1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:37,635 --> 00:02:41,335 Hiya! Hiya! Yeah! 4 00:02:51,693 --> 00:02:53,521 Give me money! 5 00:02:53,564 --> 00:02:55,000 Come on! 6 00:03:52,406 --> 00:03:54,016 More. More. 7 00:03:56,323 --> 00:03:59,021 Oh, get out of here. 8 00:03:59,064 --> 00:04:00,849 Get out of here. 9 00:04:04,635 --> 00:04:08,552 Get out of here. Get out of here. 10 00:04:16,647 --> 00:04:18,127 Boys, boys. 11 00:04:41,324 --> 00:04:42,760 Make way. Make way. 12 00:04:43,935 --> 00:04:46,721 Make way. Make way. 13 00:04:58,559 --> 00:05:01,039 Right this way, gentlemen. Right this way. 14 00:05:01,083 --> 00:05:03,215 Check them out, gentlemen. Check them out. 15 00:05:15,315 --> 00:05:17,404 Yes, that's nice. 16 00:05:18,796 --> 00:05:21,233 It's you. Come on, ah. 17 00:05:21,277 --> 00:05:23,148 Come, come, gentlemen. Check them out. 18 00:05:32,201 --> 00:05:33,768 Very nice. 19 00:05:33,811 --> 00:05:36,684 - And expensive. - Lovely choice such an... 20 00:05:36,727 --> 00:05:40,383 Ah, Victo, pleasure to have you. 21 00:05:42,516 --> 00:05:46,215 Enjoy yourselves, touch them, feel them. 22 00:05:51,089 --> 00:05:52,787 This what you want, my friend? 23 00:05:54,876 --> 00:05:56,704 Leave her alone. 24 00:06:05,365 --> 00:06:07,149 Take a good look, gentlemen. 25 00:06:09,717 --> 00:06:11,675 A finer lot you will never see. 26 00:06:11,719 --> 00:06:13,677 Virginity guaranteed. 27 00:06:14,809 --> 00:06:16,680 She's no virgin. 28 00:06:16,724 --> 00:06:18,334 I bid 25. 29 00:06:18,378 --> 00:06:20,336 We can do better than that. 30 00:06:20,380 --> 00:06:22,425 50 sesterces. 31 00:06:22,469 --> 00:06:24,427 I have 50. Do I hear 100? 32 00:06:24,471 --> 00:06:26,081 100. 33 00:06:26,124 --> 00:06:27,430 150. 34 00:06:27,474 --> 00:06:28,953 175. 35 00:06:28,997 --> 00:06:30,955 175, 175. 36 00:06:30,999 --> 00:06:32,783 - 200. - 200. 37 00:06:32,827 --> 00:06:34,219 - 300. - 300. 38 00:06:34,263 --> 00:06:35,786 - 350. - 350. 39 00:06:35,830 --> 00:06:38,528 - 375. - 375. 40 00:06:38,572 --> 00:06:40,138 - 400. - 400. 41 00:06:40,182 --> 00:06:41,923 - 500. - 500. 42 00:06:41,966 --> 00:06:44,186 Do I hear, one, two, twice... 43 00:06:44,229 --> 00:06:46,536 Sold for 500 sesterces! 44 00:07:04,075 --> 00:07:07,078 Now for this luscious young man of the lot. 45 00:07:07,122 --> 00:07:10,821 Perfect companion for those, oh, so lonely nights. 46 00:07:13,345 --> 00:07:18,742 So, gentlemen, what am I bid? 47 00:07:19,917 --> 00:07:22,659 - 100. - 100, I have 100. 48 00:07:22,703 --> 00:07:23,530 200. 49 00:07:24,356 --> 00:07:25,575 300 for the boy. 50 00:07:25,619 --> 00:07:26,794 300. 51 00:07:26,837 --> 00:07:28,404 - Four. - 400. 52 00:07:40,503 --> 00:07:42,462 Greetings, fair Berenice. 53 00:07:42,505 --> 00:07:44,812 The citizens of Pompeii extend our warmest welcome. 