1 00:00:30,350 --> 00:00:37,349 Boynton-godset New Jersey, USA, 1937 2 00:00:37,565 --> 00:00:39,642 Den Dristige Detektiv 3 00:00:53,206 --> 00:00:58,711 - Begynd, mr. Cope. - Så gerne. 4 00:01:01,423 --> 00:01:05,800 Deres afdøde mand har efterladt Dem en livrente af formuen. 5 00:01:05,969 --> 00:01:10,963 Efter Deres død skal den fordeles ligeligt mellem børnene. 6 00:01:11,474 --> 00:01:15,057 Elmer stolede på, at De ville tage Dem af dem. 7 00:01:15,270 --> 00:01:18,935 Det er min pligt som deres stedmor. 8 00:01:19,107 --> 00:01:22,143 Men der er et andet testamente. 9 00:01:22,777 --> 00:01:26,561 - Et andet testamente? - Fra to dage før han døde. 10 00:01:28,408 --> 00:01:31,243 "Dette er Elmer D. Boyntons sidste vilje..." 11 00:01:31,453 --> 00:01:35,320 Kom til sagen, mr. Cope! 12 00:01:37,334 --> 00:01:39,706 Formuen skal deles ligeligt. 13 00:01:41,296 --> 00:01:47,797 De og børnene modtager omkring 200.000 dollars hver. 14 00:01:48,386 --> 00:01:52,882 Det er ikke til at tro. Kom med det. Jeg vil selv læse det. 15 00:01:53,558 --> 00:01:58,137 Elmer vidste godt, at børnene ikke selv kan tage vare på deres sager. 16 00:01:58,355 --> 00:02:03,597 - Han må have ændret mening. - Det gjorde han ikke uden mit råd. 17 00:02:07,614 --> 00:02:08,859 Det er fuldt gyldigt. 18 00:02:09,032 --> 00:02:10,277 GIFT 19 00:02:10,450 --> 00:02:12,028 Skal vi læse testamentet op? 20 00:02:13,203 --> 00:02:17,331 Har De nogensinde gjort noget forkert, mr. Cope? 21 00:02:18,833 --> 00:02:20,493 Det skulle jeg ikke mene. 22 00:02:20,710 --> 00:02:25,004 Har De glemt sølvminerne i Bolivia? 23 00:02:25,173 --> 00:02:29,882 - Jeg ved ikke, hvad De... - Det kaldes aktiesvindel, mr. Cope. 24 00:02:30,595 --> 00:02:33,680 Hvis Advokatforeningen skulle høre om det, - 25 00:02:33,848 --> 00:02:37,929 - får De frataget deres bestalling, og ender sikkert i fængsel. 26 00:02:38,478 --> 00:02:40,103 Hvordan kender De til det? 27 00:02:40,313 --> 00:02:44,856 Jeg var 14 år indenfor i fængselsvæsenet. 28 00:02:47,028 --> 00:02:49,946 Så får man små hemmeligheder at vide. 29 00:02:52,242 --> 00:02:54,365 Af Deres partner, for eksempel. 30 00:02:55,954 --> 00:02:58,279 Hun kom jo i fængsel. 31 00:02:59,791 --> 00:03:04,003 Hun fortalte mig om det, og jeg kan bevise det. 32 00:03:04,838 --> 00:03:12,584 - Jeg var... ung og ambitiøs. - Her er blevet lidt køligt. 33 00:03:13,263 --> 00:03:16,264 Lad os kaste noget på ilden. 34 00:03:24,858 --> 00:03:26,233 Gør det. 35 00:03:30,822 --> 00:03:35,318 Det var en klog beslutning, mr. Cope. Lad os så kalde på de andre. 36 00:03:44,544 --> 00:03:46,288 Bring børnene herind. 37 00:03:47,255 --> 00:03:49,711 "Mine kære børn, Lennox, - 38 00:03:50,175 --> 00:03:55,003 - Carol, Raymond og Ginevra, - 39 00:03:55,430 --> 00:03:59,131 - overlader jeg i Emily Boyntons kærlige hænder. 40 00:03:59,309 --> 00:04:04,101 Min kone, Emily Boynton, efterlader jeg en livrente. 41 00:04:06,399 --> 00:04:11,275 Ved hendes død skal den deles mellem mine elskede børn." 42 00:04:11,488 --> 00:04:13,979 - Nej! - Hvad i alverden? 43 00:04:14,157 --> 00:04:17,241 Det er umuligt. Det er ikke til at tro. 44 00:04:18,620 --> 00:04:23,745 - Og nu har jeg en skøn overraskelse. - En til, stedmor? 45 00:04:23,959 --> 00:04:28,585 Mine tre stedbørn, som jeg elsker så højt som min datter Ginevra, - 46 00:04:29,881 --> 00:04:32,918 - og du, Nadine, min kære svigerdatter. 47 00:04:33,426 --> 00:04:37,258 Vi skal på en rejse til Europa og det Hellige Land. 48 00:04:37,806 --> 00:04:40,344 Så bliver luften renset for død. 49 00:04:40,517 --> 00:04:45,677 - Skal mr. Cope med? - Han har nok at gøre her. 50 00:04:55,949 --> 00:04:59,365 Smil. Sådan! 51 00:05:00,328 --> 00:05:01,906 Kom her. 52 00:06:30,043 --> 00:06:31,288 Sådan. 53 00:06:36,091 --> 00:06:37,715 Det er smukt. 54 00:06:54,693 --> 00:06:58,192 Det er lige, som jeg forestillede mig. 55 00:07:18,717 --> 00:07:20,756 Det bliver godt. 56 00:07:58,131 --> 00:08:03,505 - Nadine, giv mig min medicin. Nu! - Ja, Mor. 57 00:08:48,431 --> 00:08:52,299 - Nogen burde passe på Mor. - Hun burde skubbes ned. 58 00:08:53,895 --> 00:08:58,356 - Var der mon et andet testamente? - Ja. Far fortalte mig det. 59 00:08:58,858 --> 00:09:04,149 - Far sagde, jeg ville få 200.000 dollars. - Der kan du se. 60 00:09:04,364 --> 00:09:07,697 Vi kan jo ikke gøre noget ved det. 61 00:09:09,953 --> 00:09:14,496 - Uh! Jeg går altid og falder. - Der er en, der hjælper hende. 62 00:09:14,666 --> 00:09:18,877 Kan jeg hjælpe Dem? Jeg er læge. Næsten, i hvert fald. 63 00:09:20,088 --> 00:09:24,382 "Næsten"? Nadine! Kom med det samme. 64 00:09:26,344 --> 00:09:28,420 Når vi kommer hjem, taler jeg med Cope. 65 00:09:28,597 --> 00:09:30,969 - Det kan du gøre nu. - Sikke noget sludder. 66 00:09:31,141 --> 00:09:34,640 - Han er derovre ved bilen. - Lad mig se. 67 00:09:36,980 --> 00:09:38,807 Hun har ret. Han er her. 68 00:09:43,028 --> 00:09:45,519 Cope er her. Har du inviteret ham? 69 00:09:45,739 --> 00:09:50,484 Selvfølgelig er han her ikke. Giv pigen en lire som tak for hjælpen. 70 00:09:50,660 --> 00:09:53,910 - Er han her virkelig? - Ja, nede ved cafeen. 71 00:09:57,167 --> 00:09:59,076 Nadine, hvor skal du hen? 72 00:10:01,713 --> 00:10:06,671 Undskyld mig. Min mor bad mig give Dem den. 73 00:10:08,136 --> 00:10:11,303 Jeg har råd til at købe min egen kaffe. 74 00:10:12,974 --> 00:10:15,097 Jeg hjalp hende, fordi jeg er læge. 75 00:10:15,268 --> 00:10:17,759 - Er De? - Ja, jeg er lige blevet færdig. 76 00:10:19,648 --> 00:10:23,266 - Det tror jeg gerne. - Undskyld mig. 77 00:10:33,703 --> 00:10:38,614 Hvorfor hyre en guide, hvis han siger noget forkert. 78 00:10:38,792 --> 00:10:42,077 Man kan nemt bytte rundt på årstallene, lady Westholme. 79 00:10:42,295 --> 00:10:46,756 Man forveksler ikke romansk og gotisk stil ved en fejl. 80 00:10:46,925 --> 00:10:51,966 - Hvad er der, miss Quinton? - Jeg har mistet mit cigaretetui. 81 00:10:52,180 --> 00:10:57,387 Guiden har sikkert stjålet det. Hvor er han? 82 00:10:59,271 --> 00:11:02,971 Betjent. Arrester den mand. 83 00:11:03,400 --> 00:11:09,438 Jeg er medlem af det britiske "parliamentos". Manden der er tyv. 84 00:11:12,492 --> 00:11:16,110 - Jeg sagde jo, han skal arresteres. - Det må være en fejl. 85 00:11:21,084 --> 00:11:22,792 Hej. 86 00:11:30,343 --> 00:11:33,214 - Jeg sagde, du ikke måtte komme. - Jeg var nødt til det. 87 00:11:39,894 --> 00:11:45,648 - Var der et andet testamente? - Det må jeg ikke tale om. 88 00:11:45,817 --> 00:11:49,601 Du tror, at hvis Lennox ikke arver, vil jeg hellere have dig. 89 00:11:49,779 --> 00:11:51,606 Det vil du alligevel. 90 00:12:00,206 --> 00:12:04,500 "Til min elskede Nadine. Gid vi altid holder sammen. Kærligst, Jefferson." 91 00:12:04,669 --> 00:12:08,667 Hvad hvis Lennox ser det? Hvornår kan jeg bruge det? 92 00:12:09,674 --> 00:12:14,301 - Når som helst. - Du vil gerne have, han opdager det. 93 00:12:21,019 --> 00:12:25,099 - Mademoiselle. - Poirot. 94 00:12:25,440 --> 00:12:27,349 - Hercule Poirot. - Ja. 95 00:12:27,525 --> 00:12:29,981 Hvad gør De i Trieste? 96 00:12:30,195 --> 00:12:35,236 Jeg holder en velfortjent ferie, miss King. Eller er det "dr."? 97 00:12:35,450 --> 00:12:38,368 Det er "dr." Jeg bestod med udmærkelse. 98 00:12:38,578 --> 00:12:40,701 Sikkert givet det videre til en ven. 99 00:12:42,749 --> 00:12:45,418 Jeg har hørt dig nok til resten af mit liv. 100 00:12:45,627 --> 00:12:51,997 - Lady Westholme skændes altid. - Lady? Hun lyder amerikansk. 101 00:12:52,550 --> 00:12:54,923 Før hed hun Laura Vansittart. 102 00:12:55,512 --> 00:12:58,382 Hun mødte lord Westholme på vej hjem fra Amerika. 103 00:12:59,975 --> 00:13:05,099 Efter en måned var de gift, og nu er hun medlem af parlamentet. 104 00:13:05,313 --> 00:13:08,682 Det viser, hvor farligt det er at sejle. 105 00:13:10,235 --> 00:13:11,895 Det her bliver sjovt. 106 00:13:13,697 --> 00:13:16,401 - Forsvind, Ray. - Se, hvem jeg fandt. 107 00:13:16,616 --> 00:13:18,656 Kom herop, Nadine. 108 00:13:20,078 --> 00:13:25,867 - Lennox, gå med Ray og Carol. - Ja, Mor. 109 00:13:27,544 --> 00:13:28,955 Lennox. 110 00:13:30,380 --> 00:13:33,381 Godmorgen, Emily. Jeg besluttede at gøre jer selskab. 111 00:13:33,592 --> 00:13:37,007 Du burde være i Amerika og ordne familiens forretninger. 112 00:13:37,429 --> 00:13:42,387 - Jeg har rigeligt at lave her. - Kusk! Til havnen. 113 00:13:54,237 --> 00:13:58,733 - Kender De den unge mand? - Hans mor blev næsten min patient. 114 00:13:58,908 --> 00:14:02,324 Jeg har fundet det! 115 00:14:02,495 --> 00:14:07,323 Jeg frygter, at de damer skal med samme skib som os. 116 00:14:18,178 --> 00:14:21,962 Lennox, Nadine, kom så. Mrs. Boynton. 117 00:14:23,934 --> 00:14:27,978 Hvad er det? Det er en and. En død and! 118 00:14:30,065 --> 00:14:35,225 - Godaften. - Jeg troede, De var blevet væk. 119 00:14:37,906 --> 00:14:42,615 - En af mine engelske venner. - Nej, tak. Har I bygvand? 120 00:14:42,786 --> 00:14:45,111 Miss Quinton må være forsigtig. 121 00:14:45,330 --> 00:14:48,781 Hun skal lede udgravningerne ved Qumran. 122 00:14:51,920 --> 00:14:59,631 Hercule Poirot? Belgieren? Han går glip af en glimrende Meursault. 123 00:15:13,400 --> 00:15:17,148 - Dans med mig, Ray. - Du er træt, Ginevra. Gå i seng. 124 00:15:17,362 --> 00:15:19,568 Jeg er ikke træt, Mor. Kom nu, Ray. 125 00:15:19,781 --> 00:15:23,031 - Klokken er ni. Du skal i seng. - Nej. 126 00:15:23,243 --> 00:15:25,781 - Jeg går med dig, Ginny. - Sæt dig, Nadine. 127 00:15:25,954 --> 00:15:28,659 Barnet vil helst være alene. 128 00:15:30,458 --> 00:15:33,874 Ja, det vil jeg helst. 129 00:15:46,433 --> 00:15:49,268 Vil De danse, mrs. Boynton? 130 00:15:49,436 --> 00:15:52,852 Det gør ikke noget, hvis jeg danser med Deres kone, vel? 131 00:15:54,941 --> 00:15:57,479 - Han er dristig. - Og ikke så lidt fræk. 132 00:15:57,694 --> 00:16:02,107 - Bare kald mig Nadine. - Okey-dokey, Nadine. 133 00:16:04,075 --> 00:16:08,025 Når vi kommer til Jaffa, kan vi forsvinde. 134 00:16:08,413 --> 00:16:12,956 - Bare os to. - Sikke De snakker, mr. Cope. 135 00:16:25,805 --> 00:16:27,679 Godmorgen. 