1 00:00:37,305 --> 00:00:39,474 هل تبللتي يا جيني ؟ إبدا سيد كوب 2 00:00:39,652 --> 00:00:40,820 بالطبع لم اتبلل حسناَ 3 00:00:40,903 --> 00:00:41,863 لا تقلقي بشأني 4 00:00:44,615 --> 00:00:49,328 ترك لكِ زوجك الراحل في هذه الوصية كامل ممتلكاتهِ 5 00:00:49,411 --> 00:00:54,207 وبعد وفاتكِ سوف ستقسم بالتساوي بين اولادكِ 6 00:00:54,708 --> 00:00:58,211 كما تعلمين، ان إلمر قد أعتمد عليكِ للاعتناء بهم 7 00:00:58,295 --> 00:01:01,673 لا أكثر من واجبي عندما أصبحتُ زوجة أبيهم 8 00:01:01,756 --> 00:01:04,926 ومع ذلك، يا سيدة بوينتون، هنالك وصية أخرى 9 00:01:05,343 --> 00:01:06,844 وصية أخرى ؟ 10 00:01:06,928 --> 00:01:09,472 وقع َ عليها قبل يومين من وفاته 11 00:01:10,931 --> 00:01:13,726 هذه هي آخر وصية ...السيد إلمر بوينتون 12 00:01:13,809 --> 00:01:15,644 ميلك هاوس، سبيدليتون، نيوجرسي 13 00:01:15,728 --> 00:01:18,355 فقط أطلعني على التفاصيل سيد كوب 14 00:01:19,481 --> 00:01:21,775 وينبغي تقسيم التركة بالتساوي 15 00:01:23,276 --> 00:01:26,404 أنتِ والأطفال ستحصلون تقريباً 16 00:01:27,072 --> 00:01:28,948 200.000 كل ٍ منكم 17 00:01:30,074 --> 00:01:31,743 انا لا اصدك ذلك 18 00:01:31,868 --> 00:01:34,412 أحضر الوصية الى هنا أريد أن أرها بنفسي 19 00:01:35,037 --> 00:01:39,542 عرف إلمر أن الأطفال لايصلحوا ان يسيطروا على شؤونهم الخاصة 20 00:01:39,625 --> 00:01:41,460 لا بد أنه قد غير رأيه 21 00:01:41,543 --> 00:01:44,671 إلمر قد غير رأيه فقط تحت أمرتي 22 00:01:48,008 --> 00:01:49,634 انها صحيحة تماما، سيدة بوينتون 23 00:01:50,802 --> 00:01:52,762 هل نقرأ الوصية؟ 24 00:01:53,888 --> 00:01:57,058 هل سبق لك أن فعلت فعل مخزيٍ سيد كوب؟ 25 00:01:58,810 --> 00:02:00,978 ليس مهنياً آمل ذلك 26 00:02:01,062 --> 00:02:05,274 قضية شركة تعدين الفضة البوليفية هل تذكرك بشيء؟ 27 00:02:05,357 --> 00:02:06,817 لستٌ متأكداً مما تقصدين 28 00:02:06,900 --> 00:02:09,945 كانت تسمى دفع نسبة ياسيد كوب 29 00:02:10,028 --> 00:02:13,448 أن يأتي الاهتمام ...من جمعية القانون في الولايات المتحدة 30 00:02:13,532 --> 00:02:17,994 كنت ستطرد على الفور وربما تذهب إلى السجن، كما تعلم 31 00:02:18,078 --> 00:02:19,746 كيف علمتِ عن ذلك؟ 32 00:02:19,829 --> 00:02:24,250 انا لم أعمل في مصلحة السجون لمدة 14 سنة من اجل لاشيء 33 00:02:26,335 --> 00:02:29,130 الناس وثقوا بي بأسرارهم الصغيرة 34 00:02:31,340 --> 00:02:33,342 شريكتكَ، على سبيل المثال 35 00:02:34,885 --> 00:02:37,137 دخلت للسجن، أليس كذلك؟ 36 00:02:38,555 --> 00:02:42,809 ,وقد أخبرتني بشأنك واستطيع أثبات ذلك 37 00:02:43,393 --> 00:02:48,022 حسناً، السيدة بوينتون،انا كنتُ كنتُ شاباً وطموحاً 38 00:02:48,481 --> 00:02:50,858 هذهِ الغرفة أصبحت باردة قليلاً 39 00:02:51,484 --> 00:02:54,362 لماذا لا تقوم بتدفئة وتلطيف المكان؟ 40 00:03:02,619 --> 00:03:04,037 قم بذلك 41 00:03:08,333 --> 00:03:10,335 قرار حكيم، سيد كوب 42 00:03:10,418 --> 00:03:12,629 الآن سوف ندعو الآخرين 43 00:03:21,262 --> 00:03:23,139 أحضري الأطفال 44 00:03:24,098 --> 00:03:26,433 أعزائي الأطفال، لينوكس... 45 00:03:26,892 --> 00:03:28,018 كارول... 46 00:03:28,143 --> 00:03:29,478 رايموند... 47 00:03:29,686 --> 00:03:31,063 و جنيفرا... 48 00:03:31,480 --> 00:03:34,524 اترككم مع المحبة والأمينه إميلي بوينتون 49 00:03:35,650 --> 00:03:40,238 والى زوجتي إميلي بونتون أتركٌ لها جميع ممتلكاتي 50 00:03:42,115 --> 00:03:44,117 و عند مماتها ستوزع التركة بالتساوي... 51 00:03:44,200 --> 00:03:47,203 مما سبق ذكرته ألى اطفالي الاحباء 52 00:03:47,286 --> 00:03:49,538 ! كلا "يألهي ماذا" 53 00:03:49,622 --> 00:03:51,290 !مستحيل 54 00:03:51,373 --> 00:03:52,833 !انا لا أصدق ذلك 55 00:03:54,168 --> 00:03:57,170 والآن, ايها الاطفال , لدي مفاجأة أخرى لكم ؟ 56 00:03:57,254 --> 00:03:59,172 واحدةُ أخرى, يازوجة ابي؟ 57 00:03:59,256 --> 00:04:03,718 يا اطفالي الثلاثة، الذين اُحبهم كمثل ابنتي جينيفر 58 00:04:04,969 --> 00:04:07,889 ...وانتي ايضاً, يا نادين, يا زوجة أبني 59 00:04:08,348 --> 00:04:12,101 لقد رتبت لنا جميعاً للذهاب إلى أوروبا والأراضي المقدسة 60 00:04:12,560 --> 00:04:14,645 سوف يلطف هذا الجو المميت 61 00:04:15,020 --> 00:04:17,731 هل يشمل ذلك السيد كوب؟ بالتأكيد لا 62 00:04:18,232 --> 00:04:20,109 السيد كوب لديه عمل للقيام به هنا 63 00:04:29,951 --> 00:04:31,035 أبتسمي 64 00:04:32,162 --> 00:04:33,162 !أحسنتي 65 00:04:34,163 --> 00:04:35,164 هيا بنا 66 00:04:36,119 --> 00:05:58,245 تمت الترجمة من قبل وسام - نعمت للصوتيات - كركوك وتم تعديل الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق 67 00:06:00,119 --> 00:06:01,245 مثل ذلك 68 00:06:05,999 --> 00:06:07,167 هذا جميل 69 00:06:23,849 --> 00:06:25,476 واو 70 00:06:25,559 --> 00:06:26,811 تماماً كما توقعت 71 00:06:46,579 --> 00:06:48,164 ذلك يبدو رائعاً 72 00:07:24,656 --> 00:07:27,034 نادين, ارجوكِ,الدواء 73 00:07:27,117 --> 00:07:28,744 بسرعة, أرجوكِ 74 00:07:28,827 --> 00:07:29,828 أجل, يا امي 75 00:08:12,535 --> 00:08:14,578 ينبغي أن يكون شخص ما مع أمي 76 00:08:14,662 --> 00:08:16,622 أودُ أن أقوم برميها بالمياه 77 00:08:17,748 --> 00:08:20,000 هل تعتقد حقا أن هناك وصيةٌ أخرى؟ 78 00:08:20,125 --> 00:08:22,502 أنا أعلم هناك وصيةٌ أخرى ؟ لقد أخبرني والدي بذلك 79 00:08:22,586 --> 00:08:26,798 لقد قال أبي سوف أحصل على 200.000 كلها لي 80 00:08:26,923 --> 00:08:28,049 أترى ؟ 81 00:08:28,133 --> 00:08:31,260 ما هي الفائدة من المعرفة إذ كنا لا نستطيع أن نفعل أي شيء حيال ذلك؟ 82 00:08:33,554 --> 00:08:35,348 أوه يا عزيزتي 83 00:08:35,431 --> 00:08:37,600 انها على مايرام؟ لقد ذهبت فتاةٌ ما لمساعدتها 84 00:08:37,683 --> 00:08:38,726 نعم انا ارى ذلك 85 00:08:38,809 --> 00:08:42,104 هل يمكنني مساعدتكِ؟ أنا دكتورة، حسنا، بالكاد 86 00:08:43,272 --> 00:08:44,481 بالكاد؟ 87 00:08:45,023 --> 00:08:47,776 نادين، تعالي هنا بسرعة 88 00:08:49,111 --> 00:08:51,404 عندما نعود سوف أحصلُ عليها من كوب 89 00:08:51,488 --> 00:08:52,697 يمكنكَ أن تفعلها الآن 90 00:08:52,781 --> 00:08:55,700 لاتكوفي سخيفة يا جيني ؟ أنظروا، انه هنا قرب السيارة 91 00:08:55,783 --> 00:08:57,201 .دعيني أرى 92 00:08:59,454 --> 00:09:01,205 إنها على حق . أنه هناك 93 00:09:05,251 --> 00:09:07,711 كوب هنا، يا أمي. هل سألته؟ 94 00:09:07,836 --> 00:09:12,132 بالتأكيد انه ليس هنا؟ تفضل، إعطِ ليرة لتلك الفتاة لقاء مساعدتها 95 00:09:12,341 --> 00:09:15,677 انه ليس هنا حقاً..هل هو؟ بالتأكيد هو، قرب مقهى الشرفة 96 00:09:18,596 --> 00:09:20,807 نادين، إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 97 00:09:23,184 --> 00:09:27,939 اعذروني طلبت مني والدتي أن أعطيكِ هذا ؟ 98 00:09:28,981 --> 00:09:32,359 أستطيع أن أتحمل شراء قهوتي ، شكراً لك 99 00:09:33,861 --> 00:09:35,988 لقد ساعدت والدتك لأنني دكتورة 100 00:09:36,071 --> 00:09:37,114 حقاً؟ 101 00:09:37,239 --> 00:09:39,116 لقد تخرجت للتو 102 00:09:40,200 --> 00:09:41,701 أنا متأكد من أنك فعلت 103 00:09:42,494 --> 00:09:43,870 اعذرني 104 00:09:53,713 --> 00:09:55,881 ...ما الفائدة من الحصول على دليل 105 00:09:55,965 --> 00:09:58,425 إذاً، كما تقولين، آنسة كوينتون نقوم بالحصول على الحقائق الخاطئة ؟ 106 00:09:58,509 --> 00:10:01,970 إنه من السهل أرتكاب الأخطاء عن التواريخ، سيدة ويستهولم 107 00:10:02,054 --> 00:10:06,725 ان خلط الرومانسية والقوطية ليس خطأ. انه جهل (العمارة القوطية هي مرحلة من العمارة الأوروبية) 108 00:10:06,808 --> 00:10:08,977 ما الأمر، آنسة كوينتون؟ 109 00:10:09,060 --> 00:10:11,438 يبدو لي أنني فقدتُ علبة السكائر الخاصة بي 110 00:10:11,521 --> 00:10:14,983 الرجل الذي يتنكر في دليل ربما سرقها 111 00:10:15,066 --> 00:10:16,567 أين هوَ؟ 112 00:10:17,985 --> 00:10:19,278 ايها الشرطي 113 00:10:19,946 --> 00:10:21,989 اريدُك ان تعتقلَ ذلك الرجل 114 00:10:22,114 --> 00:10:25,326 ,أنا السيدة ويستهولم عضوهَ في البرلمان البريطاني 115 00:10:25,409 --> 00:10:28,120 هذا الرجل هو لص يجب عليك اعتقاله 116 00:10:30,956 --> 00:10:32,916 ايها الشرطي، انا قلتُ لك يجب عليك اعتقاله 117 00:10:32,999 --> 00:10:34,417 أوه ؟ كلا 118 00:10:39,297 --> 00:10:40,298 مرحباً 119 00:10:47,722 --> 00:10:50,474 اخبرتك أن لا تأتي انا كان عليْ ذلك 120 00:10:56,897 --> 00:11:00,108 زوجي يقول لي هناك وصيةٌ أخرى اليس كذلك، يا جيفرسون؟ 121 00:11:00,233 --> 00:11:03,111 نادين، حبيبتي، انا محامي والدتك لا يمكنني أن أكشف ذلك 122 00:11:03,194 --> 00:11:06,865 أنت تعتقد أنه لايملك المال وسأكون مضطرة إلى ترك لينوكس وآذهب معك 123 00:11:06,990 --> 00:11:08,574 أعتقدْ أنكِ سوف تأتين على أي حال 124 00:11:20,753 --> 00:11:24,923 حسنا، الآن ماذا لو لينوكس يرى ذلك؟ متى يمكنني استخدامه مع تلك النقوش؟ 125 00:11:25,549 --> 00:11:27,092 وقتما تشائين 126 00:11:27,759 --> 00:11:30,178 انت تريدهُ أن يعرف بأمرنا، أليس كذلك؟ 127 00:11:36,350 --> 00:11:37,935 .أوه آنستي 128 00:11:38,811 --> 00:11:40,021 بوارو 129 00:11:41,022 --> 00:11:42,606 هيركول بوارو نعم 130 00:11:42,690 --> 00:11:43,858 شكراً لكَ 131 00:11:43,941 --> 00:11:45,442 ماذا تفعل في تريستا؟ 132 00:11:45,526 --> 00:11:50,489 أنني أخذ أجازة صحية مستحقة يا آنسة كينغ أو دكتورة بالفعل؟ 133 00:11:50,572 --> 00:11:52,491 دكتورة تخرجتُ مع مرتبة الشرف 134 00:11:52,574 --> 00:11:54,367 ربما قام بأعطائها الى شريك الآن 135 00:11:54,451 --> 00:11:55,910 أوه كلا 136 00:11:57,620 --> 00:12:00,248 سمعتك بما يكفي لبقية حياتي 137 00:12:00,331 --> 00:12:03,418 انت دائما تتجادل مع شخص ما؟ 138 00:12:03,584 --> 00:12:06,462 السيدة ويستهولم؟ لكنها تبدو أمريكية 139 00:12:06,712 --> 00:12:09,381 .حسنا، كان اسمها لورا فانسيتارت 140 00:12:09,465 --> 00:12:12,593 التقت اللورد ويستهولم في رحلة على متن قارب العودة من أمريكا 141 00:12:13,719 --> 00:12:16,138 كما تعلم، في غضون شهر ...كانوا متزوجين 142 00:12:16,221 --> 00:12:19,141 وبعد مرور 10 سنوات أصبحت عضواً في البرلمان لدينا 143 00:12:19,224 --> 00:12:22,102 مما يدل على خطر السفرعبر المحيط 144 00:12:23,978 --> 00:12:25,563 ستكون هذهِ متعة جيدة 145 00:12:27,148 --> 00:12:28,191 اذهب بعيدا، راي 146 00:12:28,274 --> 00:12:29,942 أنظروا من وجدت 147 00:12:30,067 --> 00:12:32,028 أركبي معي يا نادين 148 00:12:33,154 --> 00:12:37,533 لينوكس، خذ راي وكارول واذهبوا في جولة نحنُ سنعود للسفينة 149 00:12:37,616 --> 00:12:38,951 حاضر يا امي 150 00:12:40,202 --> 00:12:41,620 لينوكس 151 00:12:43,288 --> 00:12:46,249 صباح الخير، إميلي قررتُ أن أنضم إليكم 152 00:12:46,333 --> 00:12:50,247 ,يجب أن تكون في أمريكا، جيفرسون تقوم بترتيب شؤون الأسرة 153 00:12:50,309 --> 00:12:53,131 ,نعم، حسناً توقعت أن اقوم بترتيب الشؤون هنا 154 00:12:53,709 --> 00:12:55,490 أيها السائق، إلى الميناء 155 00:13:06,145 --> 00:13:07,826 أنتِ تعرفين ذلك الشاب؟ 156 00:13:08,082 --> 00:13:11,463 أصبحت والدته تقريبا أول مريضةٌ لي 157 00:13:11,518 --> 00:13:14,543 انظروا هنا! لقد وجدتها 158 00:13:14,645 --> 00:13:19,063 لدي خوف عميق و فظيع أن تلك السيدات سوف تكونان معنا على متن السفينة 159 00:13:29,478 --> 00:13:31,852 لينوكس، نادين، تعالا هنا 160 00:13:31,996 --> 00:13:33,790 السيدة بوينتون 161 00:13:35,062 --> 00:13:37,356 ماذا لديك هنا؟ انها بطة 162 00:13:37,413 --> 00:13:40,042 يا ألهي إنها بطة ميتة 163 00:13:40,669 --> 00:13:41,712 مساء الخير 164 00:13:41,756 --> 00:13:46,093 .آنسة كوينتون، اعتقدنا أننا أضعناكِ 165 00:13:48,190 --> 00:13:50,721 صديقةٌ لي من أنكلترا كلا شكراً لك 166 00:13:50,908 --> 00:13:52,832 هل يمكنني الحصول على بيرة؟ تبدو إنها شخصٌ لطيف 167 00:13:52,855 --> 00:13:54,990 آنسة كوينتون يجب أن تكون حذرة 168 00:13:55,147 --> 00:13:58,484 انها سوف تتولى مسؤولية الحفريات في قمران (قمران - موقع أثري قرب البحر الميت) 169 00:14:01,868 --> 00:14:03,537 هيركول بوارو؟ 170 00:14:04,201 --> 00:14:05,661 البلجيكي ؟ 171 00:14:05,824 --> 00:14:09,077 حسناً لقد أضاع فرصة تذوق شراب المورسولت ممتاز 172 00:14:22,089 --> 00:14:23,542 راي، هل ترقص معي؟ 173 00:14:23,603 --> 00:14:26,948 .أنتي متعَبة، جينيفرا. من الأفضل الذهاب إلى السرير 174 00:14:26,987 --> 00:14:28,628 .أنا لست متعبةَ، امي. هيا، راي 175 00:14:28,683 --> 00:14:32,032 انها التاسعة ؛ أذهبي الى الفراش ايتها الشابة؟ لن أذهب 176 00:14:32,071 --> 00:14:33,505 .هيا جيني سأذهبُ معكِ 177 00:14:33,544 --> 00:14:36,822 أجلسي، نادين من الأفضل أن تذهب بنفسها 178 00:14:38,742 --> 00:14:42,139 نعم، لا بدُ من الذهاب لوحدي ؟ شكرا لكِ، نادين 179 00:14:54,017 --> 00:14:56,269 سيدة بوينتون، هل ترغبين بالرقص؟ 180 00:14:56,846 --> 00:15:00,048 هل أنت لا تمانع، ، لينوكس إذا أخذتُ زوجتك للرقصة؟ 181 00:15:02,010 --> 00:15:05,409 إنهُ جريئ جدا أنا أقول لقد أصبحَ عصبياً جداً؟ 182 00:15:05,463 --> 00:15:07,807 يمكنكَ مناداتي نادين إذا أردت 183 00:15:07,862 --> 00:15:09,283 حسناَ نادين 184 00:15:10,821 --> 00:15:15,154 عندما نصل إلى يافا ...لماذا لا نختفي 185 00:15:15,209 --> 00:15:17,209 أنتي وأنا سوياً؟ 186 00:15:17,271 --> 00:15:20,581 حسناً، يا سيد كوب، الأشياء التي تقولها 187 00:15:36,081 --> 00:15:40,621 أيها الشاب، أنظر من خلال العدسة وهذه هي الطريقة للتقريب 188 00:15:40,706 --> 00:15:44,714 هل تفهم؟ ستقوم بتحريك هذا ولكن حتى لا اقول لك ذلك 189 00:15:45,386 --> 00:15:46,582 جاهزة؟ 