1 00:00:26,512 --> 00:00:32,893 16.7.1988 TOKYO 2 00:01:11,348 --> 00:01:16,186 3. DÜNYA SAVAŞINDAN 31 YIL SONRA MİLATTAN SONRA 2019 NEO TOKYO 3 00:01:58,700 --> 00:02:02,898 Sayıları gittikçe artan işsiz işçi grupları, eski Başbakan'ın 4 00:02:02,938 --> 00:02:06,237 ...çıkarmış olduğu vergi reformuna karşı ülkenin her yerinde ayaklanıyorlar. 5 00:02:06,275 --> 00:02:09,845 Ve son meclis soruşturması sırasında Maliye Bakanı Takanashi'nin yaptığı yoruma 6 00:02:09,845 --> 00:02:13,212 ...meclis üyelerinin patlaması ile ortaya çıkan karışıklık gösteriyor ki 7 00:02:13,315 --> 00:02:15,806 ...hükümet ile muhalefet arasında uzlaşmacı bir anlayış sözkonusu olmayacak. 8 00:02:17,853 --> 00:02:19,514 Hey. Ne olacak? 9 00:02:19,721 --> 00:02:21,621 Bana üç fıstık ver. 10 00:02:23,158 --> 00:02:24,921 Görelim bakalım... 11 00:02:39,708 --> 00:02:42,040 Şu palyaço piçlerin 5.Yol üzerinde olduklarını duyduk. 12 00:02:45,314 --> 00:02:48,010 Kahretsin, bir daha beni böyle korkutma! Şu lanet kapıyı adam gibi aç! 13 00:02:48,050 --> 00:02:50,917 Eğer saklayacak birşeyin olmasa bu kadar sinirlenmezdin! 14 00:02:53,856 --> 00:02:55,657 Arada bir normal içecekler satmayı dene. Ha. 15 00:02:55,657 --> 00:02:58,649 Bir kereliğine almayı denemeye ne dersin?! Burası sizin gibi sokak çetelerine göre bir yer değil. 16 00:02:59,761 --> 00:03:04,164 Ya öyle. Oturup şu içecek diye sattığın köpek bokunu mu içeceğiz?! 17 00:03:05,601 --> 00:03:09,560 Her tekerlek için ikiz seramik pervane... 18 00:03:10,205 --> 00:03:14,539 Ve bunlar... Bilgisayar kontrollü kilitlenme önleyicili frenler... 19 00:03:15,577 --> 00:03:18,341 dakikada 12.000 devirde 200 beygir gücü... 20 00:03:20,949 --> 00:03:22,883 Sürmek mi istiyorsun Tetsuo? 21 00:03:23,585 --> 00:03:25,246 Pekala, haydi gidelim! 22 00:03:27,789 --> 00:03:31,486 Bu motorsikleti kendime göre değiştirdim. Çok vahşidir. İdare edemezsin. 23 00:03:32,561 --> 00:03:34,927 Bunun gibi deli bir şeyi nasıl sürüyorsun anlamıyorum, adamım. 24 00:03:37,065 --> 00:03:38,555 Yapabilirim! 25 00:03:39,034 --> 00:03:41,832 Eğer o kadar istiyorsan, kendin için bir tane çalmalısın. 26 00:04:47,970 --> 00:04:49,028 İnanılmaz. 27 00:04:49,071 --> 00:04:51,198 Bugünün okul çocukları... 28 00:04:52,174 --> 00:04:53,664 Bekle! Hey, garson! 29 00:04:57,913 --> 00:05:00,381 Geçidin içine doğru sürdüler! Peşinden! 30 00:05:14,096 --> 00:05:16,758 Bu bir oyun değil, seni gerizekalı! 31 00:05:19,968 --> 00:05:21,333 Kahretsin...! 32 00:06:25,334 --> 00:06:26,596 Bu bir-- 33 00:06:27,402 --> 00:06:29,097 Burası Birim 375.. 34 00:06:29,137 --> 00:06:33,904 14. Anayolu kavşağının güneyinde motorsikletli çete savaşı var. 35 00:06:34,309 --> 00:06:37,608 Acil destek istiyoruz. Birim-375, olay yerine gidiyoruz! Tekrar ediyorum, acil destek istiyoruz! 36 00:06:39,214 --> 00:06:40,545 Polisler! Ne yapacağız? 37 00:06:40,782 --> 00:06:43,649 Allah kahretsin! Motorumun silindirleri daha yeni ısınıyordu... 38 00:06:48,957 --> 00:06:50,481 Orospu çocukları... 39 00:06:50,692 --> 00:06:52,489 Haydi gidelim, Tetsuo! 40 00:06:52,761 --> 00:06:53,750 Geliyorum! 41 00:06:53,995 --> 00:06:55,929 Lanet olsun! 42 00:07:05,073 --> 00:07:08,236 Protestocu öğrencilerle güvenliği sağlamakla görevli isyan polisleri... 43 00:07:08,276 --> 00:07:11,245 ...arasında çatışma çıktı. Bazı yaralanmalar olacak gibi görünüyor. 44 00:07:11,346 --> 00:07:12,314 Sırada (ne var)-- 45 00:07:29,264 --> 00:07:30,458 Neler olu (yor)--? 46 00:07:33,335 --> 00:07:34,893 Lanet olsun! Neler oluyor?! 47 00:07:34,936 --> 00:07:37,530 Devam et, salak herif! Acelem var benim! 48 00:07:52,888 --> 00:07:54,412 Bu da neydi?! 49 00:07:54,456 --> 00:07:55,855 Biri polisi arasın! 50 00:08:02,364 --> 00:08:05,390 Vergi reformlarını iptal edin! 51 00:08:22,083 --> 00:08:27,851 Bu alan sınırların dışında! Geri dön! Çok tehlikeli! Bu alan sınırların dışında! 52 00:08:28,323 --> 00:08:29,381 Hey, burada garip bir şeyler oluyor... 53 00:08:29,524 --> 00:08:31,355 Bırakın geçeyim! Özür dilerim, müsade edin geçeyim! 54 00:08:31,393 --> 00:08:32,485 Büyük fikir nedir? 55 00:08:40,502 --> 00:08:41,901 Bu kan! Şuraya bakın! 56 00:08:43,071 --> 00:08:44,470 Onlar kim? 57 00:08:44,506 --> 00:08:45,734 -Müsade eder misiniz? -Hey! İtmesene! 58 00:08:45,774 --> 00:08:46,536 Afedersiniz. 59 00:08:46,575 --> 00:08:48,406 Hey! Dikkat et, salak! 60 00:08:51,847 --> 00:08:53,815 Beni affedin. Üzgünüm. 61 00:08:54,516 --> 00:08:55,448 Ryu! 62 00:08:55,917 --> 00:08:57,248 Hey bakın! Uzaklaşıyor. 63 00:09:03,425 --> 00:09:04,687 Sihahı var! Şu ışıkları açın! 64 00:09:10,398 --> 00:09:11,330 Ateş! 65 00:09:14,135 --> 00:09:16,262 Ateşi kesin! Yanında bir çocuk var! 66 00:09:26,481 --> 00:09:27,971 Kaç... 67 00:09:29,150 --> 00:09:30,378 Çabuk... 68 00:09:35,190 --> 00:09:36,555 Ryu'ya git... 69 00:09:37,092 --> 00:09:39,083 Ryu sana yardım edecektir... 70 00:09:43,698 --> 00:09:46,496 Çabuk... Uzaklaş buradan... 71 00:10:18,733 --> 00:10:19,757 Kei! 72 00:10:22,070 --> 00:10:23,765 Ne yapıyorsun? Çabuk! 73 00:10:28,343 --> 00:10:30,106 Gitmiş...! 74 00:10:38,820 --> 00:10:40,549 Batı'ya gitti. 75 00:10:41,289 --> 00:10:44,281 Batı mı? O zaman eski şehirde. 76 00:10:55,270 --> 00:10:56,259 Ye şunu! 77 00:11:09,017 --> 00:11:10,575 Tetsuo! 78 00:11:49,758 --> 00:11:52,249 Ryu! Ryu, neredesin? 79 00:11:56,197 --> 00:11:57,095 Kei! 80 00:12:23,958 --> 00:12:24,947 Hayır, bu--! 81 00:12:46,548 --> 00:12:47,981 Bu hoşuna gitti mi?! 82 00:12:57,258 --> 00:12:59,818 Şey? O kim? 83 00:12:59,961 --> 00:13:01,986 O değil! Bu Tetsuo değil! 84 00:13:02,697 --> 00:13:04,062 Tamam! Haydi gidelim! 85 00:13:09,170 --> 00:13:13,971 Seni küçük... Ne yaptın sen...? 86 00:13:27,388 --> 00:13:29,515 Tetsuo! Dayan! Hey! 87 00:13:32,427 --> 00:13:33,826 Ha? Ne dedin, sen? 88 00:13:33,995 --> 00:13:35,929 Şu çocuk... 89 00:13:38,633 --> 00:13:40,225 O kötü yaralandı! 90 00:13:41,503 --> 00:13:43,733 Hey! Bekle! 91 00:13:44,906 --> 00:13:45,964 Onu bir hastaneye götürmeliyiz! 92 00:13:46,007 --> 00:13:48,976 - Bir ambulansa ihtiyacı var! - Onu kıpırdatamayız ! 93 00:13:59,120 --> 00:14:00,485 Ne-Ne oluyor?! 94 00:14:15,336 --> 00:14:17,395 Buradan çıkış yok. 95 00:14:23,745 --> 00:14:25,542 Senin için geldik... 96 00:14:31,319 --> 00:14:36,723 Dışarıda tek başımıza hayatta kalamayız. Haydi, eve gidelim. 97 00:14:39,627 --> 00:14:41,595 Ordu bu! Bunlar ordu'nun helikopterleri! 98 00:14:49,037 --> 00:14:50,061 Dışarı! 99 00:15:01,449 --> 00:15:03,110 Yere yatın! Elleriniz başlarınızın üstüne! 100 00:15:03,451 --> 00:15:06,318 Şey... Biz sadece, ah... 101 00:15:06,354 --> 00:15:08,584 Yere yatın! Elleriniz başlarınızın üstüne! 102 00:15:18,132 --> 00:15:20,191 Of... Lane olsun, bu acıttı! 103 00:15:20,501 --> 00:15:21,365 Kai! 104 00:15:27,675 --> 00:15:28,437 Hey! 105 00:15:28,476 --> 00:15:29,500 Efendim? 106 00:15:29,677 --> 00:15:30,507 Onlar kim? 107 00:15:30,545 --> 00:15:32,536 Sıradan bir motor çetesi gibi görünüyorlar, efendim. 108 00:15:48,830 --> 00:15:50,297 Geridönüyoruz. 109 00:15:51,532 --> 00:15:53,295 Of! Hey, bekle bir dakika! 110 00:15:53,334 --> 00:15:55,268 Kollarım bu şekilde bükülemez, lanet olsun! 111 00:15:55,303 --> 00:15:57,498 Yaralıyı helikoptere taşıyın! 112 00:15:58,539 --> 00:15:59,597 Tetsuo! 113 00:15:59,641 --> 00:16:01,302 Bekleyin! Onu nereye götürüyorsunuz? 114 00:16:02,243 --> 00:16:03,232 Kaneda! 115 00:16:03,978 --> 00:16:06,640 Siz ne yapıyorsunuz böyle? Bu hak edecek hiçbir şey yapmadık. 116 00:16:07,148 --> 00:16:08,809 Çok ağır...! 117 00:17:09,110 --> 00:17:15,015 Peki . Hikayeniz şu : sen ve arkadaşların motorlarınızla ölen anneni ziyaret etmek için, 118 00:17:15,550 --> 00:17:18,986 ...dışarı çıktınız, ve sonra Palyaçolar diye anılan bir grup motorlu 119 00:17:19,287 --> 00:17:21,653 ...holigan size saldırdı ve arkadaşınızı yaraladılar. Bu sebeple kendinizi tutamadınız ve 120 00:17:21,756 --> 00:17:25,487 ...yedi Palyaço üyesinin hastanede yatmasının sebebi de bu. 121 00:17:25,526 --> 00:17:26,618 Sizin hikayeniz bu mu? 122 00:17:27,862 --> 00:17:28,920 Bu kız çok ateşli! 123 00:17:30,531 --> 00:17:31,793 Hey! Buna bakamazsın! 124 00:17:31,966 --> 00:17:33,297 Peki, annen nasıl?! 125 00:17:33,568 --> 00:17:34,899 Ha? Ah. 126 00:17:34,936 --> 00:17:37,268 şanslıydı, geçen gece en kötüsünü yaptı. 127 00:17:37,605 --> 00:17:40,665 Şu anda onun bir motorla dağlara çıktığını sanıyordum? 128 00:17:46,814 --> 00:17:48,509 Bu salaklar bir şey yapmış olamaz.. 129 00:17:48,549 --> 00:17:50,210 Gördüğünü söyleyebilirsin sadece. 130 00:17:51,986 --> 00:17:54,322 Şu bankta bekleyin. Anladın mı? 131 00:17:54,922 --> 00:17:56,719 Daha ne kadar beklememiz gerekiyor? 132 00:17:57,692 --> 00:17:59,887 Tamam! Sonraki beş kişi buraya gelsin. 133 00:18:02,196 --> 00:18:04,528 Öyleyse Ordu, hükümet karşıtı grupları yakalamak 134 00:18:05,133 --> 00:18:07,658 için polisle birlikte çalışıyor?! Ha. 135 00:18:13,708 --> 00:18:15,642 - Kavga mı çıkarmak istiyorsun, ha? - Çekin ellerinizi üstümden. 136 00:18:19,380 --> 00:18:20,972 Orospu çocuğu! 137 00:18:23,151 --> 00:18:25,642 Özgürlük devrimi çok yaşa! 138 00:18:28,890 --> 00:18:30,050 Bir el bombası tutuyor! 139 00:18:36,898 --> 00:18:38,559 Seni çılgın orospu çocuğu! 140 00:18:45,807 --> 00:18:48,139 Pekala, bu kadar yeter! Götürün onu! 141 00:18:49,277 --> 00:18:51,268 Ona unutamayacağı bir ders vereceğim. 142 00:18:51,312 --> 00:18:54,907 Seni gerizekalı puşt! Gebermek istiyorsan, kendini as, ya da başka bir şey yap. 143 00:18:55,183 --> 00:18:59,210 Hey! Siz çocuklar gidebilirsiniz. Okulunuzla bağlantı kuracağız. 144 00:18:59,921 --> 00:19:01,286 Ne? Seni orospu çoc (uğu)-- 145 00:19:01,322 --> 00:19:02,653 Hey, dur bir saniye, moruk! 146 00:19:03,825 --> 00:19:05,258 "Moruk mu"?! 147 00:19:05,393 --> 00:19:06,985 Bizimle olan biri daha vardı... 148 00:19:07,495 --> 00:19:08,120 Ne? 149 00:19:08,529 --> 00:19:09,461 Affedersiniz. 150 00:19:13,601 --> 00:19:14,761 Ne yapı (yorsun)-- 151 00:19:14,936 --> 00:19:17,029 Bu o kız. O da bizimle birlikte gidebilir mi? 152 00:19:17,371 --> 00:19:20,033 Bir daha bana "Moruk" deme seni küçük punkçı. 153 00:19:20,208 --> 00:19:20,867 Of! 154 00:19:21,476 --> 00:19:25,742 Bana bak, ufaklık! Yalnızca 25 yaşındayım! Daha evlenmedim bile! 155 00:19:26,214 --> 00:19:29,513 Ağzından çıkana dikkat et! Defol buradan ve arkadaşını da birlikte götür! 156 00:19:31,486 --> 00:19:33,078 Bir doktor çağırın! 157 00:19:34,122 --> 00:19:38,786 Galiba ordu şu Kaneda ile Tetsuo'nun gördüğü garip çocuğu kovalıyordu... 158 00:19:38,860 --> 00:19:40,919 Sanırım, onu ben de gördüm... 159 00:19:40,962 --> 00:19:42,554 Tetsuo demişken? 160 00:19:42,697 --> 00:19:45,165 Neden bize onun hangi hastanede yattığını söylemediler? 161 00:19:45,266 --> 00:19:46,631 Ne dedin sen?! 162 00:19:46,868 --> 00:19:50,167 Sadece merak ediyorum, eğer istersen sana çay ya da benzeri bir şey ısmarlayabilirim. 