54 00:07:44,855 --> 00:07:48,468 I am the mayor of the city of Pompeii, 55 00:07:48,511 --> 00:07:50,295 and delegated to escort you to the villa 56 00:07:50,339 --> 00:07:53,429 of our distinguished consul, A. Clodius Flaccus, 57 00:07:53,473 --> 00:07:55,300 veteran of the Germanic rebellion, 58 00:07:55,344 --> 00:07:59,087 three times Roman quaestor and member of the... 59 00:07:59,130 --> 00:08:00,915 We can do better than that. 60 00:08:00,958 --> 00:08:03,047 But, Your Highness, 61 00:08:03,091 --> 00:08:05,267 let me accompany you to Clodius' villa. 62 00:08:06,355 --> 00:08:08,531 He's waiting, Your Highness. 63 00:08:08,575 --> 00:08:11,447 Your Highness, wait, you can't go in there. 64 00:08:11,491 --> 00:08:14,798 Devotions sadly lacking in our own... 65 00:08:14,842 --> 00:08:16,234 - Come, come... - 50. 66 00:08:16,278 --> 00:08:17,932 - 50. - 100. 67 00:08:17,975 --> 00:08:19,542 - 150. - 150, come on. 68 00:08:19,586 --> 00:08:20,543 - 200. - 200. 69 00:08:20,587 --> 00:08:22,153 - 250. - Two... 70 00:08:22,197 --> 00:08:24,373 Gentlemen... 71 00:08:24,416 --> 00:08:25,983 I have the great, great pleasure to announce 72 00:08:26,027 --> 00:08:28,072 that we have an imperial visitor. 73 00:08:28,116 --> 00:08:29,857 The most esteemed companion to our... 74 00:08:29,900 --> 00:08:31,598 From what I hear of Berenice, 75 00:08:31,641 --> 00:08:33,991 she's come to the right place here. 76 00:08:34,035 --> 00:08:36,907 Why should her tastes be any different than ours? 77 00:08:36,951 --> 00:08:38,343 Why indeed. 78 00:08:38,387 --> 00:08:39,519 ...The daughter of Herod Agrippa, 79 00:08:40,302 --> 00:08:43,087 and the leading citizen 80 00:08:43,131 --> 00:08:45,437 of the Roman province of Judea... 81 00:08:47,048 --> 00:08:48,223 Berenice. 82 00:08:54,882 --> 00:08:56,753 Shall we resume, Your Highness? 83 00:08:58,059 --> 00:09:00,235 Shall we resume, Your Highness? 84 00:09:01,541 --> 00:09:02,585 Go ahead. 85 00:09:03,760 --> 00:09:05,806 I have 200 for this lovely Grecian girl. 86 00:09:05,849 --> 00:09:07,634 Do I hear 250? 87 00:09:07,677 --> 00:09:09,418 250. 88 00:09:09,461 --> 00:09:12,377 Sold for 250 sesterces to Anthony. 89 00:09:12,421 --> 00:09:13,596 Next. 90 00:09:13,640 --> 00:09:16,773 We have another luscious male morsel. 91 00:09:22,344 --> 00:09:24,607 What am I bid, gentlemen? What am I bid? 92 00:09:25,826 --> 00:09:27,088 Come, come. 93 00:09:27,131 --> 00:09:28,742 75. 94 00:09:29,177 --> 00:09:31,266 125. 95 00:09:32,180 --> 00:09:33,311 Yes. 96 00:09:33,355 --> 00:09:34,443 150. 97 00:09:34,486 --> 00:09:36,445 I have 150. 98 00:09:36,488 --> 00:09:39,970 Gentlemen, gaze upon this delicacy. 99 00:09:40,014 --> 00:09:42,669 This chiseled marble beauty. 100 00:09:42,712 --> 00:09:45,323 What better treat for your valued client. 101 00:09:45,367 --> 00:09:47,195 175. 102 00:09:47,238 --> 00:09:49,806 I have 175. 175. 103 00:09:49,850 --> 00:09:51,416 200 for the boy. 104 00:09:51,460 --> 00:09:53,375 225. 105 00:09:54,376 --> 00:09:55,638 250. 106 00:09:56,378 --> 00:09:59,337 250, once, twice. 107 00:09:59,381 --> 00:10:01,252 Sold to Victo. 108 00:10:07,911 --> 00:10:11,132 Have you ever seen such a remarkable specimen... 109 00:10:12,873 --> 00:10:14,439 with modesty, innocence? 