1
00:00:30,350 --> 00:00:37,349
Boynton-godset
New Jersey, USA, 1937
2
00:00:37,565 --> 00:00:39,642
Den Dristige Detektiv
3
00:00:53,206 --> 00:00:58,711
- Begynd, mr. Cope.
- Så gerne.
4
00:01:01,423 --> 00:01:05,800
Deres afdøde mand har efterladt
Dem en livrente af formuen.
5
00:01:05,969 --> 00:01:10,963
Efter Deres død skal den fordeles
ligeligt mellem børnene.
6
00:01:11,474 --> 00:01:15,057
Elmer stolede på,
at De ville tage Dem af dem.
7
00:01:15,270 --> 00:01:18,935
Det er min pligt som deres stedmor.
8
00:01:19,107 --> 00:01:22,143
Men der er et andet testamente.
9
00:01:22,777 --> 00:01:26,561
- Et andet testamente?
- Fra to dage før han døde.
10
00:01:28,408 --> 00:01:31,243
"Dette er Elmer D. Boyntons
sidste vilje..."
11
00:01:31,453 --> 00:01:35,320
Kom til sagen, mr. Cope!
12
00:01:37,334 --> 00:01:39,706
Formuen skal deles ligeligt.
13
00:01:41,296 --> 00:01:47,797
De og børnene modtager
omkring 200.000 dollars hver.
14
00:01:48,386 --> 00:01:52,882
Det er ikke til at tro. Kom med det.
Jeg vil selv læse det.
15
00:01:53,558 --> 00:01:58,137
Elmer vidste godt, at børnene ikke
selv kan tage vare på deres sager.
16
00:01:58,355 --> 00:02:03,597
- Han må have ændret mening.
- Det gjorde han ikke uden mit råd.
17
00:02:07,614 --> 00:02:08,859
Det er fuldt gyldigt.
18
00:02:09,032 --> 00:02:10,277
GIFT
19
00:02:10,450 --> 00:02:12,028
Skal vi læse testamentet op?
20
00:02:13,203 --> 00:02:17,331
Har De nogensinde gjort
noget forkert, mr. Cope?
21
00:02:18,833 --> 00:02:20,493
Det skulle jeg ikke mene.
22
00:02:20,710 --> 00:02:25,004
Har De glemt sølvminerne i Bolivia?
23
00:02:25,173 --> 00:02:29,882
- Jeg ved ikke, hvad De...
- Det kaldes aktiesvindel, mr. Cope.
24
00:02:30,595 --> 00:02:33,680
Hvis Advokatforeningen
skulle høre om det, -
25
00:02:33,848 --> 00:02:37,929
- får De frataget deres bestalling,
og ender sikkert i fængsel.
26
00:02:38,478 --> 00:02:40,103
Hvordan kender De til det?
27
00:02:40,313 --> 00:02:44,856
Jeg var 14 år indenfor
i fængselsvæsenet.
28
00:02:47,028 --> 00:02:49,946
Så får man små hemmeligheder at vide.
29
00:02:52,242 --> 00:02:54,365
Af Deres partner, for eksempel.
30
00:02:55,954 --> 00:02:58,279
Hun kom jo i fængsel.
31
00:02:59,791 --> 00:03:04,003
Hun fortalte mig om det,
og jeg kan bevise det.
32
00:03:04,838 --> 00:03:12,584
- Jeg var... ung og ambitiøs.
- Her er blevet lidt køligt.
33
00:03:13,263 --> 00:03:16,264
Lad os kaste noget på ilden.
34
00:03:24,858 --> 00:03:26,233
Gør det.
35
00:03:30,822 --> 00:03:35,318
Det var en klog beslutning, mr. Cope.
Lad os så kalde på de andre.
36
00:03:44,544 --> 00:03:46,288
Bring børnene herind.
37
00:03:47,255 --> 00:03:49,711
"Mine kære børn, Lennox, -
38
00:03:50,175 --> 00:03:55,003
- Carol, Raymond og Ginevra, -
39
00:03:55,430 --> 00:03:59,131
- overlader jeg i Emily Boyntons
kærlige hænder.
40
00:03:59,309 --> 00:04:04,101
Min kone, Emily Boynton,
efterlader jeg en livrente.
41
00:04:06,399 --> 00:04:11,275
Ved hendes død skal den deles
mellem mine elskede børn."
42
00:04:11,488 --> 00:04:13,979
- Nej!
- Hvad i alverden?
43
00:04:14,157 --> 00:04:17,241
Det er umuligt.
Det er ikke til at tro.
44
00:04:18,620 --> 00:04:23,745
- Og nu har jeg en skøn overraskelse.
- En til, stedmor?
45
00:04:23,959 --> 00:04:28,585
Mine tre stedbørn, som jeg elsker
så højt som min datter Ginevra, -
46
00:04:29,881 --> 00:04:32,918
- og du, Nadine,
min kære svigerdatter.
47
00:04:33,426 --> 00:04:37,258
Vi skal på en rejse til Europa
og det Hellige Land.
48
00:04:37,806 --> 00:04:40,344
Så bliver luften renset for død.
49
00:04:40,517 --> 00:04:45,677
- Skal mr. Cope med?
- Han har nok at gøre her.
50
00:04:55,949 --> 00:04:59,365
Smil.
Sådan!
51
00:05:00,328 --> 00:05:01,906
Kom her.
52
00:06:30,043 --> 00:06:31,288
Sådan.
53
00:06:36,091 --> 00:06:37,715
Det er smukt.
54
00:06:54,693 --> 00:06:58,192
Det er lige,
som jeg forestillede mig.
55
00:07:18,717 --> 00:07:20,756
Det bliver godt.
56
00:07:58,131 --> 00:08:03,505
- Nadine, giv mig min medicin. Nu!
- Ja, Mor.
57
00:08:48,431 --> 00:08:52,299
- Nogen burde passe på Mor.
- Hun burde skubbes ned.
58
00:08:53,895 --> 00:08:58,356
- Var der mon et andet testamente?
- Ja. Far fortalte mig det.
59
00:08:58,858 --> 00:09:04,149
- Far sagde, jeg ville få 200.000 dollars.
- Der kan du se.
60
00:09:04,364 --> 00:09:07,697
Vi kan jo ikke gøre noget ved det.
61
00:09:09,953 --> 00:09:14,496
- Uh! Jeg går altid og falder.
- Der er en, der hjælper hende.
62
00:09:14,666 --> 00:09:18,877
Kan jeg hjælpe Dem? Jeg er læge.
Næsten, i hvert fald.
63
00:09:20,088 --> 00:09:24,382
"Næsten"?
Nadine! Kom med det samme.
64
00:09:26,344 --> 00:09:28,420
Når vi kommer hjem,
taler jeg med Cope.
65
00:09:28,597 --> 00:09:30,969
- Det kan du gøre nu.
- Sikke noget sludder.
66
00:09:31,141 --> 00:09:34,640
- Han er derovre ved bilen.
- Lad mig se.
67
00:09:36,980 --> 00:09:38,807
Hun har ret. Han er her.
68
00:09:43,028 --> 00:09:45,519
Cope er her. Har du inviteret ham?
69
00:09:45,739 --> 00:09:50,484
Selvfølgelig er han her ikke. Giv
pigen en lire som tak for hjælpen.
70
00:09:50,660 --> 00:09:53,910
- Er han her virkelig?
- Ja, nede ved cafeen.
71
00:09:57,167 --> 00:09:59,076
Nadine, hvor skal du hen?
72
00:10:01,713 --> 00:10:06,671
Undskyld mig.
Min mor bad mig give Dem den.
73
00:10:08,136 --> 00:10:11,303
Jeg har råd til
at købe min egen kaffe.
74
00:10:12,974 --> 00:10:15,097
Jeg hjalp hende, fordi jeg er læge.
75
00:10:15,268 --> 00:10:17,759
- Er De?
- Ja, jeg er lige blevet færdig.
76
00:10:19,648 --> 00:10:23,266
- Det tror jeg gerne.
- Undskyld mig.
77
00:10:33,703 --> 00:10:38,614
Hvorfor hyre en guide,
hvis han siger noget forkert.
78
00:10:38,792 --> 00:10:42,077
Man kan nemt bytte rundt på
årstallene, lady Westholme.
79
00:10:42,295 --> 00:10:46,756
Man forveksler ikke romansk
og gotisk stil ved en fejl.
80
00:10:46,925 --> 00:10:51,966
- Hvad er der, miss Quinton?
- Jeg har mistet mit cigaretetui.
81
00:10:52,180 --> 00:10:57,387
Guiden har sikkert stjålet det.
Hvor er han?
82
00:10:59,271 --> 00:11:02,971
Betjent.
Arrester den mand.
83
00:11:03,400 --> 00:11:09,438
Jeg er medlem af det britiske
"parliamentos". Manden der er tyv.
84
00:11:12,492 --> 00:11:16,110
- Jeg sagde jo, han skal arresteres.
- Det må være en fejl.
85
00:11:21,084 --> 00:11:22,792
Hej.
86
00:11:30,343 --> 00:11:33,214
- Jeg sagde, du ikke måtte komme.
- Jeg var nødt til det.
87
00:11:39,894 --> 00:11:45,648
- Var der et andet testamente?
- Det må jeg ikke tale om.
88
00:11:45,817 --> 00:11:49,601
Du tror, at hvis Lennox ikke arver,
vil jeg hellere have dig.
89
00:11:49,779 --> 00:11:51,606
Det vil du alligevel.
90
00:12:00,206 --> 00:12:04,500
"Til min elskede Nadine. Gid vi altid
holder sammen. Kærligst, Jefferson."
91
00:12:04,669 --> 00:12:08,667
Hvad hvis Lennox ser det?
Hvornår kan jeg bruge det?
92
00:12:09,674 --> 00:12:14,301
- Når som helst.
- Du vil gerne have, han opdager det.
93
00:12:21,019 --> 00:12:25,099
- Mademoiselle.
- Poirot.
94
00:12:25,440 --> 00:12:27,349
- Hercule Poirot.
- Ja.
95
00:12:27,525 --> 00:12:29,981
Hvad gør De i Trieste?
96
00:12:30,195 --> 00:12:35,236
Jeg holder en velfortjent ferie,
miss King. Eller er det "dr."?
97
00:12:35,450 --> 00:12:38,368
Det er "dr."
Jeg bestod med udmærkelse.
98
00:12:38,578 --> 00:12:40,701
Sikkert givet det videre til en ven.
99
00:12:42,749 --> 00:12:45,418
Jeg har hørt dig nok til resten af mit liv.
100
00:12:45,627 --> 00:12:51,997
- Lady Westholme skændes altid.
- Lady? Hun lyder amerikansk.
101
00:12:52,550 --> 00:12:54,923
Før hed hun Laura Vansittart.
102
00:12:55,512 --> 00:12:58,382
Hun mødte lord Westholme
på vej hjem fra Amerika.
103
00:12:59,975 --> 00:13:05,099
Efter en måned var de gift,
og nu er hun medlem af parlamentet.
104
00:13:05,313 --> 00:13:08,682
Det viser,
hvor farligt det er at sejle.
105
00:13:10,235 --> 00:13:11,895
Det her bliver sjovt.
106
00:13:13,697 --> 00:13:16,401
- Forsvind, Ray.
- Se, hvem jeg fandt.
107
00:13:16,616 --> 00:13:18,656
Kom herop, Nadine.
108
00:13:20,078 --> 00:13:25,867
- Lennox, gå med Ray og Carol.
- Ja, Mor.
109
00:13:27,544 --> 00:13:28,955
Lennox.
110
00:13:30,380 --> 00:13:33,381
Godmorgen, Emily.
Jeg besluttede at gøre jer selskab.
111
00:13:33,592 --> 00:13:37,007
Du burde være i Amerika
og ordne familiens forretninger.
112
00:13:37,429 --> 00:13:42,387
- Jeg har rigeligt at lave her.
- Kusk! Til havnen.
113
00:13:54,237 --> 00:13:58,733
- Kender De den unge mand?
- Hans mor blev næsten min patient.
114
00:13:58,908 --> 00:14:02,324
Jeg har fundet det!
115
00:14:02,495 --> 00:14:07,323
Jeg frygter, at de damer
skal med samme skib som os.
116
00:14:18,178 --> 00:14:21,962
Lennox, Nadine, kom så.
Mrs. Boynton.
117
00:14:23,934 --> 00:14:27,978
Hvad er det?
Det er en and. En død and!
118
00:14:30,065 --> 00:14:35,225
- Godaften.
- Jeg troede, De var blevet væk.
119
00:14:37,906 --> 00:14:42,615
- En af mine engelske venner.
- Nej, tak. Har I bygvand?
120
00:14:42,786 --> 00:14:45,111
Miss Quinton må være forsigtig.
121
00:14:45,330 --> 00:14:48,781
Hun skal lede udgravningerne
ved Qumran.
122
00:14:51,920 --> 00:14:59,631
Hercule Poirot? Belgieren? Han
går glip af en glimrende Meursault.
123
00:15:13,400 --> 00:15:17,148
- Dans med mig, Ray.
- Du er træt, Ginevra. Gå i seng.
124
00:15:17,362 --> 00:15:19,568
Jeg er ikke træt, Mor.
Kom nu, Ray.
125
00:15:19,781 --> 00:15:23,031
- Klokken er ni. Du skal i seng.
- Nej.
126
00:15:23,243 --> 00:15:25,781
- Jeg går med dig, Ginny.
- Sæt dig, Nadine.
127
00:15:25,954 --> 00:15:28,659
Barnet vil helst være alene.
128
00:15:30,458 --> 00:15:33,874
Ja, det vil jeg helst.
129
00:15:46,433 --> 00:15:49,268
Vil De danse, mrs. Boynton?
130
00:15:49,436 --> 00:15:52,852
Det gør ikke noget, hvis jeg
danser med Deres kone, vel?
131
00:15:54,941 --> 00:15:57,479
- Han er dristig.
- Og ikke så lidt fræk.
132
00:15:57,694 --> 00:16:02,107
- Bare kald mig Nadine.
- Okey-dokey, Nadine.
