1 00:02:43,240 --> 00:02:45,240 Chà, gã này to đấy ! 2 00:02:45,410 --> 00:02:47,080 Whoa! 3 00:03:13,520 --> 00:03:15,690 Coi tuyệt lắm. Cảm ơn. 4 00:03:15,860 --> 00:03:17,900 Chúc anh kỳ nghỉ vui vẻ. 5 00:03:19,320 --> 00:03:22,110 Dầu cây tùng của người Mãn Châu ư? Em lấy ở đâu ra vậy? 6 00:03:22,280 --> 00:03:23,950 Helen mua giùm em ở Oslo. 7 00:03:24,410 --> 00:03:28,790 Chỗ này đủ nhiều cho cả bàn ghế. 8 00:03:28,950 --> 00:03:30,080 Hmm. 9 00:03:30,250 --> 00:03:32,000 Em tự hỏi nó sẽ là gì đây? 10 00:03:32,170 --> 00:03:36,920 Ồ cưng, em có cái này. Cảm ơn. Đủ để làm cho cả phòng khách. 11 00:03:37,090 --> 00:03:39,380 Em rất vui vì chúng ta cùng nghỉ ở nhà với nhau. 12 00:03:39,550 --> 00:03:42,340 Em phải bắt đầu ngay bây giờ. Em đi đâu vậy? 13 00:03:46,260 --> 00:03:48,470 Để em nghe cho. Cứ tự nhiên. 14 00:03:48,640 --> 00:03:49,850 Em chỉ định... 15 00:03:53,140 --> 00:03:54,480 Có lẽ để anh cho. Em đi cho. 16 00:03:54,650 --> 00:03:56,060 Okay. Không! 17 00:04:01,740 --> 00:04:03,110 Ồ không ! 18 00:04:07,700 --> 00:04:10,870 Jene. 19 00:04:12,210 --> 00:04:14,170 Đến lượt em đấy cưng. 20 00:04:26,930 --> 00:04:29,260 Chúc may mắn. Cảm ơn. 21 00:04:31,180 --> 00:04:32,230 Chào, Barbara. Chào 22 00:04:32,390 --> 00:04:34,230 Rất vui vì tìm được chị. Nghe nói là chị đang nghỉ. 23 00:04:34,390 --> 00:04:35,850 Đúng vậy, nghỉ hoàn toàn luôn. 24 00:04:36,020 --> 00:04:39,860 Hôm nay tôi có được 260 ngàn Không, Jane. 25 00:04:40,020 --> 00:04:42,900 Bây giờ là 6 giờ 45 sáng. Đề nghị này là thật đấy. 26 00:04:43,070 --> 00:04:46,360 Một gã ở New York chỉ nhìn có một tấm ảnh thôi. 27 00:04:46,530 --> 00:04:49,200 Jane, đừng gửi người ta ảnh của nhà tôi. 28 00:04:49,370 --> 00:04:53,620 Ông ta muốn đem vợ con đến đây để tìm sự tĩnh lặng. 29 00:04:53,790 --> 00:04:55,500 Đó là cái mà ta đang tìm kiếm. 30 00:04:55,670 --> 00:04:57,500 Nhưng, Barbara, cái nhà này đối với chị thì to quá. 31 00:04:57,670 --> 00:05:00,170 Nó dành cho đôi vợ chồng và con. 32 00:05:01,800 --> 00:05:05,300 Tôi không có ỳ gì nhưng căn nhà này to quá. 33 00:05:05,470 --> 00:05:07,510 Hẹn gặp lại sau vài tuần nhé, Okay? -Okay. 34 00:05:07,680 --> 00:05:08,850 Thôi được Hãy suy nghĩ về nó. 35 00:05:09,010 --> 00:05:10,050 Cẩn thận 36 00:05:21,020 --> 00:05:22,070 Boo! 37 00:05:22,570 --> 00:05:25,400 Tôi đang nói với Barbara về lời đề nghị mua căn nhà này và... Không, Jane. 38 00:05:25,570 --> 00:05:27,320 Adam. 39 00:05:34,290 --> 00:05:36,540 Barbara, đi với anh đến cửa hàng. 40 00:05:36,710 --> 00:05:39,580 Để làm gì? Anh cần bàn chải mới cho dầu cây tùng. 41 00:05:39,750 --> 00:05:43,420 Và anh mua một ít bộ phận của mô hình. Chỉ đi một chút thôi nhé? 42 00:06:02,110 --> 00:06:05,360 Ở nhà nghỉ hai tuần thật là tuyệt. 43 00:06:05,530 --> 00:06:08,610 Jane nói là chúng ta nên bán nhà cho ai đó có gia đình. 44 00:06:08,780 --> 00:06:12,330 Anh nghĩ đó không phải là chuyện của Jana. 45 00:06:12,740 --> 00:06:15,660 Ngoài ra kỳ nghỉ này chúng ta sẽ thử lại. 46 00:06:15,830 --> 00:06:18,460 Thật sao? Anh đang nói gì vậy? 47 00:06:35,680 --> 00:06:38,350 Khoẻ không, Emle? Xin chào? 48 00:06:47,570 --> 00:06:48,650 Xin chào Adam. 49 00:06:48,820 --> 00:06:51,160 Anh cần phải cắt tóc trước kỳ nghỉ. Không cảm ơn Bill. 50 00:06:51,320 --> 00:06:53,030 Mấy mô hình đó sao rồi? Tuyệt. 51 00:06:53,200 --> 00:06:58,790 Anh biết không, Bezman xây hồi 1835. Cháu ông ta.. 52 00:07:07,920 --> 00:07:11,090 Anh ta để tóc dài xuống vai. 53 00:07:11,260 --> 00:07:14,390 Anh ta nói với tôi. '' Chỉ tỉa một chút thôi '' 54 00:07:14,550 --> 00:07:17,890 Tôi cắt quá nhanh.. Hẹn gặp lại, hả, Bill? 55 00:07:20,100 --> 00:07:21,940 Phải 56 00:07:31,740 --> 00:07:32,910 Cái này sẽ tuyệt lắm đây. 57 00:07:33,070 --> 00:07:36,200 Anh không thích đi Jamaika hơn sao? 58 00:07:36,370 --> 00:07:38,950 Đừng hòng. Không nơi đâu bằng nhà cả. Coi chừng kìa. 59 00:08:24,580 --> 00:08:26,920 Khởi đầu kỳ nghỉ thật là hoàn hảo. 60 00:08:27,080 --> 00:08:30,000 Sẻ cảm thấy khá hơn khi em khô người lại. 61 00:08:31,840 --> 00:08:34,590 Lửa đã không cháy khi chúng ta đi. 62 00:08:35,510 --> 00:08:39,140 Tay em thế nào rồi? Em không biết, em thấy lạnh cóng. 63 00:08:56,450 --> 00:08:58,870 Em pha cafe còn anh thì đi lấy thêm củi nhé. 64 00:08:59,030 --> 00:09:01,790 Có lẽ chúng ta nên làm từ từ thôi. 65 00:09:01,950 --> 00:09:04,910 Em còn nhớ chúng ta quay về đây bằng cách nào không? 66 00:09:06,830 --> 00:09:10,250 Anh sẽ đi trở lại cây cầu xem như thế nào. 67 00:09:25,060 --> 00:09:26,560 Em đã cứu.. Hai tiếng rồi ! 68 00:09:26,730 --> 00:09:30,310 Em không thể tin được.. cài gì? Anh đã đi lâu như vậy đấy. 69 00:09:31,570 --> 00:09:34,400 Có chuyện gì vậy? Em chỉ cho anh coi này. 70 00:09:35,950 --> 00:09:37,110 Nhìn kìa. 71 00:09:45,080 --> 00:09:46,580 Đằng kia. 72 00:09:46,960 --> 00:09:48,790 Và đằng kia. 73 00:09:56,420 --> 00:09:59,680 '' Sách hướng dẫn cho người vừa mới chết ''. Chết ư? 74 00:10:02,260 --> 00:10:03,640 Chết. 75 00:10:03,810 --> 00:10:07,480 Nó từ đâu ra nhỉ. Xem nhà xuất bản xem. 76 00:10:11,480 --> 00:10:14,690 '' Nhà xuất bản sách hướng dẫn cho người mới chết '' 77 00:10:14,860 --> 00:10:18,780 Anh biết không? Em không nghĩ chúng ta còn sống sau vụ tai nạn xe. 78 00:10:23,080 --> 00:10:24,200 Em ghét điều này. 79 00:10:24,620 --> 00:10:27,290 Anh có thể nói mấy điểm cơ bản được không? 80 00:10:27,460 --> 00:10:30,250 Quyển sách này không sắp xếp theo cách đó. Thế em muốn làm gì? 81 00:10:30,420 --> 00:10:33,880 Sao anh lại biến mất sau khi bước ra khỏi cánh cửa đó? 82 00:10:34,050 --> 00:10:36,510 Chúng ta đang trên đường lên thiên đàng hay xuống địa ngục? 83 00:10:36,670 --> 00:10:38,670 Nó sẽ kéo dài bao lâu? 84 00:10:38,840 --> 00:10:40,890 Anh không thấy thiên đàng hay địa ngục ở đây. 85 00:10:41,050 --> 00:10:43,890 Quyển sách như là lời hướng dẫn. Nghe này 86 00:10:44,060 --> 00:10:45,930 '' Chu vi về thời gian và không gian 87 00:10:46,100 --> 00:10:49,730 Chu vi của nó sẽ thay đổi từ hồn ma này sang hồn ma khác 88 00:10:51,400 --> 00:10:53,060 Nó sẽ mất một thời gian. 89 00:11:16,750 --> 00:11:19,800 Địa ngục và mấy con giun. 30% ư? 90 00:11:19,970 --> 00:11:23,430 Để ta kiếm việc khác tốt hơn. Nào xem mục kinh doanh coi. 91 00:11:28,140 --> 00:11:29,180 Ooh-la-la. 92 00:11:29,350 --> 00:11:31,940 Chúng ta có gì đây? Gia đình Maitfand. 93 00:11:33,940 --> 00:11:37,440 Cặp này dễ thương nhưng mặt ngu quá. 94 00:11:44,240 --> 00:11:47,030 Anh ước chi mình có thể có khung cảnh nghĩa trang khá hơn ở nơi này. 95 00:11:47,200 --> 00:11:50,120 Anh không thể nói được cái nào là sự sắp đặt tốt nhất cho chúng ta. 96 00:11:55,380 --> 00:11:57,130 Phát chán căn phòng này hả? 97 00:11:57,290 --> 00:11:58,920 Em không thể lau sạch được. 98 00:11:59,090 --> 00:12:02,050 Máy hút bụi thì ở trong gara nhưng chúng ta không thể rời căn nhà được. 99 00:12:02,220 --> 00:12:05,300 Tại sao họ không nói với ta về điều đó? Thế nhưng người chết khác thì ở đâu? 100 00:12:05,470 --> 00:12:07,470 Tại sao chỉ có anh với em thôi? 101 00:12:08,600 --> 00:12:09,810 Có lẽ đây là thiên đàng. 102 00:12:11,140 --> 00:12:13,310 Nếu thiên đàng thì mọi thứ sẽ không nhiều bụi như vậy. 103 00:12:22,740 --> 00:12:23,820 Đó là Jane. 104 00:12:27,830 --> 00:12:32,580 Cô ta làm gì ở đây nhỉ? Thật không thể biết được. Jane, trên này này Jane. 105 00:12:38,290 --> 00:12:40,920 Cô ta không thể thấy chúng ta được. 106 00:12:42,550 --> 00:12:45,840 Trong quyển sách, luật số hai: Thường thì người sống không nhìn thấy người chết. 107 00:12:48,140 --> 00:12:50,560 '' Sẽ không '' hay là '' Không thể ''? Sách nói là ''sẽ không '' 108 00:12:50,720 --> 00:12:54,730 Trời, quyển sách này thật là vớ vẩn ! Thật không hiểu nó nói cái gì nữa. 109 00:12:56,190 --> 00:12:57,770 Barb, cưng à.. 110 00:12:58,360 --> 00:13:00,020 Chúng ta đã chết. 111 00:13:00,190 --> 00:13:03,650 Anh nghĩ chúng ta không còn phải lo lắng nhiều nữa. 112 00:13:27,890 --> 00:13:29,220 Aah! 113 00:13:36,480 --> 00:13:39,900 Điều này tuyệt thật ! Giống như những gì bác sĩ yêu cầu. 114 00:13:45,490 --> 00:13:47,150 Xin lỗi bà. 115 00:13:49,570 --> 00:13:52,580 Detla Deetz, chúc mừng đến nhà mới. 116 00:13:52,740 --> 00:13:54,120 Charles ! 117 00:13:54,620 --> 00:13:56,910 Tốt thôi, không hư gì cả. Thấy chưa? 118 00:13:57,080 --> 00:13:59,420 Tốt, tay nghề nhà quê thật là vững. 119 00:13:59,580 --> 00:14:01,250 Nhìn cái bếp này, cuối cùng thì em 120 00:14:01,420 --> 00:14:04,260 cũng có thể nấu những bữa tươm tất. 121 00:14:06,510 --> 00:14:08,470 Vào đây mà nhìn. 122 00:14:17,270 --> 00:14:21,560 Một ít xăng, không sao cả. 123 00:14:21,730 --> 00:14:24,070 Xin lỗi đây rồi. 124 00:14:35,290 --> 00:14:37,290 Chúng ta sẽ phải tháo hệ thống nước. 125 00:14:37,450 --> 00:14:40,580 Còn những thứ khác thì hoàn hảo cả. 126 00:14:41,630 --> 00:14:44,590 Nghĩ sao hả cưng? Detla ghét nó. 127 00:14:48,260 --> 00:14:49,430 Con có thể sống ở đây. 128 00:14:49,970 --> 00:14:51,430 Cẩn thận, đó là tác phẩm điêu khắc của tôi. 129 00:14:51,590 --> 00:14:55,680 Ý tôi là tôi làm ra nó chứ không phải mua. 130 00:14:56,810 --> 00:14:58,810 Bỏ nó lên bàn. 131 00:15:07,110 --> 00:15:10,240 Mười phút nữa thì tôi sẽ hoàn toàn được nghỉ. 132 00:15:10,860 --> 00:15:11,910 Thật là hoàn hảo. 133 00:15:13,280 --> 00:15:16,120 Giúp với ! Đó là Otho. 134 00:15:16,540 --> 00:15:19,410 Otho, sao anh không vào bằng cửa trước? 