110 00:10:15,919 --> 00:10:18,661 A girl suitable for any purposes one can imagine. 111 00:10:18,705 --> 00:10:19,662 100. 112 00:10:20,271 --> 00:10:21,359 150. 113 00:10:22,709 --> 00:10:24,711 Gentlemen, gentlemen, 114 00:10:24,754 --> 00:10:26,669 show our distinguished visitor from Rome 115 00:10:26,713 --> 00:10:29,019 the liberality of the Pompeiians. 116 00:10:29,672 --> 00:10:31,282 200 sesterces. 117 00:10:31,326 --> 00:10:33,284 300. 118 00:10:33,633 --> 00:10:35,286 400. 119 00:10:35,983 --> 00:10:37,201 450. 120 00:10:37,854 --> 00:10:39,290 500. 121 00:10:39,769 --> 00:10:41,162 600. 122 00:10:43,251 --> 00:10:44,948 700. 123 00:10:45,862 --> 00:10:47,864 900. 124 00:10:48,473 --> 00:10:49,779 1,000. 125 00:10:49,823 --> 00:10:53,304 Sold for 1,000 sesterces 126 00:10:53,348 --> 00:10:56,656 to Victo of the House of Venus. 127 00:11:05,665 --> 00:11:07,188 Your Highness. 128 00:11:07,231 --> 00:11:08,276 Wait, Your Highness. 129 00:11:08,319 --> 00:11:09,277 Please. 130 00:11:09,320 --> 00:11:10,887 The consul is waiting. 131 00:11:10,931 --> 00:11:13,150 Let me accompany you to the villa. 132 00:11:13,194 --> 00:11:14,282 Your Highness. 133 00:11:14,325 --> 00:11:16,240 Come on, keep them moving. 134 00:11:16,284 --> 00:11:18,721 Get them cleaned up for their debut tonight. 135 00:11:19,722 --> 00:11:21,637 All right, come along. Quickly. 136 00:11:47,489 --> 00:11:49,578 Marcus, Marcus. 137 00:11:49,621 --> 00:11:51,667 That's Marcus, the famous charioteer. 138 00:11:54,235 --> 00:11:56,759 Perhaps you would like to accompany Her Highness to the villa? 139 00:11:56,803 --> 00:11:58,282 Perhaps. Yah! 140 00:13:17,274 --> 00:13:18,798 Welcome. 141 00:13:18,841 --> 00:13:20,582 Welcome! Welcome! 142 00:13:20,625 --> 00:13:21,801 Welcome. 143 00:13:25,108 --> 00:13:27,589 The city of Pompeii greets you. 144 00:13:27,632 --> 00:13:29,721 There is most graceful hospitality. 145 00:13:29,765 --> 00:13:32,202 Every facility at my command is yours, 146 00:13:32,246 --> 00:13:35,553 and at the service of Imperial Rome. 147 00:13:35,597 --> 00:13:38,426 Ah, I see you come with a companion. 148 00:13:38,469 --> 00:13:39,906 Welcome, Marcus, 149 00:13:39,949 --> 00:13:42,996 and the greatest of good fortune on your games. 150 00:13:43,039 --> 00:13:44,562 I myself have placed my money 151 00:13:44,606 --> 00:13:49,393 on your distinguished competitor Goliath. 152 00:13:49,437 --> 00:13:51,831 Nevertheless, do not fear. 153 00:13:51,874 --> 00:13:54,529 We shall not poison your wine. Ha! 154 00:13:58,750 --> 00:14:02,276 Accept apologies for my miserable wife, Philomena. 155 00:14:03,016 --> 00:14:04,191 Wine... 156 00:14:05,322 --> 00:14:06,715 from my own vineyard. 157 00:14:06,758 --> 00:14:08,978 The very finest vintage. 158 00:14:09,022 --> 00:14:10,023 Your Highness. 159 00:14:10,066 --> 00:14:11,502 Give him the cheap stuff. 160 00:14:16,856 --> 00:14:18,205 Go on. 161 00:16:24,679 --> 00:16:31,599 From now on, you exist only as an object to give pleasure. 