163 00:19:50,404 --> 00:19:55,103 Sanıyorum şu "devrim" konusunda uzun bir sohbet yapabiliriz. 164 00:19:56,911 --> 00:19:59,607 Bence sen gerekirse her şeyi deneyebilecek bir etek kovalayıcısısın. 165 00:20:00,181 --> 00:20:03,048 Bir kız olduğu sürece herkese yardım edersin. Bu doğru değil mi? 166 00:20:03,084 --> 00:20:04,685 Hayır! Standartlarım yüksek! 167 00:20:04,685 --> 00:20:05,845 Hayır! Standartlarım yüksek! 168 00:20:06,020 --> 00:20:08,921 Önemli olan görünüşleri değildir. 169 00:20:08,956 --> 00:20:12,949 Onların... Bilmiyorum, bana bunu yaptıran kızların duyarlılıklarıdır. 170 00:20:12,994 --> 00:20:17,055 Sanırım sana borçluyum. Çok teşekkür ederim, ah... 171 00:20:17,298 --> 00:20:18,765 Ben Kaneda. Tanıştığımıza sevindim. 172 00:20:18,799 --> 00:20:19,891 Görüşürüz, Kaneda. 173 00:20:21,369 --> 00:20:24,031 Böylece gidiyor musun? Bu hoş değil! 174 00:20:24,338 --> 00:20:28,240 Hey, haydi ama! Seni ve herkesi kurtardım. 175 00:20:32,947 --> 00:20:34,938 En azından bana ismini söyleyebilirdin, seni kaltak! 176 00:20:37,919 --> 00:20:41,946 Evet, Onlarla konuşmayı deneyeceğim. Ama bu çok riskli. 177 00:20:42,323 --> 00:20:46,419 Ama eğer sorumluluk almaktan kaçındığını düşünürlerse, bütün her şeyi suratına patlatırlar. 178 00:20:47,662 --> 00:20:50,597 İcra Kurulu'nda bir köstebek olduğuna inanamam. 179 00:20:51,465 --> 00:20:52,955 Eğer bu doğruysa bile... 180 00:20:53,234 --> 00:20:55,065 Bu önemli değil. 181 00:20:55,269 --> 00:20:59,433 Önemli olan, görünüşe göre senin önemsemediğin, politik manevralar ve diplomasidir. 182 00:20:59,740 --> 00:21:01,970 Anlarsın, bu iki konuda okulda hiçbir şey öğrenmedim.. 183 00:21:02,176 --> 00:21:05,145 Her durumda, bir sonraki İcra Kurulu toplantısında, 184 00:21:05,179 --> 00:21:09,946 senin bu son kazadaki zayıf yönetimin ve görüş noksanlığın bir çok soru sorulmasına sebep olacaktır. 185 00:21:13,921 --> 00:21:15,980 Albay için bir telefon var efendim. 186 00:21:18,426 --> 00:21:21,190 Bana soracak olursan, işlere çekidüzen vermelisin. 187 00:21:24,599 --> 00:21:25,531 Benim. 188 00:21:47,255 --> 00:21:48,745 Bu taraftan, Albay. 189 00:21:49,790 --> 00:21:51,758 Sizi buraya çağırmak zorunda kaldığım için çok ama çok üzgünüm, 190 00:21:52,059 --> 00:21:54,721 ...ama burada sizin gerçekten görmeniz gereken bir şey var. 191 00:21:59,400 --> 00:22:00,765 Lütfen dikkat edin. 192 00:22:00,901 --> 00:22:03,995 Bu şu gençten alınan özel bir örnektir. 193 00:22:04,138 --> 00:22:06,106 Bugüne kadar gördüğüm hiçbir şeye benzemiyor, 194 00:22:06,374 --> 00:22:09,138 ve hiç böyle bir gelişme hızı ya da biçimi görmedim. 195 00:22:09,477 --> 00:22:13,607 26 Numaralı ile yaptığı çarpışmanın sarsıntısı ile başlamış olabilir, veya... 196 00:22:14,148 --> 00:22:16,639 Bu örneği Akira'nın örneği ile karşılaştırma işlemini bitirdiniz mi? 197 00:22:16,817 --> 00:22:18,682 Akira'nınkini sizin için, bunun üstüne bindireceğim. 198 00:22:23,457 --> 00:22:28,451 Bu gösterim çeşitli veriler kullanılarak çıkarıldı, bundan dolayı karşılaştırmak zor, 199 00:22:29,030 --> 00:22:33,160 ama ben burda gördüklerimize dayanarak bu gencin örneğinin, Akira'nın örneğinin gelişme... 200 00:22:33,200 --> 00:22:35,361 ...sürecindeki sırrı çözebilmemiz için bir anahtar olduğuna inanıyorum. 201 00:22:36,137 --> 00:22:37,604 Pekala. Devam edin. 202 00:22:37,938 --> 00:22:39,599 Çok teşekkür ederim efendim. 203 00:22:39,640 --> 00:22:42,837 Kesinlikle eminim ki, Numaralar' a değerli ek olacaktır, sizce de öyle değil mi? 204 00:22:44,745 --> 00:22:46,645 Onun üzerinde zor olacak, 205 00:22:46,681 --> 00:22:49,912 ama düşünceme göre soymaya başlamaya çalışabiliriz. 206 00:22:50,217 --> 00:22:51,309 Bu güvenli mi? 207 00:22:51,485 --> 00:22:52,713 Her şeyi bana bırakın. 208 00:22:52,753 --> 00:22:53,913 Bunu kastetmedim! 209 00:22:54,955 --> 00:22:59,892 Benim sorduğum, eğer Akira'nın ki gibi bir güce kavuşursa, bu tip bir gücü 210 00:22:59,994 --> 00:23:03,191 biz kontrol edebilir miyiz? 211 00:23:03,497 --> 00:23:05,192 Şey, bu (oldukça zor)-- 212 00:23:05,833 --> 00:23:07,323 Bunu size bırakabilir miyim? 213 00:23:07,635 --> 00:23:13,130 Şey, eğer gelişmiş ekipmanları kullanarak daha fazla veri toplayabilirsek... 214 00:23:13,174 --> 00:23:16,507 ...ve çok yönlü analizler yaparsak, ondan sonra mutlaka... 215 00:23:19,313 --> 00:23:22,578 Belki de bu güce dokunamyız. 216 00:23:23,617 --> 00:23:25,710 Tanrı'nın Gücü mü? 217 00:23:28,889 --> 00:23:31,619 A... ki... ra... 218 00:23:31,826 --> 00:23:37,321 Ama yapmak zorundayız. O gücü anlamalı ve kontrol etmeliyiz.. 219 00:23:37,898 --> 00:23:41,698 Ama eğer bu durum kontrolden çıkarsa, o bir an önce yok edilmelidir. 220 00:23:41,836 --> 00:23:43,133 En ufak bir duraksama olmadan! 221 00:23:43,671 --> 00:23:45,195 Evet, Albay. 222 00:23:46,273 --> 00:23:48,275 Bu okul sizin son şansınız! 223 00:23:48,909 --> 00:23:50,211 Eğer sizin gibi normal bir öğrencinin akademik yeteneklerini kendinde... 224 00:23:50,211 --> 00:23:53,578 barındıramayan süprüntüler eğer buraya uyum sağlayamaz 225 00:23:53,614 --> 00:23:57,448 ...ve burada karışıklığa sebep olursa, bu yolun sonudur!Bununla birlikte 15 yaşın altında bile olsanız, 226 00:23:57,818 --> 00:24:01,276 Eğer 15 yaşın altındaysanız bile, kayıtlarınızda 50 hata puanından fazlası olursa, 227 00:24:01,489 --> 00:24:03,684 normal mahkemelere gönderilirsiniz.! 228 00:24:03,824 --> 00:24:06,292 Götümü ye! Zamanımızı harcama seni kel keçi! 229 00:24:06,327 --> 00:24:07,885 Hiçbiriniz dinlemiyor musunuz? 230 00:24:07,928 --> 00:24:09,225 Beni ortadan kaybettiniz, efendim! 231 00:24:09,263 --> 00:24:10,491 Disiplin! 232 00:24:10,531 --> 00:24:11,793 Disiplin! 233 00:24:11,832 --> 00:24:13,094 - Disiplin! - OF! 234 00:24:13,134 --> 00:24:14,328 Disiplin! 235 00:24:14,368 --> 00:24:15,596 Disiplin! 236 00:24:15,636 --> 00:24:16,864 Disiplin! 237 00:24:17,037 --> 00:24:18,061 Kovuldunuz! 238 00:24:18,939 --> 00:24:21,909 Çok teşekkür ederiz, efendim! 239 00:24:23,644 --> 00:24:26,977 Piç herifler! Sizle bir gün görüşeceğiz. 240 00:24:27,014 --> 00:24:28,038 Bunu hatırlayacağız! 241 00:24:28,082 --> 00:24:29,242 Umarım geberip çürürsünüz. 242 00:24:29,283 --> 00:24:30,841 Sizi hasta orospu çocukları! 243 00:24:31,051 --> 00:24:32,040 Kahretsin... 244 00:24:37,691 --> 00:24:39,386 Yamagata! 245 00:24:39,427 --> 00:24:41,327 Yanağına ne oldu? 246 00:24:41,362 --> 00:24:42,386 Lanet çeneni kapa. 247 00:24:42,696 --> 00:24:44,630 Tahmin edeyim, P.E.'den Jaws'larla kaga ettiniz? 248 00:24:44,665 --> 00:24:47,532 Sizin eski şehirdeki anayolda Palyaçolarla kavga ettiğinizi söylediler. 249 00:24:47,568 --> 00:24:47,966 Evet. 250 00:24:48,002 --> 00:24:51,301 Neden onları silip atmıyorsunuz? Bu herifler çok şişman! 251 00:24:51,338 --> 00:24:52,805 Ve dün gece... 252 00:24:52,940 --> 00:24:54,908 Palyaçolar, polisler ve hatta kahrolası ordu bile vardı. 253 00:24:54,942 --> 00:24:56,739 Ve salak Tetsuo bir de kaza yaptı. 254 00:24:56,977 --> 00:24:58,638 Tetsuo'ya ne oldu? 255 00:24:58,679 --> 00:25:00,647 Hastanede, ama hangisinde olduğunu bilmiyoruz. 256 00:25:00,681 --> 00:25:02,945 Aptal gösteriş yapmaya çalışıyordu. 257 00:25:05,986 --> 00:25:07,214 Aptal herif... 258 00:25:07,254 --> 00:25:08,949 Tetsuo'yu mu kastediyorsun? 259 00:25:09,256 --> 00:25:11,588 Kapa çeneni! Neden her saniye kollarıma asılıyorsun? 260 00:25:12,259 --> 00:25:14,056 Sana neler oluyor böyle?! 261 00:25:29,543 --> 00:25:32,842 Tetsuo? İlaç zamanı. 262 00:25:34,181 --> 00:25:36,411 Doktor! Bir sorun var! 263 00:25:40,788 --> 00:25:45,384 Yapamam. Biliyorsun, yatakhane sorumlusu 10'dan önce çıkarsan herzaman deliriyor. 264 00:25:45,626 --> 00:25:48,424 Evet, biliyosun işte şu keçi suratlı olan. 265 00:25:48,596 --> 00:25:52,362 Bu yaşlı kadın tam bir başbelası. Açıklamalarıyla sürekli kafamızı ütülüyor. 266 00:25:52,633 --> 00:25:55,033 Yarın saat 3'te mi? Elbette, bu iyi olur. 267 00:25:55,436 --> 00:25:58,132 Hey, şu kıza ne oldu? Biliyorsun hani şu bana dönük olan? 268 00:25:58,806 --> 00:26:02,469 Ondan pek hoşlanmıyorum. Karakteri sinirlerime dokunuyor. 269 00:26:02,843 --> 00:26:04,037 Kaori... 270 00:26:06,313 --> 00:26:07,610 Tetsuo! 271 00:26:08,215 --> 00:26:12,276 Herkes senin hakkında endişelendi. Ölmüş olabileceğini bile düşündüler. 272 00:26:19,059 --> 00:26:23,393 Uyandığımda, Ameliyat masası ya da onun gibi bir şeyin üstündeydim. 273 00:26:23,664 --> 00:26:25,529 Ve şu inceleme... 274 00:26:25,866 --> 00:26:29,825 Şey gibiydi... sanki beynimin içinde bir şeyler karıştırıyorlardı. 275 00:26:30,404 --> 00:26:32,463 Oraya tekrar gitmek istemiyorum. 276 00:26:33,073 --> 00:26:34,472 Kaçmalıyız... 277 00:26:34,775 --> 00:26:35,969 Nereye? 278 00:26:37,611 --> 00:26:42,105 Bir yere. Çok uzakta bir yere. 279 00:26:45,085 --> 00:26:47,019 - Senin sorunun ne? - Benim! 280 00:26:47,054 --> 00:26:48,021 Gitmek istiyorum! 281 00:26:48,122 --> 00:26:49,156 Hey! Bu gün serbest çalışma günü! 282 00:26:49,156 --> 00:26:50,124 Hey! Bu gün serbest çalışma günü! 283 00:26:50,124 --> 00:26:52,126 Ne dedin? Peki ya, Benim yanıp tutuşan çalışma arzuma ne olacak?! 284 00:26:52,126 --> 00:26:55,095 Ne dedin? Peki ya, Benim yanıp tutuşan çalışma arzuma ne olacak?! 285 00:26:55,195 --> 00:26:56,389 Onun götünü buraya sürüklemek lazım!! 286 00:26:58,198 --> 00:27:00,098 Kaneda! Motorsikletin! 287 00:27:00,167 --> 00:27:01,293 Motorsikletim mi? 288 00:27:02,970 --> 00:27:03,959 Bak! 289 00:27:07,641 --> 00:27:08,608 Tetsuo! 290 00:27:11,345 --> 00:27:12,539 Bunun iyi olduğuna emin misin? 291 00:27:12,580 --> 00:27:14,605 Kapa çeneni! Sadece sıkıca sarıl! 292 00:27:26,160 --> 00:27:27,092 Ha? 293 00:27:27,127 --> 00:27:28,219 Neyin var? 294 00:27:30,698 --> 00:27:31,687 Kahretsin! 295 00:27:31,799 --> 00:27:32,766 Ah, hayır... 296 00:27:32,766 --> 00:27:35,269 Yavaşlıyoruz... Durduk. 297 00:27:36,270 --> 00:27:37,271 Oh, okay. The engine can't drop below 5,000 even when you're changing gears. 298 00:27:37,271 --> 00:27:41,139 Ah, tamam. Motor, vites değiştirirken bile 5000 devrin altına düşmüyor. 299 00:27:41,175 --> 00:27:43,075 - Kıçım acıyor. - Tamam, anladım... 300 00:27:43,644 --> 00:27:44,838 Bak, motorsikletler! 301 00:27:46,213 --> 00:27:47,942 Bunlar Kaneda ve...? 302 00:27:48,148 --> 00:27:50,582 Onlar değil! 303 00:27:53,520 --> 00:27:54,509 Kaori! 304 00:27:58,392 --> 00:27:59,791 Ondan bir iz var mı? 305 00:27:59,827 --> 00:28:01,852 Kuwata ve diğerleri Kisarazu taraflarına bakmaya gittiler. 306 00:28:02,096 --> 00:28:04,792 Şimdi araştırmamız gereken tek yer endüstriyel alan. 307 00:28:05,032 --> 00:28:06,590 Tamam, haydi gidelim! 308 00:28:09,803 --> 00:28:13,068 Sana şu geçen gece için borçluyuz. 309 00:28:21,448 --> 00:28:22,540 Kapa çeneni! 310 00:28:25,786 --> 00:28:27,754 Kaori! Neler oluyor, Kaori?! 