133
00:16:04,075 --> 00:16:08,025
Når vi kommer til Jaffa,
kan vi forsvinde.
134
00:16:08,413 --> 00:16:12,956
- Bare os to.
- Sikke De snakker, mr. Cope.
135
00:16:25,805 --> 00:16:27,679
Godmorgen.
136
00:16:30,018 --> 00:16:34,347
Unge mand, kig igennem den.
Og her fokuserer man.
137
00:16:34,564 --> 00:16:38,313
Forstår De? De stiller på den,
men først når jeg siger til.
138
00:16:39,694 --> 00:16:44,937
Klar?
En, to, tre.
139
00:16:45,784 --> 00:16:47,242
Det var for hurtigt.
140
00:16:50,413 --> 00:16:52,323
Det er charmerende.
141
00:16:52,540 --> 00:16:53,655
Hav det godt.
142
00:16:59,881 --> 00:17:02,206
En sarwazi swizzle.
143
00:17:05,053 --> 00:17:06,512
Hej.
144
00:17:08,974 --> 00:17:12,224
- Vi mødtes i Trieste.
- Ja. Er De fra England?
145
00:17:13,186 --> 00:17:17,647
Der har vi været.
Der var... regnvejr.
146
00:17:17,816 --> 00:17:21,944
Det er der tit.
Hvad er det?
147
00:17:28,535 --> 00:17:33,161
- Lad os forsvinde i Jaffa.
- Men hvad med penge?
148
00:17:33,373 --> 00:17:37,038
Jeg kan ikke noget. Du er ikke
færdig som sygeplejerske.
149
00:17:37,252 --> 00:17:41,997
- Det er håbløst.
- Ikke så håbløst som din mor.
150
00:17:42,215 --> 00:17:46,213
- Hun lever vel ikke evigt.
- Hun skal nok overleve.
151
00:17:49,806 --> 00:17:53,638
Godmorgen, monsieur Poirot.
Hvordan har De det i dag?
152
00:17:53,852 --> 00:17:57,137
Giver De mig den sidste olie, doktor?
153
00:17:57,355 --> 00:18:02,101
Jeg har noget hyoscin.
To dråber burde hjælpe.
154
00:18:02,319 --> 00:18:06,151
Og fire dråber slår mig ihjel,
så tæl dem grundigt.
155
00:18:14,039 --> 00:18:15,912
Tag dig i agt.
156
00:18:18,627 --> 00:18:23,253
Du har en affære med en gift kvinde,
der er min svigerdatter.
157
00:18:23,632 --> 00:18:28,044
Når vi kommer til Jaffa,
bør du tage hjem til Amerika.
158
00:18:30,513 --> 00:18:32,969
De ved, der var et testamente.
159
00:18:34,434 --> 00:18:39,855
Elmer sagde det til Lennox, som sagde
det til Ginevra. Giv dem nogle penge.
160
00:18:40,023 --> 00:18:45,479
- Lad dem nyde det, mens de er unge.
- Jeg var i fængsel i 14 år.
161
00:18:46,905 --> 00:18:50,404
- Som fængselsbetjent.
- Det var stadig fængsel.
162
00:18:51,409 --> 00:18:55,870
Jeg er vant til fængslet.
Det er du ikke.
163
00:18:56,164 --> 00:18:59,829
Elmer lavede aldrig et andet
testamente. Er det forstået?
164
00:19:00,418 --> 00:19:07,168
- Hold dig fra min familie.
- Der er ting, jeg ikke er stolt af.
165
00:19:08,551 --> 00:19:16,346
Men nu er jeg til min overraskelse
ved at gøre noget anstændigt.
166
00:19:17,852 --> 00:19:25,148
- Jeg vil give de børn en chance.
- Måske har du ret.
167
00:19:29,114 --> 00:19:32,115
Undskyld jeg truede dig, men...
168
00:19:32,701 --> 00:19:36,117
Spis med os i aften.
169
00:19:36,454 --> 00:19:42,991
- Du er en del af familien.
- Det er pænt af dig, Emily.
170
00:19:44,879 --> 00:19:49,506
- Det ordner sig.
- Ja. Nu skal jeg hvile mig.
171
00:19:55,473 --> 00:19:57,265
Vi ses til aftensmaden.
172
00:20:22,125 --> 00:20:29,124
Hun ordnede testamentet.
Vi er fanget. Hun må slås ihjel.
173
00:20:29,633 --> 00:20:31,590
Hun er ikke en gang vores mor.
174
00:20:34,387 --> 00:20:36,629
Se hvad hun gør ved os.
175
00:20:39,643 --> 00:20:44,720
- Hun behandler os som skødehunde.
- Netop. Er der andet at gøre?
176
00:21:10,882 --> 00:21:15,674
Monsieur Poirot. Så gør De os
endelig selskab ved kaptajnens bord.
177
00:21:15,845 --> 00:21:21,966
Se hvor prangende de er. Jeg kan
skamme mig over mine landsmænd.
178
00:21:22,185 --> 00:21:24,854
Men nu er De jo britisk,
lady Westholme.
179
00:21:25,063 --> 00:21:31,600
- De er sågar parlamentsmedlem.
- Jeg har været britisk i 10 år.
180
00:21:31,861 --> 00:21:37,366
- Jeg ser mig selv som hjemvendt.
- Nå, da.
181
00:21:40,579 --> 00:21:44,528
En magnumflaske
Louis Roederer Cristal, 1928.
182
00:21:45,709 --> 00:21:48,710
Lad os fejre vores sidste aften
på skibet.
183
00:21:48,878 --> 00:21:52,330
Jeg har glemt mit ur i kahytten.
Vil du hente det?
184
00:21:52,507 --> 00:21:56,719
- Selvfølgelig.
- Hvor skødesløst af dig.
185
00:21:58,388 --> 00:22:01,887
- Cope kommer.
- Mor har inviteret ham.
186
00:22:02,350 --> 00:22:05,719
- Godaften.
- Godaften, Jefferson.
187
00:22:08,148 --> 00:22:10,686
- Smuk.
- Fantastisk.
188
00:22:11,735 --> 00:22:16,895
Nej! Lad mig. Det bringer held.
Ræk mig dit glas, Carol.
189
00:22:17,115 --> 00:22:20,982
- Hej. Kan De loop-de-la?
- "Loop-de-la"?
190
00:22:21,494 --> 00:22:26,406
- Jitterbug?
- Det plejer jeg at vælte af.
191
00:22:26,625 --> 00:22:29,198
- Jefferson, dit glas.
- Vælte?
192
00:22:29,419 --> 00:22:32,337
Gør man ikke det?
Det er en sær dans.
193
00:22:33,381 --> 00:22:36,548
Hør her...
194
00:22:37,093 --> 00:22:42,882
Når de gamle går i seng,
bliver orkestret først rigtig varme.
195
00:22:43,391 --> 00:22:45,847
Kunne De tænke dem,
ved midnatstid...
196
00:22:46,061 --> 00:22:49,180
Jeg vil meget gerne
have varmen, mr. Boynton.
197
00:22:49,397 --> 00:22:54,059
- Skønt.
- Jefferson.
198
00:22:54,736 --> 00:22:56,147
Vi ses senere.
199
00:22:57,697 --> 00:23:04,661
- Ray, dit glas.
- Værsgo.
200
00:23:05,330 --> 00:23:10,751
Er Lennox ikke kommet tilbage?
Skidt med det.
201
00:23:10,961 --> 00:23:12,419
Op at stå.
202
00:23:14,297 --> 00:23:19,374
For os alle sammen.
Familien og vores kære advokat.
203
00:23:20,470 --> 00:23:24,682
- Sundhed og lykke.
- Sundhed og lykke.
204
00:23:32,357 --> 00:23:34,017
Din skiderik!
205
00:23:35,902 --> 00:23:39,567
Jeg vidste,
han ikke skulle været kommet.
206
00:23:41,783 --> 00:23:43,408
Gode Gud.
207
00:23:43,577 --> 00:23:46,032
Han er normalt sådan en flink mand.
208
00:23:46,830 --> 00:23:48,289
Åh, nej.
209
00:23:48,665 --> 00:23:53,078
"Til min elskede Nadine.
Gid vi altid holder sammen."
210
00:23:53,461 --> 00:23:56,628
Sådan opfører en gentleman sig ikke.
211
00:23:56,965 --> 00:23:59,420
Det var bare en talemåde.
212
00:24:03,138 --> 00:24:07,182
Få ham væk fra mig.
213
00:24:09,102 --> 00:24:14,856
- Tag det roligt.
- Manden er jo gal.
214
00:24:15,859 --> 00:24:21,695
De amerikanere opfører sig
skandaløst. Hvad bliver det næste?
215
00:24:21,865 --> 00:24:24,616
At vi ankommer til det Hellige Land.
216
00:24:49,809 --> 00:24:52,727
Kom, dr. King, jeg har
arrangeret os en fortrinsret.
217
00:24:52,896 --> 00:24:55,565
- Fortrinsret?
- Det hedder "baksheesh."
218
00:24:56,650 --> 00:24:58,227
Poirot.
219
00:24:59,945 --> 00:25:05,449
- Godt at se dig, gamle ven.
- Lad mig præsentere dr. King.
220
00:25:05,867 --> 00:25:13,661
Det er oberst Carbury. Min
gamle ven sikrer freden her i landet.
221
00:25:14,125 --> 00:25:18,123
Oberst!
Kommer De for at hente mig?
222
00:25:18,296 --> 00:25:21,630
Jeg er lady Westholme,
medlem af parlamentet.
223
00:25:21,841 --> 00:25:27,465
Regeringens repræsentant,
mr. Bickerstaff, er derovre.
224
00:25:29,724 --> 00:25:32,215
- Hvor var De?
- Godmorgen, lady Westholme.
225
00:25:32,394 --> 00:25:34,552
Bor De i den amerikanske koloni?
226
00:25:34,729 --> 00:25:37,516
- Ja, vi er på samme rejse.
- Så lad mig køre Dem.
227
00:25:37,732 --> 00:25:40,769
- Tak.
- Poirot og jeg er gamle venner.
228
00:25:41,236 --> 00:25:48,282
Vi var sammen i Burma.
Hvad i alverden skal du her?
229
00:25:48,451 --> 00:25:51,488
Det ved jeg ikke.
En næse for mord, måske.
230
00:25:52,122 --> 00:25:56,119
- Mord? Hvor?
- Nej, det er ikke sket endnu.
231
00:25:57,669 --> 00:26:00,919
Jeg håber ikke, det sker.
Vi har travlt nok, som det er.
232
00:26:01,089 --> 00:26:03,378
Det er et modbydeligt køretøj.
233
00:26:05,093 --> 00:26:10,432
De skal seks dage til Jerusalem,
og så fire dage i Qumran.
234
00:26:10,640 --> 00:26:13,974
Qumran er især interessant.
Det er ved det Døde Hav.
235
00:26:14,227 --> 00:26:16,434
- Undskyld mig.
- Jeg venter her.
236
00:26:16,646 --> 00:26:18,188
Miss Quinton?
237
00:26:20,942 --> 00:26:25,734
De er den unge mand fra...
det, der skete i går aftes.
238
00:26:25,947 --> 00:26:29,696
Det er pænt af Dem, at kalde mig
ung. Hvad skal De i Palæstina?
239
00:26:29,910 --> 00:26:34,986
Jeg skal til Qumran. Jeg er arkæolog.
Jeg elsker at grave.
240
00:26:35,206 --> 00:26:37,495
Jeg er advokat.
Jeg graver også.
241
00:26:41,004 --> 00:26:44,503
Hvor længe har De været arkæolog?
242
00:26:44,674 --> 00:26:47,379
Det tager jeg mig af. Jefferson!
243
00:26:48,261 --> 00:26:50,135
Undskyld mig.
244
00:26:52,515 --> 00:26:56,762
Du må hellere holde dig
på afstand af os.
245
00:26:57,646 --> 00:27:01,975
Jeg har netop arrangeret
at springe Jerusalem over.
246
00:27:02,192 --> 00:27:05,892
Jeg tager til Qumran for at grave.
247
00:27:07,364 --> 00:27:10,033
Det kan være farligt
at grave for meget.
248
00:27:16,539 --> 00:27:22,542
Jerusalem var hovedstaden i Judea og
Samaria. Jøderne havde en stat her.
249
00:27:22,921 --> 00:27:28,377
Og nu kommer de fra hele Europa.
Det skaber problemer for os.
250
00:27:28,802 --> 00:27:34,887
Jeg synes deres mand Weizmann
udtrykte det ganske godt forleden.
251
00:27:35,183 --> 00:27:40,937
"Der er seks millioner jøder i
Europa, for hvem verden er delt i to:
252
00:27:41,147 --> 00:27:45,608
Steder, de ikke må bo,
og steder, de ikke må rejse ind i."
253
00:27:45,819 --> 00:27:48,025
Der må findes en løsning.
254
00:27:51,741 --> 00:27:53,948
Vil du ud i aften, Poirot?
255
00:27:54,786 --> 00:27:58,618
Giv mig en nat på tør jord,
så gør jeg hvad som helst i morgen.
256
00:27:58,832 --> 00:28:02,201
- Så lad mig følge dig ind.
- Tak skal du have.
257
00:28:12,762 --> 00:28:15,051
Er det ikke pigen fra skibet?
258
00:28:30,363 --> 00:28:32,107
Smil.
259
00:28:34,159 --> 00:28:39,948
Ville Far ikke have fortalt mr. Cope,
hvis han ville efterlade mig penge?
260
00:28:40,165 --> 00:28:43,534
Og hvorfor forsvandt han?
Jeg har ikke set ham siden i går.
261
00:28:45,879 --> 00:28:48,833
Jeg måtte ikke gå ind uden ærmer.
262
00:28:49,841 --> 00:28:54,883
Den Almægtige kan vist ikke lide mine
arme, selvom han selv har lavet dem.
263
00:28:56,014 --> 00:28:58,053
Ærmer er hellige.
264
00:29:05,815 --> 00:29:09,184
Hvor er det malerisk. Jeg elsker det.
265
00:29:09,486 --> 00:29:12,855
Unge mand, tryk der.
Ikke endnu.
266
00:29:19,120 --> 00:29:20,531
Lady Westholme.