136 00:16:30,018 --> 00:16:34,347 Unge mand, kig igennem den. Og her fokuserer man. 137 00:16:34,564 --> 00:16:38,313 Forstår De? De stiller på den, men først når jeg siger til. 138 00:16:39,694 --> 00:16:44,937 Klar? En, to, tre. 139 00:16:45,784 --> 00:16:47,242 Det var for hurtigt. 140 00:16:50,413 --> 00:16:52,323 Det er charmerende. 141 00:16:52,540 --> 00:16:53,655 Hav det godt. 142 00:16:59,881 --> 00:17:02,206 En sarwazi swizzle. 143 00:17:05,053 --> 00:17:06,512 Hej. 144 00:17:08,974 --> 00:17:12,224 - Vi mødtes i Trieste. - Ja. Er De fra England? 145 00:17:13,186 --> 00:17:17,647 Der har vi været. Der var... regnvejr. 146 00:17:17,816 --> 00:17:21,944 Det er der tit. Hvad er det? 147 00:17:28,535 --> 00:17:33,161 - Lad os forsvinde i Jaffa. - Men hvad med penge? 148 00:17:33,373 --> 00:17:37,038 Jeg kan ikke noget. Du er ikke færdig som sygeplejerske. 149 00:17:37,252 --> 00:17:41,997 - Det er håbløst. - Ikke så håbløst som din mor. 150 00:17:42,215 --> 00:17:46,213 - Hun lever vel ikke evigt. - Hun skal nok overleve. 151 00:17:49,806 --> 00:17:53,638 Godmorgen, monsieur Poirot. Hvordan har De det i dag? 152 00:17:53,852 --> 00:17:57,137 Giver De mig den sidste olie, doktor? 153 00:17:57,355 --> 00:18:02,101 Jeg har noget hyoscin. To dråber burde hjælpe. 154 00:18:02,319 --> 00:18:06,151 Og fire dråber slår mig ihjel, så tæl dem grundigt. 155 00:18:14,039 --> 00:18:15,912 Tag dig i agt. 156 00:18:18,627 --> 00:18:23,253 Du har en affære med en gift kvinde, der er min svigerdatter. 157 00:18:23,632 --> 00:18:28,044 Når vi kommer til Jaffa, bør du tage hjem til Amerika. 158 00:18:30,513 --> 00:18:32,969 De ved, der var et testamente. 159 00:18:34,434 --> 00:18:39,855 Elmer sagde det til Lennox, som sagde det til Ginevra. Giv dem nogle penge. 160 00:18:40,023 --> 00:18:45,479 - Lad dem nyde det, mens de er unge. - Jeg var i fængsel i 14 år. 161 00:18:46,905 --> 00:18:50,404 - Som fængselsbetjent. - Det var stadig fængsel. 162 00:18:51,409 --> 00:18:55,870 Jeg er vant til fængslet. Det er du ikke. 163 00:18:56,164 --> 00:18:59,829 Elmer lavede aldrig et andet testamente. Er det forstået? 164 00:19:00,418 --> 00:19:07,168 - Hold dig fra min familie. - Der er ting, jeg ikke er stolt af. 165 00:19:08,551 --> 00:19:16,346 Men nu er jeg til min overraskelse ved at gøre noget anstændigt. 166 00:19:17,852 --> 00:19:25,148 - Jeg vil give de børn en chance. - Måske har du ret. 167 00:19:29,114 --> 00:19:32,115 Undskyld jeg truede dig, men... 168 00:19:32,701 --> 00:19:36,117 Spis med os i aften. 169 00:19:36,454 --> 00:19:42,991 - Du er en del af familien. - Det er pænt af dig, Emily. 170 00:19:44,879 --> 00:19:49,506 - Det ordner sig. - Ja. Nu skal jeg hvile mig. 171 00:19:55,473 --> 00:19:57,265 Vi ses til aftensmaden. 172 00:20:22,125 --> 00:20:29,124 Hun ordnede testamentet. Vi er fanget. Hun må slås ihjel. 173 00:20:29,633 --> 00:20:31,590 Hun er ikke en gang vores mor. 174 00:20:34,387 --> 00:20:36,629 Se hvad hun gør ved os. 175 00:20:39,643 --> 00:20:44,720 - Hun behandler os som skødehunde. - Netop. Er der andet at gøre? 176 00:21:10,882 --> 00:21:15,674 Monsieur Poirot. Så gør De os endelig selskab ved kaptajnens bord. 177 00:21:15,845 --> 00:21:21,966 Se hvor prangende de er. Jeg kan skamme mig over mine landsmænd. 178 00:21:22,185 --> 00:21:24,854 Men nu er De jo britisk, lady Westholme. 179 00:21:25,063 --> 00:21:31,600 - De er sågar parlamentsmedlem. - Jeg har været britisk i 10 år. 180 00:21:31,861 --> 00:21:37,366 - Jeg ser mig selv som hjemvendt. - Nå, da. 181 00:21:40,579 --> 00:21:44,528 En magnumflaske Louis Roederer Cristal, 1928. 182 00:21:45,709 --> 00:21:48,710 Lad os fejre vores sidste aften på skibet. 183 00:21:48,878 --> 00:21:52,330 Jeg har glemt mit ur i kahytten. Vil du hente det? 184 00:21:52,507 --> 00:21:56,719 - Selvfølgelig. - Hvor skødesløst af dig. 185 00:21:58,388 --> 00:22:01,887 - Cope kommer. - Mor har inviteret ham. 186 00:22:02,350 --> 00:22:05,719 - Godaften. - Godaften, Jefferson. 187 00:22:08,148 --> 00:22:10,686 - Smuk. - Fantastisk. 188 00:22:11,735 --> 00:22:16,895 Nej! Lad mig. Det bringer held. Ræk mig dit glas, Carol. 189 00:22:17,115 --> 00:22:20,982 - Hej. Kan De loop-de-la? - "Loop-de-la"? 190 00:22:21,494 --> 00:22:26,406 - Jitterbug? - Det plejer jeg at vælte af. 191 00:22:26,625 --> 00:22:29,198 - Jefferson, dit glas. - Vælte? 192 00:22:29,419 --> 00:22:32,337 Gør man ikke det? Det er en sær dans. 193 00:22:33,381 --> 00:22:36,548 Hør her... 194 00:22:37,093 --> 00:22:42,882 Når de gamle går i seng, bliver orkestret først rigtig varme. 195 00:22:43,391 --> 00:22:45,847 Kunne De tænke dem, ved midnatstid... 196 00:22:46,061 --> 00:22:49,180 Jeg vil meget gerne have varmen, mr. Boynton. 197 00:22:49,397 --> 00:22:54,059 - Skønt. - Jefferson. 198 00:22:54,736 --> 00:22:56,147 Vi ses senere. 199 00:22:57,697 --> 00:23:04,661 - Ray, dit glas. - Værsgo. 200 00:23:05,330 --> 00:23:10,751 Er Lennox ikke kommet tilbage? Skidt med det. 201 00:23:10,961 --> 00:23:12,419 Op at stå. 202 00:23:14,297 --> 00:23:19,374 For os alle sammen. Familien og vores kære advokat. 203 00:23:20,470 --> 00:23:24,682 - Sundhed og lykke. - Sundhed og lykke. 204 00:23:32,357 --> 00:23:34,017 Din skiderik! 205 00:23:35,902 --> 00:23:39,567 Jeg vidste, han ikke skulle været kommet. 206 00:23:41,783 --> 00:23:43,408 Gode Gud. 207 00:23:43,577 --> 00:23:46,032 Han er normalt sådan en flink mand. 208 00:23:46,830 --> 00:23:48,289 Åh, nej. 209 00:23:48,665 --> 00:23:53,078 "Til min elskede Nadine. Gid vi altid holder sammen." 210 00:23:53,461 --> 00:23:56,628 Sådan opfører en gentleman sig ikke. 211 00:23:56,965 --> 00:23:59,420 Det var bare en talemåde. 212 00:24:03,138 --> 00:24:07,182 Få ham væk fra mig. 213 00:24:09,102 --> 00:24:14,856 - Tag det roligt. - Manden er jo gal. 214 00:24:15,859 --> 00:24:21,695 De amerikanere opfører sig skandaløst. Hvad bliver det næste? 215 00:24:21,865 --> 00:24:24,616 At vi ankommer til det Hellige Land. 216 00:24:49,809 --> 00:24:52,727 Kom, dr. King, jeg har arrangeret os en fortrinsret. 217 00:24:52,896 --> 00:24:55,565 - Fortrinsret? - Det hedder "baksheesh." 218 00:24:56,650 --> 00:24:58,227 Poirot. 219 00:24:59,945 --> 00:25:05,449 - Godt at se dig, gamle ven. - Lad mig præsentere dr. King. 220 00:25:05,867 --> 00:25:13,661 Det er oberst Carbury. Min gamle ven sikrer freden her i landet. 221 00:25:14,125 --> 00:25:18,123 Oberst! Kommer De for at hente mig? 222 00:25:18,296 --> 00:25:21,630 Jeg er lady Westholme, medlem af parlamentet. 223 00:25:21,841 --> 00:25:27,465 Regeringens repræsentant, mr. Bickerstaff, er derovre. 224 00:25:29,724 --> 00:25:32,215 - Hvor var De? - Godmorgen, lady Westholme. 225 00:25:32,394 --> 00:25:34,552 Bor De i den amerikanske koloni? 226 00:25:34,729 --> 00:25:37,516 - Ja, vi er på samme rejse. - Så lad mig køre Dem. 227 00:25:37,732 --> 00:25:40,769 - Tak. - Poirot og jeg er gamle venner. 228 00:25:41,236 --> 00:25:48,282 Vi var sammen i Burma. Hvad i alverden skal du her? 229 00:25:48,451 --> 00:25:51,488 Det ved jeg ikke. En næse for mord, måske. 230 00:25:52,122 --> 00:25:56,119 - Mord? Hvor? - Nej, det er ikke sket endnu. 231 00:25:57,669 --> 00:26:00,919 Jeg håber ikke, det sker. Vi har travlt nok, som det er. 232 00:26:01,089 --> 00:26:03,378 Det er et modbydeligt køretøj. 233 00:26:05,093 --> 00:26:10,432 De skal seks dage til Jerusalem, og så fire dage i Qumran. 234 00:26:10,640 --> 00:26:13,974 Qumran er især interessant. Det er ved det Døde Hav. 235 00:26:14,227 --> 00:26:16,434 - Undskyld mig. - Jeg venter her. 236 00:26:16,646 --> 00:26:18,188 Miss Quinton? 237 00:26:20,942 --> 00:26:25,734 De er den unge mand fra... det, der skete i går aftes. 238 00:26:25,947 --> 00:26:29,696 Det er pænt af Dem, at kalde mig ung. Hvad skal De i Palæstina? 239 00:26:29,910 --> 00:26:34,986 Jeg skal til Qumran. Jeg er arkæolog. Jeg elsker at grave. 240 00:26:35,206 --> 00:26:37,495 Jeg er advokat. Jeg graver også. 241 00:26:41,004 --> 00:26:44,503 Hvor længe har De været arkæolog? 242 00:26:44,674 --> 00:26:47,379 Det tager jeg mig af. Jefferson! 243 00:26:48,261 --> 00:26:50,135 Undskyld mig. 244 00:26:52,515 --> 00:26:56,762 Du må hellere holde dig på afstand af os. 245 00:26:57,646 --> 00:27:01,975 Jeg har netop arrangeret at springe Jerusalem over. 246 00:27:02,192 --> 00:27:05,892 Jeg tager til Qumran for at grave. 247 00:27:07,364 --> 00:27:10,033 Det kan være farligt at grave for meget. 248 00:27:16,539 --> 00:27:22,542 Jerusalem var hovedstaden i Judea og Samaria. Jøderne havde en stat her. 249 00:27:22,921 --> 00:27:28,377 Og nu kommer de fra hele Europa. Det skaber problemer for os. 250 00:27:28,802 --> 00:27:34,887 Jeg synes deres mand Weizmann udtrykte det ganske godt forleden. 251 00:27:35,183 --> 00:27:40,937 "Der er seks millioner jøder i Europa, for hvem verden er delt i to: 252 00:27:41,147 --> 00:27:45,608 Steder, de ikke må bo, og steder, de ikke må rejse ind i." 253 00:27:45,819 --> 00:27:48,025 Der må findes en løsning. 254 00:27:51,741 --> 00:27:53,948 Vil du ud i aften, Poirot? 255 00:27:54,786 --> 00:27:58,618 Giv mig en nat på tør jord, så gør jeg hvad som helst i morgen. 256 00:27:58,832 --> 00:28:02,201 - Så lad mig følge dig ind. - Tak skal du have. 257 00:28:12,762 --> 00:28:15,051 Er det ikke pigen fra skibet? 258 00:28:30,363 --> 00:28:32,107 Smil. 259 00:28:34,159 --> 00:28:39,948 Ville Far ikke have fortalt mr. Cope, hvis han ville efterlade mig penge? 260 00:28:40,165 --> 00:28:43,534 Og hvorfor forsvandt han? Jeg har ikke set ham siden i går. 261 00:28:45,879 --> 00:28:48,833 Jeg måtte ikke gå ind uden ærmer. 262 00:28:49,841 --> 00:28:54,883 Den Almægtige kan vist ikke lide mine arme, selvom han selv har lavet dem. 263 00:28:56,014 --> 00:28:58,053 Ærmer er hellige. 264 00:29:05,815 --> 00:29:09,184 Hvor er det malerisk. Jeg elsker det. 265 00:29:09,486 --> 00:29:12,855 Unge mand, tryk der. Ikke endnu. 266 00:29:19,120 --> 00:29:20,531 Lady Westholme. 267 00:29:21,790 --> 00:29:24,707 Det er mændenes stykke. De må ikke være der. 268 00:29:26,461 --> 00:29:28,750 Tryk på knappen! 269 00:29:31,466 --> 00:29:36,461 Her er bagsiden af Gravkirken. Pas på trinet. 