190 00:15:50,680 --> 00:15:52,733 لقد التقطت الصورة مبكراً 191 00:15:55,578 --> 00:15:57,454 هذا ساحر نعم، في الواقع 192 00:15:57,524 --> 00:15:59,061 وقتا ممتعا 193 00:16:04,474 --> 00:16:07,521 شراب ويسكي منعش حاضر سيدي 194 00:16:09,418 --> 00:16:10,460 مرحباً 195 00:16:13,510 --> 00:16:17,492 التقينا في تريست نعم، أنتِ من إنجلترا؟ 196 00:16:17,585 --> 00:16:21,598 ذهبنا إلى هناك أنها ممطرة 197 00:16:21,942 --> 00:16:23,383 أنها غالباً كذلك 198 00:16:23,412 --> 00:16:24,871 ما هذا ؟ 199 00:16:31,473 --> 00:16:34,955 عندما نصل إلى يافا، دعنا نختفي ؟ 200 00:16:35,021 --> 00:16:36,744 ما الذي نستخدمه مقابل المال؟ 201 00:16:36,807 --> 00:16:39,885 أنا لست مدرب على أي شيء وأنتِ لستِ ممرضة مؤهلة 202 00:16:40,010 --> 00:16:41,678 الوضع ميؤوس منه 203 00:16:41,762 --> 00:16:44,681 ليسَ أكثر سوءً من العيش مع والدتك 204 00:16:44,764 --> 00:16:46,558 إنها لن تعيش للأبد 205 00:16:47,183 --> 00:16:48,601 سوف تعيش 206 00:16:52,063 --> 00:16:55,733 صباح الخير، سيد بوارو كيف حالك اليوم؟ 207 00:16:55,941 --> 00:16:59,195 هل ستقومين بآداء الطقوس الأخيرة، يا دكتورة؟ 208 00:16:59,278 --> 00:17:01,405 لدي بعض من شراب هيوسين (من الأدوية المضادة للتقيؤ) 209 00:17:01,697 --> 00:17:03,949 تفضل، قطرتان ستعالجك 210 00:17:04,032 --> 00:17:06,702 ,واربع قطرات ستقتلني أذاً قومي بعدهم بعناية هذه الحالة 211 00:17:15,001 --> 00:17:17,086 لا تعبث معي جيفرسون 212 00:17:19,797 --> 00:17:21,716 لديكَ علاقة غرامية ...مع امرأة متزوجة 213 00:17:21,799 --> 00:17:23,717 التي تكون زوجة أبني قانونياً 214 00:17:24,510 --> 00:17:28,722 عندما نصل إلى يافا، أنا أقترح عليك تركنا والعودة إلى أمريكا 215 00:17:30,641 --> 00:17:32,851 انهم يعلمون بأمر الوصية، إميلي 216 00:17:34,853 --> 00:17:37,522 ألمر، أخبر لينوكس وقد أخبر جنيفر 217 00:17:37,647 --> 00:17:42,402 لماذا لا تمنحيهم بعض المال؟ دعيهم يتمتعون به في حين أنهم مازالوا شباباً؟ 218 00:17:42,527 --> 00:17:45,446 انا أمضيتُ 14 في السجن، جيفرسون 219 00:17:46,697 --> 00:17:48,199 كحارس سجن 220 00:17:48,282 --> 00:17:50,159 لا يزال سجن بالرغم من ذلك 221 00:17:50,910 --> 00:17:52,703 أنا معتادة على السجن 222 00:17:53,329 --> 00:17:54,747 خلافك تماماً 223 00:17:55,706 --> 00:17:59,209 ألمر لم يضع وصية أخرى هل فهمت . أبداً 224 00:17:59,501 --> 00:18:01,586 ابقى بعيداً عن عائلتي 225 00:18:03,046 --> 00:18:06,257 أنا فعلتُ أشياء في حياتي لا أفتخرُ بها، إميلي 226 00:18:07,509 --> 00:18:12,430 ،و الآن، يجب أن أقول لكِ فإنه يفاجنئ 227 00:18:12,847 --> 00:18:15,307 أنا مستعد للقيام بشيء لائق 228 00:18:16,183 --> 00:18:19,019 أُريد من الشباب الخاص بكِ أن تكون لديهم فرصة 229 00:18:21,355 --> 00:18:23,065 ربما تكون على حق 230 00:18:26,860 --> 00:18:29,571 ...أنا آسفة أن قمتُ بتهديدك، ولكن 231 00:18:30,739 --> 00:18:32,782 أنظم ألينا للعشاء .. هلا فعلتَ ذلك؟ 232 00:18:32,866 --> 00:18:34,033 "حسناً" 233 00:18:34,325 --> 00:18:37,578 بطريقة أو بأخرى انت واحدا من الأسرة بعد كل شيء 234 00:18:38,371 --> 00:18:39,997 هذا جميل جدا منكِ، إميلي 235 00:18:42,416 --> 00:18:44,877 كل شيء سيكون بخير أنا متأكد من ذلك 236 00:18:44,960 --> 00:18:46,837 الآن فقط اسمح لي الحصول على بعض الراحة 237 00:18:52,592 --> 00:18:54,302 انتظركِ على العشاء 238 00:19:18,158 --> 00:19:20,744 لقد قامت بتعديل الوصية. نحن محاصرين 239 00:19:22,287 --> 00:19:24,873 هل تشاهدين ذلك، أليس كذلك؟ يجب أن تموت 240 00:19:25,123 --> 00:19:27,208 أنها ليست حتى والدتنا؟ 241 00:19:29,669 --> 00:19:32,046 انظر ما تفعله لنا الآن؟ 242 00:19:34,924 --> 00:19:36,383 انها تعاملنا مثل الكلاب الصغيرة 243 00:19:36,467 --> 00:19:39,428 بالضبط. هل يمكنكِ التفكير في أي طريقة أخرى؟ 244 00:20:04,535 --> 00:20:09,289 سيد بوارو، في النهاية لقد ظهرتَ للانضمام لنا على طاولة الكابتن 245 00:20:09,998 --> 00:20:12,000 أنظر اليهم .. مهتاجون جداً 246 00:20:12,542 --> 00:20:15,587 أنا أحيانا أخجل من مواطنينا ؟ 247 00:20:15,712 --> 00:20:18,381 نعم، لكنكِ الآن مواطنة بريطانية سيدة ويستهولم 248 00:20:18,464 --> 00:20:21,884 في الحقيقة أنتِ عضوه في البرلمان أليسَ كذلك فريداً؟ 249 00:20:21,968 --> 00:20:24,762 أنا بريطانية منذ 10 سنوات، سيدي 250 00:20:25,012 --> 00:20:28,808 انا اعتبر نفسي مجرد استعمارية التي عادت إلى الحظيرة 251 00:20:29,308 --> 00:20:30,267 أوه يا عزيزتي 252 00:20:33,395 --> 00:20:36,773 ماجنوم لويس روديرر كريستال، 1928 253 00:20:38,316 --> 00:20:40,986 للأحتفال بالليلة الاخيرة على متن السفينة 254 00:20:41,069 --> 00:20:43,196 لينوكس، حبيبي لقد تركتُ ساعتي في المقصورة 255 00:20:43,279 --> 00:20:44,656 كن لطيفاً واحضرها لي، أتفعلُ ذلك؟ 256 00:20:44,739 --> 00:20:45,907 بالطبع 257 00:20:45,990 --> 00:20:48,117 نادين، يا لكِ من مهملة 258 00:20:50,453 --> 00:20:51,662 لقد جاء كوب 259 00:20:51,829 --> 00:20:53,998 والدتي ، طلبت منه ذلك حقاً؟ 260 00:20:54,081 --> 00:20:55,166 مساءُ الخيرِ جميعاً 261 00:20:55,249 --> 00:20:57,501 مساء الخير مساء الخير جيفرسون 262 00:20:59,420 --> 00:21:00,754 ساحر للغاية 263 00:21:00,838 --> 00:21:02,256 ممتاز 264 00:21:03,256 --> 00:21:04,800 كلا كلا ...اسمح لي 265 00:21:04,883 --> 00:21:08,303 من الاحسن ان تسكب لنفسكَ نبيذك الخاص كأسكِ كارول 266 00:21:08,386 --> 00:21:11,014 مرحبا هل لوب دي ؟ كلا؟ 267 00:21:11,097 --> 00:21:12,181 هل لوب دي ؟ كلا؟ 268 00:21:12,307 --> 00:21:13,683 مولعة بالرقص؟ (الجتربغ رقصة بهلوانية) 269 00:21:14,767 --> 00:21:17,395 بالكاد رقصتُ مره واحدة واعتقد قد سقطتُ 270 00:21:19,021 --> 00:21:20,064 سقطتِ على الارض؟ 271 00:21:20,189 --> 00:21:23,025 حسنا، الم يسقط الجميع؟ أنها رقصة غريبة 272 00:21:24,026 --> 00:21:27,279 حسنا، اسمع، بعض الرجال في الفرقة 273 00:21:27,571 --> 00:21:30,615 كما تعلمين، عندما يذهب الكبار الى النوم 274 00:21:30,699 --> 00:21:33,118 سوف يبدأون في الرقصة 275 00:21:33,618 --> 00:21:36,037 هنا، حوالي منتصف الليل، هل تقبلين؟ 276 00:21:36,121 --> 00:21:39,248 ,سوف أكون أكثر اهتماما للرقص معك سيد بوينتون 277 00:21:39,332 --> 00:21:40,375 رائع 278 00:21:40,458 --> 00:21:41,667 جيفرسون 279 00:21:42,793 --> 00:21:43,753 شكراً لك ِ 280 00:21:44,128 --> 00:21:45,838 اراكَ لاحقاً ؟ 281 00:21:47,173 --> 00:21:50,050 راي .. كأسكَ 282 00:21:50,134 --> 00:21:51,677 احذر انهُ ممتلئ 283 00:21:51,760 --> 00:21:54,054 تفضلي، يا عزيزتي شكرا ل 284 00:21:54,179 --> 00:21:56,223 هل تعتقد اننا لدينا وقتٌ؟ 285 00:21:56,306 --> 00:21:57,724 لينوكس لن يعود؟ 286 00:21:57,808 --> 00:21:59,935 لن يطول الأمر لا تهتموا 287 00:22:00,018 --> 00:22:01,186 انهضوا 288 00:22:03,271 --> 00:22:08,109 نخبكم جميعا للعائلة والى المحامي العزيز 289 00:22:09,026 --> 00:22:10,903 الصحة والسعادة 290 00:22:19,870 --> 00:22:21,413 !أيها الوغد 291 00:22:23,790 --> 00:22:26,459 علمتُ انه ليس من الجيد أن يأتي الى هنا 292 00:22:29,629 --> 00:22:30,964 !يا ألهي 293 00:22:31,089 --> 00:22:33,674 يا لهُ من شابٌ جميل 294 00:22:34,467 --> 00:22:35,843 اوه, كلا 295 00:22:36,219 --> 00:22:40,639 الى عزيزتي نادين (سنكون دوماً للأبد) 296 00:22:40,764 --> 00:22:43,851 لا ينبغي من لينوكس ضربه هذا ليس تصرف الرجل اللائق 297 00:22:44,184 --> 00:22:46,520 انه مجرد كلام منقوش 298 00:22:50,107 --> 00:22:52,234 .امسكه .. ابعدوهما من هنا 299 00:00:02,317 --> 00:00:35,318 (موعد مع الموت) تأليف: أجاثا كريستي بطولة : بيتر أوستينوف 300 00:22:55,528 --> 00:22:58,906 حسنا، دعونا نهدأ. خذ الأمور بهدوء 301 00:22:58,990 --> 00:23:00,992 هل شاهدته؟ انه رجل مجنون 302 00:23:02,285 --> 00:23:05,121 هؤلاء الأمريكان، و سلوكهم الفاضح 303 00:23:05,788 --> 00:23:07,706 ما بعد ذلك،أتسأل؟ 304 00:23:07,873 --> 00:23:10,667 بعد ذلك، سيدتي، نصل إلى الأرض المقدسة 305 00:23:34,189 --> 00:23:37,651 تعالي معي، دكتورة كينغ رتبت أولوية صغيرة بالنسبة لنا 306 00:23:37,734 --> 00:23:40,195 أولوية؟ البخشيش ؟ هي الكلمة 307 00:23:41,405 --> 00:23:42,906 بوارو 308 00:23:43,990 --> 00:23:46,659 بوارو, انا سعيد برؤيتك, صديقي القديم 309 00:23:46,785 --> 00:23:49,913 نعم عقيد كاربوري اسمح لي ان اقدم لكَ الدكتورة كينغ 310 00:23:49,996 --> 00:23:53,416 هذا العقيد كاربوري ...انه صديقٌ قديمٌ لي 311 00:23:53,499 --> 00:23:57,711 وهو مسؤول للحفاظ على السلام في هذه الأرض المقدسة 312 00:23:58,170 --> 00:23:59,713 ايها العقيد 313 00:23:59,797 --> 00:24:01,840 حضرة العقيد، هل أنت هنا لمقابلتي؟ 314 00:24:01,924 --> 00:24:05,427 ,انا السيدة ويستهولم عضوه في حكومة صاحب الجلالة 315 00:24:05,510 --> 00:24:10,473 صاحبة السعادة ممثل الحكومة السيد بيكرستاف، هناك 316 00:24:13,226 --> 00:24:15,478 أين كنت؟ صباح الخير، سيدة ويستهولم 317 00:24:15,562 --> 00:24:17,939 هل تقيمين في المستعمرة الأمريكية؟ آنسة كينغ؟ 318 00:24:18,064 --> 00:24:20,691 نحن في نفس الجولة حسناً دعيني آخذكِ هناك 319 00:24:20,775 --> 00:24:21,859 شكراً لك 320 00:24:21,984 --> 00:24:23,736 انا وبوارو اصدقاء قدامى 321 00:24:24,153 --> 00:24:27,698 كنا معا في الهند في بورما ، أعتقد ذلك 322 00:24:28,365 --> 00:24:30,576 ما الذي أحضرك الى هنا يازميلي القديم؟ 323 00:24:31,076 --> 00:24:33,995 اوه لا اعلم ذلك جريمة قتل ربما 324 00:24:34,621 --> 00:24:36,164 جريمة قتل؟ اين؟ 325 00:24:36,248 --> 00:24:38,458 أوه، كلا، لم تحدث حتى الآن 326 00:24:39,376 --> 00:24:43,046 اتمنى ان لا تحدث الجريمة تماما لابقائنا مشغولين كفاية 327 00:24:43,129 --> 00:24:45,381 هذه السيارة هي مثيرة للاشمئزاز 328 00:24:46,674 --> 00:24:49,719 ستبقى هنا معنا لمدة ستة أيام ...في القدس، سيد كوب 329 00:24:49,802 --> 00:24:52,221 وبعد ذلك في قمران لجولةٌ اخرى 330 00:24:52,304 --> 00:24:55,641 .قمران هي مثيرة جدا للاهتمام .انها تطل على البحر الميت 331 00:24:55,724 --> 00:24:56,767 اسمح لي 332 00:24:56,850 --> 00:24:57,976 سوف انتظرك هنا سيدي 333 00:24:58,101 --> 00:24:59,603 آنسة كوينتون، أليس كذلك؟ 334 00:25:02,230 --> 00:25:06,901 اوه انت الرجل الشاب الذي تورط في المشاجرة ليلة امس 335 00:25:06,985 --> 00:25:10,697 لطفٌ منكِ ان تدعينني بالرجل الشاب إلى أين أنت ذاهبة في فلسطين؟ 336 00:25:10,780 --> 00:25:15,785 إلى قمران. أنا عالمة آثار أحبُ الحفر 337 00:25:15,868 --> 00:25:18,120 أنا محام. أُحبُ الحفر، أيضا 338 00:25:21,498 --> 00:25:25,002 منذ متى وأنتِِ عالمة للآثار؟ حوالي 10 سنوات 339 00:25:25,085 --> 00:25:27,963 سأتعامل مع الموقف نادين.جيفرسون 340 00:25:28,421 --> 00:25:30,257 هلا تعذرينني؟ 341 00:25:32,050 --> 00:25:36,596 ،أعتقد أنه من الأفضل، جيفرسون إذا تبعد نفسك عنا لفترة من الوقت 342 00:25:36,804 --> 00:25:41,642 في الواقع، إميلي،لقد اتخذت ترتيبات للذهاب إلى القدس 343 00:25:41,809 --> 00:25:44,854 انا سوف اذهب مباشرة إلى قمران للحفر 344 00:25:46,772 --> 00:25:49,316 الحفر اكثر من اللازم يمكن أن يكون خطيراً ؟ 345 00:25:55,405 --> 00:25:58,450 كانت القدس عاصمة اليهود والسامرة 346 00:25:58,533 --> 00:26:01,536 وكان لليهود دولة هنا في أوقات الكتاب المقدس 347 00:26:01,619 --> 00:26:04,497 نعم، الآن يتزاحمون من كل بلد في أوروبا 348 00:26:04,580 --> 00:26:07,208 يكونون السبب في الكثير من المتاعب بالنسبة لنا يمكن أن أقول لكِ ذلك؟ 349 00:26:07,291 --> 00:26:10,836 حسنا، أعتقد أن ذلك الرجل، الرجل الحكيم ...وضعه جيدا في اليوم الآخر 350 00:26:10,920 --> 00:26:13,255 قبل لجنة اللورد بيل هنا في القدس 351 00:26:13,380 --> 00:26:16,049 '' هناك ستة ملايين يهودي في أوروبا، '' ...قال 352 00:26:16,175 --> 00:26:19,052 لمن يقسم العالم إلى قسمين؟ 353 00:26:19,136 --> 00:26:23,515 الأماكن التي لا يسمح لهم فيها بالعيش والأماكن التي لا يستطيعون الدخول إليها 354 00:26:23,598 --> 00:26:25,725 يجب أن تحل 355 00:26:29,062 --> 00:26:31,439 هل تريد الخروج الليلة، بوارو؟ 356 00:26:31,981 --> 00:26:35,985 أعطني ليلة جيدة على تيرا فيرما سأفعل لك أي شيء تريده غدا 357 00:26:36,068 --> 00:26:39,363 حسناً دعني اراك في الداخل اذن اوه , أجل شكراً لك 358 00:26:49,456 --> 00:26:51,666 اليست تلك الفتاة من السفينة؟ 359 00:27:06,138 --> 00:27:07,556 ابتسمي 360 00:27:09,725 --> 00:27:13,353 لينوكس، إذا كان ابي ينوي ترك لي ...الكثير من المال 361 00:27:13,436 --> 00:27:15,647 ألم يخبر السيد كوب عن ذلك؟ 362 00:27:15,730 --> 00:27:18,983 ولماذا اختفى السيد كوب؟ لم أراهُ منذ يوم أمس 363 00:27:21,235 --> 00:27:24,071 لقد طردوني خارجاً لأنني أرتدي ثوباً بلا أكمام 364 00:27:24,822 --> 00:27:27,950 على ما يبدو، سبحانه وتعالى ..لا يحب ذراعي 365 00:27:28,033 --> 00:27:29,869 على الرغم من انه خلقها 366 00:27:30,953 --> 00:27:33,038 الأكمام المقدسة 367 00:27:40,337 --> 00:27:43,673 خلابة جدا. لقد أحببتُ ذلك فقط 368 00:27:43,757 --> 00:27:46,384 ايها الشاب، اضغط على ذلك. ليس بعد 369 00:27:52,682 --> 00:27:54,100 سيدة ويستهولم 370 00:27:55,476 --> 00:27:58,103 هذا هو قسم الرجال ليسَ مسموحٌ لكِ 371 00:27:59,813 --> 00:28:02,357 اضغط على الزر؟ اضغط على الزر؟ 372 00:28:04,943 --> 00:28:08,071 هذا هو الجزء الخلفي من كنيسة القبر المقدس، فهمتِ ذلك 373 00:28:08,154 --> 00:28:09,572 انتبهى لخطواتكِ 374 00:28:10,824 --> 00:28:12,659 انتظروا لا داعي للاستعجال 375 00:28:14,118 --> 00:28:16,120 !