135 00:15:20,160 --> 00:15:21,330 Nó xui lắm. 136 00:15:21,500 --> 00:15:24,420 Anh đã bỏ thành phố xuống đây, tôi vui lắm. 137 00:15:24,590 --> 00:15:26,550 Đương nhiên rồi. 138 00:15:28,010 --> 00:15:29,090 Delia. Hãy nói thẳng đi nhé. 139 00:15:29,260 --> 00:15:31,180 Chúng ta xuống nơi này Anh nói đúng 140 00:15:31,340 --> 00:15:33,470 để hưởng hương vị đồng quê chứ... -Mm-hm. 141 00:15:33,640 --> 00:15:35,350 không phải là nơi rác rưởi. Anh nói đúng 142 00:15:35,510 --> 00:15:38,100 Charles, anh may mắn Vì mấy người trẻ tuổi đã mua nó.. 143 00:15:38,270 --> 00:15:41,690 nên anh có thể trả nổi cho những việc tôi đang làm ở đây. 144 00:15:41,850 --> 00:15:46,940 Tôi ở đây để nghỉ xả hơi và cắt phiếu. Mẹ kiếp. Tôi nói thật đấy. 145 00:15:47,110 --> 00:15:49,690 Vậy thì hãy đi mà làm cho thật yên lặng đi cưng, để em và Otho suy nghĩ. 146 00:15:49,860 --> 00:15:51,950 Phần còn lại là của ngôi nhà cũng tồi tàn như vậy sao? 147 00:15:52,360 --> 00:15:54,990 Đây là sự trừng phạt hả? 148 00:15:55,160 --> 00:15:56,530 Chúng ta sẽ làm gì đây? 149 00:15:57,620 --> 00:16:00,040 Chúng ta không hoàn toàn là vô dụng, Barbara 150 00:16:00,200 --> 00:16:04,170 Anh đã đọc cuốn này và cò từ nói về những người như tình trạng chúng ta bây giờ. 151 00:16:04,880 --> 00:16:06,500 Những con ma ! 152 00:16:07,920 --> 00:16:10,670 Hãy thực hiện đi thôi. 153 00:16:13,430 --> 00:16:15,590 Chúng ta đang đối đầu với những trò của người cõi âm. 154 00:16:15,760 --> 00:16:18,470 Hoàn toàn không có bộ phận nào bay qua. 155 00:16:18,640 --> 00:16:22,270 Tôi cũng nhận thấy, nó giống như là nông trại của những con kiến khổng lồ. 156 00:16:24,730 --> 00:16:27,360 Cái gì vậy? Tôi nghĩ mình thấy cái gì đó. 157 00:16:38,830 --> 00:16:41,200 Cô đã đọc được ý nghĩ của tôi. 158 00:16:41,370 --> 00:16:44,210 Vậy hả? Rất ít khách hàng đọc được suy nghĩ của tôi. 159 00:16:44,370 --> 00:16:46,920 Họ không chịu học kinh nghiệm 160 00:16:47,330 --> 00:16:48,670 Hmm. 161 00:16:55,680 --> 00:16:56,720 Trời ơi ! 162 00:16:56,890 --> 00:17:00,310 Chúng ta chỉ cầu nguyện cho những cái tủ khác lớn hơn cái này. 163 00:17:00,470 --> 00:17:02,640 Nhìn kìa ! 164 00:17:03,890 --> 00:17:05,560 Ozzle và Harriet. 165 00:17:05,730 --> 00:17:07,060 Ugh. 166 00:17:07,730 --> 00:17:09,690 Có chuyện gì xảy ra cho họ vậy? Họ chết. 167 00:17:09,860 --> 00:17:11,900 Nhìn này, một cái nhà phụ phía trong. 168 00:17:15,780 --> 00:17:18,030 -Otho. -Viridian. 169 00:17:18,200 --> 00:17:20,620 Viridian. Viridian. Sao tôi lại biết tên này nhỉ? 170 00:17:20,780 --> 00:17:22,620 Màu xanh ! 171 00:17:22,790 --> 00:17:25,120 Axit hydro crômic ôxit. 172 00:17:25,290 --> 00:17:28,710 Nhớ không tôi học về hoá học nghiên cứu tóc. 173 00:17:28,880 --> 00:17:31,170 Cái gì? Một cảnh ngắn gọn. 174 00:17:35,670 --> 00:17:38,970 Cứu tôi khỏi tay LL. Bean. 175 00:17:39,550 --> 00:17:40,930 -Boo! -Aah! 176 00:17:41,100 --> 00:17:43,850 Tôi biết hai người đang làm gì. 177 00:17:44,020 --> 00:17:46,140 Hai người đừng hòng mà bỏ chạy. Nó sẽ không thành công đâu. 178 00:17:46,310 --> 00:17:49,980 Tôi sẽ không ngưng cuộc sống nghệ thuật vì anh cần nghỉ xả hơi. 179 00:17:50,150 --> 00:17:51,190 Ha. 180 00:17:51,360 --> 00:17:53,730 Tôi sẽ sống với anh trong cái địa ngục này. 181 00:17:53,900 --> 00:17:57,860 Nhưng tôi phải thể hiện mình. Nếu tôi không thể móc ruột cái nhà này theo cách của mình.. 182 00:17:58,030 --> 00:18:02,740 Tôi sẽ bị điên và sẽ lôi anh theo. 183 00:18:04,660 --> 00:18:08,000 Ừ, căn nhà có thể sẽ cần cải tạo lại đôi chút. 184 00:18:08,170 --> 00:18:12,090 Nhưng sao em không để yên căn phòng này? 185 00:18:12,670 --> 00:18:13,880 Okay. 186 00:18:19,760 --> 00:18:21,140 Em sẽ xử lý bà ta. 187 00:18:21,680 --> 00:18:22,720 Dậy rồi sao? 188 00:18:22,890 --> 00:18:25,680 Phủ giấy dán tường, đặt vài bức 189 00:18:25,850 --> 00:18:27,390 tượng đi là nơi này có thể ở được. 190 00:18:27,560 --> 00:18:30,480 Có gì trên tầng 3 vậy? Là gác mái. 191 00:18:30,650 --> 00:18:32,730 Tôi quên chìa khoá cửa gác mái. 192 00:18:41,030 --> 00:18:42,700 Cô có cảm thấy gì không? Khi nào? 193 00:18:52,040 --> 00:18:55,000 Cô không có chìa khoá à? Có lẽ Cherles có. 194 00:18:55,170 --> 00:18:59,220 Tôi có cảm giác là sau cánh cửa này có cái gì đó hay lắm. 195 00:18:59,380 --> 00:19:03,180 Những bóng ma của người đã chết trong nhà này, họ muốn chúng ta biến khỏi nhà này ! 196 00:19:03,350 --> 00:19:05,560 Hãy cho họ một đặc ân đi. 197 00:19:22,360 --> 00:19:25,080 Trời ơi cửa đóng rồi ! 198 00:19:26,160 --> 00:19:28,580 Em không thể chịu nổi cảnh này. 199 00:19:28,750 --> 00:19:31,670 Làm ma mà không làm cho người ta hoảng sợ thì có hay ho gì đâu? 200 00:19:31,830 --> 00:19:34,670 Cưng ơi? Không, em không thể chịu nổi chuyện này ! 201 00:19:44,510 --> 00:19:47,350 Barbara, không biết có chuyện gì xảy ra ngoài đó? Em không quan tâm. 202 00:19:48,640 --> 00:19:50,600 Barbara ! 203 00:19:54,020 --> 00:19:55,230 Adam ! 204 00:19:55,650 --> 00:19:58,030 -Adam? -Barbara. 205 00:19:58,190 --> 00:20:00,110 Adam! 206 00:20:00,900 --> 00:20:02,610 Adam cứu em với. Barbara. 207 00:20:02,780 --> 00:20:04,280 Em đang biến thành màu vàng ! 208 00:20:33,060 --> 00:20:34,390 Adam! 209 00:20:41,740 --> 00:20:43,450 Oh, Adam. 210 00:20:44,360 --> 00:20:47,280 Chúng ta bị mắc kẹt trong nhà này với họ. 211 00:20:52,330 --> 00:20:55,330 Em không thể tin được là chúng ta ăn đồ Quảng Đông. Ở đây không có đồ Szechuan sao? 212 00:20:56,080 --> 00:20:59,840 Con định cho vài miếng MSG vào thức ăn. 213 00:21:00,550 --> 00:21:02,210 Đây là bữa ăn đầu tiên của chúng 214 00:21:02,380 --> 00:21:05,930 ta trong nhà này nên hãy vui vẻ lên. 215 00:21:06,090 --> 00:21:08,220 Đừng dụ dỗ mẹ con nữa. 216 00:21:08,390 --> 00:21:12,350 Khi ổn định chúng tôi sẽ xây cho con một phòng tối dưới tầng hầm. 217 00:21:12,520 --> 00:21:14,690 Cả cuộc đời của con là căn phòng tối rồi. 218 00:21:15,440 --> 00:21:18,980 Một phòng tối rất to. 219 00:21:19,150 --> 00:21:20,820 Ở New York con khổ sở rồi, con sẽ khổ sở hơn khi ở miền quê này. 220 00:21:20,980 --> 00:21:23,690 Ít nhất là có cuộc sống của ai đó không bị biến động. 221 00:21:23,860 --> 00:21:25,860 Ở đây tôi thấy vui. 222 00:21:26,030 --> 00:21:28,370 Mấy người ở New York họ không 223 00:21:28,530 --> 00:21:30,530 biết là họ đang thiếu gì đâu. 224 00:21:35,000 --> 00:21:37,500 Chúng ta có thể là trung tâm nghệ thuật mùa hè ở New York. 225 00:21:37,670 --> 00:21:40,670 Em sẽ tiếp tục công việc điêu khắc của mình. Em chỉ thấy hạnh phúc khi làm nó. 226 00:21:40,840 --> 00:21:44,720 Đó là ý kiến rất hay và nó sẽ mất nhiều thời gian đấy. 227 00:21:44,880 --> 00:21:47,300 Đầu tiên là ngôi nhà. Otho và em đã có kế hoạch vĩ đại. 228 00:21:47,470 --> 00:21:49,390 Chúng ta nên giữ nguyên nó như vậy. 229 00:21:49,550 --> 00:21:51,470 Ý kiến hay. 230 00:21:56,060 --> 00:21:59,400 Xe chở đồ sẽ đến. Chúng ta phải 231 00:21:59,560 --> 00:22:01,980 quyết định cái gì đi và cái gì để lại. 232 00:22:17,500 --> 00:22:19,920 Mọi thứ đều đi cùng với mọi thứ trên gác mái. 233 00:22:20,080 --> 00:22:21,590 Cẩn thận. 234 00:22:21,750 --> 00:22:25,420 Nói cho tôi biết anh làm gì và tôi sẽ nói cho anh là tại sao chồng tôi sẽ đốt anh? 235 00:22:26,720 --> 00:22:29,510 Nó không có phụ lục à? Không có gì cả. 236 00:22:29,680 --> 00:22:30,890 Thôi được 237 00:22:31,600 --> 00:22:33,180 Cái gì vậy? 238 00:22:36,930 --> 00:22:39,060 Không, không, tôi xin lỗi. Điều đó không có. 239 00:22:39,230 --> 00:22:41,940 Có biết nó đâu rồi không? Có ai nói là nó.. 240 00:22:42,110 --> 00:22:45,110 Tại sao chỉ có 3 bức tượng? Lúc trước là 4 mà. 241 00:22:45,280 --> 00:22:47,190 Bức tượng thứ tư đâu? Không! 242 00:22:47,740 --> 00:22:49,360 Mấy người đang làm gì vậy? 243 00:22:49,530 --> 00:22:51,700 Xin lỗi. Hãy đặt nó xuống 244 00:22:54,330 --> 00:22:57,790 '' Betalgeuse, thầy phù thuỷ. Cuộc sống khó khăn ư? 245 00:22:57,950 --> 00:23:00,620 '' Cái chết là điều phiền toái và không có giải pháp ư? Không hài lòng với sự vĩnh cửu? 246 00:23:00,790 --> 00:23:03,630 '' Khó khăn trong việc thích nghi ư? Hãy gọi cho Betelgeuse '' 247 00:23:05,300 --> 00:23:06,920 Hãy đặt nó xuống -Betelgeu-- Betel-- 248 00:23:07,090 --> 00:23:09,130 Không có số điện thoại hay hướng dẫn gì cả? 249 00:23:09,300 --> 00:23:11,800 Không gì cả. Thầy phù thuỷ, không thể hiểu nổi. 250 00:23:15,890 --> 00:23:17,770 Sao anh không đặt nó xuống? Thẳng ra phía sau. 251 00:23:17,930 --> 00:23:19,480 Tại sao nó vẫn còn ở đó? 252 00:23:20,560 --> 00:23:23,150 Sao các người không nghỉ giải lao nữa tiếng đi? 253 00:23:23,310 --> 00:23:24,650 Uh-huh. 254 00:23:42,540 --> 00:23:43,790 Ôi, Chúa ơi! 255 00:23:43,960 --> 00:23:45,710 Các người đang làm gì. Bỏ cái đó xuống ! 256 00:23:45,880 --> 00:23:47,960 Mấy người làm cái quái gì vậy? 257 00:23:48,130 --> 00:23:50,510 Nghe tôi này. Không! Trời ơi ! 258 00:23:51,510 --> 00:23:55,100 Sao mấy người làm như vậy đối với tôi? Đây là nghệ thuật của tôi và nó rất nguy hiểm. 259 00:23:55,260 --> 00:23:57,140 Mấy người nghĩ là tôi muộn chết như vậy sao? 260 00:24:11,190 --> 00:24:14,200 Không, không. Chào. Cháu khỏe không? 