1
00:02:43,240 --> 00:02:45,240
Chà, gã này to đấy !
2
00:02:45,410 --> 00:02:47,080
Whoa!
3
00:03:13,520 --> 00:03:15,690
Coi tuyệt lắm.
Cảm ơn.
4
00:03:15,860 --> 00:03:17,900
Chúc anh kỳ nghỉ vui vẻ.
5
00:03:19,320 --> 00:03:22,110
Dầu cây tùng của người
Mãn Châu ư? Em lấy ở đâu ra vậy?
6
00:03:22,280 --> 00:03:23,950
Helen mua giùm em ở Oslo.
7
00:03:24,410 --> 00:03:28,790
Chỗ này đủ nhiều cho cả bàn ghế.
8
00:03:28,950 --> 00:03:30,080
Hmm.
9
00:03:30,250 --> 00:03:32,000
Em tự hỏi nó sẽ là gì đây?
10
00:03:32,170 --> 00:03:36,920
Ồ cưng, em có cái này. Cảm ơn.
Đủ để làm cho cả phòng khách.
11
00:03:37,090 --> 00:03:39,380
Em rất vui vì chúng ta
cùng nghỉ ở nhà với nhau.
12
00:03:39,550 --> 00:03:42,340
Em phải bắt đầu ngay bây giờ.
Em đi đâu vậy?
13
00:03:46,260 --> 00:03:48,470
Để em nghe cho.
Cứ tự nhiên.
14
00:03:48,640 --> 00:03:49,850
Em chỉ định...
15
00:03:53,140 --> 00:03:54,480
Có lẽ để anh cho.
Em đi cho.
16
00:03:54,650 --> 00:03:56,060
Okay. Không!
17
00:04:01,740 --> 00:04:03,110
Ồ không !
18
00:04:07,700 --> 00:04:10,870
Jene.
19
00:04:12,210 --> 00:04:14,170
Đến lượt em đấy cưng.
20
00:04:26,930 --> 00:04:29,260
Chúc may mắn.
Cảm ơn.
21
00:04:31,180 --> 00:04:32,230
Chào, Barbara.
Chào
22
00:04:32,390 --> 00:04:34,230
Rất vui vì tìm được chị.
Nghe nói là chị đang nghỉ.
23
00:04:34,390 --> 00:04:35,850
Đúng vậy, nghỉ hoàn toàn luôn.
24
00:04:36,020 --> 00:04:39,860
Hôm nay tôi có được 260 ngàn
Không, Jane.
25
00:04:40,020 --> 00:04:42,900
Bây giờ là 6 giờ 45 sáng.
Đề nghị này là thật đấy.
26
00:04:43,070 --> 00:04:46,360
Một gã ở New York chỉ nhìn
có một tấm ảnh thôi.
27
00:04:46,530 --> 00:04:49,200
Jane, đừng gửi
người ta ảnh của nhà tôi.
28
00:04:49,370 --> 00:04:53,620
Ông ta muốn đem vợ con
đến đây để tìm sự tĩnh lặng.
29
00:04:53,790 --> 00:04:55,500
Đó là cái mà ta đang tìm kiếm.
30
00:04:55,670 --> 00:04:57,500
Nhưng, Barbara, cái nhà này đối với chị thì to quá.
31
00:04:57,670 --> 00:05:00,170
Nó dành cho đôi vợ chồng và con.
32
00:05:01,800 --> 00:05:05,300
Tôi không có ỳ gì nhưng
căn nhà này to quá.
33
00:05:05,470 --> 00:05:07,510
Hẹn gặp lại sau vài tuần nhé, Okay?
-Okay.
34
00:05:07,680 --> 00:05:08,850
Thôi được
Hãy suy nghĩ về nó.
35
00:05:09,010 --> 00:05:10,050
Cẩn thận
36
00:05:21,020 --> 00:05:22,070
Boo!
37
00:05:22,570 --> 00:05:25,400
Tôi đang nói với Barbara về lời
đề nghị mua căn nhà này và...
Không, Jane.
38
00:05:25,570 --> 00:05:27,320
Adam.
39
00:05:34,290 --> 00:05:36,540
Barbara, đi với anh đến cửa hàng.
40
00:05:36,710 --> 00:05:39,580
Để làm gì? Anh cần
bàn chải mới cho dầu cây tùng.
41
00:05:39,750 --> 00:05:43,420
Và anh mua một ít bộ phận
của mô hình. Chỉ đi một chút thôi nhé?
42
00:06:02,110 --> 00:06:05,360
Ở nhà nghỉ hai tuần thật là tuyệt.
43
00:06:05,530 --> 00:06:08,610
Jane nói là chúng ta nên
bán nhà cho ai đó có gia đình.
44
00:06:08,780 --> 00:06:12,330
Anh nghĩ đó không phải là
chuyện của Jana.
45
00:06:12,740 --> 00:06:15,660
Ngoài ra kỳ nghỉ này
chúng ta sẽ thử lại.
46
00:06:15,830 --> 00:06:18,460
Thật sao? Anh đang nói gì vậy?
47
00:06:35,680 --> 00:06:38,350
Khoẻ không, Emle?
Xin chào?
48
00:06:47,570 --> 00:06:48,650
Xin chào Adam.
49
00:06:48,820 --> 00:06:51,160
Anh cần phải cắt tóc trước kỳ nghỉ.
Không cảm ơn Bill.
50
00:06:51,320 --> 00:06:53,030
Mấy mô hình đó sao rồi?
Tuyệt.
51
00:06:53,200 --> 00:06:58,790
Anh biết không, Bezman
xây hồi 1835. Cháu ông ta..
52
00:07:07,920 --> 00:07:11,090
Anh ta để tóc dài xuống vai.
53
00:07:11,260 --> 00:07:14,390
Anh ta nói với tôi.
'' Chỉ tỉa một chút thôi ''
54
00:07:14,550 --> 00:07:17,890
Tôi cắt quá nhanh..
Hẹn gặp lại, hả, Bill?
55
00:07:20,100 --> 00:07:21,940
Phải
56
00:07:31,740 --> 00:07:32,910
Cái này sẽ tuyệt lắm đây.
57
00:07:33,070 --> 00:07:36,200
Anh không thích đi Jamaika hơn sao?
58
00:07:36,370 --> 00:07:38,950
Đừng hòng. Không nơi đâu bằng nhà cả.
Coi chừng kìa.
59
00:08:24,580 --> 00:08:26,920
Khởi đầu kỳ nghỉ thật là hoàn hảo.
60
00:08:27,080 --> 00:08:30,000
Sẻ cảm thấy khá hơn
khi em khô người lại.
61
00:08:31,840 --> 00:08:34,590
Lửa đã không cháy
khi chúng ta đi.
62
00:08:35,510 --> 00:08:39,140
Tay em thế nào rồi?
Em không biết, em thấy lạnh cóng.
63
00:08:56,450 --> 00:08:58,870
Em pha cafe còn anh
thì đi lấy thêm củi nhé.
64
00:08:59,030 --> 00:09:01,790
Có lẽ chúng ta nên làm từ từ thôi.
65
00:09:01,950 --> 00:09:04,910
Em còn nhớ chúng ta quay
về đây bằng cách nào không?
66
00:09:06,830 --> 00:09:10,250
Anh sẽ đi trở lại cây
cầu xem như thế nào.
67
00:09:25,060 --> 00:09:26,560
Em đã cứu..
Hai tiếng rồi !
68
00:09:26,730 --> 00:09:30,310
Em không thể tin được.. cài gì?
Anh đã đi lâu như vậy đấy.
69
00:09:31,570 --> 00:09:34,400
Có chuyện gì vậy?
Em chỉ cho anh coi này.
70
00:09:35,950 --> 00:09:37,110
Nhìn kìa.
71
00:09:45,080 --> 00:09:46,580
Đằng kia.
72
00:09:46,960 --> 00:09:48,790
Và đằng kia.
73
00:09:56,420 --> 00:09:59,680
'' Sách hướng dẫn cho người vừa mới chết ''.
Chết ư?
74
00:10:02,260 --> 00:10:03,640
Chết.
75
00:10:03,810 --> 00:10:07,480
Nó từ đâu ra nhỉ.
Xem nhà xuất bản xem.
76
00:10:11,480 --> 00:10:14,690
'' Nhà xuất bản sách hướng
dẫn cho người mới chết ''
77
00:10:14,860 --> 00:10:18,780
Anh biết không? Em không nghĩ chúng
ta còn sống sau vụ tai nạn xe.
78
00:10:23,080 --> 00:10:24,200
Em ghét điều này.
79
00:10:24,620 --> 00:10:27,290
Anh có thể nói mấy
điểm cơ bản được không?
80
00:10:27,460 --> 00:10:30,250
Quyển sách này không sắp xếp
theo cách đó. Thế em muốn làm gì?
81
00:10:30,420 --> 00:10:33,880
Sao anh lại biến mất sau khi
bước ra khỏi cánh cửa đó?
82
00:10:34,050 --> 00:10:36,510
Chúng ta đang trên đường lên
thiên đàng hay xuống địa ngục?
83
00:10:36,670 --> 00:10:38,670
Nó sẽ kéo dài bao lâu?
84
00:10:38,840 --> 00:10:40,890
Anh không thấy thiên
đàng hay địa ngục ở đây.
85
00:10:41,050 --> 00:10:43,890
Quyển sách như là lời
hướng dẫn. Nghe này
86
00:10:44,060 --> 00:10:45,930
'' Chu vi về thời gian và không gian
87
00:10:46,100 --> 00:10:49,730
Chu vi của nó sẽ thay đổi từ hồn
ma này sang hồn ma khác
88
00:10:51,400 --> 00:10:53,060
Nó sẽ mất một thời gian.
89
00:11:16,750 --> 00:11:19,800
Địa ngục và mấy con giun.
30% ư?
90
00:11:19,970 --> 00:11:23,430
Để ta kiếm việc khác tốt hơn.
Nào xem mục kinh doanh coi.
91
00:11:28,140 --> 00:11:29,180
Ooh-la-la.
92
00:11:29,350 --> 00:11:31,940
Chúng ta có gì đây?
Gia đình Maitfand.
93
00:11:33,940 --> 00:11:37,440
Cặp này dễ thương
nhưng mặt ngu quá.
94
00:11:44,240 --> 00:11:47,030
Anh ước chi mình có thể có khung
cảnh nghĩa trang khá hơn ở nơi này.
95
00:11:47,200 --> 00:11:50,120
Anh không thể nói được cái nào
là sự sắp đặt tốt nhất cho chúng ta.
96
00:11:55,380 --> 00:11:57,130
Phát chán căn phòng này hả?
97
00:11:57,290 --> 00:11:58,920
Em không thể lau sạch được.
98
00:11:59,090 --> 00:12:02,050
Máy hút bụi thì ở trong gara nhưng
chúng ta không thể rời căn nhà được.
99
00:12:02,220 --> 00:12:05,300
Tại sao họ không nói với ta về điều đó?
Thế nhưng người chết khác thì ở đâu?
100
00:12:05,470 --> 00:12:07,470
Tại sao chỉ có anh với em thôi?
101
00:12:08,600 --> 00:12:09,810
Có lẽ đây là thiên đàng.
102
00:12:11,140 --> 00:12:13,310
Nếu thiên đàng thì mọi
thứ sẽ không nhiều bụi như vậy.
103
00:12:22,740 --> 00:12:23,820
Đó là Jane.
104
00:12:27,830 --> 00:12:32,580
Cô ta làm gì ở đây nhỉ?
Thật không thể biết được.
Jane, trên này này Jane.
105
00:12:38,290 --> 00:12:40,920
Cô ta không thể thấy chúng ta được.
106
00:12:42,550 --> 00:12:45,840
Trong quyển sách, luật số hai:
Thường thì người sống
không nhìn thấy người chết.
107
00:12:48,140 --> 00:12:50,560
'' Sẽ không '' hay là '' Không thể ''?
Sách nói là ''sẽ không ''
108
00:12:50,720 --> 00:12:54,730
Trời, quyển sách này thật là vớ vẩn !
Thật không hiểu nó nói cái gì nữa.
109
00:12:56,190 --> 00:12:57,770
Barb, cưng à..
110
00:12:58,360 --> 00:13:00,020
Chúng ta đã chết.
111
00:13:00,190 --> 00:13:03,650
Anh nghĩ chúng ta không còn
phải lo lắng nhiều nữa.
112
00:13:27,890 --> 00:13:29,220
Aah!
113
00:13:36,480 --> 00:13:39,900
Điều này tuyệt thật ! Giống
như những gì bác sĩ yêu cầu.
114
00:13:45,490 --> 00:13:47,150
Xin lỗi bà.
115
00:13:49,570 --> 00:13:52,580
Detla Deetz,
chúc mừng đến nhà mới.
116
00:13:52,740 --> 00:13:54,120
Charles !
117
00:13:54,620 --> 00:13:56,910
Tốt thôi, không hư gì cả. Thấy chưa?
118
00:13:57,080 --> 00:13:59,420
Tốt, tay nghề nhà quê thật là vững.
119
00:13:59,580 --> 00:14:01,250
Nhìn cái bếp này, cuối cùng thì em
120
00:14:01,420 --> 00:14:04,260
cũng có thể nấu những bữa tươm tất.
121
00:14:06,510 --> 00:14:08,470
Vào đây mà nhìn.
122
00:14:17,270 --> 00:14:21,560
Một ít xăng, không sao cả.
123
00:14:21,730 --> 00:14:24,070
Xin lỗi đây rồi.
124
00:14:35,290 --> 00:14:37,290
Chúng ta sẽ phải tháo hệ thống nước.
125
00:14:37,450 --> 00:14:40,580
Còn những thứ khác
thì hoàn hảo cả.
126
00:14:41,630 --> 00:14:44,590
Nghĩ sao hả cưng?
Detla ghét nó.
127
00:14:48,260 --> 00:14:49,430
Con có thể sống ở đây.
128
00:14:49,970 --> 00:14:51,430
Cẩn thận, đó là tác phẩm
điêu khắc của tôi.
129
00:14:51,590 --> 00:14:55,680
Ý tôi là tôi làm ra
nó chứ không phải mua.