رايموند تعال هنا 376 00:28:17,288 --> 00:28:18,914 هل كل شئ على مايرام سيدتي؟ 377 00:28:19,540 --> 00:28:22,501 ما هي معاناتي بالمقارنة مع تلك التي لدى مخلصنا؟ 378 00:28:22,585 --> 00:28:26,421 بالطبع، فكرت منذ ان صديقتي هناك دكتورة 379 00:28:26,588 --> 00:28:29,633 مرحبا، هل يمكنني أن اراكِ هذه الليلة بعد العشاء؟ 380 00:28:29,758 --> 00:28:31,927 ... اوه انا 381 00:28:32,677 --> 00:28:36,056 في كافتيريا العريش يقع في الساحة خلف الفندق 382 00:28:36,264 --> 00:28:37,515 حسناً رايموند 383 00:28:41,644 --> 00:28:43,521 الآن اين نادين ولينوكس؟ 384 00:28:44,522 --> 00:28:45,731 ابتسم 385 00:28:46,107 --> 00:28:49,443 هيا. أنت لا تزال غضباً بشأن جيفرسون، هل أنت؟ 386 00:28:52,780 --> 00:28:54,406 .انها جيدة 387 00:28:56,366 --> 00:29:00,412 انا أحبك، لينوكس. أنت تعرف ذلك اريدُ من زواجنا ان ينجح 388 00:29:00,912 --> 00:29:03,123 !نادين , لينوكس 389 00:29:04,040 --> 00:29:06,834 ولكن لن ينجح الا بتخلصنا من والدتك 390 00:29:06,918 --> 00:29:08,336 !تعال هنا 391 00:29:13,799 --> 00:29:17,678 لدينا الكثير لرؤيته الى اللقاء سيد بوارو 392 00:29:17,761 --> 00:29:18,887 الى اللقاء, "سيدتي" 393 00:29:18,971 --> 00:29:20,097 هيا بنا يا اولاد 394 00:29:20,180 --> 00:29:23,558 امي هل يمكنني الذهاب للسباحة؟ السباحة خطرة جداً جنيفير 395 00:29:23,642 --> 00:29:25,519 هلا ذهبنا إلى البحر الميت؟ لقد علمتُ انه ممتلئ بالملح 396 00:29:25,644 --> 00:29:28,563 الدجاجة أم تفتخر بفراخها ؟ 397 00:29:28,646 --> 00:29:30,356 انها وحشٌ 398 00:29:30,440 --> 00:29:33,776 هل ستتورطين عاطفياً يادكتورتي العزيزة ؟ 399 00:29:35,403 --> 00:29:36,362 هيا 400 00:30:02,762 --> 00:30:04,138 دكتورة كينغ 401 00:30:04,680 --> 00:30:08,434 مرحبا، انا كارول بوينتون لدي رسالة لكِ من رايموند 402 00:30:08,559 --> 00:30:10,853 كانَ لديّ شعور بأنه لن يحضر 403 00:30:10,936 --> 00:30:15,941 أراد الحضور، لكنه لم يكن على ما يرام زوجة ابي صرخت في وجهه 404 00:30:16,358 --> 00:30:17,651 بشأني؟ 405 00:30:18,777 --> 00:30:22,780 ,قبل زواجها زوجة ابي كانت تعمل سجانة في سجن 406 00:30:22,989 --> 00:30:25,992 ,كان والدي هو الحاكم وقد تزوجها 407 00:30:26,576 --> 00:30:28,953 وحتى الآن تقوم بدور السجانة علينا 408 00:30:29,078 --> 00:30:30,496 كم عمركِ؟ 409 00:30:30,579 --> 00:30:33,624 انا 22 و راي اكبر مني بسنة 410 00:30:33,999 --> 00:30:35,793 لماذا لا تتركين المنزل؟ 411 00:30:35,876 --> 00:30:38,420 اننا لا نعرف إلى أين نذهب أو ما يجب القيام به 412 00:30:38,754 --> 00:30:41,089 .لا أحد من الخارج يمكن أن يفهم حقا 413 00:30:43,049 --> 00:30:45,468 اظنني افهم ذلك تماماً 414 00:30:48,221 --> 00:30:52,058 من فضلكِ، إن راي آسف جدا انه حقاً كان يرغبُ بمقابلتكِ 415 00:31:01,442 --> 00:31:05,654 لقد عدتي مبكرة,دكتورة كينغ لما لاتنظمي الينا أنا والعقيد كاربوري؟ 416 00:31:05,737 --> 00:31:07,489 اود الحصول على شراب نعم 417 00:31:07,572 --> 00:31:10,325 أجلسي هنا من فضلك ،سأطلبُ لكِ شراباً ماذا ترغبين بشربه؟ 418 00:31:18,499 --> 00:31:21,961 هذا كثير من المال من الأفضل القيام بهذه المهمة بشكل صحيح 419 00:31:22,086 --> 00:31:25,005 هل أنت متأكد من أن هذا هو المبلغ العادي للعمل ؟ 420 00:31:36,183 --> 00:31:37,726 اعتقد انك يجب ان ترى هذا يا سيدي 421 00:31:39,269 --> 00:31:40,311 !يا ألهي 422 00:31:40,395 --> 00:31:41,855 شيء خطير؟ 423 00:31:41,938 --> 00:31:44,399 أختفى شخصٌ أمريكي من قمران 424 00:31:44,482 --> 00:31:47,068 قمران؟ اليست قرب البحر الميت؟ 425 00:31:47,693 --> 00:31:50,071 هذا الأمريكي هل لدينا أي شيء عليه؟ 426 00:31:51,530 --> 00:31:52,740 اسمه هو 427 00:31:52,823 --> 00:31:54,491 جيفرسون كوب 428 00:31:54,616 --> 00:31:56,577 بحق الارض كيف علمت بذلك؟ 429 00:31:56,660 --> 00:31:59,204 انا أصفه إلى الخلايا الرمادية الصغيرة 430 00:32:00,497 --> 00:32:03,542 لدي بعض المعرفة الطفيفة عن الزميل 431 00:32:04,167 --> 00:32:06,044 ربما يمكنني أن اساعد؟ 432 00:32:06,753 --> 00:32:08,171 هل تفعل ذلك؟ 433 00:32:08,296 --> 00:32:10,006 سوف تخرج اليوم يا سيدي؟ 434 00:32:10,089 --> 00:32:12,049 صباح الخير، هيركول صباح الخير دكتورة 435 00:32:19,223 --> 00:32:23,352 إُمي، من فضلك. أنا لست طفل بعد الآن 436 00:32:24,186 --> 00:32:25,479 هذا الصوت 437 00:32:25,562 --> 00:32:29,524 ,اصعد للطابق العلوي، راي، حبيبي واحضر ادويتي. .أنني أشعر بعدم الراحة 438 00:32:42,453 --> 00:32:43,662 ...سيدة بوينتون 439 00:32:43,746 --> 00:32:47,041 لقد حاولتِ منع ابنك و ابنتك من تكوين صداقات معي 440 00:32:47,124 --> 00:32:50,085 حسنا، انها مجرد مثير للشفقة بل سخيفة 441 00:32:50,252 --> 00:32:54,047 لماذا تحاولين ان تكوني وحشاً؟ يمكنكِ أن تكوني عطوفة اذا حاولتِ ذلك 442 00:32:54,756 --> 00:32:58,468 انا لا انسى أبدا تذكري ذلك؟ 443 00:32:58,551 --> 00:33:00,094 ...انا لا انسى اي شيئ 444 00:33:02,472 --> 00:33:04,015 ...لا فعل 445 00:33:05,099 --> 00:33:06,142 ...ولا اسم 446 00:33:06,225 --> 00:33:07,351 ولا وجهٌ 447 00:33:11,313 --> 00:33:12,606 دكتورة كينغ 448 00:33:13,899 --> 00:33:15,943 أعتقد أنك ستذهبين أيضا بالسيارة إلى قمران؟ 449 00:33:16,068 --> 00:33:17,027 نعم 450 00:33:17,110 --> 00:33:19,863 لقد قمتُ بالشكوى في الشركة التي قامت بأول جولة لنا 451 00:33:20,322 --> 00:33:22,699 أنا مصرة على نقل لائق 452 00:33:23,533 --> 00:33:26,953 ربما سوف تتفقين معي انه لمن دواعي سروري أن تأتين إلى قمران معي؟ 453 00:33:27,036 --> 00:33:30,081 وقد وضع العقيد كاربوري سيارة تحت تصرفي 454 00:33:30,581 --> 00:33:34,251 سيد بوارو، هل سمعتكَ تقول ان لديك سيارة متاحة؟ 455 00:33:34,585 --> 00:33:36,712 سوف اذهب مع السيد بوارو 456 00:33:36,796 --> 00:33:39,632 تأكد من الحصول على خصم كامل سأبذل قصارى جهدي بالنسبة لكَ، سيدتي 457 00:33:39,715 --> 00:33:41,300 ملاحظة كريمة منك 458 00:33:41,592 --> 00:33:45,429 أعتقد ذلك، نعم. حسنا دعونا نذهب إلى قمران 459 00:33:52,018 --> 00:33:56,481 أنا أتطلع إلى هذا الصحراء والرمل والحيوانات المحلية 460 00:33:56,647 --> 00:33:59,108 آمل أنا أحضرت ما يكفي من الفيلم للكاميره 461 00:33:59,191 --> 00:34:01,444 لدي الكثير أريدُ لأوثقهُ 462 00:34:06,365 --> 00:34:09,034 شكرا لك. انا 'هركيول بوارو 463 00:34:09,159 --> 00:34:10,619 المشهور هيركول بوارو؟ 464 00:34:11,203 --> 00:34:12,871 أسمي هيرلي ياسيدي اوه أجل 465 00:34:12,954 --> 00:34:14,206 ...نحن نعمل على نفس المنوال 466 00:34:14,289 --> 00:34:17,834 ونضع معا قليلا من قصاصات من الأدلة التي لا تبدو منطقية 467 00:34:19,043 --> 00:34:21,129 وهل من اخبار بشأن السيد كوب؟ 468 00:34:21,462 --> 00:34:23,089 ولا دليل .. أخشى ذلك 469 00:34:23,381 --> 00:34:26,467 وهناك المزيد من الأخبار السيئة اختفت الآنسة كوينتون أيضا 470 00:34:26,550 --> 00:34:28,302 الآنسة كوينتون والسيد كوب؟ 471 00:34:29,345 --> 00:34:31,055 لا يمكن أن أصدق ذلك 472 00:34:32,639 --> 00:34:34,475 ماذا يفعل هؤلاء الناس؟ 473 00:34:34,558 --> 00:34:36,143 -- لماذا، انهم يحفرون، السيدة 474 00:34:36,226 --> 00:34:37,978 سيدة ويستهولم 475 00:34:38,395 --> 00:34:42,065 لماذا هم يحفرون عندما ينبغي أن يبحثوا عن الآنسة كوينتون؟ 476 00:34:42,232 --> 00:34:43,650 سارة كينغ 477 00:34:43,858 --> 00:34:46,861 . . .هنا هنا هنا أتمنى منكم ان تنصتوا اليّ جميعاً 478 00:34:47,028 --> 00:34:48,613 لدينا سيدة مفقودة 479 00:34:48,696 --> 00:34:51,657 هناك الكثير قادم وذاهب أريد منكم التوقف عن الحفر الآن 480 00:34:51,741 --> 00:34:55,077 الزوار وعلماء الآثار وغيرهم من البعثات و الحفريات 481 00:34:55,161 --> 00:34:58,163 انهُ اليوم فقط أدركنا أن الآنسة كوينتون قد أختفت 482 00:34:58,706 --> 00:35:01,833 انها صغيرة جدا، ناعمة جدا لماذا لا تولون الاهتمام؟ 483 00:35:01,917 --> 00:35:04,711 هل ذهبا سويةٍ؟ "حسناً" 484 00:35:04,795 --> 00:35:07,255 مرحبا، سيدتي. انظري، لقد وجدت شيئا من أجل السكائر 485 00:35:09,132 --> 00:35:11,759 وما رأيك في ذلك؟ 486 00:35:11,843 --> 00:35:13,928 التفكير في ماذا، "سيدتي؟" ماالأمر؟ 487 00:35:14,721 --> 00:35:16,639 علبة سكائر الآنسة كوينتون 488 00:35:17,431 --> 00:35:19,183 أنها تفقدها دائماً 489 00:35:19,517 --> 00:35:21,769 هذا دليل حيوي على مكان تواجدها 490 00:35:22,895 --> 00:35:24,146 ما ذلك؟ 491 00:35:25,105 --> 00:35:27,441 فرسان. الكثير منهم 492 00:35:27,858 --> 00:35:29,526 حسنا، ربما انهم قد خطفوهم 493 00:35:29,610 --> 00:35:32,821 اظن ان الحقيقة قد تكون ابسط من ذلك 494 00:35:32,904 --> 00:35:36,866 انه من العادة ما تعلمين، دكتورة كينغ وعلى الرغم من المظاهر 495 00:35:38,868 --> 00:35:41,120 الحمدُ لله، هناك هي 496 00:35:41,621 --> 00:35:43,998 ياله من موقف درامي 497 00:35:45,916 --> 00:35:48,002 تأملتُ أن أرى شيئاً مثل هذا 498 00:35:48,127 --> 00:35:50,045 ذكرني بعدم القيام بذلك مرة أخرى 499 00:35:52,339 --> 00:35:54,633 آنسة كوينتون، لقد تسببتِ في الكثير من القلق 500 00:35:54,716 --> 00:35:58,261 أوه، حقا؟ يا عزيزتي حسنا، كنا فقط في الوادي التالي 501 00:35:58,345 --> 00:36:01,181 أين كنتي؟ استمتعنا بليلة عربية في الصحراء 502 00:36:01,264 --> 00:36:02,724 لقد كانت ممتعة للغاية 503 00:36:02,891 --> 00:36:04,475 يمكنني أن أتخيل ذلك 504 00:36:04,976 --> 00:36:08,312 "شكراً" شكرا جزيلا لك نراكم مرة أخرى، آمل ذلك 505 00:36:08,729 --> 00:36:12,692 حسنا، نحن نفرح أن الحملان قد عادت إلى الحظيرة بعد فقدانها 506 00:36:13,609 --> 00:36:17,571 والآن وقد تم الانتهاء من ذلك هل يمكن الحصول على الغداء، سيد هيلي؟ 507 00:36:17,738 --> 00:36:20,824 هذا هو الكلام المنطقي الذي قلته من الصباح 508 00:36:23,368 --> 00:36:27,497 ليس هناك حاجة لهذا الضجيج، سيدتي هذهِ ليست نيويورك 509 00:36:27,664 --> 00:36:29,582 هذا هو موقع من التاريخ 510 00:36:33,127 --> 00:36:36,881 هذه المرأة هي من النوع الأكثر شيوعا جميلة وهمجية 511 00:36:36,964 --> 00:36:40,009 يتم تقديم وجبة الغداء بعد قليل من أعلى التل 512 00:36:40,968 --> 00:36:42,386 انظروا لذلك 513 00:36:42,553 --> 00:36:45,013 العرب يحشرون انوفهم لمن يعطي مالاً أكثر 514 00:36:48,767 --> 00:36:49,726 مساء الخير 515 00:36:56,816 --> 00:36:58,693 لقد كنت أفكر فيكِ 516 00:36:59,193 --> 00:37:03,739 أعلم أنه يبدو غريبا ...بعد هذا التعارف القصير 517 00:37:03,823 --> 00:37:05,866 ولكن أعتقد أنني وقعتُ بحبكِ 518 00:37:08,577 --> 00:37:12,080 حسنا، إذا كنت كذلك من الأفضل ان تتعلم الوقوف بنفسك 519 00:37:12,164 --> 00:37:15,292 وتتصرف بشكل رجل لائق.. الا تظنُ ذلك؟ 520 00:37:17,502 --> 00:37:21,423 فإنه لم يصح بقدر ما هو عن الطعام في هذه المنطقة 521 00:37:22,549 --> 00:37:24,259 يبدو مثل لحم الضأن 522 00:37:25,510 --> 00:37:30,222 وجبة لطيفة جدا، أليس كذلك، يا اطفال؟ وبالنظر إلى أنه أعد من قبل العرب 523 00:37:31,599 --> 00:37:32,850 !بوارو 524 00:37:34,727 --> 00:37:36,395 اليس ذلكَ... !بوارو 525 00:37:39,731 --> 00:37:42,275 ...بما أن لا يوجد لغز لي لحلّهُ 526 00:37:42,442 --> 00:37:46,655 العقيد كاربوري أقنعني لزيارة بلدة عكا معه 527 00:37:47,572 --> 00:37:50,200 حسنا، يجب أن أُدبرَ أموري بدونك، سيد بوارو 528 00:37:50,283 --> 00:37:52,327 ستفعلين ذلك بصورة جيدة 529 00:37:52,493 --> 00:37:55,746 ,الصغار منكم يقفوا في المقدمة والاطول منكم يقفون في الخلف, هكذا 530 00:37:55,830 --> 00:37:59,416 انا قادم، كاربوري. عفوا يجب أن اسرع 531 00:38:01,377 --> 00:38:02,753 انا آسف 532 00:38:02,836 --> 00:38:03,962 اراهن انك كذلك 533 00:38:06,465 --> 00:38:07,758 الى اللقاء 534 00:38:11,803 --> 00:38:14,681 اظن اننا يجب علينا جميعاً ان نتمشى قليلاً 535 00:38:14,764 --> 00:38:17,475 من الجيد ان تبتعدوا عني قليلاً 536 00:38:17,558 --> 00:38:18,685 ابتسموا 537 00:38:19,852 --> 00:38:22,355 قولوا جبنة (جبنة) 538 00:38:22,730 --> 00:38:25,941 لينوكس سوف يضع ..الكرسي خارج خيمتي 539 00:38:26,108 --> 00:38:29,111 ..و نادين ستحضرين ادويتي 540 00:38:32,030 --> 00:38:35,867 لا اريد الذهاب الى النوم لماذا اذهب للنوم؟ انا لستُ ذاهبة 541 00:38:35,951 --> 00:38:37,536 جنيفير اذهبي الى خيمتكِ 542 00:38:37,619 --> 00:38:39,120 انا لستُ تعبة 543 00:38:39,245 --> 00:38:42,707 بالطبع أنتِ كذلك اذهبي للراحة في الحال حسناً 544 00:38:42,790 --> 00:38:44,125 رايموند نعم يا امي 545 00:38:45,293 --> 00:38:48,921 لماذا لا تطلب من الدكتورة كينغ مرافقتكَ في المشي؟ 546 00:38:49,714 --> 00:38:51,924 انت ترغب بذلك.. اليس كذلك؟ 547 00:38:52,341 --> 00:38:53,551 ...و بينما انت هناك 548 00:38:53,634 --> 00:38:57,471 اطلب من السيدة ويستهولم ان تأتي للحظة بينما انتم كلكم ذاهبون 549 00:38:58,972 --> 00:39:03,810 جيفرسون، اقترحت والدتي ان نذهب للنزهة 550 00:39:03,894 --> 00:39:06,646 انت تعلم بشأن قمران أين تظن أننا يجب ان نذهب ؟ 551 00:39:07,188 --> 00:39:08,189 ...حسناً 552 00:39:10,525 --> 00:39:12,193 العودة الى التلال 553 00:39:12,527 --> 00:39:14,195 انها جميلة جدا 554 00:39:14,445 --> 00:39:16,322 كنتُ هناك من قبل 555 00:39:19,366 --> 00:39:22,119 أراهنُ انك كذلك هل تودين مني أن آخذكِ هناك ؟ 556 00:39:23,996 --> 00:39:27,124 أُمي هيا الآن دعنا نكون جميعُنا اصدقاء 557 00:39:28,166 --> 00:39:31,044 بقعة المكان صغير جداً للمناقشة 558 00:39:31,878 --> 00:39:36,799 عفوا. كنتُ أتسائل، دكتورة كينغ إذا كنت مهتمه بمرافقتنا للذهاب في نزهة؟ 