267
00:29:21,790 --> 00:29:24,707
Det er mændenes stykke.
De må ikke være der.
268
00:29:26,461 --> 00:29:28,750
Tryk på knappen!
269
00:29:31,466 --> 00:29:36,461
Her er bagsiden af Gravkirken.
Pas på trinet.
270
00:29:37,931 --> 00:29:39,591
Rolig nu.
271
00:29:41,851 --> 00:29:46,015
- Raymond, kom!
- Har De det godt, madame?
272
00:29:46,982 --> 00:29:49,686
Mine lidelser er ingenting
ved siden af Frelserens.
273
00:29:49,859 --> 00:29:53,809
Jeg tænkte at min ven,
der er læge...
274
00:29:54,030 --> 00:29:59,617
Hej. Kan vi ses i aften efter maden?
275
00:30:00,370 --> 00:30:03,905
På Café El Arish.
Den ligger på pladsen bag hotellet.
276
00:30:04,124 --> 00:30:05,404
- Okay.
- Raymond!
277
00:30:09,879 --> 00:30:11,789
Og hvor er nu Nadine og Lennox?
278
00:30:13,049 --> 00:30:17,795
Smil. Du er da ikke
stadig mopset over Jefferson?
279
00:30:21,516 --> 00:30:23,058
Det bliver godt.
280
00:30:25,061 --> 00:30:29,688
Jeg elsker dig, Lennox. Jeg vil
have vores ægteskab til at fungere.
281
00:30:30,442 --> 00:30:32,150
Nadine! Lennox!
282
00:30:33,069 --> 00:30:35,904
Det gør det ikke,
så længe vi er sammen med din mor.
283
00:30:36,156 --> 00:30:37,567
Kom her!
284
00:30:43,413 --> 00:30:47,280
Der er så meget, vi skal se.
Farvel, monsieur Poirot.
285
00:30:47,459 --> 00:30:49,747
- Farvel, madame.
- Kom så, børn.
286
00:30:49,961 --> 00:30:53,211
- Mor, må jeg svømme?
- Det er farligt at svømme, Ginevra.
287
00:30:53,381 --> 00:30:55,588
Kan vi tage til det Døde Hav?
Det er fuldt med salt.
288
00:30:55,759 --> 00:31:00,421
- Den stolte høne med sine kyllinger.
- Hun er et uhyre.
289
00:31:00,597 --> 00:31:06,801
Bliver De nu følelsesmæssigt
involveret, doktor? Kom.
290
00:31:34,881 --> 00:31:36,126
Dr. King.
291
00:31:36,299 --> 00:31:40,546
Jeg er Carol Boynton. Jeg har
en besked til Dem fra Raymond.
292
00:31:40,720 --> 00:31:42,677
Jeg vidste, han ikke ville komme.
293
00:31:42,889 --> 00:31:48,050
Han havde det ikke godt.
Min stedmor overfusede ham.
294
00:31:48,478 --> 00:31:49,853
På grund af mig?
295
00:31:51,022 --> 00:31:58,519
Min stedmor var fængselsbetjent. Min
far var guvernør, og de giftede sig.
296
00:31:59,155 --> 00:32:01,563
Hun er stadig fængselsbetjent
overfor os.
297
00:32:01,908 --> 00:32:06,950
- Hvor gammel er De?
- 22. Ray er et år ældre end mig.
298
00:32:07,122 --> 00:32:08,865
Hvorfor flytter I ikke?
299
00:32:09,040 --> 00:32:14,283
Hvortil? Hvad skulle vi lave?
Det er svært at forstå for andre.
300
00:32:16,464 --> 00:32:18,837
Jeg forstår det vist godt.
301
00:32:21,720 --> 00:32:25,717
Ray er virkelig ked af det.
Han ville gerne mødes med Dem.
302
00:32:35,525 --> 00:32:39,819
De er tidligt tilbage.
Hvorfor ikke gøre os selskab?
303
00:32:40,030 --> 00:32:44,775
- Jeg kunne godt bruge en drink.
- Sæt Dem her, så bestiller jeg.
304
00:32:53,460 --> 00:32:57,125
Det er mange penge,
så gør det ordentligt.
305
00:32:57,297 --> 00:32:59,966
Er det virkelig den normale pris?
306
00:33:11,728 --> 00:33:13,886
De vil vist gerne se det her.
307
00:33:14,940 --> 00:33:17,561
- Gode Gud.
- Noget alvorligt?
308
00:33:17,776 --> 00:33:20,231
En amerikaner er forsvundet
fra Qumran.
309
00:33:20,445 --> 00:33:23,066
Qumran?
Er det ikke ved det Døde Hav?
310
00:33:23,740 --> 00:33:26,231
Har vi noget på amerikaneren?
311
00:33:27,744 --> 00:33:30,780
- Han hedder...
- Jefferson Cope.
312
00:33:30,997 --> 00:33:35,743
- Hvordan kunne du vide det?
- Det var de små, grå celler.
313
00:33:37,295 --> 00:33:42,800
Jeg ved en smule om ham.
Måske kan jeg hjælpe?
314
00:33:43,843 --> 00:33:45,219
Vil du?
315
00:33:45,428 --> 00:33:49,129
- Godmorgen, Hercule.
316
00:33:56,606 --> 00:34:00,936
Mor. Jeg er ikke et barn mere.
317
00:34:01,778 --> 00:34:07,365
- Den stemme.
- Gå op og hent min digitalis.
318
00:34:20,755 --> 00:34:25,548
Mrs. Boynton. De har forsøgt at holde
Deres søn og datter fra mig.
319
00:34:25,719 --> 00:34:28,922
Det er ynkeligt
og temmelig latterligt.
320
00:34:29,097 --> 00:34:32,762
Hvorfor være et uhyre?
De kunne være flink, hvis De ville.
321
00:34:33,685 --> 00:34:37,220
Jeg glemmer aldrig. Husk det.
322
00:34:37,689 --> 00:34:39,978
Jeg glemmer ingenting.
323
00:34:41,735 --> 00:34:46,693
Ikke en handling, et navn
eller et ansigt.
324
00:34:50,952 --> 00:34:52,281
Dr. King.
325
00:34:53,830 --> 00:34:56,866
- De skal også til Qumran i bil?
- Ja.
326
00:34:57,042 --> 00:35:00,245
Jeg har klaget over
den første, de sendte.
327
00:35:00,420 --> 00:35:02,828
Jeg insisterer
på anstændig transport.
328
00:35:03,673 --> 00:35:07,173
Måske vil De lade mig
tage med Dem til Qumran?
329
00:35:07,385 --> 00:35:10,837
Oberst Carbury har ladet mig
låne en bil.
330
00:35:11,014 --> 00:35:17,348
Hørte jeg, De havde en bil?
Jeg kører med monsieur Poirot.
331
00:35:17,562 --> 00:35:20,397
- Det skal trækkes fra.
- Så gerne.
332
00:35:20,607 --> 00:35:26,526
- Hvor elskværdig.
- Ja. Jamen så lad os komme af sted.
333
00:35:33,745 --> 00:35:37,992
Jeg glæder mig sådan.
Ørkenen, sandet og de lokale dyr.
334
00:35:38,208 --> 00:35:43,202
Bare jeg har film nok med.
Her er så meget at fotografere.
335
00:35:48,343 --> 00:35:52,756
- Tak. Jeg er Hercule Poirot.
- Dén Hercule Poirot?
336
00:35:53,390 --> 00:35:56,841
Jeg hedder Healey, sir.
Vores arbejde minder om hinanden:
337
00:35:57,018 --> 00:36:01,348
At få små stykker bevismateriale
til at give mening.
338
00:36:01,564 --> 00:36:05,728
- Noget nyt om mr. Cope?
- Desværre ikke.
339
00:36:06,069 --> 00:36:08,940
Og miss Quinton er også forsvundet.
340
00:36:09,447 --> 00:36:14,074
Miss Quinton og mr. Cope?
Det er utroligt!
341
00:36:15,745 --> 00:36:19,328
- Hvad laver de folk?
- De graver, mrs...
342
00:36:19,541 --> 00:36:21,332
Lady Westholme.
343
00:36:21,751 --> 00:36:25,535
Hvorfor leder de ikke
efter miss Quinton?
344
00:36:25,755 --> 00:36:27,214
Sarah King.
345
00:36:27,382 --> 00:36:32,293
Hør her!
Der er en dame, der er forsvundet.
346
00:36:32,512 --> 00:36:35,466
Her kommer så mange.
347
00:36:35,682 --> 00:36:39,051
Turister og arkæologer
og andre udgravninger.
348
00:36:39,269 --> 00:36:42,353
Det var først i dag,
vi opdagede, hun var væk.
349
00:36:42,939 --> 00:36:46,106
Hun er meget lille.
Hvorfor lytter I ikke til mig?
350
00:36:46,318 --> 00:36:48,939
Var de sammen?
351
00:36:49,112 --> 00:36:51,864
Jeg fandt noget. Til cigaretter.
352
00:36:53,283 --> 00:36:58,787
- Og hvad siger I så?
- Til hvad, madame? Hvad er det?
353
00:36:59,623 --> 00:37:04,285
Det er miss Quintons cigaretetui.
Hun mister det altid.
354
00:37:04,628 --> 00:37:06,953
Det er et vigtigt spor.
355
00:37:08,298 --> 00:37:12,876
- Hvad er det?
- Ryttere. En hel del.
356
00:37:13,303 --> 00:37:18,724
- Måske er det bortførerne.
- Det er nok mere prosaisk end det.
357
00:37:18,892 --> 00:37:23,435
Det er det som regel,
selvom det tager sig anderledes ud.
358
00:37:25,065 --> 00:37:27,141
Der er hun jo.
359
00:37:27,776 --> 00:37:30,148
Hvor helt utroligt teatralsk.
360
00:37:31,905 --> 00:37:34,443
- Farvel.
- Jeg håbede at få den slags at se.
361
00:37:34,616 --> 00:37:36,905
Det gør jeg aldrig igen.
362
00:37:38,870 --> 00:37:41,159
Vi har været bekymrede for Dem.
363
00:37:41,373 --> 00:37:45,951
- Vi var bare i nabodalen.
- Er det rigtigt?
364
00:37:46,127 --> 00:37:48,167
Vi nød en arabisk nat i ørkenen.
365
00:37:48,338 --> 00:37:51,505
- Det var fantastisk.
- Det kan jeg forestille mig.
366
00:37:53,260 --> 00:37:55,715
Tusind tak!
367
00:37:55,929 --> 00:38:00,092
Så er de fortabte lam
tilbage i folden.
368
00:38:01,017 --> 00:38:05,145
Og skal vi så få os noget frokost,
mr. Healey?
369
00:38:05,355 --> 00:38:08,558
Det var det fornuftigste,
jeg har hørt fra Deres mund.
370
00:38:11,194 --> 00:38:17,695
Dette er ikke New York.
Det er et historisk sted.
371
00:38:21,371 --> 00:38:25,203
Den kvinde er
af den tarveligste slags.
372
00:38:25,417 --> 00:38:28,536
Frokosten bliver serveres lidt oppe
ad bjerget.
373
00:38:29,796 --> 00:38:33,794
Se der. Araberne kan se,
hvor de bedste drikkepenge er.
374
00:38:37,679 --> 00:38:38,710
God eftermiddag.
375
00:38:46,229 --> 00:38:48,021
Jeg har tænkt på Dem.
376
00:38:48,648 --> 00:38:53,227
Jeg ved, vi ikke har kendt
hinanden så længe.
377
00:38:53,445 --> 00:38:55,521
Men jeg tror, jeg er forelsket i Dem.
378
00:38:58,783 --> 00:39:02,152
Hvis De er, må De hellere lære
ikke at lade Dem tryne.
379
00:39:02,329 --> 00:39:05,246
Opføre Dem som en mand.
Tror De ikke?
380
00:39:07,667 --> 00:39:14,714
Det er så sandt om maden
i dette område. Det ligner lam.
381
00:39:16,217 --> 00:39:21,674
Det var et dejligt måltid, i betragtning
af, at det er lavet af udlændinge.
382
00:39:22,349 --> 00:39:24,140
Poirot!
383
00:39:25,602 --> 00:39:28,271
- Er det...?
- Poirot!
384
00:39:30,815 --> 00:39:33,437
Nu, da jeg ikke har et mysterium
at løse, -
385
00:39:33,652 --> 00:39:38,479
- har oberst Carbury overtalt mig
til at tage med ham til Acre.
386
00:39:38,990 --> 00:39:43,948
- Så må jeg klare mig uden Dem.
- Det klarer De nok.
387
00:39:44,162 --> 00:39:51,956
- De små foran de store.
- Jeg kommer nu, Carbury.
388
00:39:53,421 --> 00:39:56,091
- Det må De undskylde.
- Ja, ja.
389
00:39:58,760 --> 00:40:00,040
Farvel.
390
00:40:04,266 --> 00:40:10,351
I burde gå jer en tur. Det vil gøre
jer godt, at komme lidt væk fra mig.
391
00:40:10,522 --> 00:40:11,897
Smil.
392
00:40:12,691 --> 00:40:15,264
- Sig "cheese."
- Cheese!
393
00:40:15,694 --> 00:40:18,979
Lennox sørger for, at jeg sidder godt
udenfor teltet, -
394
00:40:19,197 --> 00:40:22,151
- og Nadine sørger for min medicin.
395
00:40:25,537 --> 00:40:29,285
Jeg vil ikke i seng.
Jeg gør det ikke.
396
00:40:29,958 --> 00:40:32,710
- Ginevra, gå ind i dit telt.
- Jeg er ikke træt.
397
00:40:32,919 --> 00:40:36,419
- Selvfølgelig er du det. Gå så.
- Okay.
398
00:40:36,631 --> 00:40:43,250
Raymond. Hvorfor ikke invitere
dr. King med ud at gå?
399
00:40:43,805 --> 00:40:46,130
Det vil du gerne, ikke?
400
00:40:46,558 --> 00:40:51,896
Og spørg lady Westholme om hun
har tid et øjeblik, mens I er væk.
401
00:40:53,481 --> 00:41:01,276
Jefferson. Vi skal ud at gå en tur.