130
00:14:56,810 --> 00:14:58,810
Bỏ nó lên bàn.
131
00:15:07,110 --> 00:15:10,240
Mười phút nữa thì tôi
sẽ hoàn toàn được nghỉ.
132
00:15:10,860 --> 00:15:11,910
Thật là hoàn hảo.
133
00:15:13,280 --> 00:15:16,120
Giúp với !
Đó là Otho.
134
00:15:16,540 --> 00:15:19,410
Otho, sao anh không vào
bằng cửa trước?
135
00:15:20,160 --> 00:15:21,330
Nó xui lắm.
136
00:15:21,500 --> 00:15:24,420
Anh đã bỏ thành
phố xuống đây, tôi vui lắm.
137
00:15:24,590 --> 00:15:26,550
Đương nhiên rồi.
138
00:15:28,010 --> 00:15:29,090
Delia.
Hãy nói thẳng đi nhé.
139
00:15:29,260 --> 00:15:31,180
Chúng ta xuống nơi này
Anh nói đúng
140
00:15:31,340 --> 00:15:33,470
để hưởng hương vị đồng quê chứ...
-Mm-hm.
141
00:15:33,640 --> 00:15:35,350
không phải là nơi rác rưởi.
Anh nói đúng
142
00:15:35,510 --> 00:15:38,100
Charles, anh may mắn
Vì mấy người trẻ tuổi đã mua nó..
143
00:15:38,270 --> 00:15:41,690
nên anh có thể trả nổi cho
những việc tôi đang làm ở đây.
144
00:15:41,850 --> 00:15:46,940
Tôi ở đây để nghỉ xả hơi và cắt
phiếu. Mẹ kiếp. Tôi nói thật đấy.
145
00:15:47,110 --> 00:15:49,690
Vậy thì hãy đi mà làm cho thật yên
lặng đi cưng, để em và Otho suy nghĩ.
146
00:15:49,860 --> 00:15:51,950
Phần còn lại là của ngôi
nhà cũng tồi tàn như vậy sao?
147
00:15:52,360 --> 00:15:54,990
Đây là sự trừng phạt hả?
148
00:15:55,160 --> 00:15:56,530
Chúng ta sẽ làm gì đây?
149
00:15:57,620 --> 00:16:00,040
Chúng ta không hoàn toàn là vô dụng, Barbara
150
00:16:00,200 --> 00:16:04,170
Anh đã đọc cuốn này
và cò từ nói về những người
như tình trạng chúng ta bây giờ.
151
00:16:04,880 --> 00:16:06,500
Những con ma !
152
00:16:07,920 --> 00:16:10,670
Hãy thực hiện đi thôi.
153
00:16:13,430 --> 00:16:15,590
Chúng ta đang đối đầu với
những trò của người cõi âm.
154
00:16:15,760 --> 00:16:18,470
Hoàn toàn không có
bộ phận nào bay qua.
155
00:16:18,640 --> 00:16:22,270
Tôi cũng nhận thấy, nó giống như là
nông trại của những con kiến khổng lồ.
156
00:16:24,730 --> 00:16:27,360
Cái gì vậy?
Tôi nghĩ mình thấy cái gì đó.
157
00:16:38,830 --> 00:16:41,200
Cô đã đọc được ý nghĩ của tôi.
158
00:16:41,370 --> 00:16:44,210
Vậy hả? Rất ít khách hàng đọc
được suy nghĩ của tôi.
159
00:16:44,370 --> 00:16:46,920
Họ không chịu học kinh nghiệm
160
00:16:47,330 --> 00:16:48,670
Hmm.
161
00:16:55,680 --> 00:16:56,720
Trời ơi !
162
00:16:56,890 --> 00:17:00,310
Chúng ta chỉ cầu nguyện cho
những cái tủ khác lớn hơn cái này.
163
00:17:00,470 --> 00:17:02,640
Nhìn kìa !
164
00:17:03,890 --> 00:17:05,560
Ozzle và Harriet.
165
00:17:05,730 --> 00:17:07,060
Ugh.
166
00:17:07,730 --> 00:17:09,690
Có chuyện gì xảy ra cho họ vậy?
Họ chết.
167
00:17:09,860 --> 00:17:11,900
Nhìn này, một cái nhà phụ phía trong.
168
00:17:15,780 --> 00:17:18,030
-Otho.
-Viridian.
169
00:17:18,200 --> 00:17:20,620
Viridian. Viridian.
Sao tôi lại biết tên này nhỉ?
170
00:17:20,780 --> 00:17:22,620
Màu xanh !
171
00:17:22,790 --> 00:17:25,120
Axit hydro crômic ôxit.
172
00:17:25,290 --> 00:17:28,710
Nhớ không tôi học về hoá học
nghiên cứu tóc.
173
00:17:28,880 --> 00:17:31,170
Cái gì?
Một cảnh ngắn gọn.
174
00:17:35,670 --> 00:17:38,970
Cứu tôi khỏi tay LL. Bean.
175
00:17:39,550 --> 00:17:40,930
-Boo!
-Aah!
176
00:17:41,100 --> 00:17:43,850
Tôi biết hai người đang làm gì.
177
00:17:44,020 --> 00:17:46,140
Hai người đừng hòng mà bỏ chạy.
Nó sẽ không thành công đâu.
178
00:17:46,310 --> 00:17:49,980
Tôi sẽ không ngưng cuộc sống
nghệ thuật vì anh cần nghỉ xả hơi.
179
00:17:50,150 --> 00:17:51,190
Ha.
180
00:17:51,360 --> 00:17:53,730
Tôi sẽ sống với anh
trong cái địa ngục này.
181
00:17:53,900 --> 00:17:57,860
Nhưng tôi phải thể hiện mình.
Nếu tôi không thể móc ruột
cái nhà này theo cách của mình..
182
00:17:58,030 --> 00:18:02,740
Tôi sẽ bị điên và sẽ lôi anh theo.
183
00:18:04,660 --> 00:18:08,000
Ừ, căn nhà có thể sẽ cần
cải tạo lại đôi chút.
184
00:18:08,170 --> 00:18:12,090
Nhưng sao em không
để yên căn phòng này?
185
00:18:12,670 --> 00:18:13,880
Okay.
186
00:18:19,760 --> 00:18:21,140
Em sẽ xử lý bà ta.
187
00:18:21,680 --> 00:18:22,720
Dậy rồi sao?
188
00:18:22,890 --> 00:18:25,680
Phủ giấy dán tường, đặt vài bức
189
00:18:25,850 --> 00:18:27,390
tượng đi là nơi này có thể ở được.
190
00:18:27,560 --> 00:18:30,480
Có gì trên tầng 3 vậy?
Là gác mái.
191
00:18:30,650 --> 00:18:32,730
Tôi quên chìa khoá cửa gác mái.
192
00:18:41,030 --> 00:18:42,700
Cô có cảm thấy gì không?
Khi nào?
193
00:18:52,040 --> 00:18:55,000
Cô không có chìa khoá à?
Có lẽ Cherles có.
194
00:18:55,170 --> 00:18:59,220
Tôi có cảm giác là sau cánh
cửa này có cái gì đó hay lắm.
195
00:18:59,380 --> 00:19:03,180
Những bóng ma của người đã chết
trong nhà này, họ muốn
chúng ta biến khỏi nhà này !
196
00:19:03,350 --> 00:19:05,560
Hãy cho họ một đặc ân đi.
197
00:19:22,360 --> 00:19:25,080
Trời ơi cửa đóng rồi !
198
00:19:26,160 --> 00:19:28,580
Em không thể chịu nổi cảnh này.
199
00:19:28,750 --> 00:19:31,670
Làm ma mà không làm cho người
ta hoảng sợ thì có hay ho gì đâu?
200
00:19:31,830 --> 00:19:34,670
Cưng ơi? Không, em không
thể chịu nổi chuyện này !
201
00:19:44,510 --> 00:19:47,350
Barbara, không biết có chuyện gì xảy ra ngoài đó?
Em không quan tâm.
202
00:19:48,640 --> 00:19:50,600
Barbara !
203
00:19:54,020 --> 00:19:55,230
Adam !
204
00:19:55,650 --> 00:19:58,030
-Adam?
-Barbara.
205
00:19:58,190 --> 00:20:00,110
Adam!
206
00:20:00,900 --> 00:20:02,610
Adam cứu em với.
Barbara.
207
00:20:02,780 --> 00:20:04,280
Em đang biến thành màu vàng !
208
00:20:33,060 --> 00:20:34,390
Adam!
209
00:20:41,740 --> 00:20:43,450
Oh, Adam.
210
00:20:44,360 --> 00:20:47,280
Chúng ta bị mắc kẹt
trong nhà này với họ.
211
00:20:52,330 --> 00:20:55,330
Em không thể tin được
là chúng ta ăn đồ Quảng Đông.
Ở đây không có đồ Szechuan sao?
212
00:20:56,080 --> 00:20:59,840
Con định cho vài miếng
MSG vào thức ăn.
213
00:21:00,550 --> 00:21:02,210
Đây là bữa ăn đầu tiên của chúng
214
00:21:02,380 --> 00:21:05,930
ta trong nhà này nên hãy vui vẻ lên.
215
00:21:06,090 --> 00:21:08,220
Đừng dụ dỗ mẹ con nữa.
216
00:21:08,390 --> 00:21:12,350
Khi ổn định chúng tôi sẽ xây cho
con một phòng tối dưới tầng hầm.
217
00:21:12,520 --> 00:21:14,690
Cả cuộc đời của con là căn phòng tối rồi.
218
00:21:15,440 --> 00:21:18,980
Một phòng tối rất to.
219
00:21:19,150 --> 00:21:20,820
Ở New York con khổ sở rồi, con
sẽ khổ sở hơn khi ở miền quê này.
220
00:21:20,980 --> 00:21:23,690
Ít nhất là có cuộc sống của
ai đó không bị biến động.
221
00:21:23,860 --> 00:21:25,860
Ở đây tôi thấy vui.
222
00:21:26,030 --> 00:21:28,370
Mấy người ở New York họ không
223
00:21:28,530 --> 00:21:30,530
biết là họ đang thiếu gì đâu.
224
00:21:35,000 --> 00:21:37,500
Chúng ta có thể là trung tâm
nghệ thuật mùa hè ở New York.
225
00:21:37,670 --> 00:21:40,670
Em sẽ tiếp tục công việc
điêu khắc của mình. Em chỉ
thấy hạnh phúc khi làm nó.
226
00:21:40,840 --> 00:21:44,720
Đó là ý kiến rất hay và
nó sẽ mất nhiều thời gian đấy.
227
00:21:44,880 --> 00:21:47,300
Đầu tiên là ngôi nhà. Otho
và em đã có kế hoạch vĩ đại.
228
00:21:47,470 --> 00:21:49,390
Chúng ta nên giữ nguyên nó như vậy.
229
00:21:49,550 --> 00:21:51,470
Ý kiến hay.
230
00:21:56,060 --> 00:21:59,400
Xe chở đồ sẽ đến. Chúng ta phải
231
00:21:59,560 --> 00:22:01,980
quyết định cái gì đi và cái gì để lại.
232
00:22:17,500 --> 00:22:19,920
Mọi thứ đều đi cùng với
mọi thứ trên gác mái.
233
00:22:20,080 --> 00:22:21,590
Cẩn thận.
234
00:22:21,750 --> 00:22:25,420
Nói cho tôi biết anh làm gì
và tôi sẽ nói cho anh là
tại sao chồng tôi sẽ đốt anh?
235
00:22:26,720 --> 00:22:29,510
Nó không có phụ lục à?
Không có gì cả.
236
00:22:29,680 --> 00:22:30,890
Thôi được
237
00:22:31,600 --> 00:22:33,180
Cái gì vậy?
238
00:22:36,930 --> 00:22:39,060
Không, không, tôi xin lỗi.
Điều đó không có.
239
00:22:39,230 --> 00:22:41,940
Có biết nó đâu rồi không?
Có ai nói là nó..
240
00:22:42,110 --> 00:22:45,110
Tại sao chỉ có 3 bức tượng?
Lúc trước là 4 mà.
241
00:22:45,280 --> 00:22:47,190
Bức tượng thứ tư đâu? Không!
242
00:22:47,740 --> 00:22:49,360
Mấy người đang làm gì vậy?
243
00:22:49,530 --> 00:22:51,700
Xin lỗi. Hãy đặt nó xuống
244
00:22:54,330 --> 00:22:57,790
'' Betalgeuse, thầy phù thuỷ.
Cuộc sống khó khăn ư?
245
00:22:57,950 --> 00:23:00,620
'' Cái chết là điều phiền toái và
không có giải pháp ư?
Không hài lòng với sự vĩnh cửu?
246
00:23:00,790 --> 00:23:03,630
'' Khó khăn trong việc thích nghi ư?
Hãy gọi cho Betelgeuse ''
247
00:23:05,300 --> 00:23:06,920
Hãy đặt nó xuống
-Betelgeu-- Betel--
248
00:23:07,090 --> 00:23:09,130
Không có số điện thoại
hay hướng dẫn gì cả?
249
00:23:09,300 --> 00:23:11,800
Không gì cả. Thầy phù thuỷ,
không thể hiểu nổi.
250
00:23:15,890 --> 00:23:17,770
Sao anh không đặt nó xuống?
Thẳng ra phía sau.
251
00:23:17,930 --> 00:23:19,480
Tại sao nó vẫn còn ở đó?
252
00:23:20,560 --> 00:23:23,150
Sao các người không
nghỉ giải lao nữa tiếng đi?
253
00:23:23,310 --> 00:23:24,650
Uh-huh.
254
00:23:42,540 --> 00:23:43,790
Ôi, Chúa ơi!
255
00:23:43,960 --> 00:23:45,710
Các người đang làm gì. Bỏ cái đó xuống !
256
00:23:45,880 --> 00:23:47,960
Mấy người làm cái quái gì vậy?
257
00:23:48,130 --> 00:23:50,510
Nghe tôi này. Không!
Trời ơi !
258
00:23:51,510 --> 00:23:55,100
Sao mấy người làm như vậy
đối với tôi? Đây là nghệ thuật
của tôi và nó rất nguy hiểm.
