธอไม่ได้ - ทำไมล่ะ 768 01:08:41,576 --> 01:08:45,991 ถ้าฉันบอกเธอแล้วเพื่อนเธอได้ยินเข้า เพื่อนเธอก็จะเรียกฉันตลอดเวลาฉัน 769 01:08:46,205 --> 01:08:49,915 ต้องไปโชว์ตัวที่ห้าง นั่งแจกลายเซ็น 770 01:08:50,084 --> 01:08:53,577 มันจะทำให้ชีวิตของฉันไม่นิ่ง ริงมายเบลโอเค้นรกชัดๆ 771 01:08:53,755 --> 01:08:58,375 แต่ถ้าเธอมีปากกาล่ะก็เวิร์ค เธอเล่น 20 คำถามเป็นมั้ย 772 01:08:58,676 --> 01:09:00,383 - เป็น - อ้าดีๆ 773 01:09:00,553 --> 01:09:02,169 งั้นเริ่มเลยนะ 774 01:09:03,514 --> 01:09:06,006 - 2 คำเหรอ - ใช่ 775 01:09:07,602 --> 01:09:09,969 คำแรก 2 พยางค์ 776 01:09:10,229 --> 01:09:12,016 นี่ 777 01:09:12,190 --> 01:09:14,398 ลองกลับหลังหัน 778 01:09:15,401 --> 01:09:17,108 คุณส่งซิกอะไรหนูไม่เข้าใจ 779 01:09:17,278 --> 01:09:19,065 ลองหันไปมองข้างหลังเธอสิ 780 01:09:20,323 --> 01:09:21,939 ไฮว่าไงจ๊ะ 781 01:09:22,784 --> 01:09:25,492 - บีทเทิล - ใช่แล้วโอเค ทีนี้ คำที่ 2 782 01:09:28,790 --> 01:09:31,077 เบร็คฟาสต์ ออเรนจ์ ออเรนจ์บีทเทิลเหรอ 783 01:09:31,292 --> 01:09:33,124 บีทเทิลฟรุ้ต 784 01:09:33,795 --> 01:09:35,081 บีทเทิลเบร็คฟาสต์ 785 01:09:35,922 --> 01:09:37,288 บีทเทิลดริ๊งค์ 786 01:09:38,132 --> 01:09:39,373 บีทเทิล... 787 01:09:40,134 --> 01:09:41,750 บีทเทิลจู๊ซเหรอ 788 01:09:41,928 --> 01:09:44,386 - ถูกต้องแล้วคร้าบ - คุณชื่อบีทเทิลจู๊ซเหรอ 789 01:09:44,597 --> 01:09:47,431 เธอเรียก 2 ครั้งแล้ว เหลืออีกครั้งนึงเรียกสิ 790 01:09:47,600 --> 01:09:51,264 - เป็นฝีมือคุณใช่มั้ย งูไง - อะไรเหรอ 791 01:09:51,437 --> 01:09:55,898 เปล่า งูอะไร เธอฝันกลางวันไปรึเปล่า เรียกอีกครั้ง 792 01:09:56,317 --> 01:09:57,603 ไม่ 793 01:09:58,653 --> 01:09:59,985 หนูอยากคุยกับบาร์บาร่า 794 01:10:00,238 --> 01:10:03,652 ไม่ เธอไม่อยากคุยกับบาร์บาร่าหรอก เรียกชื่อฉันสิ 795 01:10:07,161 --> 01:10:10,780 ไม่อดัมฉันทำแบบนี้ไม่ได้ ฉันชอบเด็กคนนั้น 796 01:10:11,165 --> 01:10:14,454 แต่บาร์บาร่า มันสายไปแล้วเราจำเป็นต้องทำแบบนี้ 797 01:10:14,752 --> 01:10:18,666 เราจะไม่ทำ คือว่าเราน่าจะขัดขืน หรือทำอะไรสักอย่าง 798 01:10:21,342 --> 01:10:23,129 บาร์บาร่า 799 01:10:24,011 --> 01:10:26,298 อดัมฉันอยากอยู่กับลิเดีย 800 01:10:37,191 --> 01:10:39,774 เร็วสิ เรียกชื่อฉัน 801 01:10:40,695 --> 01:10:42,982 - อย่า - อย่าเรียกชื่อเค้า 802 01:10:43,197 --> 01:10:46,031 เธอ เรียกสิ 803 01:10:46,200 --> 01:10:49,068 ไม่เป็นไรๆ พวกเราเอง เกิดอะไรขึ้น 804 01:10:50,204 --> 01:10:51,490 บีทเทิล... 805 01:10:51,873 --> 01:10:55,583 เค้าบอกว่าถ้าหนูช่วยเค้าออกมา เค้าจะพาหนูไปตามหาคุณน่ะ 806 01:10:56,169 --> 01:10:59,003 ไม่ลิเดีย เราตายแล้ว 807 01:11:00,089 --> 01:11:02,456 - หนูอยากตายเหมือนคุณ - ไม่ 808 01:11:04,510 --> 01:11:06,046 ลิเดีย 809 01:11:10,725 --> 01:11:13,684 การเป็นคนตาย มันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ เลยรู้มั้ย 810 01:11:14,187 --> 01:11:18,682 เชื่อบาร์บาร่าเถอะลิเดีย เรารู้เรื่องพวกนี้ดีกว่าเธอเยอะ 811 01:11:19,108 --> 01:11:21,646 เธอขึ้นมาหาพวกเราได้ตลอดเวลา 812 01:11:23,112 --> 01:11:27,197 ฉันว่าต่อไป ทุกอย่างมันคงจะดีขึ้นเองแหละ 813 01:11:28,493 --> 01:11:30,155 หมายความว่าไงคะดีขึ้น 814 01:11:30,328 --> 01:11:34,288 คือเราตัดสินใจแล้วว่า เรายอมให้ครอบครัวเธออยู่ที่นี่ได้ 815 01:11:35,917 --> 01:11:36,907 ถูกแล้วลิเดีย 816 01:11:42,340 --> 01:11:45,754 - ชาร์ลส์ทำไมไม่ชวนแมกซี่ขึ้นมานี่ล่ะ - นายเตรียมเรื่องน่าสนใจไว้แล้วนะ 817 01:11:45,927 --> 01:11:50,388 นี่คือการนำเสนอ มันต้องการรูปแบบที่ลงตัว 818 01:11:50,598 --> 01:11:53,090 - มันใหญ่มากเราจะเอาไปยังไง - มันแบ่งเป็นส่วน ต้องแยกกันไป 819 01:11:53,267 --> 01:11:54,883 - เดี๋ยวๆ อย่าขยับ - ระวัง 820 01:11:55,061 --> 01:11:56,518 โอเค ไป 821 01:11:58,439 --> 01:12:01,432 - เกิดอะไรขึ้น - หนูไม่รู้ เดี๋ยวหนูไปดูให้ 822 01:12:01,609 --> 01:12:02,975 ระวังด้วยนะ 823 01:12:04,570 --> 01:12:06,732 เอ็ด คอร์นวอลล์ ผู้ดูแลพิพิธภัณฑ์หุ่นขี้ผึ้ง 824 01:12:06,948 --> 01:12:11,067 ที่จัดโชว์เหตุการณ์เหนือธรรมชาติ 5 50 เหตุการณ์ในแทงส์กิฟวิ่งพาร์ค 825 01:12:11,369 --> 01:12:13,907 นายต้องจำเอ็ดให้ดีแมกซี่ 826 01:12:14,288 --> 01:12:18,658 เค้าเป็นอัจฉริยะที่สร้างรูปปั้น มาร์เซลมาร์เซียวพูดได้ที่น่าตื่นเต้น 827 01:12:19,377 --> 01:12:23,997 5 และดีคอนขอเป็นสปอนเซอร์ให้กับเค้า ในการสร้างสวนแมลงที่นี่ 828 01:12:24,173 --> 01:12:26,790 ในร้านฮาร์ดแวร์เก่าตรงนี้ 829 01:12:26,968 --> 01:12:28,300 เราไม่มีวันเจ๊ง 830 01:12:34,517 --> 01:12:38,887 ลิเดียเปลี่ยนใจแล้วใช่มั้ย พ่อเพิ่งจบการนำเสนอเบื้องต้น 831 01:12:39,063 --> 01:12:41,897 และตอนนี้พ่อว่าได้เวลา 832 01:12:42,066 --> 01:12:45,400 ที่จะเชิญเพื่อนของลูก มาพบกับเพื่อนของพ่อโอเค้ 833 01:12:46,654 --> 01:12:48,145 พวกเค้ามารึยัง 834 01:12:48,823 --> 01:12:52,066 ชาร์ลส์ เรามาเพื่อจะดูผีนะ 835 01:12:53,035 --> 01:12:55,402 พวกเค้าไม่อยู่อีกต่อไปแล้ว 836 01:12:59,625 --> 01:13:01,992 ทุกครั้งที่เธอพูดแบบนั้นสีจะลอก 837 01:13:02,169 --> 01:13:05,162 แล้วปีศาจร้ายก็จะออกมาฆ่าเรา 838 01:13:06,716 --> 01:13:08,958 แต่เรามีรูปถ่ายนะลิเดีย 839 01:13:09,135 --> 01:13:12,173 จริงๆ ค่ะพวกเค้าบอกว่าจะกลับมา และยอมให้เราอยู่ที่นี่ได้ 840 01:13:12,346 --> 01:13:16,386 แต่ต้องไม่ล้อเค้า หรือให้เค้าหลอกด้วยวิธีโง่ๆ 841 01:13:17,768 --> 01:13:20,181 เธออาจจะพูดอะไรที่มันเกินจริงไปหน่อย 842 01:13:20,354 --> 01:13:24,348 ไม่เป็นไรอย่าไปสนเธอเลย เรามีโอโต้ 843 01:13:27,361 --> 01:13:30,525 - พวกเค้ายังอยู่มั้ยโอโต้ - โอโต้ว่ายังไงล่ะ 844 01:13:30,781 --> 01:13:34,365 พวกเค้ายังอยู่ แอบซ่อนตัวอยู่ 845 01:13:34,702 --> 01:13:37,115 คงจะรู้สึกผิดที่ทำกับฉันไว้ 846 01:13:37,288 --> 01:13:38,904 เค้าคงเสียใจที่ไม่ได้ฆ่าคุณ 847 01:13:39,081 --> 01:13:42,199 ฉันไม่สนเรื่องนั้นหรอก ฉันอยากเห็นผี 848 01:13:43,336 --> 01:13:45,077 โอโต้ทำได้มั้ย 849 01:13:45,254 --> 01:13:49,168 - อาจจะยากนีสนึงแต่ฉันรับมือได้ - ไม่ 850 01:13:53,304 --> 01:13:56,797 เดี๋ยวแค่เปลี่ยนยางรถ โอโต้ยังทำไม่เป็นเลยนี่ 851 01:13:59,685 --> 01:14:02,519 ฉันอยากได้ของที่เป็นสมบัติของพวกเค้า 852 01:14:02,897 --> 01:14:04,684 ลองไปหาที่ร้านกู๊ดวิลล์สิ 853 01:14:07,902 --> 01:14:09,063 รอเดี๋ยวนะ 854 01:14:21,457 --> 01:14:23,289 ชุดแต่งงาน 855 01:14:24,961 --> 01:14:26,327 คาถา 856 01:14:34,637 --> 01:14:36,299 ด้วยมือของข้า 857 01:14:36,764 --> 01:14:39,051 เริ่มต้นด้วย 5 858 01:14:39,225 --> 01:14:40,716 เวทมนตร์คาถา 859 01:14:41,852 --> 01:14:44,139 นกกาแตกตื่น 860 01:14:44,313 --> 01:14:45,895 วิญญาณขัดขืน 861 01:14:46,691 --> 01:14:49,399 ยืนอยู่ในเงามืด 862 01:14:49,568 --> 01:14:54,814 