162 00:16:32,817 --> 00:16:33,818 Look. 163 00:16:35,864 --> 00:16:37,909 You see how it's done? 164 00:16:40,564 --> 00:16:42,610 You'll get used to it. 165 00:16:43,872 --> 00:16:45,265 They all do. 166 00:16:47,876 --> 00:16:50,487 There's nothing to be afraid of. 167 00:16:50,531 --> 00:16:55,492 Providing you treat my clients well, we'll treat you well. 168 00:17:00,367 --> 00:17:04,675 We don't have any rules against you occasionally 169 00:17:04,719 --> 00:17:08,288 even enjoying a little. 170 00:17:11,682 --> 00:17:18,298 Just so long as you always and only do what you are told. 171 00:17:19,168 --> 00:17:20,517 Is that understood? 172 00:17:23,390 --> 00:17:25,044 Good. 173 00:17:25,087 --> 00:17:28,395 Now before you start, I am going to take you to meet someone. 174 00:17:28,438 --> 00:17:33,530 Somebody who's going to be very important in your life from now on. 175 00:17:34,966 --> 00:17:36,446 Don't be afraid. 176 00:17:38,709 --> 00:17:39,971 Come on. 177 00:22:48,454 --> 00:22:50,151 My lovely highness. 178 00:22:51,065 --> 00:22:53,633 I know we cannot hope to compare 179 00:22:53,676 --> 00:22:56,810 with the marvels of Rome. 180 00:22:56,853 --> 00:23:00,553 We have very little to offer here except a little wine 181 00:23:00,596 --> 00:23:05,209 and perhaps an occasional diversion. 182 00:23:08,996 --> 00:23:12,260 And to that end, my lovely Highness, 183 00:23:12,303 --> 00:23:16,395 my beautiful Highness, mistress to the esteemed Titus, 184 00:23:16,438 --> 00:23:19,006 the greatest Caesar Rome has ever known... 185 00:23:21,312 --> 00:23:24,141 we have spared no prospects. 186 00:23:28,145 --> 00:23:31,975 We have prepared a very special little contest, 187 00:23:32,019 --> 00:23:35,414 Your lovely Highness, for your viewing pleasure. 188 00:23:42,421 --> 00:23:44,118 The fighter who falters 189 00:23:44,161 --> 00:23:47,208 shall find himself doubly doomed. 190 00:23:47,251 --> 00:23:50,864 A spike shall enter his hand... 191 00:23:50,907 --> 00:23:54,433 and the poison shall enter his bloodstreams. 192 00:24:14,017 --> 00:24:15,323 Begin! 193 00:24:52,926 --> 00:24:55,232 You loved me once. 194 00:24:55,276 --> 00:24:57,278 I'd loved many women once. 195 00:25:21,041 --> 00:25:22,477 Come with me. 196 00:25:46,632 --> 00:25:48,982 Catch a dove, Your Highness. 197 00:26:12,179 --> 00:26:13,572 Your Highness. 198 00:26:51,653 --> 00:26:54,308 Surely, lovely Highness... 199 00:27:00,488 --> 00:27:02,664 Uh... 200 00:27:54,455 --> 00:27:55,978 My lovely Highness. 201 00:27:58,546 --> 00:27:59,721 My lovely... 202 00:28:13,822 --> 00:28:15,737 Silence! 203 00:28:15,781 --> 00:28:18,305 I want some silence! 204 00:28:18,348 --> 00:28:21,264 Silence! 205 00:29:10,009 --> 00:29:12,968 Easy. Easy. 206 00:29:13,012 --> 00:29:14,274 Don't be scared. 207 00:29:15,754 --> 00:29:17,668 I'm not gonna hurt you. 208 00:29:21,977 --> 00:29:23,631 Go ahead and cry. 209 00:29:26,852 --> 00:29:28,462 Yah! Yah! 210 00:29:32,640 --> 00:29:35,338 Welcome, Goliath. 