259
00:23:55,260 --> 00:23:57,140
Mấy người nghĩ là tôi
muộn chết như vậy sao?
260
00:24:11,190 --> 00:24:14,200
Không, không.
Chào. Cháu khỏe không?
261
00:24:22,540 --> 00:24:24,710
Đứa bé gái đó nhìn thấy chúng ta.
262
00:24:25,210 --> 00:24:27,960
Không ai có thể nhìn thấy chúng ta.
Nhưng nó nhìn thấy được.
263
00:24:30,170 --> 00:24:32,760
Chủ nhà trước bị sao vậy?
Họ bị chết chìm.
264
00:24:32,920 --> 00:24:35,890
Vâng, họ là gia đình.
Tôi bị phá phách.
265
00:24:36,050 --> 00:24:38,350
Này, cầm lấy.
Nó là chìa khoá lên gác mái à?
266
00:24:38,510 --> 00:24:41,560
Đây là chìa khóa
Cái chìa khoá này sẽ mở được tất cả các cánh cửa,
267
00:24:41,730 --> 00:24:42,980
Hãy đưa cho cha cô
268
00:24:43,140 --> 00:24:46,310
Cô có thể coi như tôi đơn thương
độc mã trang hoàng căn nhà đó.
269
00:24:46,480 --> 00:24:50,690
Nếu ông ta cần lời khuyên nào
về khu vực đó thì đến gặp tôi.
270
00:25:11,340 --> 00:25:12,880
Đừng lo anh khoá cửa rồi.
271
00:25:31,070 --> 00:25:34,610
Cuộc sống khó khăn ư?
Mệt mỏi vì bạo lực trong gia đình ư?
272
00:25:34,780 --> 00:25:37,030
Muốn thoát khỏi
những phiền phức đó ư?
273
00:25:37,200 --> 00:25:41,120
Vậy thì hãy đến gặp tôi, thầy
phù thuỷ tuyệt nhất sau cuộc sống.
274
00:25:41,280 --> 00:25:45,370
Vâng, thưa ngài. Tôi muốn
nói là tôi làm được mọi thứ !
275
00:25:47,620 --> 00:25:51,750
Tôi sẽ làm họ khiếp sợ. Tôi sẽ làm
mọi thứ để có được công việc.
276
00:25:51,920 --> 00:25:54,130
Tôi sẽ ám ảnh chính
mình nếu tôi phải làm vậy !
277
00:25:54,300 --> 00:25:57,470
Tôi là một tên ma quái.
278
00:25:57,630 --> 00:25:59,840
Hãy xuống gặp tôi.
279
00:26:00,010 --> 00:26:03,810
Nếu làm ngay thì bạn có thể
sở hữu miễn phí một yêu ma
với mỗi câu thần chú.
280
00:26:03,970 --> 00:26:05,480
Không thể cưỡng lại nổi đúng không?
281
00:26:05,640 --> 00:26:06,980
Mang theo người cộng sự nhỏ đó,
282
00:26:07,140 --> 00:26:11,270
chúng tôi có rất nhiều rắn để vui chơi.
283
00:26:11,440 --> 00:26:15,320
Hãy gọi tên 3 lần. Và nhớ..
284
00:26:15,490 --> 00:26:18,990
Tôi sẽ ăn và nuốt
bất cứ thứ gì bạn muốn.
285
00:26:19,160 --> 00:26:22,160
Vì vậy, đến ngày mai, tôi sẽ ăn con chó
286
00:26:50,230 --> 00:26:55,150
Chúng ta cần sự giúp đỡ.
Anh có đọc trong sách này
về trường hợp khẩn cấp.
287
00:26:55,320 --> 00:26:59,530
Đây rồi. Trong trường hợp
khẩn cấp thì vẽ một cái cửa.
288
00:27:03,620 --> 00:27:06,870
Vẻ một cánh cửa ư? Tại sao anh
lại cứ xem cuốn sách ngớ ngẩn đó.
289
00:27:10,330 --> 00:27:12,920
Có lẽ chúng ta nên thử gã Beetfe đó.
290
00:27:15,590 --> 00:27:16,920
Oh.
291
00:27:28,350 --> 00:27:31,020
Anh thực sự không nghĩ là,
nó sẽ hoạt động đúng không?
292
00:27:31,480 --> 00:27:32,810
Aha!
293
00:27:34,150 --> 00:27:35,900
"Gõ 3 lần"
294
00:28:16,610 --> 00:28:18,610
Blugh.
295
00:28:38,090 --> 00:28:39,500
Những con chim non !
296
00:28:48,430 --> 00:28:49,560
Bắt lấy
297
00:28:50,220 --> 00:28:51,680
Bố
298
00:28:51,850 --> 00:28:54,980
Con không thấy bố thư giãn sao?
Con muốn nói với bố
những gì con nhìn thấy.
299
00:28:55,150 --> 00:28:58,730
Mấy người không cho tôi thư giãn
thì tôi còn đến đây làm gì?
300
00:28:58,900 --> 00:29:00,940
Thôi con à..
301
00:29:02,070 --> 00:29:03,900
đi phụ mẹ đi.
302
00:29:04,070 --> 00:29:06,780
Có thể bố đi trong ngôi nhà
bị ám được nhưng con thì không.
303
00:29:12,370 --> 00:29:13,410
Hmm.
304
00:29:13,580 --> 00:29:17,960
Nhà đẹp đấy. Mái tồi nhưng chỗ đậu xe tốt.
305
00:29:48,240 --> 00:29:50,410
Adam?
Lối này nè em.
306
00:30:02,750 --> 00:30:04,710
Anh không có hẹn trước.
307
00:30:04,880 --> 00:30:06,340
Chúng tôi không biết
phải hẹn như thế nào.
308
00:30:06,510 --> 00:30:08,220
Hẹn làm gì chứ?
Thế hai người muốn gì?
309
00:30:08,380 --> 00:30:10,390
Sự giúp đỡ?
Xong rồi còn gì?
310
00:30:10,550 --> 00:30:13,140
Hai tháng trước xảy ra chuyện
và bây giờ hai người nhờ giúp đỡ.
311
00:30:13,640 --> 00:30:15,480
Vậy thì có liên quan gì đến nhau?
312
00:30:15,640 --> 00:30:19,350
Anh sẽ dùng hết
phiếu của mình. D-90s.
313
00:30:19,520 --> 00:30:22,900
Anh sống trên trái đất
125 năm trong nhà đó..
314
00:30:23,070 --> 00:30:27,240
Trong suốt thời gian đó thì Juno
sẽ can thiệp giúp 3 lần.
315
00:30:27,400 --> 00:30:30,370
Có lẽ là hai người chưa
đọc hết cuốn hướng dẫn.
316
00:30:30,530 --> 00:30:33,370
Hai người phải đợi
nếu không có hẹn trước.
317
00:30:33,540 --> 00:30:38,250
Hẹn với ai kia chứ?
Với Juno, người phụ
trách chuyện của anh chị.
318
00:30:40,630 --> 00:30:44,590
Số 54.000.601. Femdock?
319
00:31:50,280 --> 00:31:52,860
Muốn hút thuốc không?
Không cám ơn.
320
00:31:54,070 --> 00:31:56,450
Tôi đang tự mình
cắt giảm hút thuốc.
321
00:32:13,430 --> 00:32:17,180
Adam, đây là những gì xảy
ra sau khi ta chết sao?
322
00:32:17,350 --> 00:32:19,020
Đây là những gì xảy ra khi cô chết.
323
00:32:19,180 --> 00:32:23,020
Đây là những gì xảy ra
khi anh ta chết. Đây là
những gì xảy ra khi họ chết.
324
00:32:23,190 --> 00:32:26,020
Đó là chuyện cá nhân.
Để tôi nói cho mà nghe.
325
00:32:26,190 --> 00:32:30,360
Nếu tôi biết những gì mình biết bây
giờ thì tôi sẽ không bị tai nạn đâu.
326
00:32:36,030 --> 00:32:37,870
Maitland. Nhóm hai.
327
00:32:38,030 --> 00:32:40,660
Cầm sách hướng dẫn
và đi đến cửa số 6.
328
00:32:41,120 --> 00:32:43,790
Ôi, chúng tôi quên sách
hướng dẫn rồi.
329
00:32:47,340 --> 00:32:48,800
Coi nào.
330
00:32:54,050 --> 00:32:57,680
Những người mới tới
đến đợi ở phòng 8.
331
00:33:00,220 --> 00:33:03,730
Chuyến bay 409 đang đến ở cửa số 3.
332
00:33:03,890 --> 00:33:06,440
Trông tôi thế nào?
Không có gương ở phía bên này.
333
00:33:06,600 --> 00:33:08,190
Nhìn khá đấy.
Tốt.
334
00:33:08,360 --> 00:33:10,320
Cảm ơn. Tôi cảm thấy
hơi bên bẹt một chút.
335
00:33:16,110 --> 00:33:19,280
Will the Peterson party
report to Door Number 9?
336
00:33:20,740 --> 00:33:24,330
Peterson party,
please report to Door Number 9.
337
00:33:25,160 --> 00:33:28,540
All new arrivals,
report to Waiting Room Number 8.
338
00:33:35,050 --> 00:33:38,090
125 năm, thật không thể tin nổi.
339
00:33:38,260 --> 00:33:40,510
Vậy mà họ không hề
nói với chúng ta.
340
00:33:43,430 --> 00:33:45,850
Ôi Adam, cái gì vậy?
341
00:33:49,650 --> 00:33:52,440
Đó là phòng cho
những linh hồn thất lạc.
342
00:33:52,610 --> 00:33:55,360
Phòng cho những con ma bị xua đuổi.
343
00:33:56,450 --> 00:33:58,070
Mấy con quỷ tội nghiệp.
344
00:33:58,240 --> 00:34:00,370
Đó là cái chết sau khi chết.
345
00:34:01,580 --> 00:34:03,660
Tất cả đều nằm trong
cuốn sách hướng dẫn.
346
00:34:03,870 --> 00:34:05,370
Đi tiếp đi.
347
00:34:10,460 --> 00:34:11,790
5
348
00:34:12,800 --> 00:34:14,880
Đây là cánh cửa số 6.
349
00:34:21,640 --> 00:34:24,890
Trời, chỗ này càng lúc càng quái lạ.
350
00:34:31,230 --> 00:34:32,900
Barbara.
351
00:34:35,820 --> 00:34:37,400
Chúng ta về nhà rồi !
352
00:34:38,320 --> 00:34:42,160
Nhìn nơi này đi !
Mọi thứ đều thay đổi cả.
353
00:34:43,200 --> 00:34:45,410
Tất cả đồ đạc của
chúng ta biến mất rồi.
354
00:34:46,000 --> 00:34:48,620
Bà nghĩ chúng tôi đã
đợi ở đây bao lâu rồi?
355
00:34:48,790 --> 00:34:50,290
3 tháng.
356
00:34:51,460 --> 00:34:54,340
Tôi gần như không thể
chờ được nữa và định bỏ đi.
357
00:34:54,500 --> 00:34:56,800
Tôi còn có những người khách khác.
358
00:34:56,960 --> 00:34:59,550
Bà là Juno người phụ trách
trường hợp chúng tôi?
Đúng.
359
00:34:59,720 --> 00:35:02,890
Tôi đánh giá trường hợp của
từng cá nhân và quyết định..
360
00:35:03,050 --> 00:35:06,270
liệu có cần, hay xứng đáng
để giúp không.
361
00:35:06,430 --> 00:35:08,180
Thế bà có sẵn lòng không?
Không
362
00:35:09,640 --> 00:35:12,860
Có gì không ổn?
Chúng tôi không hạnh phúc.
363
00:35:13,020 --> 00:35:14,820
Mấy người trông chờ cái gì?
Mấy người chết rồi mà.
364
00:35:14,980 --> 00:35:17,030
Chúng tôi muốn tống mấy người này
365
00:35:17,190 --> 00:35:19,610
ra khỏi nhà này vì chúng tôi
bỏ bao công sức cho nó.
366
00:35:19,780 --> 00:35:22,870
Chúng tôi sẽ không bận tâm
khi chia sẻ ngôi nhà với người mà..
367
00:35:23,030 --> 00:35:25,280
Giống như hai anh chị chứ gì.
Vâng.
368
00:35:25,450 --> 00:35:27,040
Nhưng những người này !
369
00:35:29,000 --> 00:35:31,170
Mọi thứ ở đây thật tĩnh lặng.
370
00:35:32,170 --> 00:35:35,380
Hai người phải cảm ơn
Chúa vì đã không chết ở Ý.
371
00:35:35,840 --> 00:35:37,130
Gia đình Deetzes!
372
00:35:37,300 --> 00:35:41,220
Hai người đã nghiên
cứu sách hướng dẫn chưa?
Chúng tôi đã cố gắng.
373
00:35:41,380 --> 00:35:45,220
Chương ở giữa về nơi
thường lui tới đã nói tất cả.
374
00:35:45,390 --> 00:35:48,470
Hãy tự mình mà tống khứ họ,
nhà của hai người mà.
375
00:35:49,640 --> 00:35:52,230
Ngôi nhà bị ma ám
không dễ dàng để ở đâu.
376
00:35:52,400 --> 00:35:54,730
Chúng tôi không hoàn toàn
hiểu được. Tôi có nghe nói
377
00:35:54,900 --> 00:35:56,730
Hãy xé toạc mặt mình ra.
378
00:35:56,900 --> 00:35:59,860
Cắt cả cái đầu mình ra không
379
00:36:00,030 --> 00:36:01,240
còn không tác dụng nữa rồi.
380
00:36:01,400 --> 00:36:03,570
Chúng ta nên bắt đầu đơn giản ư?
Bắt đầu đơn giản.
381
00:36:03,740 --> 00:36:06,530
Hãy là những gì mình biết,
dùng tài năng và sự thực hành.
382
00:36:08,330 --> 00:36:12,210
Hai người lẽ ra là học xong
cuốn sách trong vòng một ngày.
383
00:36:14,330 --> 00:36:18,420
Tôi phải đi đây.
Nhưng còn về con ruồi, Betal.
384
00:36:18,590 --> 00:36:19,630
Shh!