จากคนเป็นสู่คนตายจงฟื้นคืนชีพ 863 01:15:07,712 --> 01:15:09,123 บาร์บาร่า 864 01:15:09,964 --> 01:15:11,080 บาร์บาร่า 865 01:15:11,257 --> 01:15:14,466 ประหนึ่งสายฟ้าฟาด 866 01:15:14,635 --> 01:15:17,423 ลงบนเวทมนตร์บ้าคลั่ง 867 01:15:17,763 --> 01:15:20,756 ความยินดีปรีดาหมดไป 868 01:15:20,975 --> 01:15:24,013 ผีทั้งหลาย ศพทั้งหลาย 869 01:15:24,186 --> 01:15:25,973 จงฟื้นขึ้นมา 870 01:15:29,233 --> 01:15:30,440 โอ้ไม่ 871 01:15:36,157 --> 01:15:37,318 ช่วยด้วย 872 01:15:37,575 --> 01:15:39,032 บาร์บาร่า 873 01:15:45,833 --> 01:15:47,074 พอเถอะ 874 01:15:48,502 --> 01:15:49,538 ไม่ 875 01:15:49,712 --> 01:15:51,453 แมลงวันตกลงใน 876 01:15:51,630 --> 01:15:53,121 ปากจิ้งจก 877 01:15:53,340 --> 01:15:56,799 ด้วยมนต์สกปรกแห่งหน้ากากผี 878 01:15:57,011 --> 01:16:01,051 ขอให้ร่างที่ถูกฝังจงฟื้นขึ้นมาอีกครั้ง 879 01:16:32,922 --> 01:16:34,288 บาร์บาร่า 880 01:16:47,520 --> 01:16:48,727 เกิดอะไรขึ้นกับเค้า 881 01:16:50,189 --> 01:16:51,430 ฉันไม่รู้ 882 01:16:53,234 --> 01:16:54,270 เค้ากำลังจะตาย 883 01:16:54,443 --> 01:16:57,356 พวกเค้าตายแล้วไม่รู้สึกอะไรหรอก 884 01:16:58,447 --> 01:17:01,485 - ไม่จริงนะดูเค้าสิ - พอได้แล้ว 885 01:17:01,867 --> 01:17:03,108 นายหยุดได้มั้ย 886 01:17:04,745 --> 01:17:05,826 โอโต้ 887 01:17:05,996 --> 01:17:08,329 สายไปแล้วชาร์ลส์ ฉันเสียใจ 888 01:17:15,673 --> 01:17:19,542 คุณอยู่ไหน ช่วยพวกเค้าด้วย 889 01:17:22,346 --> 01:17:25,760 ได้ฉันจะช่วยแต่เธอต้องช่วยฉัน 890 01:17:25,933 --> 01:17:28,892 - อะไรนะ - นี่ ฉันไม่ต่างจากพวกหนีเข้าเมืองโอเค้ 891 01:17:29,228 --> 01:17:33,393 ฉันอยากออกไปถาวร ว่าไงล่ะหนู ฉันอยากแต่งงาน 892 01:17:34,400 --> 01:17:38,485 ฉันไม่ได้เป็นคนตั้งกฎนะ ที่จริงแล้วไม่มีกฎอะไรหรอก 893 01:17:40,072 --> 01:17:41,404 เถอะน่า เถอะนะ 894 01:17:41,615 --> 01:17:44,653 คิดว่าเป็นการแต่งงานที่รีบร้อนไปหน่อย เราได้ด้วยกันทั้งคู่ 895 01:17:44,827 --> 01:17:48,867 ฉันได้ออกไป เธอก็ได้แต่งงาน กับวาเลนติโน่หนุ่มฟ้อหล่อเฟี้ยว 896 01:17:49,039 --> 01:17:51,326 - วินวินทั้งคู่เบบี๋ - ก็ได้ ช่วยพวกเค้าด้วย 897 01:17:54,628 --> 01:17:55,789 ชัวร์ 898 01:18:06,473 --> 01:18:07,463 บีทเทิลจู๊ซ 