261 00:24:22,540 --> 00:24:24,710 Đứa bé gái đó nhìn thấy chúng ta. 262 00:24:25,210 --> 00:24:27,960 Không ai có thể nhìn thấy chúng ta. Nhưng nó nhìn thấy được. 263 00:24:30,170 --> 00:24:32,760 Chủ nhà trước bị sao vậy? Họ bị chết chìm. 264 00:24:32,920 --> 00:24:35,890 Vâng, họ là gia đình. Tôi bị phá phách. 265 00:24:36,050 --> 00:24:38,350 Này, cầm lấy. Nó là chìa khoá lên gác mái à? 266 00:24:38,510 --> 00:24:41,560 Đây là chìa khóa Cái chìa khoá này sẽ mở được tất cả các cánh cửa, 267 00:24:41,730 --> 00:24:42,980 Hãy đưa cho cha cô 268 00:24:43,140 --> 00:24:46,310 Cô có thể coi như tôi đơn thương độc mã trang hoàng căn nhà đó. 269 00:24:46,480 --> 00:24:50,690 Nếu ông ta cần lời khuyên nào về khu vực đó thì đến gặp tôi. 270 00:25:11,340 --> 00:25:12,880 Đừng lo anh khoá cửa rồi. 271 00:25:31,070 --> 00:25:34,610 Cuộc sống khó khăn ư? Mệt mỏi vì bạo lực trong gia đình ư? 272 00:25:34,780 --> 00:25:37,030 Muốn thoát khỏi những phiền phức đó ư? 273 00:25:37,200 --> 00:25:41,120 Vậy thì hãy đến gặp tôi, thầy phù thuỷ tuyệt nhất sau cuộc sống. 274 00:25:41,280 --> 00:25:45,370 Vâng, thưa ngài. Tôi muốn nói là tôi làm được mọi thứ ! 275 00:25:47,620 --> 00:25:51,750 Tôi sẽ làm họ khiếp sợ. Tôi sẽ làm mọi thứ để có được công việc. 276 00:25:51,920 --> 00:25:54,130 Tôi sẽ ám ảnh chính mình nếu tôi phải làm vậy ! 277 00:25:54,300 --> 00:25:57,470 Tôi là một tên ma quái. 278 00:25:57,630 --> 00:25:59,840 Hãy xuống gặp tôi. 279 00:26:00,010 --> 00:26:03,810 Nếu làm ngay thì bạn có thể sở hữu miễn phí một yêu ma với mỗi câu thần chú. 280 00:26:03,970 --> 00:26:05,480 Không thể cưỡng lại nổi đúng không? 281 00:26:05,640 --> 00:26:06,980 Mang theo người cộng sự nhỏ đó, 282 00:26:07,140 --> 00:26:11,270 chúng tôi có rất nhiều rắn để vui chơi. 283 00:26:11,440 --> 00:26:15,320 Hãy gọi tên 3 lần. Và nhớ.. 284 00:26:15,490 --> 00:26:18,990 Tôi sẽ ăn và nuốt bất cứ thứ gì bạn muốn. 285 00:26:19,160 --> 00:26:22,160 Vì vậy, đến ngày mai, tôi sẽ ăn con chó 286 00:26:50,230 --> 00:26:55,150 Chúng ta cần sự giúp đỡ. Anh có đọc trong sách này về trường hợp khẩn cấp. 287 00:26:55,320 --> 00:26:59,530 Đây rồi. Trong trường hợp khẩn cấp thì vẽ một cái cửa. 288 00:27:03,620 --> 00:27:06,870 Vẻ một cánh cửa ư? Tại sao anh lại cứ xem cuốn sách ngớ ngẩn đó. 289 00:27:10,330 --> 00:27:12,920 Có lẽ chúng ta nên thử gã Beetfe đó. 290 00:27:15,590 --> 00:27:16,920 Oh. 291 00:27:28,350 --> 00:27:31,020 Anh thực sự không nghĩ là, nó sẽ hoạt động đúng không? 292 00:27:31,480 --> 00:27:32,810 Aha! 293 00:27:34,150 --> 00:27:35,900 "Gõ 3 lần" 294 00:28:16,610 --> 00:28:18,610 Blugh. 295 00:28:38,090 --> 00:28:39,500 Những con chim non ! 296 00:28:48,430 --> 00:28:49,560 Bắt lấy 297 00:28:50,220 --> 00:28:51,680 Bố 298 00:28:51,850 --> 00:28:54,980 Con không thấy bố thư giãn sao? Con muốn nói với bố những gì con nhìn thấy. 299 00:28:55,150 --> 00:28:58,730 Mấy người không cho tôi thư giãn thì tôi còn đến đây làm gì? 300 00:28:58,900 --> 00:29:00,940 Thôi con à.. 301 00:29:02,070 --> 00:29:03,900 đi phụ mẹ đi. 302 00:29:04,070 --> 00:29:06,780 Có thể bố đi trong ngôi nhà bị ám được nhưng con thì không. 303 00:29:12,370 --> 00:29:13,410 Hmm. 304 00:29:13,580 --> 00:29:17,960 Nhà đẹp đấy. Mái tồi nhưng chỗ đậu xe tốt. 305 00:29:48,240 --> 00:29:50,410 Adam? Lối này nè em. 306 00:30:02,750 --> 00:30:04,710 Anh không có hẹn trước. 307 00:30:04,880 --> 00:30:06,340 Chúng tôi không biết phải hẹn như thế nào. 308 00:30:06,510 --> 00:30:08,220 Hẹn làm gì chứ? Thế hai người muốn gì? 309 00:30:08,380 --> 00:30:10,390 Sự giúp đỡ? Xong rồi còn gì? 310 00:30:10,550 --> 00:30:13,140 Hai tháng trước xảy ra chuyện và bây giờ hai người nhờ giúp đỡ. 311 00:30:13,640 --> 00:30:15,480 Vậy thì có liên quan gì đến nhau? 312 00:30:15,640 --> 00:30:19,350 Anh sẽ dùng hết phiếu của mình. D-90s. 313 00:30:19,520 --> 00:30:22,900 Anh sống trên trái đất 125 năm trong nhà đó.. 314 00:30:23,070 --> 00:30:27,240 Trong suốt thời gian đó thì Juno sẽ can thiệp giúp 3 lần. 315 00:30:27,400 --> 00:30:30,370 Có lẽ là hai người chưa đọc hết cuốn hướng dẫn. 316 00:30:30,530 --> 00:30:33,370 Hai người phải đợi nếu không có hẹn trước. 317 00:30:33,540 --> 00:30:38,250 Hẹn với ai kia chứ? Với Juno, người phụ trách chuyện của anh chị. 318 00:30:40,630 --> 00:30:44,590 Số 54.000.601. Femdock? 319 00:31:50,280 --> 00:31:52,860 Muốn hút thuốc không? Không cám ơn. 320 00:31:54,070 --> 00:31:56,450 Tôi đang tự mình cắt giảm hút thuốc. 321 00:32:13,430 --> 00:32:17,180 Adam, đây là những gì xảy ra sau khi ta chết sao? 322 00:32:17,350 --> 00:32:19,020 Đây là những gì xảy ra khi cô chết. 323 00:32:19,180 --> 00:32:23,020 Đây là những gì xảy ra khi anh ta chết. Đây là những gì xảy ra khi họ chết. 324 00:32:23,190 --> 00:32:26,020 Đó là chuyện cá nhân. Để tôi nói cho mà nghe. 325 00:32:26,190 --> 00:32:30,360 Nếu tôi biết những gì mình biết bây giờ thì tôi sẽ không bị tai nạn đâu. 326 00:32:36,030 --> 00:32:37,870 Maitland. Nhóm hai. 327 00:32:38,030 --> 00:32:40,660 Cầm sách hướng dẫn và đi đến cửa số 6. 328 00:32:41,120 --> 00:32:43,790 Ôi, chúng tôi quên sách hướng dẫn rồi. 329 00:32:47,340 --> 00:32:48,800 Coi nào. 330 00:32:54,050 --> 00:32:57,680 Những người mới tới đến đợi ở phòng 8. 331 00:33:00,220 --> 00:33:03,730 Chuyến bay 409 đang đến ở cửa số 3. 332 00:33:03,890 --> 00:33:06,440 Trông tôi thế nào? Không có gương ở phía bên này. 333 00:33:06,600 --> 00:33:08,190 Nhìn khá đấy. Tốt. 334 00:33:08,360 --> 00:33:10,320 Cảm ơn. Tôi cảm thấy hơi bên bẹt một chút. 335 00:33:16,110 --> 00:33:19,280 Will the Peterson party report to Door Number 9? 336 00:33:20,740 --> 00:33:24,330 Peterson party, please report to Door Number 9. 337 00:33:25,160 --> 00:33:28,540 All new arrivals, report to Waiting Room Number 8. 338 00:33:35,050 --> 00:33:38,090 125 năm, thật không thể tin nổi. 339 00:33:38,260 --> 00:33:40,510 Vậy mà họ không hề nói với chúng ta. 340 00:33:43,430 --> 00:33:45,850 Ôi Adam, cái gì vậy? 341 00:33:49,650 --> 00:33:52,440 Đó là phòng cho những linh hồn thất lạc. 342 00:33:52,610 --> 00:33:55,360 Phòng cho những con ma bị xua đuổi. 343 00:33:56,450 --> 00:33:58,070 Mấy con quỷ tội nghiệp. 344 00:33:58,240 --> 00:34:00,370 Đó là cái chết sau khi chết. 345 00:34:01,580 --> 00:34:03,660 Tất cả đều nằm trong cuốn sách hướng dẫn. 346 00:34:03,870 --> 00:34:05,370 Đi tiếp đi. 347 00:34:10,460 --> 00:34:11,790 5 348 00:34:12,800 --> 00:34:14,880 Đây là cánh cửa số 6. 349 00:34:21,640 --> 00:34:24,890 Trời, chỗ này càng lúc càng quái lạ. 350 00:34:31,230 --> 00:34:32,900 Barbara. 351 00:34:35,820 --> 00:34:37,400 Chúng ta về nhà rồi ! 352 00:34:38,320 --> 00:34:42,160 Nhìn nơi này đi ! Mọi thứ đều thay đổi cả. 353 00:34:43,200 --> 00:34:45,410 Tất cả đồ đạc của chúng ta biến mất rồi. 354 00:34:46,000 --> 00:34:48,620 Bà nghĩ chúng tôi đã đợi ở đây bao lâu rồi? 355 00:34:48,790 --> 00:34:50,290 3 tháng. 356 00:34:51,460 --> 00:34:54,340 Tôi gần như không thể chờ được nữa và định bỏ đi. 357 00:34:54,500 --> 00:34:56,800 Tôi còn có những người khách khác. 358 00:34:56,960 --> 00:34:59,550 Bà là Juno người phụ trách trường hợp chúng tôi? Đúng. 359 00:34:59,720 --> 00:35:02,890 Tôi đánh giá trường hợp của từng cá nhân và quyết định.. 360 00:35:03,050 --> 00:35:06,270 liệu có cần, hay xứng đáng để giúp không. 361 00:35:06,430 --> 00:35:08,180 Thế bà có sẵn lòng không? Không 362 00:35:09,640 --> 00:35:12,860 Có gì không ổn? Chúng tôi không hạnh phúc. 363 00:35:13,020 --> 00:35:14,820 Mấy người trông chờ cái gì? Mấy người chết rồi mà. 364 00:35:14,980 --> 00:35:17,030 Chúng tôi muốn tống mấy người này 365 00:35:17,190 --> 00:35:19,610 ra khỏi nhà này vì chúng tôi bỏ bao công sức cho nó. 366 00:35:19,780 --> 00:35:22,870 Chúng tôi sẽ không bận tâm khi chia sẻ ngôi nhà với người mà.. 367 00:35:23,030 --> 00:35:25,280 Giống như hai anh chị chứ gì. Vâng. 368 00:35:25,450 --> 00:35:27,040 Nhưng những người này ! 369 00:35:29,000 --> 00:35:31,170 Mọi thứ ở đây thật tĩnh lặng. 370 00:35:32,170 --> 00:35:35,380 Hai người phải cảm ơn Chúa vì đã không chết ở Ý. 371 00:35:35,840 --> 00:35:37,130 Gia đình Deetzes! 372 00:35:37,300 --> 00:35:41,220 Hai người đã nghiên cứu sách hướng dẫn chưa? Chúng tôi đã cố gắng. 373 00:35:41,380 --> 00:35:45,220 Chương ở giữa về nơi thường lui tới đã nói tất cả. 374 00:35:45,390 --> 00:35:48,470 Hãy tự mình mà tống khứ họ, nhà của hai người mà. 375 00:35:49,640 --> 00:35:52,230 Ngôi nhà bị ma ám không dễ dàng để ở đâu. 376 00:35:52,400 --> 00:35:54,730 Chúng tôi không hoàn toàn hiểu được. Tôi có nghe nói 377 00:35:54,900 --> 00:35:56,730 Hãy xé toạc mặt mình ra. 378 00:35:56,900 --> 00:35:59,860 Cắt cả cái đầu mình ra không 379 00:36:00,030 --> 00:36:01,240 còn không tác dụng nữa rồi. 380 00:36:01,400 --> 00:36:03,570 Chúng ta nên bắt đầu đơn giản ư? Bắt đầu đơn giản. 381 00:36:03,740 --> 00:36:06,530 Hãy là những gì mình biết, dùng tài năng và sự thực hành. 382 00:36:08,330 --> 00:36:12,210 Hai người lẽ ra là học xong cuốn sách trong vòng một ngày. 383 00:36:14,330 --> 00:36:18,420 Tôi phải đi đây. Nhưng còn về con ruồi, Betal. 