559 00:39:37,258 --> 00:39:38,968 أرغب بذلك بشدة 560 00:39:39,177 --> 00:39:44,140 أنا لاأُؤمن بالنزهة بعد الغداء أظن أنني سأذهب لخيمتي واكمل عملي 561 00:39:44,223 --> 00:39:48,185 زوجة أبي ترغب بالتحدث معكِ لاحقاٌ سيدة ويستهولم 562 00:39:48,268 --> 00:39:49,394 أترغب هيَ بذلك؟ 563 00:39:50,729 --> 00:39:52,147 هل نذهب ؟ 564 00:39:52,648 --> 00:39:53,815 انا كذلك 565 00:39:53,899 --> 00:39:55,525 ضننتُ إننا سنذهب جميعاً للنزهة 566 00:39:55,609 --> 00:39:59,446 لدي إذن بالذهاب مع الآنسة كوينتون ستقوم بشرح كيفية الحفر بالنسبةِ لي 567 00:40:00,989 --> 00:40:02,532 حسناً تمتعي بذلك شكراً 568 00:40:02,615 --> 00:40:04,075 الى اللقاء 569 00:40:04,200 --> 00:40:06,953 لقد وجدوا بعض البرونز مع علامات غريبة جدا عليها 570 00:40:07,036 --> 00:40:10,206 كلكم جاهزون ؟ أذهبوا الآن 571 00:40:10,498 --> 00:40:12,958 بأعتقادي أنه يجب أن تكون مختلفة جداً من انجلترا آنسة كينغ 572 00:40:13,083 --> 00:40:15,127 بالطبع إنها مختلفة 573 00:40:25,720 --> 00:40:28,264 انا نلت كفايتي مالأمر لينوكس؟ 574 00:40:28,348 --> 00:40:29,474 انني عائد للاسفل 575 00:40:30,558 --> 00:40:31,851 ألستُ على ما يرام ؟ 576 00:40:32,602 --> 00:40:33,644 لقد ذهب 577 00:40:33,728 --> 00:40:37,148 حسنا، ما هو المثل القديم؟ (يجب أن لا تنضم إذا كنت لا تستطيع القاء نكته) 578 00:40:41,610 --> 00:40:44,071 ألا تظن أننا يجب ان نعود للأسفل معهُ؟ 579 00:40:54,330 --> 00:40:56,457 قلتِ يجب إن أتصرف مثل رجلٌ 580 00:41:04,882 --> 00:41:06,633 سوف أعودُ الآن 581 00:41:07,134 --> 00:41:10,220 كلا لوحدي 582 00:41:11,680 --> 00:41:16,309 ...هنالك شئ يجب ان افعله واثبته لكِ 583 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 لستَ بحاجة لأثبات شئ لي يا رايموند ؟ 584 00:41:19,020 --> 00:41:20,563 لنفسي إذاً 585 00:41:40,916 --> 00:41:45,211 أين الجميع؟ لقد ذهبوا أسفل الى هناك.. أليس كذلك؟ 586 00:41:45,295 --> 00:41:48,464 لقد ذهبوا لمعرفة ما تم العثور عليه اليوم في الحفره 587 00:41:57,932 --> 00:42:00,559 كلا. كلا. كلا، من فضلك هل تسمح من فضلك 588 00:42:09,693 --> 00:42:11,820 شكرا لك، كاربوري 589 00:42:19,368 --> 00:42:23,289 لستُ متأكدة ما إذا كان يجب علينا تقسيم فلسطين أم لا 590 00:42:23,956 --> 00:42:26,417 ربما كان علينا أن نتركها للأتراك 591 00:42:26,500 --> 00:42:30,796 أنا لم أدرس كل ذلك كنتُ مشغولة جدا مع المناهج الطبية 592 00:42:31,630 --> 00:42:33,048 إنه لأمر مؤسف 593 00:42:33,924 --> 00:42:37,343 ,تتعلمين الكثير عن مكان ولكن فقط أذا اعطيت رأيكً 594 00:42:38,261 --> 00:42:41,097 ... من وجهة نظر البريطانيين 595 00:42:41,222 --> 00:42:42,932 عفوا، سيدة ويستهولم 596 00:42:55,777 --> 00:42:58,697 اسمحلي. أنا طبيبة انها لا ترد يا سيدتي 597 00:43:04,661 --> 00:43:07,664 اسمح ِلي أن أفعل ذلك، جيني اسمح ِلي أن أفعل ذلك 598 00:43:07,747 --> 00:43:09,082 المعذرة دعيني أرى 599 00:43:09,957 --> 00:43:11,709 ماذا تُريد ؟ 600 00:43:13,169 --> 00:43:15,546 أخشى إن لدّي أخبارٌ سيئة 601 00:43:17,506 --> 00:43:20,551 . سيد بوينتون، أنا آسفة.زوجة أبيك توفيت 602 00:43:23,095 --> 00:43:25,764 حذارِ مارغريت قم بالأعتناء بها 603 00:43:25,847 --> 00:43:27,265 ها انتي 604 00:43:31,144 --> 00:43:34,272 لابأس ... لا بأس 605 00:43:43,739 --> 00:43:47,367 ولكنني تحدثت معها قبل ساعة فإنه ليس من الممكن 606 00:44:11,515 --> 00:44:15,227 ماهو رأيكِ حول سبب الوفاة دكتورة كينغ ؟ 607 00:44:16,686 --> 00:44:18,813 فشل القلب يبدو الأكثر احتمالاً؟ 608 00:44:18,980 --> 00:44:21,608 و هل يمكنكِ تقدير وقت الوفاة؟ 609 00:44:23,067 --> 00:44:25,153 حسنا، أنا ليس من ذوي الخبرة في هذا النوع من الشيء 610 00:44:25,236 --> 00:44:29,699 ولكن أقول قبل ساعتان على الأقل 611 00:44:29,782 --> 00:44:30,908 انا فهمت 612 00:44:31,492 --> 00:44:34,578 كنت قد لاحظت علامات على المعصم، بالطبع؟ 613 00:44:35,746 --> 00:44:37,373 كلا، أي نوع من العلامات؟ 614 00:44:37,706 --> 00:44:40,500 أوه أجل .. قليلاً من ضربات دبوس 615 00:44:41,543 --> 00:44:44,754 كانت تعاني من عجزٍ في القلب أنا مقتنعة أنها ماتت لأسباب طبيعية 616 00:44:44,838 --> 00:44:48,216 كما تعلمين، عندما يكره شخص ما بقدر ما كانت السيدة بوينتون 617 00:44:48,425 --> 00:44:53,388 الموت المفاجئ لأسباب طبيعية يبدو مريح قليلا للغاية 618 00:44:55,598 --> 00:44:59,060 هل تعتقد أنك قد تعثرت في جريمة قتل أخرى، سيد بوارو؟ 619 00:45:00,019 --> 00:45:03,772 هل تتكرمين بفتح حقيبتكِ الطبية؟ 620 00:45:04,231 --> 00:45:05,482 أجل بالطبع 621 00:45:06,316 --> 00:45:09,361 على الرغم من ذلك، حقا لا أرى ما هو ممكن 622 00:45:16,284 --> 00:45:18,161 شخص ما كان َهنا 623 00:45:18,286 --> 00:45:19,620 معذرةٍ 624 00:45:21,247 --> 00:45:24,542 هذه زجاجة من الدواء، هل كانت فارغة؟ 625 00:45:27,169 --> 00:45:28,796 كلا، لقد كانت ممتلئة 626 00:45:38,805 --> 00:45:40,015 حقاً بوارو 627 00:45:40,140 --> 00:45:43,351 هل أنت متأكد أنك لا تدع غرائزك تهرب معك؟ 628 00:45:44,102 --> 00:45:46,270 لماذا يجب أن أفعل ذلك، "حضرة العقيد؟" 629 00:45:46,354 --> 00:45:48,439 إمرأة كبيرة و مريضة بالقلب 630 00:45:48,522 --> 00:45:50,316 تتمشي ؟ الحرارة أجل 631 00:45:50,399 --> 00:45:53,194 ,نعم، أنا اعرف كانت لديها غرزات في الذراع و العائلةٌ كانت تكرهها 632 00:45:53,277 --> 00:45:55,654 كان يمكن أن تتخذ بسهولة جرعة زائدة من الدواء الخاص بها 633 00:45:55,738 --> 00:45:58,949 كلا، لأنها كانت عادة تأخذ هذا الدواء مع الماء 634 00:45:59,032 --> 00:46:01,493 التي تديرها زوجة ابنها 635 00:46:01,576 --> 00:46:03,286 أتقصد. إنها مشتبهُ بها ؟ 636 00:46:03,370 --> 00:46:05,997 عزيزي العقيد، الجميع مشتبه بهم 637 00:46:06,081 --> 00:46:08,791 ,حسنا، أنت الخبير ولكن ماذا تريد مني أن أفعل؟ 638 00:46:08,875 --> 00:46:13,629 تلك الدكتورة ما هو اسمها؟ تعتقد الدكتورة كينغ أنها أسباب طبيعية 639 00:46:14,297 --> 00:46:19,218 أنا مقتنع إن السيدة بوينتون قد قتلت 640 00:46:19,677 --> 00:46:21,887 هل يمكنكَ أن تقدم لي أية ادلة ؟ 641 00:46:22,179 --> 00:46:25,265 يمكنني فعلُ أفضل من ذلك يمكنني تحديد الطرف المذنب 642 00:46:25,349 --> 00:46:27,601 أوه، يا زميلي العزيز لا يمكن أن أطلب منك أن تفعل ذلك؟ 643 00:46:27,684 --> 00:46:28,894 أعني، أنت في عطلة بعد كل هذا 644 00:46:29,019 --> 00:46:30,937 سأعطيك كلمة شرف 645 00:46:31,021 --> 00:46:33,189 يعني أنك سوف تعطينا القضية التي ستلتزم ؟ 646 00:46:33,273 --> 00:46:37,819 ,انا لا أعرف أنني يمكن أن أفعل ذلك ولكنني أستطيع أن أُخبركَ من القاتل 647 00:46:38,194 --> 00:46:42,782 حسنا، كم من الوقت سوف يستغرق؟ لايمكنني أن أبقِِ كل هؤلاء الناس هنا كمشتبه بهم إلى الأبد 648 00:46:42,990 --> 00:46:46,619 وسوف تنتهي قريبا من الرحلات اليومية وسيصرون على العودة إلى ديارهم 649 00:46:46,785 --> 00:46:50,372 سوف أسلمكَ الحقيقة في غضون يومان 650 00:46:51,290 --> 00:46:53,208 جيد جدا. جيد جدا، 48 ساعة 651 00:46:53,291 --> 00:46:56,419 في وقت الوليمة في المستعمرة الأمريكية 652 00:46:56,545 --> 00:46:58,296 تبدو أنك متأكد تماماً 653 00:46:58,380 --> 00:47:01,508 , أنا متأكد جدا لأن , تعلم الناس تُحب التحدث 654 00:47:01,591 --> 00:47:04,052 وفي الحديث يقولون الحقيقة 655 00:47:05,136 --> 00:47:09,432 لماذا؟ لأنه يقل الجهد على الذاكرة 656 00:47:10,182 --> 00:47:13,686 أوه، ولكن، بطبيعة الحال أن يكون لديك عبقرية للاستماع 657 00:47:22,944 --> 00:47:24,070 شكراً جزيلاً لك 658 00:47:24,154 --> 00:47:25,447 دكتورة كينغ 659 00:47:27,490 --> 00:47:30,201 بالنسبة اليكِ يا أنستي الجميلة سعرٌ خاص 660 00:47:30,284 --> 00:47:31,577 عشرون دينار 661 00:47:31,661 --> 00:47:33,329 أعطيه خمسه دنانير 662 00:47:33,454 --> 00:47:34,830 ولكن , سيدي 663 00:47:36,248 --> 00:47:39,293 انه وقت الشاي هيا بنا 664 00:47:40,002 --> 00:47:41,795 خمسة دنانير أعطيك أياه 665 00:47:49,261 --> 00:47:51,304 أنت لا تزال تعتقد شخص ما قتلها بحقنة؟ 666 00:47:51,388 --> 00:47:54,891 شخص ما؟ أنتي لديكِ دافع مثل أي شخص 667 00:47:55,350 --> 00:47:56,434 أنا ؟ 668 00:47:56,851 --> 00:48:00,563 ,حسنا، قمت بوصف السيدة بوينتون بالغول هناك عندما كنا بالفندق 669 00:48:00,646 --> 00:48:01,897 لقد انتقدت سلوكها 670 00:48:01,981 --> 00:48:03,941 وكيف استجابت لذلك؟ 671 00:48:04,024 --> 00:48:06,110 حسنا، كل ما قالته 672 00:48:06,193 --> 00:48:08,195 انا لاانسى أبدا أي شئ 673 00:48:10,405 --> 00:48:12,366 ...لا فعل 674 00:48:13,116 --> 00:48:14,618 ...ولا اسم 675 00:48:15,952 --> 00:48:17,996 ولا وجه 676 00:48:18,079 --> 00:48:20,373 وبعدها وقعتِ بغرام رايموند بوينتون 677 00:48:20,456 --> 00:48:23,251 بالطبع زوجة الأب لا يمكن أبدا السماح بهذا الزواج 678 00:48:23,334 --> 00:48:26,045 في أي حالة انه لا يمكن أبدا مغادرة المنزل من تلقاء نفسه 679 00:48:26,128 --> 00:48:29,340 هذا كلام فارغ. وقال انه بالفعل قال سيقوم بذلك بالضبط 680 00:48:29,423 --> 00:48:30,925 هل ناقشتِ الأمر معه؟ 681 00:48:31,008 --> 00:48:32,134 نعم 682 00:48:32,217 --> 00:48:34,553 في وقت سابق بعد ظهر أمس؟ 683 00:48:34,636 --> 00:48:36,305 نعم، في واقع الأمر 684 00:48:37,055 --> 00:48:40,600 دكتورة كينغ، هل يمكن أن تخبرينني بالضبط ما حدث بالأمس بعد الغداء 685 00:48:40,684 --> 00:48:42,310 عندما ذهبت من هناك؟ 686 00:48:42,394 --> 00:48:43,853 حسنا، كما تعلم 687 00:48:43,937 --> 00:48:45,438 لقد ذهبنا جميعاً للنزهة نعم 688 00:48:45,522 --> 00:48:48,191 كانت حوالي الساعة 3:15 عندما غادرنا المخيم 689 00:48:48,775 --> 00:48:51,444 نادين كانت تتسكع مع السيد كوب 690 00:48:51,569 --> 00:48:54,572 ,لينوكس كان متوعكاً ثم فجأة قال 691 00:48:54,697 --> 00:48:56,240 أنا سأذهب للأسفل 692 00:48:56,824 --> 00:48:58,200 وكم كانَ الوقت ؟ 693 00:48:58,284 --> 00:49:00,327 حوالي الساعة 4:00 وبعد ذلك؟ 694 00:49:00,786 --> 00:49:03,413 بقيت وتحدثت مع رايموند 695 00:49:04,331 --> 00:49:07,375 وقال إنه سيعود قال إنه كان عليه أن يثبت شيئا 696 00:49:07,459 --> 00:49:11,171 هناك شيء يجب أن أقوله والقيام به 697 00:49:11,671 --> 00:49:13,756 انا أعتقد انها كانت الـ5:00 698 00:49:14,048 --> 00:49:17,218 ربما قرر ان يقتل زوجة أبيه 699 00:49:18,427 --> 00:49:20,388 رايموند غير قادر على فعل شيء من هذا القبيل ؟ 700 00:49:20,471 --> 00:49:24,975 أرجو المعذرة لقد سمعتهُ بالضبط هوَ وشقيقتهُ يتآمرون؟ 701 00:49:25,059 --> 00:49:27,227 سمعتهم عن طريق الصدفة، على متن السفينة 702 00:49:28,061 --> 00:49:32,858 كيف أنك دائما في المكان المناسب لسماع التهديدات والمؤامرات، سيد بوارو؟ 703 00:49:34,442 --> 00:49:36,945 توضع على شكل هدية، اذا صح التعبير 704 00:49:38,154 --> 00:49:40,073 متى عدتِ إلى المخيم؟ 705 00:49:40,156 --> 00:49:41,491 حوالي السادسة 706 00:49:41,574 --> 00:49:45,203 رأيت السيدة بوينتون. العربيّ كانَ يواجه مشكلة في ايقاظها لتناول العشاء 707 00:49:45,286 --> 00:49:47,288 عندما وصلت للمكان بنفسك 708 00:49:47,580 --> 00:49:50,541 وانتِ مصرةّ على ان السيدة بوينتون قد ماتت قبل ساعتين؟ 709 00:49:50,624 --> 00:49:51,792 نعم 710 00:49:51,875 --> 00:49:56,380 ,بعبارة أخرى، عندما نزلَ رايموند للأسفل قال إنه تحدث إلى زوجة أبيه 711 00:49:56,463 --> 00:49:59,508 يجب أن يكون قد تحدث إلى جثة؟ 712 00:50:01,551 --> 00:50:04,387 انا اعتقدت يا سيد بوارو، إننا أصدقاء 713 00:50:04,471 --> 00:50:06,598 عندما نكون مانزال في العطلة 714 00:50:06,681 --> 00:50:09,559 ولكن الآن اُعطيت سلطة من قبل ممثل صاحب الجلالة 715 00:50:09,684 --> 00:50:12,895 .لإجراء تحقيق .جميع المشتبه بهم متساوون 716 00:50:13,854 --> 00:50:17,566 وأنت تصدق حقا، سيدي أنني مشتبه بها؟ 717 00:50:17,650 --> 00:50:20,319 لما لا؟ سيكون من السهل جدا بالنسبة لك للذهاب إلى خيمتك 718 00:50:20,444 --> 00:50:22,946 في طريق العودة يمكنك التوقف لفترة وجيزة عند السيدة بوينتون 719 00:50:23,030 --> 00:50:27,033 وتقومي بأعطائها الجرعة القاتلة بعد كل هذا، أنتِ دكتورة؟ 720 00:50:27,117 --> 00:50:32,080 ووضع عقارب الساعة إلى الوراء ساعتين من شأنه أن يحمي كل منكِِ ورايموند العزيز 721 00:50:33,247 --> 00:50:34,332 هذا هو الأكثر 722 00:50:34,415 --> 00:50:37,335 دكتورة كينغ أنني أشتبه 723 00:50:38,044 --> 00:50:41,297 أنكِ وضعتِ دبوس الفراشة بالعكس 724 00:51:07,029 --> 00:51:08,572 هيركول بوارو 725 00:51:11,992 --> 00:51:13,160 شكرا لك 726 00:51:13,243 --> 00:51:15,621 انه كان استثنائي غير عادي جدا حقا, أنا 727 00:51:15,704 --> 00:51:16,913 تفضل 728 00:51:19,457 --> 00:51:22,127 أسمح لي أن اقدم سيد بوارو حضرة لك اللورد بيل 729 00:51:22,210 --> 00:51:23,545 انه شرفٌ عظيم 730 00:51:23,628 --> 00:51:26,881 لقد قمت بتمديد استراحة الصباح الخاصة بي عندما سمعت أنك قادم، سيد بوارو 731 00:51:26,964 --> 00:51:29,175 ان اللورد بيل يترأس اللجنة الملكية 732 00:51:29,634 --> 00:51:33,179 على حكمه وحده يتحكم بمصير فلسطين 733 00:51:34,054 --> 00:51:36,181 مهمة لسليمان 734 00:51:36,265 --> 00:51:38,392 لن يفكر العرب بذلك 735 00:51:39,768 --> 00:51:42,938 ,عفوا، سيد بوارو سيدة ويستهولم، آنسة كوينتون 736 00:51:43,021 --> 00:51:45,023 الوفود تنتظرني 737 00:51:45,106 --> 00:51:47,525 أمل ان يكونوا صبورين جدا 738 00:51:47,609 --> 00:51:50,862 سيدة ويستهولم انا بحاجة ماسة إلى مساعدتكِ 739 00:51:50,945 --> 00:51:54,615 تفضل آنسة كوينتون وأنا سوف نبذل قصارى جهدنا 740 00:51:54,866 --> 00:51:58,869 ,عندما يتعلق الأمر بمسائل الواجب العام يجب على المرء أن يكون حريص على الشكليات 741 00:51:59,161 --> 00:52:03,332 ,كما كان والدي العزيز يقول (عندما يأتي نداء الواجب الصارم) 742 00:52:03,415 --> 00:52:05,584 ما هو الذي تريد أن تعرف؟ 