270 00:29:37,931 --> 00:29:39,591 Rolig nu. 271 00:29:41,851 --> 00:29:46,015 - Raymond, kom! - Har De det godt, madame? 272 00:29:46,982 --> 00:29:49,686 Mine lidelser er ingenting ved siden af Frelserens. 273 00:29:49,859 --> 00:29:53,809 Jeg tænkte at min ven, der er læge... 274 00:29:54,030 --> 00:29:59,617 Hej. Kan vi ses i aften efter maden? 275 00:30:00,370 --> 00:30:03,905 På Café El Arish. Den ligger på pladsen bag hotellet. 276 00:30:04,124 --> 00:30:05,404 - Okay. - Raymond! 277 00:30:09,879 --> 00:30:11,789 Og hvor er nu Nadine og Lennox? 278 00:30:13,049 --> 00:30:17,795 Smil. Du er da ikke stadig mopset over Jefferson? 279 00:30:21,516 --> 00:30:23,058 Det bliver godt. 280 00:30:25,061 --> 00:30:29,688 Jeg elsker dig, Lennox. Jeg vil have vores ægteskab til at fungere. 281 00:30:30,442 --> 00:30:32,150 Nadine! Lennox! 282 00:30:33,069 --> 00:30:35,904 Det gør det ikke, så længe vi er sammen med din mor. 283 00:30:36,156 --> 00:30:37,567 Kom her! 284 00:30:43,413 --> 00:30:47,280 Der er så meget, vi skal se. Farvel, monsieur Poirot. 285 00:30:47,459 --> 00:30:49,747 - Farvel, madame. - Kom så, børn. 286 00:30:49,961 --> 00:30:53,211 - Mor, må jeg svømme? - Det er farligt at svømme, Ginevra. 287 00:30:53,381 --> 00:30:55,588 Kan vi tage til det Døde Hav? Det er fuldt med salt. 288 00:30:55,759 --> 00:31:00,421 - Den stolte høne med sine kyllinger. - Hun er et uhyre. 289 00:31:00,597 --> 00:31:06,801 Bliver De nu følelsesmæssigt involveret, doktor? Kom. 290 00:31:34,881 --> 00:31:36,126 Dr. King. 291 00:31:36,299 --> 00:31:40,546 Jeg er Carol Boynton. Jeg har en besked til Dem fra Raymond. 292 00:31:40,720 --> 00:31:42,677 Jeg vidste, han ikke ville komme. 293 00:31:42,889 --> 00:31:48,050 Han havde det ikke godt. Min stedmor overfusede ham. 294 00:31:48,478 --> 00:31:49,853 På grund af mig? 295 00:31:51,022 --> 00:31:58,519 Min stedmor var fængselsbetjent. Min far var guvernør, og de giftede sig. 296 00:31:59,155 --> 00:32:01,563 Hun er stadig fængselsbetjent overfor os. 297 00:32:01,908 --> 00:32:06,950 - Hvor gammel er De? - 22. Ray er et år ældre end mig. 298 00:32:07,122 --> 00:32:08,865 Hvorfor flytter I ikke? 299 00:32:09,040 --> 00:32:14,283 Hvortil? Hvad skulle vi lave? Det er svært at forstå for andre. 300 00:32:16,464 --> 00:32:18,837 Jeg forstår det vist godt. 301 00:32:21,720 --> 00:32:25,717 Ray er virkelig ked af det. Han ville gerne mødes med Dem. 302 00:32:35,525 --> 00:32:39,819 De er tidligt tilbage. Hvorfor ikke gøre os selskab? 303 00:32:40,030 --> 00:32:44,775 - Jeg kunne godt bruge en drink. - Sæt Dem her, så bestiller jeg. 304 00:32:53,460 --> 00:32:57,125 Det er mange penge, så gør det ordentligt. 305 00:32:57,297 --> 00:32:59,966 Er det virkelig den normale pris? 306 00:33:11,728 --> 00:33:13,886 De vil vist gerne se det her. 307 00:33:14,940 --> 00:33:17,561 - Gode Gud. - Noget alvorligt? 308 00:33:17,776 --> 00:33:20,231 En amerikaner er forsvundet fra Qumran. 309 00:33:20,445 --> 00:33:23,066 Qumran? Er det ikke ved det Døde Hav? 310 00:33:23,740 --> 00:33:26,231 Har vi noget på amerikaneren? 311 00:33:27,744 --> 00:33:30,780 - Han hedder... - Jefferson Cope. 312 00:33:30,997 --> 00:33:35,743 - Hvordan kunne du vide det? - Det var de små, grå celler. 313 00:33:37,295 --> 00:33:42,800 Jeg ved en smule om ham. Måske kan jeg hjælpe? 314 00:33:43,843 --> 00:33:45,219 Vil du? 315 00:33:45,428 --> 00:33:49,129 - Godmorgen, Hercule. 316 00:33:56,606 --> 00:34:00,936 Mor. Jeg er ikke et barn mere. 317 00:34:01,778 --> 00:34:07,365 - Den stemme. - Gå op og hent min digitalis. 318 00:34:20,755 --> 00:34:25,548 Mrs. Boynton. De har forsøgt at holde Deres søn og datter fra mig. 319 00:34:25,719 --> 00:34:28,922 Det er ynkeligt og temmelig latterligt. 320 00:34:29,097 --> 00:34:32,762 Hvorfor være et uhyre? De kunne være flink, hvis De ville. 321 00:34:33,685 --> 00:34:37,220 Jeg glemmer aldrig. Husk det. 322 00:34:37,689 --> 00:34:39,978 Jeg glemmer ingenting. 323 00:34:41,735 --> 00:34:46,693 Ikke en handling, et navn eller et ansigt. 324 00:34:50,952 --> 00:34:52,281 Dr. King. 325 00:34:53,830 --> 00:34:56,866 - De skal også til Qumran i bil? - Ja. 326 00:34:57,042 --> 00:35:00,245 Jeg har klaget over den første, de sendte. 327 00:35:00,420 --> 00:35:02,828 Jeg insisterer på anstændig transport. 328 00:35:03,673 --> 00:35:07,173 Måske vil De lade mig tage med Dem til Qumran? 329 00:35:07,385 --> 00:35:10,837 Oberst Carbury har ladet mig låne en bil. 330 00:35:11,014 --> 00:35:17,348 Hørte jeg, De havde en bil? Jeg kører med monsieur Poirot. 331 00:35:17,562 --> 00:35:20,397 - Det skal trækkes fra. - Så gerne. 332 00:35:20,607 --> 00:35:26,526 - Hvor elskværdig. - Ja. Jamen så lad os komme af sted. 333 00:35:33,745 --> 00:35:37,992 Jeg glæder mig sådan. Ørkenen, sandet og de lokale dyr. 334 00:35:38,208 --> 00:35:43,202 Bare jeg har film nok med. Her er så meget at fotografere. 335 00:35:48,343 --> 00:35:52,756 - Tak. Jeg er Hercule Poirot. - Dén Hercule Poirot? 336 00:35:53,390 --> 00:35:56,841 Jeg hedder Healey, sir. Vores arbejde minder om hinanden: 337 00:35:57,018 --> 00:36:01,348 At få små stykker bevismateriale til at give mening. 338 00:36:01,564 --> 00:36:05,728 - Noget nyt om mr. Cope? - Desværre ikke. 339 00:36:06,069 --> 00:36:08,940 Og miss Quinton er også forsvundet. 340 00:36:09,447 --> 00:36:14,074 Miss Quinton og mr. Cope? Det er utroligt! 341 00:36:15,745 --> 00:36:19,328 - Hvad laver de folk? - De graver, mrs... 342 00:36:19,541 --> 00:36:21,332 Lady Westholme. 343 00:36:21,751 --> 00:36:25,535 Hvorfor leder de ikke efter miss Quinton? 344 00:36:25,755 --> 00:36:27,214 Sarah King. 345 00:36:27,382 --> 00:36:32,293 Hør her! Der er en dame, der er forsvundet. 346 00:36:32,512 --> 00:36:35,466 Her kommer så mange. 347 00:36:35,682 --> 00:36:39,051 Turister og arkæologer og andre udgravninger. 348 00:36:39,269 --> 00:36:42,353 Det var først i dag, vi opdagede, hun var væk. 349 00:36:42,939 --> 00:36:46,106 Hun er meget lille. Hvorfor lytter I ikke til mig? 350 00:36:46,318 --> 00:36:48,939 Var de sammen? 351 00:36:49,112 --> 00:36:51,864 Jeg fandt noget. Til cigaretter. 352 00:36:53,283 --> 00:36:58,787 - Og hvad siger I så? - Til hvad, madame? Hvad er det? 353 00:36:59,623 --> 00:37:04,285 Det er miss Quintons cigaretetui. Hun mister det altid. 354 00:37:04,628 --> 00:37:06,953 Det er et vigtigt spor. 355 00:37:08,298 --> 00:37:12,876 - Hvad er det? - Ryttere. En hel del. 356 00:37:13,303 --> 00:37:18,724 - Måske er det bortførerne. - Det er nok mere prosaisk end det. 357 00:37:18,892 --> 00:37:23,435 Det er det som regel, selvom det tager sig anderledes ud. 358 00:37:25,065 --> 00:37:27,141 Der er hun jo. 359 00:37:27,776 --> 00:37:30,148 Hvor helt utroligt teatralsk. 360 00:37:31,905 --> 00:37:34,443 - Farvel. - Jeg håbede at få den slags at se. 361 00:37:34,616 --> 00:37:36,905 Det gør jeg aldrig igen. 362 00:37:38,870 --> 00:37:41,159 Vi har været bekymrede for Dem. 363 00:37:41,373 --> 00:37:45,951 - Vi var bare i nabodalen. - Er det rigtigt? 364 00:37:46,127 --> 00:37:48,167 Vi nød en arabisk nat i ørkenen. 365 00:37:48,338 --> 00:37:51,505 - Det var fantastisk. - Det kan jeg forestille mig. 366 00:37:53,260 --> 00:37:55,715 Tusind tak! 367 00:37:55,929 --> 00:38:00,092 Så er de fortabte lam tilbage i folden. 368 00:38:01,017 --> 00:38:05,145 Og skal vi så få os noget frokost, mr. Healey? 369 00:38:05,355 --> 00:38:08,558 Det var det fornuftigste, jeg har hørt fra Deres mund. 370 00:38:11,194 --> 00:38:17,695 Dette er ikke New York. Det er et historisk sted. 371 00:38:21,371 --> 00:38:25,203 Den kvinde er af den tarveligste slags. 372 00:38:25,417 --> 00:38:28,536 Frokosten bliver serveres lidt oppe ad bjerget. 373 00:38:29,796 --> 00:38:33,794 Se der. Araberne kan se, hvor de bedste drikkepenge er. 374 00:38:37,679 --> 00:38:38,710 God eftermiddag. 375 00:38:46,229 --> 00:38:48,021 Jeg har tænkt på Dem. 376 00:38:48,648 --> 00:38:53,227 Jeg ved, vi ikke har kendt hinanden så længe. 377 00:38:53,445 --> 00:38:55,521 Men jeg tror, jeg er forelsket i Dem. 378 00:38:58,783 --> 00:39:02,152 Hvis De er, må De hellere lære ikke at lade Dem tryne. 379 00:39:02,329 --> 00:39:05,246 Opføre Dem som en mand. Tror De ikke? 380 00:39:07,667 --> 00:39:14,714 Det er så sandt om maden i dette område. Det ligner lam. 381 00:39:16,217 --> 00:39:21,674 Det var et dejligt måltid, i betragtning af, at det er lavet af udlændinge. 382 00:39:22,349 --> 00:39:24,140 Poirot! 383 00:39:25,602 --> 00:39:28,271 - Er det...? - Poirot! 384 00:39:30,815 --> 00:39:33,437 Nu, da jeg ikke har et mysterium at løse, - 385 00:39:33,652 --> 00:39:38,479 - har oberst Carbury overtalt mig til at tage med ham til Acre. 386 00:39:38,990 --> 00:39:43,948 - Så må jeg klare mig uden Dem. - Det klarer De nok. 387 00:39:44,162 --> 00:39:51,956 - De små foran de store. - Jeg kommer nu, Carbury. 388 00:39:53,421 --> 00:39:56,091 - Det må De undskylde. - Ja, ja. 389 00:39:58,760 --> 00:40:00,040 Farvel. 390 00:40:04,266 --> 00:40:10,351 I burde gå jer en tur. Det vil gøre jer godt, at komme lidt væk fra mig. 391 00:40:10,522 --> 00:40:11,897 Smil. 392 00:40:12,691 --> 00:40:15,264 - Sig "cheese." - Cheese! 393 00:40:15,694 --> 00:40:18,979 Lennox sørger for, at jeg sidder godt udenfor teltet, - 394 00:40:19,197 --> 00:40:22,151 - og Nadine sørger for min medicin. 395 00:40:25,537 --> 00:40:29,285 Jeg vil ikke i seng. Jeg gør det ikke. 396 00:40:29,958 --> 00:40:32,710 - Ginevra, gå ind i dit telt. - Jeg er ikke træt. 397 00:40:32,919 --> 00:40:36,419 - Selvfølgelig er du det. Gå så. - Okay. 398 00:40:36,631 --> 00:40:43,250 Raymond. Hvorfor ikke invitere dr. King med ud at gå? 399 00:40:43,805 --> 00:40:46,130 Det vil du gerne, ikke? 400 00:40:46,558 --> 00:40:51,896 Og spørg lady Westholme om hun har tid et øjeblik, mens I er væk. 401 00:40:53,481 --> 00:41:01,276 Jefferson. Vi skal ud at gå en tur. Hvor vil du foreslå, vi går hen? 402 00:41:02,032 --> 00:41:03,063 Tja... 403 00:41:05,493 --> 00:41:07,237 ...op i bjergene. 404 00:41:07,871 --> 00:41:11,571 Det er smukt. Jeg har været der før. 405 00:41:14,753 --> 00:41:17,160 - Det har du sikkert. - Vil du se det? 406 00:41:19,549 --> 00:41:22,835 - Mor. - Lad os nu være venner. 