Hvor vil du foreslå, vi går hen?
402
00:41:02,032 --> 00:41:03,063
Tja...
403
00:41:05,493 --> 00:41:07,237
...op i bjergene.
404
00:41:07,871 --> 00:41:11,571
Det er smukt.
Jeg har været der før.
405
00:41:14,753 --> 00:41:17,160
- Det har du sikkert.
- Vil du se det?
406
00:41:19,549 --> 00:41:22,835
- Mor.
- Lad os nu være venner.
407
00:41:23,887 --> 00:41:26,923
Stedet her er for småt
til skærmydsler.
408
00:41:27,766 --> 00:41:33,140
Undskyld mig. Dr. King, vil De
ud at gå en tur med os?
409
00:41:33,313 --> 00:41:35,187
Ja tak.
410
00:41:35,398 --> 00:41:40,475
Jeg motionerer aldrig efter frokost.
Jeg sætter mig i teltet og arbejder.
411
00:41:40,654 --> 00:41:44,698
Min stedmor vil gerne tale med Dem,
lady Westholme.
412
00:41:44,908 --> 00:41:49,237
- Er det sandt?
- Lad os gå.
413
00:41:49,663 --> 00:41:52,236
Jeg troede, vi skulle følges ad?
414
00:41:52,415 --> 00:41:57,492
Jeg følges med miss Quinton. Hun
skal fortælle mig om udgravningerne.
415
00:41:58,129 --> 00:42:01,296
- God tur.
- Tak.
416
00:42:01,508 --> 00:42:04,259
De har fundet nogle bronzefigurer...
417
00:42:04,469 --> 00:42:07,755
Er I klar? Så kom af sted med jer.
418
00:42:07,931 --> 00:42:12,889
- Her er ikke som derhjemme.
- Selvfølgelig ikke.
419
00:42:23,905 --> 00:42:26,479
- Jeg har fået nok.
- Hvad er der, Lennox?
420
00:42:26,700 --> 00:42:30,318
- Jeg går ned igen.
- Har du det dårligt?
421
00:42:31,079 --> 00:42:35,824
Der gik han. Ja, hvis man ikke
kan lide lugten i bageriet...
422
00:42:40,839 --> 00:42:43,377
Skulle vi ikke gå med ham?
423
00:42:53,768 --> 00:42:55,975
Jeg skulle jo opføre mig som en mand.
424
00:43:04,863 --> 00:43:08,611
Jeg går ned igen.
Nej.
425
00:43:09,743 --> 00:43:16,410
Alene. Der er noget, jeg må gøre,
for at vise dig at...
426
00:43:16,583 --> 00:43:21,126
- Du skal ikke vise noget, Raymond.
- Vise mig selv, så.
427
00:43:42,317 --> 00:43:46,730
- Hvor er alle henne?
- De er vist gået derned.
428
00:43:46,947 --> 00:43:50,197
De er nede for at se,
hvad de fandt i udgravningen i dag.
429
00:44:00,252 --> 00:44:02,825
Nej, nej. Vil De...
430
00:44:12,347 --> 00:44:14,553
Tak, Carbury.
431
00:44:22,440 --> 00:44:26,520
Jeg ved ikke, om vi skal
dele Palæstina eller ej.
432
00:44:27,612 --> 00:44:29,688
Måske skulle tyrkerne have haft det.
433
00:44:29,906 --> 00:44:34,367
Jeg har ikke sat mig ind i det.
Jeg har haft travlt med pensum.
434
00:44:35,537 --> 00:44:41,955
Hvor ærgerligt. Man kan lære meget om
et sted, hvis man læser på lektien.
435
00:44:42,127 --> 00:44:45,044
Efter min mening...
436
00:44:45,255 --> 00:44:46,998
Undskyld mig, lady Westholme.
437
00:45:00,395 --> 00:45:03,431
- Lad mig. Jeg er læge.
- Hun svarer ikke.
438
00:45:09,654 --> 00:45:14,281
- Lad mig, Ginny. Lad mig.
- Undskyld mig.
439
00:45:15,201 --> 00:45:17,028
Hvad vil hun?
440
00:45:18,538 --> 00:45:20,994
Jeg har dårlige nyheder.
441
00:45:23,043 --> 00:45:26,246
Mr. Boynton, jeg er ked af det.
Deres stedmor er død.
442
00:45:28,882 --> 00:45:31,587
- Rolig, Margaret.
- Hvad skal vi gøre, Carol?
443
00:45:34,596 --> 00:45:40,551
- Åh, nej.
- Det skal nok gå.
444
00:45:50,654 --> 00:45:54,188
Jeg talte med hende for en time
siden. Det kan ikke passe.
445
00:46:19,391 --> 00:46:23,258
Hvad mener De,
er dødsårsagen, dr. King?
446
00:46:24,771 --> 00:46:29,896
- Hjertefejl er det mest sandsynlige.
- Og dødstidspunktet?
447
00:46:31,444 --> 00:46:34,114
Jeg har ikke megen erfaring
med den slags...
448
00:46:34,281 --> 00:46:38,230
Men jeg skulle mene,
det er mindst et par timer siden.
449
00:46:38,451 --> 00:46:43,409
Javel. De så vel mærkerne
på håndleddene?
450
00:46:44,624 --> 00:46:49,619
- Nej, hvilken slags mærker?
- Det var små prik.
451
00:46:50,380 --> 00:46:53,963
Hun havde meget dårligt hjerte.
Hun døde af naturlige årsager.
452
00:46:54,175 --> 00:46:57,627
Når nogen er hadet så meget,
som mrs. Boynton var, -
453
00:46:57,846 --> 00:47:03,053
- er en pludselig, naturlig død
lidt for bekvemt.
454
00:47:05,353 --> 00:47:08,971
Tror De, De har fundet endnu et mord,
monsieur Poirot?
455
00:47:09,941 --> 00:47:13,856
Vil De være venlig at åbne
Deres lægetaske.
456
00:47:14,362 --> 00:47:19,701
Selvfølgelig. Men jeg kan ikke
forestille mig...
457
00:47:26,917 --> 00:47:30,416
- Her har været nogen.
- Undskyld mig.
458
00:47:32,088 --> 00:47:35,540
Var denne flaske digitalis tom?
459
00:47:38,261 --> 00:47:39,969
Nej, den var fuld.
460
00:47:50,398 --> 00:47:55,641
Er du sikker på, du ikke lader
instinkterne løbe af med dig?
461
00:47:55,904 --> 00:48:00,365
- Hvorfor skulle jeg gøre det?
- En gammel dame med hjertefejl.
462
00:48:00,575 --> 00:48:02,367
- Hun sad i varmen.
- Ja, men...
463
00:48:02,535 --> 00:48:05,323
Jeg ved godt, hendes familie
hadede hende.
464
00:48:05,538 --> 00:48:08,029
Hun kunne have taget en overdosis.
465
00:48:08,208 --> 00:48:13,961
Nej, for hun fik altid medicinen
blandet op i vand af svigerdatteren.
466
00:48:14,172 --> 00:48:18,668
- Hun er altså under mistanke?
- Alle er under mistanke.
467
00:48:18,885 --> 00:48:21,590
Du er eksperten. Hvad skal jeg gøre?
468
00:48:21,805 --> 00:48:26,716
Dr. King mente,
at det var naturlige årsager.
469
00:48:27,394 --> 00:48:33,064
Jeg er overbevist om,
at mrs. Boynton blev myrdet.
470
00:48:33,233 --> 00:48:38,654
- Har du nogen beviser?
- Jeg kan finde den skyldige.
471
00:48:38,822 --> 00:48:41,194
Det kan jeg ikke bede dig om.
472
00:48:41,408 --> 00:48:44,658
- Du er jo på ferie.
- Jeg giver dig mit æresord.
473
00:48:44,828 --> 00:48:47,034
Og så får vi en sag, der holder vand?
474
00:48:47,247 --> 00:48:51,956
Det vil jeg ikke love,
men jeg kan finde morderen.
475
00:48:52,335 --> 00:48:57,128
Hvornår kan du det? Jeg kan ikke
tilbageholde dem i en evighed.
476
00:48:57,340 --> 00:49:01,089
De løber snart tør for udflugter.
477
00:49:01,303 --> 00:49:05,550
Du får sandheden om to dage.
478
00:49:05,974 --> 00:49:11,313
Godt, 48 timer.
Det falder sammen med kroningsfesten.
479
00:49:11,855 --> 00:49:16,564
- Du virker meget sikker.
- Ja. Folk kan godt lide at snakke.
480
00:49:16,776 --> 00:49:19,314
Og når de snakker,
fortæller de sandheden.
481
00:49:20,405 --> 00:49:24,901
Fordi det ikke belaster hukommelsen.
482
00:49:25,702 --> 00:49:30,280
Men det kræver selvfølgelig
et geni til at lytte.
483
00:49:39,007 --> 00:49:42,127
Dr. King!
484
00:49:43,762 --> 00:49:47,711
Meget smuk, miss.
20 dinarer.
485
00:49:48,141 --> 00:49:50,846
- Tilbyd ham fem.
- Men...
486
00:49:52,228 --> 00:49:56,060
Lad os gå.
487
00:49:56,775 --> 00:49:58,648
Fem dinarer. Jeg giver mig.
488
00:50:06,368 --> 00:50:08,491
Tror De stadig,
nogen slog hende ihjel?
489
00:50:08,703 --> 00:50:14,290
- "Nogen"? De havde et godt motiv.
- Mig?
490
00:50:14,459 --> 00:50:18,124
De kaldte hende et uhyre, ikke sandt?
491
00:50:18,338 --> 00:50:21,671
- Jeg kritiserede hendes opførsel.
- Og hvordan reagerede hun?
492
00:50:21,883 --> 00:50:23,923
Hun sagde bare...
493
00:50:24,135 --> 00:50:26,175
Jeg glemmer ingenting.
494
00:50:28,473 --> 00:50:36,137
Ikke en handling... Ikke et navn...
Ikke et ansigt.
495
00:50:36,523 --> 00:50:38,765
Og så forelskede De Dem
i Raymond Boynton.
496
00:50:38,942 --> 00:50:44,696
Det ville hans stedmor
aldrig acceptere.
497
00:50:44,906 --> 00:50:48,156
Sludder. Han havde besluttet sig
for at forlade hende.
498
00:50:48,368 --> 00:50:51,073
- Har De talt med ham om det?
- Ja.
499
00:50:51,288 --> 00:50:55,499
- I går eftermiddag?
- Ja.
500
00:50:56,293 --> 00:51:03,173
Fortæl mig, hvad der skete i går,
efter at jeg var taget af sted.
501
00:51:03,341 --> 00:51:08,169
Vi skulle ud at gå en tur.
Vi gik vel kvart over tre.
502
00:51:08,513 --> 00:51:14,516
Nadine flirtede med mr. Cope. Lennox
var mut, og pludselig sagde han...
503
00:51:14,728 --> 00:51:16,270
Jeg går ned igen.
504
00:51:16,896 --> 00:51:20,562
- Hvornår var det?
- Ca. Kvart i fire.
505
00:51:21,026 --> 00:51:24,691
Så blev jeg og snakkede
med Raymond.
506
00:51:24,863 --> 00:51:27,817
Han gik tilbage.
Han ville vise noget.
507
00:51:27,991 --> 00:51:31,858
Der er noget, jeg må gøre...
508
00:51:32,370 --> 00:51:34,529
Klokken var vel fem.
509
00:51:34,831 --> 00:51:38,165
Måske besluttede han sig for
at myrde sin stedmor.
510
00:51:39,419 --> 00:51:46,168
- Det ville han aldrig gøre.
- Jeg hørte ham tale om det.
511
00:51:46,384 --> 00:51:48,591
Jeg hørte det på skibet.
512
00:51:49,471 --> 00:51:54,465
Hvorfor hører De altid trusler
og sammensværgelser?
513
00:51:56,102 --> 00:51:58,724
Kald det en evne.
514
00:51:59,981 --> 00:52:01,606
Hvornår var De tilbage i lejren?
515
00:52:02,108 --> 00:52:03,389
Ved sekstiden.
516
00:52:03,610 --> 00:52:09,150
Jeg så, at araberen ikke kunne vække
hende. Det var, da De kom.
517
00:52:09,824 --> 00:52:14,118
- Og hun havde været død i to timer?
- Ja.
518
00:52:14,329 --> 00:52:18,706
Så da Raymond talte med hende,
da han kom ned, -
519
00:52:18,875 --> 00:52:22,244
- talte han med et lig?
520
00:52:24,381 --> 00:52:27,168
Jeg troede, vi var venner.
521
00:52:27,342 --> 00:52:29,381
Det var vi, da jeg var på ferie.
522
00:52:29,552 --> 00:52:32,886
Nu har jeg fået myndighed
til at efterforske sagen.
523
00:52:33,056 --> 00:52:36,223
Alle mistænkte er ligestillede.
524
00:52:37,227 --> 00:52:40,975
Og De mener, at jeg er mistænkt.
525
00:52:41,147 --> 00:52:43,899
De kunne sagtens
have gået forbi Deres telt, -
526
00:52:44,109 --> 00:52:50,858
- og på tilbagevejen give
mrs. Boynton den dødelige dosis.
527
00:52:51,074 --> 00:52:56,863
Og dødstidspunktet
beskytter både Dem og Raymond.
528
00:52:57,622 --> 00:53:01,702
- Det er dog...
- Dr. King, jeg mistænker...
529
00:53:02,419 --> 00:53:05,835
...Deres sommerfugl
for at vende på hovedet.
530
00:53:21,771 --> 00:53:23,598
DEN KONGELIGE
PALÆSTINA-KOMMISSION
531
00:53:32,657 --> 00:53:34,282
Hercule Poirot.
532
00:53:37,829 --> 00:53:38,992
Tak.
533
00:53:39,205 --> 00:53:41,531
Det var rigtig flot, jeg...
534
00:53:41,750 --> 00:53:42,948
Ja?
535
00:53:45,629 --> 00:53:48,333
Lad mig præsentere monsieur Poirot,
lord Peel.
536
00:53:48,548 --> 00:53:53,294
- Mig en ære.