211 00:29:35,382 --> 00:29:38,428 We have some novelties this evening 212 00:29:38,472 --> 00:29:40,169 I think will amuse you. 213 00:29:48,090 --> 00:29:49,048 No. 214 00:29:49,091 --> 00:29:50,832 No! No! 215 00:29:50,876 --> 00:29:52,051 No, please. 216 00:29:52,094 --> 00:29:53,052 No! 217 00:29:53,095 --> 00:29:54,662 No! 218 00:29:54,705 --> 00:29:57,143 I, I, no! 219 00:29:57,186 --> 00:29:59,667 Help me! Help me! 220 00:29:59,710 --> 00:30:00,799 Help! 221 00:30:02,888 --> 00:30:05,673 Goliath, I hate him. 222 00:30:05,716 --> 00:30:09,155 He's a fighter, a dirty fighter. 223 00:30:09,198 --> 00:30:12,114 He is the one who will battle Marcus in the games tomorrow. 224 00:30:13,899 --> 00:30:16,075 So you know of Marcus? 225 00:30:16,118 --> 00:30:17,728 So does everyone. 226 00:30:17,772 --> 00:30:22,908 He is the dream of every woman, but eludes all. 227 00:30:22,951 --> 00:30:26,346 His affairs are quick and fleeting. 228 00:30:26,389 --> 00:30:28,478 You should know, eh, Veneria? 229 00:30:28,522 --> 00:30:32,918 This is Augusta, named after the empress. 230 00:30:32,961 --> 00:30:36,051 She carries herself like a slut and never gives her name. 231 00:30:37,400 --> 00:30:41,796 Unlike us, she is not a prisoner here. 232 00:30:43,102 --> 00:30:44,668 Then why does she stay? 233 00:30:44,712 --> 00:30:46,714 Because I like it. 234 00:30:46,757 --> 00:30:48,194 You know, little girl, 235 00:30:48,237 --> 00:30:52,415 pleasure is a far greater prod than dignity. 236 00:30:52,459 --> 00:30:56,202 You'll soon find someone to fill your every need. 237 00:30:58,378 --> 00:30:59,509 Augusta. 238 00:31:12,827 --> 00:31:16,352 Gentlemen! 239 00:31:16,396 --> 00:31:18,877 As a temporary diversion, 240 00:31:18,920 --> 00:31:21,009 amongst your other activities, 241 00:31:21,053 --> 00:31:23,664 the House of Venus offers you 242 00:31:23,707 --> 00:31:27,276 one of its famed specialty numbers. 243 00:32:08,361 --> 00:32:14,149 Gather around and witness the charms of Augusta. 244 00:32:18,501 --> 00:32:23,898 Augusta and her amazing prehensile partner. 245 00:36:42,591 --> 00:36:45,246 A round of applause! 246 00:37:22,196 --> 00:37:25,460 Gentlemen, tonight, 247 00:37:25,504 --> 00:37:30,335 along with the beautiful women and lust-loving boys 248 00:37:30,378 --> 00:37:34,121 that you have come to expect from the House of Venus, 249 00:37:34,164 --> 00:37:37,864 we offer a unique cavorting. 250 00:37:39,996 --> 00:37:41,520 Today as you know, 251 00:37:41,563 --> 00:37:44,610 have been brought to Pompeii some of the rarest, 252 00:37:44,653 --> 00:37:48,440 most appetizing samples of human flesh to be found 253 00:37:48,483 --> 00:37:50,355 anywhere in the empire. 254 00:37:50,398 --> 00:37:55,925 Gentlemen, tonight, we have an exquisite young boy 255 00:37:55,969 --> 00:37:58,188 from the wilds of the north... 256 00:37:59,755 --> 00:38:03,585 and from the distant province of Palestine, 257 00:38:03,629 --> 00:38:07,328 a genuine virgin. 258 00:38:07,372 --> 00:38:11,332 Never touched by manly hand. 259 00:38:27,783 --> 00:38:30,482 Delectable, yeah? 260 00:38:33,789 --> 00:38:36,618 This is the woman I choose for tonight. 