407 00:41:23,887 --> 00:41:26,923 Stedet her er for småt til skærmydsler. 408 00:41:27,766 --> 00:41:33,140 Undskyld mig. Dr. King, vil De ud at gå en tur med os? 409 00:41:33,313 --> 00:41:35,187 Ja tak. 410 00:41:35,398 --> 00:41:40,475 Jeg motionerer aldrig efter frokost. Jeg sætter mig i teltet og arbejder. 411 00:41:40,654 --> 00:41:44,698 Min stedmor vil gerne tale med Dem, lady Westholme. 412 00:41:44,908 --> 00:41:49,237 - Er det sandt? - Lad os gå. 413 00:41:49,663 --> 00:41:52,236 Jeg troede, vi skulle følges ad? 414 00:41:52,415 --> 00:41:57,492 Jeg følges med miss Quinton. Hun skal fortælle mig om udgravningerne. 415 00:41:58,129 --> 00:42:01,296 - God tur. - Tak. 416 00:42:01,508 --> 00:42:04,259 De har fundet nogle bronzefigurer... 417 00:42:04,469 --> 00:42:07,755 Er I klar? Så kom af sted med jer. 418 00:42:07,931 --> 00:42:12,889 - Her er ikke som derhjemme. - Selvfølgelig ikke. 419 00:42:23,905 --> 00:42:26,479 - Jeg har fået nok. - Hvad er der, Lennox? 420 00:42:26,700 --> 00:42:30,318 - Jeg går ned igen. - Har du det dårligt? 421 00:42:31,079 --> 00:42:35,824 Der gik han. Ja, hvis man ikke kan lide lugten i bageriet... 422 00:42:40,839 --> 00:42:43,377 Skulle vi ikke gå med ham? 423 00:42:53,768 --> 00:42:55,975 Jeg skulle jo opføre mig som en mand. 424 00:43:04,863 --> 00:43:08,611 Jeg går ned igen. Nej. 425 00:43:09,743 --> 00:43:16,410 Alene. Der er noget, jeg må gøre, for at vise dig at... 426 00:43:16,583 --> 00:43:21,126 - Du skal ikke vise noget, Raymond. - Vise mig selv, så. 427 00:43:42,317 --> 00:43:46,730 - Hvor er alle henne? - De er vist gået derned. 428 00:43:46,947 --> 00:43:50,197 De er nede for at se, hvad de fandt i udgravningen i dag. 429 00:44:00,252 --> 00:44:02,825 Nej, nej. Vil De... 430 00:44:12,347 --> 00:44:14,553 Tak, Carbury. 431 00:44:22,440 --> 00:44:26,520 Jeg ved ikke, om vi skal dele Palæstina eller ej. 432 00:44:27,612 --> 00:44:29,688 Måske skulle tyrkerne have haft det. 433 00:44:29,906 --> 00:44:34,367 Jeg har ikke sat mig ind i det. Jeg har haft travlt med pensum. 434 00:44:35,537 --> 00:44:41,955 Hvor ærgerligt. Man kan lære meget om et sted, hvis man læser på lektien. 435 00:44:42,127 --> 00:44:45,044 Efter min mening... 436 00:44:45,255 --> 00:44:46,998 Undskyld mig, lady Westholme. 437 00:45:00,395 --> 00:45:03,431 - Lad mig. Jeg er læge. - Hun svarer ikke. 438 00:45:09,654 --> 00:45:14,281 - Lad mig, Ginny. Lad mig. - Undskyld mig. 439 00:45:15,201 --> 00:45:17,028 Hvad vil hun? 440 00:45:18,538 --> 00:45:20,994 Jeg har dårlige nyheder. 441 00:45:23,043 --> 00:45:26,246 Mr. Boynton, jeg er ked af det. Deres stedmor er død. 442 00:45:28,882 --> 00:45:31,587 - Rolig, Margaret. - Hvad skal vi gøre, Carol? 443 00:45:34,596 --> 00:45:40,551 - Åh, nej. - Det skal nok gå. 444 00:45:50,654 --> 00:45:54,188 Jeg talte med hende for en time siden. Det kan ikke passe. 445 00:46:19,391 --> 00:46:23,258 Hvad mener De, er dødsårsagen, dr. King? 446 00:46:24,771 --> 00:46:29,896 - Hjertefejl er det mest sandsynlige. - Og dødstidspunktet? 447 00:46:31,444 --> 00:46:34,114 Jeg har ikke megen erfaring med den slags... 448 00:46:34,281 --> 00:46:38,230 Men jeg skulle mene, det er mindst et par timer siden. 449 00:46:38,451 --> 00:46:43,409 Javel. De så vel mærkerne på håndleddene? 450 00:46:44,624 --> 00:46:49,619 - Nej, hvilken slags mærker? - Det var små prik. 451 00:46:50,380 --> 00:46:53,963 Hun havde meget dårligt hjerte. Hun døde af naturlige årsager. 452 00:46:54,175 --> 00:46:57,627 Når nogen er hadet så meget, som mrs. Boynton var, - 453 00:46:57,846 --> 00:47:03,053 - er en pludselig, naturlig død lidt for bekvemt. 454 00:47:05,353 --> 00:47:08,971 Tror De, De har fundet endnu et mord, monsieur Poirot? 455 00:47:09,941 --> 00:47:13,856 Vil De være venlig at åbne Deres lægetaske. 456 00:47:14,362 --> 00:47:19,701 Selvfølgelig. Men jeg kan ikke forestille mig... 457 00:47:26,917 --> 00:47:30,416 - Her har været nogen. - Undskyld mig. 458 00:47:32,088 --> 00:47:35,540 Var denne flaske digitalis tom? 459 00:47:38,261 --> 00:47:39,969 Nej, den var fuld. 460 00:47:50,398 --> 00:47:55,641 Er du sikker på, du ikke lader instinkterne løbe af med dig? 461 00:47:55,904 --> 00:48:00,365 - Hvorfor skulle jeg gøre det? - En gammel dame med hjertefejl. 462 00:48:00,575 --> 00:48:02,367 - Hun sad i varmen. - Ja, men... 463 00:48:02,535 --> 00:48:05,323 Jeg ved godt, hendes familie hadede hende. 464 00:48:05,538 --> 00:48:08,029 Hun kunne have taget en overdosis. 465 00:48:08,208 --> 00:48:13,961 Nej, for hun fik altid medicinen blandet op i vand af svigerdatteren. 466 00:48:14,172 --> 00:48:18,668 - Hun er altså under mistanke? - Alle er under mistanke. 467 00:48:18,885 --> 00:48:21,590 Du er eksperten. Hvad skal jeg gøre? 468 00:48:21,805 --> 00:48:26,716 Dr. King mente, at det var naturlige årsager. 469 00:48:27,394 --> 00:48:33,064 Jeg er overbevist om, at mrs. Boynton blev myrdet. 470 00:48:33,233 --> 00:48:38,654 - Har du nogen beviser? - Jeg kan finde den skyldige. 471 00:48:38,822 --> 00:48:41,194 Det kan jeg ikke bede dig om. 472 00:48:41,408 --> 00:48:44,658 - Du er jo på ferie. - Jeg giver dig mit æresord. 473 00:48:44,828 --> 00:48:47,034 Og så får vi en sag, der holder vand? 474 00:48:47,247 --> 00:48:51,956 Det vil jeg ikke love, men jeg kan finde morderen. 475 00:48:52,335 --> 00:48:57,128 Hvornår kan du det? Jeg kan ikke tilbageholde dem i en evighed. 476 00:48:57,340 --> 00:49:01,089 De løber snart tør for udflugter. 477 00:49:01,303 --> 00:49:05,550 Du får sandheden om to dage. 478 00:49:05,974 --> 00:49:11,313 Godt, 48 timer. Det falder sammen med kroningsfesten. 479 00:49:11,855 --> 00:49:16,564 - Du virker meget sikker. - Ja. Folk kan godt lide at snakke. 480 00:49:16,776 --> 00:49:19,314 Og når de snakker, fortæller de sandheden. 481 00:49:20,405 --> 00:49:24,901 Fordi det ikke belaster hukommelsen. 482 00:49:25,702 --> 00:49:30,280 Men det kræver selvfølgelig et geni til at lytte. 483 00:49:39,007 --> 00:49:42,127 Dr. King! 484 00:49:43,762 --> 00:49:47,711 Meget smuk, miss. 20 dinarer. 485 00:49:48,141 --> 00:49:50,846 - Tilbyd ham fem. - Men... 486 00:49:52,228 --> 00:49:56,060 Lad os gå. 487 00:49:56,775 --> 00:49:58,648 Fem dinarer. Jeg giver mig. 488 00:50:06,368 --> 00:50:08,491 Tror De stadig, nogen slog hende ihjel? 489 00:50:08,703 --> 00:50:14,290 - "Nogen"? De havde et godt motiv. - Mig? 490 00:50:14,459 --> 00:50:18,124 De kaldte hende et uhyre, ikke sandt? 491 00:50:18,338 --> 00:50:21,671 - Jeg kritiserede hendes opførsel. - Og hvordan reagerede hun? 492 00:50:21,883 --> 00:50:23,923 Hun sagde bare... 493 00:50:24,135 --> 00:50:26,175 Jeg glemmer ingenting. 494 00:50:28,473 --> 00:50:36,137 Ikke en handling... Ikke et navn... Ikke et ansigt. 495 00:50:36,523 --> 00:50:38,765 Og så forelskede De Dem i Raymond Boynton. 496 00:50:38,942 --> 00:50:44,696 Det ville hans stedmor aldrig acceptere. 497 00:50:44,906 --> 00:50:48,156 Sludder. Han havde besluttet sig for at forlade hende. 498 00:50:48,368 --> 00:50:51,073 - Har De talt med ham om det? - Ja. 499 00:50:51,288 --> 00:50:55,499 - I går eftermiddag? - Ja. 500 00:50:56,293 --> 00:51:03,173 Fortæl mig, hvad der skete i går, efter at jeg var taget af sted. 501 00:51:03,341 --> 00:51:08,169 Vi skulle ud at gå en tur. Vi gik vel kvart over tre. 502 00:51:08,513 --> 00:51:14,516 Nadine flirtede med mr. Cope. Lennox var mut, og pludselig sagde han... 503 00:51:14,728 --> 00:51:16,270 Jeg går ned igen. 504 00:51:16,896 --> 00:51:20,562 - Hvornår var det? - Ca. Kvart i fire. 505 00:51:21,026 --> 00:51:24,691 Så blev jeg og snakkede med Raymond. 506 00:51:24,863 --> 00:51:27,817 Han gik tilbage. Han ville vise noget. 507 00:51:27,991 --> 00:51:31,858 Der er noget, jeg må gøre... 508 00:51:32,370 --> 00:51:34,529 Klokken var vel fem. 509 00:51:34,831 --> 00:51:38,165 Måske besluttede han sig for at myrde sin stedmor. 510 00:51:39,419 --> 00:51:46,168 - Det ville han aldrig gøre. - Jeg hørte ham tale om det. 511 00:51:46,384 --> 00:51:48,591 Jeg hørte det på skibet. 512 00:51:49,471 --> 00:51:54,465 Hvorfor hører De altid trusler og sammensværgelser? 513 00:51:56,102 --> 00:51:58,724 Kald det en evne. 514 00:51:59,981 --> 00:52:01,606 Hvornår var De tilbage i lejren? 515 00:52:02,108 --> 00:52:03,389 Ved sekstiden. 516 00:52:03,610 --> 00:52:09,150 Jeg så, at araberen ikke kunne vække hende. Det var, da De kom. 517 00:52:09,824 --> 00:52:14,118 - Og hun havde været død i to timer? - Ja. 518 00:52:14,329 --> 00:52:18,706 Så da Raymond talte med hende, da han kom ned, - 519 00:52:18,875 --> 00:52:22,244 - talte han med et lig? 520 00:52:24,381 --> 00:52:27,168 Jeg troede, vi var venner. 521 00:52:27,342 --> 00:52:29,381 Det var vi, da jeg var på ferie. 522 00:52:29,552 --> 00:52:32,886 Nu har jeg fået myndighed til at efterforske sagen. 523 00:52:33,056 --> 00:52:36,223 Alle mistænkte er ligestillede. 524 00:52:37,227 --> 00:52:40,975 Og De mener, at jeg er mistænkt. 525 00:52:41,147 --> 00:52:43,899 De kunne sagtens have gået forbi Deres telt, - 526 00:52:44,109 --> 00:52:50,858 - og på tilbagevejen give mrs. Boynton den dødelige dosis. 527 00:52:51,074 --> 00:52:56,863 Og dødstidspunktet beskytter både Dem og Raymond. 528 00:52:57,622 --> 00:53:01,702 - Det er dog... - Dr. King, jeg mistænker... 529 00:53:02,419 --> 00:53:05,835 ...Deres sommerfugl for at vende på hovedet. 530 00:53:21,771 --> 00:53:23,598 DEN KONGELIGE PALÆSTINA-KOMMISSION 531 00:53:32,657 --> 00:53:34,282 Hercule Poirot. 532 00:53:37,829 --> 00:53:38,992 Tak. 533 00:53:39,205 --> 00:53:41,531 Det var rigtig flot, jeg... 534 00:53:41,750 --> 00:53:42,948 Ja? 535 00:53:45,629 --> 00:53:48,333 Lad mig præsentere monsieur Poirot, lord Peel. 536 00:53:48,548 --> 00:53:53,294 - Mig en ære. - Jeg har sat tiden af til Dem. 537 00:53:53,511 --> 00:53:55,753 Lord Peel leder den kongelige kommission. 538 00:53:56,222 --> 00:53:59,923 Palæstinas skæbne er i hans hænder. 539 00:54:00,852 --> 00:54:05,395 - En salomonisk opgave. - Ikke ifølge araberne. 540 00:54:06,816 --> 00:54:12,191 Undskyld mig, monsieur Poirot, lady Westholme, miss Quinton. 