743 00:52:05,709 --> 00:52:07,919 حسنا كلا، شكرا جزيلا لك 744 00:52:08,003 --> 00:52:12,382 أنا مهتم بشكل خاص في فترة بعد انتهائنا من تناول طعام الغداء يوم أمس 745 00:52:12,465 --> 00:52:15,802 أنت لم تذهبي للتنزة مباشرة, انا أعتقد ذلك 746 00:52:15,885 --> 00:52:17,845 معرفة انني سأقابل اللورد بيل اليوم 747 00:52:17,929 --> 00:52:21,891 حاولت دراسة أوراقي عن تأريخ فلسطين 748 00:52:21,974 --> 00:52:24,769 لقد طلبَ مني أن اذهب للتحدث من السيدة بوينتون 749 00:52:24,852 --> 00:52:27,104 وقد ذهبتي ؟ طبعاً 750 00:52:27,188 --> 00:52:30,357 عفواً ؟ عن ماذا تحدثتوا ؟ 751 00:52:31,024 --> 00:52:32,192 بدأت في مهاجمتي 752 00:52:32,276 --> 00:52:35,487 لأن البريطانيين لا يريدون من السيدة سيمبسون الزواج من ملكهم 753 00:52:35,570 --> 00:52:38,740 يجب أن يكون الموضوع الوحيد الذي يمكن أن أتفق معها 754 00:52:38,823 --> 00:52:40,784 لكنها لم تستمع لي 755 00:52:40,867 --> 00:52:42,327 وبعد ذلك؟ 756 00:52:42,410 --> 00:52:44,537 بعد أن فشلت في مسعاي؟ 757 00:52:44,621 --> 00:52:47,165 اختارت أن تتجادل مع أحد العرب 758 00:52:47,457 --> 00:52:49,375 .بدت منزعجة جدا معه 759 00:52:49,458 --> 00:52:53,337 وجود الخدم حولها الذين لا يستطيعون تكلم اللغة الانكليزية متعبة جدا 760 00:52:53,420 --> 00:52:55,089 هل يمكن تحديد هذا الرجل؟ 761 00:52:55,172 --> 00:52:58,217 لم استطع رؤية وجهه قمت بالعودة الى خيمتي 762 00:52:58,300 --> 00:53:00,719 ولكنني يمكن أن أقول لك انه كان أكثر من متوسط الارتفاع 763 00:53:00,802 --> 00:53:03,388 كان يرتدي غطاء الرأس الأصلي المعتاد 764 00:53:03,472 --> 00:53:07,100 ,بالإضافة إلى ذلك كانت ملابسهُ ممزقة من الخلف 765 00:53:07,183 --> 00:53:10,603 و أصيب بجروح بشكل غير مرتب 766 00:53:10,895 --> 00:53:13,439 وبعد ذلك ذهبت للنزهة؟ 767 00:53:13,523 --> 00:53:17,985 كلا، انتظرت الآنسة كوينتون للعودة و نقترح أن نسأل السيدة بوينتون 768 00:53:18,069 --> 00:53:22,948 إذاكانت تريدُ أي شيء قبل أن نترك المخيم. وهذا كان قرابه 769 00:53:23,073 --> 00:53:24,283 الرابعة 770 00:53:25,742 --> 00:53:27,786 الرابعة الرابعة 771 00:53:29,037 --> 00:53:33,083 نحن في طريقنا للنزهة، سيدة بوينتون هل هناك أي شيء يمكننا القيام به بالنسبة لكِ؟ 772 00:53:34,209 --> 00:53:36,169 اصدرت صوتاً كصوت الخنزير 773 00:53:37,211 --> 00:53:38,755 الأكثر هجومية 774 00:53:39,922 --> 00:53:43,968 من الواضح تماما أنها تشرب هيا بنا آنسة كوينتون 775 00:53:44,802 --> 00:53:46,595 انها ليست هذا النوع من الاشخاص الذي يجب أن تتحدث إليه 776 00:53:46,679 --> 00:53:48,472 وعندما عدتِ؟ 777 00:53:48,555 --> 00:53:53,101 لم نتحدث إلى السيدة بوينتون مرة أخرى عدتُ الى عملي 778 00:53:53,185 --> 00:53:55,604 وانا ذهبتُ الى الأكواخ 779 00:53:55,687 --> 00:53:58,940 لمعرفة ما إذا كان أي شيء مهم قد تم اكتشافه في ذلك اليوم 780 00:53:59,899 --> 00:54:03,194 مكالمةٌ لكِ، سيدة ويستهولم إنه اللورد ويستهولم من انكلترا 781 00:54:03,278 --> 00:54:05,696 أتسمح لي ؟ سيدتي من فضلك 782 00:54:11,368 --> 00:54:14,079 آمل الخط أكثر وضوحا مما كان عليه 783 00:54:14,288 --> 00:54:16,957 مكالمة هاتفية محظوظة 784 00:54:17,249 --> 00:54:21,086 هل رأيت فعلا السيدة بوينتون تتحدث إلى رجلٌ عربي؟ 785 00:54:21,378 --> 00:54:23,713 رأيت شخصاً يرتدي أبيض يتجه نحوها 786 00:54:24,297 --> 00:54:28,051 ,كانت الشمس في عيني ولكن اعتقدت أنه قد يكون 787 00:54:28,134 --> 00:54:29,260 قد يكون؟ 788 00:54:29,344 --> 00:54:34,181 الشيخ الذي أعادنا لكن، بالطبع، لم يكن كذلك 789 00:54:34,265 --> 00:54:37,435 كلا؟ وبعد ذلك؟ 790 00:54:37,518 --> 00:54:39,770 عدتُ إلى كارول بوينتون 791 00:54:40,062 --> 00:54:43,440 حسنا، انها كانت اكبر قدر من المعلومات شكرا جزيلا ، نعم 792 00:54:44,399 --> 00:54:47,027 كان هناك شيء آخر أوه ؟ 793 00:54:47,652 --> 00:54:49,988 ولكنني لا أتذكر ما كان 794 00:54:50,071 --> 00:54:53,950 حسنا، عندما تفكرين في الأمر لا تترددي في أن تخبرينني 795 00:54:54,742 --> 00:54:57,620 أوه، السيد كوب وأنا ذهبنا إلى البتراء 796 00:54:57,995 --> 00:55:03,000 البتراء؟ الورد الأحمر مدينة نصف قديمة مثل الوقت 797 00:55:03,667 --> 00:55:05,711 الورود ؟ هذهِ هيَ 798 00:55:05,794 --> 00:55:07,796 شئ ما بشأن الورود؟ 799 00:55:07,880 --> 00:55:12,676 !الورود، وحشرة النباتات، رذاذ، حقنة 800 00:55:14,010 --> 00:55:15,762 حقنة؟ 801 00:55:15,846 --> 00:55:17,722 بينما كنتُ أعود 802 00:55:17,806 --> 00:55:19,849 رأيت صندوقاً صغيراً 803 00:55:19,933 --> 00:55:24,812 أنا التقطت،و بداخلهْ كان واحدا من تلك الاشياء المعدهْ للإستعمال تحت الجلد 804 00:55:25,813 --> 00:55:27,857 ولمن كان ينتمي الصندوق؟ 805 00:55:28,441 --> 00:55:30,443 كان يخص كارول بوينتون 806 00:55:30,526 --> 00:55:33,737 وشكرتني على العثور عليه وأخذتهُ معها 807 00:55:33,862 --> 00:55:35,781 عندما ذهبت لجلب جينيفر 808 00:55:38,116 --> 00:55:41,995 اتصل العقيد كاربوري وطلب منا جميعا البقاء في القدس 809 00:55:42,579 --> 00:55:44,831 فقط لمدة يوم أو يومين، "سيدتي" 810 00:55:44,914 --> 00:55:45,999 من أجلِ ماذا؟ 811 00:55:46,082 --> 00:55:50,628 لا يمكنك أن تقترح بجدية أنني قد قتلت تلك الأمرأة السخيفة بوينتون؟ 812 00:55:50,711 --> 00:55:54,674 أنا آسف بشكل رهيب، ولكن بمجرد تحقيقي انه قيد التنفيذ 813 00:55:54,757 --> 00:55:57,134 سيد بوارو أُصبتُ بخيبة أمل عميقة بشأنك؟ 814 00:55:57,259 --> 00:55:59,261 هيا بنا، آنسة كوينتون 815 00:56:06,351 --> 00:56:07,727 أنا آسفة جداً 816 00:56:07,811 --> 00:56:10,855 الأرستقراطية البريطانية معروفة جيدا بسوء سلوكها 817 00:56:10,980 --> 00:56:14,108 يطلقون عليه الانحراف أوه أنا معتاد على الأمر 818 00:56:17,987 --> 00:56:19,780 حتى نهاية الكأس بصحتك 819 00:56:24,451 --> 00:56:26,578 إنهُ آت الى هنا 820 00:56:26,662 --> 00:56:28,705 قال العقيد كاربوري إنك تريد لقائنا ؟ 821 00:56:28,789 --> 00:56:31,083 انا أقوم بالتحقيق في وفاة زوجة الأب 822 00:56:31,166 --> 00:56:33,585 الأمر لا يحتاج للتحقيق لقد ماتت بشكل طبيعي جدا ؟ 823 00:56:33,668 --> 00:56:38,131 أنا لا أظن ذلك ،أتسمحين لي ببضع دقائق للتحدث مع زوجكِ؟ 824 00:56:39,132 --> 00:56:40,550 ربما يجب أن أخبر مستشارنا 825 00:56:40,633 --> 00:56:42,760 أوه, هذا حقكَ أنا أعني..أذا كنت تعترض عن هذا؟ 826 00:56:42,844 --> 00:56:45,221 نحنُ لا نعترض,سأنتظر في بهو الفندق 827 00:56:45,555 --> 00:56:47,306 شكراً جزيلاً لكِ 828 00:56:54,646 --> 00:56:57,774 حسنا، لديك حريتك الخاصة في نهاية المطاف 829 00:56:57,899 --> 00:56:58,984 حرية؟ 830 00:56:59,067 --> 00:57:02,153 حسنا، على الأقل كنت قد تمكنت من أن تنقذ زواجك 831 00:57:02,821 --> 00:57:06,366 لقد تجاوزت الحدود، سيد بوارو سأتحدث عن ذلك اليوم 832 00:57:06,449 --> 00:57:08,076 أخبرني بشأنه 833 00:57:08,159 --> 00:57:12,913 عندما عُدت من نزهتك ذلك اليوم بعد الظهر كنتَ لوحدك؟ 834 00:57:12,997 --> 00:57:14,540 هذا صحيح 835 00:57:14,623 --> 00:57:18,043 وفي أي ساعة وصلت للمخيم؟ 836 00:57:18,210 --> 00:57:22,256 قرابة الرابعة تفقدتُ جيني ... كانت نائمة 837 00:57:22,297 --> 00:57:25,258 وماذا قلت بالضبط إلى زوجة أبيك؟ 838 00:57:25,342 --> 00:57:27,010 قالت لي بأنني لم أغب طويلاً 839 00:57:27,135 --> 00:57:29,179 و أنا قلتُ لها ان الجو كان حاراً 840 00:57:31,014 --> 00:57:32,223 هذا كلُ شئ ؟ 841 00:57:32,307 --> 00:57:33,641 كلا أنها 842 00:57:33,725 --> 00:57:36,602 ,سألتني عن الوقت بما أن ساعتها قد توقفت 843 00:57:36,686 --> 00:57:39,897 ,أخذتُ الساعة من يدها وقمت بتعديل الوقت من أجلها 844 00:57:39,980 --> 00:57:41,398 كم كان الوقت ؟ 845 00:57:41,482 --> 00:57:43,817 كان الوقت الـرابعة والربع 846 00:57:43,901 --> 00:57:45,194 وبعد ذلك؟ 847 00:57:45,277 --> 00:57:47,696 وبعدها سألتها اذا كانت بحاجة الى اي شئ 848 00:57:47,779 --> 00:57:50,073 قالت لا. كانت متعبة نوعا ما 849 00:57:50,490 --> 00:57:55,161 بعد ذلك بوقت قصير تركتها وذهبتُ للانضمام مع كارول وجيني في الحفريات 850 00:57:55,829 --> 00:58:00,208 وهل أخبرتكَ عن الازعاج الذي سببه الرجل العربي؟ 851 00:58:00,333 --> 00:58:01,667 كلا، كلا، لم تفعل ذلك 852 00:58:01,751 --> 00:58:05,129 كلا، ألم تر أحدا من ذلك الوصف الرجل العربي؟ 853 00:58:05,254 --> 00:58:08,174 ولا روح باستثناء أسفل المخيم، بالطبع نعم بالطبع 854 00:58:08,257 --> 00:58:10,593 حسنا، شكراً جزيلاً لك حقا سيد بوينتون 855 00:58:10,676 --> 00:58:13,846 أذ تسمح لي ببضع دقائق من وقت زوجتك 856 00:58:19,476 --> 00:58:22,479 لماذا تعتقد أن السيدة بوينتون قد قتلت سيد بوارو؟ 857 00:58:22,562 --> 00:58:23,897 حسنا بسبب أستماعي من الكل 858 00:58:23,980 --> 00:58:27,233 فإنه من الصعب أن نفهم لماذا لم يتم قتلها من قبل 859 00:58:29,152 --> 00:58:33,864 ,أنا لستُ نادمة على وفاتها و لكنني أشعر بالمسؤولية 860 00:58:34,323 --> 00:58:38,619 حياتي الزوجية لم تكن سعيدة بشكل خاص، سيد بوارو 861 00:58:39,453 --> 00:58:41,788 جئت الى منزل الـ بوينتون فتاة فقيرة 862 00:58:41,872 --> 00:58:45,584 على أمل دفع ثمن بقية التدريب الطبي عن طريق رعاية السيدة العجوز 863 00:58:46,293 --> 00:58:48,294 وبعدها وقعت في الحب مع لينوكس 864 00:58:48,378 --> 00:58:50,547 حالة السيدة بوينتون سمحت لنا بالزواج 865 00:58:50,630 --> 00:58:53,466 كانَ سبباً لنا بالبقاء سوية معها 866 00:58:54,092 --> 00:58:56,135 أفترضت أن كل هذا سيكون مؤقتاً 867 00:58:56,219 --> 00:59:00,014 ولكنني أستهنتُ بها امام زوجي 868 00:59:00,806 --> 00:59:03,350 أذا في نهاية الامر قمت بقراري 869 00:59:04,309 --> 00:59:07,104 متى أتيت إلى هذا القرار؟ 870 00:59:07,187 --> 00:59:09,731 في فترة ما بعد الظهر من وفاة السيدة بوينتون 871 00:59:09,856 --> 00:59:12,234 يجب أن أخبرَ إميلي، حبيبي 872 00:59:12,317 --> 00:59:16,362 قررت ترك لينوكس من اجل حبي القديم، جيفرسون كوب 873 00:59:16,488 --> 00:59:20,533 أوه، حب ربما، ولكن بالكاد قديم ماذا حدث ؟ 874 00:59:21,951 --> 00:59:25,287 لقد عُدتُ إلى المخيم حوالي 10 دقائق بعد عودة لينوكس 875 00:59:25,871 --> 00:59:28,082 حوالي الرابعة والنصف ؟ 876 00:59:28,207 --> 00:59:30,918 قررت ان اخبرها هناك وبعدها 877 00:59:31,001 --> 00:59:33,879 أوه؟ قبل أن تخبري زوجكِ؟ 878 00:59:33,962 --> 00:59:35,672 كيف تعاملت مع الأمر ؟ 879 00:59:36,965 --> 00:59:38,842 أخذت الأمر بصورة سيئة 880 00:59:39,092 --> 00:59:42,554 رفضت الاستماع الى الشتائم و غادرت وانضمت للبقية 881 00:59:42,762 --> 00:59:46,724 هل تعتقدين أنها كانت الصدمة من قرارك هو الذي قتلها؟ 882 00:59:47,308 --> 00:59:49,810 ولكن متى أخبرتِ زوجكِ؟ 883 00:59:50,770 --> 00:59:52,646 زوجي وأنا تحدثنا أسفل في الأكواخ 884 00:59:52,730 --> 00:59:56,817 سيدتي، هل من أي فرصة تملكين حقنة تحت الجلد؟ 885 00:59:57,735 --> 01:00:01,947 ,لدي واحدة في حقيبتي الطبية ولكنني لم آخذها معي الى قمران 886 01:00:02,489 --> 01:00:06,242 كانت السيدة بوينتون تتناول دواء يدعى الديجيتال؟ 887 01:00:06,826 --> 01:00:08,745 في العادة كنتُ أقدمه لها مع الماء 888 01:00:08,828 --> 01:00:11,331 وإذا كانت قد اتخذت جرعة زائدة؟ 889 01:00:12,457 --> 01:00:16,752 حسنا، فإنه قد يقتلها بالتأكيد, لكنها كانت دائما حذرة جدا، وهكذا أنا ايضاً 890 01:00:17,128 --> 01:00:20,631 انتي لا تعتقدين أن هناك أي فرصة لكيميائي الذي كان قد يقوم بتركيب الدواء ينوي 891 01:00:20,714 --> 01:00:23,008 إنه من المستبعد جدا، سيد بوارو 892 01:00:23,133 --> 01:00:27,220 حسنا، لنفترض أن التحليل سيخبرنا جميعا 893 01:00:27,846 --> 01:00:30,557 كلا، للأسف الزجاجة التي تحتوي على دوائها 894 01:00:30,640 --> 01:00:33,184 كانت مكسورة عندما أحضرناها 895 01:00:38,398 --> 01:00:40,608 أنا لم أقوم بقتل حماتي يا سيد بوارو 896 01:00:40,691 --> 01:00:45,071 كانت حية وعلى ما يرام عندما تركتها لقد عانينا كلنا لفترة طويلة 897 01:00:45,154 --> 01:00:49,116 ما الجيد في أن تجلب الخراب والبؤس الى حياة الأبرياء؟ 898 01:00:49,199 --> 01:00:51,410 ولكن من هم هؤلاء الأبرياء؟ 899 01:00:51,493 --> 01:00:56,373 واحد على الأقل هو مذنب جدا في الواقع طابَ يومكِ، "سيدتي" 900 01:01:01,044 --> 01:01:02,420 لا تقلقي، يا حبيبتي 901 01:01:03,254 --> 01:01:04,922 غرفة 21 بالتأكيد سيدي 902 01:01:05,923 --> 01:01:07,717 سيد كوب 903 01:01:07,967 --> 01:01:10,261 انا اعتقد أن العقيد كاربوري قد أخبرك 904 01:01:10,344 --> 01:01:12,429 بعدم الرحيل عن القدس ؟ 905 01:01:12,513 --> 01:01:13,847 أجل حسناً 906 01:01:13,931 --> 01:01:16,058 العقيد كاربوري معي على الهاتف 907 01:01:16,141 --> 01:01:18,685 ربما إذا كنت لا تهتم بهذا المسكن 908 01:01:18,769 --> 01:01:21,813 يمكنك الذهاب إلى المقر العسكري البريطاني؟ 909 01:01:22,689 --> 01:01:24,899 المكان هناك أقلَ راحةٍ 910 01:01:25,734 --> 01:01:28,653 قم بأعادة حقائب الرجل إلى غرفته 911 01:01:29,445 --> 01:01:33,366 كلا، كلا، الآن أن ملابسك هي في طريق عودتهم إلى الخزانة 912 01:01:33,449 --> 01:01:35,743 ربما بأستطاعتنا التجول ؟ 913 01:01:35,826 --> 01:01:37,578 حقا هناك لا شيء يمكنني أن أقوله 914 01:01:37,661 --> 01:01:40,831 .تعال، سيد كوب .حصلتَ على عطلة حافلة بالأحداث 915 01:01:40,914 --> 01:01:43,250 أولا وقبل كل شيء، كنت تقنع تقريبا ...