899 01:18:09,435 --> 01:18:10,596 บีทเทิลจู๊ซ 900 01:18:14,231 --> 01:18:15,221 บีทเทิลจู๊ซ 901 01:18:16,150 --> 01:18:17,732 ได้เวลาแล้ว 902 01:18:35,628 --> 01:18:37,460 ฟังทางนี้นักช้อปทั้งหลาย 903 01:18:48,432 --> 01:18:53,302 ฉันกลับมาแล้ว รู้มั้ยฉันรู้สึกคึกคักเป็นบ้าเลย 904 01:18:53,520 --> 01:18:55,136 คงไม่สายไปนะที่จะบอกว่า 905 01:18:56,523 --> 01:19:00,858 ยินดีต้อนรับสู่วินเทอร์ริเวอร์ พิพิธภัณฑ์แห่งความโลภ 906 01:19:01,028 --> 01:19:02,940 อนุสาวรีย์ของนักธุรกิจที่น่าเบื่อ 907 01:19:03,113 --> 01:19:07,278 เข้ามาใกล้ๆ อีกนีสส์ ก้าวเข้ามาทดสอบความแข็งแรงกัน 908 01:19:29,014 --> 01:19:30,505 ขอบคุณ 909 01:19:30,724 --> 01:19:32,215 ขอบคุณ 910 01:19:33,811 --> 01:19:37,521 นี่คือเหตุผล ที่ฉันไม่แสดง 2 โชว์อีกต่อไป 911 01:19:37,731 --> 01:19:39,222 ฉันไม่...ไม่เด็ดขาด 912 01:19:39,400 --> 01:19:43,519 ไง...คืนนี้เรามีอะไรเหรอ...เด็กๆ 913 01:19:45,155 --> 01:19:47,442 เรามีพวกเมทแลนด์ 914 01:19:47,616 --> 01:19:50,359 ฉันว่าพวกเค้าออกกำลังกันพอแล้วนะ 915 01:19:57,668 --> 01:20:00,627 อย่าเร็วนักตาอ้วนเรายังขำไม่จบเลย 916 01:20:04,425 --> 01:20:05,916 โอโต้ 917 01:20:16,770 --> 01:20:18,727 มานี่หน่อยสิลิเดีย 918 01:20:19,148 --> 01:20:20,480 เย่ 919 01:20:21,442 --> 01:20:23,183 พ่อ...แม่ 920 01:20:25,571 --> 01:20:28,405 ผมอยากบอกพวกคุณว่า พวกคุณจะมาที่นี่ 921 01:20:28,574 --> 01:20:30,736 เมื่อไรก็ได้ที่อยากมา 922 01:20:30,951 --> 01:20:34,615 แต่ว่ายกสินสอดให้ผมนะพ่อ 923 01:20:37,124 --> 01:20:39,912 เอาล่ะ เรื่องของพวกเมทแลนด์จบแล้ว 924 01:20:40,085 --> 01:20:43,249 ตอนนี้ฉันว่าทุกอย่าง ก็กลับเข้าสู่ภาวะปกติ 925 01:20:47,968 --> 01:20:49,254 เริ่มได้ยัง 926 01:20:59,355 --> 01:21:01,938 ฉันโทรสั่งอาหารกับวงดนตรีแล้ว 927 01:21:02,107 --> 01:21:05,350 เราต้องมีพยานรัก ช่วยหน่อยนะ 928 01:21:55,327 --> 01:21:57,319 เร็วเข้าเริ่มพิธีกันได้แล้ว 929 01:21:57,538 --> 01:21:59,120 คุณบีทเทิล... 930 01:22:00,707 --> 01:22:04,792 - ห้ามใครเรียกชื่อผมไม่เอาน่า - คุณจะรับหญิงสาวผู้นี้... 