541 00:54:12,405 --> 00:54:14,813 Jeg håber, De når det hele. 542 00:54:15,033 --> 00:54:18,283 Lady Westholme, jeg har brug for Deres hjælp. 543 00:54:18,495 --> 00:54:22,279 Skyd løs. Vi vil gøre vores bedste. 544 00:54:22,540 --> 00:54:26,704 Det er vores borgerpligt. 545 00:54:27,045 --> 00:54:31,292 Som min far sagde: "Når pligten kalder..." 546 00:54:31,508 --> 00:54:36,086 - Hvad vil De vide? - Jo... Ellers tak. 547 00:54:36,304 --> 00:54:40,717 Jeg er interesseret i tiden efter frokost i går. 548 00:54:40,934 --> 00:54:46,438 - De gik ikke med det samme. - Jeg skulle jo møde lord Peel i dag. 549 00:54:46,648 --> 00:54:50,646 Så jeg satte mig til at studere Palæstinas historie. 550 00:54:50,819 --> 00:54:53,310 Mrs. Boynton bad mig tale med hende. 551 00:54:53,863 --> 00:54:56,070 - Og det gjorde De? - Ja. 552 00:54:56,283 --> 00:54:59,568 Undskyld men... Hvad talte I om? 553 00:55:00,370 --> 00:55:04,747 Hun angreb mig over sagen om mrs. Simpson og kongen. 554 00:55:04,916 --> 00:55:09,792 Jeg var helt enig med hende, men hun nægtede at lytte til mig. 555 00:55:10,547 --> 00:55:14,247 - Og så? - Jeg blev ikke bragt ud af balance. 556 00:55:14,467 --> 00:55:16,958 Så startede hun et skænderi med en araber. 557 00:55:17,387 --> 00:55:19,296 Hun virkede meget irriteret. 558 00:55:19,514 --> 00:55:23,132 Det er en prøvelse, når tjenestefolk ene ikke kan engelsk. 559 00:55:23,643 --> 00:55:28,389 - Kan De identificere ham? - Jeg så ikke hans ansigt. 560 00:55:28,565 --> 00:55:33,903 Men han var temmelig høj, og var klædt som de andre indfødte. 561 00:55:34,112 --> 00:55:41,527 Og hans bukser var lasede, og hans sandaler var meget grimt bundet. 562 00:55:41,828 --> 00:55:47,167 - Og så gik De en tur? - Nej, jeg ventede på miss Quinton. 563 00:55:47,334 --> 00:55:54,332 Og jeg foreslog hende, at se til mrs. Boynton, før vi tog af sted. 564 00:55:54,549 --> 00:55:56,127 Det var klokken fire. 565 00:55:57,302 --> 00:55:59,971 - Klokken fire. - Klokken fire. 566 00:56:00,764 --> 00:56:04,975 Kan vi gøre noget for Dem, mrs. Boynton? 567 00:56:06,144 --> 00:56:10,889 - Hun gryntede som en gris. - Uforskammet. 568 00:56:12,108 --> 00:56:19,190 Hun drikker jo. Kom, miss Quinton. Hende skal vi holde os fra. 569 00:56:19,366 --> 00:56:25,736 - Og da I kom tilbage? - Da vendte jeg tilbage til arbejdet. 570 00:56:25,956 --> 00:56:31,910 Og jeg gik ned for at se, om der var blevet udgravet noget vigtigt. 571 00:56:33,004 --> 00:56:36,456 Lord Westholme er i telefonen fra England. 572 00:56:36,633 --> 00:56:38,958 - Må jeg? - Madame. 573 00:56:44,891 --> 00:56:47,726 Jeg håber forbindelsen er bedre... 574 00:56:47,936 --> 00:56:55,101 Et gunstigt tidspunkt. Så De mrs. Boynton tale med en araber? 575 00:56:55,277 --> 00:56:57,732 Jeg så en i hvidt gå hen til hende. 576 00:56:58,363 --> 00:57:03,440 - Jeg syntes, det lignede… - Ja? 577 00:57:03,660 --> 00:57:08,701 Sheik en der fulgte os tilbage. Men det var det jo ikke. 578 00:57:08,873 --> 00:57:14,579 - Nej. Og så? - Jeg gik tilbage til Carol Boynton. 579 00:57:14,754 --> 00:57:18,882 Tusind tak for hjælpen. 580 00:57:19,342 --> 00:57:25,096 Der var en ting til. Men jeg kan ikke huske hvad. 581 00:57:25,307 --> 00:57:29,304 Fortæl mig det endelig, når De kommer i tanke om det. 582 00:57:30,103 --> 00:57:32,890 Mr. Cope og jeg skal til Petra. 583 00:57:33,523 --> 00:57:38,730 Petra? Den ældgamle, rosenrøde by. 584 00:57:39,446 --> 00:57:43,360 - Roser! Der var det. - Noget med roser? 585 00:57:43,867 --> 00:57:48,825 Roser. Bladlus, sprøjte. Kanyle! 586 00:57:50,206 --> 00:57:56,209 - Kanyle? - På tilbagevejen fandt jeg en æske. 587 00:57:56,421 --> 00:58:01,463 Der var en injektionssprøjte i den. 588 00:58:02,510 --> 00:58:06,971 - Hvis var den? - Carol Boynton. 589 00:58:07,474 --> 00:58:10,724 Hun takkede mig, og tog den med, - 590 00:58:10,936 --> 00:58:12,928 - da hun skulle hente Ginevra. 591 00:58:15,357 --> 00:58:19,401 Oberst Carbury ringede, og bad os blive i Jerusalem. 592 00:58:19,986 --> 00:58:23,486 - Kun et par dage, madame. - Hvorfor? 593 00:58:23,698 --> 00:58:28,325 De antyder vel ikke, at jeg myrdede den latterlige kvinde? 594 00:58:28,536 --> 00:58:32,036 Så længe min efterforskning står på... 595 00:58:32,207 --> 00:58:37,414 De skuffer mig, monsieur Poirot. Kom miss Quinton. 596 00:58:44,803 --> 00:58:49,429 - Undskyld. - Aristokratiet har dårlige manerer. 597 00:58:49,641 --> 00:58:52,891 De kalder det at være excentrisk. Det er jeg så vant til. 598 00:58:56,940 --> 00:58:58,814 Skål. 599 00:59:03,655 --> 00:59:05,813 Han kommer herover. 600 00:59:06,032 --> 00:59:10,493 - De ville tale med os? - Jeg efterforsker sagen. 601 00:59:10,704 --> 00:59:13,111 Hun døde en naturlig død. 602 00:59:13,331 --> 00:59:18,574 Næppe. Må jeg tale med Deres mand alene? 603 00:59:18,753 --> 00:59:21,671 - Jeg kunne ringe til konsulen. - Det har De ret til. 604 00:59:21,840 --> 00:59:27,510 - Nej, tak. Jeg venter indenfor. - Mange tak. 605 00:59:35,145 --> 00:59:39,439 - Så er De en fri mand. - Fri? 606 00:59:39,816 --> 00:59:43,517 Det lykkedes Dem at redde Deres ægteskab. 607 00:59:43,695 --> 00:59:49,069 - De går for langt. - Fortæl mig om dagen. 608 00:59:49,242 --> 00:59:55,826 - Kom De tilbage fra turen alene? - Ja. 609 00:59:56,041 --> 00:59:59,492 Hvornår var De ved teltene? 610 00:59:59,711 --> 01:00:03,839 Lidt over fire. Jeg så til Ginny. Hun sov. 611 01:00:04,049 --> 01:00:11,179 - Hvad sagde De til Deres stedmor? - At det var varmt. 612 01:00:13,058 --> 01:00:15,727 - Var det alt? - Nej... 613 01:00:16,061 --> 01:00:18,896 Hendes ur var gået i stå. 614 01:00:19,064 --> 01:00:22,267 Jeg trak det op, og satte tiden. 615 01:00:22,484 --> 01:00:26,351 - Og den var? - Kvart over fire. 616 01:00:26,571 --> 01:00:30,403 Så spurgte jeg hende, om hun ville have noget. 617 01:00:30,617 --> 01:00:32,740 Det ville hun ikke. Hun var træt. 618 01:00:33,370 --> 01:00:37,996 Så gik jeg ned til udgravningerne. 619 01:00:38,959 --> 01:00:43,455 Og hun nævnte ikke en araber? 620 01:00:43,672 --> 01:00:48,583 - Nej. - Og De så ikke nogen araber? 621 01:00:48,760 --> 01:00:51,963 - Kun ved udgravningen. - Det er klart. 622 01:00:52,138 --> 01:00:57,725 Tusind tak, mr. Boynton. Jeg vil gerne tale med Deres kone. 623 01:01:03,608 --> 01:01:06,645 Hvorfor tror De, mrs. Boynton blev myrdet? 624 01:01:06,861 --> 01:01:11,689 Det er svært at forstå, at hun ikke blev myrdet noget før. 625 01:01:13,702 --> 01:01:18,613 Jeg sørger ikke over hende, men jeg føler mig ansvarlig. 626 01:01:19,082 --> 01:01:23,578 Mit ægteskab har ikke været særligt lykkeligt. 627 01:01:24,421 --> 01:01:26,627 Da jeg kom til familien Boynton, - 628 01:01:26,798 --> 01:01:31,341 - var det for at tjene lidt ved at passe mrs. Boynton. 629 01:01:31,511 --> 01:01:35,924 Så forelskede jeg mig i Lennox. Vi måtte kun gifte os, - 630 01:01:36,141 --> 01:01:39,058 - hvis vi blev boende i huset. 631 01:01:39,728 --> 01:01:45,896 Jeg troede, det kun var for en tid, men jeg undervurderede hendes magt. 632 01:01:46,693 --> 01:01:53,194 - Til sidst tog jeg en beslutning. - Hvornår var det? 633 01:01:53,408 --> 01:01:55,614 Den eftermiddag min svigermor døde. 634 01:01:56,202 --> 01:01:58,528 Jeg må fortælle Emily det. 635 01:01:58,747 --> 01:02:02,875 Jeg besluttede at forlade Lennox til fordel for Jefferson Cope. 636 01:02:03,084 --> 01:02:07,296 Det var ikke så overraskende. Hvad skete der? 637 01:02:09,049 --> 01:02:12,252 Jeg var tilbage i lejren ca. 10 minutter efter Lennox. 638 01:02:12,844 --> 01:02:15,050 Omkring halv fem? 639 01:02:15,221 --> 01:02:20,927 - Jeg ville fortælle hende det. - Før Deres mand? 640 01:02:21,311 --> 01:02:26,187 - Hvordan tog hun det? - Meget dårligt. 641 01:02:26,650 --> 01:02:30,232 Jeg ville ikke høre på hende, og gik ned til de andre. 642 01:02:30,487 --> 01:02:34,615 Tror De, det var chokket, der slog hende ihjel? 643 01:02:35,200 --> 01:02:37,821 Hvornår fortalte De Deres mand det? 644 01:02:38,828 --> 01:02:40,786 Vi talte om det ved udgravningen. 645 01:02:40,956 --> 01:02:45,119 Ejer De en injektionssprøjte? 646 01:02:46,086 --> 01:02:50,463 Ja, men jeg har den ikke med her. 647 01:02:51,049 --> 01:02:55,129 Tog mrs. Boynton en medicin, der hedder digitalis? 648 01:02:55,553 --> 01:03:00,262 - Ja, jeg gav hende den i vand. - Og en overdosis...? 649 01:03:01,393 --> 01:03:05,889 Det ville slå hende ihjel, men vi var begge meget forsigtige. 650 01:03:06,356 --> 01:03:12,145 - Kunne apotekeren måske have...? - Det er meget usandsynligt. 651 01:03:12,612 --> 01:03:16,824 Det kan analysen afsløre. 652 01:03:17,450 --> 01:03:23,037 Nej, medicinflasken gik desværre i stykker, da vi flyttede hende. 653 01:03:28,336 --> 01:03:30,708 Jeg slog hende ikke ihjel, monsieur Poirot. 654 01:03:30,922 --> 01:03:35,252 Hun havde det fint, da jeg forlod hende. Vi har lidt så længe. 655 01:03:35,427 --> 01:03:39,471 Hvorfor ødelægge disse uskyldige menneskers liv? 656 01:03:39,639 --> 01:03:47,220 Men hvem er de uskyldige? Mindst en er meget skyldig. 657 01:03:52,277 --> 01:03:53,356 Bare rolig, skat. 658 01:03:54,404 --> 01:03:56,112 Værelse 21. 659 01:03:57,157 --> 01:03:59,030 Mr. Cope? 660 01:03:59,326 --> 01:04:03,869 Jeg troede, De var blevet bedt om ikke at forlade Jerusalem? 661 01:04:04,080 --> 01:04:07,165 - Ja, men... - Jeg taler med oberst Carbury nu. 662 01:04:07,334 --> 01:04:13,751 Hvis De ikke bryder Dem om hotellet, kan De bo i militærets bygninger. 663 01:04:14,674 --> 01:04:16,963 Ikke helt så bekvemt. 664 01:04:17,844 --> 01:04:20,880 Bær herrens bagage tilbage. 665 01:04:21,723 --> 01:04:28,556 Nu, da Deres bagage er på rette vej, kan vi måske tale sammen? 666 01:04:28,730 --> 01:04:33,475 - Jeg har ikke noget at fortælle. - De har da haft en spændende ferie. 667 01:04:33,693 --> 01:04:37,394 Først fik De næsten en køn ung kvinde til at forlade sin mand. 668 01:04:37,614 --> 01:04:40,734 Dernæst faldt en anden ung kvinde for Dem. 669 01:04:40,951 --> 01:04:45,778 Og nu er en kvinde død, og ikke til Deres ulejlighed. 