384 00:36:18,590 --> 00:36:19,630 Shh! 385 00:36:19,800 --> 00:36:23,050 Đừng có mà nói tên hắn và nhờ hắn giúp. 386 00:36:23,590 --> 00:36:25,090 Chúng tôi có lẽ sẽ.. 387 00:36:25,260 --> 00:36:28,930 Đừng, hắn làm việc không khớp với ai đâu. 388 00:36:30,060 --> 00:36:31,810 Ý bà là sao? 389 00:36:35,980 --> 00:36:37,770 Tôi không muốn nói chuyện này. 390 00:36:37,940 --> 00:36:42,530 Nhưng tốt hơn hết là khi hai người làm sai thì tôi sẽ nói cho. 391 00:36:43,110 --> 00:36:45,030 Hắn đã làm trợ lý cho tôi. 392 00:36:45,450 --> 00:36:48,530 Nhưng hắn gây rắc rối và làm theo cách riêng của hắn. 393 00:36:48,700 --> 00:36:51,790 Như là phù thuỷ hành nghề tự do. 394 00:36:51,950 --> 00:36:55,960 Hắn tự cho là có thể xua đuổi được người sống nhưng còn rắc rối hơn. 395 00:37:00,000 --> 00:37:04,010 Tôi tin là hắn đang lảng vảng quanh nghĩa trang hai người. 396 00:37:05,550 --> 00:37:08,300 Cách duy nhất làm cho hắn hiện hữu 397 00:37:08,470 --> 00:37:11,600 là gọi tên hắn 3 lần. 398 00:37:12,390 --> 00:37:14,600 Nhưng tôi đề nghị.. 399 00:37:14,770 --> 00:37:17,650 hãy tự mình xua đuổi gia đình Deetzes. 400 00:37:18,440 --> 00:37:21,360 Tôi sẽ liên lạc với bà ra sao.. nếu tôi cần bà nữa? 401 00:37:31,620 --> 00:37:34,870 Ôi Adam, cái gã ở trong nghĩa trang. 402 00:37:35,040 --> 00:37:38,670 Bà ta nói đúng, chúng ta phải làm nó thật đơn giản. Chúng ta có thể làm được. 403 00:38:02,610 --> 00:38:05,320 Này mày lại đây nào ! 404 00:38:05,740 --> 00:38:07,320 Đói hả? 405 00:38:07,490 --> 00:38:09,490 Lại đây đi. 406 00:38:10,870 --> 00:38:13,700 Tao có cái này ngon cho mày đây. 407 00:38:13,870 --> 00:38:16,660 Chúng ta sẽ có vài thứ ăn vặt đây. 408 00:38:18,120 --> 00:38:22,710 Lại đây ! Cứu tôi với ! 409 00:38:24,960 --> 00:38:29,050 Maxie, không phải là tôi luôn làm ra tiền cho anh sao? Đó là một câu hỏi thật sự. 410 00:38:29,220 --> 00:38:31,720 Không ai làm tiền tôi như anh. 411 00:38:31,890 --> 00:38:34,060 Anh đúng là đồ quỷ quyệt. 412 00:38:34,560 --> 00:38:39,690 Chỉ là dòng sông Mùa đông, Connaccticut là..nếu anh tha lỗi cho tôi 413 00:38:39,850 --> 00:38:43,070 Sao lại phải đầu tư tiền vào trong ngôi nhà cũ đó chứ? 414 00:38:43,230 --> 00:38:46,690 Lên trên đó như là địa ngục vậy ! Nó không phải toà nhà mà là vẻ đẹp. 415 00:38:46,860 --> 00:38:50,870 Họ không biết được giá trị của nhà mình và tôi có thể mua cả thị trấn. 416 00:38:51,030 --> 00:38:53,620 Rồi chúng ta sở hữu cả thị trấn mà không đếm được. 417 00:38:53,780 --> 00:38:55,830 Đến đây mà xem. 418 00:38:56,000 --> 00:38:58,160 Và mang theo Sarah. 419 00:38:58,330 --> 00:39:01,920 Được rồi, Chertes. Tôi đang bận. 420 00:39:03,290 --> 00:39:04,670 Chờ một chút. 421 00:39:04,840 --> 00:39:08,010 Nghe này, nói về việc viếng thăm như vậy là đủ rồi. Tôi phải đi đây. 422 00:39:08,170 --> 00:39:10,720 Cứ thoải mái ở trên đó đi. 423 00:39:10,890 --> 00:39:13,600 Tạm biệt. Max, khoan, khoan, khoan đã. 424 00:39:17,680 --> 00:39:18,730 Putz. 425 00:39:39,580 --> 00:39:43,790 Lydia, Connecticut buồn lắm sao? Bố đang nói chuyện với Maxie Dean. 426 00:39:43,960 --> 00:39:47,710 Bố đang kiếm tiền trong khi thư giãn đấy vậy thì cút đi. 427 00:39:50,130 --> 00:39:53,640 Mẹ sẽ giết con khi thấy con cắt mấy cái lỗ trên tấm ra giường 300 đô này. 428 00:39:56,510 --> 00:40:00,140 Thật là lỗi thời rồi. Chúng ta bị giáng xuống là ra giường sao? 429 00:40:00,310 --> 00:40:01,980 Hãy nghĩ như là khăn tẩm liệm đi. 430 00:40:02,140 --> 00:40:04,650 Và điều quan trọng là phải rên to lên ! 431 00:40:23,170 --> 00:40:25,630 Trời sao mà chịu nổi mụ này kia chứ? 432 00:40:32,220 --> 00:40:35,800 Bỏ xuống đi ! Tôi chỉ là một đứa trẻ thôi mà. 433 00:40:43,730 --> 00:40:47,520 Thật là ngu ngốc. Không ngu ngốc gì cả. Chúng ta là ma ! 434 00:40:47,690 --> 00:40:50,730 Em muốn là trong 125 năm tới ta sẽ ăn sáng với mụ ta sao? 435 00:40:50,900 --> 00:40:52,450 Rên to lên. 436 00:41:00,870 --> 00:41:02,500 Ôi trời ơi ! 437 00:41:10,300 --> 00:41:12,340 Bệnh hoạn, truỵ lạc.. 438 00:41:12,510 --> 00:41:16,220 Tự làm mấy trò tình dục bệnh hoạn trong phòng riêng đi. 439 00:41:23,140 --> 00:41:24,190 A, không có chân. 440 00:41:35,570 --> 00:41:37,780 Hai người trốn trên gác mái ư? 441 00:41:37,950 --> 00:41:40,240 Chúng tôi là ma ! 442 00:41:40,410 --> 00:41:41,450 Whoo! 443 00:41:41,620 --> 00:41:44,250 Hai người trong ra sao nào? Cô không sợ sao? 444 00:41:44,410 --> 00:41:47,460 Tôi không sợ ra giường. 445 00:41:47,630 --> 00:41:50,170 Hai người là bóng đêm của người âm hay sao? 446 00:41:50,340 --> 00:41:52,760 Giống như một đống máu mủ và gân sao? 447 00:41:52,920 --> 00:41:55,590 Bóng đêm của cái gì chứ? Người cõi âm. Phim ấy mà. 448 00:41:55,760 --> 00:41:59,220 Nếu tôi ở tuổi cô mà thấy ma thì tôi sẽ sợ chết khiếp. 449 00:41:59,890 --> 00:42:03,020 Sao hai người lại mặc ra giường vậy? 450 00:42:03,180 --> 00:42:04,520 Chúng tôi đang thực tập. 451 00:42:04,680 --> 00:42:08,270 Cô có thể thấy được chúng tôi sao? Đương nhiên là có. 452 00:42:08,440 --> 00:42:10,860 Sao không ai nhìn thấy được ngoài cô ra? 453 00:42:12,320 --> 00:42:15,950 Tôi đã đọc hết cuốn '' Sách hướng dẫn cho người mới chết '' 454 00:42:16,110 --> 00:42:20,780 Nó nói là '' người sống phớt lờ những gì lạ và bất bình thường '' 455 00:42:21,410 --> 00:42:25,620 Bản thân tôi là người lạ và bất bình thường. 456 00:42:26,290 --> 00:42:28,710 Cô nhìn bình thường mà. 457 00:42:28,870 --> 00:42:31,130 Cô đã đọc cuốn sách ư? Vâng. 458 00:42:31,290 --> 00:42:34,130 Cô có thể làm theo nó? Vâng, sao hai người lại ở trong phòng Della? 459 00:42:34,300 --> 00:42:37,260 Cố làm cho mẹ cô sợ. Mẹ kế. 460 00:42:37,420 --> 00:42:40,890 Hai người không làm bà ta sợ đâu. Bà ta đang ngủ với hoàng tử Valium. 461 00:42:44,310 --> 00:42:47,940 Anh đã làm ư? Anh tạc nên những ngôi nhà này ư? 462 00:42:48,100 --> 00:42:49,310 Mm-hm. 463 00:42:49,480 --> 00:42:51,360 Và đây đã từng là nhà của chúng tôi. 464 00:42:52,310 --> 00:42:54,610 Sao hai người muốn doạ người ta? 465 00:42:54,780 --> 00:42:57,610 Chúng tôi muốn làm cô sợ để cô dọn đi. 466 00:42:59,530 --> 00:43:01,370 Hai người không biết gia đình Deetzes rồi. 467 00:43:01,530 --> 00:43:05,200 Cha tôi đã mua thì đừng hòng ông ta sẽ bỏ nó. 468 00:43:05,580 --> 00:43:07,540 Sao hai người không đi? Chúng tôi không thể đi 469 00:43:07,710 --> 00:43:09,620 Chúng tôi không còn nơi nào sau đám tang. 470 00:43:10,670 --> 00:43:12,330 Đám tang ! 471 00:43:12,500 --> 00:43:15,170 Trời ! Hai người thật sự chết rồi sao? 472 00:43:17,590 --> 00:43:18,840 Thật là kinh ngạc. 473 00:43:19,470 --> 00:43:21,090 Lydia. 474 00:43:21,260 --> 00:43:22,930 Tôi đi thôi. Khoan đã. 475 00:43:23,100 --> 00:43:27,680 Đừng nói với cha mẹ cô là tôi ở đây. Trừ khi nó làm họ khiếp sợ. 476 00:43:28,350 --> 00:43:30,100 Nói với họ là chúng tôi ghê sợ lắm.. 477 00:43:30,270 --> 00:43:34,690 những hồn ma tuyệt vọng và không từ bỏ chuyện gì.. để lấy lại căn nhà. 478 00:43:36,980 --> 00:43:41,200 Nếu nó là giấc mơ thì sao? Làm gì đó để chứng tỏ là tôi không mơ đi? 479 00:43:45,200 --> 00:43:50,040 Nếu là ma thật sự thì hai người tìm cách khác đi chứ cái ra giường này.. 480 00:43:50,210 --> 00:43:52,210 không thành vấn đề đâu. 481 00:44:01,680 --> 00:44:02,890 Những con ma ư? 482 00:44:03,050 --> 00:44:05,350 Con nói là trong nhà này có ma ư? 483 00:44:05,510 --> 00:44:08,060 Những bức tranh này là ma. 484 00:44:08,220 --> 00:44:09,480 Ma quỷ ! 485 00:44:10,600 --> 00:44:13,600 Lydia, mẹ đang làm đồ ăn tối cho 7 người. 486 00:44:13,770 --> 00:44:17,320 Bên công ty mẹ, Bernard sẽ mang đến nữ tác giả cuốn '' Nghệ thuật Mỹ '' 487 00:44:17,480 --> 00:44:21,740 Thật ra không ai ăn ở đây mà, không đến hội chợ cả, trừ con ra. 488 00:44:21,900 --> 00:44:23,910 Con sẽ nói với họ là mẹ sợ phát khiếp. 489 00:44:24,070 --> 00:44:25,910 Con đừng có mà nói với người khác về mẹ ! 490 00:44:26,080 --> 00:44:30,080 Luống cuống trước mặt những người đến đây làm mẹ sợ. 491 00:44:30,250 --> 00:44:32,710 Vậy thì hãy cư xử cho đàng hoàng tối nay. 492 00:44:38,590 --> 00:44:40,590 Lydia đã cố gắng nhưng họ không tin. 493 00:44:40,760 --> 00:44:42,840 Nhưng có ảnh mà. 494 00:44:43,010 --> 00:44:45,760 Adam, anh có ảnh của Bigfoot. 495 00:44:46,430 --> 00:44:49,430 Ảnh Bigfoot của anh là chuyện khác. 496 00:44:49,600 --> 00:44:51,270 Chúng ta cần sự giúp đỡ. 497 00:44:51,430 --> 00:44:54,100 Chúng ta sẽ liên lạc với Befelmeyer. 498 00:45:01,650 --> 00:45:03,240 Adam. 499 00:45:07,570 --> 00:45:08,620 Nhìn kìa. 500 00:45:13,460 --> 00:45:15,290 Hắn ta, Beletgeuse. 501 00:45:17,080 --> 00:45:18,590 Betelgeuse. 502 00:45:20,340 --> 00:45:22,590 Nói đi Barbara. 503 00:45:23,420 --> 00:45:25,130 Betelgeuse. 504 00:45:29,100 --> 00:45:30,810 Có chuyện gì vậy? 505 00:45:31,930 --> 00:45:34,100 Anh nghĩ chắc là chúng ta ở trong mô hình. 506 00:45:37,480 --> 00:45:38,810 Nhìn kìa. 507 00:46:02,500 --> 00:46:04,130 Hắn ta đâu? Chúng ta làm gì đây? 508 00:46:08,180 --> 00:46:09,470 Chúng ta phải đào lên. 509 00:46:40,540 --> 00:46:42,340 Đến lúc rồi ! 510 00:46:50,760 --> 00:46:53,640 Mở nó nhé. Có lẽ chúng ta nên gõ trước đã. 511 00:47:04,070 --> 00:47:05,400 Yeah. 512 00:47:12,160 --> 00:47:14,700 Adam, Babs. 513 00:47:21,710 --> 00:47:25,590 Hai người có thể đào nó? Có phải là mối quan hệ vững chắc không? Tôi có bị bắn không? 514 00:47:25,750 --> 00:47:27,920 Xin lỗi. Chắc rồi. Tôi có vượt quá quyền hạn không? 