311 00:28:34,828 --> 00:28:39,925 Yapma! O motora en ufak bir çizik bile atarsan seni öldürürüm! 312 00:28:45,939 --> 00:28:47,167 Kaçın! 313 00:28:47,207 --> 00:28:48,469 Kaçmalarına izin vermeyin! 314 00:28:55,449 --> 00:28:56,416 Bekle! 315 00:29:06,226 --> 00:29:07,591 Tetsuo! 316 00:29:24,912 --> 00:29:27,312 Bu kadar yeter, Tetsuo! Onu öldürmeye mi çalışıyrsun? 317 00:29:27,347 --> 00:29:30,339 Evet! Onu öldürmek istiyorum! Ucube kafasını yarıp açmak istiyorum! 318 00:29:30,384 --> 00:29:31,851 Bırak gitsin! 319 00:29:32,186 --> 00:29:35,747 Bütün herşey sen benim motorumu bir tur için atmak için aldığın için oldu. 320 00:29:36,223 --> 00:29:37,087 Bu kadar, yeter! 321 00:29:37,124 --> 00:29:40,093 Kapa çeneni! Bana emir vermeye çalışma! 322 00:29:40,928 --> 00:29:42,327 Sadece senin için endişelendik. 323 00:29:42,629 --> 00:29:44,790 Neden her zaman gelip beni kurtarmak zorundasın? 324 00:29:46,567 --> 00:29:50,765 Kendi başımın çaresine bakardım! İtiraf ediyorum, bir kereliğine külüstürünü aldım, 325 00:29:51,171 --> 00:29:54,470 ama sonunda geri getirecektim! Duydun mu bunu? 326 00:29:55,008 --> 00:29:56,475 Anladın mı?! 327 00:30:01,081 --> 00:30:02,173 Tetsuo... 328 00:30:03,717 --> 00:30:05,082 Kapa çeneni! Benden uzak dur! 329 00:30:08,088 --> 00:30:10,022 Hey, bekle! Nereye gidiyorsun? 330 00:30:11,825 --> 00:30:12,792 Beni yalnız bırakın! 331 00:30:15,496 --> 00:30:16,485 Akira! 332 00:30:20,768 --> 00:30:21,666 Tetsuo! 333 00:30:25,105 --> 00:30:26,094 Neyin var? 334 00:30:27,207 --> 00:30:28,265 Akira! 335 00:30:28,308 --> 00:30:29,832 Bunun kim olduğunu bilmiyorum!! 336 00:30:52,699 --> 00:30:54,963 Tetsuo, sen iyi... 337 00:30:55,068 --> 00:30:55,864 Hey! 338 00:31:00,841 --> 00:31:02,468 Bu çok garip. 339 00:31:02,576 --> 00:31:04,771 3 numaralı alandan mavi örnek kodu alıyorum! 340 00:31:05,646 --> 00:31:08,706 Ah, hayır! Deneği getirin! Çabuk olun! 341 00:31:22,529 --> 00:31:24,997 Arkadaşıma ne yapıyorsunuz?! 342 00:31:28,635 --> 00:31:32,264 Senin neyin var ha? Cenazeden mi geliyorsun? 343 00:31:39,246 --> 00:31:40,178 Tetsuo! 344 00:31:40,781 --> 00:31:41,679 Kaneda! 345 00:31:43,550 --> 00:31:44,847 Kahretsin... 346 00:31:54,394 --> 00:31:55,418 Bekle! 347 00:32:02,469 --> 00:32:04,300 Hey, Kaneda... 348 00:32:15,949 --> 00:32:20,977 Anladığım kadarıyla yaptıkları şeyi, bu gece etrafta sıkı kontrol noktaları olduğu için garez olsun diye yapan gençlerimiz var. 349 00:32:21,421 --> 00:32:24,219 Bu hepsinin aptal olduğunu gösterir, öyle değil mi? 350 00:32:28,262 --> 00:32:31,754 Bu çok sıkıcı.. Hey, haydi eve gidelim. 351 00:32:32,733 --> 00:32:34,394 Ama daha çok erken! 352 00:32:34,434 --> 00:32:38,393 Evet, ama motorları olmadan bunlar sadece suyun dışında çırpınan etek kovalayıcıları gibiler. 353 00:32:38,438 --> 00:32:39,564 "Balık" demek istiyorsun! 354 00:32:39,673 --> 00:32:41,868 Haydi, gidelim. Ve bu balıkları geride bırakalım! 355 00:32:43,210 --> 00:32:46,611 Hey, Kaneda, ne yapacağız? 356 00:32:49,316 --> 00:32:50,078 Neler olu (yor)--? 357 00:32:51,251 --> 00:32:52,219 Bak! 358 00:33:18,111 --> 00:33:19,100 Bu o kız... 359 00:33:19,646 --> 00:33:22,615 İşte yine başlıyoruz... Haydi yine işe bulaştırılmadan buradan bir an önce uzaklaşalım. 360 00:33:23,617 --> 00:33:24,447 Ha? 361 00:33:25,585 --> 00:33:26,643 Kaneda? 362 00:33:26,687 --> 00:33:27,745 Hey! 363 00:33:29,289 --> 00:33:33,089 Bu bölge terorist bombalamasından dolayı polis kordonu altına alınmıştır. 364 00:33:33,660 --> 00:33:35,491 Gitmek isteyenler tek sıra olsunlar ve 365 00:33:35,595 --> 00:33:38,530 ...kimlik'lerini hazırlasınlar ve kontrol noktalarına doğru hareket etsinler. 366 00:33:49,543 --> 00:33:50,373 İçeri gir. 367 00:33:50,944 --> 00:33:52,878 Sorun ne? Acele et. Arkanda olacağım. 368 00:33:55,115 --> 00:33:56,377 Randevu noktasını biliyorsun, değil mi? 369 00:33:58,118 --> 00:34:00,882 - Dikkatli ol. - Sen de, Ryu. 370 00:34:14,568 --> 00:34:16,229 Durun! Durun, lanet olsun! 371 00:34:19,006 --> 00:34:20,268 O kızın bir silahı var! 372 00:34:31,952 --> 00:34:33,317 Tamam,yeteri kadar ileri gittin! 373 00:34:34,221 --> 00:34:35,415 İndir silahını! 374 00:34:42,896 --> 00:34:44,056 Hemen indir onu! 375 00:34:50,437 --> 00:34:51,529 Dur! 376 00:35:05,619 --> 00:35:07,280 Sanırım şuradan geldi! 377 00:35:07,554 --> 00:35:09,351 - İki atış sesi vardı! - Hayır, üç. 378 00:35:09,389 --> 00:35:10,481 Tam şu yukarıdan geldi! 379 00:35:11,124 --> 00:35:13,149 Hey. Haydi çıkalım burdan. 380 00:35:13,960 --> 00:35:14,949 Haydi! 381 00:36:21,628 --> 00:36:22,526 Kaneda! 382 00:36:48,655 --> 00:36:51,988 Sorun nedir? Bana anlatmaya çalış. 383 00:36:52,792 --> 00:36:54,885 Bir rüyadaydım. 384 00:36:55,662 --> 00:36:56,993 Bir rüya mı? 385 00:36:58,832 --> 00:37:03,269 Şehir ufalanmaya başladı ve büyük karamlık bir gölge altında kaldı. 386 00:37:04,037 --> 00:37:06,028 Bir çok insan öldü... 387 00:37:06,606 --> 00:37:10,337 ...ve biz tekrar Akira ile karşılaştık. 388 00:37:11,011 --> 00:37:12,000 Akira mı?! 389 00:37:12,379 --> 00:37:18,648 Şehir ufalanacak, ve bir çok insan ölecek... 390 00:37:19,553 --> 00:37:23,387 Ne zaman?! Bu ne zaman olacak, Kiyoko?! 391 00:37:23,423 --> 00:37:25,687 O çocuğun gitmesine izin vermemelisiniz.... 392 00:37:26,459 --> 00:37:28,427 Onun gücü... 393 00:37:36,036 --> 00:37:37,128 O ne demek istedi?! 394 00:37:37,170 --> 00:37:42,631 Şey, psikolojikl olarak yanlış bir durumu yok, 395 00:37:43,143 --> 00:37:44,610 Sağlığı da da normal. 396 00:37:44,644 --> 00:37:48,136 ECG veya EEG'sinde normal olmayan bir işaret te yok. 397 00:37:49,349 --> 00:37:54,048 Bence 25 Numara'nın bahsettikleri onun iş başında olan kehanet gücünden geldi. 398 00:37:55,021 --> 00:37:58,388 Bence bu durum yüce İcra Kuruluna soruşturma için sunulmalı, ama... 399 00:37:59,893 --> 00:38:01,190 O kıza inanıyor musun? 400 00:38:01,761 --> 00:38:04,025 25 Numara'nın yetenekleri hakkında en ufak bir kuşkum yok. 401 00:38:04,231 --> 00:38:06,199 O kızın sahip olduğu yetenekleri kanıtlayan bir çok veriye sahibiz. 402 00:38:07,133 --> 00:38:08,794 Siz neye inanıyorsunuz, Albay? 403 00:38:09,869 --> 00:38:13,930 Size anlatayım, benim işim inanmak veya inanmamak değildir. Harekete geçmek veya geçmemektir. 404 00:38:26,953 --> 00:38:27,749 Burası, efendim. 405 00:38:28,088 --> 00:38:31,717 Soğuk kıyafetleri, Albayım. Lütfen giyinin. Siz de Doktor. 406 00:38:43,670 --> 00:38:47,606 Geçen gün, genç bir araştırmacı geldi ve bana bir şeyler sordu. 407 00:38:48,441 --> 00:38:52,571 Güçlerinin insanoğlunun evriminin bir sonraki adımı olup olmadığını merak ediyor ve 408 00:38:52,612 --> 00:38:56,605 ... bir gün bütün bunları kontrol edileceğimizi düşünüyordu. 409 00:38:58,218 --> 00:39:01,051 Bilim adamları bir grup romantikten başka bir şey değiller. 410 00:39:01,154 --> 00:39:03,384 Diğer taraftan askerler daima önce riskleri hesaba katarlar. 411 00:39:04,324 --> 00:39:06,485 Otuz yıldan sonra, 412 00:39:06,960 --> 00:39:09,793 Hiçbir şeyden nerelere geldik. 413 00:39:11,031 --> 00:39:13,056 Sadece birini diğeri ile değiştiremeyiz. 414 00:39:13,199 --> 00:39:17,363 Ama ben sizin bu şehirden daima nefret ettiğinizi düşündüm, Albay. 415 00:39:18,004 --> 00:39:21,667 İnşa etme tutkusu soğudu ve yeniden inşa'nın coşkusu unutuldu, 416 00:39:23,443 --> 00:39:26,742 ve şimdi sadece hedonistik gerzeklerin yaptığı çöp yığınları var. (Hedonistik: Hazcı) 417 00:39:27,414 --> 00:39:30,144 Ama o zaman şehri kurtarmaya çalışıyorsunuz. 418 00:39:31,318 --> 00:39:34,412 Ben bir bilim adamı değilim. Bir asker gibi düşünürüm. 419 00:39:38,558 --> 00:39:40,150 Geldik, Albayım. 420 00:39:40,794 --> 00:39:41,852 Bu taraftan, efendim. 421 00:40:02,315 --> 00:40:05,648 Oda 10, eksi 125 derece. 422 00:40:06,086 --> 00:40:07,917 Değişim tolerans aralığı, kontrol edildi. 423 00:40:08,822 --> 00:40:12,918 Oda 9, eksi 155 derece. Değişim tolerans aralığı kontrol edildi. 424 00:40:13,393 --> 00:40:15,327 Acil güç jeneratörleri, kontrol edildi. 425 00:40:16,262 --> 00:40:16,990 Kapıyı açın. 426 00:40:17,297 --> 00:40:18,161 Evet, efendim. 427 00:40:18,732 --> 00:40:19,198 Ha... 428 00:40:19,232 --> 00:40:20,529 Kontrol Odasına git. 429 00:40:20,567 --> 00:40:21,556 Evet, efendim! 430 00:40:38,551 --> 00:40:43,818 Oda 1 eksi 268 derecede. Toleranslar içerisinde. 431 00:40:44,557 --> 00:40:47,151 Odaların hiçbirinde anormal bir şey tespit edilemedi... 432 00:40:47,193 --> 00:40:49,161 ...Dewar Duvarlarında veya savunma sisteminde de. 433 00:40:49,662 --> 00:40:53,189 Atmosferik konsantrasyonlar ya da reaksiyonlarda hiçbir anormallik yok. 434 00:40:53,500 --> 00:40:55,468 Bütün sistemler nominal, o zaman? 435 00:41:05,245 --> 00:41:08,612 Panik içinde bırakıp kaçtıkları şeye bakın. Korkmuşlardı! 436 00:41:08,648 --> 00:41:11,014 O kadar korkmuşlardı ki, bunu halktan gizlediler. 437 00:41:11,251 --> 00:41:13,242 Bütün utanç duygularını ve onurlarını kaybederek... 438 00:41:13,686 --> 00:41:17,554 uygarlığı ve yarattığımız bilimi bundan temizlediler... 439 00:41:18,191 --> 00:41:22,423 ...ve kendi açtıkları Pandora'nın Kutusunun kapaklarını kapattılar. 440 00:41:27,233 --> 00:41:27,927 Ryu! 441 00:41:27,967 --> 00:41:30,060 Hey, hala genciz. 442 00:41:30,336 --> 00:41:32,531 Sanırım başlamaya hazırız. 443 00:41:33,006 --> 00:41:34,200 Seninle birlikte polise gideceğim. 444 00:41:34,407 --> 00:41:35,135 Ryu! 445 00:41:35,375 --> 00:41:36,933 Haydi, kendine gel! 446 00:41:36,976 --> 00:41:39,206 İlk defa birini öldürdün değil mi? 447 00:41:39,245 --> 00:41:39,870 Ryu! 448 00:41:39,913 --> 00:41:42,746 Herneyse, çıktığın zaman seni orada bekliyor olacağım. 449 00:41:42,882 --> 00:41:44,611 Haydi bir şeyler içmek için çıkalım buradan. 450 00:41:45,251 --> 00:41:47,344 Bunun için kendini suçlama tamam mı? 451 00:41:47,387 --> 00:41:50,823 Olan oldu. Herif öldü gitti. 452 00:41:58,331 --> 00:41:59,195 Kimsin sen?! 453 00:42:00,700 --> 00:42:03,100 Ryu! İyisin! 454 00:42:03,403 --> 00:42:04,927 - Kei, sen misin? - Ryu! 455 00:42:06,306 --> 00:42:07,432 Bu kim? 456 00:42:08,475 --> 00:42:09,874 Şey, ben mi? 457 00:42:10,043 --> 00:42:15,811 Şey, Ben Kei'nin erkek arkadaşıyım dersem biraz abartmış olurum. 458 00:42:16,216 --> 00:42:19,549 Bu sizin bakış açınıza bağlı. Ama henüz fiziksel bir temasımız olmadı, anladın mı? 459 00:42:19,786 --> 00:42:20,810 - Sen bir ajan mısın?! - Hayır! 460 00:42:20,854 --> 00:42:21,548 Yalancı! 461 00:42:26,793 --> 00:42:28,226 O gerçekten iyi mi? 462 00:42:28,528 --> 00:42:30,587 Onun bir casus olmadığına tamamen eminim. 463 00:42:32,098 --> 00:42:33,065 Of... 464 00:42:35,301 --> 00:42:37,496 Laboratuvarlarına gizlice mi girelim?!?! 465 00:42:37,537 --> 00:42:40,139 Sen ciddi misin? Bu çocuğun bir fiyasko olduğunu hatırlamıyor musun? 466 00:42:40,139 --> 00:42:43,165 Son dakika emirleri! Plan çoktan yapıldı. 467 00:42:46,779 --> 00:42:48,770 Haftada bir kere geçiş izinlerini değiştiriyorlar... 468 00:42:49,749 --> 00:42:51,046 Onlar Bay Nezu'dan mı? 469 00:42:51,784 --> 00:42:52,773 Plan nedir? 470 00:42:53,253 --> 00:42:55,744 Yeni planda detaylı bilgi var. 471 00:42:56,022 --> 00:42:57,546 Yeni plan mı? 472 00:42:57,657 --> 00:43:03,857 Evet. Geçen hafta 26 Numara denilen deneği kaçırmaya çalıştığımız, 473 00:43:04,831 --> 00:43:08,699 eski şehirin anayolunda kaza yapan bir genç laboratuvara getirildi. 474 00:43:09,669 --> 00:43:11,864 Bir meslek okulu öğrencisi gibi görünüyordu, 475 00:43:12,272 --> 00:43:15,139 ama o şimdi insan deneyi için onların yeni deneği. 476 00:43:19,646 --> 00:43:20,670 Of! 477 00:43:20,914 --> 00:43:23,678 OF! Büyük fikir nedir?! 478 00:43:24,517 --> 00:43:25,176 Sen! 479 00:43:25,485 --> 00:43:26,975 O bizi duydu! Onu öldürelim! 480 00:43:27,086 --> 00:43:27,745 Ryu! 481 00:43:27,787 --> 00:43:31,655 Be-Bekle bir dakika! Beni dinle! Söyleyeceklerimi dinlemek zorundasın! 482 00:43:31,858 --> 00:43:32,916 O beni kurtardı! 483 00:43:32,959 --> 00:43:34,085 Hem de iki kere! 484 00:43:34,327 --> 00:43:36,192 Belki de bunu sadece bize yaklaşmak için yaptı. 485 00:43:36,396 --> 00:43:39,957 Eski şehirde kaza yapan herif, benim çok yakın bir arkadaşımdır! 486 00:43:39,999 --> 00:43:42,991 Biliyorum söylediğime inanmak çok zor, ama bu doğru! 487 00:43:43,136 --> 00:43:45,070 Olay olduğunda ben de oradaydım! 488 00:43:45,939 --> 00:43:49,170 Kimse size en aptalca soruların sorulmamış olan sorular olduğunu söylemedi mi? 489 00:43:49,976 --> 00:43:52,444 Ha? Söylemediler mi? 490 00:43:53,913 --> 00:43:56,279 Bu çok ilgi çekici bir hikaye, değil mi? 491 00:43:57,116 --> 00:43:59,949 Çocuğu yanında götürecek misin? 492 00:44:00,153 --> 00:44:04,487 Deneyi biliyor, ve eğer gerekli olursa bence onu bir yem olarak kullanabiliriz. 493 00:44:04,891 --> 00:44:07,451 Neo Tokyo yakında değişecek. 494 00:44:08,861 --> 00:44:13,924 Her açıdan şehir doymuş durumda. Tıpkı olgunlaşmış bir meyve gibi. 495 00:44:14,100 --> 00:44:16,898 Ve onun yeni birine ihtiyacı var. 496 00:44:16,936 --> 00:44:21,066 Sadece onu yaprağından düşürecek olan rüzgarı beklemeliyiz. 497 00:44:21,107 --> 00:44:23,098 Akira denilen rüzgarı! 498 00:44:24,277 --> 00:44:26,302 Ryu, şuraya bak! 499 00:44:27,947 --> 00:44:29,048 Ne var? 500 00:44:29,048 --> 00:44:31,710 Değişecek olan bir tek bizler değiliz, 501 00:44:31,751 --> 00:44:34,447 daha çok şu Akira için umut besleyen vatandaşlar değişecek. 502 00:44:35,922 --> 00:44:39,517 Bu ilahi taktiri baştan çıkarandır! 503 00:44:39,826 --> 00:44:42,158 Bu israfı yücelten bir cesarettir! 504 00:44:43,229 --> 00:44:44,697 Bu toplumun insan ruhunu harap etmesidir! 505 00:44:44,697 --> 00:44:47,427 Bu toplumun insan ruhunu harap etmesidir! 506 00:44:47,767 --> 00:44:51,464 Tazminat zamanı üzerimizde! 507 00:44:51,804 --> 00:44:53,738 O bu gece uyanacak! 508 00:44:54,040 --> 00:44:57,339 Lord Akira'nın uyanış zamanı gittikçe yaklaşıyor! 509 00:44:57,410 --> 00:44:58,611 Kalpleriniz ve beyinleriniz buna hazır mı?! 510 00:44:58,611 --> 00:45:00,780 Kalpleriniz ve beyinleriniz buna hazır mı?! 511 00:45:00,780 --> 00:45:02,749 Burada gösteri yürüyüşü yapmak yasaktır! 512 00:45:02,749 --> 00:45:04,617 Bu toplantı yasal değil! 513 00:45:06,119 --> 00:45:08,485 Bu ay hükümet karşıtı unsurlarca... 514 00:45:08,521 --> 00:45:11,979 ...yapılan terorist aktivitelerde patlama yaşanıyor. 515 00:45:12,158 --> 00:45:16,219 Ordu, isyan polisi, ve hatta trafik polisleri bile seferber edildi. 516 00:45:16,396 --> 00:45:19,593 Tek başına fazla mesai ücretleri kamu güvenlik bütçesini aştı bile. 517 00:45:19,799 --> 00:45:22,165 Ve sonra Numara 26'nın kaçırılması oldu! 518 00:45:22,268 --> 00:45:25,260 Onların varlıkları devletin en gizli konusu sanılmıyor muydu? 519 00:45:25,505 --> 00:45:28,702 "Barış ve Düzen'i" bile Neo Tokyo'da kimse duymadı, sonra? 520 00:45:29,075 --> 00:45:32,636 Ve sonra burada sizin talebiniz var... 521 00:45:32,679 --> 00:45:37,673 ...25 Numara'lı deneğin kehaneti dolayısıyla daha fazla fon ayrılması. 522 00:45:37,717 --> 00:45:39,184 Şaka yapıyor olmalısınız! 523 00:45:39,285 --> 00:45:44,313 Önceki Başbakanın tarihi vergi reformu gafını düzeltmeye çalışırken biz... 524 00:45:44,557 --> 00:45:48,994 Parlemento üyeleri, ellerimizi yere koymuşuz ve halka bize katlanmaları için yalvarıyoruz 525 00:45:49,862 --> 00:45:52,729 Ve ne için para! Tam olarak bu çeşit bir parayı nereden bulacağız? 526 00:45:52,965 --> 00:45:57,459 Bir servet harcadınız, ve bize gösterebileceğiniz tek şey şu garip çocuk yuvası mı? 527 00:45:57,704 --> 00:46:00,172 Olimpiyatlar gelecek sene. Ve savaş sonrası dönem bitti artık. 528 00:46:00,306 --> 00:46:03,742 Daha ne kadar süre bu kadar büyük paraları hayaletler için harcayacaksınız?! 529 00:46:04,043 --> 00:46:07,206 Ben her zaman bu parayı refah programı için harcamamız gerektiğini söylemiştim! 530 00:46:07,246 --> 00:46:08,372 Kapa çeneni, yaşlı adam! 531 00:46:08,414 --> 00:46:09,312 Ne?! 532 00:46:09,415 --> 00:46:12,748 Şimdi dinleyin. Şu an biz konuşurken bu güç etrafta yürümeye başladı bile. 533 00:46:13,286 --> 00:46:16,050 Bu gücü şimdi kontrol etmezsek, her şeyi kaybedeceğiz! 534 00:46:16,089 --> 00:46:18,683 Kiminle konuştuğunu zannediyorsun sen çocuk? 535 00:46:18,858 --> 00:46:21,554 İlk başta bu karışıklığın başlaması tamamen senin politik noksanlığındandı! 536 00:46:21,894 --> 00:46:26,160 Bence son Dünya Savaşı'na Akira'nın sebep olduğu hakkında hala bir kanıt yok! 537 00:46:26,532 --> 00:46:30,559 İlla gerçekten bir Akira felaketi olana... 538 00:46:30,670 --> 00:46:32,399 ...kadar anlamayacak mısınız!? Sizin birşey anlamanız mümkün mü?! 539 00:46:32,672 --> 00:46:35,140 Gerçekten biri hiç 26 Numaralı şu "Akira'yı" görmüş mü? 540 00:46:35,241 --> 00:46:37,232 Akira, 25 Numara değil miydi? 541 00:46:37,276 --> 00:46:39,073 Hayır, sanırım o 21 Numaraydı... 542 00:46:39,846 --> 00:46:42,644 Albay bir asker olarak görevinin görüşünü kaybetmiş! 543 00:46:43,750 --> 00:46:45,741 Şu hükümet karşıtı unsurların, sizin bu "Akira" çılgınlığınızı, terorist... 544 00:46:46,119 --> 00:46:51,955 ...coşkularını tahrik eden bir bahane olarak kullandıklarına dair raporlarım var. 545 00:46:51,991 --> 00:46:53,583 Hayır! Bu doğru değil! 546 00:46:54,093 --> 00:46:56,653 Peki, şu Akira Dünya Yenileme Hareketine ne diyeceksiniz o zaman? 547 00:46:56,729 --> 00:46:58,754 Bunun bazına sızmaya başladığını söylemeyeceksiniz değil mi? 548 00:46:58,798 --> 00:47:02,029 Dünya Yenileme Hareketi mi? Bu daha çok dünyanın sonu gibi. 549 00:47:02,301 --> 00:47:06,067 Akira'yı sadece kötü davranışlarınızı örtbas etmek için kamuflaj amacıyla kullanmıyor musunuz? 550 00:47:06,205 --> 00:47:07,172 Nereye getirmeye çalışıyorsunuz? 551 00:47:08,040 --> 00:47:13,410 Albay, lütfen sakinleşin ve Neo Tokyo'yu daha fazla sizin 552 00:47:13,613 --> 00:47:16,605 ...sağduyulu pencelerinize bırakamayacağımızı anlamaya çalışın. 553 00:47:16,749 --> 00:47:17,681 Haklı! 554 00:47:17,717 --> 00:47:21,050 Ve bir araştırma komisyonundan geçmelisiniz. 555 00:47:21,087 --> 00:47:22,213 Katılıyorum! 556 00:47:26,159 --> 00:47:27,126 Affedersiniz! 557 00:47:27,994 --> 00:47:30,053 Albay! Albay, nereye gidiyor (sunuz)-- 558 00:47:30,096 --> 00:47:32,724 Bekleyin! Bu tartışma henüz bitmedi! 559 00:47:32,765 --> 00:47:34,027 Açıklama yapın! 560 00:47:34,066 --> 00:47:37,263 Yüce İcra Konseyi'ni aşağılamaya mı çalışıyorsunuz?! 561 00:47:37,303 --> 00:47:38,235 Albay...! 562 00:47:38,271 --> 00:47:39,704 Bekleyin, Albay! 563 00:48:01,721 --> 00:48:03,621 Su-Su... 564 00:48:36,256 --> 00:48:38,224 Hey, bekle bir dakika... 565 00:48:38,258 --> 00:48:41,819 Bu kablo değiştirme olayı önümüzdeki hafta olmayacak mıydı? 566 00:48:42,262 --> 00:48:45,789 Sipariş ettikleri kablolar erken geldi. 567 00:48:45,832 --> 00:48:47,934 Bununla birlikte izin zamanım geldi ve bu hafta sonu gidiyorum. 568 00:48:47,934 --> 00:48:49,035 Bununla birlikte izin zamanım geldi ve bu hafta sonu gidiyorum. 569 00:48:50,036 --> 00:48:52,402 Ayrıca biraz daha çalışırsam bu fazla mesai olacak. 570 00:48:53,373 --> 00:48:57,332 Şimdi geri dönebilirim, ama iş çok daha erken mi yapılır yoksa çok daha geç mi yapılır onu bilemem. 571 00:49:03,049 --> 00:49:04,277 Tamam, haydi gidelim. 572 00:50:35,208 --> 00:50:36,436 Neler olu (yor)--? 573 00:51:05,872 --> 00:51:06,839 Süt mü? 574 00:51:15,515 --> 00:51:16,709 Uzaklaşın! 575 00:51:29,962 --> 00:51:30,758 Kan! 576 00:51:30,797 --> 00:51:31,821 Korkuyorum! 577 00:51:40,973 --> 00:51:42,099 Aptal! 578 00:51:42,975 --> 00:51:44,966 O-Onlar kim? 579 00:52:40,633 --> 00:52:44,125 Oda 887, Tetsuo Shima... 580 00:52:44,470 --> 00:52:46,267 Otomatik kilitte bir sorun var? 581 00:52:51,677 --> 00:52:54,373 Hey! Odanı terketmene müsade edilmedi! 582 00:52:59,752 --> 00:53:01,242 Haydi, geri dönelim. 583 00:53:01,287 --> 00:53:04,085 Ne oldu burada? Sanki bir kasırga esmiş gibi! 584 00:53:27,213 --> 00:53:30,808 Bilgisayarın gösteremediği 58 blok devre var. 585 00:53:31,284 --> 00:53:35,186 Bunların 40 tanesi 7 ve 8. yeraltı seviyelerinde yoğunlaşmış durumda. 586 00:53:35,821 --> 00:53:36,845 Büyük olasılıkla aradığımız yer orası. 587 00:53:39,258 --> 00:53:41,658 Merkezi elektrik tertibat şaftı biraz ileride olmalı. 588 00:53:41,994 --> 00:53:44,053 Bunu altseviyelere doğru gidebilmek için kullanmalıyız. 589 00:53:46,032 --> 00:53:48,432 Dikkat edin. Ortasına doğru derinleşiyor. 590 00:53:49,335 --> 00:53:50,859 Ne pis bir koku! 591 00:53:50,903 --> 00:53:51,733 Sessizlik! 592 00:53:51,771 --> 00:53:54,569 Ne? Koktuğunu söyledim çünkü kokuyor. 593 00:53:55,007 --> 00:53:57,237 - Burnun falan mı kırıldı senin? - Acele et ve sessiz ol! 594 00:53:59,278 --> 00:54:00,836 Lanet olsun! Saklanın! 595 00:54:01,948 --> 00:54:03,279 Ha? Nereye? 596 00:54:03,382 --> 00:54:04,872 Ne yapıyorsun, seni aptal?! 597 00:54:19,298 --> 00:54:20,322 Gittiler mi? 598 00:54:20,967 --> 00:54:22,491 Görünüşe göre güvenliği arttırmışlar. 599 00:54:22,702 --> 00:54:24,033 Bu duyduğumuz sirenden olmalı. 600 00:54:24,437 --> 00:54:25,699 Ne yapacağız? Etrafı biraz araştıralım mı? 601 00:54:25,905 --> 00:54:26,564 Hayır. 602 00:54:27,406 --> 00:54:28,566 - İyi misin? - Devam edelim. 603 00:54:28,674 --> 00:54:30,733 En kısa zamanda güvenliklerini incelemek istiyorum. 604 00:54:31,177 --> 00:54:32,166 Pekala. 605 00:54:32,311 --> 00:54:34,211 Bizi gördüler! Koşun! 606 00:54:35,214 --> 00:54:36,442 Kahretsin! 607 00:54:36,482 --> 00:54:38,575 Yapmayın! Ateş etmeyin! 608 00:54:41,954 --> 00:54:45,856 Shimazaki! Kahretsin! 609 00:54:45,891 --> 00:54:47,188 Unut onu! Koş! 610 00:54:51,430 --> 00:54:52,692 Bu da neydi böyle? 611 00:54:54,533 --> 00:54:55,693 Buraya geldiler! 612 00:54:56,702 --> 00:54:57,999 Unut bunu! Yaptığın iyi değil! 613 00:55:03,743 --> 00:55:05,233 Geber! 614 00:55:06,479 --> 00:55:08,140 Burası Birim 304, Şaft H! 615 00:55:08,180 --> 00:55:11,513 Davetsiz misafirlerle karşılaştım! Ve destek istiyorum. Şimdi saldırıyorum. 616 00:55:12,551 --> 00:55:13,643 Buraya geliyorlar! 617 00:55:39,979 --> 00:55:40,877 Kei! 618 00:55:43,916 --> 00:55:44,940 Şu silah nerede?! 619 00:55:45,785 --> 00:55:47,446 Lanet olsun...! 620 00:55:50,056 --> 00:55:50,954 Kaneda! 621 00:56:01,500 --> 00:56:02,967 Kei, bu taraftan! 622 00:56:04,236 --> 00:56:05,430 Çabuk! 623 00:56:07,506 --> 00:56:09,371 Kaneda, çabuk! 624 00:56:24,924 --> 00:56:26,084 Kaneda! 625 00:56:39,438 --> 00:56:41,065 Frenler! Frenler nerede?! 626 00:56:41,640 --> 00:56:42,868 Bu değil mi? 627 00:56:42,908 --> 00:56:44,876 Bu merkezi elektrik tertibatı şaftı! 628 00:56:44,910 --> 00:56:47,174 Buralarda bir yerlerde olmalı, o zaman! 629 00:56:52,752 --> 00:56:54,947 Tamam, bunu alıyorum! 630 00:56:55,721 --> 00:56:57,689 Albay'a ateş etmek için izin verip vermediğini sorun! 631 00:56:58,023 --> 00:56:58,819 Şuraya dön! 632 00:57:00,126 --> 00:57:01,593 Bir çeşit hata olmuş olmalı. 633 00:57:01,627 --> 00:57:03,925 Bu çocuk laboratuvara kabul ettikleri hastaya benziyor. 634 00:57:04,363 --> 00:57:07,696 Doğru! Tetsuo Shima isimli denek odasından kaçtı. 635 00:57:07,733 --> 00:57:09,530 Sanırım Bebek Odasına yöneldi. 636 00:57:09,835 --> 00:57:10,927 Tetsuo mu?! 637 00:57:11,003 --> 00:57:13,563 Kendisi çok tehlikeli! Geçmesine izin vermeyin! 638 00:57:13,906 --> 00:57:16,136 Tekrarlıyorum, geçmesine izin vermeyin! 639 00:57:44,703 --> 00:57:45,795 Neler olu (yor)--? 640 00:57:53,479 --> 00:57:55,276 Saklanmanın artık hiçbir faydası yok! 641 00:57:55,314 --> 00:57:57,179 Başka seçeneğimiz kalmadı, o zaman. Silahları kullanın! 642 00:57:57,516 --> 00:57:59,984 Her ne pahasına olursa olsun, daha fazla ilerlemesine izin veremeyiz! 643 00:58:01,787 --> 00:58:03,118 Ateş! 644 00:58:42,828 --> 00:58:45,092 Demek, buradasınız... 645 00:58:50,636 --> 00:58:51,898 Kesin şunu! 646 00:58:54,139 --> 00:58:56,937 Daha ne kadar etrafta oynamaya devam edeceksiniz? 647 00:59:03,883 --> 00:59:05,817 Saklanan diğeri nerede? 648 00:59:07,319 --> 00:59:08,411 Neden, sen... 649 00:59:10,055 --> 00:59:11,249 Geber! 650 00:59:13,993 --> 00:59:14,960 Takashi! 651 00:59:25,671 --> 00:59:30,335 Neler oluyor? Rüya ya da başka bir şey mi görüyorum? 652 00:59:30,976 --> 00:59:34,139 Böyle güçleri hiç bilmiyordum! 653 00:59:41,420 --> 00:59:43,445 Lanet olsun, hangi tarafa gideceğim? 654 00:59:43,989 --> 00:59:47,288 Dümdüz. Dümdüz ileri... 655 00:59:47,593 --> 00:59:48,457 Ha? 656 00:59:48,694 --> 00:59:50,685 İlerİde bir yük asansörü göreceksin. 657 00:59:52,731 --> 00:59:55,291 Onunla alt seviye 8'e inebilirsin. 658 01:00:03,909 --> 01:00:06,434 Güzel, hepiniz bir aradasınız.. 659 01:00:08,080 --> 01:00:10,844 Beni öldürebileceğinizi mi düşündünüz? 660 01:00:11,750 --> 01:00:15,777 Başımı belaya sokmaya çalıştınız... Şimdi sizi öldüreceğim! 661 01:00:21,560 --> 01:00:23,824 Sendin (hatırlıyorum)-- 662 01:00:23,996 --> 01:00:24,792 Takashi! 663 01:00:25,431 --> 01:00:26,921 Hep birlikte ona saldıralım! 664 01:00:27,466 --> 01:00:29,195 Ta-Tamam. 665 01:00:33,939 --> 01:00:35,964 Sizi küçük salaklar! 666 01:00:52,324 --> 01:00:53,814 Bu kadar yeter! Hepiniz! 667 01:01:02,334 --> 01:01:04,097 Sen de kimsin?! 668 01:01:07,773 --> 01:01:11,038 Sorun nedir? Başın mı ağrıyor? Tetsuo Shima! 669 01:01:11,176 --> 01:01:13,110 Gücün henüz tamamen olgunlaşmadı. 670 01:01:13,145 --> 01:01:15,306 Eğer kendini zorlarsan, tedavisi imkansız hasarlara sebep olabilirsin. 671 01:01:15,514 --> 01:01:17,379 Sana yardım edebiliriz. 672 01:01:17,683 --> 01:01:22,416 Siz insanlar benim kafama ne yaptınız? 673 01:01:30,896 --> 01:01:32,921 Sakin ol, Tetsuo Shima! 674 01:01:33,098 --> 01:01:34,690 Onu kontrol edemiyorum. 675 01:01:40,239 --> 01:01:41,297 Ne?! 676 01:01:41,340 --> 01:01:46,642 Senin gibi yetişkin insanların bu gücü senin kullandığın gibi kullanmaması gerektiğini söyledi. 677 01:01:47,079 --> 01:01:48,842 O kötü şeylerin olacağını söylüyor. 678 01:01:49,648 --> 01:01:51,343 Kendi işinizi düşünüyorsunuz, değil mi? 679 01:01:54,119 --> 01:01:57,680 Ne? Benim olduğumdan dahamı güçlü? 680 01:01:59,925 --> 01:02:04,294 Bu o! Son zamanlarda benim beynime giren kişi. 681 01:02:05,164 --> 01:02:08,065 O nerede?! Bu "Akira" nerede?! 682 01:02:08,100 --> 01:02:08,589 Ne?! 683 01:02:08,634 --> 01:02:12,161 Kiyoko senin Akira'yı uyandıracağını söylüyor. 684 01:02:12,971 --> 01:02:15,496 Eğer bu olursa, onu hiç kimse durduramaz. 685 01:02:15,941 --> 01:02:17,670 Onun için bu olmadan önce, seni durdurmak zorundayız. 686 01:02:17,710 --> 01:02:19,610 İmkansız! Akira çoktan (uyandı)-- 687 01:02:19,645 --> 01:02:22,307 O NEREDE?! 688 01:02:23,782 --> 01:02:24,771 Kes şunu! 689 01:02:25,117 --> 01:02:26,243 Kapa çeneni! 690 01:02:32,157 --> 01:02:35,923 Tehdit seviyesi güvenilirlik limitlerini seviye 7'ye kadar geçti... 691 01:02:35,961 --> 01:02:39,055 Felaket yönetmeliği devreye sokuluyor. 692 01:02:40,132 --> 01:02:43,727 Tehdit seviyesi güvenilirlik limitlerini seviye 7'ye kadar geçti... 693 01:02:43,769 --> 01:02:46,863 Felaket yönetmeliği devreye sokuluyor. 694 01:02:47,072 --> 01:02:48,334 Neler olu (yor)--?! 695 01:02:55,781 --> 01:02:57,078 Eller yukarı! 696 01:03:00,319 --> 01:03:02,219 Lanet " Bebek Odası" nerede?! 697 01:03:14,666 --> 01:03:16,099 Ah, hayır! Koşun! 698 01:03:21,306 --> 01:03:23,672 Değmesin yağlı boya! Çekilin yoldan! 699 01:03:23,709 --> 01:03:25,301 Lanet olsun, kıpırdayın! 700 01:03:27,279 --> 01:03:28,541 Kiyoko... 701 01:03:48,433 --> 01:03:50,128 Lanet, bu acıttı... 702 01:03:50,402 --> 01:03:53,530 Kaneda? Sen ne arıyorsun burda? 703 01:03:56,775 --> 01:03:59,676 Tetsuo! İyi misin? Seni buraya kurtarmaya geldim! 704 01:04:02,147 --> 01:04:05,913 Çabuk ol, seni aptal! Eğer burdan hemen çıkmazsak şu... 705 01:04:08,020 --> 01:04:10,181 Orada! Yakalayın onu! 706 01:04:12,624 --> 01:04:14,683 Benden uzak durun! 707 01:04:18,897 --> 01:04:19,989 Kaneda! 708 01:04:22,634 --> 01:04:25,068 Ah, doğru. Orada olduğunu unuttum, Kaneda. 709 01:04:27,105 --> 01:04:29,073 Gördüğün gibi Kaneda, 710 01:04:29,308 --> 01:04:32,869 Bir daha beni gelip kurtarmana ihtiyaç duymayacağım. 711 01:04:33,879 --> 01:04:36,609 Şu andan itibaren, Seni ben kurtaracağım. 712 01:04:36,782 --> 01:04:39,751 Eğer kurtarılmaya ihtiyaç duyarsan, sadece sor Kanny. 713 01:04:40,085 --> 01:04:44,545 Ne dedin sen? Kiminle konuştuğunu sanıyorsun, sen?! 714 01:04:45,858 --> 01:04:48,349 Bu şekilde konuşmam hoşuna gtmedi, değil mi? 715 01:04:48,760 --> 01:04:50,284 Bu seni çoldırtıyor mu? 716 01:04:50,329 --> 01:04:51,819 Şey, bunun hakkında ne yapacaksın? 717 01:04:52,030 --> 01:04:55,659 Ha, Kaneda?! Bunun hakkında ne yapacaksın?! 718 01:05:05,310 --> 01:05:10,111 Bu kadar yeter! Daha fazla insanlarıyaralama! 719 01:05:12,117 --> 01:05:14,085 Şu "Akira" denen çocuk nerede?! 720 01:05:14,786 --> 01:05:16,219 He... 721 01:05:16,989 --> 01:05:20,015 Olimpik Stadyum mu...? Yer altında mı? 722 01:05:20,325 --> 01:05:23,351 Hayır! Yanılıyorsun! Akira-- 723 01:05:25,597 --> 01:05:26,495 Bekle! 724 01:05:36,742 --> 01:05:40,974 Neler oluyor? Bunu da mı yapabiliyorum?! 725 01:05:47,185 --> 01:05:49,016 Kiyoko, iyi misin? 726 01:05:49,321 --> 01:05:51,084 Yaralanmış gibi görünmüyor. 727 01:05:51,256 --> 01:05:53,850 Masaru, nasıl? Yaran kanıyor. 728 01:05:54,059 --> 01:05:55,390 Ona ne oldu? 729 01:05:55,894 --> 01:05:57,327 Uzağa uçtu. 730 01:05:57,362 --> 01:05:59,455 Nasıl bu kadar çok gücü olabiliyor...? 731 01:06:02,301 --> 01:06:05,429 Bu nasıl olabildi? Neredeyim ben? 732 01:06:06,238 --> 01:06:09,503 Çok kısa bir sürede çok fazla güç kazandı. Bu inanılmaz! 733 01:06:10,075 --> 01:06:11,770 Bulun onu! Tetsuo'yu bulun! 734 01:06:12,311 --> 01:06:15,712 - Bulun onu! Peşinden gidin! - Kaneda! Dayan, Kaneda! 735 01:06:15,747 --> 01:06:18,341 Acele edin! Şu molozları temizleyin! 736 01:06:20,719 --> 01:06:22,482 Akira'nın olduğu yere gitti. 737 01:06:22,521 --> 01:06:26,423 Ne? Hepiniz güvendesiniz! 738 01:06:26,558 --> 01:06:30,289 Olimpik inşaat alanının altındaki kuruluşa doğru yöneldi. Oraya gitti. 739 01:06:30,329 --> 01:06:31,728 Tetsuo orayı nasıl öğrenebildi?! 740 01:06:36,201 --> 01:06:39,102 Kahretsin. Kaçtığını mı kastediyordun? 741 01:06:42,174 --> 01:06:45,632 Lanet olsun! Onu takip edeceğiz! Takip için hazırlanın. 742 01:06:45,811 --> 01:06:46,869 - Evet, efendim! - O, batıya doğru yöneldi! 743 01:06:47,179 --> 01:06:49,773 Stadyumun etrafında daha fazla kontrol noktası istiyorum. 744 01:06:49,948 --> 01:06:52,781 Güvenlik ekibinin anlattığına göre, elektrik tesisatı boşluğundalar! 745 01:06:52,818 --> 01:06:54,547 - Sen...! - Tüm kontrol noktalarını hallet... 746 01:07:01,026 --> 01:07:04,928 5 tane işçi kılığında davetsiz misafir ile karşılaşılmış. 747 01:07:05,497 --> 01:07:07,328 Bu işçi kılıklı adamlardan ikisi vurulmuş ve... 748 01:07:07,366 --> 01:07:10,096 Gücü olgunlaşmadan onu durdurmak zorundayım... 749 01:07:12,637 --> 01:07:14,935 Hedefiniz şu genç çocuk Tetsuo Shima. 750 01:07:15,574 --> 01:07:18,668 Eğer onu yakalayamazsak, onu eski şehire doğru çekmeye çalışacaksınız ve orda saldıracaksınız. 751 01:07:19,011 --> 01:07:20,876 Doğu Bölgesi Taburu'ndan destek isteyin. 752 01:07:21,446 --> 01:07:21,912 Anlaşıldı, efendim! 753 01:07:21,947 --> 01:07:23,676 Onlara burada kaybedecek bir saniyemiz bile olmadığını söyleyin. 754 01:07:26,485 --> 01:07:28,248 Sizi bekliyordum, Albay. 755 01:07:29,855 --> 01:07:30,844 Sen de kimsin?! 756 01:07:33,258 --> 01:07:36,853 Bu gece buraya size Yüce İcra Kurulu'nun kararını bildirmeye geldim. 757 01:07:39,197 --> 01:07:43,531 Bugün saat Gece yarısı 24:00 sonunda, Albay'ın emir yetkisi ve rütbesi geri alınmıştır... 758 01:07:43,568 --> 01:07:45,559 ...ve gözaltına alınacaktır. 759 01:07:45,971 --> 01:07:46,869 Ne?! 760 01:07:48,140 --> 01:07:49,334 Lütfen benimle birlikte gelin. 761 01:07:50,675 --> 01:07:54,406 Böyle bir zamanda Neo Tokyo'yu o gerizekalıların eline bırakacağıma inanıyor musunuz? 762 01:07:57,749 --> 01:07:58,977 - Vurun onu. - Evet, efendim! 763 01:07:59,217 --> 01:08:00,206 Ne? 764 01:08:01,186 --> 01:08:02,414 Be-Bekle! 765 01:08:04,156 --> 01:08:08,092 Yeter artık! Ve büyük resme bak. 766 01:08:08,126 --> 01:08:10,651 Yozlaşmış politikacılar ve kapitalistlerin maşası durumundasınız. 767 01:08:15,500 --> 01:08:18,560 Anlamıyor musunuz?! Birbirimizle savaşmamızın hiçbir faydası yok! 768 01:08:23,308 --> 01:08:27,301 Olağanüstü hal ilan edin, İcra Kurulu'nun bütün üyelerini tutuklayın... 769 01:08:27,679 --> 01:08:29,544 ...ve onları komuta zincirinden kaldırın! 770 01:08:30,482 --> 01:08:32,177 Tetsou'nun peşinden gidiyoruz! 771 01:08:32,350 --> 01:08:35,979 Bütün bölge tabur komutanlarına acil mesaj. 772 01:08:45,997 --> 01:08:47,856 Hey, ne var? Sen, kendi misin? 773 01:08:52,045 --> 01:08:54,479 Bir kaza ya da onun gibi bir şey geçirmemiş miydin, sen? 774 01:08:54,581 --> 01:08:57,744 Herkes senin için endişelendi. Şimdi daha iyi hissediyorsun, ya? 775 01:08:58,185 --> 01:09:00,380 Bana biraz... kapsül ver. 776 01:09:01,889 --> 01:09:05,620 Hey, Kapsül istediğinden emin misin evlat? Pek iyi görünmüyorsun. 777 01:09:05,659 --> 01:09:07,422 Sadece onları getir! 778 01:09:08,862 --> 01:09:10,523 Pekala, eğer öyle diyorsan. 779 01:09:10,964 --> 01:09:14,593 Ama şu son zamanlardaki terörist saldırılardan ve gösterilerden sonra bazı şeyler zorlaştı. 780 01:09:15,302 --> 01:09:19,295 İşin doğrusu mal bulmak oldukça zorlaştı ve bu yüzden fiyatı baya pahalılaştı, anladın mı? 781 01:09:25,679 --> 01:09:30,139 Tetsuo'nun kaçışı, Kaneda'nın kaybolması... Kahretsin. Sanırım takım dağıldı. 782 01:09:30,417 --> 01:09:35,548 Ve bu günlerde kontrol noktaları sıklaştı, şu Palyaço'lar bile evlerinden dışarı çıkmıyor. 783 01:09:45,265 --> 01:09:45,666 Neyin var? 784 01:09:45,666 --> 01:09:46,433 Neyin var? 785 01:09:50,170 --> 01:09:51,159 Ölmüş! 786 01:09:51,305 --> 01:09:52,101 Ne?! 787 01:09:54,741 --> 01:09:55,901 Neler olu (yor)--? 788 01:10:01,615 --> 01:10:02,741 Tetsuo? 789 01:10:02,916 --> 01:10:06,647 Burada ne arıyorsun? 790 01:10:07,754 --> 01:10:10,154 Sen de biraz ister misin? 791 01:10:10,591 --> 01:10:14,083 Neden bahsediyorsun, sen. Lanet olsun?! Burada ne oldu böyle?! 792 01:10:14,194 --> 01:10:15,991 Barmen ölmüş! 793 01:10:19,833 --> 01:10:22,495 Balık suyun dışında geberir, ha?? 794 01:10:22,869 --> 01:10:27,329 Sen Tetsuo'sun... öyle değil mi? 795 01:10:29,009 --> 01:10:31,136 Kaneda size selam söyledi. 796 01:10:31,245 --> 01:10:32,542 Kaneda gördün mü?! 797 01:10:32,779 --> 01:10:35,407 Şu anda büyük ihtimalle ölmüştür... 798 01:10:38,485 --> 01:10:42,012 Bunu sen mi yaptın, Tetsuo? 799 01:10:42,055 --> 01:10:46,424 Herneyse... Kaneda'nın motoru nerede? 800 01:10:46,627 --> 01:10:47,525 Tetsuo! 801 01:10:48,895 --> 01:10:51,090 Bu tip boktan şeylere artık ihtiyacım yok... 802 01:10:51,131 --> 01:10:52,496 Seni orospu çocuğu... 803 01:10:58,238 --> 01:10:59,136 Yamagata! 804 01:11:06,246 --> 01:11:08,077 Kahretsin... 805 01:11:15,088 --> 01:11:16,646 Akira'yı bulmaya mı gitti? 806 01:11:16,990 --> 01:11:18,457 Evet kızın söylediği bu. 807 01:11:19,192 --> 01:11:23,322 Şimdi ordu, Ryu ve hatta sen bile şu "Akira" denilen herifi arıyorsunuz, 808 01:11:23,630 --> 01:11:25,530 öyleyse bu aynı zamandan Tetsuo'nun peşinden koşturmanıza da sebep. 809 01:11:25,932 --> 01:11:28,196 Tetsuo'nun gücü hakkında bir şeyler yapmak zorundasınız, değil mi? 810 01:11:30,203 --> 01:11:32,194 "Akira" dediğiniz şu şey hakkında neden bahsediyorsunz? 811 01:11:35,442 --> 01:11:39,674 Bir keresinde Ryu'ya bunu sormuştum. Bana Akira'nın sonsuz enerji olduğunu anlattı. 812 01:11:40,447 --> 01:11:41,812 Sonsuz enerji mi? 813 01:11:42,482 --> 01:11:46,145 İnsanlar hayatları boyunca bir şeyler yaparlar, değil mi? 814 01:11:46,520 --> 01:11:50,422 Bir şeyler keşfetmek, bir şeyler inşa etmek... 815 01:11:51,425 --> 01:11:57,796 Evler gibi... Trenler, motorsikletler, köprüler, şehirler ve roketler... 816 01:11:59,032 --> 01:12:01,933 Tüm bu bilgiler ve enrji... Nereden geldiğini sanıyorsun? 817 01:12:04,204 --> 01:12:07,298 İnsanlar bir zamanlar maymunlara benziyordu, değil mi? 818 01:12:07,841 --> 01:12:10,571 Hatta bundan da önce, sürüngenlere, balıklara. 819 01:12:11,545 --> 01:12:15,447 Ondan da önce, planktonlara, amiplere. 820 01:12:15,682 --> 01:12:19,618 Bu tip yaratıklar bile içlerinde inanılmaz bir enerji barındırırlar. 821 01:12:20,087 --> 01:12:23,250 Sanırım, genler yüzünden. 822 01:12:23,523 --> 01:12:27,789 Ve bundan bile önce, belki su ve hava içerisinde genetik materyaller vardı. 823 01:12:28,695 --> 01:12:30,629 Uzaydaki tozların içindeki partüküllerde belki de. 824 01:12:31,298 --> 01:12:34,995 Eğer bu doğru ise, içlerinde ne anılar gizlidir? 825 01:12:35,769 --> 01:12:39,466 Evrenin başlangıcı belki. Ya da belki ondan da ötesi. 826 01:12:39,606 --> 01:12:43,406 Hey, sorun nedir? İyi misin? 827 01:12:43,610 --> 01:12:46,010 Yoksa orAda kafanı falan bir yere mi çarptın? 828 01:12:46,146 --> 01:12:49,309 Belki herkes anılara sahiptir. 829 01:12:49,950 --> 01:12:52,578 Eğer bir hata olurda gelişim yanlış devam ederse ne olur? 830 01:12:52,886 --> 01:12:57,220 Ve amip gibi bir şeye insan'ın gücü gibi bir güç verilirse ne olur? 831 01:12:59,126 --> 01:13:00,957 O zaman Akira ne? 832 01:13:01,795 --> 01:13:04,423 Amipler evler ve köprüler inşa edemezler. 833 01:13:05,098 --> 01:13:07,726 Onlar sadece etraflarında buldukları besinleri yutup dururlar. 834 01:13:07,934 --> 01:13:12,064 Tetsuo'nun yaptığı bu muydu? Onun böyle bir enerjiye sahip olduğunu mu söylüyorsun?! 835 01:13:12,672 --> 01:13:17,166 Uzun bir zaman önce, bu gücü kontrol etmeyi deneyen insanlar oldu. 836 01:13:17,344 --> 01:13:19,710 Hükümetin emri ile, yani. 837 01:13:19,746 --> 01:13:24,183 Ama başarısız oldular ve Tokyo'nun Yıkılışı'nı tetiklediler. 838 01:13:25,252 --> 01:13:28,915 Ve bu güç hala bazı şeyler için (çok fazla)-- 839 01:13:31,491 --> 01:13:32,480 Ne?! 840 01:13:33,260 --> 01:13:34,625 Kapı kilitli değil. 841 01:13:38,365 --> 01:13:39,354 Ha? 842 01:13:44,571 --> 01:13:47,096 Bu bir tuzak olabilir. 843 01:13:47,674 --> 01:13:48,766 Geri dön, o zaman. 844 01:13:48,809 --> 01:13:52,176 Hayır, bunun ne kadarının bir tuzak olduğunu ortaya çıkarmak zorundayız. 845 01:13:54,815 --> 01:13:58,945 Bu arada, seninle şu Ryu denilen herif arasında ne var? 846 01:13:59,986 --> 01:14:02,011 - Ne demek istiyorsun? - Her zaman birliktesiniz. 847 01:14:02,055 --> 01:14:03,886 Bu seni ilgilendirmez! 848 01:14:04,891 --> 01:14:08,588 Dur bekle. Yani demek istiyorum ki bizim hakkımızda bir şey bilmiyor, değil mi? 849 01:14:09,830 --> 01:14:10,728 " Hakkımızda mı"? 850 01:14:10,764 --> 01:14:13,164 Hey, bekle bir dakika! Bununla ne demek istedin? 851 01:14:14,201 --> 01:14:15,600 Bunun işe yarayacağını düşünüyor musun? 852 01:14:15,669 --> 01:14:21,733 Yardımcı olamayacak. Ama şu noktada, kalan tek seçeneğimiz bu kızı kullanmak. 853 01:14:22,209 --> 01:14:28,808 Ama bence, gerçek şu ki biz olmadan da kendi burnu ile yeterince koku alıyor. Ne düşünüyorsun? 854 01:14:29,149 --> 01:14:30,173 Umarım... 855 01:14:44,197 --> 01:14:47,655 13. Semt'e vardık, Doğu Ginza Kavşağı. 856 01:14:48,568 --> 01:14:51,128 Kuzay Bölgesi Taburu seferberlik talebimize karşılık vermedi. 857 01:14:52,005 --> 01:14:54,496 Özel Arama Ekibinden HQ'ya! Özel Arama Ekibinden HQ'ya! 858 01:14:54,541 --> 01:14:57,874 8.Semt'teki anayolun oradaki Haruki-ya Barı'ndayız. 859 01:14:58,979 --> 01:15:04,212 Bir bomba patlamasına benzemiyor, bu yüzden onun olduğunu düşünüyoruz. 860 01:15:05,018 --> 01:15:08,317 Bu ancak laboratuvardan kaçan deneğin işi olabilir. 861 01:15:08,855 --> 01:15:11,153 Evet, efendim! Evet, efendim! Anlaşıldı! 862 01:15:18,398 --> 01:15:19,387 Kaneda! 863 01:15:20,467 --> 01:15:22,935 Ne?! Yamagata öldü mü?! 864 01:15:23,136 --> 01:15:25,900 Onu son gördüğümden bu yana sanki garip bir şeyler vardı onda. 865 01:15:26,039 --> 01:15:28,473 Beyaz bir hastane elbisesi gibi bir şey giyiyordu. 866 01:15:28,975 --> 01:15:31,136 Farklı bir insanmış gibi davranıyordu. 867 01:15:31,978 --> 01:15:36,347 Yamagata ona gerçekten Tetsuo olup olmadığını sordu. 868 01:15:37,050 --> 01:15:40,986 Ve o zaman... Yamagata, o... 869 01:15:44,391 --> 01:15:46,382 Biz her zaman birlikte olduk. 870 01:15:46,993 --> 01:15:52,693 Onun hakkında herşeyi biliyorum taki birlikte çocuk evinde olduğumuz zamandan beri. 871 01:15:53,466 --> 01:15:56,799 Sakar biriydi, ve herkes onu ağlatmaya çalışırdı. 872 01:15:58,405 --> 01:16:02,000 Ah, doğru... Senin motoru'nun nerede olduğunu gerçekten öğrenmek istedi. 873 01:16:02,909 --> 01:16:04,467 Motorumun mu...? 874 01:16:13,019 --> 01:16:14,316 Ne yapacaksın? 875 01:16:15,689 --> 01:16:18,055 Yamagata'ya motorunu göndereceğim. 876 01:16:22,596 --> 01:16:24,928 Seni lanet aptal! 877 01:16:28,335 --> 01:16:29,324 Kaneda! 878 01:16:45,785 --> 01:16:46,774 Kei! 879 01:16:47,854 --> 01:16:48,855 Neyin var? 880 01:16:52,959 --> 01:16:55,985 Sen! Geçen gece.... sen oradaydın... 881 01:16:59,399 --> 01:17:00,263 Bekle! 882 01:17:06,640 --> 01:17:07,629 Kei! 883 01:17:11,711 --> 01:17:13,213 Yok oldular! 884 01:17:14,914 --> 01:17:17,906 O sendin değil mi? Dostum Tetsuo'yu değiştirdin, öyle değil mi? 885 01:17:18,451 --> 01:17:22,512 Başlangıçta Akira'nun gücü herkesin içinde vardır. 886 01:17:23,490 --> 01:17:24,548 Kim var orada?! 887 01:17:25,725 --> 01:17:31,823 Ama bu güç içinde uyandığında, önemli olan bunu nasıl kullanacağını akıllıca seçmektir, 888 01:17:32,298 --> 01:17:36,166 bu zaman geldiğinde bunun için hazır olup olmadığını bilmiyor olabilirsin. 889 01:17:38,204 --> 01:17:41,298 Ve dostunuz çoktan kendi seçimini yaptı bile. 890 01:17:42,575 --> 01:17:46,375 Tetsuo bizim en yeni kılavuzumuz. 891 01:17:47,981 --> 01:17:51,974 Yaptıkları kontrolden çıktı. Ve bu konuda bizde bir parça suçluyuz. 892 01:17:52,185 --> 01:17:54,881 Kei'yi niçin aldınız, o zaman?! 893 01:17:55,422 --> 01:17:58,050 Bize yardım etmesini istiyoruz. 894 01:17:58,191 --> 01:18:01,092 İnsanlar bu şekilde kullanılamaz! Kei'yi geri getirin! 895 01:18:01,528 --> 01:18:05,555 Tetsuo bizim dostumuz! Eğer birileri onu öldürecekse, bu biz olmalıyız. 896 01:18:08,334 --> 01:18:09,426 Hey! 897 01:18:10,837 --> 01:18:11,826 Lanet olsun! 898 01:18:12,372 --> 01:18:16,103 Bay. Omi ve diğer yöneticiler darbeciler tarafından tutuklandılar mı...? 899 01:18:16,676 --> 01:18:17,700 E-Evet, bu doğru. 900 01:18:17,944 --> 01:18:20,003 Korumalar şu anda onlarla savaşıyor. 901 01:18:20,547 --> 01:18:21,343 Evet. 902 01:18:21,948 --> 01:18:23,939 Batı Haneda'da bekleyen bir helikopter istiyorum. 903 01:18:24,651 --> 01:18:25,345 Evet. 904 01:18:26,486 --> 01:18:29,683 Şu lanet Albay... Onun Orduyu ele geçirdiğine inanamıyorum. 905 01:18:32,859 --> 01:18:34,292 Onu küçümsemişim. 906 01:18:39,065 --> 01:18:40,692 Durun orada! Lanet! 907 01:19:11,664 --> 01:19:12,961 Bay Nezu... 908 01:19:14,033 --> 01:19:16,763 R-Ryu?! Sen misin? 909 01:19:17,003 --> 01:19:18,493 Üzgünüm, efendim... 910 01:19:18,905 --> 01:19:21,100 Görev başarısız oldu. 911 01:19:21,508 --> 01:19:22,668 Burada ne arıyorsun?! 912 01:19:23,309 --> 01:19:25,300 Sana burada görünemeyeceğini söyledim. Defol! 913 01:19:26,746 --> 01:19:28,407 Adamlarımın tümü... 914 01:19:28,882 --> 01:19:30,782 Onların hepsi öldürüldü. 915 01:19:30,817 --> 01:19:34,344 Seni orospu çocuğu... beni sattın değil mi? 916 01:19:34,387 --> 01:19:35,513 Ne? Bunu yapa (mazsın)-- 917 01:19:39,459 --> 01:19:41,256 Kei... 918 01:19:46,699 --> 01:19:49,600 Buradan taze balık alacağım, dostum! Onların yaptıklarını telafi edeceğim, öyle değil mi? 919 01:19:49,636 --> 01:19:53,037 Lütfen, uçağımı kaçıracağım! 920 01:19:53,807 --> 01:19:54,535 Ne? 921 01:19:55,408 --> 01:19:57,103 Evet, 7. Bulvar biraz ilerisi. 922 01:19:57,510 --> 01:19:59,341 Bu yolla, bu noktadan itibaren 100 metre kesişiyor! 923 01:20:04,050 --> 01:20:05,312 Savaşa hazırlanın! 924 01:20:14,294 --> 01:20:16,626 Evet, hedef ile karşı karşıyayız. 925 01:20:18,598 --> 01:20:20,395 Ne? Saldırmak mı?! 926 01:20:20,433 --> 01:20:23,960 Ama efendim o sadece bir.... Bir çocuğa mı saldıracağız?! 927 01:20:28,274 --> 01:20:29,434 Bakın! İşte orada. 928 01:20:29,475 --> 01:20:30,237 İmkansız! 929 01:20:30,276 --> 01:20:31,538 Bu gerçek mi? 930 01:20:43,723 --> 01:20:45,247 Saldırı için hazırlıklar tamamlandı. 931 01:20:48,094 --> 01:20:49,959 Lanet olsun! Ateş! 932 01:21:03,409 --> 01:21:05,377 - Akira! - Bu Lord Akira! 933 01:21:05,411 --> 01:21:07,208 Bu Lord Akira'nın gelişi! 934 01:21:08,381 --> 01:21:09,905 Bu o değil. Aptal olmayın! 935 01:21:10,183 --> 01:21:11,207 Bu Lord Akira değil! 936 01:21:11,251 --> 01:21:12,616 Kapa çeneni! 937 01:21:13,519 --> 01:21:15,419 Lord Akira çok yaşa! 938 01:21:16,856 --> 01:21:17,914 Ateş! 939 01:21:19,259 --> 01:21:20,248 Ha? 940 01:21:20,293 --> 01:21:21,385 Sorun nedir? 941 01:22:49,015 --> 01:22:51,784 Şehir merkezinden çok önemli haberlerimiz var. Neo Tokyo Televizyonu, bu gece... 942 01:22:53,419 --> 01:22:54,443 ...basın özgürlüğüne güvenerek savaşın kinini gösterecek. 943 01:22:55,021 --> 01:22:58,650 Burada Neo Tokyo'da neler oluyor? 944 01:22:58,858 --> 01:23:01,588 Burada tank ateşi yüzünden çıkan alevleri görüyorsunuz. 945 01:23:01,828 --> 01:23:04,763 Ama bu tek başına duran genç çocuk da kim? 946 01:23:04,864 --> 01:23:07,731 Darbeci kuvvetlerle tek başına mı savaşıyor? 947 01:23:08,167 --> 01:23:14,197 Özür dilerim sayın seyirciler, şu anda ordu bize inişe geçmemiz için illegal bir şekilde emrediyor. 948 01:23:14,674 --> 01:23:15,732 Basın özgürlüğü artık tehlike altında! 949 01:23:17,010 --> 01:23:18,307 Ne oldu? Kestiler mi? 950 01:23:19,479 --> 01:23:21,379 Köprüye! O, köprüye doğru yöneldi! 951 01:23:23,249 --> 01:23:24,614 Haydi gidip bakalım! 952 01:23:41,267 --> 01:23:43,132 Bunu gerçekten yalnız mı yapacaksın? 953 01:23:44,270 --> 01:23:46,465 onun istediği bu, öyle değil mi? 954 01:23:47,073 --> 01:23:49,303 En azından çeteyi tekrar bir araya toplayabilmem için bana biraz süre tanı. 955 01:23:50,276 --> 01:23:50,970 Hey! 956 01:23:51,677 --> 01:23:53,542 Onu bekletmek istemem. 957 01:23:55,915 --> 01:23:58,008 Hey, Kaneda! Bekle! 958 01:24:05,158 --> 01:24:07,285 Bunların yarısı hükümet karşıtı göstericiler gibi görünüyor. 959 01:24:07,593 --> 01:24:11,927 The rest are... Well, they're more like some crazy cult than onlookers. 960 01:24:12,131 --> 01:24:14,793 Kalanı ise... şey, seyirciden çok bunlar bir grup çılgın din taraftarı gibiler. 961 01:24:18,571 --> 01:24:22,803 Ah, saflığın alevleri, 962 01:24:22,842 --> 01:24:25,310 bu günahkar şehri dümdüz et! 963 01:24:25,511 --> 01:24:30,244 Kirli kalplerimizi yakıp kül et! 964 01:24:31,084 --> 01:24:33,484 Korku yok! 965 01:24:33,619 --> 01:24:38,420 Bedenleriniz alevlerin arasında arınacak! 966 01:24:39,926 --> 01:24:40,915 Hazır! 967 01:24:43,296 --> 01:24:44,160 Ateş! 968 01:24:50,236 --> 01:24:52,932 Ayarı 3 saniye duracak şekilde ayarlayın ve ışınlarınızı bir noktada birleştirin. 969 01:24:54,107 --> 01:24:55,039 Nişan al! 970 01:24:55,308 --> 01:24:56,240 Ateş! 971 01:25:02,315 --> 01:25:04,215 Bunu izleyin! 972 01:25:10,156 --> 01:25:11,817 Bakın! Çabuk çıkalım buradan! 973 01:25:22,835 --> 01:25:24,735 Bana yardım edin! 974 01:25:31,310 --> 01:25:33,505 Kara kuvvetleri! Kara kuvvetleri, cevap ver! 975 01:25:34,080 --> 01:25:35,911 Rapor verin! Hedefin durumu nedir?! 976 01:25:36,249 --> 01:25:37,273 Kara kuvvetleri! 977 01:25:39,685 --> 01:25:40,879 Doktor çağırın. 978 01:25:41,387 --> 01:25:44,413 Hareketini devam ettirdiğine dair kanıtlarımız var. Ve takip devam ediyor. 979 01:25:44,457 --> 01:25:46,789 Şu anki pozisyonu... bir bakalım... 980 01:25:46,993 --> 01:25:51,692 Koordinatlar 99871'e 4332. 981 01:25:52,298 --> 01:25:56,064 Burası eski şehirdeki Olimpiyat İnşaat alanının yaklaşık 2 km güneyi. 982 01:25:56,102 --> 01:25:57,091 Ne?! 983 01:26:02,675 --> 01:26:04,108 Bu da neydi? 984 01:26:04,744 --> 01:26:05,676 Bak! 985 01:26:06,746 --> 01:26:09,214 İkinci müfreze tarafından korunan ücretli geçiş gişesinin oradan geldi. 986 01:26:10,516 --> 01:26:11,505 Neler olu (yor)--? 987 01:26:13,085 --> 01:26:14,143 Ha? 988 01:26:16,856 --> 01:26:20,792 Lütfen şimdi geri dönün! Bu alan sivillerin girişine kapalıdır! 989 01:26:20,826 --> 01:26:23,158 Ne? O denek mi?! 990 01:26:23,462 --> 01:26:24,793 Du-Dur! 991 01:26:25,031 --> 01:26:26,225 Dur diyorum, lanet olası ! 992 01:27:32,164 --> 01:27:34,223 Burada güzel bir yerin var. 993 01:27:42,008 --> 01:27:44,772 Bekle, Kaneda ile birlikte olan... 994 01:27:44,944 --> 01:27:48,971 Gücünü bu şekilde kullanmamalısın. 995 01:27:49,582 --> 01:27:50,446 Ne? 996 01:27:50,716 --> 01:27:55,176 Çünkü sonunda, kontrol edemeyeceksin ve o seni kontrol edecek. 997 01:27:55,554 --> 01:27:56,612 Çocuklar... 998 01:27:57,056 --> 01:27:58,421 Siz şu çocuklarsınız, değil mi?! 999 01:28:16,776 --> 01:28:18,573 Tamam, o zaman...! 1000 01:28:40,700 --> 01:28:41,758 Neler olu (yor)--? 1001 01:28:53,346 --> 01:28:54,404 Burası güvenli değil, Albay. 1002 01:29:35,755 --> 01:29:38,189 Şey, ne yapacaksın? 1003 01:31:05,177 --> 01:31:06,269 Açıl! 1004 01:31:17,490 --> 01:31:19,185 Bu da ne? 1005 01:31:19,592 --> 01:31:22,186 Bu Akira, Tetsuo! 1006 01:31:22,561 --> 01:31:25,826 Bu senin tanışmak istediğin Akira. 1007 01:31:25,931 --> 01:31:28,399 İşte senin Mesih'in! 1008 01:31:28,734 --> 01:31:30,929 İnsanüstü uyanışından sonra, 1009 01:31:31,303 --> 01:31:35,706 organları modern bilimin bilinen bütün testlerine tabi tutuldu. 1010 01:31:36,141 --> 01:31:40,009 Ve ondan geriye kalan tek şey. 1011 01:31:49,188 --> 01:31:53,181 Gizemi çözemeyen bilim adamları vazgeçtiler, 1012 01:31:53,492 --> 01:31:57,758 toplanan verileri ve test örneklerini donmuş kapsüller içinde saklayarak... 1013 01:31:57,796 --> 01:32:01,163 ...onları soğuk kapsullerin içinde saklayarak gelecek nesillere bırakmaya karar verdiler. 1014 01:32:03,335 --> 01:32:04,927 SOL... SOL'u kullanacağız! 1015 01:32:04,970 --> 01:32:05,959 Efendim? 1016 01:32:08,073 --> 01:32:10,598 Akira zaten öldü! 1017 01:32:11,176 --> 01:32:14,202 Şey? Tatmin oldun mu şimdi, Tetsuo? 1018 01:32:19,251 --> 01:32:21,583 Bundan dolayı, bizimle geri dönmelisin 1019 01:32:21,754 --> 01:32:22,846 Cehennemin dibine git! 1020 01:32:24,156 --> 01:32:25,953 Merkezi Savunma Üssü ile temas kurun... 1021 01:32:26,158 --> 01:32:29,787 ...ve bizi SOL'ün kontrol devreleri ile yamamalarını söyleyin! 1022 01:32:29,929 --> 01:32:30,691 Evet, efendim! 1023 01:32:46,946 --> 01:32:48,811 Hey, şunu izleyin! 1024 01:32:48,981 --> 01:32:52,678 Lanet olsun, kıpıda! Yolumdan çekil! 1025 01:33:09,457 --> 01:33:11,982 Bu nedir, bilim labaratuvarı mı? 1026 01:33:29,076 --> 01:33:31,874 Sorun nedir? Başın dertte mi? 1027 01:33:32,313 --> 01:33:35,339 Evet, ama çoktan hallettim. 1028 01:33:36,083 --> 01:33:38,176 Eğer buraya biraz daha erken gelseydin, bütün şovu seyredebilirdin. 1029 01:33:38,219 --> 01:33:40,278 Tetsuo, yine beni endişelendirdin. 1030 01:33:41,088 --> 01:33:44,080 Burada durmuş, bir bebek gibi zırlıyorsundur diye düşünmüştüm. 1031 01:33:44,358 --> 01:33:47,987 Kaneda, sen her zaman bir başbelası idin. 1032 01:33:49,096 --> 01:33:53,192 Çocukluğumuzdan beri bana neyi yapıp neyi yapamayacağımı söylersin. 1033 01:33:53,868 --> 01:33:55,665 Bana daima bir çocukmuşum gibi davrandın. 1034 01:33:56,070 --> 01:33:58,402 Her zaman ortaya çıkar ve bana etrafta patronluk taslarsın, bunu inkar etme! 1035 01:33:58,973 --> 01:34:01,032 Ve şimdi sen de patronsun.... 1036 01:34:01,075 --> 01:34:03,009 Bu moloz yığını'nın patronu. 1037 01:34:03,144 --> 01:34:04,133 Kaneda! 1038 01:34:04,478 --> 01:34:06,844 Bu Bay Kaneda'dan sana, aptal! 1039 01:34:07,148 --> 01:34:09,412 Geber! 1040 01:34:18,826 --> 01:34:20,191 Tetsuo! 1041 01:34:43,851 --> 01:34:45,216 Orospu... çocuğu! 1042 01:34:59,266 --> 01:35:00,164 Kei! 1043 01:35:02,236 --> 01:35:03,260 Ah, kahretsin! 1044 01:35:07,308 --> 01:35:09,173 Haydi şunu yapalım! 1045 01:35:20,554 --> 01:35:21,953 Onu vurdum! 1046 01:35:23,357 --> 01:35:24,255 Ha? 1047 01:35:29,430 --> 01:35:30,419 Batarya mı?! 1048 01:35:30,998 --> 01:35:32,659 Sorun nedir, Kaneda? 1049 01:35:34,335 --> 01:35:36,769 Allah kahretsin! Bu adil değil, Tetsuo! 1050 01:35:36,871 --> 01:35:38,498 Yumruk yumruğa dövüşelim! 1051 01:35:41,742 --> 01:35:43,175 Ah, bu çok komik... 1052 01:35:44,912 --> 01:35:46,470 Düş kırıklığını hissediyor musun, Kaneda? 1053 01:35:47,515 --> 01:35:50,507 Şimdi ümitsiz biri olmanın nasıl bir his olduğunu anlayabiliyor musun? 1054 01:35:56,957 --> 01:35:58,891 Bu ışıklarda ne? 1055 01:36:09,804 --> 01:36:10,828 Şey, onu vurabildik mi? 1056 01:36:11,005 --> 01:36:13,974 Çarpma noktasına çok yakınız. Monitörler çok fazla elektriksel parazit alıyor. 1057 01:36:14,008 --> 01:36:15,498 İkinci vole için hazırlanın. 1058 01:36:38,465 --> 01:36:42,959 Hey! Kaneda! 1059 01:37:01,255 --> 01:37:03,917 Tetsuo! 1060 01:37:19,506 --> 01:37:20,564 Kahretsin... 1061 01:37:21,308 --> 01:37:22,673 Ha? 1062 01:37:22,810 --> 01:37:23,799 Neler olu (yor)--? 1063 01:37:59,713 --> 01:38:01,510 İz sürme sistemi hatası düzeltiliyor. 1064 01:38:01,548 --> 01:38:03,038 Enerji değişimine T-eksi-20. 1065 01:38:03,584 --> 01:38:05,074 - Yangın söndürücülerini getirin! - İyi misin? 1066 01:38:05,119 --> 01:38:05,642 Çabuk! Çabuk! 1067 01:38:05,920 --> 01:38:08,013 Ne oldu? Neler oluyor? 1068 01:38:17,298 --> 01:38:19,027 Kaneda! 1069 01:38:20,701 --> 01:38:22,066 Kai! Kei! 1070 01:38:22,102 --> 01:38:23,296 - Kaneda! - Kaneda! 1071 01:38:23,637 --> 01:38:24,501 Atla! 1072 01:38:24,538 --> 01:38:25,766 Atla mı? Nereye? 1073 01:38:25,806 --> 01:38:26,932 Çabuk! Çabuk! 1074 01:38:49,630 --> 01:38:50,562 Bunlar da ne? 1075 01:39:05,145 --> 01:39:07,136 Onlara SOL deniyor. 1076 01:39:18,092 --> 01:39:19,457 Olağanüstü... 1077 01:39:29,503 --> 01:39:33,132 Tetsuo'nun gücünün zirveye çıktığı an mı? Düşündüğün bu mu? 1078 01:39:33,707 --> 01:39:34,935 İşte o zaman yapacağız. 1079 01:39:35,609 --> 01:39:37,975 Ama bu işe yarayacak mı? 1080 01:39:39,113 --> 01:39:43,641 Gelecek sadece bir tek yön boyunca ilerlemez. 1081 01:39:44,184 --> 01:39:47,711 Seçebileceğimiz bir gelecek olmalı. 1082 01:39:57,664 --> 01:39:59,131 Tetsuo'nun durumu nedir? 1083 01:39:59,400 --> 01:40:00,731 Ah, Albay... 1084 01:40:01,435 --> 01:40:04,370 Eğer kontrol etmek isterseniz, stadyuma bir kamera yerleştirdik. 1085 01:40:04,905 --> 01:40:06,270 Onu gözlem altında tutuyoruz. 1086 01:40:08,075 --> 01:40:11,670 Albay, bu verilere bir göz atmalısınız! 1087 01:40:12,346 --> 01:40:15,144 Denekten çıkan enerjiyi hala analiz ediyoruz, bu... 1088 01:40:15,516 --> 01:40:18,485 ...gerçekten olağanüstü. Ah, evet, muhteşem. 1089 01:40:18,552 --> 01:40:21,077 Bu açık bir proton çökmesi. 1090 01:40:21,422 --> 01:40:25,188 Ayrıca bilim tarafından bilinmediğine inandığımız orta miktarda parçacıklar da tespit ettik. 1091 01:40:25,592 --> 01:40:28,425 Eğer bunu teorik bir çatı içerisine koyarsak, fizik... 1092 01:40:28,629 --> 01:40:29,891 Hayır, bilim... 1093 01:40:30,064 --> 01:40:33,056 İnsanlık kendini evrenin temel gerçeklerine dokunurken bulabilir! 1094 01:40:35,502 --> 01:40:36,696 Ah. Bu sayede... 1095 01:40:37,371 --> 01:40:39,271 Yapılması gereken ayarları henüz bitirmedik Albay... 1096 01:40:40,074 --> 01:40:41,405 Ah, Albay! 1097 01:40:47,081 --> 01:40:48,844 Bu-Bu...! 1098 01:40:52,119 --> 01:40:54,587 Seni adi herif! Sana ne söylemiştim?! 1099 01:40:54,621 --> 01:40:55,952 A-Ama, Albay! 1100 01:40:56,390 --> 01:40:59,120 Bu kadar olağanüstü bir deneği öylesine atamazdım! 1101 01:41:00,461 --> 01:41:01,450 Kapa çeneni! 1102 01:41:25,185 --> 01:41:26,550 Kahretsin! Ateş edin! 1103 01:41:26,987 --> 01:41:28,147 Batarya! Batarya! 1104 01:41:28,288 --> 01:41:30,950 Motorum! Yanıyor! 1105 01:41:31,358 --> 01:41:33,918 Hey, altı üstü bir motorsiklet, tamam mı? 1106 01:41:33,961 --> 01:41:36,930 Ne? O zaman seninkini kullanmak problem olmaz değil mi? 1107 01:41:38,132 --> 01:41:39,292 Bunu duydun mu? 1108 01:41:39,333 --> 01:41:40,561 Evet, duydum! 1109 01:41:40,601 --> 01:41:42,091 Hey, motorun hala yanıyor. 1110 01:42:24,044 --> 01:42:25,033 Tetsuo? 1111 01:42:37,224 --> 01:42:41,593 Tetsuo, neden herkes sana "Akira" diye hitap ediyor? 1112 01:42:41,695 --> 01:42:44,630 O hiçbir yerde asla var olmadı. 1113 01:42:46,266 --> 01:42:48,291 Kim olduğu önemli değil. 1114 01:42:50,938 --> 01:42:52,872 Sadece çok uzun zaman önce o bir sürü şeyi yok etmiş. 1115 01:42:53,941 --> 01:42:54,930 Kolun! 1116 01:42:56,443 --> 01:42:59,640 Çok iyi görünmeyebilir, ama hala iyi çalışıyor. 1117 01:43:03,283 --> 01:43:05,274 Neyin var? İyi misin? 1118 01:43:08,121 --> 01:43:09,145 Hiçbir şeyim yok! 1119 01:43:09,856 --> 01:43:10,720 Tetsuo... 1120 01:43:10,757 --> 01:43:12,315 Kapa çeneni! Sadece git! 1121 01:43:20,234 --> 01:43:21,496 İlaç... 1122 01:43:22,636 --> 01:43:25,298 Neyin var, Tetsuo? Acı mı çekiyorsun? 1123 01:43:26,006 --> 01:43:29,305 Laboratuvara geri dön ve bana biraz ilaç getir! 1124 01:43:29,743 --> 01:43:31,404 Bunu duydun mu, Doktor? 1125 01:43:31,578 --> 01:43:32,772 Evet, Albay. 1126 01:43:33,013 --> 01:43:34,708 Şey? Onun izlerini görebiliyor musun? 1127 01:43:35,382 --> 01:43:37,407 Tamamen emin değilim, 1128 01:43:37,985 --> 01:43:41,386 ama görünen o ki uyuşturucular yüzünden gizlenen güç serbest kalmaya başladı. 1129 01:43:42,389 --> 01:43:45,586 O, bu kadar ani bir şekilde uyayan gücü kontrol edemeyebilir. 1130 01:43:45,993 --> 01:43:48,188 Son derece kritik bir durumda! 1131 01:43:49,463 --> 01:43:53,365 Eğer benimle labaratuvara geri döner ve tedavi olursan, belki ölmeyebilirsin. 1132 01:43:56,903 --> 01:44:00,395 Beni şu çocuk yuvasına yazdırıp, hayatım boyunca mutlu yaşamamı istiyorsun, ha? 1133 01:44:00,841 --> 01:44:06,143 Her gün ilaçlarımı alayım ve şu çocuklar gibi pörsümeye mi başlayım?! 1134 01:44:11,685 --> 01:44:12,674 Kaori... 1135 01:44:13,487 --> 01:44:14,385 Kaori... 1136 01:44:15,756 --> 01:44:19,123 Lütfen... O ilaçlara ihtiyacım var... 1137 01:44:19,826 --> 01:44:20,724 Hayır...! 1138 01:44:21,728 --> 01:44:22,695 Tetsuo! 1139 01:44:24,398 --> 01:44:25,558 Tetsuo! 1140 01:44:27,801 --> 01:44:28,597 Tetsuo-- 1141 01:45:01,068 --> 01:45:01,966 Kaneda?! 1142 01:45:40,574 --> 01:45:41,472 Ha? 1143 01:45:49,282 --> 01:45:50,772 Orospu ço... 1144 01:45:54,888 --> 01:45:56,879 Siz çocuklar... Burada ne yapıyorsunuz? 1145 01:46:03,163 --> 01:46:04,960 Asla öğrenmeyeceksiniz, öyle değil mi? 1146 01:46:07,334 --> 01:46:08,494 Tetsuo! 1147 01:46:23,316 --> 01:46:24,749 Takashi... 1148 01:46:27,487 --> 01:46:28,715 Akira... 1149 01:46:42,302 --> 01:46:45,703 Kaneda...? Ba-Bana yardım et...! 1150 01:46:55,482 --> 01:46:56,813 Kaori... 1151 01:47:00,487 --> 01:47:02,717 Bana yardım et...! 1152 01:47:14,501 --> 01:47:16,059 Bana yardım et! 1153 01:47:16,536 --> 01:47:17,935 Kes şunu! 1154 01:47:35,555 --> 01:47:36,522 Kaori? 1155 01:47:36,556 --> 01:47:37,750 Kaori! 1156 01:47:38,024 --> 01:47:39,321 Kaori! 1157 01:47:39,593 --> 01:47:41,788 Tetsuo? Sen misin, Tetsuo?! 1158 01:47:42,395 --> 01:47:45,228 Kaori! Kaori ölecek! 1159 01:47:45,565 --> 01:47:47,795 Ne?! Ne dedin, sen?! 1160 01:47:48,368 --> 01:47:50,461 Vücudum söylediklerimi yapmıyor! 1161 01:47:51,037 --> 01:47:52,868 Gücüm kendi kendine hareket ediyor...! 1162 01:47:53,673 --> 01:47:55,368 Kaori! 1163 01:47:56,142 --> 01:47:57,769 Kaori's ölüyor! 1164 01:47:58,345 --> 01:48:00,506 Kaneda, bana yardım et! 1165 01:48:00,680 --> 01:48:02,079 Dur, Tetsuo! 1166 01:48:02,749 --> 01:48:04,011 Kes şunu! 1167 01:48:04,951 --> 01:48:08,352 Kaori'nin acısı benim içime giriyor...! 1168 01:48:10,357 --> 01:48:12,723 Tetsuo! 1169 01:48:12,959 --> 01:48:16,827 Kaneda! Kaç buradan! 1170 01:48:29,809 --> 01:48:31,936 Tetsuo! 1171 01:48:43,790 --> 01:48:47,089 Kiyoko! Takashi! Masaru! Buradan uzaklaşın! 1172 01:48:51,932 --> 01:48:53,092 Haydi! 1173 01:48:59,573 --> 01:49:01,837 Buna inanamıyorum. Bu şey gibi- 1174 01:49:14,955 --> 01:49:17,788 Kiyoko! Taka-- 1175 01:49:52,359 --> 01:49:56,090 Merhaba, Akira. 1176 01:50:05,005 --> 01:50:06,666 Bu-Bu... 1177 01:50:08,141 --> 01:50:10,371 Ama o-- Ah, hayır! 1178 01:50:19,786 --> 01:50:21,014 N-Neredeyim ben? 1179 01:50:22,422 --> 01:50:24,322 Çabuk! Tünele girin! 1180 01:50:24,758 --> 01:50:26,157 Orada güvende olacaksın. 1181 01:50:26,192 --> 01:50:27,784 Kiyoko! Neredesin? 1182 01:50:42,809 --> 01:50:44,401 Tetsuo! 1183 01:50:44,811 --> 01:50:47,006 Kaneda! 1184 01:50:47,414 --> 01:50:48,312 Dayan! 1185 01:50:50,850 --> 01:50:52,044 Eğer oraya girersek, geri dönmek için yeterince güç bulamayabiliriz. 1186 01:50:52,085 --> 01:50:53,211 Çıkış yolu! 1187 01:50:53,486 --> 01:50:54,976 Tetsuo! 1188 01:50:55,021 --> 01:50:56,283 Gitme! 1189 01:51:03,530 --> 01:51:05,430 Hayır, Takashi! 1190 01:51:06,099 --> 01:51:09,068 Eğer şimdi gidersen, sen de tuzağa düşebilirsin. 1191 01:51:09,636 --> 01:51:12,969 Ama bunların hiçbiri onun suçu değil! 1192 01:51:20,513 --> 01:51:21,707 Takashi! 1193 01:51:21,848 --> 01:51:23,042 Takashi! 1194 01:51:29,856 --> 01:51:35,726 Eğer şimdi girersek, dönmek için yeteri kadar güçlü olamayabiliriz. 1195 01:51:37,030 --> 01:51:40,864 Ama eğer üçümüz birlikte çalışırsak, belki sonunda o çocuğu kurtarabiliriz. 1196 01:51:41,301 --> 01:51:42,598 Haklısın. 1197 01:51:43,002 --> 01:51:44,469 Birlikte, üçümüz başarabiliriz... 1198 01:51:53,713 --> 01:51:55,271 Ah, adamım...! 1199 01:51:55,849 --> 01:51:58,147 Buradan çekip gitmeliyiz. Hey! 1200 01:51:59,419 --> 01:52:00,613 Kaneda... 1201 01:52:33,787 --> 01:52:37,314 Bak, Motorun hızını hala yeterince arttırmadın. 1202 01:52:37,357 --> 01:52:40,690 Kornere girdiğinde, hayatta kalmayı öğrenmelisin. Kaptın? Şimdi izle. 1203 01:52:41,161 --> 01:52:42,788 Ne yapıyorsun? 1204 01:52:42,829 --> 01:52:44,524 Korner atıyorum, dostum. 1205 01:52:46,332 --> 01:52:48,300 Anladın mı, Tetsuo...? 1206 01:52:54,340 --> 01:52:56,069 Bak, bir başkası daha!. 1207 01:52:56,276 --> 01:52:58,437 - Bir nakil öğrenci mi? - Terk etmiş. 1208 01:52:58,578 --> 01:53:00,239 Bunu suratından anlayabilirsiniz. 1209 01:53:04,350 --> 01:53:09,014 Bu... Bunların hepsi senin anıların ve rüyaların mı, Tetsuo? 1210 01:53:10,890 --> 01:53:11,879 Bekle! 1211 01:54:29,435 --> 01:54:32,199 Bu Akira mı...? 1212 01:54:32,639 --> 01:54:35,267 Evet. Onu biz çağırdık. 1213 01:54:36,009 --> 01:54:38,273 Tetsuo'yu kendisi ile birlikte alıp götürecek. 1214 01:54:38,311 --> 01:54:41,303 Götürmek mi? Nereye götürecek? 1215 01:54:41,714 --> 01:54:43,739 Bu Tetsuo için çok fazla.. 1216 01:54:44,117 --> 01:54:46,711 Ve bizim için. Ve Akira için. 1217 01:54:47,754 --> 01:54:50,780 Onun ağırlığı bizim için çok büyük, şu anki durumumuza göre. 1218 01:54:51,524 --> 01:54:54,459 Ama birgün, biz de bunu yapabilecek... 1219 01:54:55,528 --> 01:54:57,962 Çünkü, bu çoktan başladı bile. 1220 01:54:58,765 --> 01:55:00,756 Arkadaşın- 1221 01:55:01,200 --> 01:55:02,360 Arkadaşım mı? 1222 01:55:03,870 --> 01:55:06,430 Kei! Kei'yi kastediyorsun, öyle değil mi? 1223 01:55:32,498 --> 01:55:33,556 Tetsuo... 1224 01:55:38,738 --> 01:55:40,205 Bu senin, değil mi?? 1225 01:55:46,412 --> 01:55:50,348 Yeni çocuklara daima böyle davranırlar. Bugün geldin, değil mi? 1226 01:55:50,817 --> 01:55:52,114 Beni de dövmüşlerdi. 1227 01:55:52,518 --> 01:55:55,009 Ama gerçek şu ki, bu herifler korkaktır. 1228 01:55:55,822 --> 01:56:00,054 Ben Tetsuo'yum. Tetsuo Shima. 1229 01:56:01,794 --> 01:56:04,786 Gerçek şu ki, buraya kendi başıma geldim. 1230 01:56:04,964 --> 01:56:06,056 Ben-- 1231 01:56:06,966 --> 01:56:08,297 Kaneda... 1232 01:56:09,702 --> 01:56:10,760 Kaneda? 1233 01:56:11,971 --> 01:56:12,699 Kaneda! 1234 01:56:12,739 --> 01:56:13,467 Kei? 1235 01:56:39,799 --> 01:56:42,632 N-Ne oluyor? Dünyaya neler oluyor böyle? 1236 01:56:45,705 --> 01:56:47,639 A-Ama bu olamaz... 1237 01:56:48,207 --> 01:56:52,303 Eğer bu doğru ise, bu bir evrenin doğuşunu mu gösteriyor?! 1238 01:56:58,851 --> 01:57:01,786 Kei! 1239 01:57:07,593 --> 01:57:08,992 Ne oldu? 1240 01:57:11,397 --> 01:57:13,763 Kayboluyor...! Kayboluyor! 1241 01:58:25,037 --> 01:58:27,597 Kaneda! 1242 01:58:50,763 --> 01:58:52,025 Tetsuo... 1243 01:58:55,067 --> 01:58:56,125 Kaneda... 1244 01:58:58,070 --> 01:58:59,264 Teşekkürler. 1245 01:59:00,907 --> 01:59:03,535 Beni çağırdın değil mi? Seni duydum. 1246 01:59:11,050 --> 01:59:13,416 Kaneda, bana anlatmadığın... 1247 01:59:14,187 --> 01:59:15,552 Tetsuo hakkındaki şey nedir? 1248 01:59:16,589 --> 01:59:18,022 O gitti. 1249 01:59:19,392 --> 01:59:21,019 Şu üç çocuk ta. 1250 01:59:21,561 --> 01:59:22,687 Akira da. 1251 01:59:22,862 --> 01:59:25,160 Kaneda, geri döndüğü zaman, sen... 1252 01:59:27,133 --> 01:59:31,331 Kaneda! Yaşıyor musun?! 1253 01:59:32,271 --> 01:59:36,867 Orada olduğunu düşünmüştüm. 1254 01:59:39,212 --> 01:59:40,270 Tetsuo... 1255 01:59:40,313 --> 01:59:41,837 Tetsuo'ya ne oldu? 1256 01:59:42,481 --> 01:59:43,675 Öldü mü?! 1257 01:59:43,916 --> 01:59:46,976 Pek emin değilim. Ama muhtemelen... 1258 02:00:13,045 --> 02:00:15,912 Ama birgün, bizlerde yapabileceğiz... 1259 02:00:16,949 --> 02:00:19,417 Anlarsın, çünkü bu çoktan başladı bile. 1260 02:00:38,237 --> 02:00:41,729 Ben... Tetsuo'yum.