931 01:22:04,962 --> 01:22:07,420 เป็นภรรยาหรือไม่ 932 01:22:07,589 --> 01:22:10,172 ให้ตายสิ มันเป็นการตัดสินใจครั้งใหญ่เลย 933 01:22:10,384 --> 01:22:14,253 คือถ้าผมพูดว่ายอมรับ ผมก็จะทำได้แค่ครั้งนี้ครั้งเดียวคือ 934 01:22:15,472 --> 01:22:16,804 ยอมรับ...ต่อเลย 935 01:22:16,974 --> 01:22:20,012 และคุณ คุณลิเดียจะยอมรับชายผู้นี้เป็น... 936 01:22:20,185 --> 01:22:21,346 ไม่ บีทเทิล... 937 01:22:23,147 --> 01:22:27,016 เธอสติแตกเล็กน้อย ผมขอตอบแทนก็แล้วกัน 938 01:22:27,192 --> 01:22:29,184 ฉันลิเดีย ดีทซ์ขอพูดจากใจ 939 01:22:29,403 --> 01:22:32,441 ผู้ชายคนนี้คือคนที่ฉันต้องการถามฉัน ฉันก็จะตอบ 940 01:22:32,614 --> 01:22:34,947 ใช่ฉันรักผู้ชายของฉัน 941 01:22:35,117 --> 01:22:37,074 - ต่อสิ - ด้วยอำนาจแห่ง... 942 01:22:37,244 --> 01:22:39,031 บีทเทิล... 943 01:22:40,664 --> 01:22:42,826 เร็วเข้าเร็วสิ 944 01:22:43,041 --> 01:22:44,452 บีทเทิลจะ... 945 01:22:45,502 --> 01:22:48,370 เฮ้ เฮ้ เฮ้ 946 01:22:50,090 --> 01:22:51,331 ไปให้พ้น 947 01:22:53,135 --> 01:22:54,342 เร็วสิ 948 01:22:56,263 --> 01:22:58,050 เฮ้เพื่อน 949 01:23:00,893 --> 01:23:03,601 ทำพิธีกันต่อได้ยังง่ะ 950 01:23:05,397 --> 01:23:07,389 - ด้วยอำนาจ... - บีทเทิลจู๊ซ 951 01:23:12,112 --> 01:23:15,150 - บีทเทิลจู๊ซ - พระเจ้าจอร์จ 952 01:23:17,534 --> 01:23:18,741 สไตรค์ 953 01:23:21,955 --> 01:23:23,446 เริ่มพิธีต่อได้แล้วหลวงพ่อ 954 01:23:23,832 --> 01:23:26,575 ด้วยอำนาจที่ข้าได้รับ 955 01:23:26,793 --> 01:23:29,456 - แหวนล่ะ - แหวนเหรอโอ้ไม่ 956 01:23:32,716 --> 01:23:34,753 อยู่ไหนนะๆ ในนี้เหรอ 957 01:23:34,968 --> 01:23:36,084 ไม่ต้องห่วง 958 01:23:37,638 --> 01:23:39,504 ฉันเตรียมไว้แล้ว 959 01:23:55,280 --> 01:23:57,897 นี่ไงล่ะ นี่ไงจ๊ะ 960 01:23:58,075 --> 01:24:01,489 ยัยนั่นไม่มีความหมายสำหรับฉันหรอก จบสิ้นกันไปแล้ว 961 01:24:07,584 --> 01:24:09,792 - ฉันขอประกาศว่า... - ใช่ๆ เร็วสิ 962 01:24:11,547 --> 01:24:13,004 ทั้งสองคน... 963 01:24:50,794 --> 01:24:53,207 โรงเรียนสตรีมิสแชนน่อน ก่อตั้ง ปี 1890 964 01:25:01,388 --> 01:25:03,880 - บาย - บาย 965 01:25:04,057 --> 01:25:05,889 ไปก่อนนะ 966 01:25:06,059 --> 01:25:08,176 - บายลิเดีย - บาย 967 01:25:12,524 --> 01:25:16,063 - กี่โมงแล้วที่รัก - ประมาณ...