670 01:04:47,958 --> 01:04:52,916 Jeg havde et godt samarbejde med Emily Boynton og hendes mand. 671 01:04:53,672 --> 01:04:56,423 Og hendes død var til stor ulejlighed for mig. 672 01:04:57,092 --> 01:04:59,796 Den kvinde, jeg ville gifte mig med, - 673 01:04:59,970 --> 01:05:07,217 - har nu besluttet at blive hos sin mand, der nu er både rig og fri. 674 01:05:07,435 --> 01:05:10,389 Det er ikke særlig belejligt for mig. 675 01:05:10,605 --> 01:05:15,600 De præsenterede familien for et testamente til hendes fordel, - 676 01:05:15,777 --> 01:05:19,442 - som var ugyldigt på grund af et andet til børnenes fordel. 677 01:05:19,614 --> 01:05:24,609 De var ved at blive afsløret. Hendes død reddede Dem fra skandale. 678 01:05:24,828 --> 01:05:27,449 - Vær venlig... - Fra vanære! 679 01:05:28,039 --> 01:05:31,954 Jeg er kun interesseret i mord. 680 01:05:34,713 --> 01:05:36,622 Hvornår var De tilbage i lejren? 681 01:05:37,215 --> 01:05:39,967 Jeg blev lidt hos Nadine. 682 01:05:40,176 --> 01:05:45,633 Dr. King og Raymond ville helst være alene, så jeg gik tilbage. 683 01:05:46,141 --> 01:05:50,933 Jeg var vel tilbage ved femtiden. 684 01:05:51,938 --> 01:05:54,773 Kort tid efter kom Carol Boynton efter Ginevra. 685 01:05:54,983 --> 01:05:59,645 Så De havde rigeligt tid til at tage sprøjten fra dr. Kings telt, - 686 01:05:59,821 --> 01:06:02,359 - og gøre en ende på et gammelt venskab. 687 01:06:02,574 --> 01:06:06,322 Jeg har begået mange fejl i mit liv. 688 01:06:06,536 --> 01:06:09,987 - Men jeg er ikke morder. - Det skal jeg nok selv bedømme. 689 01:06:13,126 --> 01:06:16,577 Der er så mange muligheder. Jeg er helt forvirret. 690 01:06:17,172 --> 01:06:21,917 Så stil dig selv de følgende spørgsmål. 691 01:06:22,093 --> 01:06:27,764 Fortæller dr. King sandheden om dødstidspunktet? 692 01:06:28,558 --> 01:06:32,556 Hvorfor bad madame Boynton sin familie om at gå en tur? 693 01:06:32,979 --> 01:06:37,937 Og hvorfor var det Mahmoud, der forsøgte at vække mrs. Boynton? 694 01:06:38,151 --> 01:06:41,650 Hvorfor ikke et familiemedlem? 695 01:06:41,863 --> 01:06:44,899 - Skal jeg afhøre Mahmoud? - De taler sproget. 696 01:06:45,116 --> 01:06:48,900 Og høre hvor araberne var på gerningstidspunktet? 697 01:06:49,120 --> 01:06:53,070 Måske var det en af dem, der diskuterede med mrs. Boynton. 698 01:06:53,250 --> 01:06:57,710 Det er muligt. Jeg mangler endnu at tale med nogle fra gruppen. 699 01:06:57,921 --> 01:07:01,966 De er taget på udflugt. 700 01:07:02,175 --> 01:07:05,626 - Vi tales ved i aften. - Det glæder jeg mig til. 701 01:07:05,804 --> 01:07:10,549 "Glæde"? I englændere har mange glæder. 702 01:07:10,725 --> 01:07:13,512 Solen går aldrig ned over jeres fornøjelser. 703 01:07:13,728 --> 01:07:19,849 Jeg håber, det bliver ved. Om end jeg tvivler. 704 01:07:28,535 --> 01:07:30,942 Hvad laver De, miss? 705 01:07:33,123 --> 01:07:37,915 - Gemmer mig for dagslyset. - Kun de skyldige gemmer sig. 706 01:07:38,128 --> 01:07:43,502 - Jeg er ikke skyldig i noget. - Fortæl mig om den eftermiddag. 707 01:07:43,717 --> 01:07:47,666 Så kan De udforske mørket bagefter. 708 01:07:48,722 --> 01:07:51,676 Miss Quinton viste mig det elfenben, de har fundet. 709 01:07:51,850 --> 01:07:54,767 - Så ville jeg hente Ginevra. - Hvornår var det? 710 01:07:54,936 --> 01:08:00,725 - Kvart over fem. - Talte De med Deres stedmor? 711 01:08:00,942 --> 01:08:02,401 Det gjorde jeg. 712 01:08:02,819 --> 01:08:07,446 Jeg sagde, at jeg ville hente Ginevra, og hun sagde… 713 01:08:07,616 --> 01:08:11,234 Lad hende sove. Søvn er aldrig spild af tid. 714 01:08:11,453 --> 01:08:14,703 Det er som penge i banken. En sundhedsopsparing. 715 01:08:15,332 --> 01:08:19,164 Jeg hentede Ginny, og hun snakkede om en sheik i hendes telt. 716 01:08:19,878 --> 01:08:22,250 Min stedmor sov, da vi gik forbi, - 717 01:08:22,464 --> 01:08:25,418 - og Ginny insisterede på det med sheik en. 718 01:08:26,051 --> 01:08:28,209 Det er Deres historie. 719 01:08:28,428 --> 01:08:34,798 De kunne nemt have taget den sprøjte med, som miss Quinton fandt, - 720 01:08:35,018 --> 01:08:37,723 - og myrdet mrs. Boynton. 721 01:08:37,938 --> 01:08:40,475 Jeg ved ikke, hvordan den endte der. 722 01:08:40,690 --> 01:08:43,181 Tror De, jeg ville myrde min egen mor? 723 01:08:43,360 --> 01:08:49,149 "Men hun er ikke vores mor", som De sagde til Raymond på båden, - 724 01:08:49,366 --> 01:08:51,987 - da han ville slå hende ihjel. 725 01:08:52,202 --> 01:08:55,618 - Hørte De det? - Hvert et ord. 726 01:08:55,830 --> 01:08:58,582 Vi var desperate. 727 01:08:58,792 --> 01:09:02,789 Det var frygteligt at se, hvordan hun behandlede folk. 728 01:09:03,255 --> 01:09:07,086 - Og så slog I hende ihjel. - Nej, vi talte kun om det. 729 01:09:07,509 --> 01:09:13,013 Næste morgen virkede det latterligt, som en dagdrøm. 730 01:09:13,223 --> 01:09:17,849 Jeg havde ingenting at gøre med hendes død. Tror De mig ikke? 731 01:09:18,019 --> 01:09:20,475 Jeg sagde ikke, at jeg ikke gjorde. 732 01:09:25,694 --> 01:09:28,315 Bare kom ud nu, mr. Raymond. 733 01:09:29,447 --> 01:09:31,155 Goddag, monsieur Poirot. 734 01:09:32,951 --> 01:09:38,455 De hørte vores samtale, ligesom jeg hørte jeres. 735 01:09:38,873 --> 01:09:43,120 Ja. Men vi gennemførte ikke den tåbelige plan. 736 01:09:43,295 --> 01:09:46,913 - Ikke? - Nej, jeg var sammen med miss King. 737 01:09:47,799 --> 01:09:51,500 Så gik jeg ned. Der var noget, jeg skulle sige til min mor. 738 01:09:52,220 --> 01:09:57,511 - Om Dem og dr. King? - Ja. Hun blev temmelig vred. 739 01:09:58,560 --> 01:10:01,644 Jeg forbyder dig at se hende igen! Forstået? 740 01:10:01,938 --> 01:10:08,522 Der var ikke meget at diskutere, så jeg gik ned til udgravningen. 741 01:10:09,195 --> 01:10:12,362 Hvornår talte De med hende? 742 01:10:12,991 --> 01:10:17,783 - Omkring halvseks. - Altså da hun var død. 743 01:10:17,996 --> 01:10:23,750 Dr. King undersøgte hende kl. 18. Da havde hun været død i to timer. 744 01:10:24,252 --> 01:10:26,044 Det er forkert. 745 01:10:28,173 --> 01:10:31,624 Kunne De ikke have taget dr. Kings sprøjte - 746 01:10:31,843 --> 01:10:39,009 - og slået hende ihjel som planlagt? Så kunne De gifte Dem med dr. King. 747 01:10:39,643 --> 01:10:42,893 - Som en rig mand. - Tror De det? 748 01:10:43,104 --> 01:10:45,311 - Var planen en anden? - Ja. 749 01:10:45,482 --> 01:10:48,233 - Det er det, jeg ikke forstår... - Så, så. 750 01:10:48,401 --> 01:10:50,441 Hvad var planen så? 751 01:10:54,199 --> 01:10:56,986 Jeg skal vist ikke sige mere. 752 01:10:58,036 --> 01:11:01,737 - Ikke en gang til mig? - Nej. 753 01:11:03,917 --> 01:11:05,494 Nej. 754 01:11:05,961 --> 01:11:09,875 - Farvel, da. - Farvel. 755 01:11:19,933 --> 01:11:21,510 Monsieur Poirot. 756 01:11:26,439 --> 01:11:28,266 Monsieur Poirot, kom. 757 01:11:38,118 --> 01:11:44,238 - Jeg må tale med Dem. - Så træd frem. 758 01:11:45,292 --> 01:11:47,533 Så vi kan tale sammen. 759 01:11:52,591 --> 01:11:56,671 I morgen klokken 10 ved hotellets bagdør. 760 01:12:08,481 --> 01:12:11,103 God aften, miss Quinton. 761 01:12:11,276 --> 01:12:15,356 God aften. Er Deres efterforskning ved at være slut? 762 01:12:15,530 --> 01:12:20,358 Det... Det er vist den største edderkop, jeg har set. 763 01:12:20,535 --> 01:12:26,371 Se, den kravler tilbage i sit hul. Så De den, miss Quinton? 764 01:12:26,541 --> 01:12:33,540 Ja. De skræmmer ikke mig. Jeg ser så mange i udgravningerne. 765 01:12:33,715 --> 01:12:38,294 - Farvel. - Vi burde ikke tale med ham. 766 01:12:39,095 --> 01:12:42,547 Kære ven. Undskyld vi kommer for sent. 767 01:12:42,766 --> 01:12:48,104 Mr. Rogers har renskrevet vores noter fra samtalerne med araberne. 768 01:12:48,313 --> 01:12:52,358 - Har de set noget? - De har set alt og ingenting. 769 01:12:52,651 --> 01:12:54,857 Lad os se på dem senere. 770 01:12:56,613 --> 01:12:58,570 Whisky og sodavand, tak. 771 01:12:58,740 --> 01:13:01,361 Og De skal tilbage til kontoret, Rogers. 772 01:13:01,534 --> 01:13:02,945 Øjeblik, Rogers. 773 01:13:03,119 --> 01:13:06,702 Vil De forhøre Dem hos vores amerikanske venner, - 774 01:13:06,873 --> 01:13:10,076 - om de ved noget om den person. 775 01:13:10,252 --> 01:13:13,455 Så gerne. Mine forbindelser er tip-top. 776 01:13:13,630 --> 01:13:15,919 Tak, Rogers. Godnat. 777 01:13:16,091 --> 01:13:20,669 Lad os skåle for kriminologien, den nemmeste af alle videnskaber. 778 01:13:20,845 --> 01:13:22,838 - Godaften, mr. Poirot. - Godaften. 779 01:13:23,014 --> 01:13:24,923 Hvorfor må jeg ikke tale med ham? 780 01:13:25,225 --> 01:13:29,057 Mahmouds medhjælper vidste vist noget. 781 01:13:29,271 --> 01:13:31,477 Ja, han vil mødes med mig i morgen. 782 01:13:31,690 --> 01:13:35,390 Vil han? Ved du, hvem der har gjort det? 783 01:13:35,568 --> 01:13:40,147 Jeg er ret sikker, men jeg vil mødes med dem alle sammen i morgen. 784 01:13:40,365 --> 01:13:44,232 Vi må finde et dramatisk sted at holde mødet. 785 01:13:44,411 --> 01:13:47,661 Jeg vil ikke komme for sent til festen. 786 01:13:47,831 --> 01:13:50,666 - Jeg skal også nå at skifte. - Godaften. 787 01:13:53,169 --> 01:13:54,961 En gang var du så populær. 788 01:14:00,885 --> 01:14:02,878 Det er en skandale. 789 01:14:03,305 --> 01:14:06,140 Han beordrer mig at drikke te. 790 01:14:06,808 --> 01:14:08,468 Ved kilderne i Sataf. 791 01:14:08,810 --> 01:14:13,057 - Er det en udflugt? - Det kan være, De er oberst. 792 01:14:13,231 --> 01:14:21,025 Men jeg er medlem af parlamentet, og jeg har ikke tid til pjat. 793 01:14:21,323 --> 01:14:23,529 Mord er ikke pjat, Deres nåde. 794 01:14:24,200 --> 01:14:28,613 Jeg kan bede mr. Poirot om at holde forhøret her. 795 01:14:28,955 --> 01:14:33,701 Jeg finder mig i det i en dag til. Jeg tager af sted efter festen. 796 01:14:35,879 --> 01:14:38,963 Dr. King. 797 01:14:39,174 --> 01:14:42,673 Undskyld jeg ignorerede Dem i går aftes. 798 01:14:43,178 --> 01:14:46,132 Vi er alle sammen anspændte. De er dygtig. 799 01:14:46,306 --> 01:14:49,889 - Det stopper i dag - Til Deres teatralske teselskab? 800 01:14:53,396 --> 01:14:58,770 Kan De ikke lade det ligge? Vi kan blive lykkelige nu. 801 01:14:59,235 --> 01:15:00,646 Jeg... 802 01:15:01,029 --> 01:15:03,187 Er det ikke Hassan fra Qumran? 803 01:15:03,406 --> 01:15:06,324 Jo. Vi har aftalt at mødes. 