515 00:47:28,090 --> 00:47:30,760 Tuyệt, hai người đào tôi lên. Hai người không cần phải làm nhưng đã làm 516 00:47:30,930 --> 00:47:33,550 Hai đứa trẻ em chọn tôi. Bạn đã không có, nhưng bạn đã chọn tôi. 517 00:47:33,720 --> 00:47:36,350 Làm tôi muốn hôn hai người quá ! Nào hôn đi nào. 518 00:47:36,520 --> 00:47:38,520 Không! Xin lỗi ! 519 00:47:38,680 --> 00:47:40,440 Hãy bàn chuyện làm ăn đi. 520 00:47:40,600 --> 00:47:43,560 Tôi có thể ở đâu đó. Đây. Tôi phải giết ai nào? 521 00:47:43,730 --> 00:47:45,650 Giữ cho tôi đi. Trời ! 522 00:47:47,030 --> 00:47:49,240 Đây rồi. Anh không cần phải giết ai cả ! 523 00:47:49,400 --> 00:47:50,610 Ah, sự sở hữu. Tốt. 524 00:47:50,780 --> 00:47:53,950 Học cách la hét lên. Phỉnh lừa bạn bè. Vui chơi trong các bữa tiệc. 525 00:47:54,120 --> 00:47:57,160 Không, chúng tôi chỉ muốn đuổi họ ra khỏi nhà thôi. 526 00:47:57,330 --> 00:48:01,920 Tôi hiểu, để làm được thì tôi phải biết hai người. 527 00:48:02,080 --> 00:48:04,590 Chúng ta phải gần gũi nhau hơn. Nhập vào anh một lúc đã. 528 00:48:04,750 --> 00:48:07,090 Để làm bạn bè thật sự. Có hiểu tôi nói gì không? 529 00:48:08,760 --> 00:48:10,130 Tiết kiệm cho sau này, hả? 530 00:48:10,300 --> 00:48:12,470 Vợ tôi và tôi có vài câu hỏi. 531 00:48:12,630 --> 00:48:16,930 Nói đi. Anh có thể làm được gì? 532 00:48:17,100 --> 00:48:19,310 Tôi đã tham dự Juillfard. 533 00:48:19,470 --> 00:48:21,520 Tôi tốt nghiệp Đại học Harvard. 534 00:48:21,690 --> 00:48:24,690 Tôi đi đây đó nhiều trải qua nhiều bệnh dịch. 535 00:48:24,860 --> 00:48:27,400 Tôi đã gặp thầy phù thuỷ 167 lần.. 536 00:48:27,570 --> 00:48:31,190 Và mỗi lần như vậy thì càng vui hơn ! 537 00:48:31,360 --> 00:48:34,070 Không loại trừ trường hợp hai người đang nói chuyện với người chết. 538 00:48:34,240 --> 00:48:37,330 Vậy nghĩ sao nào? Tôi đủ tiêu chuẩn chưa? 539 00:48:38,450 --> 00:48:40,330 Tôi có thể làm khiếp sợ không? 540 00:48:40,500 --> 00:48:41,500 Oh! Oh. 541 00:48:41,660 --> 00:48:44,500 Tôi biết là hỏi cái gì rồi? Tô có thể làm khiếp sợ không? 542 00:48:45,420 --> 00:48:46,960 Thế cái này thì sao? 543 00:48:48,340 --> 00:48:49,760 Có thích không? 544 00:48:50,840 --> 00:48:54,300 Xin lỗi một chút nhé? Chắc rồi cứ bàn đi. 545 00:48:54,470 --> 00:48:57,680 Đi thôi. Biết rồi nhưng sau này hắn sẽ hữu ích. 546 00:48:57,850 --> 00:49:00,350 Chúng ta có thể tự làm được. Ừ đúng ! 547 00:49:00,520 --> 00:49:02,180 Này, này, này. Xin lỗi ! 548 00:49:02,350 --> 00:49:05,520 Cái gì? Xin lỗi. Chúng tôi đi đây. 549 00:49:05,690 --> 00:49:07,690 Ôi, coi nào. Đừng đi vội. 550 00:49:07,860 --> 00:49:10,190 Này, các cậu, coi nào. Chúng ta đang vui vẻ ở đây 551 00:49:10,360 --> 00:49:12,440 Nhìn này, chúng ta cùng một thuyền mà. 552 00:49:12,610 --> 00:49:14,280 Này Herman. 553 00:49:14,450 --> 00:49:16,070 Vâng, đây này. 554 00:49:17,280 --> 00:49:20,580 Này, coi nào. Chúng tôi giống như đậu Hà Lan trong một vỏ, cả ba chúng ta. Hãy đối mặt với nó. 555 00:49:20,740 --> 00:49:24,960 Hai người muốn họ biến khỏi nhà. Tôi muốn ai đó biến khỏi nhà. 556 00:49:25,120 --> 00:49:28,540 Này, tôi đã đến sao Thổ. Tôi đã đến sao Thổ. 557 00:49:28,710 --> 00:49:31,130 Whoa. Sandworms. 558 00:49:31,300 --> 00:49:34,470 Không thích hả? Bản thân tôi cũng không thích. 559 00:49:34,630 --> 00:49:38,350 Coi nài, nhóc. Tôi phải làm gì để có thể làm việc với hai người? 560 00:49:45,600 --> 00:49:47,810 Đừng phát ghét khi nó xảy ra sao? Đi thôi Barbara ! 561 00:49:47,980 --> 00:49:52,070 Vào đây một chút, chúng ta sẽ nói chuyện bên trong. 562 00:49:52,230 --> 00:49:54,570 Tôi không ở lại đâu. Nơi này thật là lộn xộn. 563 00:49:54,740 --> 00:49:57,320 Chúng ta phải đi thôi. -Tôi sẽ cho một cái gì đó để ăn. 564 00:49:57,490 --> 00:49:58,870 Về nhà ! Về nhà ! Về nhà ! 565 00:50:00,660 --> 00:50:04,080 Barbara, sao em làm như vậy được? Hy vọng hai người thích người Ý. 566 00:50:04,250 --> 00:50:07,460 Này, coi nào, hai người đâu rồi? Này, hai người đâu rồi? 567 00:50:07,620 --> 00:50:09,750 Này, coi nào chúng ta phải làm việc chứ. 568 00:50:09,920 --> 00:50:12,590 Tôi muốn làm vụ này mà. Hai người muốn tôi làm gì? 569 00:50:12,750 --> 00:50:14,090 Hai người đâu rồi? 570 00:50:14,260 --> 00:50:16,590 Đồ thua cuộc ! 571 00:50:16,760 --> 00:50:19,590 Hai người đang làm việc với dân chuyên nghiệp đấy ! 572 00:50:23,970 --> 00:50:25,060 Mô hình chết tiệt ! 573 00:50:26,440 --> 00:50:28,810 Chúng ta có thể tự mình làm được. 574 00:50:28,980 --> 00:50:32,020 Ngoài ra em không muốn làm hư hỏng đứa bé đó. 575 00:50:32,190 --> 00:50:35,070 Barbara, chúng ta đã gọi hắn nhưng dường như hắn rất khó chịu. 576 00:50:35,240 --> 00:50:36,780 Em không quan tâm. Em đã thay đổi ý định. 577 00:50:36,950 --> 00:50:40,490 Chúng ta có thể làm họ khiếp sợ vào tối nay 578 00:50:40,660 --> 00:50:42,160 Em có ý kiến này. 579 00:50:49,790 --> 00:50:51,790 Anh đã làm chỗ này như thế nào mà tuyệt vời vậy? 580 00:50:51,960 --> 00:50:53,960 Không phải tôi mà là họ. 581 00:50:54,960 --> 00:50:57,050 Anh thấy sao nào? 582 00:50:59,130 --> 00:51:00,470 Uh.... 583 00:51:01,010 --> 00:51:02,720 Anh có thích chúng. 584 00:51:03,810 --> 00:51:07,310 Tôi hy vọng nó không phải là một nỗ lực tự sát khác của cô. 585 00:51:07,480 --> 00:51:10,150 Anh có biết họ nói gì về những người tự sát không? 586 00:51:10,310 --> 00:51:13,110 Sau sự sống thì họ sẽ thành những công dân phục vụ. 587 00:51:15,730 --> 00:51:18,490 Otho, tôi không nhận ra là anh biết về những vấn đề siêu nhiên. 588 00:51:18,650 --> 00:51:20,660 Đương nhiên rồi, anh nhớ không. 589 00:51:20,820 --> 00:51:23,580 Sau phần hạn chế của tôi trên sân khấu người sống.. 590 00:51:23,910 --> 00:51:27,250 Tôi là một trong những người nghiên 591 00:51:27,410 --> 00:51:29,250 cứu sự huyền bí ở New York.. 592 00:51:29,410 --> 00:51:32,960 Sự huyền bí ư? Hồi đó người ta gọi loại như anh là như vậy sao? 593 00:51:33,210 --> 00:51:37,840 Đừng quan tâm đến cô ta. Cô ta vẫn còn buồn chuyện người ta làm đổ nhà chị mình. 594 00:51:41,130 --> 00:51:43,680 Cái này nhìn thật là hay. 595 00:51:45,060 --> 00:51:46,430 Tôi đã thấy ma. 596 00:51:53,060 --> 00:51:56,610 Đó là trò đùa giữa Lydia và tôi. Nó không phải là chuyện đùa. 597 00:51:56,780 --> 00:52:01,030 Đúng vậy, hôm nay nó cố thuyết phục tôi là nhà này có ma. 598 00:52:03,280 --> 00:52:05,830 Mấy đứa trẻ, tôi thích chúng ! 599 00:52:07,200 --> 00:52:10,410 Những con ma ư? Nó chỉ là những tấm ra giường không hơn. 600 00:52:11,460 --> 00:52:14,330 Thôi chúng ta hãy chúc mừng những người bạn dũng cảm.. 601 00:52:14,500 --> 00:52:17,710 những người bạn đã phải đi qua hàng chục trạm thu phí 602 00:52:17,880 --> 00:52:19,550 xa lộ để đến với chúng ta. 603 00:52:21,170 --> 00:52:24,180 Lydia, hãy kể cho chúng tôi về mấy con ma đi. 604 00:52:24,340 --> 00:52:26,720 Không ! Tôi chán ngấy cái chủ đề này rồi. 605 00:52:26,890 --> 00:52:29,060 Delta, vui lên nào. 606 00:52:29,220 --> 00:52:31,430 Tôi muốn nói về.. 607 00:52:46,530 --> 00:52:48,240 Dễ thương đấy Delta. 608 00:53:00,670 --> 00:53:02,760 Otho, là bạn làm điều này? 609 00:54:30,430 --> 00:54:31,810 Chúng ta đã thành công ! 610 00:54:33,430 --> 00:54:35,180 Hãy xem họ chạy tán loạn này. 611 00:54:35,350 --> 00:54:38,850 Chờ một chút là họ sẽ chạy ra khỏi nhà và hét lên. 612 00:54:42,230 --> 00:54:43,730 Chờ chút nữa. 613 00:54:50,820 --> 00:54:52,530 Là tôi đây, Lydia. 614 00:54:55,910 --> 00:54:57,710 Họ muốn hai người xuống dưới lầu. 615 00:54:58,210 --> 00:55:01,380 Delta nói là hai người muốn mặc ra giường nào cũng được. 616 00:55:02,250 --> 00:55:04,710 Nó giống như là trò giải trí trong công viên 617 00:55:04,880 --> 00:55:06,050 Wham! 618 00:55:06,210 --> 00:55:10,050 Tôi không nghĩ là mình có thể chơi được thể loại calypso. Ai mà vui hơn chúng ta chứ? 619 00:55:10,220 --> 00:55:12,890 Chúng ta đang đối đầu với Tracy và Hepbum. 620 00:55:13,050 --> 00:55:16,680 Một cặp rất phức tạp, họ xuất hiện dưới tấm ra giường. 621 00:55:18,230 --> 00:55:22,060 Charles, sao anh không nói với chúng tôi từ trước? 622 00:55:22,230 --> 00:55:24,400 Chúng tôi không muốn tiết lộ bí mật vì ai cũng 623 00:55:24,570 --> 00:55:27,570 muốn nó trong bữa tiệc, ha, ha... 624 00:55:27,740 --> 00:55:29,400 Người ta trả nhiều tiền để được như vậy. 625 00:55:30,070 --> 00:55:33,580 Enquirar ra giá 50 ngàn cho bằng chứng về sự sống sau khi chết. 626 00:55:33,740 --> 00:55:35,240 50 ngàn? 627 00:55:35,410 --> 00:55:38,410 Đúng đấy, Cherles. Anh có thể gọi Maxle Dean lên đây bây giờ. 628 00:55:38,830 --> 00:55:42,130 Thật sao? Sarah thích những điều siêu nhiên. 629 00:55:42,290 --> 00:55:44,630 Cô ta sẽ bắt anh ta đi bằng trực thăng đến đây... 630 00:55:44,790 --> 00:55:46,800 ...nếu anh có thể sản xuất ma cho anh ta. 631 00:55:48,760 --> 00:55:49,920 Ồ, Charles. 632 00:55:50,840 --> 00:55:53,510 Tôi xin nhắc mọi người tôi là người của Delta. 633 00:55:53,680 --> 00:55:56,260 Tôi đã mất tiền với công việc của cô ta trong nhiều năm trời. 634 00:55:56,430 --> 00:55:58,930 Nếu có chuyện xảy ra tôi sẽ giải quyết nó. 635 00:55:59,100 --> 00:56:01,390 Nhưng sẽ không cho đến khi tôi tìm thấy bằng chứng. 