385
00:36:19,800 --> 00:36:23,050
Đừng có mà nói tên hắn
và nhờ hắn giúp.
386
00:36:23,590 --> 00:36:25,090
Chúng tôi có lẽ sẽ..
387
00:36:25,260 --> 00:36:28,930
Đừng, hắn làm việc
không khớp với ai đâu.
388
00:36:30,060 --> 00:36:31,810
Ý bà là sao?
389
00:36:35,980 --> 00:36:37,770
Tôi không muốn nói chuyện này.
390
00:36:37,940 --> 00:36:42,530
Nhưng tốt hơn hết là khi hai
người làm sai thì tôi sẽ nói cho.
391
00:36:43,110 --> 00:36:45,030
Hắn đã làm trợ lý cho tôi.
392
00:36:45,450 --> 00:36:48,530
Nhưng hắn gây rắc rối và làm
theo cách riêng của hắn.
393
00:36:48,700 --> 00:36:51,790
Như là phù thuỷ hành nghề tự do.
394
00:36:51,950 --> 00:36:55,960
Hắn tự cho là có thể xua đuổi được
người sống nhưng còn rắc rối hơn.
395
00:37:00,000 --> 00:37:04,010
Tôi tin là hắn đang lảng vảng
quanh nghĩa trang hai người.
396
00:37:05,550 --> 00:37:08,300
Cách duy nhất làm cho hắn hiện hữu
397
00:37:08,470 --> 00:37:11,600
là gọi tên hắn 3 lần.
398
00:37:12,390 --> 00:37:14,600
Nhưng tôi đề nghị..
399
00:37:14,770 --> 00:37:17,650
hãy tự mình xua đuổi
gia đình Deetzes.
400
00:37:18,440 --> 00:37:21,360
Tôi sẽ liên lạc với bà ra sao..
nếu tôi cần bà nữa?
401
00:37:31,620 --> 00:37:34,870
Ôi Adam, cái gã
ở trong nghĩa trang.
402
00:37:35,040 --> 00:37:38,670
Bà ta nói đúng, chúng ta phải
làm nó thật đơn giản.
Chúng ta có thể làm được.
403
00:38:02,610 --> 00:38:05,320
Này mày lại đây nào !
404
00:38:05,740 --> 00:38:07,320
Đói hả?
405
00:38:07,490 --> 00:38:09,490
Lại đây đi.
406
00:38:10,870 --> 00:38:13,700
Tao có cái này ngon cho mày đây.
407
00:38:13,870 --> 00:38:16,660
Chúng ta sẽ có vài thứ ăn vặt đây.
408
00:38:18,120 --> 00:38:22,710
Lại đây !
Cứu tôi với !
409
00:38:24,960 --> 00:38:29,050
Maxie, không phải là tôi
luôn làm ra tiền cho anh sao?
Đó là một câu hỏi thật sự.
410
00:38:29,220 --> 00:38:31,720
Không ai làm tiền tôi như anh.
411
00:38:31,890 --> 00:38:34,060
Anh đúng là đồ quỷ quyệt.
412
00:38:34,560 --> 00:38:39,690
Chỉ là dòng sông Mùa đông, Connaccticut
là..nếu anh tha lỗi cho tôi
413
00:38:39,850 --> 00:38:43,070
Sao lại phải đầu tư tiền vào
trong ngôi nhà cũ đó chứ?
414
00:38:43,230 --> 00:38:46,690
Lên trên đó như là địa ngục vậy !
Nó không phải toà nhà mà là vẻ đẹp.
415
00:38:46,860 --> 00:38:50,870
Họ không biết được giá trị của nhà
mình và tôi có thể mua cả thị trấn.
416
00:38:51,030 --> 00:38:53,620
Rồi chúng ta sở hữu cả thị trấn
mà không đếm được.
417
00:38:53,780 --> 00:38:55,830
Đến đây mà xem.
418
00:38:56,000 --> 00:38:58,160
Và mang theo Sarah.
419
00:38:58,330 --> 00:39:01,920
Được rồi, Chertes. Tôi đang bận.
420
00:39:03,290 --> 00:39:04,670
Chờ một chút.
421
00:39:04,840 --> 00:39:08,010
Nghe này, nói về việc viếng thăm
như vậy là đủ rồi. Tôi phải đi đây.
422
00:39:08,170 --> 00:39:10,720
Cứ thoải mái ở trên đó đi.
423
00:39:10,890 --> 00:39:13,600
Tạm biệt.
Max, khoan, khoan, khoan đã.
424
00:39:17,680 --> 00:39:18,730
Putz.
425
00:39:39,580 --> 00:39:43,790
Lydia, Connecticut buồn lắm sao?
Bố đang nói chuyện với Maxie Dean.
426
00:39:43,960 --> 00:39:47,710
Bố đang kiếm tiền trong
khi thư giãn đấy vậy thì cút đi.
427
00:39:50,130 --> 00:39:53,640
Mẹ sẽ giết con khi thấy con cắt mấy
cái lỗ trên tấm ra giường 300 đô này.
428
00:39:56,510 --> 00:40:00,140
Thật là lỗi thời rồi. Chúng ta
bị giáng xuống là ra giường sao?
429
00:40:00,310 --> 00:40:01,980
Hãy nghĩ như là khăn tẩm liệm đi.
430
00:40:02,140 --> 00:40:04,650
Và điều quan trọng là phải rên to lên !
431
00:40:23,170 --> 00:40:25,630
Trời sao mà chịu nổi mụ này kia chứ?
432
00:40:32,220 --> 00:40:35,800
Bỏ xuống đi !
Tôi chỉ là một đứa trẻ thôi mà.
433
00:40:43,730 --> 00:40:47,520
Thật là ngu ngốc.
Không ngu ngốc gì cả.
Chúng ta là ma !
434
00:40:47,690 --> 00:40:50,730
Em muốn là trong 125 năm tới
ta sẽ ăn sáng với mụ ta sao?
435
00:40:50,900 --> 00:40:52,450
Rên to lên.
436
00:41:00,870 --> 00:41:02,500
Ôi trời ơi !
437
00:41:10,300 --> 00:41:12,340
Bệnh hoạn, truỵ lạc..
438
00:41:12,510 --> 00:41:16,220
Tự làm mấy trò tình dục bệnh
hoạn trong phòng riêng đi.
439
00:41:23,140 --> 00:41:24,190
A, không có chân.
440
00:41:35,570 --> 00:41:37,780
Hai người trốn trên gác mái ư?
441
00:41:37,950 --> 00:41:40,240
Chúng tôi là ma !
442
00:41:40,410 --> 00:41:41,450
Whoo!
443
00:41:41,620 --> 00:41:44,250
Hai người trong ra sao nào?
Cô không sợ sao?
444
00:41:44,410 --> 00:41:47,460
Tôi không sợ ra giường.
445
00:41:47,630 --> 00:41:50,170
Hai người là bóng đêm
của người âm hay sao?
446
00:41:50,340 --> 00:41:52,760
Giống như một đống
máu mủ và gân sao?
447
00:41:52,920 --> 00:41:55,590
Bóng đêm của cái gì chứ?
Người cõi âm. Phim ấy mà.
448
00:41:55,760 --> 00:41:59,220
Nếu tôi ở tuổi cô mà thấy
ma thì tôi sẽ sợ chết khiếp.
449
00:41:59,890 --> 00:42:03,020
Sao hai người lại
mặc ra giường vậy?
450
00:42:03,180 --> 00:42:04,520
Chúng tôi đang thực tập.
451
00:42:04,680 --> 00:42:08,270
Cô có thể thấy được chúng tôi sao?
Đương nhiên là có.
452
00:42:08,440 --> 00:42:10,860
Sao không ai nhìn thấy được
ngoài cô ra?
453
00:42:12,320 --> 00:42:15,950
Tôi đã đọc hết cuốn '' Sách hướng
dẫn cho người mới chết ''
454
00:42:16,110 --> 00:42:20,780
Nó nói là '' người sống phớt
lờ những gì lạ và bất bình thường ''
455
00:42:21,410 --> 00:42:25,620
Bản thân tôi là người lạ
và bất bình thường.
456
00:42:26,290 --> 00:42:28,710
Cô nhìn bình thường mà.
457
00:42:28,870 --> 00:42:31,130
Cô đã đọc cuốn sách ư?
Vâng.
458
00:42:31,290 --> 00:42:34,130
Cô có thể làm theo nó?
Vâng, sao hai người lại
ở trong phòng Della?
459
00:42:34,300 --> 00:42:37,260
Cố làm cho mẹ cô sợ.
Mẹ kế.
460
00:42:37,420 --> 00:42:40,890
Hai người không làm bà ta sợ đâu.
Bà ta đang ngủ với hoàng tử Valium.
461
00:42:44,310 --> 00:42:47,940
Anh đã làm ư?
Anh tạc nên những
ngôi nhà này ư?
462
00:42:48,100 --> 00:42:49,310
Mm-hm.
463
00:42:49,480 --> 00:42:51,360
Và đây đã từng là
nhà của chúng tôi.
464
00:42:52,310 --> 00:42:54,610
Sao hai người muốn doạ người ta?
465
00:42:54,780 --> 00:42:57,610
Chúng tôi muốn làm
cô sợ để cô dọn đi.
466
00:42:59,530 --> 00:43:01,370
Hai người không biết
gia đình Deetzes rồi.
467
00:43:01,530 --> 00:43:05,200
Cha tôi đã mua thì đừng
hòng ông ta sẽ bỏ nó.
468
00:43:05,580 --> 00:43:07,540
Sao hai người không đi?
Chúng tôi không thể đi
469
00:43:07,710 --> 00:43:09,620
Chúng tôi không còn
nơi nào sau đám tang.
470
00:43:10,670 --> 00:43:12,330
Đám tang !
471
00:43:12,500 --> 00:43:15,170
Trời ! Hai người
thật sự chết rồi sao?
472
00:43:17,590 --> 00:43:18,840
Thật là kinh ngạc.
473
00:43:19,470 --> 00:43:21,090
Lydia.
474
00:43:21,260 --> 00:43:22,930
Tôi đi thôi.
Khoan đã.
475
00:43:23,100 --> 00:43:27,680
Đừng nói với cha mẹ cô là tôi ở đây.
Trừ khi nó làm họ khiếp sợ.
476
00:43:28,350 --> 00:43:30,100
Nói với họ là chúng tôi ghê sợ lắm..
477
00:43:30,270 --> 00:43:34,690
những hồn ma tuyệt vọng
và không từ bỏ chuyện gì..
để lấy lại căn nhà.
478
00:43:36,980 --> 00:43:41,200
Nếu nó là giấc mơ thì sao? Làm
gì đó để chứng tỏ là tôi không mơ đi?
479
00:43:45,200 --> 00:43:50,040
Nếu là ma thật sự thì hai người tìm
cách khác đi chứ cái ra giường này..
480
00:43:50,210 --> 00:43:52,210
không thành vấn đề đâu.
481
00:44:01,680 --> 00:44:02,890
Những con ma ư?
482
00:44:03,050 --> 00:44:05,350
Con nói là trong nhà này có ma ư?
483
00:44:05,510 --> 00:44:08,060
Những bức tranh này là ma.
484
00:44:08,220 --> 00:44:09,480
Ma quỷ !
485
00:44:10,600 --> 00:44:13,600
Lydia, mẹ đang làm
đồ ăn tối cho 7 người.
486
00:44:13,770 --> 00:44:17,320
Bên công ty mẹ, Bernard sẽ
mang đến nữ tác giả cuốn
'' Nghệ thuật Mỹ ''
487
00:44:17,480 --> 00:44:21,740
Thật ra không ai ăn ở đây mà,
không đến hội chợ cả, trừ con ra.
488
00:44:21,900 --> 00:44:23,910
Con sẽ nói với họ là
mẹ sợ phát khiếp.
489
00:44:24,070 --> 00:44:25,910
Con đừng có mà nói
với người khác về mẹ !
490
00:44:26,080 --> 00:44:30,080
Luống cuống trước mặt những
người đến đây làm mẹ sợ.
491
00:44:30,250 --> 00:44:32,710
Vậy thì hãy cư xử
cho đàng hoàng tối nay.
492
00:44:38,590 --> 00:44:40,590
Lydia đã cố gắng
nhưng họ không tin.
493
00:44:40,760 --> 00:44:42,840
Nhưng có ảnh mà.
494
00:44:43,010 --> 00:44:45,760
Adam, anh có ảnh của Bigfoot.
495
00:44:46,430 --> 00:44:49,430
Ảnh Bigfoot của anh là chuyện khác.
496
00:44:49,600 --> 00:44:51,270
Chúng ta cần sự giúp đỡ.
497
00:44:51,430 --> 00:44:54,100
Chúng ta sẽ liên lạc với Befelmeyer.
498
00:45:01,650 --> 00:45:03,240
Adam.
499
00:45:07,570 --> 00:45:08,620
Nhìn kìa.
500
00:45:13,460 --> 00:45:15,290
Hắn ta, Beletgeuse.
501
00:45:17,080 --> 00:45:18,590
Betelgeuse.
502
00:45:20,340 --> 00:45:22,590
Nói đi Barbara.
503
00:45:23,420 --> 00:45:25,130
Betelgeuse.
504
00:45:29,100 --> 00:45:30,810
Có chuyện gì vậy?
505
00:45:31,930 --> 00:45:34,100
Anh nghĩ chắc là
chúng ta ở trong mô hình.
506
00:45:37,480 --> 00:45:38,810
Nhìn kìa.
507
00:46:02,500 --> 00:46:04,130
Hắn ta đâu? Chúng ta làm gì đây?
508
00:46:08,180 --> 00:46:09,470
Chúng ta phải đào lên.
509
00:46:40,540 --> 00:46:42,340
Đến lúc rồi !
510
00:46:50,760 --> 00:46:53,640
Mở nó nhé.
Có lẽ chúng ta nên gõ trước đã.
511
00:47:04,070 --> 00:47:05,400
Yeah.
512
00:47:12,160 --> 00:47:14,700
Adam, Babs.
513
00:47:21,710 --> 00:47:25,590
Hai người có thể đào nó?
Có phải là mối quan hệ
vững chắc không?