- Jeg har sat tiden af til Dem.
537
00:53:53,511 --> 00:53:55,753
Lord Peel leder
den kongelige kommission.
538
00:53:56,222 --> 00:53:59,923
Palæstinas skæbne er i hans hænder.
539
00:54:00,852 --> 00:54:05,395
- En salomonisk opgave.
- Ikke ifølge araberne.
540
00:54:06,816 --> 00:54:12,191
Undskyld mig, monsieur Poirot,
lady Westholme, miss Quinton.
541
00:54:12,405 --> 00:54:14,813
Jeg håber, De når det hele.
542
00:54:15,033 --> 00:54:18,283
Lady Westholme,
jeg har brug for Deres hjælp.
543
00:54:18,495 --> 00:54:22,279
Skyd løs. Vi vil gøre vores bedste.
544
00:54:22,540 --> 00:54:26,704
Det er vores borgerpligt.
545
00:54:27,045 --> 00:54:31,292
Som min far sagde:
"Når pligten kalder..."
546
00:54:31,508 --> 00:54:36,086
- Hvad vil De vide?
- Jo... Ellers tak.
547
00:54:36,304 --> 00:54:40,717
Jeg er interesseret i tiden
efter frokost i går.
548
00:54:40,934 --> 00:54:46,438
- De gik ikke med det samme.
- Jeg skulle jo møde lord Peel i dag.
549
00:54:46,648 --> 00:54:50,646
Så jeg satte mig til at studere
Palæstinas historie.
550
00:54:50,819 --> 00:54:53,310
Mrs. Boynton bad mig tale med hende.
551
00:54:53,863 --> 00:54:56,070
- Og det gjorde De?
- Ja.
552
00:54:56,283 --> 00:54:59,568
Undskyld men... Hvad talte I om?
553
00:55:00,370 --> 00:55:04,747
Hun angreb mig over sagen
om mrs. Simpson og kongen.
554
00:55:04,916 --> 00:55:09,792
Jeg var helt enig med hende,
men hun nægtede at lytte til mig.
555
00:55:10,547 --> 00:55:14,247
- Og så?
- Jeg blev ikke bragt ud af balance.
556
00:55:14,467 --> 00:55:16,958
Så startede hun et skænderi
med en araber.
557
00:55:17,387 --> 00:55:19,296
Hun virkede meget irriteret.
558
00:55:19,514 --> 00:55:23,132
Det er en prøvelse,
når tjenestefolk ene ikke kan engelsk.
559
00:55:23,643 --> 00:55:28,389
- Kan De identificere ham?
- Jeg så ikke hans ansigt.
560
00:55:28,565 --> 00:55:33,903
Men han var temmelig høj,
og var klædt som de andre indfødte.
561
00:55:34,112 --> 00:55:41,527
Og hans bukser var lasede, og hans
sandaler var meget grimt bundet.
562
00:55:41,828 --> 00:55:47,167
- Og så gik De en tur?
- Nej, jeg ventede på miss Quinton.
563
00:55:47,334 --> 00:55:54,332
Og jeg foreslog hende, at se til
mrs. Boynton, før vi tog af sted.
564
00:55:54,549 --> 00:55:56,127
Det var klokken fire.
565
00:55:57,302 --> 00:55:59,971
- Klokken fire.
- Klokken fire.
566
00:56:00,764 --> 00:56:04,975
Kan vi gøre noget for Dem,
mrs. Boynton?
567
00:56:06,144 --> 00:56:10,889
- Hun gryntede som en gris.
- Uforskammet.
568
00:56:12,108 --> 00:56:19,190
Hun drikker jo. Kom, miss Quinton.
Hende skal vi holde os fra.
569
00:56:19,366 --> 00:56:25,736
- Og da I kom tilbage?
- Da vendte jeg tilbage til arbejdet.
570
00:56:25,956 --> 00:56:31,910
Og jeg gik ned for at se, om der var
blevet udgravet noget vigtigt.
571
00:56:33,004 --> 00:56:36,456
Lord Westholme er i telefonen
fra England.
572
00:56:36,633 --> 00:56:38,958
- Må jeg?
- Madame.
573
00:56:44,891 --> 00:56:47,726
Jeg håber forbindelsen er bedre...
574
00:56:47,936 --> 00:56:55,101
Et gunstigt tidspunkt. Så De mrs.
Boynton tale med en araber?
575
00:56:55,277 --> 00:56:57,732
Jeg så en i hvidt gå hen til hende.
576
00:56:58,363 --> 00:57:03,440
- Jeg syntes, det lignede…
- Ja?
577
00:57:03,660 --> 00:57:08,701
Sheik en der fulgte os tilbage.
Men det var det jo ikke.
578
00:57:08,873 --> 00:57:14,579
- Nej. Og så?
- Jeg gik tilbage til Carol Boynton.
579
00:57:14,754 --> 00:57:18,882
Tusind tak for hjælpen.
580
00:57:19,342 --> 00:57:25,096
Der var en ting til.
Men jeg kan ikke huske hvad.
581
00:57:25,307 --> 00:57:29,304
Fortæl mig det endelig,
når De kommer i tanke om det.
582
00:57:30,103 --> 00:57:32,890
Mr. Cope og jeg skal til Petra.
583
00:57:33,523 --> 00:57:38,730
Petra? Den ældgamle, rosenrøde by.
584
00:57:39,446 --> 00:57:43,360
- Roser! Der var det.
- Noget med roser?
585
00:57:43,867 --> 00:57:48,825
Roser. Bladlus, sprøjte.
Kanyle!
586
00:57:50,206 --> 00:57:56,209
- Kanyle?
- På tilbagevejen fandt jeg en æske.
587
00:57:56,421 --> 00:58:01,463
Der var en injektionssprøjte i den.
588
00:58:02,510 --> 00:58:06,971
- Hvis var den?
- Carol Boynton.
589
00:58:07,474 --> 00:58:10,724
Hun takkede mig, og tog den med, -
590
00:58:10,936 --> 00:58:12,928
- da hun skulle hente Ginevra.
591
00:58:15,357 --> 00:58:19,401
Oberst Carbury ringede,
og bad os blive i Jerusalem.
592
00:58:19,986 --> 00:58:23,486
- Kun et par dage, madame.
- Hvorfor?
593
00:58:23,698 --> 00:58:28,325
De antyder vel ikke, at jeg myrdede
den latterlige kvinde?
594
00:58:28,536 --> 00:58:32,036
Så længe min efterforskning
står på...
595
00:58:32,207 --> 00:58:37,414
De skuffer mig, monsieur Poirot.
Kom miss Quinton.
596
00:58:44,803 --> 00:58:49,429
- Undskyld.
- Aristokratiet har dårlige manerer.
597
00:58:49,641 --> 00:58:52,891
De kalder det at være excentrisk.
Det er jeg så vant til.
598
00:58:56,940 --> 00:58:58,814
Skål.
599
00:59:03,655 --> 00:59:05,813
Han kommer herover.
600
00:59:06,032 --> 00:59:10,493
- De ville tale med os?
- Jeg efterforsker sagen.
601
00:59:10,704 --> 00:59:13,111
Hun døde en naturlig død.
602
00:59:13,331 --> 00:59:18,574
Næppe. Må jeg tale
med Deres mand alene?
603
00:59:18,753 --> 00:59:21,671
- Jeg kunne ringe til konsulen.
- Det har De ret til.
604
00:59:21,840 --> 00:59:27,510
- Nej, tak. Jeg venter indenfor.
- Mange tak.
605
00:59:35,145 --> 00:59:39,439
- Så er De en fri mand.
- Fri?
606
00:59:39,816 --> 00:59:43,517
Det lykkedes Dem at redde
Deres ægteskab.
607
00:59:43,695 --> 00:59:49,069
- De går for langt.
- Fortæl mig om dagen.
608
00:59:49,242 --> 00:59:55,826
- Kom De tilbage fra turen alene?
- Ja.
609
00:59:56,041 --> 00:59:59,492
Hvornår var De ved teltene?
610
00:59:59,711 --> 01:00:03,839
Lidt over fire. Jeg så til Ginny.
Hun sov.
611
01:00:04,049 --> 01:00:11,179
- Hvad sagde De til Deres stedmor?
- At det var varmt.
612
01:00:13,058 --> 01:00:15,727
- Var det alt?
- Nej...
613
01:00:16,061 --> 01:00:18,896
Hendes ur var gået i stå.
614
01:00:19,064 --> 01:00:22,267
Jeg trak det op, og satte tiden.
615
01:00:22,484 --> 01:00:26,351
- Og den var?
- Kvart over fire.
616
01:00:26,571 --> 01:00:30,403
Så spurgte jeg hende,
om hun ville have noget.
617
01:00:30,617 --> 01:00:32,740
Det ville hun ikke. Hun var træt.
618
01:00:33,370 --> 01:00:37,996
Så gik jeg ned til udgravningerne.
619
01:00:38,959 --> 01:00:43,455
Og hun nævnte ikke en araber?
620
01:00:43,672 --> 01:00:48,583
- Nej.
- Og De så ikke nogen araber?
621
01:00:48,760 --> 01:00:51,963
- Kun ved udgravningen.
- Det er klart.
622
01:00:52,138 --> 01:00:57,725
Tusind tak, mr. Boynton.
Jeg vil gerne tale med Deres kone.
623
01:01:03,608 --> 01:01:06,645
Hvorfor tror De,
mrs. Boynton blev myrdet?
624
01:01:06,861 --> 01:01:11,689
Det er svært at forstå,
at hun ikke blev myrdet noget før.
625
01:01:13,702 --> 01:01:18,613
Jeg sørger ikke over hende,
men jeg føler mig ansvarlig.
626
01:01:19,082 --> 01:01:23,578
Mit ægteskab har ikke været
særligt lykkeligt.
627
01:01:24,421 --> 01:01:26,627
Da jeg kom til familien Boynton, -
628
01:01:26,798 --> 01:01:31,341
- var det for at tjene lidt
ved at passe mrs. Boynton.
629
01:01:31,511 --> 01:01:35,924
Så forelskede jeg mig i Lennox.
Vi måtte kun gifte os, -
630
01:01:36,141 --> 01:01:39,058
- hvis vi blev boende i huset.
631
01:01:39,728 --> 01:01:45,896
Jeg troede, det kun var for en tid,
men jeg undervurderede hendes magt.
632
01:01:46,693 --> 01:01:53,194
- Til sidst tog jeg en beslutning.
- Hvornår var det?
633
01:01:53,408 --> 01:01:55,614
Den eftermiddag min svigermor døde.
634
01:01:56,202 --> 01:01:58,528
Jeg må fortælle Emily det.
635
01:01:58,747 --> 01:02:02,875
Jeg besluttede at forlade Lennox
til fordel for Jefferson Cope.
636
01:02:03,084 --> 01:02:07,296
Det var ikke så overraskende.
Hvad skete der?
637
01:02:09,049 --> 01:02:12,252
Jeg var tilbage i lejren
ca. 10 minutter efter Lennox.
638
01:02:12,844 --> 01:02:15,050
Omkring halv fem?
639
01:02:15,221 --> 01:02:20,927
- Jeg ville fortælle hende det.
- Før Deres mand?
640
01:02:21,311 --> 01:02:26,187
- Hvordan tog hun det?
- Meget dårligt.
641
01:02:26,650 --> 01:02:30,232
Jeg ville ikke høre på hende,
og gik ned til de andre.
642
01:02:30,487 --> 01:02:34,615
Tror De, det var chokket,
der slog hende ihjel?
643
01:02:35,200 --> 01:02:37,821
Hvornår fortalte De Deres mand det?
644
01:02:38,828 --> 01:02:40,786
Vi talte om det ved udgravningen.
645
01:02:40,956 --> 01:02:45,119
Ejer De en injektionssprøjte?
646
01:02:46,086 --> 01:02:50,463
Ja, men jeg har den ikke med her.
647
01:02:51,049 --> 01:02:55,129
Tog mrs. Boynton en medicin,
der hedder digitalis?
648
01:02:55,553 --> 01:03:00,262
- Ja, jeg gav hende den i vand.
- Og en overdosis...?
649
01:03:01,393 --> 01:03:05,889
Det ville slå hende ihjel,
men vi var begge meget forsigtige.
650
01:03:06,356 --> 01:03:12,145
- Kunne apotekeren måske have...?
- Det er meget usandsynligt.
651
01:03:12,612 --> 01:03:16,824
Det kan analysen afsløre.
652
01:03:17,450 --> 01:03:23,037
Nej, medicinflasken gik desværre
i stykker, da vi flyttede hende.
653
01:03:28,336 --> 01:03:30,708
Jeg slog hende ikke ihjel,
monsieur Poirot.
654
01:03:30,922 --> 01:03:35,252
Hun havde det fint, da jeg forlod
hende. Vi har lidt så længe.
655
01:03:35,427 --> 01:03:39,471
Hvorfor ødelægge
disse uskyldige menneskers liv?
656
01:03:39,639 --> 01:03:47,220
Men hvem er de uskyldige?
Mindst en er meget skyldig.
657
01:03:52,277 --> 01:03:53,356
Bare rolig, skat.
658
01:03:54,404 --> 01:03:56,112
Værelse 21.
659
01:03:57,157 --> 01:03:59,030
Mr. Cope?
660
01:03:59,326 --> 01:04:03,869
Jeg troede, De var blevet bedt om
ikke at forlade Jerusalem?
661
01:04:04,080 --> 01:04:07,165
- Ja, men...
- Jeg taler med oberst Carbury nu.
662
01:04:07,334 --> 01:04:13,751
Hvis De ikke bryder Dem om hotellet,
kan De bo i militærets bygninger.
663
01:04:14,674 --> 01:04:16,963
Ikke helt så bekvemt.
664
01:04:17,844 --> 01:04:20,880
Bær herrens bagage tilbage.
665
01:04:21,723 --> 01:04:28,556
Nu, da Deres bagage er på rette vej,
kan vi måske tale sammen?
666
01:04:28,730 --> 01:04:33,475
- Jeg har ikke noget at fortælle.
- De har da haft en spændende ferie.
667
01:04:33,693 --> 01:04:37,394
Først fik De næsten en køn ung kvinde
til at forlade sin mand.
668
01:04:37,614 --> 01:04:40,734
Dernæst faldt en anden
ung kvinde for Dem.
669
01:04:40,951 --> 01:04:45,778
Og nu er en kvinde død,
og ikke til Deres ulejlighed.
670
01:04:47,958 --> 01:04:52,916
Jeg havde et godt samarbejde med
Emily Boynton og hendes mand.
671
01:04:53,672 --> 01:04:56,423
Og hendes død var
til stor ulejlighed for mig.
672
01:04:57,092 --> 01:04:59,796
Den kvinde,
jeg ville gifte mig med, -
673
01:04:59,970 --> 01:05:07,217
- har nu besluttet at blive hos
sin mand, der nu er både rig og fri.
674
01:05:07,435 --> 01:05:10,389
Det er ikke særlig belejligt for mig.
675
01:05:10,605 --> 01:05:15,600
De præsenterede familien for
et testamente til hendes fordel, -
676
01:05:15,777 --> 01:05:19,442
- som var ugyldigt på grund af
et andet til børnenes fordel.
677
01:05:19,614 --> 01:05:24,609
De var ved at blive afsløret. Hendes
død reddede Dem fra skandale.
678
01:05:24,828 --> 01:05:27,449
- Vær venlig...
- Fra vanære!
679
01:05:28,039 --> 01:05:31,954
Jeg er kun interesseret i mord.
680
01:05:34,713 --> 01:05:36,622
Hvornår var De tilbage i lejren?
681
01:05:37,215 --> 01:05:39,967
Jeg blev lidt hos Nadine.
682
01:05:40,176 --> 01:05:45,633
Dr. King og Raymond ville helst
være alene, så jeg gik tilbage.
683
01:05:46,141 --> 01:05:50,933
Jeg var vel tilbage ved femtiden.
684
01:05:51,938 --> 01:05:54,773
Kort tid efter kom Carol Boynton
efter Ginevra.
685
01:05:54,983 --> 01:05:59,645
Så De havde rigeligt tid til at tage
sprøjten fra dr. Kings telt, -
686
01:05:59,821 --> 01:06:02,359
- og gøre en ende
på et gammelt venskab.
687
01:06:02,574 --> 01:06:06,322
Jeg har begået mange fejl i mit liv.
688
01:06:06,536 --> 01:06:09,987
- Men jeg er ikke morder.
- Det skal jeg nok selv bedømme.
689
01:06:13,126 --> 01:06:16,577
Der er så mange muligheder.
Jeg er helt forvirret.
690
01:06:17,172 --> 01:06:21,917
Så stil dig selv
de følgende spørgsmål.
691
01:06:22,093 --> 01:06:27,764
Fortæller dr. King sandheden
om dødstidspunktet?
692
01:06:28,558 --> 01:06:32,556
Hvorfor bad madame Boynton
sin familie om at gå en tur?
693
01:06:32,979 --> 01:06:37,937
Og hvorfor var det Mahmoud,
der forsøgte at vække mrs. Boynton?
694
01:06:38,151 --> 01:06:41,650
Hvorfor ikke et familiemedlem?
695
01:06:41,863 --> 01:06:44,899
- Skal jeg afhøre Mahmoud?
- De taler sproget.
696
01:06:45,116 --> 01:06:48,900
Og høre hvor araberne
var på gerningstidspunktet?
697
01:06:49,120 --> 01:06:53,070
Måske var det en af dem,
der diskuterede med mrs. Boynton.
698
01:06:53,250 --> 01:06:57,710
Det er muligt. Jeg mangler endnu
at tale med nogle fra gruppen.
699
01:06:57,921 --> 01:07:01,966
De er taget på udflugt.
700
01:07:02,175 --> 01:07:05,626
- Vi tales ved i aften.
- Det glæder jeg mig til.
701
01:07:05,804 --> 01:07:10,549
"Glæde"?
I englændere har mange glæder.
702
01:07:10,725 --> 01:07:13,512
Solen går aldrig ned
over jeres fornøjelser.
703
01:07:13,728 --> 01:07:19,849
Jeg håber, det bliver ved.
Om end jeg tvivler.
704
01:07:28,535 --> 01:07:30,942
Hvad laver De, miss?
705
01:07:33,123 --> 01:07:37,915
- Gemmer mig for dagslyset.
- Kun de skyldige gemmer sig.
706
01:07:38,128 --> 01:07:43,502
- Jeg er ikke skyldig i noget.
- Fortæl mig om den eftermiddag.
707
01:07:43,717 --> 01:07:47,666
Så kan De udforske mørket bagefter.
708
01:07:48,722 --> 01:07:51,676
Miss Quinton viste mig det elfenben,
de har fundet.
709
01:07:51,850 --> 01:07:54,767
- Så ville jeg hente Ginevra.
- Hvornår var det?
710
01:07:54,936 --> 01:08:00,725
- Kvart over fem.
- Talte De med Deres stedmor?
711
01:08:00,942 --> 01:08:02,401
Det gjorde jeg.
712
01:08:02,819 --> 01:08:07,446
Jeg sagde, at jeg
ville hente Ginevra, og hun sagde…
713
01:08:07,616 --> 01:08:11,234
Lad hende sove.
Søvn er aldrig spild af tid.
714
01:08:11,453 --> 01:08:14,703
Det er som penge i banken.
En sundhedsopsparing.
715
01:08:15,332 --> 01:08:19,164
Jeg hentede Ginny, og hun snakkede
om en sheik i hendes telt.
716
01:08:19,878 --> 01:08:22,250
Min stedmor sov, da vi gik forbi, -
717
01:08:22,464 --> 01:08:25,418
- og Ginny insisterede på
det med sheik en.
718
01:08:26,051 --> 01:08:28,209
Det er Deres historie.
719
01:08:28,428 --> 01:08:34,798
De kunne nemt have taget den sprøjte
med, som miss Quinton fandt, -
720
01:08:35,018 --> 01:08:37,723
- og myrdet mrs. Boynton.
721
01:08:37,938 --> 01:08:40,475
Jeg ved ikke, hvordan den endte der.
722
01:08:40,690 --> 01:08:43,181
Tror De, jeg ville myrde
min egen mor?
723
01:08:43,360 --> 01:08:49,149
"Men hun er ikke vores mor", som
De sagde til Raymond på båden, -
724
01:08:49,366 --> 01:08:51,987
- da han ville slå hende ihjel.
725
01:08:52,202 --> 01:08:55,618
- Hørte De det?
- Hvert et ord.
726
01:08:55,830 --> 01:08:58,582
Vi var desperate.
727
01:08:58,792 --> 01:09:02,789
Det var frygteligt at se,
hvordan hun behandlede folk.
728
01:09:03,255 --> 01:09:07,086
- Og så slog I hende ihjel.
- Nej, vi talte kun om det.
729
01:09:07,509 --> 01:09:13,013
Næste morgen virkede det latterligt,
som en dagdrøm.
730
01:09:13,223 --> 01:09:17,849
Jeg havde ingenting at gøre med
hendes død. Tror De mig ikke?
731
01:09:18,019 --> 01:09:20,475
Jeg sagde ikke, at jeg ikke gjorde.
732
01:09:25,694 --> 01:09:28,315
Bare kom ud nu, mr. Raymond.
733
01:09:29,447 --> 01:09:31,155
Goddag, monsieur Poirot.
734
01:09:32,951 --> 01:09:38,455
De hørte vores samtale,
ligesom jeg hørte jeres.
735
01:09:38,873 --> 01:09:43,120
Ja. Men vi gennemførte
ikke den tåbelige plan.
736
01:09:43,295 --> 01:09:46,913
- Ikke?
- Nej, jeg var sammen med miss King.
737
01:09:47,799 --> 01:09:51,500
Så gik jeg ned. Der var noget,
jeg skulle sige til min mor.
738
01:09:52,220 --> 01:09:57,511
- Om Dem og dr. King?
- Ja. Hun blev temmelig vred.
739
01:09:58,560 --> 01:10:01,644
Jeg forbyder dig at se hende igen!
Forstået?
740
01:10:01,938 --> 01:10:08,522
Der var ikke meget at diskutere,
så jeg gik ned til udgravningen.
741
01:10:09,195 --> 01:10:12,362
Hvornår talte De med hende?
742
01:10:12,991 --> 01:10:17,783
- Omkring halvseks.
- Altså da hun var død.
743
01:10:17,996 --> 01:10:23,750
Dr. King undersøgte hende kl. 18.
Da havde hun været død i to timer.
744
01:10:24,252 --> 01:10:26,044
Det er forkert.
745
01:10:28,173 --> 01:10:31,624
Kunne De ikke have taget
dr. Kings sprøjte -
746
01:10:31,843 --> 01:10:39,009
- og slået hende ihjel som planlagt?
Så kunne De gifte Dem med dr. King.
747
01:10:39,643 --> 01:10:42,893
- Som en rig mand.
- Tror De det?
748
01:10:43,104 --> 01:10:45,311
- Var planen en anden?
- Ja.
749
01:10:45,482 --> 01:10:48,233
- Det er det, jeg ikke forstår...
- Så, så.
750
01:10:48,401 --> 01:10:50,441
Hvad var planen så?
751
01:10:54,199 --> 01:10:56,986
Jeg skal vist ikke sige mere.
752
01:10:58,036 --> 01:11:01,737
- Ikke en gang til mig?
- Nej.
753
01:11:03,917 --> 01:11:05,494
Nej.
754
01:11:05,961 --> 01:11:09,875
- Farvel, da.
- Farvel.
755
01:11:19,933 --> 01:11:21,510
Monsieur Poirot.
756
01:11:26,439 --> 01:11:28,266
Monsieur Poirot, kom.
757
01:11:38,118 --> 01:11:44,238
- Jeg må tale med Dem.
- Så træd frem.
758
01:11:45,292 --> 01:11:47,533
Så vi kan tale sammen.
759
01:11:52,591 --> 01:11:56,671
I morgen klokken 10
ved hotellets bagdør.
760
01:12:08,481 --> 01:12:11,103
God aften, miss Quinton.
761
01:12:11,276 --> 01:12:15,356
God aften. Er Deres
efterforskning ved at være slut?
762
01:12:15,530 --> 01:12:20,358
Det... Det er vist den største
edderkop, jeg har set.
763
01:12:20,535 --> 01:12:26,371
Se, den kravler tilbage i sit hul.
Så De den, miss Quinton?
764
01:12:26,541 --> 01:12:33,540
Ja. De skræmmer ikke mig.
Jeg ser så mange i udgravningerne.
765
01:12:33,715 --> 01:12:38,294
- Farvel.
- Vi burde ikke tale med ham.
766
01:12:39,095 --> 01:12:42,547
Kære ven.
Undskyld vi kommer for sent.
767
01:12:42,766 --> 01:12:48,104
Mr. Rogers har renskrevet vores noter
fra samtalerne med araberne.
768
01:12:48,313 --> 01:12:52,358
- Har de set noget?
- De har set alt og ingenting.
769
01:12:52,651 --> 01:12:54,857
Lad os se på dem senere.
770
01:12:56,613 --> 01:12:58,570
Whisky og sodavand, tak.
771
01:12:58,740 --> 01:13:01,361
Og De skal tilbage
til kontoret, Rogers.
772
01:13:01,534 --> 01:13:02,945
Øjeblik, Rogers.
773
01:13:03,119 --> 01:13:06,702
Vil De forhøre Dem hos vores
amerikanske venner, -
774
01:13:06,873 --> 01:13:10,076
- om de ved noget om den person.
775
01:13:10,252 --> 01:13:13,455
Så gerne.
Mine forbindelser er tip-top.
776
01:13:13,630 --> 01:13:15,919
Tak, Rogers. Godnat.
777
01:13:16,091 --> 01:13:20,669
Lad os skåle for kriminologien,
den nemmeste af alle videnskaber.
778
01:13:20,845 --> 01:13:22,838
- Godaften, mr. Poirot.
- Godaften.
779
01:13:23,014 --> 01:13:24,923
Hvorfor må jeg ikke tale med ham?
780
01:13:25,225 --> 01:13:29,057
Mahmouds medhjælper
vidste vist noget.
781
01:13:29,271 --> 01:13:31,477
Ja, han vil mødes med mig i morgen.
782
01:13:31,690 --> 01:13:35,390
Vil han?
Ved du, hvem der har gjort det?
783
01:13:35,568 --> 01:13:40,147
Jeg er ret sikker, men jeg vil mødes
med dem alle sammen i morgen.
784
01:13:40,365 --> 01:13:44,232
Vi må finde et dramatisk sted
at holde mødet.
785
01:13:44,411 --> 01:13:47,661
Jeg vil ikke komme for sent
til festen.
786
01:13:47,831 --> 01:13:50,666
- Jeg skal også nå at skifte.
- Godaften.
787
01:13:53,169 --> 01:13:54,961
En gang var du så populær.
788
01:14:00,885 --> 01:14:02,878
Det er en skandale.
789
01:14:03,305 --> 01:14:06,140
Han beordrer mig at drikke te.
790
01:14:06,808 --> 01:14:08,468
Ved kilderne i Sataf.
791
01:14:08,810 --> 01:14:13,057
- Er det en udflugt?
- Det kan være, De er oberst.
792
01:14:13,231 --> 01:14:21,025
Men jeg er medlem af parlamentet,
og jeg har ikke tid til pjat.
793
01:14:21,323 --> 01:14:23,529
Mord er ikke pjat, Deres nåde.
794
01:14:24,200 --> 01:14:28,613
Jeg kan bede mr. Poirot
om at holde forhøret her.
795
01:14:28,955 --> 01:14:33,701
Jeg finder mig i det i en dag til.
Jeg tager af sted efter festen.
796
01:14:35,879 --> 01:14:38,963
Dr. King.
797
01:14:39,174 --> 01:14:42,673
Undskyld jeg ignorerede Dem
i går aftes.
798
01:14:43,178 --> 01:14:46,132
Vi er alle sammen anspændte.
De er dygtig.
799
01:14:46,306 --> 01:14:49,889
- Det stopper i dag
- Til Deres teatralske teselskab?