636 00:56:01,560 --> 00:56:05,400 Nhưng, Bernard, thế còn bàn tiệc này thì sao? Thế anh gọi cái vừa xảy ra là gì? 637 00:56:05,570 --> 00:56:07,440 Tiền gì? Anh không tin vào công trình của tôi sao? 638 00:56:07,610 --> 00:56:08,860 Uh-uh-uh! 639 00:56:09,030 --> 00:56:10,570 Lydia kìa. 640 00:56:11,360 --> 00:56:14,280 Sao rồi? Họ không muốn xuống. 641 00:56:15,490 --> 00:56:17,200 Charles. 642 00:56:21,620 --> 00:56:23,460 Sao lại không? 643 00:56:24,250 --> 00:56:28,880 Tôi nghĩ họ muốn làm cho mọi người sợ nhưng mọi người lại không sợ. 644 00:56:29,550 --> 00:56:32,720 Họ chết rồi sao mà còn bị kích thích thần kinh vậy. 645 00:56:36,140 --> 00:56:37,510 Được rồi. 646 00:56:43,520 --> 00:56:47,610 Điều này không phải là ảo giác mà là có thật. 647 00:56:47,770 --> 00:56:52,900 Chúng ta đã trải qua những việc huyền bí như vậy và nó là có thật. 648 00:56:53,070 --> 00:56:57,120 Cô là bong bóng. Cô luôn là đồ bong bóng. 649 00:56:57,280 --> 00:57:00,950 Muốn doạ người ta thì cô doạ bằng mấy bức tượng của mình đi. 650 00:57:02,870 --> 00:57:04,250 Lái cẩn thận nhé! 651 00:57:04,420 --> 00:57:06,330 Tôi chết rồi. Họ trốn ở đâu? 652 00:57:06,920 --> 00:57:09,590 Trên gác mái. Gác mái bị khoá rồi. 653 00:57:10,050 --> 00:57:12,260 Họ là ma thì họ có thể làm bất cứ điều gì. 654 00:57:12,420 --> 00:57:16,090 Họ làm gì và họ muốn. Chúng ta lên đó ngay đi. 655 00:57:21,850 --> 00:57:25,190 Chuyện hoang đường ! Otho Fenlock '' Khoá cửa ma '' 656 00:57:25,350 --> 00:57:26,940 Có thể là họ tự tử trong đó. 657 00:57:27,110 --> 00:57:29,270 Tôi cảm thấy thích rồi đây. Trong đó? 658 00:57:29,440 --> 00:57:32,360 Chắc là họ sống như thú vật. Khoá rồi sao họ vào được? 659 00:57:32,530 --> 00:57:35,320 Mở cửa ra những người chết nếu không tôi đập tan chỗ này ra.. 660 00:57:35,490 --> 00:57:38,160 và tự lôi mình ra bằng dây mà các người đã treo cổ đi ! 661 00:57:38,320 --> 00:57:40,540 Họ không tự tử. Không quan trọng. 662 00:57:40,700 --> 00:57:44,120 Để tôi dạy họ, ngửa tay lên trong mọi tình huống.. 663 00:57:44,290 --> 00:57:46,960 nên người hay người chết sẽ đi qua ta. 664 00:57:47,130 --> 00:57:49,130 Mở ra ! 665 00:58:00,850 --> 00:58:02,430 Họ đâu rồi? 666 00:58:02,600 --> 00:58:05,140 Mấy con ma này rất dễ thương. 667 00:58:05,310 --> 00:58:08,650 Chắc là chúng ta làm cho họ sợ rồi. Vậy cứ để yên họ đi nhé? 668 00:58:08,940 --> 00:58:12,360 Đây là cả một thị thị trấn. 669 00:58:13,110 --> 00:58:17,740 Tôi chưa bao giờ thấy bối rối như vậy. Họ có đi luôn không? 670 00:58:18,570 --> 00:58:20,240 Hmm. 671 00:58:24,160 --> 00:58:28,420 Beep, beep Bố ơi đừng. Mẹ ơi, chúng ta đi thôi. 672 00:58:40,260 --> 00:58:41,850 Không có ma ở đây. 673 00:58:44,640 --> 00:58:47,560 Đi nào, nếu họ có ở đây thì chúng ta đừng làm họ sợ. 674 00:58:50,100 --> 00:58:53,150 Chúng tôi đi đây, mấy người muốn làm gì thì làm. 675 00:58:55,530 --> 00:58:58,360 Anh làm gì vậy? Nhanh, nhanh, nhanh. 676 00:59:05,700 --> 00:59:09,540 Mấy người hoảng sợ hết rồi phải không? 677 00:59:09,710 --> 00:59:13,380 Nào, hãy coi chuyện gì sẽ xảy ra. 678 00:59:16,130 --> 00:59:19,590 Otho, gọi cho Maxie chúng ta thật sự có cái gì đó ở đây. 679 00:59:19,760 --> 00:59:23,890 Chúng ta sẽ cho nơi này thành trung tâm nghiên cứu sự huyền bí lớn nhất trên thế giới. 680 00:59:24,060 --> 00:59:27,230 Trò giải trí trông công viên. Tôi sẽ trình bày còn Lydia sẽ mang ma ra. 681 00:59:27,390 --> 00:59:30,190 Con không mang ma ra được, họ không có trong này. 682 00:59:30,350 --> 00:59:34,770 Otho, Anh không làm gì được sao? Nếu tôi có được động cơ tốt. 683 00:59:36,820 --> 00:59:39,570 Anh muốn loại động lực nào, Otho? 684 00:59:39,740 --> 00:59:43,320 Sao mọi người không để họ yên? Họ có làm gì ai đâu chứ. 685 01:00:11,440 --> 01:00:13,100 Whoa! 686 01:00:31,290 --> 01:00:33,500 Ta đến vì con gái các người, Chuck 687 01:00:34,670 --> 01:00:36,000 Dừng lại ! Dừng lại ! 688 01:00:41,220 --> 01:00:42,380 Vâng 689 01:00:47,720 --> 01:00:50,520 Betalgeuse, Betalgeuse, Betalgeuse ! Ồ, không 690 01:00:53,270 --> 01:00:54,850 Sao mấy người lại làm vậy? 691 01:00:56,060 --> 01:00:58,320 Tất cả để tôi yên ! 692 01:01:02,200 --> 01:01:04,660 Sự lựa chọn tuyệt thật, quãng đời còn lại chúng ta 693 01:01:04,820 --> 01:01:07,280 sẽ trọ ngoài cửa sổ và làm trò. 694 01:01:07,450 --> 01:01:10,080 Có lẽ bây giờ họ sẽ đi thôi. Con rắn đúng là khách hàng hư đốn. 695 01:01:10,240 --> 01:01:12,250 Hắn ắt hẳn làm bị thương ai đó. Nhưng hắn không làm vậy. 696 01:01:12,410 --> 01:01:14,870 Chúng ta đưa họ đến nơi mà họ muốn. 697 01:01:18,960 --> 01:01:23,010 Mấy đứa thua cuộc kia ! Sao các người dám làm ngưng công việc của người chuyện nghiệp ! 698 01:01:23,170 --> 01:01:25,760 Tôi không thích Cherles, nhưng anh đã suýt giết anh ta mất. 699 01:01:25,930 --> 01:01:29,100 Tôi chỉ làm công việc của mình thôi. Tôi nghĩ chúng ta đã thoả thuận. 700 01:01:29,930 --> 01:01:32,390 Không sao đâu, mấy người biết gì không? 701 01:01:32,560 --> 01:01:36,150 Tôi cũng không muốn làm việc với mấy kẽ ăn bám như các người, cảm ơn. 702 01:01:36,310 --> 01:01:40,110 Người duy nhất mà ta nhắm vào là con gái của Edgar Altan Poe. 703 01:01:40,270 --> 01:01:42,610 Cô ta hiểu tôi. Để cô ta yên ! 704 01:01:43,610 --> 01:01:45,110 Ow! 705 01:01:55,000 --> 01:01:57,290 Hãy làm cho thời đại hoàng kim đến với ta. 706 01:02:03,300 --> 01:02:04,670 Vâng 707 01:02:04,840 --> 01:02:08,760 Tôi có cảm giác hơi lo lắng hai người có biết không. 708 01:02:08,930 --> 01:02:11,310 Đã khoảng 600 năm rồi. 709 01:02:11,470 --> 01:02:15,140 Ta tự hỏi mỗi ngày Joe giống như ta.. 710 01:02:15,310 --> 01:02:17,310 Có đánh nhau gì không? 711 01:02:17,480 --> 01:02:18,810 Chào 712 01:02:19,690 --> 01:02:21,150 Vâng 713 01:02:25,190 --> 01:02:26,990 Coi nào. Coi nào 714 01:02:34,370 --> 01:02:36,500 Ô, vâng. Anh đến đây mấy cưng ơi. 715 01:02:40,170 --> 01:02:42,840 Ô, vâng. Này Adam, được đấy ! 716 01:02:44,260 --> 01:02:46,800 Sao anh lại xây nó thế? Anh đâu có. 717 01:02:52,600 --> 01:02:55,930 Mấy người im miệng để tôi yên được không? 718 01:02:56,930 --> 01:02:59,350 Tôi còn bao nhiêu chuyện phải làm đây. 719 01:02:59,520 --> 01:03:01,690 Hai người vào đây và ngồi xuống. 720 01:03:04,150 --> 01:03:06,110 Cả hai vào đây. Ngồi xuống 721 01:03:06,280 --> 01:03:08,200 Ngồi ở đây, cả hai người 722 01:03:11,820 --> 01:03:16,370 Nhà thổ đó là ý của tôi. Tôi muốn Betelgeuse biến mất. 723 01:03:17,120 --> 01:03:19,670 Hai người phá hỏng hết rồi. 724 01:03:19,830 --> 01:03:22,710 Tôi nghe nói hai người cho người ta chụp hình nữa. 725 01:03:22,880 --> 01:03:25,710 Và hai người cho Betalgeuse thoát ra và không bắt hắn lại. 726 01:03:25,880 --> 01:03:28,170 Và để cho Otho lấy sách hướng dẫn ! 727 01:03:28,340 --> 01:03:29,630 Sách hướng dẫn? Khi nào? 728 01:03:30,640 --> 01:03:33,140 Đừng bao giờ tin người còn sống ! 729 01:03:33,300 --> 01:03:35,970 Chúng tôi không có thể lệ như hai người.. 730 01:03:36,140 --> 01:03:40,230 cung cấp bằng chứng của sự sống sau khi chết. 731 01:03:40,390 --> 01:03:43,770 Huấn luyện viên, huấn luyện viên, toilet nam đâu? Vâng 732 01:03:43,940 --> 01:03:46,570 Tôi không phải là huấn luyện viên của mấy người. Ông ta còn sống mà. 733 01:03:46,730 --> 01:03:49,360 Chờ đã, huấn luyện viên, để tôi nói thẳng nhé. 734 01:03:49,530 --> 01:03:52,410 Lệnh giới nghiêm của chúng ta đâu nhỉ? Biến khỏi đây đi ! 735 01:03:53,320 --> 01:03:55,580 Đi xuống lầu đi ! Phòng vệ sinh nam ! 736 01:03:55,740 --> 01:03:58,250 Mấy người đùa hay sao vậy? Bộ không đọc được bảng hiệu sao? 737 01:03:58,660 --> 01:04:00,410 Tôi sẽ trở lại ngay. 738 01:04:00,920 --> 01:04:02,960 Coi nào. Hãy ra khỏi đây mau 739 01:04:12,300 --> 01:04:14,550 Có lẽ đây là ý kiến không hay đâu. 740 01:04:14,720 --> 01:04:16,720 Em có nói gì đâu. 741 01:04:18,680 --> 01:04:21,730 Chúng ta đang đùa với ai, Charles? Em chưa bao giờ có ý kiến không hay nào cả. 742 01:04:21,890 --> 01:04:23,060 Ừ. 743 01:04:25,310 --> 01:04:27,480 Vậy việc này có thể giải quyết được. 744 01:04:29,110 --> 01:04:30,400 Nhà. 745 01:04:31,990 --> 01:04:33,110 Anh... 746 01:04:33,870 --> 01:04:36,530 ...không biết là nó có phải là môi trường thích hợp cho Lydia. 747 01:04:36,700 --> 01:04:39,250 Rắn, ma. Tôm. 748 01:04:40,450 --> 01:04:42,040 Đúng kiểu gia đình của cô. 749 01:04:42,210 --> 01:04:46,000 Cô có những việc khác phải quan tâm đến. Maxie Dean tối nay sẽ đến. 750 01:04:46,170 --> 01:04:49,960 Cô phải bán mấy con ma đó. Tôi có thể giúp cô được nhiều thứ. 751 01:04:50,130 --> 01:04:53,260 Anh định làm gì nào? Sắp xếp lại môi trường của họ một cách ác ý ư? 752 01:04:53,430 --> 01:04:57,760 Tôi biết về những chuyện siêu nhiên nhiều bằng ông việc trang trí nội thất. 753 01:05:05,440 --> 01:05:06,980 "Tôi... 754 01:05:07,150 --> 01:05:08,860 ...cô đơn" 755 01:05:18,830 --> 01:05:20,700 "Tôi... 756 01:05:20,870 --> 01:05:22,620 ...hoàn toàn... 757 01:05:22,790 --> 01:05:24,000 ...cô đơn 758 01:05:25,460 --> 01:05:27,500 Nhưng khi các người đọc... 759 01:05:28,840 --> 01:05:29,960 ...được thư này... 760 01:05:31,090 --> 01:05:32,840 ...thì tôi... 761 01:05:33,010 --> 01:05:34,840 ...đã đi rồi... 762 01:05:35,840 --> 01:05:38,640 ...Nhảy xuống... 763 01:05:39,890 --> 01:05:43,350 Lao thẳng... 764 01:05:43,520 --> 01:05:45,440 ...xuống... 