Tôi có bị bắn không?
514
00:47:25,750 --> 00:47:27,920
Xin lỗi. Chắc rồi.
Tôi có vượt quá quyền hạn không?
515
00:47:28,090 --> 00:47:30,760
Tuyệt, hai người đào tôi lên. Hai người
không cần phải làm nhưng đã làm
516
00:47:30,930 --> 00:47:33,550
Hai đứa trẻ em chọn tôi.
Bạn đã không có, nhưng bạn đã chọn tôi.
517
00:47:33,720 --> 00:47:36,350
Làm tôi muốn hôn hai người quá !
Nào hôn đi nào.
518
00:47:36,520 --> 00:47:38,520
Không!
Xin lỗi !
519
00:47:38,680 --> 00:47:40,440
Hãy bàn chuyện làm ăn đi.
520
00:47:40,600 --> 00:47:43,560
Tôi có thể ở đâu đó.
Đây. Tôi phải giết ai nào?
521
00:47:43,730 --> 00:47:45,650
Giữ cho tôi đi.
Trời !
522
00:47:47,030 --> 00:47:49,240
Đây rồi.
Anh không cần phải giết ai cả !
523
00:47:49,400 --> 00:47:50,610
Ah, sự sở hữu. Tốt.
524
00:47:50,780 --> 00:47:53,950
Học cách la hét lên.
Phỉnh lừa bạn bè.
Vui chơi trong các bữa tiệc.
525
00:47:54,120 --> 00:47:57,160
Không, chúng tôi chỉ muốn
đuổi họ ra khỏi nhà thôi.
526
00:47:57,330 --> 00:48:01,920
Tôi hiểu, để làm được
thì tôi phải biết hai người.
527
00:48:02,080 --> 00:48:04,590
Chúng ta phải gần gũi nhau hơn.
Nhập vào anh một lúc đã.
528
00:48:04,750 --> 00:48:07,090
Để làm bạn bè thật sự.
Có hiểu tôi nói gì không?
529
00:48:08,760 --> 00:48:10,130
Tiết kiệm cho sau này, hả?
530
00:48:10,300 --> 00:48:12,470
Vợ tôi và tôi có vài câu hỏi.
531
00:48:12,630 --> 00:48:16,930
Nói đi.
Anh có thể làm được gì?
532
00:48:17,100 --> 00:48:19,310
Tôi đã tham dự Juillfard.
533
00:48:19,470 --> 00:48:21,520
Tôi tốt nghiệp Đại học Harvard.
534
00:48:21,690 --> 00:48:24,690
Tôi đi đây đó nhiều
trải qua nhiều bệnh dịch.
535
00:48:24,860 --> 00:48:27,400
Tôi đã gặp thầy phù thuỷ 167 lần..
536
00:48:27,570 --> 00:48:31,190
Và mỗi lần như vậy
thì càng vui hơn !
537
00:48:31,360 --> 00:48:34,070
Không loại trừ trường hợp hai người
đang nói chuyện với người chết.
538
00:48:34,240 --> 00:48:37,330
Vậy nghĩ sao nào?
Tôi đủ tiêu chuẩn chưa?
539
00:48:38,450 --> 00:48:40,330
Tôi có thể làm khiếp sợ không?
540
00:48:40,500 --> 00:48:41,500
Oh! Oh.
541
00:48:41,660 --> 00:48:44,500
Tôi biết là hỏi cái gì rồi?
Tô có thể làm khiếp sợ không?
542
00:48:45,420 --> 00:48:46,960
Thế cái này thì sao?
543
00:48:48,340 --> 00:48:49,760
Có thích không?
544
00:48:50,840 --> 00:48:54,300
Xin lỗi một chút nhé?
Chắc rồi cứ bàn đi.
545
00:48:54,470 --> 00:48:57,680
Đi thôi. Biết rồi nhưng
sau này hắn sẽ hữu ích.
546
00:48:57,850 --> 00:49:00,350
Chúng ta có thể tự làm được.
Ừ đúng !
547
00:49:00,520 --> 00:49:02,180
Này, này, này.
Xin lỗi !
548
00:49:02,350 --> 00:49:05,520
Cái gì?
Xin lỗi. Chúng tôi đi đây.
549
00:49:05,690 --> 00:49:07,690
Ôi, coi nào. Đừng đi vội.
550
00:49:07,860 --> 00:49:10,190
Này, các cậu, coi nào. Chúng ta đang vui vẻ ở đây
551
00:49:10,360 --> 00:49:12,440
Nhìn này, chúng ta
cùng một thuyền mà.
552
00:49:12,610 --> 00:49:14,280
Này Herman.
553
00:49:14,450 --> 00:49:16,070
Vâng, đây này.
554
00:49:17,280 --> 00:49:20,580
Này, coi nào. Chúng tôi giống như đậu Hà Lan trong một vỏ,
cả ba chúng ta. Hãy đối mặt với nó.
555
00:49:20,740 --> 00:49:24,960
Hai người muốn họ biến khỏi nhà.
Tôi muốn ai đó biến khỏi nhà.
556
00:49:25,120 --> 00:49:28,540
Này, tôi đã đến sao Thổ.
Tôi đã đến sao Thổ.
557
00:49:28,710 --> 00:49:31,130
Whoa. Sandworms.
558
00:49:31,300 --> 00:49:34,470
Không thích hả?
Bản thân tôi cũng không thích.
559
00:49:34,630 --> 00:49:38,350
Coi nài, nhóc. Tôi phải làm gì để có thể
làm việc với hai người?
560
00:49:45,600 --> 00:49:47,810
Đừng phát ghét khi nó xảy ra sao?
Đi thôi Barbara !
561
00:49:47,980 --> 00:49:52,070
Vào đây một chút, chúng ta
sẽ nói chuyện bên trong.
562
00:49:52,230 --> 00:49:54,570
Tôi không ở lại đâu.
Nơi này thật là lộn xộn.
563
00:49:54,740 --> 00:49:57,320
Chúng ta phải đi thôi.
-Tôi sẽ cho một cái gì đó để ăn.
564
00:49:57,490 --> 00:49:58,870
Về nhà ! Về nhà ! Về nhà !
565
00:50:00,660 --> 00:50:04,080
Barbara, sao em làm như vậy được?
Hy vọng hai người thích người Ý.
566
00:50:04,250 --> 00:50:07,460
Này, coi nào, hai người đâu rồi?
Này, hai người đâu rồi?
567
00:50:07,620 --> 00:50:09,750
Này, coi nào
chúng ta phải làm việc chứ.
568
00:50:09,920 --> 00:50:12,590
Tôi muốn làm vụ này mà.
Hai người muốn tôi làm gì?
569
00:50:12,750 --> 00:50:14,090
Hai người đâu rồi?
570
00:50:14,260 --> 00:50:16,590
Đồ thua cuộc !
571
00:50:16,760 --> 00:50:19,590
Hai người đang làm việc
với dân chuyên nghiệp đấy !
572
00:50:23,970 --> 00:50:25,060
Mô hình chết tiệt !
573
00:50:26,440 --> 00:50:28,810
Chúng ta có thể tự mình làm được.
574
00:50:28,980 --> 00:50:32,020
Ngoài ra em không muốn
làm hư hỏng đứa bé đó.
575
00:50:32,190 --> 00:50:35,070
Barbara, chúng ta đã gọi hắn nhưng
dường như hắn rất khó chịu.
576
00:50:35,240 --> 00:50:36,780
Em không quan tâm.
Em đã thay đổi ý định.
577
00:50:36,950 --> 00:50:40,490
Chúng ta có thể làm họ khiếp sợ vào tối nay
578
00:50:40,660 --> 00:50:42,160
Em có ý kiến này.
579
00:50:49,790 --> 00:50:51,790
Anh đã làm chỗ này
như thế nào mà tuyệt vời vậy?
580
00:50:51,960 --> 00:50:53,960
Không phải tôi mà là họ.
581
00:50:54,960 --> 00:50:57,050
Anh thấy sao nào?
582
00:50:59,130 --> 00:51:00,470
Uh....
583
00:51:01,010 --> 00:51:02,720
Anh có thích chúng.
584
00:51:03,810 --> 00:51:07,310
Tôi hy vọng nó không phải
là một nỗ lực tự sát khác của cô.
585
00:51:07,480 --> 00:51:10,150
Anh có biết họ nói gì về
những người tự sát không?
586
00:51:10,310 --> 00:51:13,110
Sau sự sống thì họ sẽ thành
những công dân phục vụ.
587
00:51:15,730 --> 00:51:18,490
Otho, tôi không nhận ra là anh
biết về những vấn đề siêu nhiên.
588
00:51:18,650 --> 00:51:20,660
Đương nhiên rồi, anh nhớ không.
589
00:51:20,820 --> 00:51:23,580
Sau phần hạn chế của tôi
trên sân khấu người sống..
590
00:51:23,910 --> 00:51:27,250
Tôi là một trong những người nghiên
591
00:51:27,410 --> 00:51:29,250
cứu sự huyền bí ở New York..
592
00:51:29,410 --> 00:51:32,960
Sự huyền bí ư? Hồi đó người ta
gọi loại như anh là như vậy sao?
593
00:51:33,210 --> 00:51:37,840
Đừng quan tâm đến cô ta.
Cô ta vẫn còn buồn chuyện
người ta làm đổ nhà chị mình.
594
00:51:41,130 --> 00:51:43,680
Cái này nhìn thật là hay.
595
00:51:45,060 --> 00:51:46,430
Tôi đã thấy ma.
596
00:51:53,060 --> 00:51:56,610
Đó là trò đùa giữa Lydia và tôi.
Nó không phải là chuyện đùa.
597
00:51:56,780 --> 00:52:01,030
Đúng vậy, hôm nay nó cố thuyết
phục tôi là nhà này có ma.
598
00:52:03,280 --> 00:52:05,830
Mấy đứa trẻ, tôi thích chúng !
599
00:52:07,200 --> 00:52:10,410
Những con ma ư? Nó chỉ là
những tấm ra giường không hơn.
600
00:52:11,460 --> 00:52:14,330
Thôi chúng ta hãy chúc mừng
những người bạn dũng cảm..
601
00:52:14,500 --> 00:52:17,710
những người bạn đã phải đi qua
hàng chục trạm thu phí
602
00:52:17,880 --> 00:52:19,550
xa lộ để đến với chúng ta.
603
00:52:21,170 --> 00:52:24,180
Lydia, hãy kể cho chúng
tôi về mấy con ma đi.
604
00:52:24,340 --> 00:52:26,720
Không ! Tôi chán ngấy
cái chủ đề này rồi.
605
00:52:26,890 --> 00:52:29,060
Delta, vui lên nào.
606
00:52:29,220 --> 00:52:31,430
Tôi muốn nói về..
607
00:52:46,530 --> 00:52:48,240
Dễ thương đấy Delta.
608
00:53:00,670 --> 00:53:02,760
Otho, là bạn làm điều này?
609
00:54:30,430 --> 00:54:31,810
Chúng ta đã thành công !
610
00:54:33,430 --> 00:54:35,180
Hãy xem họ chạy tán loạn này.
611
00:54:35,350 --> 00:54:38,850
Chờ một chút là họ sẽ chạy
ra khỏi nhà và hét lên.
612
00:54:42,230 --> 00:54:43,730
Chờ chút nữa.
613
00:54:50,820 --> 00:54:52,530
Là tôi đây, Lydia.
614
00:54:55,910 --> 00:54:57,710
Họ muốn hai người xuống dưới lầu.
615
00:54:58,210 --> 00:55:01,380
Delta nói là hai người muốn
mặc ra giường nào cũng được.
616
00:55:02,250 --> 00:55:04,710
Nó giống như là trò
giải trí trong công viên
617
00:55:04,880 --> 00:55:06,050
Wham!
618
00:55:06,210 --> 00:55:10,050
Tôi không nghĩ là mình
có thể chơi được thể loại calypso.
Ai mà vui hơn chúng ta chứ?
619
00:55:10,220 --> 00:55:12,890
Chúng ta đang đối đầu
với Tracy và Hepbum.
620
00:55:13,050 --> 00:55:16,680
Một cặp rất phức tạp,
họ xuất hiện dưới tấm ra giường.
621
00:55:18,230 --> 00:55:22,060
Charles, sao anh không
nói với chúng tôi từ trước?
622
00:55:22,230 --> 00:55:24,400
Chúng tôi không muốn tiết
lộ bí mật vì ai cũng
623
00:55:24,570 --> 00:55:27,570
muốn nó trong bữa tiệc, ha, ha...
624
00:55:27,740 --> 00:55:29,400
Người ta trả nhiều tiền
để được như vậy.
625
00:55:30,070 --> 00:55:33,580
Enquirar ra giá 50 ngàn cho bằng
chứng về sự sống sau khi chết.
626
00:55:33,740 --> 00:55:35,240
50 ngàn?
627
00:55:35,410 --> 00:55:38,410
Đúng đấy, Cherles. Anh có thể gọi
Maxle Dean lên đây bây giờ.
628
00:55:38,830 --> 00:55:42,130
Thật sao?
Sarah thích những điều siêu nhiên.
629
00:55:42,290 --> 00:55:44,630
Cô ta sẽ bắt anh ta đi
bằng trực thăng đến đây...
630
00:55:44,790 --> 00:55:46,800
...nếu anh có thể sản xuất
ma cho anh ta.
631
00:55:48,760 --> 00:55:49,920
Ồ, Charles.
632
00:55:50,840 --> 00:55:53,510
Tôi xin nhắc mọi người tôi
là người của Delta.
633
00:55:53,680 --> 00:55:56,260
Tôi đã mất tiền với công việc
của cô ta trong nhiều năm trời.
634
00:55:56,430 --> 00:55:58,930
Nếu có chuyện xảy ra
tôi sẽ giải quyết nó.
635
00:55:59,100 --> 00:56:01,390
Nhưng sẽ không cho đến
khi tôi tìm thấy bằng chứng.
636
00:56:01,560 --> 00:56:05,400
Nhưng, Bernard, thế còn bàn tiệc này thì sao?
Thế anh gọi cái vừa xảy ra là gì?
637
00:56:05,570 --> 00:56:07,440
Tiền gì?