امرأة شابة جذابة 916 01:01:43,333 --> 01:01:44,585 بترك زوجها 917 01:01:44,668 --> 01:01:47,796 ثانيا، امرأة شابة أخرى تقع في سحرك الخاص 918 01:01:47,879 --> 01:01:52,550 ,ثالثا، أمرأة أخرى ميتة غير مناسبة بالنسبة لك 919 01:01:54,636 --> 01:01:59,390 لقد تمتعتُ بعلاقة طويلة الأمد ومثمرة مع إميلي بوينتون وزوجها 920 01:02:00,099 --> 01:02:02,727 في الحقيقة، وفاتها جاء ذلك بمثابة ضربة مزدوجة بالنسبة لي 921 01:02:03,269 --> 01:02:05,771 السيدة التي اردت أن اتزوجها 922 01:02:06,313 --> 01:02:10,692 و نتيجة لزوجها الجديد أن تستحوذ على الثروة والحرية 923 01:02:11,068 --> 01:02:13,195 قررت أن تبقى معه؟ 924 01:02:13,278 --> 01:02:16,198 الآن أي نوع من الراحة لهذهِ المأساة بالنسبة لي؟ 925 01:02:16,281 --> 01:02:21,035 سيد كوب، قامت السيدة بوينتون بتقديم وصية هيَ وضعتها بفضلك ؟ 926 01:02:21,369 --> 01:02:24,747 على الرغم من أن هناك وصية أخرى لصالح الاطفال 927 01:02:24,831 --> 01:02:26,874 كنت على وشك أن تكتشف 928 01:02:26,958 --> 01:02:29,877 أن موت السيدة بوينتون أنقذكَ من الفضيحة؟ 929 01:02:29,919 --> 01:02:32,504 أرجوك !من العار 930 01:02:33,047 --> 01:02:36,425 أطمئن أن اهتمامي الوحيد هو جريمة القتل 931 01:02:39,261 --> 01:02:41,721 متى عدتَ الى المخيم ؟ 932 01:02:41,805 --> 01:02:44,557 بقيت بضع دقائق مع نادين 933 01:02:44,641 --> 01:02:48,478 كان من الواضح أن الدكتورة كينغ ورايموند لم يكن لديهم الرغبة في الصحبة 934 01:02:48,561 --> 01:02:50,313 لقد قمت بالعودة 935 01:02:50,396 --> 01:02:54,483 أظنني رجعت الى المخيم حوالي الخامسة 936 01:02:55,985 --> 01:02:58,779 بعد ذلك بوقت قصير جاءت كارول بوينتون من اجل جنيفر 937 01:02:58,862 --> 01:03:01,698 الذي يعطيك الكثير من الوقت للذهاب الى خيمة الدكتورة كينغ 938 01:03:01,782 --> 01:03:06,036 .وتأخذ الحقنة تحت الجلد ووضع حد لصداقة طويلة وقيمة 939 01:03:06,119 --> 01:03:09,831 ,لقد قمت بأرتكاب الأخطاء في حياتي سيد بوارو، الكثير منها 940 01:03:09,956 --> 01:03:11,458 و لكنني لستُ بقاتل 941 01:03:11,541 --> 01:03:13,501 أسمح لي أن أحكم بذلك 942 01:03:15,962 --> 01:03:19,006 هناك الكثير من الاحتمالات؟ أنا في حيرة تماماً 943 01:03:20,174 --> 01:03:24,470 حسنا اذاً، "ياعزيزي العقيد،" أتمنى لك إن تتعامل بنفسك على الأسئلة التالية 944 01:03:25,012 --> 01:03:29,933 وقت الوفاة أذا كانت الدكتورة كينغ تقول الحقيقة؟ اذا لا، و لماذا لا؟ 945 01:03:31,101 --> 01:03:35,146 لماذا قامت السيدة بوينتون بتشجيع عائلتها على الذهاب بنزهة؟ 946 01:03:35,313 --> 01:03:40,151 ولماذا كان محمود الذي حاول أن يقوم بأيقاظ السيدة بوينتون؟ 947 01:03:40,235 --> 01:03:43,738 لماذا لم يكن بعض أفراد الأسرة حاولوا ايقاظها في وقت سابق؟ 948 01:03:43,821 --> 01:03:46,866 هل تريد مني أن أساءل محمود؟ هل تعرف اللغة 949 01:03:46,949 --> 01:03:50,703 ونرى أين كان هو وغيره من العرب في وقت الجريمة؟ 950 01:03:50,786 --> 01:03:54,540 قد يكون واحداً منهم الذي تجادل مع السيدة بوينتون 951 01:03:54,623 --> 01:03:59,127 ربما أذهب الآن لسؤال الشخص الاخير من مجموعتنا الصغيرة 952 01:03:59,211 --> 01:04:03,173 البواب قالَ لي أنهم ذهبوا لمشاهدة معالم المدينة في بيت جبرين 953 01:04:03,340 --> 01:04:05,383 حسناً سأقدم تقريري في العشاء 954 01:04:05,467 --> 01:04:06,426 !ما الممتع في ذلك 955 01:04:06,926 --> 01:04:08,428 ممتع ؟ 956 01:04:09,262 --> 01:04:14,183 كل شيء هو دائما متعة بالنسبة لكم ايها الانكليز الشمس لن تكون مناسبة لألعابك؟ 957 01:04:14,392 --> 01:04:18,562 حسنا، لنأمل أن يكون ذلك دائما على الرغم من أن لدي شكوكي 958 01:04:19,480 --> 01:04:20,397 شكراً 959 01:04:28,613 --> 01:04:30,907 ما الذي تفعلينهُ هنا ؟ يا آنسة ؟ 960 01:04:32,992 --> 01:04:35,161 .أختبئ من ضوء النهار 961 01:04:35,244 --> 01:04:37,663 فقط المذنب يختبئ 962 01:04:37,788 --> 01:04:39,707 أنا مذنبة من لا شيء، سيد بوارو 963 01:04:39,790 --> 01:04:43,043 حسنا، لنفترض أنك ستخبريننا ما حدث بعد ظهر ذلك اليوم؟ 964 01:04:43,127 --> 01:04:46,588 بعد ذلك يمكنكِ استكشاف الظلام بداخل قلبكِ 965 01:04:47,965 --> 01:04:50,592 وأظهرت لي الآنسة كوينتون الآثار التي اكتشفوها 966 01:04:50,676 --> 01:04:52,260 ثم ذهبت لجينيفر 967 01:04:52,385 --> 01:04:53,637 متى كانَ وقت ذهابكِ؟ 968 01:04:53,720 --> 01:04:55,972 حوالي الخامسة والربع 969 01:04:56,056 --> 01:04:59,559 هل تحدثتِ الى زوجة أبيكِ؟ 970 01:04:59,642 --> 01:05:01,352 في الحقيقة نعم تكلمت معها 971 01:05:01,436 --> 01:05:05,731 كانت جالسة بجانب خيمتها، وقلت كنت ذاهبة من أجل جينيفر، وقالت 972 01:05:05,815 --> 01:05:09,652 أسمحِ لها بالنوم. لا تضيع وقت النوم 973 01:05:09,735 --> 01:05:12,863 إنهُ مثل المال في البنك، مخزن للصحة 974 01:05:13,489 --> 01:05:17,701 وجدتُ جيني وكانت تثرثر بشأن شيخ ما قام بزيارتها في خيمتها ؟ 975 01:05:17,826 --> 01:05:20,203 الآن، كانت زوجة أبي نائمة عندما ذهبنا 976 01:05:20,287 --> 01:05:23,623 وظلت جيني تصر أن الشيخ جاء ليأخذها بعيدا 977 01:05:23,706 --> 01:05:25,917 ِنعم، بالطبع، هذه هي قصتك 978 01:05:26,000 --> 01:05:29,545 ولكن هل يمكن ببساطة أن تأخذي الحقنة تحت الجلد الخاص بك 979 01:05:29,629 --> 01:05:32,256 التي وجدتها الآنسة كوينتون عندما رميتها 980 01:05:32,340 --> 01:05:35,050 وكان بأستطاعتكِ قتل السيدة بوينتون 981 01:05:35,134 --> 01:05:37,678 لا أعرف كيف حصلت على ذلك 982 01:05:37,761 --> 01:05:40,139 هل تعتقد حقاً أنني قمتُ بقتل والدتي ؟ 983 01:05:40,264 --> 01:05:42,724 "لكنها ليست حتى أمك الحقيقية" 984 01:05:42,808 --> 01:05:46,019 انا قلتِ هذا لأخيكِ رايموند في السفينة 985 01:05:46,102 --> 01:05:48,730 عندما كانَ مصمم على أنها يجب أن تموت 986 01:05:48,813 --> 01:05:49,856 لقد سمعت ذلك ؟ 987 01:05:49,981 --> 01:05:52,191 لقد سمعتُ كل كلمة 988 01:05:52,275 --> 01:05:55,027 ,كنا مجانين حتى التفكير في ذلك ولكنا كنا يائسين 989 01:05:55,111 --> 01:05:59,323 الأمر كان لا يطاق عما كانت تفعله مع جيني ومع نادين ولينوكس 990 01:05:59,407 --> 01:06:00,741 وهكذا قمتِ بقتلها 991 01:06:00,825 --> 01:06:03,452 كلا، تحدثنا عن ذلك، لكننا لم نفعل ذلك 992 01:06:03,535 --> 01:06:05,996 في الصباح بدى الأمر كله سخيفاً 993 01:06:06,079 --> 01:06:08,874 مثل واحد من تلك الأعمال الدرامية التي تحلم بها في الظلام 994 01:06:08,957 --> 01:06:10,625 ليس لديّ علاقة بوفاتها 995 01:06:11,251 --> 01:06:13,003 أنت تصدقني، أليس كذلك، سيد بوارو؟ 996 01:06:13,545 --> 01:06:15,672 أنا لا أقول أنني لاأصدقكِ 997 01:06:20,968 --> 01:06:23,054 يمكنك َ الخروج الآن سيد رايموند 998 01:06:24,555 --> 01:06:26,182 مرحباً سيد بوارو 999 01:06:27,933 --> 01:06:32,771 اذا قمت بالتنصت الى محادثتنا مثلما تنصت الى محادثتكم 1000 01:06:33,605 --> 01:06:37,734 نعم، لكننا لم نمضي قدما مع تلك الخطة الغبية لقتل زوجة والدنا؟ 1001 01:06:37,943 --> 01:06:41,321 كلا ؟ بالتأكيد لا .. لقد كنتُ مع الآنسة كينغ 1002 01:06:41,946 --> 01:06:45,700 ثم ذهبت إلى أسفل. كان هناك شئ كان عليّ أن أخبر به والدتي 1003 01:06:46,409 --> 01:06:48,244 بشأن الدكتورة كينغ وانت؟ 1004 01:06:48,411 --> 01:06:51,455 بالضبط. كانت مستاءة جدا 1005 01:06:52,123 --> 01:06:55,417 أنا أمنعكَ من رؤيتها ثانية؟ هل تسمعني؟ 1006 01:06:55,709 --> 01:06:58,587 لم يكن هنالك فائدة من الجدال 1007 01:06:58,670 --> 01:07:02,049 لذلك ذهبتُ إلى أسفل المخيم لإلقاء نظرة على القطع الأثرية 1008 01:07:02,674 --> 01:07:05,719 في أي وقت تحدثت إلى زوجة أبيك؟ 1009 01:07:06,303 --> 01:07:07,554 حوالي الخامسة والنصف 1010 01:07:07,637 --> 01:07:10,181 الخامسة والنصف بعدما توفيت. أجل, حسناً 1011 01:07:11,140 --> 01:07:14,018 قالت الدكتورة كينغ أنها فحصت الجثة في الساعة السادسة 1012 01:07:14,102 --> 01:07:16,354 لقد كانت ميتة لمدة ساعتين 1013 01:07:17,104 --> 01:07:18,564 إنها مخطئة 1014 01:07:20,900 --> 01:07:24,278 لا تعتقد أنه من الممكن أنك أخذت حقنة الدكتورة كينغ 1015 01:07:24,361 --> 01:07:27,698 وحقنت السيدة بوينتون كما كنت قد خططت؟ 1016 01:07:28,198 --> 01:07:31,284 بعد كل شيء، وهذا سوف يتركُ لكَ حرية من الزواج بالدكتورة كينغ 1017 01:07:31,868 --> 01:07:33,244 كرجلٌ غني 1018 01:07:33,328 --> 01:07:34,996 هل كنت تشك بهذا؟ 1019 01:07:35,205 --> 01:07:36,581 هل كانت خطتك مختلفة؟ 1020 01:07:36,664 --> 01:07:39,000 أوه، نعم. لهذا السبب انا لاأفهم 1021 01:07:39,083 --> 01:07:41,460 حسنا. حسنا. ما كانت خطتك؟ 1022 01:07:45,840 --> 01:07:48,509 أنا لا أعتقد أنني سأقول المزيد 1023 01:07:49,510 --> 01:07:50,761 ولا حتى لي؟ 1024 01:07:51,595 --> 01:07:52,721 كلا 1025 01:07:55,140 --> 01:07:56,266 حسناً 1026 01:07:57,100 --> 01:08:00,854 حسنا، وداعا وداعاً 1027 01:08:10,529 --> 01:08:11,822 سيد بوارو 1028 01:08:16,744 --> 01:08:18,495 سيد بوارو،تعال هنا 1029 01:08:27,962 --> 01:08:29,172 أنا يجب أن أراك 1030 01:08:30,048 --> 01:08:33,509 حسنا إذاً، يا سيدي أو سيدتي 1031 01:08:34,844 --> 01:08:36,262 دعني آراكَ 1032 01:08:41,850 --> 01:08:45,395 غداً في العاشرة الباب الخلفي للفندق الساعة العاشرة 1033 01:08:56,864 --> 01:08:57,865 شكرا لك يا سيدي 1034 01:08:58,199 --> 01:08:59,700 أوه، مساء الخير، آنسة كوينتون 1035 01:08:59,784 --> 01:09:03,746 أوه، مساء الخير، سيد بوارو هل التحريات الخاصة بك انتهت؟ 1036 01:09:03,871 --> 01:09:08,167 حسنا، يجب أن أقول هذا ؟ أوه يجب أن يكون هذا أكبر عنكبوت قد رأيته في حياتي 1037 01:09:08,625 --> 01:09:10,669 أنظري إنهُ يعود الى حجرهِ 1038 01:09:10,752 --> 01:09:14,339 ولونه بني هل رأيتِ العنكبوت، آنسة كوينتون؟ 1039 01:09:14,423 --> 01:09:17,133 أوه، نعم. العناكب لا تخيفني 1040 01:09:17,300 --> 01:09:22,055 رأيت الكثير منهم في حملتي الحفر والبحث عن الخردة، أوه، وداعاً 1041 01:09:22,847 --> 01:09:25,224 نحن حقا لا ينبغي أن نتحدث إليه، يا عزيزتي 1042 01:09:26,434 --> 01:09:29,812 زميلي العزيز،أنا آسف إذا كنا حضرنا في وقتٍ متأخر 1043 01:09:29,895 --> 01:09:32,189 السيد روجرز هنا قد كَتبَ الملاحظات 1044 01:09:32,273 --> 01:09:35,150 من المحادثات التي أجريناها مع الفتيان العرب في قمران 1045 01:09:35,234 --> 01:09:36,652 هل شاهد أي منهم شيئا؟ 1046 01:09:36,735 --> 01:09:37,986 لقد شاهدوا كل شئ ولا شئ 1047 01:09:39,446 --> 01:09:42,073 ,سوف نناقش هذه الملاحظات لاحقا حضرة العقيد 1048 01:09:42,157 --> 01:09:44,200 "نبيذ احمر، لو سمحت" ويسكي مع الصودا 1049 01:09:44,284 --> 01:09:45,243 بالتأكيد يا سيدي 1050 01:09:45,368 --> 01:09:47,787 أنت في الواجب الآن ياروجرز من الأفضل العودة الى المكتب 1051 01:09:47,871 --> 01:09:49,372 لحظة واحدة، روجرز، من فضلك؟ 1052 01:09:49,455 --> 01:09:53,876 هل ستكون كريمٌ بما يكفي لتسأل أصدقائنا الأمريكيين إذا كان لديهم ترحيب 1053 01:09:54,252 --> 01:09:56,253 ان يكون لديهم معرفة حول هذا الشخص؟ 1054 01:09:56,337 --> 01:09:59,256 دع الأمر لي، يا سيدي. اتصالاتي هي قوية جداً. عندما كنتُ في أمريكا الشمالية 1055 01:09:59,340 --> 01:10:01,633 شكرا لك، روجرز. هذا كل شئ؟ ليلة سعيدة ليلة سعيدة سيدي 1056 01:10:01,717 --> 01:10:06,054 العقيد كاربوري، أسمح لي أن ارفع كأسي إلى علم الجريمة، الأسهل من جميع العلوم 1057 01:10:06,513 --> 01:10:08,223 مرحبا، سيد بوارو يا عزيزتي. كيف حالك؟ 1058 01:10:08,306 --> 01:10:10,392 هيا بنا لماذا لا يمكنني التحدث إليه؟ 1059 01:10:10,684 --> 01:10:14,354 ,عربي واحد . المساعد محمود أظن أنه يعرف شيئٍ ما؟ 1060 01:10:14,562 --> 01:10:16,731 نعم، طلب مني أن اراه في الصباح 1061 01:10:16,814 --> 01:10:20,192 حقاً؟ هل تعرف من فعل ذلك؟ 1062 01:10:20,568 --> 01:10:25,072 أنا متأكد تماما، ولكن اريد أن أجتمع بهم كلهم في النهاية غداً 1063 01:10:25,155 --> 01:10:28,826 ويجب أن نجد موقعا دراماتيكياً حقا لهذا اللقاء 1064 01:10:29,159 --> 01:10:32,037 لا أريد أن أكون متأخرا جدا في رقصة التتويج، كما تعلم 1065 01:10:32,120 --> 01:10:33,789 أحتاج الى الوقت لاغيرَ ملابسي 1066 01:10:33,872 --> 01:10:35,081 مساء الخير 1067 01:10:37,459 --> 01:10:39,169 لقد كنتَ معتاد أن تكون شعبياً جداً 1068 01:10:44,882 --> 01:10:46,842 هذا أمر مثير للغضب 1069 01:10:47,176 --> 01:10:49,887 يأمرني أن أحتسي الشاي معه 1070 01:10:50,554 --> 01:10:52,139 في ينابيع صطاف (صطاف قرية أثرية تقع قرب القدس) 1071 01:10:52,348 --> 01:10:53,849 هل تعنين أنها نزهة؟ 1072 01:10:53,932 --> 01:10:56,560 قد تكون عقيداً، سيد كاربوري 1073 01:10:56,643 --> 01:10:59,021 ولكن أنا عضوه معتمده في 1074 01:10:59,104 --> 01:11:02,399 في حكومة صاحب الجلالة أنت تافه معي بمسؤليتك ؟ 1075 01:11:02,524 --> 01:11:03,858 مع هذه التمثيلية السخيفة 1076 01:11:04,192 --> 01:11:06,569 جريمة القتل ليست تمثيلية يا سيدتي 1077 01:11:07,237 --> 01:11:11,449 اذا كنتِ تفضلين، يمكن للسيد بوارو إجراء المقابلة هنا 1078 01:11:11,782 --> 01:11:13,743 يوم واحد آخر سأتحمل الأمر 1079 01:11:13,826 --> 01:11:16,328 بعد حفل التتويج الليلة، أذهب 1080 01:11:18,414 --> 01:11:19,665 دكتورة كينغ 1081 01:11:19,873 --> 01:11:21,458 آراكَ في السوق 1082 01:11:21,542 --> 01:11:24,920 اريد الاعتذار عن الليلة الماضية كنتُ سخيفة لأنني قمت بتجاهلكَ 1083 01:11:25,420 --> 01:11:28,256 نحن جميعا على حافة الهاوية أنت محقق عظيم، كما تعلم ذلك 1084 01:11:28,340 --> 01:11:29,841 سوف ينتهي كله ُ اليوم 1085 01:11:29,924 --> 01:11:31,843 في مسرحية حفل الشاي الخاصة بك؟ 1086 01:11:35,221 --> 01:11:37,306 الم يمكنك ترك الأمر هيركول؟ 1087 01:11:37,765 --> 01:11:40,393 الكثير منا لديه فرصة يكونَ سعيداً الآن 1088 01:11:40,810 --> 01:11:41,852 أنا 1089 01:11:42,561 --> 01:11:44,688 أليس ذلك حسن من المخيم في قمران؟ 