765 01:05:45,600 --> 01:05:50,110 ...cây cầu Dòng Sông Mùa Đông. 766 01:05:50,270 --> 01:05:52,940 Tôi không quan tâm đến kết quả. 767 01:05:53,110 --> 01:05:55,780 Hãy đưa gia đình của Deetzes biến khỏi đây ngay. 768 01:05:55,950 --> 01:05:59,200 Chuyến bay 409 đến. Whoa, chờ một chút 769 01:05:59,780 --> 01:06:02,450 Chuyến bay 409 đến. Khoan đã, mấy người định làm gì? 770 01:06:03,040 --> 01:06:04,830 Làm họ sợ ư? 771 01:06:05,000 --> 01:06:07,790 Tôi muốn chắc là nó không phải là những trò vớ vẩn. 772 01:06:09,090 --> 01:06:10,130 Anh làm trước, đi cưng 773 01:06:32,900 --> 01:06:36,070 Không tệ lắm, đến lượt cô. 774 01:06:37,240 --> 01:06:38,570 Làm đi ! 775 01:06:52,290 --> 01:06:55,010 OK, tuyệt lắm. 776 01:06:55,170 --> 01:07:00,640 Dẹp sạch căn nhà đó đi và đừng quên mấy tấm hình và sách hướng dẫn. 777 01:07:00,890 --> 01:07:03,560 Vui lòng vào cửasố 9 778 01:07:03,970 --> 01:07:07,560 Đây là thông báo mới, mọi người vào phòng chờ số 8. 779 01:07:08,770 --> 01:07:11,690 Huấn luyện viên? Cái gì? 780 01:07:11,860 --> 01:07:14,230 Tôi không nghĩ là chúng tôi sống sót sau trận đó. 781 01:07:14,650 --> 01:07:16,190 Sao mấy người biết được? 782 01:07:19,530 --> 01:07:21,450 Ông bà Maitland? 783 01:07:26,200 --> 01:07:27,830 Xin chào ! 784 01:07:28,580 --> 01:07:31,460 Anh có khoẻ không? Chết. 785 01:07:32,130 --> 01:07:34,340 Chết, chết, chết. 786 01:07:35,420 --> 01:07:37,380 Đương nhiên là họ chết, họ là ma. 787 01:07:37,550 --> 01:07:41,970 Ý tôi là họ đã đi rồi. Biến khỏi đây rồi. 788 01:07:42,140 --> 01:07:45,470 Chết. Anh cũng là ma à? 789 01:07:46,390 --> 01:07:48,930 Tôi là con ma tuyệt nhất cưng à. 790 01:07:51,270 --> 01:07:54,770 Cô nhìn giống như là người mà tôi có quan hệ. 791 01:07:55,820 --> 01:07:58,990 Có thể cô sẽ giúp tôi ra khỏi đây. 792 01:07:59,150 --> 01:08:01,820 Tôi nói cho mà nghe, cái chết này.. 793 01:08:05,280 --> 01:08:06,450 Rất rùng rợn. 794 01:08:06,870 --> 01:08:08,660 Đây là vấn đề của tôi. 795 01:08:08,830 --> 01:08:11,750 Tôi có bạn bên ngoài và nói là sẽ gặp họ. 796 01:08:11,920 --> 01:08:14,210 Tôi phải đến đó một mình. 797 01:08:14,380 --> 01:08:17,670 Vậy cô giúp tôi ra khỏi đây nhé? 798 01:08:18,090 --> 01:08:19,130 Tôi muốn đi vào. 799 01:08:20,970 --> 01:08:22,010 Tại sao? 800 01:08:22,550 --> 01:08:23,590 Cô có thể... 801 01:08:23,760 --> 01:08:27,310 ...có lý do nhưng trong này thì tôi không thể làm được gì cả. 802 01:08:27,470 --> 01:08:32,190 Nếu giúp tôi ra khỏi đây thì có lẽ chúng ta sẽ bàn. 803 01:08:32,350 --> 01:08:36,020 Nhưng để làm thì phải gọi tên tôi 3 lần 804 01:08:36,190 --> 01:08:38,070 Tên anh là gì? 805 01:08:38,230 --> 01:08:41,530 Tôi không thể nói với cô được. Tại sao không? 806 01:08:41,700 --> 01:08:46,160 Nếu tôi nói rồi cô lại nói với bạn mình và họ sẽ gọi tên tôi hoài. 807 01:08:46,330 --> 01:08:50,040 Tôi phải đi đến trung tâm mua sắm để khai trương, ký tên và mấy việc khác. 808 01:08:50,200 --> 01:08:53,710 Nó làm cho cuộc đời tôi là địa ngục. Cuộc sống địa ngục có biết không? 809 01:08:53,870 --> 01:08:58,550 Nhưng nếu cô có bút.. Thế cô có chơi đố chữ không? 810 01:08:58,710 --> 01:09:00,510 Có. Tốt. Tốt 811 01:09:00,670 --> 01:09:02,300 Đây rồi, sẵn sàng chưa? 812 01:09:02,630 --> 01:09:06,140 Hai từ. Đúng. 813 01:09:07,720 --> 01:09:10,100 Từ đầu hai âm tiết. 814 01:09:10,350 --> 01:09:12,140 Nhìn này. 815 01:09:12,310 --> 01:09:14,560 Tôi biết, quay ra sau. 816 01:09:15,520 --> 01:09:17,230 Tôi không biết dấu hiệu đó là gì. 817 01:09:17,400 --> 01:09:19,190 Nhìn đằng sau kìa ! 818 01:09:20,440 --> 01:09:22,070 Xin chào, cô khoẻ không? 819 01:09:22,900 --> 01:09:25,660 Con gián. Tốt, bây giờ từ thứ hai. 820 01:09:28,910 --> 01:09:31,250 Ăn sáng? Nước cam? Con gián màu cam? 821 01:09:31,410 --> 01:09:33,250 Trái cây gián? 822 01:09:33,910 --> 01:09:35,250 Con gián ăn sáng? 823 01:09:36,040 --> 01:09:37,420 Nước uống con gián? 824 01:09:38,250 --> 01:09:39,500 Con gián... 825 01:09:40,250 --> 01:09:41,880 Nước trái cây con gián? 826 01:09:42,050 --> 01:09:44,550 Vâng. Đúng ! Tên anh là Beeltejuice? 827 01:09:44,720 --> 01:09:47,550 Cô đã nói hai lần rồi. Nói thêm lần nữa đi. 828 01:09:47,720 --> 01:09:49,430 Đó là anh, phải không? 829 01:09:49,600 --> 01:09:51,390 Cái gì? Tôi? Chính anh là con rắn 830 01:09:51,560 --> 01:09:54,390 Không, cái gì là con rắn? Đúng là đồ trẻ con và giàu óc tưởng tượng 831 01:09:54,560 --> 01:09:56,020 Nói đi. 832 01:09:56,440 --> 01:09:57,730 Không 833 01:09:58,770 --> 01:10:00,110 Tôi muốn nói chuyện với Barbara. 834 01:10:00,270 --> 01:10:03,780 Cô không cần phải nói chuyện với Barbara ! Hãy nói đi ! 835 01:10:07,280 --> 01:10:10,910 Adam. Em không thể làm được em thích đứa bé gái đó. 836 01:10:11,080 --> 01:10:14,620 Nhưng muộn rồi chúng ta phải làm thôi. 837 01:10:14,790 --> 01:10:18,790 Không, chúng ta nổi loạn được không? 838 01:10:21,460 --> 01:10:23,260 Barbara. 839 01:10:24,130 --> 01:10:26,430 Adam, tôi muốn cùng với Lydia. 840 01:10:37,310 --> 01:10:39,900 Coi nào ! Nói đi nào ! 841 01:10:40,810 --> 01:10:43,150 Không, đừng có nói ! 842 01:10:43,320 --> 01:10:46,150 Nói đi ! 843 01:10:46,320 --> 01:10:49,200 Không sao đâu, là chúng tôi? Có chuyện gì vậy? 844 01:10:50,320 --> 01:10:51,830 Betel... Shh! 845 01:10:51,990 --> 01:10:55,750 Hắn nói là nếu giúp hắn ra ngoài thì hắn sẽ cho tôi sang thế giới bên kia tìm hai người. 846 01:10:56,290 --> 01:10:59,120 Không, Lydia, chúng tôi đã chết rồi. 847 01:11:00,210 --> 01:11:03,210 Tôi cũng muốn chết. Không 848 01:11:04,630 --> 01:11:06,260 Lydia... 849 01:11:10,840 --> 01:11:13,850 ...chết đi rồi thì mọi việc không dễ dàng đâu. 850 01:11:14,310 --> 01:11:18,850 Nghe cô ta nói đi, Lydia Chúng tôi biết hết những việc này. 851 01:11:19,020 --> 01:11:22,520 Và cô muốn tìm thăm chúng tôi lúc nào cũng được. 852 01:11:23,230 --> 01:11:26,570 Tôi có cảm giác là mọi việc từ nay sẽ tốt đẹp hơn. 853 01:11:28,610 --> 01:11:30,280 Ý hai người là sao? 854 01:11:30,450 --> 01:11:35,240 Chúng tôi đã quyết định mời gia đình ta ở lại. 855 01:11:36,040 --> 01:11:37,040 Đúng vậy, Lydia 856 01:11:42,460 --> 01:11:45,880 Sao không mang Maxie lên đây? Anh cũng có phần mà. 857 01:11:46,050 --> 01:11:50,550 Đây chính là phần trình bày đòi hỏi phải có óc tổ chức và phong cách. 858 01:11:50,720 --> 01:11:53,220 Nó to lắm. Sao chúng ta có thể đem nó ra được? Đem từng phần. 859 01:11:53,390 --> 01:11:55,010 Khoan, còn dây cắm. Cẩn thận ! 860 01:11:55,180 --> 01:11:56,640 Được rồi, đi. 861 01:11:58,560 --> 01:12:01,560 Có chuyện gì vậy? Tôi không biết, để tôi hỏi xem sao. 862 01:12:01,730 --> 01:12:03,560 Cẩn thận nhé. 863 01:12:04,690 --> 01:12:06,900 Ed Cornwell sẽ đứng đầu cho bảo tàng sáp.. 864 01:12:07,070 --> 01:12:11,200 cống hiến 50 khoảnh khắc tạ ơn trong công viên Park. 865 01:12:11,360 --> 01:12:14,030 Phải nhớ Ed. 866 01:12:14,450 --> 01:12:18,790 Anh ta là thiên tàiđã mang đến cho chúng ta bức tượng Marcel Marceau biết nói. 867 01:12:19,500 --> 01:12:24,130 Và D-Con đã quỳ gối để xin tài trợ cho công viên côn trùng.. 868 01:12:24,290 --> 01:12:26,920 trong cửa hàng bán đồ cũ. 869 01:12:27,090 --> 01:12:28,420 Chúng ta không thể thua ! 870 01:12:34,640 --> 01:12:36,680 Lydia, con đã quyết định tham gia. 871 01:12:36,850 --> 01:12:39,020 Bố chỉ vừa kết thúc phần mở đầu. 872 01:12:39,180 --> 01:12:42,020 Bây giờ để liên tục.. 873 01:12:42,190 --> 01:12:45,770 xin mời các bạn của chúng ta gặp nhau. 874 01:12:46,770 --> 01:12:48,280 Họ đã ở đây chưa? 875 01:12:48,940 --> 01:12:52,200 Cherles, chúng tôi ở đây để xem ma. 876 01:12:53,160 --> 01:12:55,530 Họ không còn ở đây nữa. 877 01:12:59,750 --> 01:13:02,120 Mỗi lần mà nó nói, là có chuyện.. 878 01:13:02,290 --> 01:13:05,290 và một số con trùng hoang dại muốn giết chúng tôi. 879 01:13:06,840 --> 01:13:09,090 Nhưng chúng ta có ảnh mà Lydia 880 01:13:09,250 --> 01:13:12,300 Thật ra họ nói là họ quay lại và sống ở đây.. 881 01:13:12,470 --> 01:13:17,050 nếu các người đừng chọc ghẹo họ hay bắt họ làm trò. 882 01:13:17,930 --> 01:13:20,310 Nó có xu hướng cư xử hơi quá trớn. 883 01:13:20,470 --> 01:13:25,150 Đừng lo, chúng ta không dựa vào nó. Chúng ta có Otho. 884 01:13:27,480 --> 01:13:30,650 Họ còn đây không, Otho? Otho, họ còn đây không? 885 01:13:30,820 --> 01:13:34,490 Họ còn ở đây, chỉ là trốn đâu đó thôi. 886 01:13:35,320 --> 01:13:37,240 Có lẽ là cảm thấy tội lỗi với những gì họ đã làm. 887 01:13:37,410 --> 01:13:39,030 Họ thấy hối tiếc vì họ không giết anh. 888 01:13:39,200 --> 01:13:42,580 Vâng, tôi không muốn biết tội lỗi của họ. Tôi chỉ muốn thấy họ. 889 01:13:43,460 --> 01:13:45,210 Otho, anh có làm được không? 890 01:13:45,370 --> 01:13:49,290 Nó hơi phức tạp một chút nhưng tôi có thể làm được. 891 01:13:53,420 --> 01:13:56,930 Tôi đang lo lắng gì đây? Anh còn không thể thay được cái cra-vat. 892 01:13:59,810 --> 01:14:02,640 Tôi sẽ cần cái gì đó của cá nhân họ. 893 01:14:02,810 --> 01:14:04,810 Anh phải tỏ ra có thiện ý. 894 01:14:08,020 --> 01:14:09,190 Xin lỗi. 895 01:14:21,580 --> 01:14:23,410 Bộ đồ cưới. 896 01:14:25,080 --> 01:14:26,460 Nói mấy từ. 897 01:14:34,760 --> 01:14:36,430 '' Tay thần sa 898 01:14:36,880 --> 01:14:39,180 '' Bắt đầu là số 5 899 01:14:39,340 --> 01:14:40,890 Nhạc côticông sáng chói 900 01:14:41,970 --> 01:14:44,270 '' Quạ đen lao đầu 901 01:14:44,430 --> 01:14:46,060 '' Cây kỳ nham hứa 902 01:14:46,810 --> 01:14:49,520 '' Linh hồn sống dậy 903 01:14:49,690 --> 01:14:54,940 ''Đến với cuộc sống, người chết sống lại 904 01:15:07,830 --> 01:15:09,250 Barbara? 