804 01:15:06,534 --> 01:15:09,903 Tak fordi De kom, Hassan. 805 01:15:10,121 --> 01:15:12,873 Hassan, bliv her. Jeg får fat i ham. 806 01:15:15,543 --> 01:15:18,165 Jeg tager på markedet. 807 01:15:28,306 --> 01:15:30,180 Hassan! Kom tilbage! 808 01:16:14,978 --> 01:16:16,093 Undskyld. 809 01:17:28,885 --> 01:17:30,427 Fyr! 810 01:17:39,396 --> 01:17:41,472 De må hellere komme med os. 811 01:17:42,399 --> 01:17:45,732 Hun siger, at hun løb efter drengen. 812 01:17:45,944 --> 01:17:50,405 Han blev skudt, og revolveren blev smidt ved siden af liget. 813 01:17:50,615 --> 01:17:54,399 - Hun løb hen, og samlede den op. - Tror du på det? 814 01:17:55,370 --> 01:17:58,537 Hun havde en tynd kjole på. Hun havde ingen taske. 815 01:17:58,748 --> 01:18:03,245 Hun kunne ikke skjule en revolver. 816 01:18:03,878 --> 01:18:07,662 Der var kun hendes fingeraftryk på den. 817 01:18:08,842 --> 01:18:15,556 Familien Boynton og resten af selskabet var alle i området, - 818 01:18:15,765 --> 01:18:18,932 - og de giver hinanden alibier. 819 01:18:19,144 --> 01:18:22,513 - Hvad skal vi gøre? - Løslad dr. King. 820 01:18:27,319 --> 01:18:28,813 De kan gå. 821 01:18:29,904 --> 01:18:32,230 - Jeg dræbte ham ikke. - Klokken er halv tre. 822 01:18:32,407 --> 01:18:35,610 De kan lige nå tilbage til hotellet. 823 01:18:35,785 --> 01:18:38,822 De har vel ikke tænkt Dem at gennemføre forhøret? 824 01:18:39,205 --> 01:18:46,204 Jo, vi skal til Sataf og drikke te. 825 01:18:47,255 --> 01:18:53,874 Obersten og jeg har haft meget besvær med at arrangere udflugten. 826 01:18:54,054 --> 01:19:01,184 Det skal nok blive informativt og måske endda underholdende. 827 01:19:01,603 --> 01:19:03,346 Det er som i et teaterstykke. 828 01:19:03,563 --> 01:19:08,059 Det er vigtigt, at have en god scene. 829 01:19:09,235 --> 01:19:12,651 Både når det gælder komedie og tragedie. 830 01:19:12,864 --> 01:19:15,782 Mine damer og herrer. 831 01:19:16,493 --> 01:19:19,743 Sikke et spild af militære resurser. 832 01:19:20,705 --> 01:19:24,703 Oberst Carbury har bedt mig om hjælp. 833 01:19:24,876 --> 01:19:31,246 - Hvorfor i alverden det? - Det er sket for mig før. 834 01:19:31,424 --> 01:19:36,336 Mrs. Boyntons død gav hendes familie ikke blot rigdom, - 835 01:19:36,513 --> 01:19:42,468 - men også frihed fra et næsten uudholdeligt tyranni. 836 01:19:43,979 --> 01:19:51,025 Raymond Boynton diskuterede at slå mrs. Boynton ihjel. 837 01:19:52,320 --> 01:19:54,028 Han var forelsket. 838 01:19:54,781 --> 01:20:00,024 De siger, at De talte med Deres stedmor kl. 17.30. 839 01:20:00,203 --> 01:20:05,494 Men dr. King siger, at hun var død på det tidspunkt. 840 01:20:06,084 --> 01:20:09,251 Jeg tror, at da De vendte tilbage til lejren, - 841 01:20:09,421 --> 01:20:13,750 - og fandt De Deres stedmor død. 842 01:20:14,009 --> 01:20:17,793 Fortalte du nogen om det? Nej. 843 01:20:18,138 --> 01:20:22,716 De lod som om De talte med hende, og gik så. 844 01:20:23,351 --> 01:20:29,187 Hvorfor gjorde De det? De kunne jo ikke have dræbt hende, - 845 01:20:29,357 --> 01:20:34,944 - hvis hun var død, før De kom tilbage til lejren. 846 01:20:35,780 --> 01:20:41,451 De tænkte på den samtale, De havde haft med deres søster på skibet. 847 01:20:42,162 --> 01:20:46,954 Måske havde hun gennemført planen? 848 01:20:47,500 --> 01:20:52,246 - Prøvede De at beskytte hende? - Det er en forbandet løgn. 849 01:20:53,465 --> 01:20:57,297 Lad os se på sagen mod Carol Boynton. 850 01:20:57,594 --> 01:21:01,971 Hvis vi forudsætter at mordet blev begået med en indsprøjtning, - 851 01:21:02,182 --> 01:21:06,345 - ved vi, at nogen havde haft fat i dr. Kings sprøjte. 852 01:21:06,561 --> 01:21:09,183 Men der var en anden sprøjte. 853 01:21:09,439 --> 01:21:12,773 Miss Quinton fandt den, og hvem bad om at få den? 854 01:21:13,026 --> 01:21:19,989 Det gjorde Carol Boynton. Hvad siger De til det? 855 01:21:20,492 --> 01:21:25,035 - Den var ikke min. - Men det sagde De jo. 856 01:21:28,208 --> 01:21:34,957 Jeg tror på Dem. De sagde, det var Deres, - 857 01:21:35,173 --> 01:21:39,385 - fordi det var det instrument, De og Deres bror havde valgt. 858 01:21:39,594 --> 01:21:43,343 De var bange for, at han havde dræbt hende. 859 01:21:43,515 --> 01:21:48,722 - De beskyttede ham. - De vinder, monsieur Poirot. 860 01:21:49,688 --> 01:21:56,189 - Hvordan fandt De på det? - Jeg læste det i en kriminalroman. 861 01:21:58,071 --> 01:22:00,776 Bruger man en tom kanyle, indsprøjter man luft, - 862 01:22:00,949 --> 01:22:03,321 - som dræber den, man stikker. 863 01:22:03,660 --> 01:22:09,414 - Så De købte bare en sprøjte? - Nej, jeg tog Nadines. 864 01:22:10,083 --> 01:22:13,582 Men jeg tabte den, før jeg... fik brug for den. 865 01:22:14,254 --> 01:22:17,290 Da jeg så fandt Mor død, - 866 01:22:19,801 --> 01:22:23,929 - troede jeg, at Carol måske... 867 01:22:24,431 --> 01:22:30,350 Det var chokerende at finde hende... 868 01:22:31,521 --> 01:22:34,688 Tak, mr. Boynton. Bare sæt Dem ned igen. 869 01:22:43,408 --> 01:22:48,284 Tiden løber, og jeg kan ikke se, at vi kommer nogen vegne. 870 01:22:48,496 --> 01:22:53,953 - Kan De, oberst Carbury? - Lad bare monsieur Poirot fortsætte. 871 01:22:54,669 --> 01:22:56,995 Han plejer at komme frem til noget. 872 01:22:57,172 --> 01:23:00,872 "Plejer"? Altid. 873 01:23:02,594 --> 01:23:08,964 Hvem var så ansvarlig for mordet? Dr. King? 874 01:23:09,517 --> 01:23:14,808 Ville hun befri Raymond Boynton fra hans stedmors klør? 875 01:23:15,440 --> 01:23:20,647 Nej, for da dr. King forlod lejren, var mrs. Boynton stadig i live. 876 01:23:20,820 --> 01:23:27,108 Da hun kom tilbage, var hun død. Det har en uvildig læge erklæret. 877 01:23:28,703 --> 01:23:32,915 Og hvad med vores yngste mistænkte? 878 01:23:33,875 --> 01:23:37,576 Det kan De ikke være bekendt, monsieur Poirot. 879 01:23:37,879 --> 01:23:40,666 De skal ikke beskylde Ginny. 880 01:23:40,882 --> 01:23:42,341 Hvad så med Dem? 881 01:23:43,718 --> 01:23:47,004 De var sygeplejerske for Deres svigermor. 882 01:23:48,056 --> 01:23:51,140 De var den sidste, der talte med hende, - 883 01:23:51,351 --> 01:23:56,807 - og her kunne De have givet hende indsprøjtningen. 884 01:23:56,982 --> 01:24:01,275 - Og De havde et motiv. - Hvilket motiv? 885 01:24:01,903 --> 01:24:03,943 Hendes kærlighed til Dem. 886 01:24:04,739 --> 01:24:08,951 Hun behandlede sin svigermor pænt på grund af Dem, - 887 01:24:09,452 --> 01:24:12,288 - indtil hun indså, at De var en knækket mand. 888 01:24:12,914 --> 01:24:18,538 Hun forsøgte at overbevise Dem om at løsrive Dem, men uden held. 889 01:24:19,337 --> 01:24:24,213 Den sidste udvej hun så, var - 890 01:24:24,926 --> 01:24:27,844 - at bruge det gamle jalousi-nummer. 891 01:24:28,263 --> 01:24:31,133 Hun var klar til at gå længere end bare flirteri. 892 01:24:31,349 --> 01:24:38,230 Hun truede med at forlade Dem. Der var kun et andet alternativ. 893 01:24:38,440 --> 01:24:42,437 At eliminere sin svigermors indflydelse på Dem - 894 01:24:43,111 --> 01:24:45,602 - ved at eliminere sin svigermor. 895 01:24:47,324 --> 01:24:49,067 Jeg slog hende ihjel. 896 01:24:50,201 --> 01:24:52,277 - Hvorfor? - Hvordan kan De spørge? 897 01:24:52,454 --> 01:24:54,530 Jeg spørger. 898 01:24:54,706 --> 01:24:57,197 På grund af, hvad hun havde gjort ved os. 899 01:24:57,417 --> 01:25:02,079 Deres kone fortalte Dem først, at hun ville forlade Dem - 900 01:25:02,255 --> 01:25:04,414 - efter at mrs. Boynton var død. 901 01:25:04,633 --> 01:25:07,918 - Hvad gør det? Jeg vidste det. - Det gør en hel del. 902 01:25:08,136 --> 01:25:11,470 Jeg vil råde Dem til at fortælle sandheden. 903 01:25:13,975 --> 01:25:15,304 Det sværger jeg. 904 01:25:16,019 --> 01:25:19,684 Da vi gik fra lejren vidste jeg, at jeg måtte handle hurtigt. 905 01:25:19,981 --> 01:25:24,477 Det gik op for mig, at jeg kunne gøre noget, der kunne redde situationen. 906 01:25:24,986 --> 01:25:28,687 - Gøre hvilket, mr. Boynton? - Vel det, Raymond også ville. 907 01:25:28,865 --> 01:25:29,896 Jeg har fået nok. 908 01:25:30,116 --> 01:25:31,492 At fortælle Mor, at jeg rejste. 909 01:25:32,994 --> 01:25:36,778 Jeg ville rejse væk med Nadine samme aften, hvis hun ville med. 910 01:25:36,998 --> 01:25:39,205 Og da De nåede ned i lejren? 911 01:25:39,417 --> 01:25:41,659 Vågn op, Mor. Nadine og jeg... 912 01:25:42,003 --> 01:25:46,333 Jeg så, at hun var død. Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 913 01:25:46,549 --> 01:25:52,006 Stillede De hendes ur? Det lå i hendes skød. 914 01:25:52,180 --> 01:25:58,135 Jeg handlede mekanisk. Så gik jeg ned til udgravningen. 915 01:25:58,561 --> 01:26:02,476 - Det er sandheden. - Jeg tror på Dem, mr. Boynton. 916 01:26:03,358 --> 01:26:06,275 Deres forklaring stemmer både med fakta - 917 01:26:06,486 --> 01:26:09,902 - og med Deres psykiske tilstand. 918 01:26:11,157 --> 01:26:13,993 Det er meget interessant det hele, - 919 01:26:14,369 --> 01:26:18,995 - men jeg skal drikke cocktails med lord Peel om halvanden time. 920 01:26:19,165 --> 01:26:24,077 Fortsæt endelig, monsieur Poirot. Jeg går. 921 01:26:26,756 --> 01:26:29,045 Naturligvis, lady Westholme. 922 01:26:29,217 --> 01:26:32,337 Vi må ikke komme for sent til kongeskålen. 923 01:26:32,721 --> 01:26:38,640 Lad os da alle sammen tage af sted og fejre George VI, - 924 01:26:38,852 --> 01:26:42,055 - selvom De vel er ked af mrs. Simpson. 925 01:26:42,272 --> 01:26:48,986 Jeg er skuffet. En amerikansk kvinde burde kunne tage tronen med stil. 926 01:26:50,071 --> 01:26:54,567 Oberst Carbury, inviterede De os alle sammen til kroningsfesten? 927 01:26:54,784 --> 01:26:58,236 - Ja, miss Boynton. - Tak. 928 01:26:58,496 --> 01:27:00,039 Sarah. 929 01:27:00,498 --> 01:27:04,959 Der bliver vel ikke så meget dans at varme sig på? 930 01:27:05,420 --> 01:27:08,955 - Ved du, hvem der gjorde det? - Jeg har indtil midnat, oberst. 931 01:27:09,174 --> 01:27:12,377 Du nævnte ikke en gang ham, der blev skudt. 932 01:27:12,594 --> 01:27:17,754 Det kommer vi til. Det bekræfter kun, hvad jeg allerede vidste. 933 01:27:20,393 --> 01:27:24,177 - Ja? - Informationerne fra Amerika, sir. 934 01:27:30,028 --> 01:27:33,195 - Har oberst Carbury set det? - Set hvilket? 