บ่าย 3 ครึ่ง 968 01:25:16,236 --> 01:25:18,023 ลิเดียเป็นไงบ้างนะ 969 01:25:20,449 --> 01:25:21,565 หวัดดีค่ะ 970 01:25:24,995 --> 01:25:26,361 ไง 971 01:25:27,039 --> 01:25:28,075 ได้สีมามั้ย 972 01:25:28,248 --> 01:25:31,867 ค่ะ หนูถ่ายรูปของศาลากลางใหม่ มาให้คุณด้วยนะคะ 973 01:25:32,085 --> 01:25:33,701 สอบวิทย์เป็นยังไงบ้าง 974 01:25:33,920 --> 01:25:36,833 หยะแหยงค่ะครูให้เราผ่ากบด้วย 975 01:25:37,007 --> 01:25:40,546 หนูบอกว่าไม่มีทางมันขัดกับ หลักศาสนาหนูก็เลยได้ซี 976 01:25:41,303 --> 01:25:42,544 แล้ววิชาเลขล่ะ 977 01:25:44,181 --> 01:25:48,391 อย่าล้อฉันเล่นนะ เราติวเข้มเพื่อจะสอบมาทั้งอาทิตย์เลย 978 01:25:48,602 --> 01:25:50,264 หนูได้เอค่ะ 979 01:25:50,562 --> 01:25:52,269 ว่าไงคะ 980 01:25:52,939 --> 01:25:56,057 ไม่รู้สิ ได้ซีวิชาวิทยาศาสตร์ 981 01:25:57,110 --> 01:25:59,693 อดัมอย่าแกล้งเธอเลย คุณก็ไม่เคยได้เอเหมือนกัน... 982 01:26:04,910 --> 01:26:06,026 นะคะ 983 01:26:07,704 --> 01:26:08,911 งั้น... 984 01:26:10,290 --> 01:26:11,406 ก็คงได้ 985 01:26:27,516 --> 01:26:30,008 เหมือนคู่มือการใช้สเตริโอเลย 986 01:26:30,185 --> 01:26:33,303 สงสัยลิเดียจะได้เอวิชาเลข พระเจ้า 987 01:26:35,315 --> 01:26:36,681 เค้าชอบมัน 988 01:27:15,063 --> 01:27:16,395 เฮ้ 989 01:27:17,399 --> 01:27:19,732 โทษทีฉันไม่รู้ว่าเธออยู่ตรงนี้ 990 01:27:22,320 --> 01:27:23,856 ผู้หญิง 991 01:27:24,030 --> 01:27:26,397 ไม่รู้ว่าปัญหาของพวกเธอคืออะไร 992 01:27:27,200 --> 01:27:28,611 ปกติผู้หญิง... 993 01:27:35,375 --> 01:27:36,707 กำลังให้บริการคิวที่ 3 994 01:27:43,258 --> 01:27:45,341 ขอโทษนะ ฝีมือนายเหรอ 995 01:27:45,886 --> 01:27:49,004 สุดยอดเลย ถามอะไรหน่อยสิ นายทำให้เล็กได้ยังไง 996 01:27:49,222 --> 01:27:51,134 เฮ้ไง เอลวิสโย่ไง 997 01:27:53,602 --> 01:27:57,186 ฉันเป็นคิวต่อไป 998 01:27:58,148 --> 01:28:03,564 ดีจังเลย ฉันต้องไปถ่ายรูป ลงปกหนังสือจีเอ็มในอีกชั่วโมงครึ่ง 999 01:28:03,737 --> 01:28:07,572 ใช่เค้าติดต่อฉันหลายเดือนแล้ว เค้าให้ฉันไปถ่ายแฟชั่นชุดชั้นใน 1000 01:28:09,159 --> 01:28:12,072 เฮ้จะทำอะไรน่ะ หยุดนะนายทำผมฉันเสียทรง 1001 01:28:12,245 --> 01:28:15,329 ไม่เอาน่า หยุดนะ 1002 01:28:18,001 --> 01:28:20,709 เฮ้...แบบนี้ก็เข้าท่าดีแฮะ 1003 01:32:03,435 --> 01:32:04,141 THAI