905 01:15:10,080 --> 01:15:11,210 Barbara? 906 01:15:11,380 --> 01:15:14,590 '' Tiếng sét bất chợt xuyên vào đêm tối 907 01:15:14,760 --> 01:15:17,550 Khi mà ma thuật trở nên khiếp sợ 908 01:15:17,880 --> 01:15:20,930 Xé tan niềm hứng thú của con người 909 01:15:21,090 --> 01:15:24,140 Những hồn ma, những cái xác 910 01:15:24,310 --> 01:15:26,100 ''Và hãy đứng dậy '' 911 01:15:29,350 --> 01:15:30,560 Dừng lại ! 912 01:15:36,280 --> 01:15:37,440 Cứu với 913 01:15:37,610 --> 01:15:39,150 Barbara? 914 01:15:45,950 --> 01:15:47,700 Dừng lại đi Shh! 915 01:15:48,620 --> 01:15:49,670 Không 916 01:15:49,830 --> 01:15:51,580 '' Khi mà những con ruồi 917 01:15:51,750 --> 01:15:53,290 thằn lằn, rắn rơi xuống 918 01:15:53,460 --> 01:15:56,960 ''Khi những con yêu tinh che mặt niệm thần chú 919 01:15:57,130 --> 01:16:01,180 Những người chết được chôn vùng dậy 920 01:16:33,040 --> 01:16:35,040 Barbara? 921 01:16:47,640 --> 01:16:48,850 Có chuyện gì xảy ra cho họ vậy? 922 01:16:50,310 --> 01:16:51,940 Tôi không biết. 923 01:16:53,350 --> 01:16:54,400 Họ đang chết ! 924 01:16:54,560 --> 01:16:57,480 Họ đã chết rồi, họ không cảm thấy gì đâu. 925 01:16:58,570 --> 01:17:01,610 Không đúng, nhìn họ kìa ! Đủ rồi. 926 01:17:01,990 --> 01:17:03,780 Anh dừng lại được không? 927 01:17:04,870 --> 01:17:05,950 Otho. 928 01:17:06,120 --> 01:17:08,450 Quá muộn rồi, Cherles. Tôi xin lỗi. 929 01:17:15,790 --> 01:17:19,670 Anh ở đâu rồi? Giúp họ đi. 930 01:17:22,470 --> 01:17:25,890 Chắc rồi, tôi giúp được. Nhưng cô phải giúp tôi. 931 01:17:26,050 --> 01:17:29,010 Cái gì? Tôi chính là người cô gọi là gã lạ bất hợp pháp. 932 01:17:29,350 --> 01:17:33,560 Tôi muốn thoát ra mãi mãi, để như vậy thì tôi phải cưới vợ. 933 01:17:34,520 --> 01:17:38,270 Đây không phải là luật lệ do tôi đặt ra. 934 01:17:40,190 --> 01:17:41,570 Coi nào. 935 01:17:41,740 --> 01:17:45,410 Hãy coi như là đám cưới gượng ép. Nhưng cả hai đều có lợi mà. 936 01:17:45,570 --> 01:17:48,990 Tôi mà thoát ra thì cô sẽ có chàng độc thân thích hợp nhất từ khi có Valetino. 937 01:17:49,160 --> 01:17:52,500 Chúng ta huề rồi. Được rồi, hãy giúp họ đi. 938 01:17:54,750 --> 01:17:56,290 Chắc rồi. 939 01:18:06,590 --> 01:18:07,590 Beetlejuice. 940 01:18:09,550 --> 01:18:10,720 Beetlejuice. 941 01:18:14,350 --> 01:18:15,390 Beetlejuice. 942 01:18:16,270 --> 01:18:17,850 Đến lúc rồi. 943 01:18:35,750 --> 01:18:37,580 Nghiêm, những người mua hàng ở K-Mart. 944 01:18:48,550 --> 01:18:53,430 Tôi đã trở lại và cảm thấy rất khoẻ. Có hiểu tôi nói gì không? Vậy... 945 01:18:53,600 --> 01:18:55,270 ...không thể chậm trễ... 946 01:18:56,640 --> 01:19:00,980 ...chào mừng đến Sông Đông Viện bảo tàng tự nhiên Greed 947 01:19:01,150 --> 01:19:03,070 Một khoảnh khắc chi người kinh doanh nhàm chán. 948 01:19:03,230 --> 01:19:07,400 Lại gần một chút. Bước thẳng lên phải ! Thử sức mạnh của mình. 949 01:19:29,130 --> 01:19:30,680 Cảm ơn. 950 01:19:30,840 --> 01:19:32,350 Cảm ơn. 951 01:19:33,930 --> 01:19:37,680 Đây là lý do tại sao anh sẽ không diễn hai suất trong một tối nữa, cưng ạ. 952 01:19:37,850 --> 01:19:39,350 Tôi sẽ không làm.. 953 01:19:39,520 --> 01:19:43,650 Chúng ta có gì tối nay nào? 954 01:19:45,280 --> 01:19:47,570 Chúng ta có gia đình Maitlands. 955 01:19:47,740 --> 01:19:50,530 Ta nghĩ họ thực hành đêm nay như vậy là đủ rồi. 956 01:19:57,790 --> 01:20:00,750 Đừng nhanh quá, chúng ta sắp cười đây. 957 01:20:04,540 --> 01:20:06,050 Otho. 958 01:20:16,890 --> 01:20:18,850 Coi nào, coi nào, coi nào 959 01:20:19,270 --> 01:20:20,600 Vâng 960 01:20:21,560 --> 01:20:23,310 Bố, mẹ: 961 01:20:25,690 --> 01:20:28,530 Tôi chỉ muốn biết các người có được chào đón trong nhà này không.. 962 01:20:28,690 --> 01:20:30,900 ...bất cứ khi nào các người muốn đến. 963 01:20:31,070 --> 01:20:34,740 Lúc này, thiên tài là con bố ạ. 964 01:20:37,240 --> 01:20:40,040 Maitlands đã được chăm sóc. 965 01:20:40,210 --> 01:20:43,380 Mọi cái sẽ trở lại bình thường. 966 01:20:48,090 --> 01:20:49,380 Chúng ta đi chứ? 967 01:20:59,470 --> 01:21:02,060 Gọi người quản lý, hắn có ban nhạc hay lắm. 968 01:21:02,230 --> 01:21:05,480 Chúng ta cần có người làm chứng? Giúp tôi nhé. 969 01:21:55,450 --> 01:21:57,490 Hãy tiến hành buổi lễ đi. 970 01:21:57,660 --> 01:21:59,240 Anh Betel có. 971 01:21:59,410 --> 01:22:00,660 Aah! Uh-uh! 972 01:22:00,830 --> 01:22:04,920 Không ai nói từ'' B '' cả. Đồng ý cho người phụ nữ này.. 973 01:22:05,080 --> 01:22:07,540 làm vợ không? 974 01:22:07,710 --> 01:22:10,340 Tôi không biết, đó là quyết định quan trọng. 975 01:22:10,500 --> 01:22:14,380 Tôi luôn nói là nếu tôi có cưới thì chỉ cưới một lần thôi. 976 01:22:15,590 --> 01:22:16,930 Chắc rồi, tiếp đi. 977 01:22:17,090 --> 01:22:20,140 Và cô, Lydia, đồng ý cho người đàn ông này.. 978 01:22:20,310 --> 01:22:21,510 Không ! Betel.. 979 01:22:23,270 --> 01:22:26,770 Cô ta hơi lo sợ, để tôi trả lời thay cho cô ta. 980 01:22:26,940 --> 01:22:29,110 Tôi là Lydia Deetz Và tôi hoàn toàn minh mẫn 981 01:22:29,270 --> 01:22:32,480 Người đàn ông ngay cạnh tôi chính là người tôi muốn. Hỏi tôi đi. Tôi đang trả lời. 982 01:22:32,650 --> 01:22:34,990 Vâng tôi yêu người đàn ông này của tôi. 983 01:22:35,150 --> 01:22:37,200 Tiếp đi Sau đó... 984 01:22:37,360 --> 01:22:39,200 Betetgeu... 985 01:22:40,780 --> 01:22:42,950 Coi nào. Coi nào 986 01:22:43,160 --> 01:22:44,580 Betetgeu... 987 01:22:45,620 --> 01:22:48,210 Này. Này. Này 988 01:22:50,210 --> 01:22:51,460 Cút đi. 989 01:22:53,250 --> 01:22:54,510 Coi nào ! 990 01:22:56,380 --> 01:22:58,220 Chúng ta tiếp tục đi? 991 01:23:01,010 --> 01:23:03,720 Chúng tôi tiếp tục với buổi lễ? 992 01:23:05,520 --> 01:23:07,560 Sau đó... Betelgeuse. 993 01:23:12,230 --> 01:23:15,280 Betelgeuse. Tiếp đi ! 994 01:23:17,650 --> 01:23:18,910 Hết nói 995 01:23:22,080 --> 01:23:23,580 Coi nào, bây giờ 996 01:23:23,740 --> 01:23:26,750 Và với thẩm quyền được trao.. 997 01:23:26,910 --> 01:23:29,580 Làm ơn đưa nhẫn. Nhẫn cưới, ôi không ! 998 01:23:32,840 --> 01:23:34,920 Có rồi cưng ơi. 999 01:23:35,090 --> 01:23:36,260 Đây rồi ! 1000 01:23:37,760 --> 01:23:39,630 Cô ta không là gì đối với tôi cả ! 1001 01:23:55,400 --> 01:23:58,030 Tôi tuyên bố.. Ừ, nói đi. 1002 01:23:58,190 --> 01:24:02,030 Hãy nói với anh, em yêu là em không cần gì cả. Không cần gì cả... 1003 01:24:07,700 --> 01:24:09,910 Bây giờ anh phát âm từng chữ... Vâng, vâng, coi nào 1004 01:24:11,670 --> 01:24:13,130 Người đàn ông và... 1005 01:24:13,290 --> 01:24:14,960 Ow! 1006 01:25:01,510 --> 01:25:04,010 Tạm biệt Tạm biệt 1007 01:25:04,180 --> 01:25:06,010 Tạm biệt 1008 01:25:06,180 --> 01:25:08,310 Tạm biệt, các bạn. Tạm biệt 1009 01:25:12,640 --> 01:25:16,190 Mấy giờ rồi? 3 giờ 30. 1010 01:25:16,360 --> 01:25:18,150 Thêm hay kém đi một năm nhỉ. 1011 01:25:20,570 --> 01:25:21,690 Xin chào? 1012 01:25:25,120 --> 01:25:26,490 Well? 1013 01:25:27,160 --> 01:25:28,200 Có mua cọ sơn không? 1014 01:25:28,370 --> 01:25:32,040 Rồi, và tôi sẽ chụp hình toàn cảnh thị trấn cho anh. 1015 01:25:32,210 --> 01:25:33,870 Bài thi khoa học như thế nào rồi? 1016 01:25:34,040 --> 01:25:36,960 Họ muốn tôi cắt con ếch ra từng mảnh. 1017 01:25:37,130 --> 01:25:40,670 Tôi nói với họ là '' đừng hòng '' Tôi nói như vậy là làm trái với tôn giáo của tôi và bị nhận điểm '' C '' 1018 01:25:41,420 --> 01:25:42,670 Thế còn bài thi môn toán? 1019 01:25:44,300 --> 01:25:48,560 Đừng đùa nhé? Chúng ta bỏ ra cả tuần để chuẩn bị nó. 1020 01:25:48,720 --> 01:25:50,390 Tôi được điểm '' A '' 1021 01:25:50,560 --> 01:25:52,520 Vậy là tôi có thể chứ? 1022 01:25:53,060 --> 01:25:56,230 Tôi không chắc nữa vì bị điểm '' C '' môn khoa học. 1023 01:25:57,230 --> 01:25:59,820 Đừg chọc ghẹo nó nữa. Nó chưa bao giờ được điểm '' C'' môn khoa học. 1024 01:26:05,030 --> 01:26:06,240 Coi nào. 1025 01:26:07,820 --> 01:26:09,530 Ừ.. 1026 01:26:10,410 --> 01:26:11,700 Cứ cho là vậy. 1027 01:26:27,640 --> 01:26:30,140 Cái này đọc giống như là hướng dẫn bằng cách nghe vậy. 1028 01:26:30,310 --> 01:26:33,430 Nghe có vẻ như Lydia có điểm '' A '' môn toán. 1029 01:26:35,440 --> 01:26:37,270 Anh ta thích nó. 1030 01:27:15,180 --> 01:27:16,520 này! 1031 01:27:17,520 --> 01:27:19,850 Xin lỗi tôi không nhìn thấy cô ngồi đây. 1032 01:27:22,440 --> 01:27:23,980 Đúng là đàn bà. 1033 01:27:24,150 --> 01:27:26,530 Tôi không biết cô ta gặp chuyện gì. 1034 01:27:27,320 --> 01:27:28,740 Thường thì mấy con gà này.. 1035 01:27:43,380 --> 01:27:45,460 Xin lỗi! Anh làm nó đấy à? 1036 01:27:46,010 --> 01:27:49,180 Làm hay đấy. Sao mà anh làm cho nó như vậy? 1037 01:27:49,340 --> 01:27:51,260 Này, Elvis đến rồi kìa ! Ồ, ông vua. 1038 01:27:53,720 --> 01:27:57,310 À, hình như kế tiếp là tôi. 1039 01:27:58,270 --> 01:28:03,690 Tốt. Họ nên chụp hình GQ trong một tiếng rưỡi nữa. 1040 01:28:03,860 --> 01:28:07,690 Họ đã theo tôi trong nhiều tháng giống như là đồ lót vậy. 1041 01:28:09,280 --> 01:28:12,200 Anh làm gì vậy? Dừng lại ! Anh đang làm rối tóc của tôi đấy. 1042 01:28:12,370 --> 01:28:15,200 Coi nào! Whoa! Whoa! Dừng lại đi ! 1043 01:28:15,370 --> 01:28:17,950 Whoa! 1044 01:28:18,120 --> 01:28:20,870 Này, đó có thể đó là may mắn cho tôi.