Anh không tin vào công trình của tôi sao?
638
00:56:07,610 --> 00:56:08,860
Uh-uh-uh!
639
00:56:09,030 --> 00:56:10,570
Lydia kìa.
640
00:56:11,360 --> 00:56:14,280
Sao rồi?
Họ không muốn xuống.
641
00:56:15,490 --> 00:56:17,200
Charles.
642
00:56:21,620 --> 00:56:23,460
Sao lại không?
643
00:56:24,250 --> 00:56:28,880
Tôi nghĩ họ muốn làm cho mọi người
sợ nhưng mọi người lại không sợ.
644
00:56:29,550 --> 00:56:32,720
Họ chết rồi sao mà còn
bị kích thích thần kinh vậy.
645
00:56:36,140 --> 00:56:37,510
Được rồi.
646
00:56:43,520 --> 00:56:47,610
Điều này không phải
là ảo giác mà là có thật.
647
00:56:47,770 --> 00:56:52,900
Chúng ta đã trải qua những việc
huyền bí như vậy và nó là có thật.
648
00:56:53,070 --> 00:56:57,120
Cô là bong bóng.
Cô luôn là đồ bong bóng.
649
00:56:57,280 --> 00:57:00,950
Muốn doạ người ta thì cô doạ
bằng mấy bức tượng của mình đi.
650
00:57:02,870 --> 00:57:04,250
Lái cẩn thận nhé!
651
00:57:04,420 --> 00:57:06,330
Tôi chết rồi.
Họ trốn ở đâu?
652
00:57:06,920 --> 00:57:09,590
Trên gác mái.
Gác mái bị khoá rồi.
653
00:57:10,050 --> 00:57:12,260
Họ là ma thì họ có thể
làm bất cứ điều gì.
654
00:57:12,420 --> 00:57:16,090
Họ làm gì và họ muốn.
Chúng ta lên đó ngay đi.
655
00:57:21,850 --> 00:57:25,190
Chuyện hoang đường !
Otho Fenlock '' Khoá cửa ma ''
656
00:57:25,350 --> 00:57:26,940
Có thể là họ tự tử trong đó.
657
00:57:27,110 --> 00:57:29,270
Tôi cảm thấy thích rồi đây.
Trong đó?
658
00:57:29,440 --> 00:57:32,360
Chắc là họ sống như thú vật.
Khoá rồi sao họ vào được?
659
00:57:32,530 --> 00:57:35,320
Mở cửa ra những người chết nếu
không tôi đập tan chỗ này ra..
660
00:57:35,490 --> 00:57:38,160
và tự lôi mình ra bằng dây
mà các người đã treo cổ đi !
661
00:57:38,320 --> 00:57:40,540
Họ không tự tử.
Không quan trọng.
662
00:57:40,700 --> 00:57:44,120
Để tôi dạy họ, ngửa tay
lên trong mọi tình huống..
663
00:57:44,290 --> 00:57:46,960
nên người hay người chết sẽ đi qua ta.
664
00:57:47,130 --> 00:57:49,130
Mở ra !
665
00:58:00,850 --> 00:58:02,430
Họ đâu rồi?
666
00:58:02,600 --> 00:58:05,140
Mấy con ma này rất dễ thương.
667
00:58:05,310 --> 00:58:08,650
Chắc là chúng ta làm cho họ sợ rồi.
Vậy cứ để yên họ đi nhé?
668
00:58:08,940 --> 00:58:12,360
Đây là cả một thị thị trấn.
669
00:58:13,110 --> 00:58:17,740
Tôi chưa bao giờ
thấy bối rối như vậy.
Họ có đi luôn không?
670
00:58:18,570 --> 00:58:20,240
Hmm.
671
00:58:24,160 --> 00:58:28,420
Beep, beep
Bố ơi đừng. Mẹ ơi, chúng ta đi thôi.
672
00:58:40,260 --> 00:58:41,850
Không có ma ở đây.
673
00:58:44,640 --> 00:58:47,560
Đi nào, nếu họ có ở đây
thì chúng ta đừng làm họ sợ.
674
00:58:50,100 --> 00:58:53,150
Chúng tôi đi đây, mấy
người muốn làm gì thì làm.
675
00:58:55,530 --> 00:58:58,360
Anh làm gì vậy?
Nhanh, nhanh, nhanh.
676
00:59:05,700 --> 00:59:09,540
Mấy người hoảng sợ
hết rồi phải không?
677
00:59:09,710 --> 00:59:13,380
Nào, hãy coi chuyện gì sẽ xảy ra.
678
00:59:16,130 --> 00:59:19,590
Otho, gọi cho Maxie chúng ta
thật sự có cái gì đó ở đây.
679
00:59:19,760 --> 00:59:23,890
Chúng ta sẽ cho nơi này thành
trung tâm nghiên cứu sự
huyền bí lớn nhất trên thế giới.
680
00:59:24,060 --> 00:59:27,230
Trò giải trí trông công viên. Tôi
sẽ trình bày còn Lydia sẽ mang ma ra.
681
00:59:27,390 --> 00:59:30,190
Con không mang ma ra được,
họ không có trong này.
682
00:59:30,350 --> 00:59:34,770
Otho, Anh không làm gì được sao?
Nếu tôi có được động cơ tốt.
683
00:59:36,820 --> 00:59:39,570
Anh muốn loại động lực nào, Otho?
684
00:59:39,740 --> 00:59:43,320
Sao mọi người không để họ yên?
Họ có làm gì ai đâu chứ.
685
01:00:11,440 --> 01:00:13,100
Whoa!
686
01:00:31,290 --> 01:00:33,500
Ta đến vì con gái các người, Chuck
687
01:00:34,670 --> 01:00:36,000
Dừng lại ! Dừng lại !
688
01:00:41,220 --> 01:00:42,380
Vâng
689
01:00:47,720 --> 01:00:50,520
Betalgeuse, Betalgeuse, Betalgeuse !
Ồ, không
690
01:00:53,270 --> 01:00:54,850
Sao mấy người lại làm vậy?
691
01:00:56,060 --> 01:00:58,320
Tất cả để tôi yên !
692
01:01:02,200 --> 01:01:04,660
Sự lựa chọn tuyệt thật,
quãng đời còn lại chúng ta
693
01:01:04,820 --> 01:01:07,280
sẽ trọ ngoài cửa sổ và làm trò.
694
01:01:07,450 --> 01:01:10,080
Có lẽ bây giờ họ sẽ đi thôi. Con
rắn đúng là khách hàng hư đốn.
695
01:01:10,240 --> 01:01:12,250
Hắn ắt hẳn làm bị thương ai đó.
Nhưng hắn không làm vậy.
696
01:01:12,410 --> 01:01:14,870
Chúng ta đưa họ đến nơi mà họ muốn.
697
01:01:18,960 --> 01:01:23,010
Mấy đứa thua cuộc kia !
Sao các người dám làm ngưng
công việc của người chuyện nghiệp !
698
01:01:23,170 --> 01:01:25,760
Tôi không thích Cherles,
nhưng anh đã suýt giết anh ta mất.
699
01:01:25,930 --> 01:01:29,100
Tôi chỉ làm công việc của mình thôi.
Tôi nghĩ chúng ta đã thoả thuận.
700
01:01:29,930 --> 01:01:32,390
Không sao đâu,
mấy người biết gì không?
701
01:01:32,560 --> 01:01:36,150
Tôi cũng không muốn làm việc với
mấy kẽ ăn bám như các người, cảm ơn.
702
01:01:36,310 --> 01:01:40,110
Người duy nhất mà ta nhắm
vào là con gái của Edgar Altan Poe.
703
01:01:40,270 --> 01:01:42,610
Cô ta hiểu tôi.
Để cô ta yên !
704
01:01:43,610 --> 01:01:45,110
Ow!
705
01:01:55,000 --> 01:01:57,290
Hãy làm cho thời đại
hoàng kim đến với ta.
706
01:02:03,300 --> 01:02:04,670
Vâng
707
01:02:04,840 --> 01:02:08,760
Tôi có cảm giác hơi lo
lắng hai người có biết không.
708
01:02:08,930 --> 01:02:11,310
Đã khoảng 600 năm rồi.
709
01:02:11,470 --> 01:02:15,140
Ta tự hỏi mỗi ngày Joe giống như ta..
710
01:02:15,310 --> 01:02:17,310
Có đánh nhau gì không?
711
01:02:17,480 --> 01:02:18,810
Chào
712
01:02:19,690 --> 01:02:21,150
Vâng
713
01:02:25,190 --> 01:02:26,990
Coi nào. Coi nào
714
01:02:34,370 --> 01:02:36,500
Ô, vâng. Anh đến đây mấy cưng ơi.
715
01:02:40,170 --> 01:02:42,840
Ô, vâng. Này Adam, được đấy !
716
01:02:44,260 --> 01:02:46,800
Sao anh lại xây nó thế?
Anh đâu có.
717
01:02:52,600 --> 01:02:55,930
Mấy người im miệng
để tôi yên được không?
718
01:02:56,930 --> 01:02:59,350
Tôi còn bao nhiêu chuyện phải làm đây.
719
01:02:59,520 --> 01:03:01,690
Hai người vào đây và ngồi xuống.
720
01:03:04,150 --> 01:03:06,110
Cả hai vào đây. Ngồi xuống
721
01:03:06,280 --> 01:03:08,200
Ngồi ở đây, cả hai người
722
01:03:11,820 --> 01:03:16,370
Nhà thổ đó là ý của tôi.
Tôi muốn Betelgeuse biến mất.
723
01:03:17,120 --> 01:03:19,670
Hai người phá hỏng hết rồi.
724
01:03:19,830 --> 01:03:22,710
Tôi nghe nói hai người cho
người ta chụp hình nữa.
725
01:03:22,880 --> 01:03:25,710
Và hai người cho Betalgeuse thoát
ra và không bắt hắn lại.
726
01:03:25,880 --> 01:03:28,170
Và để cho Otho lấy sách hướng dẫn !
727
01:03:28,340 --> 01:03:29,630
Sách hướng dẫn? Khi nào?
728
01:03:30,640 --> 01:03:33,140
Đừng bao giờ tin người còn sống !
729
01:03:33,300 --> 01:03:35,970
Chúng tôi không có thể lệ
như hai người..
730
01:03:36,140 --> 01:03:40,230
cung cấp bằng chứng của
sự sống sau khi chết.
731
01:03:40,390 --> 01:03:43,770
Huấn luyện viên, huấn luyện viên, toilet nam đâu?
Vâng
732
01:03:43,940 --> 01:03:46,570
Tôi không phải là huấn luyện viên của mấy người.
Ông ta còn sống mà.
733
01:03:46,730 --> 01:03:49,360
Chờ đã, huấn luyện viên, để tôi nói thẳng nhé.
734
01:03:49,530 --> 01:03:52,410
Lệnh giới nghiêm của chúng ta
đâu nhỉ? Biến khỏi đây đi !
735
01:03:53,320 --> 01:03:55,580
Đi xuống lầu đi !
Phòng vệ sinh nam !
736
01:03:55,740 --> 01:03:58,250
Mấy người đùa hay sao vậy?
Bộ không đọc được bảng hiệu sao?
737
01:03:58,660 --> 01:04:00,410
Tôi sẽ trở lại ngay.
738
01:04:00,920 --> 01:04:02,960
Coi nào. Hãy ra khỏi đây mau
739
01:04:12,300 --> 01:04:14,550
Có lẽ đây là ý kiến không hay đâu.
740
01:04:14,720 --> 01:04:16,720
Em có nói gì đâu.
741
01:04:18,680 --> 01:04:21,730
Chúng ta đang đùa với ai, Charles?
Em chưa bao giờ có ý kiến không hay nào cả.
742
01:04:21,890 --> 01:04:23,060
Ừ.
743
01:04:25,310 --> 01:04:27,480
Vậy việc này có thể giải quyết được.
744
01:04:29,110 --> 01:04:30,400
Nhà.
745
01:04:31,990 --> 01:04:33,110
Anh...
746
01:04:33,870 --> 01:04:36,530
...không biết là nó có phải
là môi trường thích hợp cho Lydia.
747
01:04:36,700 --> 01:04:39,250
Rắn, ma.
Tôm.
748
01:04:40,450 --> 01:04:42,040
Đúng kiểu gia đình của cô.
749
01:04:42,210 --> 01:04:46,000
Cô có những việc khác phải quan
tâm đến. Maxie Dean tối nay sẽ đến.
750
01:04:46,170 --> 01:04:49,960
Cô phải bán mấy con ma đó.
Tôi có thể giúp cô được nhiều thứ.
751
01:04:50,130 --> 01:04:53,260
Anh định làm gì nào? Sắp xếp lại
môi trường của họ một cách ác ý ư?
752
01:04:53,430 --> 01:04:57,760
Tôi biết về những chuyện siêu nhiên
nhiều bằng ông việc trang trí nội thất.
753
01:05:05,440 --> 01:05:06,980
"Tôi...
754
01:05:07,150 --> 01:05:08,860
...cô đơn"
755
01:05:18,830 --> 01:05:20,700
"Tôi...
756
01:05:20,870 --> 01:05:22,620
...hoàn toàn...
757
01:05:22,790 --> 01:05:24,000
...cô đơn
758
01:05:25,460 --> 01:05:27,500
Nhưng khi các người đọc...
759
01:05:28,840 --> 01:05:29,960
...được thư này...
760
01:05:31,090 --> 01:05:32,840
...thì tôi...
761
01:05:33,010 --> 01:05:34,840
...đã đi rồi...
762
01:05:35,840 --> 01:05:38,640
...Nhảy xuống...
763
01:05:39,890 --> 01:05:43,350
Lao thẳng...
764
01:05:43,520 --> 01:05:45,440
...xuống...
765
01:05:45,600 --> 01:05:50,110
...cây cầu Dòng Sông Mùa Đông.
766
01:05:50,270 --> 01:05:52,940
Tôi không quan tâm đến kết quả.
767
01:05:53,110 --> 01:05:55,780
Hãy đưa gia đình của
Deetzes biến khỏi đây ngay.
768
01:05:55,950 --> 01:05:59,200
Chuyến bay 409 đến.