935 01:27:37,577 --> 01:27:42,405 Hvad lavede I? Det er mig, han arbejder for. 936 01:27:42,582 --> 01:27:47,825 Hjælp mig med slipset. Det er jo din kroning. 937 01:28:12,654 --> 01:28:14,563 Det gik jo godt. 938 01:28:33,008 --> 01:28:35,546 Obersten er den bedste, jeg har danset med. 939 01:28:35,719 --> 01:28:41,839 - Du har jo danset med så mange. - Han kan da ikke være bedre end Ray. 940 01:28:42,058 --> 01:28:44,430 Det var sødt sagt. 941 01:28:44,603 --> 01:28:49,679 Monsieur Poirot er for fed til at danse. Det er dårligt for hjertet. 942 01:28:50,692 --> 01:28:53,646 Jeg gad godt vide, hvem der gjorde det. 943 01:28:53,862 --> 01:28:57,729 - Er det vigtigt? - Det er det da. Sig det. 944 01:28:58,033 --> 01:29:00,606 Hvorfor skulle det ikke være en af os. 945 01:29:01,536 --> 01:29:04,205 Tænk over to ting: 946 01:29:04,414 --> 01:29:08,708 Mrs. Boynton tog digitalis, - 947 01:29:08,919 --> 01:29:13,047 - og dr. King manglede en sprøjte. 948 01:29:13,256 --> 01:29:18,167 Ingen fra familien havde behøvet at bruge den. 949 01:29:18,386 --> 01:29:23,013 De skulle bare øge dosen. 950 01:29:23,391 --> 01:29:27,804 Skylden kunne skydes på den apoteker, der lavede blandingen. 951 01:29:28,229 --> 01:29:31,681 Hvis sprøjten blev brugt, var der en grund til det. 952 01:29:31,900 --> 01:29:34,605 At morderen ikke kendte mrs. Boynton godt nok, - 953 01:29:34,778 --> 01:29:40,614 - til at gå ind i hendes telt og ændre på hendes medicin. 954 01:29:40,784 --> 01:29:47,581 Af alle de mistænkte, er den mest indlysende mr. Cope. 955 01:29:49,376 --> 01:29:52,045 De var skyldig i svindel. 956 01:29:53,255 --> 01:29:58,462 Hun tvang mig til at brænde testamentet. 957 01:29:58,760 --> 01:30:02,343 Det var heldigvis kun et problem i nogle få uger. 958 01:30:02,722 --> 01:30:05,557 - Du er tilgivet, Jefferson. - Han snød os jo. 959 01:30:07,394 --> 01:30:10,430 Vi planlagde jo at myrde hende. 960 01:30:10,855 --> 01:30:12,054 Fortsæt. 961 01:30:12,649 --> 01:30:18,936 Mrs. Boynton nød at forhindre sin familie i at omgås andre. 962 01:30:19,155 --> 01:30:26,119 Alligevel insisterede hun på, at de skulle gå en tur uden hende. 963 01:30:26,288 --> 01:30:28,411 - Hvorfor? - Jo... 964 01:30:28,582 --> 01:30:35,165 Hun ville af med familien, fordi hun, om man så må sige, - 965 01:30:35,338 --> 01:30:38,292 - havde andre jern i ilden. 966 01:30:40,719 --> 01:30:45,464 Hvad var det, De kaldte hende, dr. King? 967 01:30:45,807 --> 01:30:48,215 Ynkelig og latterlig. 968 01:30:48,893 --> 01:30:56,059 Sådan blev hun konfronteret med sig selv af en intelligent ung kvinde. 969 01:30:56,276 --> 01:31:01,401 Hun var vred og forvirret. Og pludselig, på samme tid - 970 01:31:01,573 --> 01:31:05,653 - genkendte hun et ansigt fra fortiden. 971 01:31:05,827 --> 01:31:09,326 Endnu et offer til hendes klør. 972 01:31:10,874 --> 01:31:14,124 Tænk på hendes ord til dr. King. 973 01:31:14,878 --> 01:31:17,120 Jeg glemmer ingenting. 974 01:31:18,632 --> 01:31:23,459 Ikke en handling... Ikke et navn, ikke et ansigt. 975 01:31:23,678 --> 01:31:30,926 Hun talte ikke til dr. King, men til en, der stod bag hende. 976 01:31:31,353 --> 01:31:34,519 Lad os prøve at huske, hvad der skete den aften. 977 01:31:34,731 --> 01:31:38,100 Familien tog af sted. Lady Westholme har fortalt, - 978 01:31:38,276 --> 01:31:43,483 - at en af de arabiske tjenestefolk skændtes med mrs. Boynton. 979 01:31:43,949 --> 01:31:47,863 Siger De, at det var en af araberne, der gjorde det? 980 01:31:48,954 --> 01:31:56,332 Både miss Quinton og lady Westholme så araberen komme ud fra Ginnys telt. 981 01:31:56,544 --> 01:31:59,332 Men dr. Kings telt var lige ved siden af. 982 01:31:59,547 --> 01:32:05,917 De kunne have taget fejl af dem. Lady Westholme sagde... 983 01:32:06,304 --> 01:32:14,098 Og hans bukser var lasede, og hans sandaler var meget grimt bundet. 984 01:32:14,562 --> 01:32:18,145 Men hun sad næsten 200 meter væk. 985 01:32:18,316 --> 01:32:20,356 Hun kunne ikke se hans ansigt. 986 01:32:20,568 --> 01:32:25,277 Hvordan kunne hun have set hans tøj så detaljeret? 987 01:32:25,782 --> 01:32:29,400 Der var ingen araber, der skændtes med mrs. Boynton. 988 01:32:29,619 --> 01:32:34,365 Den, der dræbte mrs. Boynton, - 989 01:32:34,583 --> 01:32:38,366 - var den, der stod bag dr. King i Jerusalem. 990 01:32:42,591 --> 01:32:44,464 Dr. King? 991 01:32:45,093 --> 01:32:48,177 Og det var den, der stod bag mig, - 992 01:32:48,388 --> 01:32:53,180 - da jeg skulle møde det eneste vidne til mordet. 993 01:32:53,351 --> 01:32:55,474 Det var ikke et tilfælde. 994 01:32:55,645 --> 01:32:58,350 Lady Westholmes vindue vendte ud til gyden, - 995 01:32:58,523 --> 01:33:01,358 - hvor jeg talte med drengen. 996 01:33:01,526 --> 01:33:06,069 Hun hørte det, men måtte vente til vi mødtes med at finde ham. 997 01:33:06,615 --> 01:33:09,152 Derefter jagede hun gennem gaderne - 998 01:33:09,659 --> 01:33:13,574 - til hun fik sit bytte. 999 01:33:13,955 --> 01:33:18,416 Men miss Quinton sagde, at mrs. Boynton var i live, - 1000 01:33:18,627 --> 01:33:21,663 - da hun og lady Westholme tog af sted. 1001 01:33:21,963 --> 01:33:25,130 Og hun var død, da de kom tilbage. 1002 01:33:25,300 --> 01:33:28,217 Miss Quinton gav lady Westholme ret. 1003 01:33:28,929 --> 01:33:32,843 - Hun gryntede som en gris. - Uforskammet. 1004 01:33:33,475 --> 01:33:38,184 Miss Quinton er let at påvirke. I går i lobbyen sagde jeg... 1005 01:33:38,813 --> 01:33:41,483 Det er vist den største edderkop, jeg har set. 1006 01:33:41,650 --> 01:33:44,485 De skræmmer ikke mig. 1007 01:33:44,819 --> 01:33:50,609 Der var ingen edderkop, og mrs. Boynton gryntede ikke. 1008 01:33:51,159 --> 01:33:53,401 Jeg opfandt edderkoppen. 1009 01:33:53,954 --> 01:33:57,572 Og mrs. Boynton var død. 1010 01:33:58,667 --> 01:34:02,285 Lady Westholme gik tilbage til sit telt. 1011 01:34:02,545 --> 01:34:05,630 Hun klædte sig ud i et lagen... 1012 01:34:10,136 --> 01:34:13,007 Og en klud, sådan her. 1013 01:34:19,854 --> 01:34:21,930 Og et stykke snor. 1014 01:34:26,319 --> 01:34:27,778 Sådan her. 1015 01:34:29,030 --> 01:34:34,155 Hun kom til at gå ind i Ginnys telt, deraf historien om sheiken. 1016 01:34:35,120 --> 01:34:38,536 Så gik hun ind i dr. Kings telt. 1017 01:34:40,375 --> 01:34:45,286 Her fandt hun sprøjten. Så gik hun ud - 1018 01:34:45,463 --> 01:34:50,209 - til mrs. Boynton, og indsprøjtede giften. 1019 01:34:53,972 --> 01:34:57,471 Hun lader hende sidde til miss Quinton kommer tilbage, - 1020 01:34:57,642 --> 01:35:02,103 - og lady Westholme går en tur med hende. 1021 01:35:03,273 --> 01:35:07,816 Hvorfor skulle lady Westholme ville myrde mrs. Boynton? 1022 01:35:08,194 --> 01:35:14,862 Lady Westholme var født amerikaner, men blev mere engelsk end nogen. 1023 01:35:15,827 --> 01:35:19,362 Mrs. Boynton sagde, at hun aldrig glemte et ansigt. 1024 01:35:20,582 --> 01:35:24,200 Hun arbejdede i et fængsel, - 1025 01:35:24,544 --> 01:35:30,748 - og min mistanke er blevet bekræftet af det amerikanske politi. 1026 01:35:31,009 --> 01:35:34,923 Før sit ægteskab var lady Westholme kriminel, - 1027 01:35:35,138 --> 01:35:39,088 - og indsat i netop det fængsel. 1028 01:35:39,309 --> 01:35:45,513 - Ville stedmor afpresse hende? - Nej, ikke for penge. 1029 01:35:45,732 --> 01:35:49,646 Men hun fik lejlighed til at torturere sit offer. 1030 01:35:49,945 --> 01:35:54,191 - Indtil hun afslørede hende. - Med en dramatisk scene. 1031 01:35:54,741 --> 01:35:59,403 Netop. Lady Westholme vidste, at hun ville miste sin indflydelse, - 1032 01:35:59,579 --> 01:36:01,786 - hvis mrs. Boynton talte. 1033 01:36:01,998 --> 01:36:07,538 Mine damer og herrer. Om et øjeblik er der fyrværkeri på terrassen. 1034 01:36:08,797 --> 01:36:11,632 Vi har haft rigeligt med fyrværkeri. 1035 01:36:19,099 --> 01:36:20,593 Vi ses senere. 1036 01:36:37,575 --> 01:36:40,197 Ved De, hvad det vil sige, at have ingenting? 1037 01:36:40,787 --> 01:36:43,990 At skulle klatre stykke for stykke mod værdigheden. 1038 01:36:45,250 --> 01:36:47,955 At få ros og anerkendelse, - 1039 01:36:49,004 --> 01:36:51,495 - og se det smuldre? 1040 01:36:52,507 --> 01:36:56,552 Det er godt, hun er død. Familien er glad. 1041 01:36:57,637 --> 01:36:59,962 Skal jeg lide? 1042 01:37:01,683 --> 01:37:03,759 Arresterer De mig, monsieur Poirot? 1043 01:37:04,519 --> 01:37:10,355 - Det er op til oberst Carbury. - Fanden tage Dem. 1044 01:37:22,871 --> 01:37:26,571 Jeg elsker den visuelle overflod. 1045 01:37:37,093 --> 01:37:40,842 - Gud velsigne kongen. - Se kronen. 1046 01:37:41,014 --> 01:37:45,094 Hvor er det fint. Det er så trygt. 1047 01:37:54,611 --> 01:37:57,814 Lady Westholmes værelse. Kom. 1048 01:37:57,989 --> 01:37:59,614 Hvad sker der? 1049 01:38:00,408 --> 01:38:02,615 Hun døde, da hun rensede sin revolver. 1050 01:38:03,370 --> 01:38:07,581 - Hvilket? - Selvmord skal efterforskes. 1051 01:38:07,749 --> 01:38:12,411 Hun havde besvær nok i live. Giv hende fred i døden. 1052 01:38:17,259 --> 01:38:23,463 - Et frygteligt uheld, lord Peel. - Der er ikke mere, vi kan gøre. 1053 01:38:28,979 --> 01:38:30,058 LAD Y WESTHOLME I SKYDEULYKKE 1054 01:38:30,230 --> 01:38:34,228 "Lady Westholmes tragiske død fandt sted i Jerusalem." 1055 01:38:34,442 --> 01:38:39,519 - Mens hun rensede sin revolver. - Hun kendte sin pligt. 1056 01:38:39,739 --> 01:38:46,157 - Hvor britisk at vælge den udvej. - Hun var amerikaner. 1057 01:38:48,331 --> 01:38:52,163 - Halløj. - Farvel Hercule og oberst Carbury. 1058 01:38:52,377 --> 01:38:54,998 Skal De til Amerika med den unge mand? 1059 01:38:55,338 --> 01:39:00,677 - Han har inviteret mig derover. - Nå, da. 1060 01:39:01,344 --> 01:39:04,381 Og jeg skal til Amerika og grave. 1061 01:39:05,432 --> 01:39:08,682 - Farvel! - Hav det godt. Farvel. 1062 01:39:09,603 --> 01:39:12,520 Farvel, monsieur Poirot! Farvel, oberst Carbury! 1063 01:39:12,897 --> 01:39:16,812 Jeg håber de ved, hvad Andre Gide vidste. 1064 01:39:16,985 --> 01:39:23,734 Det svære er ikke at befri sig selv, men at bruge sin frihed. 1065 01:39:24,492 --> 01:39:28,621 - Farvel! - Farvel! 1066 01:39:31,124 --> 01:39:33,532 De skal nok klare sig.