1090 01:11:44,772 --> 01:11:47,649 أجل بالفعل ولدينا اجتماع هام 1091 01:11:47,816 --> 01:11:51,153 حسن، انا سعيد لانك قد جئت. أنا كنتُ 1092 01:11:51,236 --> 01:11:53,905 حسن لا تذهب انا سألاحقهُ 1093 01:11:56,449 --> 01:11:58,993 سيد بوارو أنني ذاهبة للسوق الآن 1094 01:12:08,711 --> 01:12:10,504 جيد! عدْ الى هنا 1095 01:12:53,461 --> 01:12:54,545 آسفة 1096 01:14:14,412 --> 01:14:16,414 .من الأفضل ان تأتين معنا ايها الانسة 1097 01:14:17,290 --> 01:14:20,584 ,وقالت إنها كانت تطارد الصبي يركض في هذا الشارع 1098 01:14:20,668 --> 01:14:25,047 وجاءت الرصاصة من هذا الجانب وألقيَ السلاح جانباً قرب الصبي 1099 01:14:25,130 --> 01:14:26,757 ركضت نحوه، التقط السلاح 1100 01:14:26,840 --> 01:14:28,800 هل تصدق كل ذلك هذا حقاً؟ 1101 01:14:29,718 --> 01:14:32,846 الدكتورة كينغ كانت ترتدي ثوب من القطن الرقيق لم يكن لديها حقيبة يد 1102 01:14:32,929 --> 01:14:36,683 لم يكن هناك مكان لتخبئ حتى مسدس صغير مثل هذا 1103 01:14:37,892 --> 01:14:41,521 لقد وجدنا بصمات اصابع تخص الدكتورة كينغ 1104 01:14:42,647 --> 01:14:44,690 حسنا، عائلة بوينتون 1105 01:14:44,774 --> 01:14:49,153 السيدة ويستهولم، آنسة كوينتون، السيد كوب كلهم كانوا في المنطقة 1106 01:14:49,236 --> 01:14:52,406 .وجميع العوائل مقسمة عن بعضها البعض كما تتوقع 1107 01:14:52,489 --> 01:14:53,699 ماذا سنفعل ؟ 1108 01:14:54,116 --> 01:14:55,784 أطلاق سراح الدكتورة كينغ 1109 01:15:00,372 --> 01:15:01,790 أنتي حرة في الذهاب 1110 01:15:02,832 --> 01:15:04,208 أنا لم أقوم بقتلهِ؟ 1111 01:15:04,292 --> 01:15:08,296 أنها الآن 2:30. هناك متسع من الوقت لكِ لأعادتكِ الى الفندق 1112 01:15:08,379 --> 01:15:11,507 بالتأكيد كنت لا تزال تُريد أن تؤدي نزهة المقابلة؟ 1113 01:15:11,757 --> 01:15:16,303 أوه، نعم يجب أن نذهب الى صطاف كما رتبنا 1114 01:15:16,804 --> 01:15:18,305 لتناول الشاي بعد الظهر 1115 01:15:19,473 --> 01:15:22,684 العقيد كاربوري و أنا قد عانينا بقدر كبير من المتاعب 1116 01:15:22,768 --> 01:15:25,604 لترتيب هذه النزهة 1117 01:15:25,687 --> 01:15:30,066 و أنا متأكد سوف تجدها غنية بالمعلومات،و منعشة 1118 01:15:30,149 --> 01:15:32,860 وحتى مسلية 1119 01:15:33,236 --> 01:15:34,946 انهُ مثل مشهد من مسرحية 1120 01:15:35,112 --> 01:15:39,450 نعم، حسنا، إذا كنت ترغب في تقديم كوميديا يجب عليك أولا تعيين المشهد 1121 01:15:40,576 --> 01:15:43,871 والشيء نفسه صحيح حتى لو اتضح أنها ستتحول لمأساة 1122 01:15:43,996 --> 01:15:46,456 سيداتي وسادتي 1123 01:15:47,541 --> 01:15:50,627 انها مضيعة كاملة للموارد العسكرية البريطانية 1124 01:15:51,586 --> 01:15:55,256 قام العقيد كاربوري بشرف التشاور معي 1125 01:15:55,381 --> 01:15:58,509 لماذا؟ لماذا بحق الشيطان قد أحضركَ لهذا العمل؟ 1126 01:15:58,760 --> 01:16:01,429 غالباً ما أحضرفي حالات الموت المفاجئ 1127 01:16:01,721 --> 01:16:06,433 وفاة السيدة بوينتون لا يعطي الاستقلال المالي فقط 1128 01:16:06,684 --> 01:16:09,812 ولكن أيضا التحرر من الأستبداد 1129 01:16:09,895 --> 01:16:12,439 الذي أصبح لايطاق بشكلٍ رهيب 1130 01:16:13,899 --> 01:16:16,985 كان رايموند بوينتون قد سُمِعَ 1131 01:16:17,068 --> 01:16:20,530 مناقشة إمكانية قتل السيدة بوينتون 1132 01:16:21,865 --> 01:16:23,449 لكنه وقع في الحب 1133 01:16:24,242 --> 01:16:28,871 قلت لي انك عدت إلى المخيم في 5:30 وتحدث إلى زوجة أبيك 1134 01:16:29,497 --> 01:16:34,043 ومع ذلك الدكتورة كينغ ابلغتني أنه في ذلك الوقت قد توفت 1135 01:16:35,085 --> 01:16:38,005 الآن أضع الأمر بالنسبة إليكَ أنكَ عدتَ إلى المخيم 1136 01:16:38,130 --> 01:16:42,425 ,و رأيت زوجة أبيك واكتشفت أنها كانت ميتة 1137 01:16:42,676 --> 01:16:46,304 هل قمت بإخبار أي شخص حول هذا الموضوع؟ كلا، لم تفعل 1138 01:16:46,638 --> 01:16:50,850 ,لقد تضاهرت بالتحدث إليها وبعدها مضيت في طريقك 1139 01:16:51,642 --> 01:16:53,811 الآن، لماذا بحق الأرض وجبَ عليكَ أن تفعل ذلك؟ 1140 01:16:53,936 --> 01:16:57,231 أنت، الذي لا يمكن أن تكون مذنبا بقتلها 1141 01:16:57,481 --> 01:17:02,444 لأن السيدة بوينتون ماتت في وقت ما قبل أن تعود إلى المخيم 1142 01:17:03,570 --> 01:17:07,324 عاد إلى ذهنك ذلكَ الحديث الذي قلته على متن السفينة 1143 01:17:07,532 --> 01:17:09,159 مع شقيقتكَ كارول 1144 01:17:09,701 --> 01:17:13,830 لو انها ربما نفذت خطتك فعل الجريمة؟ 1145 01:17:14,789 --> 01:17:17,083 عندما تريد أن تحاول حمايتها؟ 1146 01:17:17,166 --> 01:17:18,626 !هذه كذبة لعينة 1147 01:17:20,503 --> 01:17:23,839 دعونا نتأمل القضية ضد كارول بوينتون 1148 01:17:24,465 --> 01:17:28,761 بالأعتراف بأن الجريمة قد ارتكبت بواسطة حقنة قاتلة 1149 01:17:28,844 --> 01:17:32,723 ونحن نعلم بالفعل بأن حقنة الدكتور كينغ تم التلاعب بها 1150 01:17:33,098 --> 01:17:35,392 ولكن كانت هناك حقنة أخرى 1151 01:17:35,851 --> 01:17:39,020 التي وجدت من قبل الآنسة كوينتون ادعت وعلى يد من؟ 1152 01:17:39,270 --> 01:17:42,231 لم يكن غير الآنسة كارول بوينتون 1153 01:17:43,691 --> 01:17:46,152 ماذا تقولين عن هذا الكلام، "آنستي؟" 1154 01:17:46,444 --> 01:17:47,653 إنها لم تكن تخصّني 1155 01:17:48,321 --> 01:17:50,322 ولكنكِ طالبتِ بها، أليس كذلك؟ 1156 01:17:53,826 --> 01:17:56,620 حسنا. حسناً، أنا أصدقكِ 1157 01:17:57,329 --> 01:18:00,373 كنت قد ادعيتِ أن الحقنة تحت الجلد لأن ذلك هي الوسيلة 1158 01:18:00,499 --> 01:18:04,627 ,التي أنتِ والمتعاون الخاص بكِ شقيقكِ رايموند . قد أختار قتلها 1159 01:18:04,711 --> 01:18:08,172 كنتِ خائفة لاعتقادك أنه قد قتل زوجه أبيكِ 1160 01:18:08,506 --> 01:18:10,466 أنتِ، بدوركِ، كنتِ تحميه 1161 01:18:10,550 --> 01:18:13,052 حسناً، سيد بوارو،لقد فزت 1162 01:18:14,428 --> 01:18:16,597 كيف تصورت خطتك يا سيدي؟ 1163 01:18:17,598 --> 01:18:18,682 قرأت عنها 1164 01:18:18,766 --> 01:18:20,976 في قصة بوليسية 1165 01:18:22,227 --> 01:18:27,232 غرز حقنة بها هواء بجسم شخصٌ ما من شأنه إن يقتله 1166 01:18:27,858 --> 01:18:30,318 لذلك كنت اشتريت للتو هذه الحقنة بنفسك؟ 1167 01:18:30,777 --> 01:18:33,363 كلا أخذت الحقنة الخاصة بنادين 1168 01:18:33,988 --> 01:18:37,366 الامر انني اسقطتها قبل أن أنوي استعمالها 1169 01:18:37,992 --> 01:18:40,911 وبعد ذلك، وجدت والدتي ميتة 1170 01:18:43,330 --> 01:18:47,292 انا اعتقدت أن كارول قد فعلتها بالطبع, كان الأمر لايصدق 1171 01:18:47,751 --> 01:18:52,714 ولكن الصدمة أن أكتشف انها ماتت هكذا 1172 01:18:54,549 --> 01:18:57,594 شكراً لكَ, سيد بوينتون يمكنكَ العودة الى مكانك 1173 01:19:05,935 --> 01:19:10,648 ,الوقت يضغط عليك، سيد بوارو لا يمكننى أن أرى الى يؤدي هذا 1174 01:19:10,814 --> 01:19:12,524 هل يمكنك، العقيد كاربوري؟ 1175 01:19:12,608 --> 01:19:16,069 من الافضل ترك سيد بوارو المضي قدما في طريقته الخاصة، سيدتي العزيزة 1176 01:19:16,737 --> 01:19:18,822 عادة ما يصل إلى هناك في النهاية 1177 01:19:19,156 --> 01:19:22,158 عادة؟ دائما 1178 01:19:24,369 --> 01:19:27,830 من كان المسؤول عن القتل؟ 1179 01:19:28,915 --> 01:19:30,041 دكتورة كينغ ؟ 1180 01:19:31,000 --> 01:19:35,796 هل كانت حريصة على تحرير رايموند بوينتون من براثن زوجة أبيه؟ 1181 01:19:36,463 --> 01:19:39,508 كلا، لأنها عندما غادرت الدكتورة كينغ المخيم 1182 01:19:39,591 --> 01:19:41,260 كانت السيدة بوينتون لا تزال على قيد الحياة 1183 01:19:41,343 --> 01:19:44,388 وعندما عادت الدكتورة كينغ كانت السيدة بوينتون ميتة 1184 01:19:44,471 --> 01:19:47,265 وقد ثبت ذلك من خلال التقرير الطبي المستقل 1185 01:19:49,392 --> 01:19:52,729 وماذا عن أصغر من المشتبه بهم لدينا؟ 1186 01:19:54,355 --> 01:19:57,900 أوه، حقا، سيد بوارو. هذا ليس عادلاً 1187 01:19:58,192 --> 01:20:00,945 لن ادعك أن تتهم جيني بمثل هذا الشئ 1188 01:20:01,028 --> 01:20:02,446 أذن وما عنكِ؟ 1189 01:20:03,781 --> 01:20:06,950 إنه كانَ انتِ التي مثلتِ كممرضة لحماتكِ 1190 01:20:07,951 --> 01:20:10,996 كنت العضو الاخير في العائلة قمتِ بالتحدث إليها 1191 01:20:11,079 --> 01:20:15,667 الذي أعطاك فرصة فريدةمن ان تغرزي الحقنة تحت الجلد في معصمها ؟ 1192 01:20:16,501 --> 01:20:18,419 أيضا، كان لديكِ دافع 1193 01:20:19,003 --> 01:20:20,838 أي دافع. حباً بالله ؟ 1194 01:20:21,214 --> 01:20:23,174 حبها لك يا سيدي 1195 01:20:23,966 --> 01:20:27,970 نعم، تصرفت بشكل جيد نحو حماتها ببساطة بسببك 1196 01:20:28,471 --> 01:20:31,181 حتى اكتشفت أن روحك مكسورة 1197 01:20:31,807 --> 01:20:36,687 حاولت أن تثيرك، لإقناعك لتحريرك منها، لكنها لم تستطع 1198 01:20:37,938 --> 01:20:42,609 وهكذا، عقدت العزم على حيلة يائسة أخيرة 1199 01:20:43,318 --> 01:20:45,862 استخدام الخدعة القديمة من الغيرة 1200 01:20:46,529 --> 01:20:49,323 أوه، كانت مستعدة للذهاب أبعد من ذلك أكثر من مجرد الاحتيال 1201 01:20:49,449 --> 01:20:52,118 قامت بتهديدك في الحقيقة بهجرك 1202 01:20:52,785 --> 01:20:56,163 ,واذا لم ينجح الأمر كان هناك بديل واحد فقط 1203 01:20:56,247 --> 01:20:59,583 بالقضاء على حماتها بواسطة التأثير عليك 1204 01:21:00,751 --> 01:21:03,128 بالقضاء على حماتها 1205 01:21:04,796 --> 01:21:05,964 أنا قتلتها 1206 01:21:07,382 --> 01:21:08,466 لماذا ؟ 1207 01:21:08,550 --> 01:21:09,759 كيف لكَ أن تسأل ؟ 1208 01:21:09,884 --> 01:21:11,386 أنا أسألك يا سيدي 1209 01:21:11,928 --> 01:21:14,347 ,بسبب ما فعلته لنا .لزواجنا 1210 01:21:14,430 --> 01:21:16,641 زوجتك قال لك فقط عن قرارها ...بهجركَ 1211 01:21:16,766 --> 01:21:21,228 عندما انضممت لك الى الحفريات بعد وفاة السيدة بوينتون 1212 01:21:21,353 --> 01:21:22,896 ماذا يهم؟ أنا علمتُ على أي حال 1213 01:21:22,980 --> 01:21:24,606 ولكن الأمر يهم كثيرا يا سيدي 1214 01:21:24,690 --> 01:21:27,943 انظر، انصحكَ بشدة أن تخبرنا الحقيقة 1215 01:21:30,362 --> 01:21:31,613 حباً بالله سأفعل ذلك 1216 01:21:32,322 --> 01:21:35,825 ,عندما غادرنا المخيم عرفت أنهم سيصعدون كلهم التل مالم أتصرف بسرعة 1217 01:21:36,117 --> 01:21:40,413 اتضح لي أنه إذا قدمت واحدة من اللفتات اللائقة، يمكنني أن أحافظ على كل شئ 1218 01:21:40,913 --> 01:21:42,832 ما نوع اللفتة، سيد بوينتون؟ 1219 01:21:43,207 --> 01:21:44,625 مثل رايموند، أعتقد 1220 01:21:44,709 --> 01:21:45,710 انا نلتُ كفايتي 1221 01:21:45,793 --> 01:21:47,211 لأخبر والدتي أنني سوف أرحل عنها 1222 01:21:47,294 --> 01:21:48,337 وسوف أعود الى المخيم 1223 01:21:48,420 --> 01:21:52,257 كانت فكرتي انا ان آخذ نادين بعيدا في تلك الليلة بالذات إذا كانت قد تأتي معي 1224 01:21:52,424 --> 01:21:54,384 وعندما وصلت إلى الخيام؟ 1225 01:21:54,760 --> 01:21:56,887 استيقظي، أمي. نادين و أنا 1226 01:21:57,220 --> 01:21:59,889 بدأت بالحديث معها حتى أدركت أنها كانت ميتة 1227 01:21:59,973 --> 01:22:01,474 لم أكن أعرف ما يجب القيام به 1228 01:22:01,558 --> 01:22:04,060 هل قمت بتصحيح الوقت على ساعتها؟ 1229 01:22:04,852 --> 01:22:09,690 لقد كانت في حجرها مجرد تصرفت بطريقة ميكانيكية. كان فظيعا 1230 01:22:10,983 --> 01:22:13,152 ثم ذهبتُ إلى الحفريات 1231 01:22:13,235 --> 01:22:14,987 هذهِ هي الحقيقة ، أُقسمُ لك 1232 01:22:15,154 --> 01:22:16,864 أنا أُصدقِكَ، سيد بوينتون 1233 01:22:17,698 --> 01:22:20,576 التفسير الخاص بك هو ثابت ليس فقط مع الحقائق 1234 01:22:20,659 --> 01:22:23,954 ولكن أيضا مع حالتك النفسية 1235 01:22:25,163 --> 01:22:27,916 هذا هو كل شئ انه مثير جدا للاهتمام بالطبع مؤثر 1236 01:22:28,249 --> 01:22:32,253 ولكنني أتوقع أن أحتسي شراب الكوكتيل من قبل اللورد بيل في غضون ساعة ونصف 1237 01:22:32,920 --> 01:22:37,758 ,يمكنك متابعة العرض الخاص بك سيد بوارو، أنا ذاهبة 1238 01:22:40,136 --> 01:22:44,848 بالطبع، سيدة ويستهولم. بالطبع من الأفضل أن لاتتأخري عن العرض الملكي؟ ماذا ؟ 1239 01:22:45,849 --> 01:22:48,727 انظروا، لماذا لا نذهب جميعا؟ الجميع مُرحبٌ بهِ 1240 01:22:49,352 --> 01:22:51,605 احتفالية جورج مارك السادس 1241 01:22:51,688 --> 01:22:54,899 بالرغم من أنني أُدين بأعتذار بشأن السيدة سيمبسون 1242 01:22:54,983 --> 01:22:56,526 أُصبتُ بخيبة أمل كبيرة 1243 01:22:56,651 --> 01:23:00,905 كنتُ أتوقع امرأة أمريكية أن تحصل بمهارة على العرش 1244 01:23:02,490 --> 01:23:06,911 الكولونيل كاربوري، هل كنت تطلب منا جميعا الذهاب إلى حفل التتويج الليلة؟ 1245 01:23:06,994 --> 01:23:08,412 نعم يا آنسة بوينتون 1246 01:23:08,912 --> 01:23:09,997 شكراً لك 1247 01:23:10,581 --> 01:23:11,665 سارة 1248 01:23:12,583 --> 01:23:15,085 أنا لا أتخيل سيكون هناك الكثير من الرقص 1249 01:23:15,168 --> 01:23:16,294 هيا بنا 1250 01:23:17,212 --> 01:23:18,672 هل تعرف من فعل ذلك؟ 1251 01:23:18,755 --> 01:23:20,632 لدي حتى منتصف الليل،حضرة العقيد 1252 01:23:20,799 --> 01:23:23,927 لم تذكر ذلك الحادث هذا الصباح مع الصبي العربي 1253 01:23:24,093 --> 01:23:29,056 حسنا، هذا سيأتي في وقت لاحق إنهُ يؤكد فقط ما أعرفه بالفعل 1254 01:23:31,559 --> 01:23:32,560 أجل؟ 1255 01:23:32,643 --> 01:23:35,229 المعلومات التي طلبتها من أمريكا ياسيدي 1256 01:23:40,817 --> 01:23:42,736 هل رأى العقيد كاربوري هذا؟ 1257 01:23:42,819 --> 01:23:44,279 أرى ماذا زميلي القديم؟ 1258 01:23:48,116 --> 01:23:50,451 ,أتسأل، بوارو ماذا تفعل مع ذلك الزميل؟ 1259 01:23:50,535 --> 01:23:52,662 اعتقد أنكَ تعمل لدي 1260 01:23:52,745 --> 01:23:57,458 هل تساعدني مع ربطة عنقي، من فضلك؟ بعد كل شيء انه حفل ُتتويج الخاص بك 1261 01:24:21,689 --> 01:24:23,524 جرى الأمر بشكلٍ جيد 1262 01:24:41,207 --> 01:24:43,793 حضرة العقيد أفضل راقص قابلته في حياتي 1263 01:24:43,918 --> 01:24:45,044 هذا لا نكِ لم تقابلي الكثير، يا صبية 1264 01:24:45,128 --> 01:24:46,254 أنه افضل منك يا راي 1265 01:24:46,337 --> 01:24:48,464 أوه، بالتأكيد لا أحد أفضل من راي 1266 01:24:48,589 --> 01:24:49,757 العقيد بالتأكيد هو الأفضل 1267 01:24:49,840 --> 01:24:52,176 هذا لطف منكِ يا عزيزتي كانَ هذا ممتع 1268 01:24:52,259 --> 01:24:57,222 سيد بوارو لا ينبغي أن يرقص. سمين جدا سيئ للقلب 1269 01:24:58,181 --> 01:25:01,101 ,أرغب بمعرفة من فعلَ الجريمة سيد بوارو 1270 01:25:01,184 --> 01:25:02,269 أوه، هل يهم؟ 1271 01:25:02,352 --> 01:25:04,938 أعتقد أنهُ يهم. هل ستخبرنا؟ 1272 01:25:05,230 --> 01:25:07,690 ما الذي يجعلك متأكدا إنهُ لم يكن واحد منا؟ 1273 01:25:08,566 --> 01:25:11,194 حسنا، أريدكِ أن تنظرين في حقيقتين 1274 01:25:11,277 --> 01:25:15,531 ,أولا كانت السيدة بوينتون تأخذ دواء الديجيتال 1275 01:25:15,614 --> 01:25:19,702 ,ثانياً وحقنة الدكتورة كينغ كانت مفقودة 1276 01:25:19,785 --> 01:25:24,581 الآن، من الواضح تماما أي فرد من أفراد الأسرة كان بحاجة الى أن يجازف بأستخدام الحقنة 1277 01:25:24,706 --> 01:25:29,169 كل ما كان عليهم القيام به هو زيادة المستوى من دواء الديجيتال إلى جرعة قاتلة 1278 01:25:29,544 --> 01:25:33,923 وفي أسوأ الأحوال يمكن أن يكون ذلك إلى خطأ من قبل الكيميائي الذي خلطه 1279 01:25:34,174 --> 01:25:37,510 ,أذا كانَ قد تم استخدام الحقنة كان ذلك لسبب وجيه جدا 1280 01:25:37,677 --> 01:25:41,681 هو أن القاتل لم يكن على علاقة جيدة مع السيدة بوينتون 1281 01:25:41,847 --> 01:25:45,351 فقط لدخول الخيمة والعبث مع الدواء 1282 01:25:46,185 --> 01:25:48,353 ومن بين جميع المشتبه فيهم حتى الان 1283 01:25:48,437 --> 01:25:52,983 الأكثر وضوحا هو السيد كوب 1284 01:25:54,317 --> 01:25:56,403 أنت يا سيدي، مذنب بالخداع 1285 01:25:58,154 --> 01:26:02,700 أنا اعترف أنها أجبرتني على حرق الوصية الحقيقية 1286 01:26:03,451 --> 01:26:07,121 الحمد لله أن هذا الظلم الصغير أستمر فقط لبضعة أسابيع 1287 01:26:07,204 --> 01:26:08,581 نحن نغفر لكَ، جيفرسون 1288 01:26:08,664 --> 01:26:10,332 لكنه حاول خداعنا 1289 01:26:11,625 --> 01:26:14,211 حسناً, الحمدُلله كنا نتآمر لقتلها 1290 01:26:15,045 --> 01:26:16,213 أستمر يا رجل 1291 01:26:16,755 --> 01:26:20,634 السيدة بوينتون أخذت متعة خاصة في منع عائلتها 1292 01:26:20,717 --> 01:26:22,844 من الارتباط مع أشخاص آخرين 1293 01:26:22,969 --> 01:26:25,555 وحتى قبل مقتلها بعد ظهر اليوم 1294 01:26:25,638 --> 01:26:29,559 أصرت في الواقع على تركها لوحدها والذهاب بالتمتع بأنفسهم في أماكن أخرى 1295 01:26:29,642 --> 01:26:30,726 لماذا ؟ 1296 01:26:30,977 --> 01:26:35,272 ,حسناً أترى كان على السيدة بوينتون التخلص من العائلة ذلك اليوم 1297 01:26:35,731 --> 01:26:38,108 لأنه، لاستخدام الابتذال 1298 01:26:38,192 --> 01:26:41,278 كان لديها سمكة أخرى للقلي (يقصد بالموضوع ابتزاز شخصٌ آخر) 1299 01:26:43,697 --> 01:26:48,243 ماذا قلت لها في القدس، دكتورة كينغ؟ 1300 01:26:48,577 --> 01:26:50,787 قلتُ لها أنها مثيرة للشفقة و سخيفة 1301 01:26:51,538 --> 01:26:55,375 هناك لديك ذلك. كانت هناك السيدة بوينتون تواجه نفسها 1302 01:26:55,917 --> 01:26:58,502 بسبب عبارة من امرأة شابة ذكية 1303 01:26:58,544 --> 01:27:00,629 كانت مليئة بالغضب العارم 1304 01:27:01,130 --> 01:27:03,591 ,وبعد ذلك، فجأة بينما كانت في ذلك المزاج 1305 01:27:03,674 --> 01:27:07,219 ,كان هناك وجه من الماضي شخص ما تعرفت عليه 1306 01:27:07,636 --> 01:27:10,972 ضحية أخرى تقع في قبضتها 1307 01:27:12,599 --> 01:27:15,477 النظر في كلماتها بالنسبة إلى الدكتورة كينغ 1308 01:27:16,436 --> 01:27:18,146 أنا لا أنسى أي شئ 1309 01:27:20,064 --> 01:27:21,357 لا فعل 1310 01:27:22,275 --> 01:27:23,317 و لا اسم 1311 01:27:23,401 --> 01:27:24,777 و لا وجهٌ 1312 01:27:24,861 --> 01:27:28,322 قالت هذه الكلمات ليس من أجل الدكتورة كينغ 1313 01:27:28,614 --> 01:27:31,659 ولكن لشخص آخر كان يقف وراءها 1314 01:27:32,242 --> 01:27:35,370 دعونا نسترجع ما حدث في ظهيرة ذلك اليوم المصيري 1315 01:27:35,454 --> 01:27:37,331 ذهبت العائلة للخارج لرحلة قصيرة لها 1316 01:27:37,414 --> 01:27:38,915 والسيدة ويستولم أخبرتنا 1317 01:27:38,999 --> 01:27:43,962 أن أحد العاملين العرب قد كانَ يتناقش مع السيدة بوينتون 1318 01:27:44,045 --> 01:27:47,715 تقصد أن واحدا من هؤلاء العرب قد حقنها بالأبرة؟ 1319 01:27:49,133 --> 01:27:52,178 كل من الآنسة كوينتون والسيدة ويستهولم قالوا 1320 01:27:52,261 --> 01:27:56,265 رأوا الرجل العربي يبرز من خيمة التي تنام بها جيني 1321 01:27:56,348 --> 01:27:59,143 ولكن خيمة الدكتورة كينغ كانت مجاورة لخيمتها 1322 01:27:59,226 --> 01:28:03,438 ان من الممكن قد يكون من السهل جدا أن الخيمة التي كانوا يشيرون إليها 1323 01:28:03,855 --> 01:28:05,398 وقالت السيدة ويستهولم 1324 01:28:05,774 --> 01:28:09,903 بالإضافة إلى ذلك، كان يرتدي زوجا الملابس المرقعة 1325 01:28:09,986 --> 01:28:13,406 وكأنه مصاب بجروح بليغة 1326 01:28:13,698 --> 01:28:17,285 ولكن السيدة ويستهولم كانت جالسة في خيمتها على بعد 200 ياردة 1327 01:28:17,451 --> 01:28:19,328 وقالت أنها لم تر وجهه 1328 01:28:19,412 --> 01:28:23,540 كيف يمكن لها إنها رأت هذهِ التفاصيل الملابس في هذه المسافة؟ 1329 01:28:24,458 --> 01:28:28,003 لم يكن هناك العربي يتناقش مع السيدة بوينتون ؟ 1330 01:28:28,086 --> 01:28:32,757 الشخص الذي قتل السيدة بوينتون كان هو نفسه الذي كان واقف 1331 01:28:32,841 --> 01:28:36,052 خلف الدكتورة كينغ في القدس؟ 1332 01:28:40,390 --> 01:28:41,849 دكتورة كينغ 1333 01:28:42,975 --> 01:28:45,936 وكان نفس الشخص الذي كان يقف خلفي 1334 01:28:46,103 --> 01:28:50,441 عندما كنت أنتظر الشاهد الوحيد من القتل لمقابلتي 1335 01:28:50,816 --> 01:28:52,609 أوه، لم يكن الأمر من قبيل المصادفة 1336 01:28:53,026 --> 01:28:55,904 نافذة السيدة ويستهولم كانت في أعلى الفندق 1337 01:28:56,071 --> 01:28:58,406 حيث الفتى قد طلب مني أن أقابله في الليلة السابقة قبل مقتله 1338 01:28:58,490 --> 01:29:03,244 سمعت الحديث، لكنها لم يكن لها أي وسيلة من العثور عليه قبل أجتماعنا الفعلي 1339 01:29:03,578 --> 01:29:06,039 بعد ذلك ذهبت الى الشارع مثل الصياد 1340 01:29:06,497 --> 01:29:09,750 ولم تهدأ حتى قتلت طريدها 1341 01:29:10,626 --> 01:29:15,005 ولكن دقيقة واحدة فقط؟ وقالت الآنسة كوينتون أن السيدة بوينتون كانت لا تزال على قيد الحياة 1342 01:29:15,089 --> 01:29:18,050 عندما هي والسيدة ويستهولم كانوا في نزهتهم 1343 01:29:18,300 --> 01:29:21,261 وكانت بالتأكيد ميتة بحلول الوقت الذي عادوا 1344 01:29:21,553 --> 01:29:24,055 اتفقت الآنسة كوينتون مع السيدة ويستهولم 1345 01:29:25,015 --> 01:29:26,641 أصدرت صوتاً يشبه صوت الخنزير 1346 01:29:27,058 --> 01:29:28,560 عدائية جداً 1347 01:29:29,352 --> 01:29:34,315 ولكن الآنسة كوينتون هي متوقعة جداً بالأمس فقط في بهو الفندق، قلت 1348 01:29:34,440 --> 01:29:36,943 هذا هو أكبرعنكبوت قد رأيته في حياتي 1349 01:29:37,026 --> 01:29:39,737 نعم بالتأكيد، العناكب لا تخيفني؟ 1350 01:29:40,237 --> 01:29:41,822 كان هناك، بالطبع، لايوجد عنكبوت 1351 01:29:41,906 --> 01:29:44,992 والسيدة بوينتون لم تصدر أي صوت يشبه الخنزير ؟ 1352 01:29:46,326 --> 01:29:48,161 أنا أختلقت فكرة العنكبوت 1353 01:29:48,995 --> 01:29:52,165 أما السيدة بوينتون فكانت ميتة 1354 01:29:53,500 --> 01:29:56,836 ما حدث هو أن السيدة ويستهولم عادت إلى خيمتها 1355 01:29:57,253 --> 01:29:59,797 وضعت على رأسها غطاء من القماش 1356 01:30:04,510 --> 01:30:07,263 بهذه الطريقة هنا 1357 01:30:13,727 --> 01:30:15,437 و نوع من الحبل 1358 01:30:19,733 --> 01:30:20,817 مثل هذا 1359 01:30:22,652 --> 01:30:27,532 ,ثم ذهبت إلى خيمة جيني عن طريق الخطأ ومن هنا جاءت قصة الشيخ 1360 01:30:28,491 --> 01:30:31,285 وعندما خرجت .وذهبت إلى خيمة الدكتورة كينغ 1361 01:30:33,496 --> 01:30:38,125 هنا تجد حقنة تحت الجلد وتملئها وتخرج الى خارج الخيمة 1362 01:30:38,292 --> 01:30:42,963 ,الى مكان جلوس السيدة بوينتون تحكم القبضة على معصمها، وتحقنها بالسم 1363 01:30:46,424 --> 01:30:49,802 وتترك مكانها هناك حتى عودة الآنسة كوينتون 1364 01:30:49,886 --> 01:30:53,389 عندما دعتها السيدة ويستهولم للذهاب في نزهة 1365 01:30:55,474 --> 01:30:59,478 ولكن لماذا وجب على السيدة وستهولم من بين الجميع ، تريدُ قتل السيدة بوينتون؟ 1366 01:31:00,187 --> 01:31:02,356 ولدت السيدة وستهولم في أمريكا 1367 01:31:02,981 --> 01:31:06,318 ,ولكن، بالطبع أصبحت إنجليزية أكثر من أي شخص آخر 1368 01:31:07,527 --> 01:31:11,156 وقالت السيدة بوينتون أنها لم تنسى وجه 1369 01:31:12,073 --> 01:31:15,285 نظراً أنها كانت تعمل سجانة في السجن 1370 01:31:15,869 --> 01:31:19,163 ,والمعاون الخاص بك، حضرة العقيد قد أكدَ شكوكي 1371 01:31:19,288 --> 01:31:21,832 في مكالمة هاتفية مع الشرطة الأمريكية 1372 01:31:22,083 --> 01:31:25,920 ,أن السيدة ويستهولم، قبل زواجها كانت مجرمة؟ 1373 01:31:26,003 --> 01:31:29,882 الذي قضت عقوبة السجن في ذلك السجن نفسه 1374 01:31:30,007 --> 01:31:32,718 أذاً كانت زوجة أبي تنوي أبتزاز السيدة ويستهولم؟ 1375 01:31:32,801 --> 01:31:36,054 حسنا، ليس الابتزاز التقليدي كلا، لم يكن هناك أي أموال 1376 01:31:36,138 --> 01:31:39,933 فقط أعطى لها الفرصة بتعذيب ضحيتها لفترة من الوقت 1377 01:31:40,225 --> 01:31:42,393 ثم التمتع بالكشف عن الحقيقة 1378 01:31:42,477 --> 01:31:44,270 في طريقة الأكثر إثارة 1379 01:31:45,063 --> 01:31:46,105 على وجه التحديد 1380 01:31:46,189 --> 01:31:48,733 عرفت السيدة ويستهولم أن تلك الأيام ...من نفوذها كانت محدودة 1381 01:31:48,816 --> 01:31:51,652 إذا كانت السيدة بوينتون لا يمكن إسكاتها 1382 01:31:51,735 --> 01:31:53,112 سيداتي سادتي 1383 01:31:53,195 --> 01:31:56,865 ,إذا كنتم تودون الذهاب إلى الشرفة الألعاب النارية تنتظركم 1384 01:31:58,325 --> 01:32:01,036 الألعاب النارية، ولقد كان لدينا منها بالفعل 1385 01:32:08,168 --> 01:32:09,627 سآراكِ لاحقاً 1386 01:32:25,892 --> 01:32:28,436 هل تعرف ما هو عليه أن يأتي من لا شئ؟ 1387 01:32:28,979 --> 01:32:32,065 لتتسلق خطوة خطوة وصولاً إلى الاحترام 1388 01:32:33,274 --> 01:32:35,860 أن نسمع إشادة، أن يكون لديكَ موقف 1389 01:32:36,861 --> 01:32:39,238 لرؤية كل هذا يتحول إلى غبار؟ 1390 01:32:40,239 --> 01:32:41,616 من الأفضل أنها ميتة؟ 1391 01:32:42,658 --> 01:32:44,076 لقد فرحت العائلة 1392 01:32:45,160 --> 01:32:47,246 هل يجب أن يكون الشخص الوحيد الذي يعاني؟ 1393 01:32:49,039 --> 01:32:51,166 هل سوف تعتقلني، سيد بوارو؟ 1394 01:32:51,750 --> 01:32:54,252 الأمر يعود الى العقيد كاربوري، سيدتي 1395 01:32:55,921 --> 01:32:56,880 اللعنة عليكْ 1396 01:33:09,350 --> 01:33:12,186 أوه، أحببت هذه الألعاب النارية 1397 01:33:22,988 --> 01:33:24,030 يحيا لملك 1398 01:33:24,155 --> 01:33:26,241 ,أوه، انظروا! التاج الملكي هل يمكنك أن تراهُ هناك؟ 1399 01:33:27,742 --> 01:33:31,245 نعم، كم هو لطيف و ملكي أنهُ يمنحك الثقة، أنا دائما افكر بذلك 1400 01:33:39,878 --> 01:33:40,879 غرفة السيدة ويستولم 1401 01:33:40,963 --> 01:33:42,506 أرجو المعذرة . أرجو المعذرة هيا 1402 01:33:42,589 --> 01:33:43,549 ماذا كان هذا؟ 1403 01:33:43,674 --> 01:33:44,841 ما الذي يحدث ؟ 1404 01:33:45,342 --> 01:33:47,469 لقد توفيت أثناء تنظيف مسدسها ؟ 1405 01:33:48,178 --> 01:33:49,679 ماذا ؟ 1406 01:33:49,763 --> 01:33:51,848 الانتحار يعني تحقيقا آخر؟ 1407 01:33:52,390 --> 01:33:56,853 كانت لديها مشاكل كافية عندما كانت على قيد الحياة يجب أعطائها السلام في موتها 1408 01:34:01,482 --> 01:34:04,068 حادث رهيب، ايها اللورد بيل 1409 01:34:05,277 --> 01:34:07,446 ليس هناك شيء أكثر من ذلك يمكننا القيام به 1410 01:34:14,536 --> 01:34:17,831 الموت المأساوي للسيدة ويستهولم وقعَ في القدس بالأمس 1411 01:34:17,956 --> 01:34:20,041 أثناء تنظيف مسدسها كما انا استنتجت 1412 01:34:20,625 --> 01:34:22,919 .كانت امرأة تعرف واجبها اكثر من أي وقت مضى 1413 01:34:23,002 --> 01:34:26,672 كيف لامرأة بريطانية أن تتخذ طريق الرجل 1414 01:34:27,423 --> 01:34:28,758 لقد كانت أمريكية 1415 01:34:31,302 --> 01:34:32,511 أوه، مرحبا 1416 01:34:33,178 --> 01:34:35,055 وداعا، هركيول وداعا، عقيد كاربوري 1417 01:34:35,138 --> 01:34:37,683 أنتي ذاهبة إلى أمريكا مع هذا الشاب؟ 1418 01:34:38,016 --> 01:34:41,394 أوه، لقد طلب مني راي البقاء في أمريكا فقط لفترة وجيزة، بطبيعة الحال 1419 01:34:41,895 --> 01:34:43,104 بالطبع 1420 01:34:43,772 --> 01:34:46,691 .أنا ذاهبة للحفر في أمريكا،سيد بوارو 1421 01:34:47,692 --> 01:34:48,943 وداعا مع السلامة 1422 01:34:49,026 --> 01:34:50,695 أوقات سعيدة رحلة سعيدة 1423 01:34:51,195 --> 01:34:54,198 !وداعا سيد بوارو !وداعا،عقيد كاربوري 1424 01:34:54,865 --> 01:34:58,160 ,حسنا، آمل أنهم يدركونه كما فعل أندريه 1425 01:34:58,661 --> 01:35:00,704 هذا لتحرير نفسه من لا شئ؟ 1426 01:35:01,288 --> 01:35:05,000 إن المهمة الشاقة حقا هي أن نعرف ما يجب القيام به مع حرية المرء 1427 01:35:05,959 --> 01:35:07,919 وداعا وداعا 1428 01:35:08,461 --> 01:35:09,921 مع السلامة إلى اللقاء 1429 01:35:12,340 --> 01:35:14,634 حسنا، أعتقد أنهم سوف يكونون على ما يرام 1430 00:11:17,753 --> 00:11:19,923 الى عزيزتي نادين (سنكون دوماً للأبد) المحب جيفرسون 1431 01:35:15,340 --> 01:37:59,634 تمت الترجمة من قبل وسام - نعمت للصوتيات وتم تعديل الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق