1
00:00:30,338 --> 00:00:32,454
Je suis né à Palerme, en Sicile.
2
00:00:32,538 --> 00:00:35,291
J'avais 7 ans quand on émigra à Chicago.
3
00:00:36,098 --> 00:00:39,374
On nous a inculqué le patriotisme,
l'amour du pays.
4
00:00:39,658 --> 00:00:41,057
Et on l'aimait.
5
00:00:41,458 --> 00:00:44,768
Quand j'étais petit, mon père m'emmena
à un match de base-ball.
6
00:00:44,858 --> 00:00:48,487
Il y avait aussi des arts martiaux,
avec un vieux Japonais
7
00:00:48,578 --> 00:00:51,376
qui me semblait faire des trucs magiques.
8
00:00:52,098 --> 00:00:54,566
Je me suis mis à rêver d'aller en Orient.
9
00:00:54,658 --> 00:00:57,968
À 17 ans, j'y étais,
et j'étudiais avec les Maîtres.
10
00:02:44,338 --> 00:02:48,251
En 1969, un ami m'invita à l'ambassade
des États-Unis de Tokyo.
11
00:02:50,458 --> 00:02:53,097
J'y rencontrai un soûlard, Nelson Fox.
12
00:02:54,378 --> 00:02:56,369
Il m'engagea dans la CIA.
13
00:02:56,978 --> 00:02:58,491
J'avais 22 ans.
14
00:02:59,218 --> 00:03:01,368
Ça allait m'ouvrir les yeux.
15
00:03:37,538 --> 00:03:39,733
Mes amis, je vais être clair.
16
00:03:40,018 --> 00:03:41,974
Cette nation a des lois.
17
00:03:42,058 --> 00:03:44,128
Comme l'a dit Abraham Lincoln :
18
00:03:44,218 --> 00:03:47,369
"Personne n'est au-dessus des lois,
ni en dessous."
19
00:03:47,458 --> 00:03:49,210
Nous ferons respecter la loi !
20
00:03:49,298 --> 00:03:53,450
Que les Américains s'en souviennent
s'ils veulent que l'ordre règne.
21
00:04:07,898 --> 00:04:10,173
Frontière Viêt-Nam Cambodge
1973
22
00:05:03,858 --> 00:05:06,656
T'as déjà vu un interrogatoire chimique ?
23
00:05:07,018 --> 00:05:08,895
Ces connards sont de la CIA ?
24
00:05:08,978 --> 00:05:11,173
On est tous payés par la CIA.
25
00:05:11,298 --> 00:05:14,813
Mais ces mecs sont même pas
dans l'annuaire de l'agence.
26
00:05:39,098 --> 00:05:40,577
T'avise pas de crever !
27
00:05:40,658 --> 00:05:42,535
Qu'est-ce qui se passe ?
28
00:05:43,178 --> 00:05:45,487
Chochotte, il tient pas le coup.
29
00:05:49,618 --> 00:05:50,573
Il est mort.
30
00:05:50,658 --> 00:05:52,137
Virez-moi ça !
31
00:05:53,538 --> 00:05:55,256
- On y va.
- Allez !
32
00:05:56,418 --> 00:05:57,737
Sortez-le.
33
00:06:10,178 --> 00:06:12,851
Ma petite trousse ne te fait pas peur ?
34
00:06:13,898 --> 00:06:15,172
Pas peur.
35
00:06:16,138 --> 00:06:17,856
Tu parles anglais !
36
00:06:18,498 --> 00:06:19,613
Bien !
37
00:06:20,418 --> 00:06:22,010
Où est la dope ?
38
00:06:32,218 --> 00:06:33,776
Je t'apprendrai à jamais
39
00:06:33,858 --> 00:06:35,849
déconner avec mon opium !
40
00:06:36,418 --> 00:06:37,692
Dis donc,
41
00:06:38,338 --> 00:06:40,010
c'est un dur, Doc.
42
00:06:40,658 --> 00:06:44,048
Tu y es passé avec les Français,
avec les Chinetoques.
43
00:06:44,138 --> 00:06:47,653
Tu penses que ce n'est pas un Yankee
qui te fera parler.
44
00:06:48,258 --> 00:06:51,375
Mais je vais te faire chanter.
Une vraie chorale !
45
00:06:51,778 --> 00:06:54,656
C'est ça, le travail des services secrets ?
46
00:06:58,778 --> 00:07:00,609
Qui c'est, ce puceau ?
47
00:07:01,258 --> 00:07:04,568
Tes ordres, Toscani,
sont d'observer sans rien dire.
48
00:07:05,098 --> 00:07:06,929
Ne te mêle pas de ça !
49
00:07:13,218 --> 00:07:16,210
Je vais commencer par te couper
les chevilles.
50
00:07:18,658 --> 00:07:22,014
Je ramasserai tes pieds
et je les jetterai au panier.
51
00:07:22,818 --> 00:07:24,092
Sympa, hein ?
52
00:07:24,818 --> 00:07:26,137
La ferme !
53
00:07:26,698 --> 00:07:29,166
Toi, je peux te faire disparaître !
54
00:07:33,698 --> 00:07:34,972
Sa jambe.
55
00:07:35,658 --> 00:07:37,728
Qu'est-ce que vous foutez ?
56
00:07:42,378 --> 00:07:45,256
Vous, des soldats ?
Vous êtes des barbares !
57
00:07:48,258 --> 00:07:49,407
Dégage !
58
00:07:55,138 --> 00:07:56,571
Retourne au Q.G.
59
00:07:56,658 --> 00:07:59,456
Si je le chope pas, c'est lui qui m'aura.
60
00:07:59,938 --> 00:08:02,088
J'appelle un hélico. Je te couvre.
61
00:08:02,178 --> 00:08:03,497
Tire-toi !
62
00:08:04,338 --> 00:08:05,134
Vite !
63
00:08:05,218 --> 00:08:06,571
Ramène-le !
64
00:08:09,258 --> 00:08:12,136
Pas un geste ! Restez sur ce foutu porche !
65
00:08:14,698 --> 00:08:15,847
File !
66
00:08:19,018 --> 00:08:21,168
Nelson, je plaque. Terminé !
67
00:08:32,898 --> 00:08:35,537
Nicola, Sara, comment l'appelez-vous ?
68
00:08:35,858 --> 00:08:37,416
Giuliano Nicola.
69
00:08:39,658 --> 00:08:40,886
Giuliano,
70
00:08:41,138 --> 00:08:42,935
tu viens d'être créé.
71
00:08:43,618 --> 00:08:45,688
Avec l'aide de tes proches,
72
00:08:46,338 --> 00:08:48,852
tu atteindras en chrétien sans tache
73
00:08:49,258 --> 00:08:51,408
la vie éternelle du paradis.
74
00:08:52,138 --> 00:08:56,131
- Vite ! Je suis toujours en retard avec toi.
- Je suis le patron.
75
00:08:56,578 --> 00:08:59,297
Je trace le signe de croix sur ton front,
76
00:08:59,378 --> 00:09:01,846
et j'invite tes parents à le faire.
77
00:09:05,178 --> 00:09:07,134
Au nom du Père, du Fils,
78
00:09:07,978 --> 00:09:09,969
et du Saint-Esprit, amen.
79
00:09:11,498 --> 00:09:13,568
Regardez comme il est sage.
80
00:09:20,618 --> 00:09:22,017
Magnifique !
81
00:09:36,978 --> 00:09:39,617
- T'es le boss, mais...
- L'oublie pas.
82
00:09:40,098 --> 00:09:41,133
Salut !
83
00:09:41,218 --> 00:09:42,412
Ça va ?
84
00:09:42,978 --> 00:09:44,809
Vous êtes en pleine forme !
85
00:09:44,898 --> 00:09:48,095
Et on n'a rien fait. Sans tache.
Presque tous, quoi.
86
00:09:48,178 --> 00:09:51,215
Lieutenant, dans huit jours,
je vous manquerai.
87
00:09:51,938 --> 00:09:52,973
"En parties."
88
00:09:53,058 --> 00:09:54,207
Ce flic, là,
89
00:09:54,458 --> 00:09:57,256
celui-là. Elle me coffre quand elle veut.
90
00:09:58,018 --> 00:09:59,656
Regardez-moi ça !
91
00:09:59,778 --> 00:10:01,814
- L'équipière ?
- L'équipière.
92
00:10:01,898 --> 00:10:04,492
Je me suis sapée,
tu devais être en smoking.
93
00:10:04,578 --> 00:10:07,297
Tu es superbe.
Elle va travailler comme ça ?
94
00:10:07,378 --> 00:10:09,846
Elle vient parfois en petite tenue.
95
00:10:10,418 --> 00:10:14,172
Garde ça pour toi ou elle ne voudra plus
qu'on fasse équipe.
96
00:10:17,178 --> 00:10:20,648
Je vous ai dit de vous amuser,
mais restez convenables.
97
00:10:20,898 --> 00:10:22,809
Toscani détient le record de parents
98
00:10:22,898 --> 00:10:25,890
sous inculpation parmi les flics de la ville.
99
00:10:26,258 --> 00:10:28,294
Regarde-les, ces branleurs.
100
00:10:28,738 --> 00:10:31,457
Un repas gratuit, et ils rappliquent tous.
101
00:10:31,538 --> 00:10:33,529
Hé, connards de gominés !
102
00:10:33,938 --> 00:10:36,133
On l'a pas acheté, celui-là ?
103
00:10:39,818 --> 00:10:42,332
Rosa, je suis inquiète. Si inquiète.
104
00:10:49,178 --> 00:10:50,770
Qu'est-ce qui se passe ?
105
00:10:51,458 --> 00:10:53,926
Tu devrais être heureuse, aujourd'hui.
106
00:10:54,018 --> 00:10:56,851
- Qu'y a-t-il ?
- Lucia. Elle est repartie.
107
00:10:57,898 --> 00:11:00,173
- Encore ce garçon ?
- Sì, Nico.
108
00:11:03,818 --> 00:11:06,935
Je dois aller travailler.
Tu seras à la boulangerie ?
109
00:11:07,738 --> 00:11:11,253
Je passerai, on parlera.
Je verrai ce que je peux faire.
110
00:11:11,618 --> 00:11:13,017
Merci, Nico.
111
00:11:17,098 --> 00:11:19,566
Lester, ici unité 10-Tango-Rayon X.
112
00:11:20,378 --> 00:11:22,369
On est prêts. Bien reçu ?
113
00:11:22,498 --> 00:11:26,093
Delores, Toscani m'a dit
qu'il prendrait bien soin de toi
114
00:11:26,578 --> 00:11:27,977
pour ta dernière semaine.
115
00:11:28,058 --> 00:11:30,891
J'ai encore jamais eu de copine procureur.
116
00:11:34,978 --> 00:11:37,048
Je vais pisser, je reviens.
117
00:11:37,698 --> 00:11:38,813
Ici ?
118
00:11:47,938 --> 00:11:49,610
Elle dégage, non ?
119
00:11:52,538 --> 00:11:54,608
Pardon, je devais vous dire
120
00:11:54,978 --> 00:11:58,175
que vous êtes comme un crépuscule
sur une cascade.
121
00:11:58,658 --> 00:12:01,297
Et tu as 5 secondes, 3 ont déjà passé.
122
00:12:02,178 --> 00:12:03,611
Inutile de...
123
00:12:05,578 --> 00:12:08,217
Les femmes flics, ça aime aussi, non ?
124
00:12:08,298 --> 00:12:10,334
Bonne journée quand même !
125
00:12:15,298 --> 00:12:17,732
J'ai que des emmerdes aujourd'hui.
126
00:12:18,178 --> 00:12:19,657
Je le connais.
127
00:12:23,738 --> 00:12:25,410
Tu as vu cette fille ?
128
00:12:25,578 --> 00:12:27,011
J'ai rien vu.
129
00:12:27,618 --> 00:12:29,609
T'as pas vu cette fille ?
130
00:12:31,098 --> 00:12:32,850
Schifo, comment va ?
131
00:12:34,858 --> 00:12:37,816
- T'as vu cette fille ?
- Je donne plus là-dedans.
132
00:12:37,898 --> 00:12:40,731
- C'est plus mon truc.
- C'est quoi, maintenant ?
133
00:12:40,818 --> 00:12:42,968
Et si vous me foutiez la paix ?
134
00:12:43,058 --> 00:12:45,333
- J'ai payé tes potes lundi.
- Mes potes ?
135
00:12:45,418 --> 00:12:48,774
Sers-toi de ce fric pour acheter
un appart à ta mère.
136
00:12:50,138 --> 00:12:53,528
Je croyais que c'était casher ici.
Cochons, défense d'entrer.
137
00:12:59,818 --> 00:13:01,615
T'as vu cette fille ?
138
00:13:03,658 --> 00:13:05,694
Rien que le haut de sa tête.
139
00:13:09,378 --> 00:13:10,606
Très drôle.
140
00:13:24,698 --> 00:13:28,054
Arrêtez ce connard, il est dingue.
Où est mon flingue ?
141
00:13:29,618 --> 00:13:32,416
C'est un nul. Sortez-le ! Il est dingue !
142
00:13:33,018 --> 00:13:35,088
C'est un enfoiré de rital !
143
00:13:36,858 --> 00:13:38,655
Bouge plus, connard !
144
00:13:40,738 --> 00:13:42,968
Arrête, mec. Lâche ce flingue.
145
00:13:55,418 --> 00:13:56,931
À qui le tour ?
146
00:13:57,538 --> 00:13:59,369
Tu détruis l'image de mon bar.
147
00:13:59,458 --> 00:14:02,291
Tu fais pas le poids. Tu le feras jamais !
148
00:14:02,538 --> 00:14:04,130
Viens ici, toi !
149
00:14:04,258 --> 00:14:06,294
Attends, ne m'amoche pas !
150
00:14:07,138 --> 00:14:09,606
Je sais où est cette nana. En haut.
151
00:14:10,538 --> 00:14:12,813
En haut, au 2-C. Je te le jure.
152
00:14:21,698 --> 00:14:23,370
C'est pas ce que vous croyez.
153
00:14:23,458 --> 00:14:25,176
C'est mon cousin, un flic.
154
00:14:25,258 --> 00:14:27,214
Je savais pas qu'ils avaient ça.
155
00:14:27,298 --> 00:14:28,572
Tire-toi.
156
00:14:30,578 --> 00:14:32,011
On prend du bon temps ?
157
00:14:32,098 --> 00:14:33,326
Pas mal.
158
00:14:36,458 --> 00:14:39,097
C'est quoi, ça ? Tu veux te défoncer ?
159
00:14:40,098 --> 00:14:41,850
Tu veux te défoncer ?
160
00:14:45,058 --> 00:14:47,447
C'est idiot de faire ça, arrête !
161
00:14:51,298 --> 00:14:54,131
Arrête. Joue pas au flic, j'en ai marre...
162
00:14:55,058 --> 00:14:57,174
Je vais t'en donner, du bon temps.
163
00:14:57,258 --> 00:15:00,614
Prends-les, je te les donne.
$ 3000, dans le matelas.
164
00:15:01,018 --> 00:15:03,213
Tu veux m'acheter, c'est ça ?
165
00:15:04,218 --> 00:15:05,890
Habille-toi, je te ramène.
166
00:15:05,978 --> 00:15:07,172
Arrête.
167
00:15:07,738 --> 00:15:10,047
J'en ai marre de toi. Ferme-la !
168
00:15:11,018 --> 00:15:13,612
Tu ne vois pas qu'il y a des gens
qui t'aiment ?
169
00:15:13,698 --> 00:15:15,689
C'est ça, cause toujours.
170
00:15:17,258 --> 00:15:18,976
Tu bousilles tout !
171
00:15:21,058 --> 00:15:22,730
Tes affaires de classe ?
172
00:15:22,818 --> 00:15:26,777
Mes devoirs de math, et histoire.
Tu me fais un autre mot d'excuse ?
173
00:15:26,858 --> 00:15:28,291
Viens, on rentre.
174
00:15:28,538 --> 00:15:30,608
Rentre seul. J'en ai marre.
175
00:15:31,738 --> 00:15:34,172
Je vais te filer un tuyau, un bon.
176
00:15:35,258 --> 00:15:38,409
Un gros coup !
Il y a un arrivage mardi prochain.
177
00:15:39,178 --> 00:15:41,453
Toi, au courant d'un arrivage ?
178
00:15:42,018 --> 00:15:44,373
Je le jure sur la tête de ma mère !
179
00:15:44,458 --> 00:15:47,211
Faut me croire. Tu peux pas m'embarquer.
180
00:15:47,938 --> 00:15:51,897
Je l'ai appris par une copine pute
qui se tape l'avocat des dealers.
181
00:15:51,978 --> 00:15:53,969
- Quel avocat ?
- J'en sais rien.
182
00:15:54,898 --> 00:15:56,968
Carlos Abandano, c'est lui.
183
00:15:58,458 --> 00:16:01,052
Prie Dieu de pas me dire de conneries
184
00:16:01,258 --> 00:16:03,567
ou je reviens t'éclater le cœur.
185
00:16:09,778 --> 00:16:10,733
Reculez.
186
00:16:10,818 --> 00:16:12,297
C'est mon bar.
187
00:16:15,098 --> 00:16:17,612
Y a un type là-haut, faut l'arrêter.
188
00:16:20,578 --> 00:16:23,536
- C'est ce connard, là.
- Arrêtez ces deux-là.
189
00:16:23,938 --> 00:16:25,849
Allez voir ce cloaque de près.
190
00:16:28,178 --> 00:16:30,408
Tu as une drôle de façon de pisser.
191
00:16:30,658 --> 00:16:32,569
Je l'emmène se changer.
192
00:16:32,858 --> 00:16:35,691
Sa grand-mère ne doit pas
la voir comme ça.
193
00:17:06,098 --> 00:17:08,407
Je déteste ces avocats de dealers.
194
00:17:09,858 --> 00:17:11,450
Et ce temps de merde.
195
00:17:14,258 --> 00:17:16,408
Je vais me retrouver en taule.
196
00:17:17,218 --> 00:17:19,493
Relax, y aura jamais de procès.
197
00:17:20,178 --> 00:17:21,816
Sauf contre nous.
198
00:17:23,778 --> 00:17:25,609
Peu importe comment je les coince...
199
00:17:25,698 --> 00:17:26,574
Je te rappelle
200
00:17:26,658 --> 00:17:30,446
que tu devais protéger mes arrières
et être mon ange gardien.
201
00:17:30,938 --> 00:17:32,257
Attends...
202
00:17:33,298 --> 00:17:35,573
Un bloc-moteur sera dédouané...
203
00:17:36,818 --> 00:17:38,536
mardi, à 10 heures.
204
00:17:41,018 --> 00:17:42,337
Marché de Fulton.
205
00:17:44,498 --> 00:17:45,851
Un bloc-moteur ?
206
00:17:52,098 --> 00:17:53,611
Malins, les mecs.
207
00:18:03,458 --> 00:18:05,688
Rapport sur une Lincoln de 86,
208
00:18:06,058 --> 00:18:07,810
Illinois 354-DOG-67.
209
00:18:12,338 --> 00:18:16,172
Ramone Chi Chi Testamente,
un Salvadorien avec un beau casier.
210
00:18:16,738 --> 00:18:19,047
Tu voulais sortir avec moi, avant.
211
00:18:19,138 --> 00:18:20,571
Rêve toujours.
212
00:18:20,738 --> 00:18:24,731
Tu n'arrives pas à la cheville du mec
à qui j'ai dit non ce soir.
213
00:18:25,218 --> 00:18:28,494
Tu devrais écrire de la science-fiction
au lieu d'être flic,
214
00:18:28,658 --> 00:18:30,171
avec ton imagination.
215
00:18:30,418 --> 00:18:31,771
C'est vrai.
216
00:18:38,698 --> 00:18:40,450
Comment allez-vous ?
217
00:18:42,418 --> 00:18:44,010
Ça va, Chi Chi ?
218
00:18:51,378 --> 00:18:54,017
- Cet endroit ne me plaît pas.
- Ah non ?
219
00:18:54,098 --> 00:18:57,852
Non, je ne veux pas y aller.
Tu sais bien que je déteste ça.
220
00:18:58,018 --> 00:19:00,532
- Qu'est-ce qui te déplaît ?
- La clientèle.
221
00:19:01,778 --> 00:19:03,370
Tu sais, chérie,
222
00:19:03,778 --> 00:19:06,417
il va falloir que tu te laisses aller.
223
00:19:08,458 --> 00:19:09,891
On va faire la fête.
224
00:19:15,698 --> 00:19:17,848
Mon avocat. Dis-lui bonjour.
225
00:19:22,978 --> 00:19:25,287
- C'est pour dîner ?
- Prendre un verre.
226
00:19:36,658 --> 00:19:38,091
Beau travail.
227
00:19:38,818 --> 00:19:40,171
Incroyable.
228
00:19:41,938 --> 00:19:44,611
Assieds-toi. Tu vas adorer cet endroit.
229
00:19:48,338 --> 00:19:50,374
Ce sale cafard de Salvano.
230
00:19:51,778 --> 00:19:55,134
C'est trop, tu fais toujours ça
devant tout le monde.
231
00:20:02,098 --> 00:20:03,497
Magnifique !
232
00:20:05,938 --> 00:20:06,893
Pardon.
233
00:20:07,138 --> 00:20:08,173
J'adore.
234
00:20:08,418 --> 00:20:10,727
Tu auras ton bloc-moteur mardi, boss.
235
00:20:11,938 --> 00:20:15,613
Si ça arrivait mardi en huit,
je lirais ça dans le journal.
236
00:20:15,778 --> 00:20:17,973
Relax. Ça te rendra célèbre !
237
00:20:18,498 --> 00:20:20,454
J'ai bien besoin de ça !
238
00:20:32,858 --> 00:20:34,371
C'est fou, ça !
239
00:20:36,458 --> 00:20:39,814
Ici le lieutenant Strozah.
Mettez ces flics à l'arrière.
240
00:20:47,378 --> 00:20:48,493
Du beau boulot.
241
00:20:48,578 --> 00:20:50,967
Des hommes devant, des voitures derrière.
242
00:20:51,058 --> 00:20:52,411
On les tient.
243
00:20:52,578 --> 00:20:54,489
J'ai choisi les meilleurs :
244
00:20:54,578 --> 00:20:56,887
Jackson, Lukich, Nico. La crème.
245
00:20:56,978 --> 00:20:58,730
Ils s'y connaissent.
246
00:20:59,298 --> 00:21:01,289
Ça te plaît pas ici, hein ?
247
00:21:02,178 --> 00:21:04,976
Maintenant, je sais pourquoi
je suis végétarienne.
248
00:21:05,058 --> 00:21:06,889
Tu manges de la viande !
249
00:21:06,978 --> 00:21:09,253
- Je vais vomir.
- Tu en manges.
250
00:21:11,858 --> 00:21:14,372
Nico, reste pas à l'écoute. Ça gêne.
251
00:21:15,618 --> 00:21:17,529
Là-bas. Ces deux types.
252
00:21:18,898 --> 00:21:20,490
C'est bien des fédéraux.
253
00:21:22,098 --> 00:21:24,896
On est envahis. Qu'est-ce que tu fiches ?
254
00:21:25,738 --> 00:21:27,694
Ils l'ont appris. Ne t'en fais pas.
255
00:21:27,778 --> 00:21:30,656
Ils veulent se rattraper. Faites votre boulot.
256
00:21:31,018 --> 00:21:33,293
C'est de la rigolade, cette planque.
257
00:21:33,378 --> 00:21:34,970
J'en reviens pas.
258
00:21:37,298 --> 00:21:39,129
Regardez ça. On y est.
259
00:21:44,858 --> 00:21:46,814
On y est. Jackson, en arrière !
260
00:21:52,578 --> 00:21:54,967
T'es repéré. T'es trop mignon pour être ici.
261
00:21:55,058 --> 00:21:56,332
Allons-y.
262
00:21:59,218 --> 00:22:00,412
Du sang-froid.
263
00:22:01,138 --> 00:22:02,412
Allons-y.
264
00:22:07,898 --> 00:22:09,934
Les voitures tournent au coin.
265
00:22:17,938 --> 00:22:20,247
Allez, Nico. Lukich, rappliquez.
266
00:22:32,538 --> 00:22:33,732
Alors ?
267
00:22:34,298 --> 00:22:35,447
C'est bon.
268
00:22:37,058 --> 00:22:38,537
Bon, allons-y.
269
00:22:51,338 --> 00:22:54,171
- Qu'est-ce que vous foutez ?
- Les fédéraux !
270
00:22:54,258 --> 00:22:56,408
Merde, ils déboulent trop tôt !
271
00:22:59,698 --> 00:23:00,767
Putain !
272
00:23:00,858 --> 00:23:02,007
Pas un geste !
273
00:23:13,858 --> 00:23:15,132
Reculez !
274
00:23:39,058 --> 00:23:40,650
Nico, la Lincoln !
275
00:24:02,418 --> 00:24:03,453
Chi Chi !
276
00:24:12,778 --> 00:24:14,131
L'enfoiré !
277
00:24:15,138 --> 00:24:16,651
Vire-le de là !
278
00:24:18,738 --> 00:24:20,330
Vide ! Fais-le !
279
00:24:27,218 --> 00:24:29,413
Il est toujours là, vire-le !
280
00:24:34,338 --> 00:24:36,010
Qu'est-ce que je fais ?
281
00:24:36,098 --> 00:24:38,009
Fonce dans le tas, là !
282
00:25:11,658 --> 00:25:13,296
Qu'est-ce que je fais ?
283
00:25:13,858 --> 00:25:15,576
Arrête la bagnole !
284
00:25:17,618 --> 00:25:19,336
Arrête la bagnole !
285
00:25:33,298 --> 00:25:35,254
Mains en l'air ! Sortez !
286
00:25:40,178 --> 00:25:43,295
Ça va pas la tête ?
J'ai failli mourir de peur !
287
00:25:43,938 --> 00:25:45,371
Ça va, Nico ?
288
00:25:46,938 --> 00:25:48,974
- Attendez que...
- Ta gueule !
289
00:25:49,058 --> 00:25:51,049
Il fera un chouette trophée.
290
00:25:51,138 --> 00:25:53,447
- Allez !
- Faut prendre cette saloperie.
291
00:25:53,538 --> 00:25:56,132
On finira par te retirer ton permis !
292
00:26:00,258 --> 00:26:01,373
Allons-y.
293
00:26:07,538 --> 00:26:09,256
Qu'est-ce que c'est ?
294
00:26:12,178 --> 00:26:14,134
C'est quoi, cette dope ?
295
00:26:16,058 --> 00:26:17,935
De quoi s'envoyer en l'air.
296
00:26:18,138 --> 00:26:19,856
Des explosifs militaires.
297
00:26:23,778 --> 00:26:25,257
Du C-4, vieux.
298
00:26:33,498 --> 00:26:34,647
Chef !
299
00:26:34,818 --> 00:26:37,286
On voit votre bar du bureau du FBI.
300
00:26:38,018 --> 00:26:39,497
Marrant, non ?
301
00:26:39,698 --> 00:26:42,576
- Redites votre nom ?
- Agent Neeley, de Chicago.
302
00:26:45,378 --> 00:26:47,938
Et ce flic, Toscani, qu'est-ce qu'il est ?
303
00:26:48,178 --> 00:26:51,136
- Sergent à la brigade des mœurs.
- Attendez.
304
00:26:51,778 --> 00:26:53,097
Ce qu'il est ?
305
00:26:53,178 --> 00:26:55,772
Une menace. Il m'a presque étranglé !
306
00:26:56,498 --> 00:26:58,728
On s'occupe de votre problème.
307
00:26:59,298 --> 00:27:03,086
Il fallait s'en occuper plus tôt,
quand ma gorge se portait bien !
308
00:27:03,178 --> 00:27:05,487
Je ne sais pas qui commande ici,
309
00:27:05,818 --> 00:27:10,050
mais je vais vous dire une bonne chose :
il devrait se tenir à carreau.
310
00:27:11,298 --> 00:27:13,448
Vous ne savez pas à qui vous avez à faire.
311
00:27:13,538 --> 00:27:17,008
Ce dingue devrait porter un matricule,
pas un insigne !
312
00:27:17,538 --> 00:27:20,416
- Le patron ne veut pas d'histoires.
- Il n'y en aura pas.
313
00:27:20,498 --> 00:27:22,375
Je n'en veux pas non plus.
314
00:27:22,458 --> 00:27:23,254
Compris.
315
00:27:23,338 --> 00:27:25,977
Maintenant, relâchez-les sur-le-champ.
316
00:27:26,658 --> 00:27:27,886
Entendu.
317
00:27:28,298 --> 00:27:29,777
Évitez tout contact.
318
00:27:29,858 --> 00:27:32,326
Vous avez la coopération du Bureau.
319
00:27:38,778 --> 00:27:40,416
Vous êtes libres.
320
00:27:41,938 --> 00:27:43,576
Merci, messieurs.
321
00:27:58,018 --> 00:28:01,852
Du bon boulot. J'ai adoré la tête
du type du FBI au téléphone.
322
00:28:03,698 --> 00:28:04,972
Salvano !
323
00:28:09,818 --> 00:28:12,013
Je ne veux plus de problèmes.
324
00:28:12,738 --> 00:28:14,694
Je déteste le baby-sitting.
325
00:28:17,858 --> 00:28:20,167
Tout se passera bien maintenant.
326
00:28:20,818 --> 00:28:23,013
Je vous le promets, M. Zagon.
327
00:28:30,578 --> 00:28:33,012
Votre attention, s'il vous plaît !
328
00:28:34,538 --> 00:28:36,893
Je vais remettre les choses en place.
329
00:28:36,978 --> 00:28:40,175
J'ai reçu un appel du bureau
du vice-surintendant.
330
00:28:41,578 --> 00:28:44,729
La possession d'explosifs
est un délit fédéral...
331
00:28:45,858 --> 00:28:49,294
qui tombe sous la juridiction
des agents ici présents.
332
00:28:49,538 --> 00:28:51,608
C'est quoi, ces conneries ?
333
00:28:52,018 --> 00:28:55,055
Les fédéraux rappliquent :
on devient sourds et aveugles.
334
00:28:55,138 --> 00:28:56,287
Ça n'explique pas...
335
00:28:56,378 --> 00:28:58,767
pourquoi le plus gros dealer de la ville
336
00:28:58,858 --> 00:29:00,928
est maintenant libre comme l'air !
337
00:29:01,018 --> 00:29:04,454
Ne t'excite pas. Ils font leur boulot
tout comme nous.
338
00:29:04,738 --> 00:29:06,968
C'est à eux de mener la ronde.
339
00:29:09,298 --> 00:29:12,574
Ce que je vais dire est confidentiel.
C'est clair ?
340
00:29:13,698 --> 00:29:15,450
M. Salvano collabore
341
00:29:16,218 --> 00:29:18,607
avec certaines agences fédérales.
342
00:29:18,978 --> 00:29:23,210
Je ne suis pas autorisé à divulguer
la teneur de cette collaboration.
343
00:29:23,698 --> 00:29:26,087
Je viens de l'apprendre moi-même.
344
00:29:27,058 --> 00:29:30,016
Mais je peux vous dire
que le rôle de M. Salvano
345
00:29:30,098 --> 00:29:32,976
est crucial dans une enquête très délicate.
346
00:29:33,938 --> 00:29:34,927
Toute surveillance,
347
00:29:35,018 --> 00:29:38,852
harcèlement ou action non-autorisée
contre lui sont interdits.
348
00:29:40,018 --> 00:29:43,328
Je vous ordonne,
avec le respect dû à votre courage,
349
00:29:43,858 --> 00:29:45,291
de vous incliner.
350
00:29:48,258 --> 00:29:50,772
Inclinez-vous vous-mêmes, connards !
351
00:29:59,298 --> 00:30:00,890
Tu auras besoin de moi.
352
00:30:01,618 --> 00:30:03,256
Pour quoi faire ?
353
00:30:03,698 --> 00:30:05,529
Pour te sortir de taule.
354
00:30:05,618 --> 00:30:07,654
T'as de quoi payer ma caution ?
355
00:30:07,898 --> 00:30:08,808
Non.
356
00:30:08,898 --> 00:30:10,968
Moi non plus. Pas avec cette paye.
357
00:30:11,058 --> 00:30:14,095
Tu vas finir en taule un bon moment.
Je le sens.
358
00:30:14,178 --> 00:30:16,487
Tu es jalouse que je reste flic.
359
00:30:16,978 --> 00:30:19,128
C'est quoi, ça ? Au boulot !
360
00:30:25,298 --> 00:30:26,526
On y va.
361
00:31:30,498 --> 00:31:32,329
Qu'est-ce que tu dis de ça ?
362
00:31:52,658 --> 00:31:54,967
Ce n'est pas l'église où va ta mère ?
363
00:31:55,418 --> 00:31:58,728
Je parie qu'elle n'a jamais vu
ces enfants de chœur.
364
00:32:19,938 --> 00:32:21,087
Nico !
365
00:32:21,778 --> 00:32:23,291
Toi ici, sans ta famille ?
366
00:32:23,378 --> 00:32:24,572
Bonjour, mon Père.
367
00:32:24,658 --> 00:32:26,250
Ta complice, je suppose.
368
00:32:26,338 --> 00:32:28,056
- Delores Jackson.
- Père Gennaro.
369
00:32:28,138 --> 00:32:29,935
Je vous ai vue au baptême.
370
00:32:30,018 --> 00:32:32,248
- Il faut y aller.
- Attendez !
371
00:32:33,378 --> 00:32:34,857
Vous tombez bien.
372
00:32:34,938 --> 00:32:37,293
J'ai quelque chose à vous montrer.
373
00:32:37,378 --> 00:32:38,731
Je vous en prie.
374
00:32:39,978 --> 00:32:42,890
Je ne suis pas venu ici
depuis que je suis gosse.
375
00:32:53,018 --> 00:32:54,053
Et ça ?
376
00:32:54,178 --> 00:32:55,930
Les rats ont grossi.
377
00:32:57,818 --> 00:33:01,652
- Quand ça s'est passé ?
- Il y a 2 nuits. Je n'ai pas appelé la police.
378
00:33:01,738 --> 00:33:04,206
Ils voulaient la recette du bingo ?
379
00:33:34,978 --> 00:33:36,457
Ce sont des amis.
380
00:33:36,538 --> 00:33:38,574
Père Tomasino, voici Nico.
381
00:33:38,778 --> 00:33:40,211
Mucho gusto, Padre.
382
00:33:40,298 --> 00:33:41,617
Sœur Mary.
383
00:33:42,658 --> 00:33:43,886
Delores.
384
00:33:44,618 --> 00:33:46,370
Señora, mucho gusto.
385
00:33:48,098 --> 00:33:51,249
Le Père Tomasino travaillait
au mouvement Refuge.
386
00:33:52,138 --> 00:33:53,366
Il voit les gens
387
00:33:53,458 --> 00:33:56,734
et les aide à régler
leurs problèmes d'immigration.
388
00:33:58,818 --> 00:34:01,571
Pardon de vous avoir dérangés. Allons-y.
389
00:34:06,458 --> 00:34:08,369
Enchanté de vous avoir connus.
390
00:34:09,818 --> 00:34:10,887
Au revoir.
391
00:34:25,178 --> 00:34:28,170
- Depuis quand sont-ils là ?
- Trop longtemps.
392
00:34:28,298 --> 00:34:31,096
Au moins, les enfants vont à notre école.
393
00:34:31,618 --> 00:34:33,688
Qui a forcé la porte, selon vous ?
394
00:34:33,818 --> 00:34:37,094
Des gamins, ou pire.
Ce n'est pas la première fois.
395
00:34:38,338 --> 00:34:40,772
Voulez-vous qu'une patrouille passe ?
396
00:34:40,858 --> 00:34:43,088
Non. La police leur fait peur.
397
00:34:44,738 --> 00:34:46,933
Je comprends ça. À moi aussi.
398
00:34:49,218 --> 00:34:52,528
Ce n'est pas sur ton chemin.
Ça me gêne de t'en demander tant.
399
00:34:52,618 --> 00:34:54,654
Ça ne me dérange pas de passer.
400
00:34:54,898 --> 00:34:56,934
Je vous assure. D'accord ?
401
00:34:58,018 --> 00:35:01,135
À propos, de quand date
ta dernière confession ?
402
00:35:02,698 --> 00:35:04,131
La dernière ?
403
00:35:04,258 --> 00:35:07,011
Je suis marié. Je n'ai rien à confesser.
404
00:35:08,498 --> 00:35:11,376
Tu es policier. Tu as beaucoup à confesser.
405
00:35:11,458 --> 00:35:13,210
Il a découvert ton jeu !
406
00:35:13,818 --> 00:35:17,811
- Voilà votre opinion sur la police ?
- Je veux te voir dimanche.
407
00:35:18,418 --> 00:35:20,727
Je me sens mieux quand tu es là.
408
00:35:21,498 --> 00:35:23,693
Viens, ou j'appelle ta mère !
409
00:35:23,858 --> 00:35:25,928
Faites-le, elle vous adore.
410
00:35:26,658 --> 00:35:28,933
Vas-y donc. Ça te fera du bien.
411
00:35:30,178 --> 00:35:31,657
Sauve ton âme.
412
00:35:49,058 --> 00:35:50,377
Nos hommes d'état
413
00:35:50,618 --> 00:35:53,007
nous parlent d'eux... et de nous.
414
00:35:55,058 --> 00:35:57,208
Alors que Dieu nous parle...
415
00:35:58,338 --> 00:36:00,056
de toute l'humanité
416
00:36:02,178 --> 00:36:03,452
dans son unité.
417
00:36:04,098 --> 00:36:05,929
Il est de notre devoir
418
00:36:07,018 --> 00:36:08,929
de découvrir la vérité.
419
00:36:11,138 --> 00:36:13,811
Nous devons réfléchir, nous interroger.
420
00:36:14,658 --> 00:36:16,888
Nous devons lire, et découvrir
421
00:36:17,578 --> 00:36:19,728
ce qu'ils font en notre nom.
422
00:36:22,978 --> 00:36:25,856
Et nous devons soutenir
les âmes courageuses
423
00:36:26,778 --> 00:36:28,211
qui cherchent
424
00:36:29,258 --> 00:36:30,577
la vérité.
425
00:36:32,578 --> 00:36:34,375
Que Dieu nous bénisse.
426
00:37:22,498 --> 00:37:23,772
Baissez-vous !
427
00:38:11,298 --> 00:38:13,368
Il n'y a plus rien à faire.
428
00:38:17,178 --> 00:38:19,373
Seigneur, notre Père qui êtes au ciel,
429
00:38:19,458 --> 00:38:22,928
reçois l'âme de notre cher ami,
le Père Joseph Gennaro.
430
00:38:38,978 --> 00:38:42,414
Fais-toi donner la liste de tous ceux
qui ont été soignés ici.
431
00:38:42,498 --> 00:38:44,250
Trouve les réfugiés,
432
00:38:44,738 --> 00:38:47,775
ceux qui se cachaient
dans la cave de l'église.
433
00:38:48,578 --> 00:38:52,651
Je veux savoir d'où ils viennent,
et qui peut leur vouloir du mal.
434
00:38:54,138 --> 00:38:55,207
Où tu seras ?
435
00:38:55,298 --> 00:38:57,732
Reste à l'écoute, je te trouverai.
436
00:39:14,498 --> 00:39:15,897
Il est mort.
437
00:39:28,858 --> 00:39:32,373
Lieutenant Strozah,
les agents du FBI Halloran et Neeley.
438
00:39:37,378 --> 00:39:40,495
Chérie, va à la voiture. Je reste.
Emmène maman.
439
00:39:46,498 --> 00:39:48,534
Nico, ça va ? Ta famille ?
440
00:39:50,658 --> 00:39:52,967
Excusez-moi, j'ai à vous parler.
441
00:39:53,858 --> 00:39:55,086
Seul à seul.
442
00:40:07,338 --> 00:40:08,896
Qu'est-ce qu'il y a ?
443
00:40:08,978 --> 00:40:11,014
Vous, voilà ce qu'il y a !
444
00:40:11,698 --> 00:40:13,131
Ne me touchez pas !
445
00:40:13,218 --> 00:40:15,129
Vous avez relâché Salvano.
446
00:40:15,858 --> 00:40:17,769
Qu'est-ce qu'il vient faire là-dedans ?
447
00:40:17,858 --> 00:40:20,008
Cette bombe, c'était du C-4.
448
00:40:20,098 --> 00:40:23,056
Je sais ce que ça sent
et comment ça explose.
449
00:40:23,418 --> 00:40:27,172
Salvano n'a pas touché au C-4,
on le garde au dépôt fédéral.
450
00:40:27,618 --> 00:40:30,257
Pourquoi ferait-il sauter une église ?
451
00:40:30,338 --> 00:40:32,169
Je l'ai suivi il y a 2 jours.
452
00:40:32,258 --> 00:40:36,046
Il est allé à l'église avec un gorille,
et pas pour communier.
453
00:40:36,138 --> 00:40:39,210
J'ai vu la femme qui a mis la bombe
avec l'avocat de Salvano.
454
00:40:39,298 --> 00:40:41,095
Je veux des réponses.
455
00:40:41,498 --> 00:40:43,375
Vous l'avez suivi malgré mes ordres ?
456
00:40:43,458 --> 00:40:45,688
Je veux savoir où est Salvano.
457
00:40:46,338 --> 00:40:49,375
J'avais l'ordre de le relâcher,
pas de le couver.
458
00:40:50,178 --> 00:40:52,328
Vous vous prenez pour un dur.
459
00:40:52,418 --> 00:40:55,854
Le héros d'arts martiaux merdique !
Je vais vous dire,
460
00:40:56,058 --> 00:40:59,050
vous n'êtes pas blindé,
et même pas un bon flic.
461
00:40:59,138 --> 00:41:01,368
Vous jouez au détective à la noix,
462
00:41:01,618 --> 00:41:05,213
et vous ne ramenez que des conjectures
et des foutaises !
463
00:41:05,978 --> 00:41:09,573
Je veux le nom du fédéral qui a signé
pour ces explosifs.
464
00:41:09,818 --> 00:41:11,536
Faites votre boulot, je ferai le mien.
465
00:41:11,618 --> 00:41:13,210
Vous pouvez y compter.
466
00:42:22,418 --> 00:42:23,771
Messieurs !
467
00:42:23,858 --> 00:42:25,371
Comment ça va ?
468
00:42:33,978 --> 00:42:36,014
- Comment va ?
- Très bien.
469
00:42:38,258 --> 00:42:40,249
Je peux voir le portefeuille ?
470
00:42:43,938 --> 00:42:45,974
Un adjoint du Sénateur Harrison ?
471
00:42:56,378 --> 00:42:59,370
J'espère te revoir, rital ! Et ça chauffera !
472
00:43:00,378 --> 00:43:02,289
Tu te prends pour qui ?
473
00:43:09,698 --> 00:43:13,168
Me voici devant Ste-Marie,
où une bombe a fait 7 morts.
474
00:43:52,858 --> 00:43:55,053
Évitez les ennuis, d'accord ?
475
00:44:00,898 --> 00:44:03,093
Il paraît que tu cherches Salvano.
476
00:44:03,178 --> 00:44:04,247
Je sais où il est.
477
00:44:04,338 --> 00:44:06,488
- Où il est ?
- Ici, connard.
478
00:44:07,298 --> 00:44:10,495
- C'est fini, la partie de plaisir.
- Relax, mec !
479
00:44:12,378 --> 00:44:14,528
Je tirerai pas. Ils te tabasseront à mort.
480
00:44:14,618 --> 00:44:16,768
Tu viens nous faire chier chez nous.
481
00:44:16,858 --> 00:44:19,372
Et maintenant, on va te faire chier.
482
00:44:43,458 --> 00:44:45,449
Faut appeler un docteur !
483
00:44:47,858 --> 00:44:49,132
Fais-lui la peau !
484
00:44:49,218 --> 00:44:50,810
Espèce de salaud !
485
00:45:45,378 --> 00:45:47,528
Me tue pas ! S'il te plaît !
486
00:45:48,898 --> 00:45:50,217
- Qui vous envoie ?
- Personne.
487
00:45:50,298 --> 00:45:52,892
Personne ? Vous faites ça pour le plaisir ?
488
00:45:56,058 --> 00:45:57,571
Jimmy Costanza !
489
00:45:59,218 --> 00:46:02,369
Si tu as menti,
je reviens et je te fais la peau.
490
00:46:03,338 --> 00:46:04,487
Salvano !
491
00:46:05,058 --> 00:46:06,491
Bautista Salvano !
492
00:46:09,298 --> 00:46:11,937
- C'est mon pote.
- Oui, je le connais.
493
00:46:15,298 --> 00:46:16,777
Attaque, Bouledogue !
494
00:46:16,858 --> 00:46:19,975
- Pourquoi tu frappes mon pote ?
- Je suis pas d'humeur.
495
00:46:20,058 --> 00:46:21,571
Rien à foutre !
496
00:46:27,138 --> 00:46:28,776
- Quoi ?
- Ça va ?
497
00:46:29,058 --> 00:46:30,810
- Bravo, mec.
- Paix, mon frère.
498
00:46:31,098 --> 00:46:34,977
La ville offre une récompense de $ 25 000
pour toute information
499
00:46:35,058 --> 00:46:38,050
pouvant mener à l'arrestation
des responsables
500
00:46:38,498 --> 00:46:40,534
de l'attentat à Ste-Marie.
501
00:46:41,538 --> 00:46:43,654
Pourquoi on était à l'église ?
502
00:46:44,378 --> 00:46:45,697
C'est bon.
503
00:46:47,258 --> 00:46:51,410
Je vais enfreindre la règle,
et je vais te dire tout ce que je sais.
504
00:46:51,618 --> 00:46:53,688
Je ne demande qu'un peu de temps.
505
00:46:56,258 --> 00:46:57,896
Ça doit être Jax.
506
00:46:58,818 --> 00:47:00,570
Donne-moi de bonnes nouvelles.
507
00:47:00,658 --> 00:47:01,977
Non, Nico.
508
00:47:03,778 --> 00:47:05,450
Ça fait longtemps, Nelson.
509
00:47:06,978 --> 00:47:10,573
Arrête ! On ne donne pas de noms
sur une ligne publique !
510
00:47:12,738 --> 00:47:15,332
Je parle 15 secondes et je raccroche.
511
00:47:17,538 --> 00:47:20,496
Tu as des ennuis, Nico.
De gros, gros ennuis.
512
00:47:22,098 --> 00:47:24,089
Ah oui ? C'est fascinant.
513
00:47:24,778 --> 00:47:27,850
Mets ta femme et ta famille en sécurité
tout de suite !
514
00:47:27,938 --> 00:47:31,408
Je rêvais de les emmener en Suisse.
Je n'en avais pas eu le temps.
515
00:47:31,498 --> 00:47:35,286
Tu entends ? Tout de suite !
Je risque ma peau en t'appelant.
516
00:47:35,858 --> 00:47:38,531
O.K. Rappelle-moi dans moins longtemps.
517
00:47:39,138 --> 00:47:40,730
Bonne chance, paisà.
518
00:47:54,138 --> 00:47:56,971
Pourquoi la CIA t'appelle à 2 h du matin ?
519
00:47:59,298 --> 00:48:01,607
Parce que Fox est un pauvre con.
520
00:48:03,138 --> 00:48:06,767
Il boit, il oublie qu'il est aux antipodes,
et il appelle.
521
00:48:10,178 --> 00:48:13,488
Il voulait savoir si on avait reçu
sa carte de vœux.
522
00:48:14,818 --> 00:48:16,615
Ne fais pas comme ça.
523
00:48:18,018 --> 00:48:20,213
- J'ai peur.
- Il ne faut pas.
524
00:48:20,738 --> 00:48:23,252
Je vais arranger tout ça, d'accord ?
525
00:48:26,138 --> 00:48:27,332
Ça va ?
526
00:48:36,738 --> 00:48:38,137
Qui est là ?
527
00:48:52,258 --> 00:48:55,614
O'Hara, qu'y a-t-il ?
C'est un peu tôt pour le petit-déjeuner.
528
00:48:55,858 --> 00:48:57,291
Ça va, Nico ?
529
00:48:57,778 --> 00:48:59,450
Désolé, tu dois me suivre.
530
00:48:59,698 --> 00:49:01,768
Les fédéraux veulent te voir.
531
00:49:01,858 --> 00:49:03,450
Voilà le mandat.
532
00:49:07,138 --> 00:49:08,856
Espèce de salopard !
533
00:49:08,938 --> 00:49:10,690
Je prends ça, merci.
534
00:49:11,298 --> 00:49:14,131
Du calme ! C'est mon ami.
Ça va s'arranger.
535
00:49:15,258 --> 00:49:17,533
Ça s'arrangera. Je suis désolé.
536
00:49:24,738 --> 00:49:26,968
C'est inutile ! C'est ridicule !
537
00:49:27,058 --> 00:49:30,334
Laisse-le faire son jeu à la con.
C'est sa combine.
538
00:49:30,698 --> 00:49:33,735
Comment osez-vous traiter mon fils
comme un criminel ?
539
00:49:33,818 --> 00:49:35,171
Pour qui vous prenez-vous ?
540
00:49:35,258 --> 00:49:38,250
- Arrêtez ! Il y a un bébé ici !
- Du calme...
541
00:49:40,498 --> 00:49:43,535
- Fouillez son blouson.
- Faites-le vous-même !
542
00:49:44,818 --> 00:49:45,694
Du calme !
543
00:49:45,778 --> 00:49:48,372
Venez donc mettre les mains sur moi !
544
00:49:51,658 --> 00:49:53,614
- Embarquez-le.
- Ça va s'arranger.
545
00:49:53,698 --> 00:49:56,292
Je serai de retour dans trois heures.
546
00:49:58,018 --> 00:50:00,851
L'association de la police a des avocats !
547
00:50:02,458 --> 00:50:04,176
Vous n'avez pas le droit !
548
00:50:11,458 --> 00:50:14,894
Ce type s'amène dans mon bar
et commence à tout casser.
549
00:50:14,978 --> 00:50:16,889
Il agresse mes clients.
550
00:50:17,578 --> 00:50:21,856
Il se met à faire des trucs cosmiques,
balance mes clients sur orbite.
551
00:50:23,658 --> 00:50:26,047
Vous disiez qu'il a violé la loi.
552
00:50:26,458 --> 00:50:28,449
Regardez, c'est mon type.
553
00:50:29,058 --> 00:50:30,491
Ils t'ont enfin eu !
554
00:50:30,578 --> 00:50:32,091
Enfin, salaud !
555
00:50:32,458 --> 00:50:34,130
Je te l'avais dit.
556
00:50:34,938 --> 00:50:35,768
Le voilà.
557
00:50:35,858 --> 00:50:38,816
Je vous le dis, vous avez un drôle de flic !
558
00:50:39,138 --> 00:50:41,493
J'ai un cousin flic à la Nouvelle-Orléans.
559
00:50:41,578 --> 00:50:43,728
Bob Bouquet, vous connaissez ?
560
00:50:51,738 --> 00:50:53,649
Pose ton cul là-dessus.
561
00:50:57,178 --> 00:51:00,136
Écoutes illégales, filatures non autorisées.
562
00:51:01,658 --> 00:51:02,613
Il est né quand ?
563
00:51:02,698 --> 00:51:06,134
Tu parles d'un flic !
Tu n'écoutes jamais les autres ?
564
00:51:06,458 --> 00:51:08,653
- Où est Jax ?
- Hors du coup !
565
00:51:08,738 --> 00:51:10,569
C'est toi, la pomme véreuse.
566
00:51:10,658 --> 00:51:13,377
Il suffit de te voir, toi et ta famille.
567
00:51:13,458 --> 00:51:14,857
Espèce de...
568
00:51:16,378 --> 00:51:18,369
Tu veux finir en prison ?
569
00:51:19,458 --> 00:51:20,971
Entrée illicite.
570
00:51:21,218 --> 00:51:23,368
Fouille et saisie illégales.
571
00:51:26,658 --> 00:51:29,252
Qui tire les ficelles, d'après vous ?
572
00:51:30,058 --> 00:51:32,094
Pour qui ils travaillent ?
573
00:51:32,738 --> 00:51:35,127
Tu devais laisser tomber Salvano.
574
00:51:35,418 --> 00:51:38,216
Mais je suppose que ça te faisait bander.
575
00:51:39,458 --> 00:51:41,608
Tu peux pas être avec eux, Fred.
576
00:51:43,178 --> 00:51:45,134
Tu es suspendu, Toscani.
577
00:51:46,338 --> 00:51:48,727
Donne-moi ton insigne et ton arme.
578
00:51:55,618 --> 00:51:57,210
Vous me gardez ?
579
00:51:57,818 --> 00:51:59,331
Tu peux partir.
580
00:52:00,658 --> 00:52:02,171
Mais pas loin !
581
00:52:11,098 --> 00:52:12,850
Sara ? Tout va bien.
582
00:52:13,858 --> 00:52:15,496
Ça va. Je t'aime.
583
00:52:18,178 --> 00:52:20,612
Dis à maman de ne pas s'inquiéter.
584
00:52:21,298 --> 00:52:22,617
Je t'aime.
585
00:52:24,258 --> 00:52:26,488
On peut savoir ce qui se passe ?
586
00:52:26,578 --> 00:52:31,094
Les réfugiés, eh bien, ils viennent
du Salvador, du Guatemala et du Chili.
587
00:52:31,578 --> 00:52:34,092
Ils sont terrifiés, ils ne m'ont rien dit.
588
00:52:34,178 --> 00:52:38,615
À la morgue, il y a un type qui n'avait rien
à voir avec la congrégation.
589
00:52:39,618 --> 00:52:41,051
Alan Singletary.
590
00:52:41,978 --> 00:52:45,288
L'adjoint du Sénateur Harrison,
des Affaires étrangères.
591
00:52:45,378 --> 00:52:48,734
Le chasseur des narcotrafiquants
d'Amérique Centrale.
592
00:52:50,218 --> 00:52:51,697
Tu seras un sacré procureur.
593
00:52:51,778 --> 00:52:55,373
Les hommes d'Harrison ont compilé
un rapport d'une tonne.
594
00:52:56,018 --> 00:52:59,647
Il implique les services secrets
dans le trafic de drogue.
595
00:53:00,058 --> 00:53:01,935
Il sort la semaine prochaine.
596
00:53:03,018 --> 00:53:05,532
- C'est pour ça que Fox savait.
- Qui ça ?
597
00:53:05,858 --> 00:53:10,568
Un vieux copain des services m'a appelé.
Il a dit que ma famille était en danger.
598
00:53:10,658 --> 00:53:12,376
Luke, rends-moi service.
599
00:53:12,458 --> 00:53:15,689
Va chez moi, appelle Oncle Branca.
Maman a son numéro.
600
00:53:15,778 --> 00:53:17,416
Fais partir ma famille.
601
00:53:17,498 --> 00:53:20,251
D'accord. On t'a pris ta pistola, hein ?
602
00:53:21,258 --> 00:53:22,247
Oui.
603
00:53:23,698 --> 00:53:24,608
Merci.
604
00:53:38,498 --> 00:53:42,013
Vous venez ici nous révéler tout ça,
devant les enfants.
605
00:53:44,378 --> 00:53:45,493
Écoutez.
606
00:53:45,578 --> 00:53:46,977
Vous me connaissez.
607
00:53:47,298 --> 00:53:49,175
Veuillez dire à ces gens
608
00:53:49,258 --> 00:53:51,294
qu'ils n'ont rien à craindre.
609
00:53:51,538 --> 00:53:54,291
La cour est encore pleine de décombres !
610
00:53:54,818 --> 00:53:56,456
Je sais, ma sœur.
611
00:54:05,218 --> 00:54:06,856
Le Père Tomasino.
612
00:54:08,818 --> 00:54:10,615
Il est arrivé seul...
613
00:54:11,338 --> 00:54:13,727
il y a deux semaines. Il avait...
614
00:54:14,858 --> 00:54:17,213
des papiers à remettre au sénateur.
615
00:54:18,178 --> 00:54:21,329
Le Père Tomasino devait dire
la messe ce jour-là.
616
00:54:22,418 --> 00:54:24,727
Le Père Gennaro l'en a dissuadé.
617
00:54:25,258 --> 00:54:27,692
Il avait peur pour le Père Tomasino.
618
00:54:28,098 --> 00:54:31,056
C'est donc le Père Tomasino
qu'ils voulaient tuer.
619
00:54:33,538 --> 00:54:34,732
Où est-il ?
620
00:54:34,818 --> 00:54:36,570
Il est parti. Enfui.
621
00:54:37,698 --> 00:54:41,532
Si quelqu'un sait où il se trouve,
qu'il me le dise. Je peux l'aider.
622
00:54:41,618 --> 00:54:43,131
On ne sait pas.
623
00:54:56,338 --> 00:54:58,613
Sérieux, ne te mêle plus de ça.
624
00:54:58,818 --> 00:55:02,811
Une minute ! J'ai fait une liste.
C'est toi qui me l'as demandée.
625
00:55:03,578 --> 00:55:06,012
C'est terminé pour toi, je te dis.
626
00:55:06,498 --> 00:55:08,966
Dis, tu ne parles pas à un débutant.
627
00:55:09,058 --> 00:55:12,528
Rentre chez toi, pense à ta famille.
Et je te rappelle.
628
00:55:16,098 --> 00:55:17,531
La paperasse seulement !
629
00:55:17,618 --> 00:55:19,813
Je ferai ce que j'ai à faire.
630
00:55:22,898 --> 00:55:24,092
Merci !
631
00:55:39,378 --> 00:55:41,653
Allez, traversez. Allez, petit.
632
00:55:45,178 --> 00:55:46,611
Salut, Nico !
633
00:56:09,778 --> 00:56:11,496
Appelez la police !
634
00:56:16,018 --> 00:56:17,770
Bouge plus, connard !
635
00:56:17,938 --> 00:56:19,929
Un geste, et il est mort.
636
00:56:20,338 --> 00:56:22,772
Lâche ce chargeur, tout de suite !
637
00:56:24,338 --> 00:56:26,727
Jetez vos armes, crosse en avant.
638
00:56:27,538 --> 00:56:30,052
Prenez-les par le canon, tous. Toi !
639
00:56:31,138 --> 00:56:32,253
À toi.
640
00:56:35,778 --> 00:56:37,370
Mains sur la tête.
641
00:56:37,618 --> 00:56:39,768
Les uns derrière les autres.
642
00:56:40,098 --> 00:56:42,896
Tu peux pas tous nous descendre, terreur.
643
00:56:43,498 --> 00:56:45,614
C'est vrai, mais j'essaie quand même.
644
00:56:45,698 --> 00:56:47,336
Allez ! En rang !
645
00:56:47,618 --> 00:56:49,336
Mains sur la tête !
646
00:56:49,618 --> 00:56:51,017
Allez, toi !
647
00:56:57,818 --> 00:57:00,093
Je vous en prie, n'entrez pas !
648
00:57:01,138 --> 00:57:02,730
Pas dans mon magasin.
649
00:57:02,978 --> 00:57:05,014
Police. C'est une urgence.
650
00:57:05,538 --> 00:57:07,972
À genoux. Passez-moi le téléphone.
651
00:57:09,538 --> 00:57:12,257
- Faut bien qu'il travaille.
- À genoux, connard.
652
00:57:12,338 --> 00:57:13,657
À genoux !
653
00:57:14,098 --> 00:57:15,213
Tu t'y mets ?
654
00:57:15,298 --> 00:57:17,334
Mets-toi à genoux, bordel.
655
00:57:37,738 --> 00:57:40,172
On me disait : "Viens en Amérique !"
656
00:57:43,978 --> 00:57:45,809
Non, pas mon magasin !
657
00:57:49,138 --> 00:57:50,776
Voilà la police !
658
00:57:55,698 --> 00:57:56,813
Non !
659
00:58:17,978 --> 00:58:19,775
Une autre voiture de police.
660
00:58:23,538 --> 00:58:25,449
Regardez ! Mon magasin.
661
00:58:30,058 --> 00:58:31,730
Allez. C'est bon ?
662
00:58:33,138 --> 00:58:36,175
Branca s'occupera de nous.
On sera en sécurité.
663
00:58:37,378 --> 00:58:40,336
La famille dans la Lincoln. Je passe devant.
664
00:58:50,098 --> 00:58:52,931
Je serai à cinq minutes derrière. Il le faut.
665
00:58:55,858 --> 00:58:57,052
En route.
666
00:58:58,818 --> 00:58:59,807
Et Jax ?
667
00:58:59,898 --> 00:59:02,651
Elle cherche des documents chez un type.
668
00:59:04,698 --> 00:59:06,893
Ils n'ont pas tué le bon prêtre.
669
00:59:07,858 --> 00:59:09,928
Qu'est-ce que tu racontes ?
670
00:59:14,178 --> 00:59:15,896
Je vais te le dire.
671
00:59:18,018 --> 00:59:20,532
L'autre prêtre, celui du Costa Rica,
672
00:59:22,098 --> 00:59:25,932
qui se cachait dans l'église.
C'est lui qu'ils voulaient tuer.
673
00:59:26,138 --> 00:59:27,810
Tu sais où le trouver ?
674
00:59:27,898 --> 00:59:28,967
Non.
675
00:59:30,418 --> 00:59:32,090
Tu auras besoin d'aide.
676
00:59:32,338 --> 00:59:33,817
Oui, aide-moi.
677
00:59:34,738 --> 00:59:36,410
Surveille ma famille.
678
00:59:36,898 --> 00:59:38,729
Qu'est-ce que tu vas faire ?
679
00:59:39,218 --> 00:59:40,856
Tu le sauras pas.
680
00:59:53,538 --> 00:59:55,768
Pas un geste ! Mains en l'air.
681
00:59:56,418 --> 00:59:58,886
Pose-les sur le toit de la voiture.
682
00:59:59,938 --> 01:00:03,453
Agent secret Neeley,
que faisiez-vous avec cette femme ?
683
01:00:04,338 --> 01:00:07,774
Des actes sexuels contre nature
avec une jeune fille ?
684
01:00:09,538 --> 01:00:11,290
Elle doit avoir 15 ans !
685
01:00:11,778 --> 01:00:13,689
C'est illégal dans certains états.
686
01:00:13,778 --> 01:00:15,052
De quoi tu parles ?
687
01:00:15,138 --> 01:00:18,096
Je croyais que les fédéraux
se tenaient bien.
688
01:00:18,538 --> 01:00:20,529
Ta femme est au courant ?
689
01:00:21,698 --> 01:00:23,848
Il n'y a pas que le sexe dans la vie.
690
01:00:23,938 --> 01:00:25,087
Monte.
691
01:00:34,058 --> 01:00:36,094
- Ça se passe bien ?
- Oui.
692
01:00:39,578 --> 01:00:41,967
Toscani, je tiens à te féliciter.
693
01:00:42,178 --> 01:00:44,328
Tu es le n° 4 des mandats d'arrêt.
694
01:00:44,418 --> 01:00:46,727
Le n° 4 ? Je veux être le n° 1 !
695
01:00:49,218 --> 01:00:50,731
Rien ne presse.
696
01:00:54,018 --> 01:00:55,053
Que puis-je pour vous ?
697
01:00:55,138 --> 01:00:58,608
On a apporté de l'explosif C-4 ici
il y a quatre jours.
698
01:00:59,818 --> 01:01:01,137
Il est parti !
699
01:01:01,218 --> 01:01:02,571
- Quand ?
- Sur-le-champ.
700
01:01:02,658 --> 01:01:05,491
On n'a même pas eu le temps
de l'enregistrer.
701
01:01:05,578 --> 01:01:07,057
Qui l'a pris ?
702
01:01:07,458 --> 01:01:08,413
La CIA.
703
01:01:11,578 --> 01:01:13,455
Faites voir le formulaire.
704
01:01:13,538 --> 01:01:14,937
Faut signer.
705
01:01:15,298 --> 01:01:19,211
Je me souviens de ce type.
Il venait de Langley. Un artificier.
706
01:01:20,018 --> 01:01:21,656
Un chouette type.
707
01:01:21,938 --> 01:01:23,849
- J'en suis sûr.
- Voilà.
708
01:01:24,218 --> 01:01:25,207
"Fox."
709
01:01:25,618 --> 01:01:26,971
"Nelson Fox."
710
01:01:31,378 --> 01:01:32,527
Merci.
711
01:01:34,578 --> 01:01:35,806
Et maintenant ?
712
01:01:36,898 --> 01:01:41,016
Oui, cet agent fait partie du bureau
Amérique Centrale depuis 1984.
713
01:01:41,698 --> 01:01:44,258
Merci. C'est ce que je voulais savoir.
714
01:01:44,338 --> 01:01:46,249
Enlevez vos chaussures.
715
01:01:47,458 --> 01:01:48,652
Allez !
716
01:01:51,098 --> 01:01:53,612
Alors, je suis un mauvais flic, Neeley ?
717
01:01:54,418 --> 01:01:55,931
Peut-être bien.
718
01:01:56,578 --> 01:01:59,251
Mais au moins, je lèche pas Washington.
719
01:01:59,338 --> 01:02:01,898
Écoute, je t'ai peut-être jugé durement.
720
01:02:02,138 --> 01:02:03,776
Oui. Et tu sais quoi ?
721
01:02:04,018 --> 01:02:06,612
Vu comment tu m'as traité, j'ai envie
722
01:02:07,218 --> 01:02:09,686
de te rendre la pareille. Lève-toi,
723
01:02:10,098 --> 01:02:12,566
et grouille-toi d'aller sauter dans le lac.
724
01:02:12,658 --> 01:02:15,047
Ou je te vide ce flingue dans le cul.
725
01:02:15,138 --> 01:02:16,890
Vite, agent Neeley !
726
01:02:19,698 --> 01:02:20,892
Allez !
727
01:02:30,098 --> 01:02:31,611
Saute, Neeley !
728
01:03:01,738 --> 01:03:03,569
Nico, que fais-tu là ?
729
01:03:03,858 --> 01:03:05,530
Rends-moi service.
730
01:03:07,378 --> 01:03:10,336
- Tu travailles jusqu'à quelle heure ?
- 18 h.
731
01:03:10,418 --> 01:03:11,737
Je serai là.
732
01:03:18,578 --> 01:03:20,808
Ne traînez pas, l'équipe arrive.
733
01:03:20,898 --> 01:03:22,889
Merci. On aura vite fait.
734
01:03:23,058 --> 01:03:24,650
Le temps presse.
735
01:03:24,738 --> 01:03:27,536
Ils vont tout démolir en quelques heures.
736
01:03:28,098 --> 01:03:30,134
Pas d'accès au top secret,
737
01:03:30,818 --> 01:03:34,697
mais il y a quelqu'un qui a une plus grande
base de données qu'à Langley.
738
01:03:36,338 --> 01:03:38,408
Qu'est-ce que tu as fichu ?
739
01:03:38,738 --> 01:03:41,616
Je croyais que tu en avais fini avec la CIA.
740
01:03:44,978 --> 01:03:46,377
Accès privé.
741
01:03:51,538 --> 01:03:53,130
UMBRA-TOP SECRET
742
01:03:56,338 --> 01:03:58,329
Introduisons-nous dans...
743
01:03:59,018 --> 01:04:01,088
ces dossiers opérationnels.
744
01:04:02,698 --> 01:04:04,848
Commence par mon ami Nelson.
745
01:04:13,058 --> 01:04:14,207
Demande :
746
01:04:15,698 --> 01:04:17,529
Actuellement à KESTREL
747
01:04:18,018 --> 01:04:20,088
Ton ami a une sacrée carrière !
748
01:04:20,338 --> 01:04:23,330
Donne-moi le nom
de tous les agents impliqués.
749
01:04:29,298 --> 01:04:31,528
Nico, qu'est-ce que c'est que ça ?
750
01:04:33,538 --> 01:04:34,971
Nous y voilà.
751
01:04:35,458 --> 01:04:39,292
5 agents du bureau Amérique Centrale.
Tous des assassins pros.
752
01:04:40,018 --> 01:04:43,693
Ils sont venus il y a une semaine,
et ils sont toujours là.
753
01:04:45,298 --> 01:04:47,687
Toute la bande de tueurs est ici.
754
01:04:48,258 --> 01:04:49,737
Ça en a l'air.
755
01:04:54,138 --> 01:04:55,287
Merci.
756
01:04:57,778 --> 01:04:59,052
Je te revaudrai ça.
757
01:04:59,138 --> 01:05:01,936
- Où tu vas ?
- Je dois trouver le prêtre.
758
01:05:02,178 --> 01:05:03,611
Fais attention.
759
01:05:07,458 --> 01:05:09,369
Je trouve ça incroyable.
760
01:05:09,458 --> 01:05:13,087
Vous, un chef régional de la CIA,
n'étiez pas au courant ?
761
01:05:13,778 --> 01:05:15,689
Je vais vous expliquer.
762
01:05:16,018 --> 01:05:19,977
Ou vous avez fait un faux témoignage,
ou vous mentez maintenant.
763
01:05:20,818 --> 01:05:23,207
Prenez votre temps pour répondre.
764
01:05:23,458 --> 01:05:25,369
Vous êtes sous serment.
765
01:05:25,778 --> 01:05:29,373
C'était un atout de poids,
et je devais faire en sorte...
766
01:05:30,578 --> 01:05:32,887
ils devaient emporter le marché.
767
01:05:32,978 --> 01:05:35,173
Même en payant l'entreprise ?
768
01:05:35,698 --> 01:05:37,336
Pas que je sache.
769
01:05:37,538 --> 01:05:39,768
Le colonel ne vous l'a jamais dit ?
770
01:05:40,018 --> 01:05:42,851
Est-ce qu'il s'agissait d'un don à la CIA,
771
01:05:43,138 --> 01:05:44,332
d'après vous ?
772
01:05:44,418 --> 01:05:46,010
Nous allions nous retirer.
773
01:05:46,098 --> 01:05:47,247
Allô ?
774
01:05:48,658 --> 01:05:50,091
Oui, ma sœur.
775
01:05:50,258 --> 01:05:51,771
Sœur Mary, oui.
776
01:05:53,218 --> 01:05:56,176
Non, il n'y aura aucun problème.
Calmez-vous.
777
01:05:57,458 --> 01:05:58,937
Où êtes-vous ?
778
01:06:10,978 --> 01:06:12,172
Qui est là ?
779
01:06:41,898 --> 01:06:42,569
Mon Père !
780
01:06:42,658 --> 01:06:43,977
Sortez-la.
781
01:06:47,538 --> 01:06:49,130
Par ici, mon Père.
782
01:07:40,658 --> 01:07:42,376
Où tu l'as trouvé ?
783
01:07:42,578 --> 01:07:46,253
La bonne sœur m'a appelée.
Elle est avec le prêtre à Damon.
784
01:07:46,418 --> 01:07:49,376
Elle a vu des types rôder et elle a eu peur.
785
01:07:49,618 --> 01:07:51,449
J'ai le rapport de l'adjoint du sénateur.
786
01:07:51,538 --> 01:07:55,497
Tout le travail de Harrison.
C'est incroyable. Je l'ai chez moi.
787
01:07:56,018 --> 01:07:59,852
S'il te plaît, reste en dehors de ça.
Attends dans la voiture.
788
01:08:01,618 --> 01:08:03,848
Ce n'est pas pour me plaindre,
789
01:08:04,738 --> 01:08:08,572
mais tu fais de Jax une voleuse,
et tu me fais faire Dieu sait quoi.
790
01:08:08,818 --> 01:08:11,616
Au trou, je veux pas partager ta cellule.
791
01:08:12,178 --> 01:08:14,487
Jax, on inventera quelque chose.
792
01:08:28,498 --> 01:08:30,693
Va donc lui parler gentiment.
793
01:08:31,498 --> 01:08:32,487
Oui.
794
01:08:41,618 --> 01:08:44,496
À ta place, j'écouterais ce qu'il a à dire.
795
01:08:46,338 --> 01:08:48,488
Il sait quels sont tes intérêts.
796
01:09:00,658 --> 01:09:03,331
Vous n'oseriez pas me mentir, mon Père.
797
01:09:04,058 --> 01:09:05,537
C'est un péché.
798
01:09:06,498 --> 01:09:07,772
Regardez-moi !
799
01:09:08,018 --> 01:09:11,488
Si vous avez parlé de notre projet
de tuer le sénateur,
800
01:09:12,538 --> 01:09:13,812
dites-le.
801
01:09:15,378 --> 01:09:17,573
Je n'aurai pas à me servir de ça.
802
01:09:17,658 --> 01:09:20,809
C'est le secret de la confession.
Je ne dis rien.
803
01:09:37,138 --> 01:09:38,253
Allons-y.
804
01:09:42,658 --> 01:09:45,218
Ne sors en aucun cas de cette voiture.
805
01:09:45,298 --> 01:09:46,617
Reste ici.
806
01:09:52,498 --> 01:09:54,136
Regardez-la bien.
807
01:09:54,498 --> 01:09:56,409
Je l'ai préparée pour vous.
808
01:10:02,178 --> 01:10:04,169
Vous sentez ? C'est bon ?
809
01:10:05,138 --> 01:10:06,651
Vous aimez ça ?
810
01:10:10,098 --> 01:10:12,407
Maintenant, ça va devenir chaud.
811
01:10:13,378 --> 01:10:15,334
Tout chaud, et agréable.
812
01:10:15,858 --> 01:10:17,132
Pensez-y.
813
01:10:17,538 --> 01:10:19,210
Chaud. J'aime ça !
814
01:10:20,978 --> 01:10:23,173
J'adore. J'adore ce truc-là !
815
01:10:24,178 --> 01:10:25,816
Nous serons deux.
816
01:10:26,178 --> 01:10:29,614
Vous étiez seul. Nous serons ensemble,
tous les deux !
817
01:10:46,818 --> 01:10:49,412
Je veux savoir à qui vous l'avez dit.
818
01:10:50,258 --> 01:10:51,896
Je leur ai dit...
819
01:10:53,578 --> 01:10:55,057
que vous obligiez
820
01:10:55,138 --> 01:10:56,810
les enfants à voir
821
01:10:57,538 --> 01:10:59,768
leurs mères que vous mutiliez.
822
01:11:00,818 --> 01:11:02,456
Et que parfois...
823
01:11:03,058 --> 01:11:04,889
vous en faisiez autant
824
01:11:05,458 --> 01:11:06,857
aux enfants.
825
01:11:08,418 --> 01:11:10,329
L'avez-vous dit à quelqu'un ?
826
01:11:13,218 --> 01:11:15,174
Bon Dieu, dites-le-moi !
827
01:11:15,658 --> 01:11:17,296
Dites-le maintenant !
828
01:11:23,138 --> 01:11:25,129
Mon Père, en voilà assez.
829
01:11:27,618 --> 01:11:30,052
Je veux que vous disiez la vérité.
830
01:11:31,698 --> 01:11:33,290
On peut le tuer ?
831
01:11:34,338 --> 01:11:37,535
Si vous avez parlé de notre projet
de tuer le sénateur,
832
01:11:37,618 --> 01:11:39,529
on ne peut plus le faire !
833
01:11:41,138 --> 01:11:42,412
J'ai rien dit !
834
01:11:48,938 --> 01:11:50,291
Phase deux.
835
01:11:56,458 --> 01:11:57,527
Bon Dieu !
836
01:12:18,698 --> 01:12:21,337
- Remuez-vous !
- Tu es là ? Tire-toi !
837
01:12:25,218 --> 01:12:27,015
Jax, tire-toi de là !
838
01:12:51,698 --> 01:12:53,336
- Allez !
- Je l'ai eu !
839
01:13:12,778 --> 01:13:14,131
Où il est ?
840
01:13:15,658 --> 01:13:16,852
Vas-y !
841
01:13:22,458 --> 01:13:25,291
Une urgence grave. Qu'est-ce que je fais ?
842
01:13:30,778 --> 01:13:32,052
Ta gueule !
843
01:13:32,138 --> 01:13:33,651
À l'intérieur !
844
01:13:35,698 --> 01:13:37,848
J'entends seulement des sirènes.
845
01:13:38,098 --> 01:13:40,976
Si c'était des flics, ils le diraient, connard !
846
01:13:45,858 --> 01:13:47,177
À l'avant !
847
01:13:47,698 --> 01:13:50,337
- Fermez-la !
- Qu'est-ce que je fais ?
848
01:13:51,178 --> 01:13:54,454
Dégagez la voiture sur la voie 3.
Enlevez-la de là.
849
01:13:54,978 --> 01:13:57,731
Ils sont armés, et il y a les passagers.
850
01:15:03,658 --> 01:15:07,128
Appelle l'oncle de Nico pour voir
s'il a des nouvelles.
851
01:15:08,538 --> 01:15:10,290
Tais-toi, garde tes forces.
852
01:15:10,378 --> 01:15:11,606
Ça va...
853
01:15:12,458 --> 01:15:14,289
- Où on va ?
- Au bloc D.
854
01:15:14,378 --> 01:15:16,050
J'avais mon gilet.
855
01:15:18,978 --> 01:15:20,331
Où il est ?
856
01:15:21,098 --> 01:15:22,417
Vous ne savez pas ?
857
01:15:22,498 --> 01:15:24,807
On ignore ce qui lui est arrivé.
858
01:15:25,218 --> 01:15:26,776
Elle s'en tirera.
859
01:15:26,858 --> 01:15:29,497
Dès que vous avez du nouveau, appelez.
860
01:15:30,498 --> 01:15:31,647
Capisci ?
861
01:15:34,658 --> 01:15:35,852
C'est Nico.
862
01:15:39,058 --> 01:15:40,377
Bon Dieu !
863
01:15:48,458 --> 01:15:50,369
Ces salauds ont eu Jax.
864
01:15:50,658 --> 01:15:52,489
Lukich a appelé. Elle vivra.
865
01:15:52,578 --> 01:15:54,728
Ça ira. Elle avait un gilet.
866
01:16:11,098 --> 01:16:13,293
Tu as reçu ça avec ton courrier.
867
01:16:13,378 --> 01:16:16,097
Ils te font savoir que si tu n'arrêtes pas,
868
01:16:16,178 --> 01:16:18,009
ils auront ta famille.
869
01:16:18,178 --> 01:16:20,373
- Fais-le, Nico.
- Dis-le-lui.
870
01:16:20,738 --> 01:16:22,490
Tu sais qu'il le faut.
871
01:16:22,778 --> 01:16:24,097
Écoute-la.
872
01:16:24,578 --> 01:16:26,091
C'est ta famille.
873
01:16:26,178 --> 01:16:29,693
Vous avez remarqué comme les bébés
sentent l'innocence ?
874
01:16:41,098 --> 01:16:43,089
Maman, emmène-le en haut.
875
01:16:47,018 --> 01:16:49,054
Viens, Giuliano, on monte.
876
01:16:55,298 --> 01:16:57,289
Tu sais pourquoi je t'aime ?
877
01:16:57,778 --> 01:17:00,292
Ce que j'ai toujours aimé chez toi ?
878
01:17:00,778 --> 01:17:02,370
C'est ta fierté.
879
01:17:03,818 --> 01:17:06,969
Mais, Nico, cette fierté peut
nous coûter la vie.
880
01:17:12,778 --> 01:17:14,416
Ravale ta fierté.
881
01:17:17,258 --> 01:17:19,055
Même si ça t'étouffe.
882
01:17:20,338 --> 01:17:23,171
- Oublie-la, je t'en prie.
- Tu sais quoi ?
883
01:17:23,818 --> 01:17:27,333
Il n'y a rien au monde
que je ne ferais pour ma famille.
884
01:17:28,138 --> 01:17:30,015
Personne ne nous fera de mal.
885
01:17:30,978 --> 01:17:33,412
Je ne veux pas que tu t'inquiètes.
886
01:18:09,818 --> 01:18:12,651
Pas même toi ne peux l'avoir d'aussi loin.
887
01:18:14,218 --> 01:18:16,015
Il ne s'agissait pas de ça.
888
01:18:16,098 --> 01:18:17,372
De près ?
889
01:18:18,458 --> 01:18:21,768
Impossible. Il y a un faisceau
toutes les 35 secondes.
890
01:18:21,858 --> 01:18:23,894
Je pensais forcer le toit.
891
01:18:26,498 --> 01:18:29,854
Électrifié lui aussi,
avec des senseurs tous les 5 m.
892
01:18:30,538 --> 01:18:31,857
Amène-toi.
893
01:18:31,938 --> 01:18:35,135
- T'es pas obligé de me traiter comme...
- Doucement !
894
01:18:35,218 --> 01:18:37,812
Viens, on se tire. Allez ! Doucement.
895
01:18:38,778 --> 01:18:41,975
Un regard de travers et tu plonges
dans le fleuve.
896
01:18:42,178 --> 01:18:45,136
Je pensais que tu ferais ton repérage d'ici.
897
01:18:47,338 --> 01:18:50,569
- Tu as l'air en forme.
- J'ai la bouée de sauvetage.
898
01:18:50,858 --> 01:18:53,418
- Ton tailleur habituel ?
- Hong Kong.
899
01:18:54,018 --> 01:18:55,974
Tu en as fait du chemin.
900
01:18:56,898 --> 01:18:58,092
Marche.
901
01:18:59,778 --> 01:19:01,052
Je n'y crois pas.
902
01:19:01,138 --> 01:19:04,574
C'est si dur que ça ?
Je veux t'aider, bougre d'idiot.
903
01:19:05,738 --> 01:19:08,013
J'essaie de te raisonner un peu.
904
01:19:08,098 --> 01:19:09,975
Toujours "Fox le Sauveur".
905
01:19:10,058 --> 01:19:13,812
Si je voulais te descendre,
je ne te ferais pas la causette.
906
01:19:14,498 --> 01:19:17,490
J'aurais de l'avancement
si j'amenais ta tête.
907
01:19:17,618 --> 01:19:19,609
Je finirais à la Maison-Blanche.
908
01:19:19,858 --> 01:19:21,974
Zagon est un de tes sbires ?
909
01:19:22,058 --> 01:19:25,528
Un éleveur. 1600 hectares au Costa Rica,
une merveille.
910
01:19:25,858 --> 01:19:29,533
Une merveille, hein ?
Achetée grâce à l'opium du triangle ?
911
01:19:30,898 --> 01:19:33,332
Et à une tonne de coke par semaine.
912
01:19:33,418 --> 01:19:36,854
Qu'il écoule grâce à Salvano.
Et la CIA reçoit sa part.
913
01:19:36,938 --> 01:19:38,417
Une offre légale.
914
01:19:39,698 --> 01:19:42,496
La guerre est toujours une affaire en or.
915
01:19:43,218 --> 01:19:46,654
Ces types ont déclenché et financé
toutes nos guerres.
916
01:19:47,338 --> 01:19:51,456
Mais on ne me croirait pas si je disais
que la CIA était la banque.
917
01:19:52,098 --> 01:19:54,054
Pas de sermons, Toscani.
918
01:19:55,138 --> 01:19:57,254
Le sénateur ne s'est pas laissé acheter.
919
01:19:57,338 --> 01:20:01,854
Il voulait révéler que vous alliez envahir
le Nicaragua avec ce sale fric.
920
01:20:02,098 --> 01:20:04,453
Alors, la CIA envoie Zagon l'éliminer.
921
01:20:04,538 --> 01:20:06,176
Marche, connard !
922
01:20:06,498 --> 01:20:09,331
Un prêtre innocent l'apprend. Il vient ici.
923
01:20:09,418 --> 01:20:12,774
Comment tuer le sénateur
sans savoir si le padre a parlé ?
924
01:20:12,858 --> 01:20:16,453
Zagon arrive avec sa trousse de docteur.
Mais je suis là.
925
01:20:17,858 --> 01:20:20,656
Et tu sais que je reconnaîtrai son style.
926
01:20:22,498 --> 01:20:25,058
Si tu t'appelais Joe Smith, j'aurais rien vu.
927
01:20:25,138 --> 01:20:27,606
Mais il n'y a qu'un Nicola Toscani.
928
01:20:28,338 --> 01:20:31,535
Dis donc, vieux,
on tue nos sénateurs maintenant ?
929
01:20:33,298 --> 01:20:34,651
Les Romains le faisaient.
930
01:20:34,738 --> 01:20:37,411
- Quel rapport ?
- On est un empire nous aussi.
931
01:20:37,658 --> 01:20:40,172
Tu ne peux pas croire à ces conneries !
932
01:20:40,258 --> 01:20:41,771
Marche. Allez !
933
01:20:52,218 --> 01:20:53,492
Attends !
934
01:20:56,098 --> 01:20:58,532
- Votre clé.
- Mon ami va conduire.
935
01:21:05,458 --> 01:21:06,937
Tu sais quoi ?
936
01:21:07,178 --> 01:21:11,012
En Europe, on juge un octogénaire
pour crimes de guerre nazis.
937
01:21:12,458 --> 01:21:15,291
Ici, des types sont dans l'aile de la mort
938
01:21:15,418 --> 01:21:17,727
pour un, deux ou trois meurtres.
939
01:21:18,418 --> 01:21:20,727
Et ils le méritent probablement.
940
01:21:21,298 --> 01:21:22,890
Mais toi et moi,
941
01:21:22,978 --> 01:21:25,287
on connaît des gens responsables
942
01:21:25,378 --> 01:21:27,573
de la mort de 50 000 civils !
943
01:21:29,218 --> 01:21:32,972
Bibliothécaires, enseignants, médecins,
femmes, enfants. Morts.
944
01:21:33,738 --> 01:21:36,206
On a éliminé des cultures entières.
945
01:21:36,298 --> 01:21:37,651
Pour quoi ?
946
01:21:38,218 --> 01:21:42,006
Pas un agent de la CIA n'a été jugé,
ni même accusé de crime.
947
01:21:43,938 --> 01:21:47,567
Vous vous croyez au-dessus des lois,
mais pas des miennes.
948
01:21:49,738 --> 01:21:52,889
Nico, on n'a pas le temps.
Monte dans la bagnole.
949
01:22:15,538 --> 01:22:18,735
J'attendais le moment
où je reverrais cet enfoiré.
950
01:22:25,898 --> 01:22:28,093
Salvano et son dealer pourri.
951
01:22:29,538 --> 01:22:31,210
Une belle équipe !
952
01:22:31,658 --> 01:22:33,614
Tu ne fais pas le poids.
953
01:22:33,898 --> 01:22:36,093
Nelson, nous vous cherchions.
954
01:22:37,698 --> 01:22:39,177
Je vois que...
955
01:22:39,778 --> 01:22:41,450
vous avez trouvé notre ami.
956
01:22:41,538 --> 01:22:42,891
Merci, Fox.
957
01:22:43,378 --> 01:22:45,573
Je l'ai pas amené, je le jure.
958
01:22:46,058 --> 01:22:48,652
Vous deviez avoir beaucoup à vous dire.
959
01:22:48,738 --> 01:22:51,127
Les souvenirs du bon vieux temps ?
960
01:22:51,218 --> 01:22:52,412
Ne bouge pas !
961
01:22:53,738 --> 01:22:55,535
Ne fais pas un geste.
962
01:22:55,978 --> 01:22:58,048
Nelson, emmenons notre ami.
963
01:23:02,818 --> 01:23:04,615
Allons, soyez gentil.
964
01:23:06,018 --> 01:23:07,417
À terre, Nico !
965
01:23:23,218 --> 01:23:24,970
Chopez ce salopard !
966
01:23:41,058 --> 01:23:42,173
Vite !
967
01:23:45,338 --> 01:23:46,453
Tuez-le !
968
01:24:15,338 --> 01:24:17,090
Arrête-toi, salaud !
969
01:24:23,218 --> 01:24:24,970
Arrête-toi, ordure !
970
01:24:45,098 --> 01:24:46,497
La voiture de Fox !
971
01:25:29,498 --> 01:25:31,090
Il est sur la rampe.
972
01:25:31,178 --> 01:25:33,328
Il sort sur Wabash. Allez-y.
973
01:25:34,298 --> 01:25:36,254
Roger, chef ! Bien reçu.
974
01:25:45,418 --> 01:25:47,136
Sors de la voiture.
975
01:25:47,298 --> 01:25:48,936
Je le veux vivant !
976
01:25:56,098 --> 01:25:57,451
Pas d'arme.
977
01:25:58,058 --> 01:25:59,377
Amenez-le.
978
01:26:05,538 --> 01:26:08,291
Faut se tirer. Abandonnez les véhicules.
979
01:26:10,058 --> 01:26:12,014
Tommy, grouille ! Monte.
980
01:26:27,378 --> 01:26:30,495
Notre honorable invité,
le Sénateur Ernest Harrison.
981
01:26:33,818 --> 01:26:35,774
COMITÉ
POUR LA DÉMOCRATIE
982
01:26:50,178 --> 01:26:53,136
J'espère que ce ne sera pas long, j'ai faim.
983
01:27:00,658 --> 01:27:03,126
C'est de la connerie. On a à faire.
984
01:27:04,178 --> 01:27:07,454
Le travail sans détente,
c'est bon pour les idiots.
985
01:27:09,018 --> 01:27:13,011
On a encore une heure avant de dire adieu
à l'honorable sénateur.
986
01:27:13,458 --> 01:27:15,892
Il faut savoir prendre le temps...
987
01:27:17,218 --> 01:27:18,970
de sentir les roses.
988
01:27:19,458 --> 01:27:22,609
Comment ferez-vous ?
Vous l'aurez dans sa voiture
989
01:27:23,018 --> 01:27:25,737
ou en passant par la cuisine d'un hôtel ?
990
01:27:34,458 --> 01:27:35,891
Lève-lui la tête.
991
01:27:38,138 --> 01:27:39,332
Tiens-le.
992
01:27:40,378 --> 01:27:42,608
Toscani, voilà le "Dr Feelgood".
993
01:27:56,738 --> 01:28:00,492
Je me suis servi de ces merveilles
pour soutirer des informations.
994
01:28:00,578 --> 01:28:02,808
Pour la première fois de ma vie,
995
01:28:03,138 --> 01:28:05,652
je ne vais le faire que pour le plaisir.
996
01:28:08,258 --> 01:28:11,091
Ne t'approche pas de moi avec ça, salaud !
997
01:28:19,098 --> 01:28:20,656
C'est ça, bats-toi !
998
01:28:20,738 --> 01:28:22,535
Bats-toi, mon coco...
999
01:28:23,298 --> 01:28:25,493
comme ça, ça agira plus vite.
1000
01:28:25,858 --> 01:28:27,132
Bats-toi !
1001
01:28:27,618 --> 01:28:28,937
Continue !
1002
01:28:38,178 --> 01:28:40,373
Oh, on est gentil maintenant.
1003
01:28:42,738 --> 01:28:44,729
C'est ce que j'attendais.
1004
01:28:46,498 --> 01:28:47,726
Lâchez-le.
1005
01:29:00,418 --> 01:29:02,852
Toscani, ma belle au bois dormant,
1006
01:29:03,258 --> 01:29:05,567
il fallait me tuer quand tu pouvais le faire.
1007
01:29:05,658 --> 01:29:08,047
Tu es vraiment trop con, enfoiré.
1008
01:29:12,258 --> 01:29:13,611
Attention !
1009
01:29:50,658 --> 01:29:52,091
Parle. Nico ?
1010
01:29:54,498 --> 01:29:55,453
Y a-t-il un docteur ?
1011
01:29:55,538 --> 01:29:57,494
Vite ! Appelez une ambulance !
1012
01:30:01,138 --> 01:30:05,256
Agent Neeley, FBI. Il y a un problème,
on ignore de quoi il s'agit.
1013
01:30:10,138 --> 01:30:12,208
Par ici, Sénateur Harrison.
1014
01:30:13,378 --> 01:30:16,495
Nous sommes au domicile
du sergent Nico Toscani.
1015
01:30:17,538 --> 01:30:20,291
L'entourage du Sénateur Harrison arrive.
1016
01:30:20,858 --> 01:30:24,646
La sécurité est assurée par la police
et des agents fédéraux.
1017
01:30:25,138 --> 01:30:28,016
On s'inquiète d'une possible tentative
d'assassinat,
1018
01:30:28,098 --> 01:30:31,568
ce qui explique ce déploiement
des forces de la police.
1019
01:30:35,938 --> 01:30:38,691
- Voici le Sénateur Harrison.
- Enchanté.
1020
01:30:39,098 --> 01:30:40,770
Ne vous levez pas.
1021
01:30:41,218 --> 01:30:42,810
Sergent Toscani,
1022
01:30:43,178 --> 01:30:46,136
j'ai tenu à venir vous remercier
en personne.
1023
01:30:46,978 --> 01:30:49,811
Je vous assure que
nous ne négligerons rien
1024
01:30:50,338 --> 01:30:52,135
pour livrer ces hommes à la justice
1025
01:30:52,218 --> 01:30:55,972
et faire en sorte que de tels agissements
n'aient plus lieu.
1026
01:30:57,978 --> 01:30:59,491
Ce serait bien.
1027
01:31:00,098 --> 01:31:03,249
Je vous présente Roberta Alspaugh,
de la 5e cour.
1028
01:31:04,298 --> 01:31:05,447
Enchanté.
1029
01:31:05,538 --> 01:31:07,768
Êtes-vous sûr d'être en état ?
1030
01:31:08,938 --> 01:31:11,577
Je suis prêt à parler si vous écoutez.
1031
01:31:12,298 --> 01:31:13,413
Bien.
1032
01:31:14,178 --> 01:31:16,373
Mlle Jackson, je vous laisse.
1033
01:31:19,258 --> 01:31:22,136
- On part pour Washington.
- À plus tard, vieux.
1034
01:31:26,338 --> 01:31:27,691
M. Toscani,
1035
01:31:28,098 --> 01:31:30,931
parlez-nous de vos antécédents militaires.
1036
01:31:35,298 --> 01:31:38,495
En 1973, j'ai fait partie
des opérations spéciales
1037
01:31:39,738 --> 01:31:41,808
au Viêt-nam et au Cambodge.
1038
01:31:42,658 --> 01:31:44,967
Je recueillais des informations.
1039
01:31:45,498 --> 01:31:48,934
L'équipe se composait de médecins
recrutés par la CIA,
1040
01:31:50,338 --> 01:31:53,136
entraînés dans le camp secret de Langley.
1041
01:32:05,418 --> 01:32:08,171
Messieurs, tant qu'un groupe d'individus
1042
01:32:09,298 --> 01:32:11,289
au-dessus de tout soupçon
1043
01:32:11,498 --> 01:32:15,491
pourra manipuler la presse, les juges,
et les membres du Congrès,
1044
01:32:16,538 --> 01:32:20,497
il y aura dans notre gouvernement
des hommes au-dessus des lois.