800
01:14:53,396 --> 01:14:58,770
Kan De ikke lade det ligge?
Vi kan blive lykkelige nu.
801
01:14:59,235 --> 01:15:00,646
Jeg...
802
01:15:01,029 --> 01:15:03,187
Er det ikke Hassan fra Qumran?
803
01:15:03,406 --> 01:15:06,324
Jo. Vi har aftalt at mødes.
804
01:15:06,534 --> 01:15:09,903
Tak fordi De kom, Hassan.
805
01:15:10,121 --> 01:15:12,873
Hassan, bliv her.
Jeg får fat i ham.
806
01:15:15,543 --> 01:15:18,165
Jeg tager på markedet.
807
01:15:28,306 --> 01:15:30,180
Hassan! Kom tilbage!
808
01:16:14,978 --> 01:16:16,093
Undskyld.
809
01:17:28,885 --> 01:17:30,427
Fyr!
810
01:17:39,396 --> 01:17:41,472
De må hellere komme med os.
811
01:17:42,399 --> 01:17:45,732
Hun siger, at hun løb efter drengen.
812
01:17:45,944 --> 01:17:50,405
Han blev skudt, og revolveren
blev smidt ved siden af liget.
813
01:17:50,615 --> 01:17:54,399
- Hun løb hen, og samlede den op.
- Tror du på det?
814
01:17:55,370 --> 01:17:58,537
Hun havde en tynd kjole på.
Hun havde ingen taske.
815
01:17:58,748 --> 01:18:03,245
Hun kunne ikke skjule en revolver.
816
01:18:03,878 --> 01:18:07,662
Der var kun hendes fingeraftryk
på den.
817
01:18:08,842 --> 01:18:15,556
Familien Boynton og resten af
selskabet var alle i området, -
818
01:18:15,765 --> 01:18:18,932
- og de giver hinanden alibier.
819
01:18:19,144 --> 01:18:22,513
- Hvad skal vi gøre?
- Løslad dr. King.
820
01:18:27,319 --> 01:18:28,813
De kan gå.
821
01:18:29,904 --> 01:18:32,230
- Jeg dræbte ham ikke.
- Klokken er halv tre.
822
01:18:32,407 --> 01:18:35,610
De kan lige nå tilbage
til hotellet.
823
01:18:35,785 --> 01:18:38,822
De har vel ikke tænkt Dem
at gennemføre forhøret?
824
01:18:39,205 --> 01:18:46,204
Jo, vi skal til Sataf og drikke te.
825
01:18:47,255 --> 01:18:53,874
Obersten og jeg har haft meget besvær
med at arrangere udflugten.
826
01:18:54,054 --> 01:19:01,184
Det skal nok blive informativt
og måske endda underholdende.
827
01:19:01,603 --> 01:19:03,346
Det er som i et teaterstykke.
828
01:19:03,563 --> 01:19:08,059
Det er vigtigt, at have en god scene.
829
01:19:09,235 --> 01:19:12,651
Både når det gælder komedie
og tragedie.
830
01:19:12,864 --> 01:19:15,782
Mine damer og herrer.
831
01:19:16,493 --> 01:19:19,743
Sikke et spild af
militære resurser.
832
01:19:20,705 --> 01:19:24,703
Oberst Carbury har bedt mig om hjælp.
833
01:19:24,876 --> 01:19:31,246
- Hvorfor i alverden det?
- Det er sket for mig før.
834
01:19:31,424 --> 01:19:36,336
Mrs. Boyntons død gav hendes familie
ikke blot rigdom, -
835
01:19:36,513 --> 01:19:42,468
- men også frihed fra et
næsten uudholdeligt tyranni.
836
01:19:43,979 --> 01:19:51,025
Raymond Boynton diskuterede
at slå mrs. Boynton ihjel.
837
01:19:52,320 --> 01:19:54,028
Han var forelsket.
838
01:19:54,781 --> 01:20:00,024
De siger, at De talte med
Deres stedmor kl. 17.30.
839
01:20:00,203 --> 01:20:05,494
Men dr. King siger,
at hun var død på det tidspunkt.
840
01:20:06,084 --> 01:20:09,251
Jeg tror, at da De
vendte tilbage til lejren, -
841
01:20:09,421 --> 01:20:13,750
- og fandt De Deres stedmor død.
842
01:20:14,009 --> 01:20:17,793
Fortalte du nogen om det?
Nej.
843
01:20:18,138 --> 01:20:22,716
De lod som om De talte
med hende, og gik så.
844
01:20:23,351 --> 01:20:29,187
Hvorfor gjorde De det?
De kunne jo ikke have dræbt hende, -
845
01:20:29,357 --> 01:20:34,944
- hvis hun var død,
før De kom tilbage til lejren.
846
01:20:35,780 --> 01:20:41,451
De tænkte på den samtale, De havde
haft med deres søster på skibet.
847
01:20:42,162 --> 01:20:46,954
Måske havde hun gennemført planen?
848
01:20:47,500 --> 01:20:52,246
- Prøvede De at beskytte hende?
- Det er en forbandet løgn.
849
01:20:53,465 --> 01:20:57,297
Lad os se på sagen mod Carol Boynton.
850
01:20:57,594 --> 01:21:01,971
Hvis vi forudsætter at mordet blev
begået med en indsprøjtning, -
851
01:21:02,182 --> 01:21:06,345
- ved vi, at nogen havde
haft fat i dr. Kings sprøjte.
852
01:21:06,561 --> 01:21:09,183
Men der var en anden sprøjte.
853
01:21:09,439 --> 01:21:12,773
Miss Quinton fandt den,
og hvem bad om at få den?
854
01:21:13,026 --> 01:21:19,989
Det gjorde Carol Boynton.
Hvad siger De til det?
855
01:21:20,492 --> 01:21:25,035
- Den var ikke min.
- Men det sagde De jo.
856
01:21:28,208 --> 01:21:34,957
Jeg tror på Dem.
De sagde, det var Deres, -
857
01:21:35,173 --> 01:21:39,385
- fordi det var det instrument,
De og Deres bror havde valgt.
858
01:21:39,594 --> 01:21:43,343
De var bange for,
at han havde dræbt hende.
859
01:21:43,515 --> 01:21:48,722
- De beskyttede ham.
- De vinder, monsieur Poirot.
860
01:21:49,688 --> 01:21:56,189
- Hvordan fandt De på det?
- Jeg læste det i en kriminalroman.
861
01:21:58,071 --> 01:22:00,776
Bruger man en tom kanyle,
indsprøjter man luft, -
862
01:22:00,949 --> 01:22:03,321
- som dræber den, man stikker.
863
01:22:03,660 --> 01:22:09,414
- Så De købte bare en sprøjte?
- Nej, jeg tog Nadines.
864
01:22:10,083 --> 01:22:13,582
Men jeg tabte den, før jeg...
fik brug for den.
865
01:22:14,254 --> 01:22:17,290
Da jeg så fandt Mor død, -
866
01:22:19,801 --> 01:22:23,929
- troede jeg, at Carol måske...
867
01:22:24,431 --> 01:22:30,350
Det var chokerende
at finde hende...
868
01:22:31,521 --> 01:22:34,688
Tak, mr. Boynton.
Bare sæt Dem ned igen.
869
01:22:43,408 --> 01:22:48,284
Tiden løber, og jeg kan ikke se,
at vi kommer nogen vegne.
870
01:22:48,496 --> 01:22:53,953
- Kan De, oberst Carbury?
- Lad bare monsieur Poirot fortsætte.
871
01:22:54,669 --> 01:22:56,995
Han plejer at komme frem til noget.
872
01:22:57,172 --> 01:23:00,872
"Plejer"?
Altid.
873
01:23:02,594 --> 01:23:08,964
Hvem var så ansvarlig for mordet?
Dr. King?
874
01:23:09,517 --> 01:23:14,808
Ville hun befri Raymond Boynton
fra hans stedmors klør?
875
01:23:15,440 --> 01:23:20,647
Nej, for da dr. King forlod lejren,
var mrs. Boynton stadig i live.
876
01:23:20,820 --> 01:23:27,108
Da hun kom tilbage, var hun død.
Det har en uvildig læge erklæret.
877
01:23:28,703 --> 01:23:32,915
Og hvad med vores yngste mistænkte?
878
01:23:33,875 --> 01:23:37,576
Det kan De ikke være bekendt,
monsieur Poirot.
879
01:23:37,879 --> 01:23:40,666
De skal ikke beskylde Ginny.
880
01:23:40,882 --> 01:23:42,341
Hvad så med Dem?
881
01:23:43,718 --> 01:23:47,004
De var sygeplejerske
for Deres svigermor.
882
01:23:48,056 --> 01:23:51,140
De var den sidste,
der talte med hende, -
883
01:23:51,351 --> 01:23:56,807
- og her kunne De have
givet hende indsprøjtningen.
884
01:23:56,982 --> 01:24:01,275
- Og De havde et motiv.
- Hvilket motiv?
885
01:24:01,903 --> 01:24:03,943
Hendes kærlighed til Dem.
886
01:24:04,739 --> 01:24:08,951
Hun behandlede sin svigermor pænt
på grund af Dem, -
887
01:24:09,452 --> 01:24:12,288
- indtil hun indså,
at De var en knækket mand.
888
01:24:12,914 --> 01:24:18,538
Hun forsøgte at overbevise Dem om
at løsrive Dem, men uden held.
889
01:24:19,337 --> 01:24:24,213
Den sidste udvej hun så, var -
890
01:24:24,926 --> 01:24:27,844
- at bruge det gamle jalousi-nummer.
891
01:24:28,263 --> 01:24:31,133
Hun var klar til at gå længere
end bare flirteri.
892
01:24:31,349 --> 01:24:38,230
Hun truede med at forlade Dem.
Der var kun et andet alternativ.
893
01:24:38,440 --> 01:24:42,437
At eliminere sin svigermors
indflydelse på Dem -
894
01:24:43,111 --> 01:24:45,602
- ved at eliminere sin svigermor.
895
01:24:47,324 --> 01:24:49,067
Jeg slog hende ihjel.
896
01:24:50,201 --> 01:24:52,277
- Hvorfor?
- Hvordan kan De spørge?
897
01:24:52,454 --> 01:24:54,530
Jeg spørger.
898
01:24:54,706 --> 01:24:57,197
På grund af,
hvad hun havde gjort ved os.
899
01:24:57,417 --> 01:25:02,079
Deres kone fortalte Dem først,
at hun ville forlade Dem -
900
01:25:02,255 --> 01:25:04,414
- efter at mrs. Boynton var død.
901
01:25:04,633 --> 01:25:07,918
- Hvad gør det? Jeg vidste det.
- Det gør en hel del.
902
01:25:08,136 --> 01:25:11,470
Jeg vil råde Dem
til at fortælle sandheden.
903
01:25:13,975 --> 01:25:15,304
Det sværger jeg.
904
01:25:16,019 --> 01:25:19,684
Da vi gik fra lejren vidste jeg,
at jeg måtte handle hurtigt.
905
01:25:19,981 --> 01:25:24,477
Det gik op for mig, at jeg kunne gøre
noget, der kunne redde situationen.
906
01:25:24,986 --> 01:25:28,687
- Gøre hvilket, mr. Boynton?
- Vel det, Raymond også ville.
907
01:25:28,865 --> 01:25:29,896
Jeg har fået nok.
908
01:25:30,116 --> 01:25:31,492
At fortælle Mor, at jeg rejste.
909
01:25:32,994 --> 01:25:36,778
Jeg ville rejse væk med Nadine
samme aften, hvis hun ville med.
910
01:25:36,998 --> 01:25:39,205
Og da De nåede ned i lejren?
911
01:25:39,417 --> 01:25:41,659
Vågn op, Mor. Nadine og jeg...
912
01:25:42,003 --> 01:25:46,333
Jeg så, at hun var død. Jeg vidste
ikke, hvad jeg skulle gøre.
913
01:25:46,549 --> 01:25:52,006
Stillede De hendes ur?
Det lå i hendes skød.
914
01:25:52,180 --> 01:25:58,135
Jeg handlede mekanisk.
Så gik jeg ned til udgravningen.
915
01:25:58,561 --> 01:26:02,476
- Det er sandheden.
- Jeg tror på Dem, mr. Boynton.
916
01:26:03,358 --> 01:26:06,275
Deres forklaring stemmer
både med fakta -
917
01:26:06,486 --> 01:26:09,902
- og med Deres psykiske tilstand.
918
01:26:11,157 --> 01:26:13,993
Det er meget interessant det hele, -
919
01:26:14,369 --> 01:26:18,995
- men jeg skal drikke cocktails
med lord Peel om halvanden time.
920
01:26:19,165 --> 01:26:24,077
Fortsæt endelig, monsieur Poirot.
Jeg går.
921
01:26:26,756 --> 01:26:29,045
Naturligvis, lady Westholme.
922
01:26:29,217 --> 01:26:32,337
Vi må ikke komme for sent
til kongeskålen.
923
01:26:32,721 --> 01:26:38,640
Lad os da alle sammen tage af sted
og fejre George VI, -
924
01:26:38,852 --> 01:26:42,055
- selvom De vel er ked af
mrs. Simpson.
925
01:26:42,272 --> 01:26:48,986
Jeg er skuffet. En amerikansk kvinde
burde kunne tage tronen med stil.
926
01:26:50,071 --> 01:26:54,567
Oberst Carbury, inviterede De os alle
sammen til kroningsfesten?
927
01:26:54,784 --> 01:26:58,236
- Ja, miss Boynton.
- Tak.
928
01:26:58,496 --> 01:27:00,039
Sarah.
929
01:27:00,498 --> 01:27:04,959
Der bliver vel ikke så meget dans
at varme sig på?
930
01:27:05,420 --> 01:27:08,955
- Ved du, hvem der gjorde det?
- Jeg har indtil midnat, oberst.
931
01:27:09,174 --> 01:27:12,377
Du nævnte ikke en gang ham,
der blev skudt.
932
01:27:12,594 --> 01:27:17,754
Det kommer vi til. Det bekræfter kun,
hvad jeg allerede vidste.
933
01:27:20,393 --> 01:27:24,177
- Ja?