Whoa, chờ một chút
769
01:05:59,780 --> 01:06:02,450
Chuyến bay 409 đến.
Khoan đã, mấy người định làm gì?
770
01:06:03,040 --> 01:06:04,830
Làm họ sợ ư?
771
01:06:05,000 --> 01:06:07,790
Tôi muốn chắc là nó không
phải là những trò vớ vẩn.
772
01:06:09,090 --> 01:06:10,130
Anh làm trước, đi cưng
773
01:06:32,900 --> 01:06:36,070
Không tệ lắm, đến lượt cô.
774
01:06:37,240 --> 01:06:38,570
Làm đi !
775
01:06:52,290 --> 01:06:55,010
OK, tuyệt lắm.
776
01:06:55,170 --> 01:07:00,640
Dẹp sạch căn nhà đó đi và đừng quên
mấy tấm hình và sách hướng dẫn.
777
01:07:00,890 --> 01:07:03,560
Vui lòng vào cửasố 9
778
01:07:03,970 --> 01:07:07,560
Đây là thông báo mới,
mọi người vào phòng chờ số 8.
779
01:07:08,770 --> 01:07:11,690
Huấn luyện viên?
Cái gì?
780
01:07:11,860 --> 01:07:14,230
Tôi không nghĩ là chúng
tôi sống sót sau trận đó.
781
01:07:14,650 --> 01:07:16,190
Sao mấy người biết được?
782
01:07:19,530 --> 01:07:21,450
Ông bà Maitland?
783
01:07:26,200 --> 01:07:27,830
Xin chào !
784
01:07:28,580 --> 01:07:31,460
Anh có khoẻ không?
Chết.
785
01:07:32,130 --> 01:07:34,340
Chết, chết, chết.
786
01:07:35,420 --> 01:07:37,380
Đương nhiên là họ chết, họ là ma.
787
01:07:37,550 --> 01:07:41,970
Ý tôi là họ đã đi rồi.
Biến khỏi đây rồi.
788
01:07:42,140 --> 01:07:45,470
Chết.
Anh cũng là ma à?
789
01:07:46,390 --> 01:07:48,930
Tôi là con ma tuyệt nhất cưng à.
790
01:07:51,270 --> 01:07:54,770
Cô nhìn giống như là
người mà tôi có quan hệ.
791
01:07:55,820 --> 01:07:58,990
Có thể cô sẽ giúp tôi ra khỏi đây.
792
01:07:59,150 --> 01:08:01,820
Tôi nói cho mà nghe, cái chết này..
793
01:08:05,280 --> 01:08:06,450
Rất rùng rợn.
794
01:08:06,870 --> 01:08:08,660
Đây là vấn đề của tôi.
795
01:08:08,830 --> 01:08:11,750
Tôi có bạn bên ngoài
và nói là sẽ gặp họ.
796
01:08:11,920 --> 01:08:14,210
Tôi phải đến đó một mình.
797
01:08:14,380 --> 01:08:17,670
Vậy cô giúp tôi ra khỏi đây nhé?
798
01:08:18,090 --> 01:08:19,130
Tôi muốn đi vào.
799
01:08:20,970 --> 01:08:22,010
Tại sao?
800
01:08:22,550 --> 01:08:23,590
Cô có thể...
801
01:08:23,760 --> 01:08:27,310
...có lý do nhưng trong này
thì tôi không thể làm được gì cả.
802
01:08:27,470 --> 01:08:32,190
Nếu giúp tôi ra khỏi đây
thì có lẽ chúng ta sẽ bàn.
803
01:08:32,350 --> 01:08:36,020
Nhưng để làm thì phải
gọi tên tôi 3 lần
804
01:08:36,190 --> 01:08:38,070
Tên anh là gì?
805
01:08:38,230 --> 01:08:41,530
Tôi không thể nói với cô được.
Tại sao không?
806
01:08:41,700 --> 01:08:46,160
Nếu tôi nói rồi cô lại nói với bạn
mình và họ sẽ gọi tên tôi hoài.
807
01:08:46,330 --> 01:08:50,040
Tôi phải đi đến trung tâm
mua sắm để khai trương,
ký tên và mấy việc khác.
808
01:08:50,200 --> 01:08:53,710
Nó làm cho cuộc đời tôi là địa ngục.
Cuộc sống địa ngục có biết không?
809
01:08:53,870 --> 01:08:58,550
Nhưng nếu cô có bút..
Thế cô có chơi đố chữ không?
810
01:08:58,710 --> 01:09:00,510
Có.
Tốt. Tốt
811
01:09:00,670 --> 01:09:02,300
Đây rồi, sẵn sàng chưa?
812
01:09:02,630 --> 01:09:06,140
Hai từ.
Đúng.
813
01:09:07,720 --> 01:09:10,100
Từ đầu hai âm tiết.
814
01:09:10,350 --> 01:09:12,140
Nhìn này.
815
01:09:12,310 --> 01:09:14,560
Tôi biết, quay ra sau.
816
01:09:15,520 --> 01:09:17,230
Tôi không biết dấu hiệu đó là gì.
817
01:09:17,400 --> 01:09:19,190
Nhìn đằng sau kìa !
818
01:09:20,440 --> 01:09:22,070
Xin chào, cô khoẻ không?
819
01:09:22,900 --> 01:09:25,660
Con gián.
Tốt, bây giờ từ thứ hai.
820
01:09:28,910 --> 01:09:31,250
Ăn sáng? Nước cam? Con gián màu cam?
821
01:09:31,410 --> 01:09:33,250
Trái cây gián?
822
01:09:33,910 --> 01:09:35,250
Con gián ăn sáng?
823
01:09:36,040 --> 01:09:37,420
Nước uống con gián?
824
01:09:38,250 --> 01:09:39,500
Con gián...
825
01:09:40,250 --> 01:09:41,880
Nước trái cây con gián?
826
01:09:42,050 --> 01:09:44,550
Vâng. Đúng !
Tên anh là Beeltejuice?
827
01:09:44,720 --> 01:09:47,550
Cô đã nói hai lần rồi.
Nói thêm lần nữa đi.
828
01:09:47,720 --> 01:09:49,430
Đó là anh, phải không?
829
01:09:49,600 --> 01:09:51,390
Cái gì? Tôi?
Chính anh là con rắn
830
01:09:51,560 --> 01:09:54,390
Không, cái gì là con rắn?
Đúng là đồ trẻ con và giàu óc tưởng tượng
831
01:09:54,560 --> 01:09:56,020
Nói đi.
832
01:09:56,440 --> 01:09:57,730
Không
833
01:09:58,770 --> 01:10:00,110
Tôi muốn nói chuyện với Barbara.
834
01:10:00,270 --> 01:10:03,780
Cô không cần phải nói chuyện với Barbara !
Hãy nói đi !
835
01:10:07,280 --> 01:10:10,910
Adam. Em không thể làm được
em thích đứa bé gái đó.
836
01:10:11,080 --> 01:10:14,620
Nhưng muộn rồi
chúng ta phải làm thôi.
837
01:10:14,790 --> 01:10:18,790
Không, chúng ta
nổi loạn được không?
838
01:10:21,460 --> 01:10:23,260
Barbara.
839
01:10:24,130 --> 01:10:26,430
Adam, tôi muốn cùng với Lydia.
840
01:10:37,310 --> 01:10:39,900
Coi nào ! Nói đi nào !
841
01:10:40,810 --> 01:10:43,150
Không, đừng có nói !
842
01:10:43,320 --> 01:10:46,150
Nói đi !
843
01:10:46,320 --> 01:10:49,200
Không sao đâu, là chúng tôi?
Có chuyện gì vậy?
844
01:10:50,320 --> 01:10:51,830
Betel...
Shh!
845
01:10:51,990 --> 01:10:55,750
Hắn nói là nếu giúp hắn ra ngoài
thì hắn sẽ cho tôi sang
thế giới bên kia tìm hai người.
846
01:10:56,290 --> 01:10:59,120
Không, Lydia,
chúng tôi đã chết rồi.
847
01:11:00,210 --> 01:11:03,210
Tôi cũng muốn chết.
Không
848
01:11:04,630 --> 01:11:06,260
Lydia...
849
01:11:10,840 --> 01:11:13,850
...chết đi rồi thì mọi
việc không dễ dàng đâu.
850
01:11:14,310 --> 01:11:18,850
Nghe cô ta nói đi, Lydia
Chúng tôi biết hết những việc này.
851
01:11:19,020 --> 01:11:22,520
Và cô muốn tìm thăm chúng
tôi lúc nào cũng được.
852
01:11:23,230 --> 01:11:26,570
Tôi có cảm giác là mọi
việc từ nay sẽ tốt đẹp hơn.
853
01:11:28,610 --> 01:11:30,280
Ý hai người là sao?
854
01:11:30,450 --> 01:11:35,240
Chúng tôi đã quyết định
mời gia đình ta ở lại.
855
01:11:36,040 --> 01:11:37,040
Đúng vậy, Lydia
856
01:11:42,460 --> 01:11:45,880
Sao không mang Maxie lên đây?
Anh cũng có phần mà.
857
01:11:46,050 --> 01:11:50,550
Đây chính là phần trình bày đòi hỏi
phải có óc tổ chức và phong cách.
858
01:11:50,720 --> 01:11:53,220
Nó to lắm. Sao chúng ta
có thể đem nó ra được?
Đem từng phần.
859
01:11:53,390 --> 01:11:55,010
Khoan, còn dây cắm.
Cẩn thận !
860
01:11:55,180 --> 01:11:56,640
Được rồi, đi.
861
01:11:58,560 --> 01:12:01,560
Có chuyện gì vậy?
Tôi không biết, để tôi hỏi xem sao.
862
01:12:01,730 --> 01:12:03,560
Cẩn thận nhé.
863
01:12:04,690 --> 01:12:06,900
Ed Cornwell sẽ đứng đầu
cho bảo tàng sáp..
864
01:12:07,070 --> 01:12:11,200
cống hiến 50 khoảnh khắc
tạ ơn trong công viên Park.
865
01:12:11,360 --> 01:12:14,030
Phải nhớ Ed.
866
01:12:14,450 --> 01:12:18,790
Anh ta là thiên tàiđã mang đến
cho chúng ta bức tượng
Marcel Marceau biết nói.
867
01:12:19,500 --> 01:12:24,130
Và D-Con đã quỳ gối để xin
tài trợ cho công viên côn trùng..
868
01:12:24,290 --> 01:12:26,920
trong cửa hàng bán đồ cũ.
869
01:12:27,090 --> 01:12:28,420
Chúng ta không thể thua !
870
01:12:34,640 --> 01:12:36,680
Lydia, con đã quyết định tham gia.
871
01:12:36,850 --> 01:12:39,020
Bố chỉ vừa kết thúc phần mở đầu.
872
01:12:39,180 --> 01:12:42,020
Bây giờ để liên tục..
873
01:12:42,190 --> 01:12:45,770
xin mời các bạn của
chúng ta gặp nhau.
874
01:12:46,770 --> 01:12:48,280
Họ đã ở đây chưa?
875
01:12:48,940 --> 01:12:52,200
Cherles, chúng tôi
ở đây để xem ma.
876
01:12:53,160 --> 01:12:55,530
Họ không còn ở đây nữa.
877
01:12:59,750 --> 01:13:02,120
Mỗi lần mà nó nói,
là có chuyện..
878
01:13:02,290 --> 01:13:05,290
và một số con trùng hoang
dại muốn giết chúng tôi.
879
01:13:06,840 --> 01:13:09,090
Nhưng chúng ta có ảnh mà Lydia
880
01:13:09,250 --> 01:13:12,300
Thật ra họ nói là họ quay
lại và sống ở đây..
881
01:13:12,470 --> 01:13:17,050
nếu các người đừng chọc
ghẹo họ hay bắt họ làm trò.
882
01:13:17,930 --> 01:13:20,310
Nó có xu hướng cư xử hơi quá trớn.
883
01:13:20,470 --> 01:13:25,150
Đừng lo, chúng ta không
dựa vào nó. Chúng ta có Otho.
884
01:13:27,480 --> 01:13:30,650
Họ còn đây không, Otho?
Otho, họ còn đây không?
885
01:13:30,820 --> 01:13:34,490
Họ còn ở đây, chỉ là trốn đâu đó thôi.
886
01:13:35,320 --> 01:13:37,240
Có lẽ là cảm thấy tội
lỗi với những gì họ đã làm.
887
01:13:37,410 --> 01:13:39,030
Họ thấy hối tiếc vì họ không giết anh.
888
01:13:39,200 --> 01:13:42,580
Vâng, tôi không muốn biết tội lỗi của họ.
Tôi chỉ muốn thấy họ.
889
01:13:43,460 --> 01:13:45,210
Otho, anh có làm được không?
890
01:13:45,370 --> 01:13:49,290
Nó hơi phức tạp một chút
nhưng tôi có thể làm được.
891
01:13:53,420 --> 01:13:56,930
Tôi đang lo lắng gì đây? Anh còn
không thể thay được cái cra-vat.
892
01:13:59,810 --> 01:14:02,640
Tôi sẽ cần cái gì đó của cá nhân họ.
893
01:14:02,810 --> 01:14:04,810
Anh phải tỏ ra có thiện ý.
894
01:14:08,020 --> 01:14:09,190
Xin lỗi.
895
01:14:21,580 --> 01:14:23,410
Bộ đồ cưới.
896
01:14:25,080 --> 01:14:26,460
Nói mấy từ.
897
01:14:34,760 --> 01:14:36,430
'' Tay thần sa
898
01:14:36,880 --> 01:14:39,180
'' Bắt đầu là số 5
899
01:14:39,340 --> 01:14:40,890
Nhạc côticông sáng chói
900
01:14:41,970 --> 01:14:44,270
'' Quạ đen lao đầu
901
01:14:44,430 --> 01:14:46,060
'' Cây kỳ nham hứa
902
01:14:46,810 --> 01:14:49,520
'' Linh hồn sống dậy
903
01:14:49,690 --> 01:14:54,940
''Đến với cuộc sống,
người chết sống lại
904
01:15:07,830 --> 01:15:09,250
Barbara?