- Informationerne fra Amerika, sir.
934
01:27:30,028 --> 01:27:33,195
- Har oberst Carbury set det?
- Set hvilket?
935
01:27:37,577 --> 01:27:42,405
Hvad lavede I?
Det er mig, han arbejder for.
936
01:27:42,582 --> 01:27:47,825
Hjælp mig med slipset.
Det er jo din kroning.
937
01:28:12,654 --> 01:28:14,563
Det gik jo godt.
938
01:28:33,008 --> 01:28:35,546
Obersten er den bedste,
jeg har danset med.
939
01:28:35,719 --> 01:28:41,839
- Du har jo danset med så mange.
- Han kan da ikke være bedre end Ray.
940
01:28:42,058 --> 01:28:44,430
Det var sødt sagt.
941
01:28:44,603 --> 01:28:49,679
Monsieur Poirot er for fed til at
danse. Det er dårligt for hjertet.
942
01:28:50,692 --> 01:28:53,646
Jeg gad godt vide,
hvem der gjorde det.
943
01:28:53,862 --> 01:28:57,729
- Er det vigtigt?
- Det er det da. Sig det.
944
01:28:58,033 --> 01:29:00,606
Hvorfor skulle det ikke
være en af os.
945
01:29:01,536 --> 01:29:04,205
Tænk over to ting:
946
01:29:04,414 --> 01:29:08,708
Mrs. Boynton tog digitalis, -
947
01:29:08,919 --> 01:29:13,047
- og dr. King manglede en sprøjte.
948
01:29:13,256 --> 01:29:18,167
Ingen fra familien havde
behøvet at bruge den.
949
01:29:18,386 --> 01:29:23,013
De skulle bare øge dosen.
950
01:29:23,391 --> 01:29:27,804
Skylden kunne skydes på den apoteker,
der lavede blandingen.
951
01:29:28,229 --> 01:29:31,681
Hvis sprøjten blev brugt,
var der en grund til det.
952
01:29:31,900 --> 01:29:34,605
At morderen ikke kendte
mrs. Boynton godt nok, -
953
01:29:34,778 --> 01:29:40,614
- til at gå ind i hendes telt
og ændre på hendes medicin.
954
01:29:40,784 --> 01:29:47,581
Af alle de mistænkte,
er den mest indlysende mr. Cope.
955
01:29:49,376 --> 01:29:52,045
De var skyldig i svindel.
956
01:29:53,255 --> 01:29:58,462
Hun tvang mig til
at brænde testamentet.
957
01:29:58,760 --> 01:30:02,343
Det var heldigvis kun et problem
i nogle få uger.
958
01:30:02,722 --> 01:30:05,557
- Du er tilgivet, Jefferson.
- Han snød os jo.
959
01:30:07,394 --> 01:30:10,430
Vi planlagde jo at myrde hende.
960
01:30:10,855 --> 01:30:12,054
Fortsæt.
961
01:30:12,649 --> 01:30:18,936
Mrs. Boynton nød at forhindre
sin familie i at omgås andre.
962
01:30:19,155 --> 01:30:26,119
Alligevel insisterede hun på,
at de skulle gå en tur uden hende.
963
01:30:26,288 --> 01:30:28,411
- Hvorfor?
- Jo...
964
01:30:28,582 --> 01:30:35,165
Hun ville af med familien, fordi hun,
om man så må sige, -
965
01:30:35,338 --> 01:30:38,292
- havde andre jern i ilden.
966
01:30:40,719 --> 01:30:45,464
Hvad var det,
De kaldte hende, dr. King?
967
01:30:45,807 --> 01:30:48,215
Ynkelig og latterlig.
968
01:30:48,893 --> 01:30:56,059
Sådan blev hun konfronteret med sig
selv af en intelligent ung kvinde.
969
01:30:56,276 --> 01:31:01,401
Hun var vred og forvirret.
Og pludselig, på samme tid -
970
01:31:01,573 --> 01:31:05,653
- genkendte hun et ansigt
fra fortiden.
971
01:31:05,827 --> 01:31:09,326
Endnu et offer til hendes klør.
972
01:31:10,874 --> 01:31:14,124
Tænk på hendes ord til dr. King.
973
01:31:14,878 --> 01:31:17,120
Jeg glemmer ingenting.
974
01:31:18,632 --> 01:31:23,459
Ikke en handling...
Ikke et navn, ikke et ansigt.
975
01:31:23,678 --> 01:31:30,926
Hun talte ikke til dr. King,
men til en, der stod bag hende.
976
01:31:31,353 --> 01:31:34,519
Lad os prøve at huske,
hvad der skete den aften.
977
01:31:34,731 --> 01:31:38,100
Familien tog af sted.
Lady Westholme har fortalt, -
978
01:31:38,276 --> 01:31:43,483
- at en af de arabiske tjenestefolk
skændtes med mrs. Boynton.
979
01:31:43,949 --> 01:31:47,863
Siger De, at det var en af araberne,
der gjorde det?
980
01:31:48,954 --> 01:31:56,332
Både miss Quinton og lady Westholme
så araberen komme ud fra Ginnys telt.
981
01:31:56,544 --> 01:31:59,332
Men dr. Kings telt
var lige ved siden af.
982
01:31:59,547 --> 01:32:05,917
De kunne have taget fejl af dem.
Lady Westholme sagde...
983
01:32:06,304 --> 01:32:14,098
Og hans bukser var lasede, og hans
sandaler var meget grimt bundet.
984
01:32:14,562 --> 01:32:18,145
Men hun sad næsten 200 meter væk.
985
01:32:18,316 --> 01:32:20,356
Hun kunne ikke se hans ansigt.
986
01:32:20,568 --> 01:32:25,277
Hvordan kunne hun have set hans tøj
så detaljeret?
987
01:32:25,782 --> 01:32:29,400
Der var ingen araber,
der skændtes med mrs. Boynton.
988
01:32:29,619 --> 01:32:34,365
Den, der dræbte mrs. Boynton, -
989
01:32:34,583 --> 01:32:38,366
- var den, der stod bag
dr. King i Jerusalem.
990
01:32:42,591 --> 01:32:44,464
Dr. King?
991
01:32:45,093 --> 01:32:48,177
Og det var den, der stod bag mig, -
992
01:32:48,388 --> 01:32:53,180
- da jeg skulle møde
det eneste vidne til mordet.
993
01:32:53,351 --> 01:32:55,474
Det var ikke et tilfælde.
994
01:32:55,645 --> 01:32:58,350
Lady Westholmes vindue
vendte ud til gyden, -
995
01:32:58,523 --> 01:33:01,358
- hvor jeg talte med drengen.
996
01:33:01,526 --> 01:33:06,069
Hun hørte det, men måtte vente
til vi mødtes med at finde ham.
997
01:33:06,615 --> 01:33:09,152
Derefter jagede hun gennem gaderne -
998
01:33:09,659 --> 01:33:13,574
- til hun fik sit bytte.
999
01:33:13,955 --> 01:33:18,416
Men miss Quinton sagde,
at mrs. Boynton var i live, -
1000
01:33:18,627 --> 01:33:21,663
- da hun og lady Westholme
tog af sted.
1001
01:33:21,963 --> 01:33:25,130
Og hun var død, da de kom tilbage.
1002
01:33:25,300 --> 01:33:28,217
Miss Quinton gav lady Westholme ret.
1003
01:33:28,929 --> 01:33:32,843
- Hun gryntede som en gris.
- Uforskammet.
1004
01:33:33,475 --> 01:33:38,184
Miss Quinton er let at påvirke.
I går i lobbyen sagde jeg...
1005
01:33:38,813 --> 01:33:41,483
Det er vist den største
edderkop, jeg har set.
1006
01:33:41,650 --> 01:33:44,485
De skræmmer ikke mig.
1007
01:33:44,819 --> 01:33:50,609
Der var ingen edderkop,
og mrs. Boynton gryntede ikke.
1008
01:33:51,159 --> 01:33:53,401
Jeg opfandt edderkoppen.
1009
01:33:53,954 --> 01:33:57,572
Og mrs. Boynton var død.
1010
01:33:58,667 --> 01:34:02,285
Lady Westholme gik tilbage
til sit telt.
1011
01:34:02,545 --> 01:34:05,630
Hun klædte sig ud i et lagen...
1012
01:34:10,136 --> 01:34:13,007
Og en klud, sådan her.
1013
01:34:19,854 --> 01:34:21,930
Og et stykke snor.
1014
01:34:26,319 --> 01:34:27,778
Sådan her.
1015
01:34:29,030 --> 01:34:34,155
Hun kom til at gå ind i Ginnys telt,
deraf historien om sheiken.
1016
01:34:35,120 --> 01:34:38,536
Så gik hun ind i dr. Kings telt.
1017
01:34:40,375 --> 01:34:45,286
Her fandt hun sprøjten. Så gik hun ud -
1018
01:34:45,463 --> 01:34:50,209
- til mrs. Boynton,
og indsprøjtede giften.
1019
01:34:53,972 --> 01:34:57,471
Hun lader hende sidde til
miss Quinton kommer tilbage, -
1020
01:34:57,642 --> 01:35:02,103
- og lady Westholme går
en tur med hende.
1021
01:35:03,273 --> 01:35:07,816
Hvorfor skulle lady Westholme
ville myrde mrs. Boynton?
1022
01:35:08,194 --> 01:35:14,862
Lady Westholme var født amerikaner,
men blev mere engelsk end nogen.
1023
01:35:15,827 --> 01:35:19,362
Mrs. Boynton sagde,
at hun aldrig glemte et ansigt.
1024
01:35:20,582 --> 01:35:24,200
Hun arbejdede i et fængsel, -
1025
01:35:24,544 --> 01:35:30,748
- og min mistanke er blevet bekræftet
af det amerikanske politi.
1026
01:35:31,009 --> 01:35:34,923
Før sit ægteskab var
lady Westholme kriminel, -
1027
01:35:35,138 --> 01:35:39,088
- og indsat i netop det fængsel.
1028
01:35:39,309 --> 01:35:45,513
- Ville stedmor afpresse hende?
- Nej, ikke for penge.
1029
01:35:45,732 --> 01:35:49,646
Men hun fik lejlighed til
at torturere sit offer.
1030
01:35:49,945 --> 01:35:54,191
- Indtil hun afslørede hende.
- Med en dramatisk scene.
1031
01:35:54,741 --> 01:35:59,403
Netop. Lady Westholme vidste,
at hun ville miste sin indflydelse, -
1032
01:35:59,579 --> 01:36:01,786
- hvis mrs. Boynton talte.
1033
01:36:01,998 --> 01:36:07,538
Mine damer og herrer. Om et øjeblik
er der fyrværkeri på terrassen.
1034
01:36:08,797 --> 01:36:11,632
Vi har haft rigeligt med fyrværkeri.
1035
01:36:19,099 --> 01:36:20,593
Vi ses senere.
1036
01:36:37,575 --> 01:36:40,197
Ved De, hvad det vil sige,
at have ingenting?
1037
01:36:40,787 --> 01:36:43,990
At skulle klatre stykke for stykke
mod værdigheden.
1038
01:36:45,250 --> 01:36:47,955
At få ros og anerkendelse, -
1039
01:36:49,004 --> 01:36:51,495
- og se det smuldre?
1040
01:36:52,507 --> 01:36:56,552
Det er godt, hun er død.
Familien er glad.
1041
01:36:57,637 --> 01:36:59,962
Skal jeg lide?
1042
01:37:01,683 --> 01:37:03,759
Arresterer De mig, monsieur Poirot?
1043
01:37:04,519 --> 01:37:10,355
- Det er op til oberst Carbury.
- Fanden tage Dem.
1044
01:37:22,871 --> 01:37:26,571
Jeg elsker den visuelle overflod.
1045
01:37:37,093 --> 01:37:40,842
- Gud velsigne kongen.
- Se kronen.
1046
01:37:41,014 --> 01:37:45,094
Hvor er det fint.
Det er så trygt.
1047
01:37:54,611 --> 01:37:57,814
Lady Westholmes værelse. Kom.
1048
01:37:57,989 --> 01:37:59,614
Hvad sker der?
1049
01:38:00,408 --> 01:38:02,615
Hun døde,
da hun rensede sin revolver.
1050
01:38:03,370 --> 01:38:07,581
- Hvilket?
- Selvmord skal efterforskes.
1051
01:38:07,749 --> 01:38:12,411
Hun havde besvær nok i live.
Giv hende fred i døden.
1052
01:38:17,259 --> 01:38:23,463
- Et frygteligt uheld, lord Peel.
- Der er ikke mere, vi kan gøre.
1053
01:38:28,979 --> 01:38:30,058
LAD Y WESTHOLME
I SKYDEULYKKE
1054
01:38:30,230 --> 01:38:34,228
"Lady Westholmes tragiske død
fandt sted i Jerusalem."
1055
01:38:34,442 --> 01:38:39,519
- Mens hun rensede sin revolver.
- Hun kendte sin pligt.
1056
01:38:39,739 --> 01:38:46,157
- Hvor britisk at vælge den udvej.
- Hun var amerikaner.
1057
01:38:48,331 --> 01:38:52,163
- Halløj.
- Farvel Hercule og oberst Carbury.
1058
01:38:52,377 --> 01:38:54,998
Skal De til Amerika
med den unge mand?
1059
01:38:55,338 --> 01:39:00,677
- Han har inviteret mig derover.
- Nå, da.
1060
01:39:01,344 --> 01:39:04,381
Og jeg skal til Amerika og grave.
1061
01:39:05,432 --> 01:39:08,682
- Farvel!
- Hav det godt. Farvel.
1062
01:39:09,603 --> 01:39:12,520
Farvel, monsieur Poirot!
Farvel, oberst Carbury!
1063
01:39:12,897 --> 01:39:16,812
Jeg håber de ved,
hvad Andre Gide vidste.
1064
01:39:16,985 --> 01:39:23,734
Det svære er ikke at befri sig selv,
men at bruge sin frihed.
1065
01:39:24,492 --> 01:39:28,621
- Farvel!
- Farvel!
1066
01:39:31,124 --> 01:39:33,532
De skal nok klare sig.