905
01:15:10,080 --> 01:15:11,210
Barbara?
906
01:15:11,380 --> 01:15:14,590
'' Tiếng sét bất chợt
xuyên vào đêm tối
907
01:15:14,760 --> 01:15:17,550
Khi mà ma thuật trở nên khiếp sợ
908
01:15:17,880 --> 01:15:20,930
Xé tan niềm hứng thú
của con người
909
01:15:21,090 --> 01:15:24,140
Những hồn ma, những cái xác
910
01:15:24,310 --> 01:15:26,100
''Và hãy đứng dậy ''
911
01:15:29,350 --> 01:15:30,560
Dừng lại !
912
01:15:36,280 --> 01:15:37,440
Cứu với
913
01:15:37,610 --> 01:15:39,150
Barbara?
914
01:15:45,950 --> 01:15:47,700
Dừng lại đi
Shh!
915
01:15:48,620 --> 01:15:49,670
Không
916
01:15:49,830 --> 01:15:51,580
'' Khi mà những con ruồi
917
01:15:51,750 --> 01:15:53,290
thằn lằn, rắn rơi xuống
918
01:15:53,460 --> 01:15:56,960
''Khi những con yêu tinh
che mặt niệm thần chú
919
01:15:57,130 --> 01:16:01,180
Những người chết
được chôn vùng dậy
920
01:16:33,040 --> 01:16:35,040
Barbara?
921
01:16:47,640 --> 01:16:48,850
Có chuyện gì xảy ra cho họ vậy?
922
01:16:50,310 --> 01:16:51,940
Tôi không biết.
923
01:16:53,350 --> 01:16:54,400
Họ đang chết !
924
01:16:54,560 --> 01:16:57,480
Họ đã chết rồi, họ
không cảm thấy gì đâu.
925
01:16:58,570 --> 01:17:01,610
Không đúng, nhìn họ kìa !
Đủ rồi.
926
01:17:01,990 --> 01:17:03,780
Anh dừng lại được không?
927
01:17:04,870 --> 01:17:05,950
Otho.
928
01:17:06,120 --> 01:17:08,450
Quá muộn rồi, Cherles.
Tôi xin lỗi.
929
01:17:15,790 --> 01:17:19,670
Anh ở đâu rồi? Giúp họ đi.
930
01:17:22,470 --> 01:17:25,890
Chắc rồi, tôi giúp được.
Nhưng cô phải giúp tôi.
931
01:17:26,050 --> 01:17:29,010
Cái gì? Tôi chính là người cô gọi
là gã lạ bất hợp pháp.
932
01:17:29,350 --> 01:17:33,560
Tôi muốn thoát ra mãi mãi,
để như vậy thì tôi phải cưới vợ.
933
01:17:34,520 --> 01:17:38,270
Đây không phải là
luật lệ do tôi đặt ra.
934
01:17:40,190 --> 01:17:41,570
Coi nào.
935
01:17:41,740 --> 01:17:45,410
Hãy coi như là đám cưới gượng ép.
Nhưng cả hai đều có lợi mà.
936
01:17:45,570 --> 01:17:48,990
Tôi mà thoát ra thì cô sẽ có
chàng độc thân thích hợp nhất
từ khi có Valetino.
937
01:17:49,160 --> 01:17:52,500
Chúng ta huề rồi.
Được rồi, hãy giúp họ đi.
938
01:17:54,750 --> 01:17:56,290
Chắc rồi.
939
01:18:06,590 --> 01:18:07,590
Beetlejuice.
940
01:18:09,550 --> 01:18:10,720
Beetlejuice.
941
01:18:14,350 --> 01:18:15,390
Beetlejuice.
942
01:18:16,270 --> 01:18:17,850
Đến lúc rồi.
943
01:18:35,750 --> 01:18:37,580
Nghiêm, những người
mua hàng ở K-Mart.
944
01:18:48,550 --> 01:18:53,430
Tôi đã trở lại và cảm thấy rất khoẻ.
Có hiểu tôi nói gì không? Vậy...
945
01:18:53,600 --> 01:18:55,270
...không thể chậm trễ...
946
01:18:56,640 --> 01:19:00,980
...chào mừng đến Sông Đông
Viện bảo tàng tự nhiên Greed
947
01:19:01,150 --> 01:19:03,070
Một khoảnh khắc chi người
kinh doanh nhàm chán.
948
01:19:03,230 --> 01:19:07,400
Lại gần một chút. Bước thẳng
lên phải ! Thử sức mạnh của mình.
949
01:19:29,130 --> 01:19:30,680
Cảm ơn.
950
01:19:30,840 --> 01:19:32,350
Cảm ơn.
951
01:19:33,930 --> 01:19:37,680
Đây là lý do tại sao anh sẽ không diễn
hai suất trong một tối nữa, cưng ạ.
952
01:19:37,850 --> 01:19:39,350
Tôi sẽ không làm..
953
01:19:39,520 --> 01:19:43,650
Chúng ta có gì tối nay nào?
954
01:19:45,280 --> 01:19:47,570
Chúng ta có gia đình Maitlands.
955
01:19:47,740 --> 01:19:50,530
Ta nghĩ họ thực hành
đêm nay như vậy là đủ rồi.
956
01:19:57,790 --> 01:20:00,750
Đừng nhanh quá,
chúng ta sắp cười đây.
957
01:20:04,540 --> 01:20:06,050
Otho.
958
01:20:16,890 --> 01:20:18,850
Coi nào, coi nào, coi nào
959
01:20:19,270 --> 01:20:20,600
Vâng
960
01:20:21,560 --> 01:20:23,310
Bố, mẹ:
961
01:20:25,690 --> 01:20:28,530
Tôi chỉ muốn biết các người có được
chào đón trong nhà này không..
962
01:20:28,690 --> 01:20:30,900
...bất cứ khi nào các người muốn đến.
963
01:20:31,070 --> 01:20:34,740
Lúc này, thiên tài là con bố ạ.
964
01:20:37,240 --> 01:20:40,040
Maitlands đã được chăm sóc.
965
01:20:40,210 --> 01:20:43,380
Mọi cái sẽ trở lại bình thường.
966
01:20:48,090 --> 01:20:49,380
Chúng ta đi chứ?
967
01:20:59,470 --> 01:21:02,060
Gọi người quản lý,
hắn có ban nhạc hay lắm.
968
01:21:02,230 --> 01:21:05,480
Chúng ta cần có người làm
chứng? Giúp tôi nhé.
969
01:21:55,450 --> 01:21:57,490
Hãy tiến hành buổi lễ đi.
970
01:21:57,660 --> 01:21:59,240
Anh Betel có.
971
01:21:59,410 --> 01:22:00,660
Aah! Uh-uh!
972
01:22:00,830 --> 01:22:04,920
Không ai nói từ'' B '' cả.
Đồng ý cho người phụ nữ này..
973
01:22:05,080 --> 01:22:07,540
làm vợ không?
974
01:22:07,710 --> 01:22:10,340
Tôi không biết,
đó là quyết định quan trọng.
975
01:22:10,500 --> 01:22:14,380
Tôi luôn nói là nếu tôi có cưới
thì chỉ cưới một lần thôi.
976
01:22:15,590 --> 01:22:16,930
Chắc rồi, tiếp đi.
977
01:22:17,090 --> 01:22:20,140
Và cô, Lydia, đồng ý cho
người đàn ông này..
978
01:22:20,310 --> 01:22:21,510
Không ! Betel..
979
01:22:23,270 --> 01:22:26,770
Cô ta hơi lo sợ,
để tôi trả lời thay cho cô ta.
980
01:22:26,940 --> 01:22:29,110
Tôi là Lydia Deetz
Và tôi hoàn toàn minh mẫn
981
01:22:29,270 --> 01:22:32,480
Người đàn ông ngay cạnh tôi
chính là người tôi muốn. Hỏi tôi đi. Tôi đang trả lời.
982
01:22:32,650 --> 01:22:34,990
Vâng tôi yêu người
đàn ông này của tôi.
983
01:22:35,150 --> 01:22:37,200
Tiếp đi
Sau đó...
984
01:22:37,360 --> 01:22:39,200
Betetgeu...
985
01:22:40,780 --> 01:22:42,950
Coi nào. Coi nào
986
01:22:43,160 --> 01:22:44,580
Betetgeu...
987
01:22:45,620 --> 01:22:48,210
Này. Này. Này
988
01:22:50,210 --> 01:22:51,460
Cút đi.
989
01:22:53,250 --> 01:22:54,510
Coi nào !
990
01:22:56,380 --> 01:22:58,220
Chúng ta tiếp tục đi?
991
01:23:01,010 --> 01:23:03,720
Chúng tôi tiếp tục với buổi lễ?
992
01:23:05,520 --> 01:23:07,560
Sau đó...
Betelgeuse.
993
01:23:12,230 --> 01:23:15,280
Betelgeuse.
Tiếp đi !
994
01:23:17,650 --> 01:23:18,910
Hết nói
995
01:23:22,080 --> 01:23:23,580
Coi nào, bây giờ
996
01:23:23,740 --> 01:23:26,750
Và với thẩm quyền được trao..
997
01:23:26,910 --> 01:23:29,580
Làm ơn đưa nhẫn.
Nhẫn cưới, ôi không !
998
01:23:32,840 --> 01:23:34,920
Có rồi cưng ơi.
999
01:23:35,090 --> 01:23:36,260
Đây rồi !
1000
01:23:37,760 --> 01:23:39,630
Cô ta không là gì đối với tôi cả !
1001
01:23:55,400 --> 01:23:58,030
Tôi tuyên bố..
Ừ, nói đi.
1002
01:23:58,190 --> 01:24:02,030
Hãy nói với anh, em yêu
là em không cần gì cả. Không cần gì cả...
1003
01:24:07,700 --> 01:24:09,910
Bây giờ anh phát âm từng chữ...
Vâng, vâng, coi nào
1004
01:24:11,670 --> 01:24:13,130
Người đàn ông và...
1005
01:24:13,290 --> 01:24:14,960
Ow!
1006
01:25:01,510 --> 01:25:04,010
Tạm biệt
Tạm biệt
1007
01:25:04,180 --> 01:25:06,010
Tạm biệt
1008
01:25:06,180 --> 01:25:08,310
Tạm biệt, các bạn.
Tạm biệt
1009
01:25:12,640 --> 01:25:16,190
Mấy giờ rồi?
3 giờ 30.
1010
01:25:16,360 --> 01:25:18,150
Thêm hay kém đi một năm nhỉ.
1011
01:25:20,570 --> 01:25:21,690
Xin chào?
1012
01:25:25,120 --> 01:25:26,490
Well?
1013
01:25:27,160 --> 01:25:28,200
Có mua cọ sơn không?
1014
01:25:28,370 --> 01:25:32,040
Rồi, và tôi sẽ chụp hình
toàn cảnh thị trấn cho anh.
1015
01:25:32,210 --> 01:25:33,870
Bài thi khoa học như thế nào rồi?
1016
01:25:34,040 --> 01:25:36,960
Họ muốn tôi cắt con ếch ra từng mảnh.
1017
01:25:37,130 --> 01:25:40,670
Tôi nói với họ là '' đừng hòng ''
Tôi nói như vậy là làm trái với
tôn giáo của tôi và bị nhận điểm '' C ''
1018
01:25:41,420 --> 01:25:42,670
Thế còn bài thi môn toán?
1019
01:25:44,300 --> 01:25:48,560
Đừng đùa nhé? Chúng ta
bỏ ra cả tuần để chuẩn bị nó.
1020
01:25:48,720 --> 01:25:50,390
Tôi được điểm '' A ''
1021
01:25:50,560 --> 01:25:52,520
Vậy là tôi có thể chứ?
1022
01:25:53,060 --> 01:25:56,230
Tôi không chắc nữa vì bị điểm
'' C '' môn khoa học.
1023
01:25:57,230 --> 01:25:59,820
Đừg chọc ghẹo nó nữa. Nó chưa
bao giờ được điểm '' C'' môn khoa học.
1024
01:26:05,030 --> 01:26:06,240
Coi nào.
1025
01:26:07,820 --> 01:26:09,530
Ừ..
1026
01:26:10,410 --> 01:26:11,700
Cứ cho là vậy.
1027
01:26:27,640 --> 01:26:30,140
Cái này đọc giống như là hướng
dẫn bằng cách nghe vậy.
1028
01:26:30,310 --> 01:26:33,430
Nghe có vẻ như Lydia
có điểm '' A '' môn toán.
1029
01:26:35,440 --> 01:26:37,270
Anh ta thích nó.
1030
01:27:15,180 --> 01:27:16,520
này!
1031
01:27:17,520 --> 01:27:19,850
Xin lỗi tôi không nhìn thấy cô ngồi đây.
1032
01:27:22,440 --> 01:27:23,980
Đúng là đàn bà.
1033
01:27:24,150 --> 01:27:26,530
Tôi không biết cô ta gặp chuyện gì.
1034
01:27:27,320 --> 01:27:28,740
Thường thì mấy con gà này..
1035
01:27:43,380 --> 01:27:45,460
Xin lỗi! Anh làm nó đấy à?
1036
01:27:46,010 --> 01:27:49,180
Làm hay đấy.
Sao mà anh làm cho nó như vậy?
1037
01:27:49,340 --> 01:27:51,260
Này, Elvis đến rồi kìa ! Ồ, ông vua.
1038
01:27:53,720 --> 01:27:57,310
À, hình như kế tiếp là tôi.
1039
01:27:58,270 --> 01:28:03,690
Tốt. Họ nên chụp hình GQ
trong một tiếng rưỡi nữa.
1040
01:28:03,860 --> 01:28:07,690
Họ đã theo tôi trong nhiều
tháng giống như là đồ lót vậy.
1041
01:28:09,280 --> 01:28:12,200
Anh làm gì vậy? Dừng lại !
Anh đang làm rối tóc của tôi đấy.
1042
01:28:12,370 --> 01:28:15,200
Coi nào! Whoa! Whoa! Dừng lại đi !
1043
01:28:15,370 --> 01:28:17,950
Whoa!
1044
01:28:18,120 --> 01:28:20,870
Này, đó có thể đó là may mắn cho tôi.