261 00:38:36,662 --> 00:38:38,881 I'll have the virgin for this evening. 262 00:38:40,013 --> 00:38:41,971 I want her. 263 00:38:44,626 --> 00:38:48,891 I'll match Goliath's offer and add to it 100 sesterces. 264 00:40:33,692 --> 00:40:35,433 Your Imperial Highness. 265 00:40:36,085 --> 00:40:37,739 She's mine. 266 00:40:55,017 --> 00:40:56,062 Don't be scared. 267 00:40:57,977 --> 00:40:59,021 Trust me. 268 00:41:19,825 --> 00:41:22,480 This is from your tribe of Palestine. 269 00:41:25,178 --> 00:41:26,222 You're not alone. 270 00:41:27,702 --> 00:41:28,834 But... 271 00:41:30,662 --> 00:41:33,360 Sometimes it's better to fight from the inside. 272 00:41:37,843 --> 00:41:39,148 Save this until later 273 00:41:39,192 --> 00:41:41,716 when it will mean your freedom and not slavery. 274 00:41:53,728 --> 00:41:55,556 Have faith. 275 00:41:55,600 --> 00:41:57,166 Take me away from here. 276 00:42:23,453 --> 00:42:27,196 Yes, yes, my lovely, lovely Highness. 277 00:42:27,240 --> 00:42:30,330 I'm sure few cities rival Pompeii 278 00:42:30,373 --> 00:42:34,334 for the magnitude and grandeur of its next spectacle 279 00:42:34,377 --> 00:42:37,816 that I'll leave you to find out for yourself. 280 00:42:37,859 --> 00:42:41,689 Such a tragedy that the emperor could not be here himself, 281 00:42:41,733 --> 00:42:44,779 tear himself away from fairest Rome 282 00:42:44,823 --> 00:42:46,694 to be with us on this day, 283 00:42:46,738 --> 00:42:48,827 but then I'm sure you will relay a report 284 00:42:48,870 --> 00:42:52,134 and tell him of the magnificence of these games, 285 00:42:52,178 --> 00:42:55,398 and of the man responsible for that. 286 00:42:57,357 --> 00:42:58,750 Who's that? 287 00:43:14,635 --> 00:43:15,897 - Marcus. - Marcus. 288 00:43:18,204 --> 00:43:19,248 Marcus. 289 00:43:22,469 --> 00:43:23,644 Marcus. 290 00:43:30,912 --> 00:43:32,131 Marcus. 291 00:43:35,700 --> 00:43:37,658 Are they ready? 292 00:43:37,702 --> 00:43:39,921 Are they looking their best? 293 00:43:39,965 --> 00:43:42,315 We know how lucrative these little outings 294 00:43:42,358 --> 00:43:43,925 to the games can be. 295 00:43:46,449 --> 00:43:48,843 All right, that'll do. 296 00:43:50,018 --> 00:43:51,672 Okay, bring them along, 297 00:43:51,716 --> 00:43:53,631 and you, pretty boy, behave yourself today. 298 00:43:54,632 --> 00:43:55,458 Come on. 299 00:43:56,155 --> 00:43:57,199 Come along. 300 00:44:03,031 --> 00:44:04,598 You can close up, all right? 301 00:45:06,355 --> 00:45:08,009 You see those stables? 302 00:45:08,053 --> 00:45:10,142 That's where the men prepare for the games. 303 00:45:10,185 --> 00:45:11,752 Your Marcus is there now. 304 00:45:11,796 --> 00:45:13,319 If he wins today, 305 00:45:13,362 --> 00:45:15,930 and the chariot race tomorrow as well, 306 00:45:15,974 --> 00:45:19,020 he will be champion of the empire. 307 00:45:19,064 --> 00:45:23,590 Almighty gods, bless this occasion. 308 00:45:23,633 --> 00:45:25,940 Bless the city of Pompeii, 309 00:45:25,984 --> 00:45:30,728 and all its citizens for thousands of years. 310 00:45:30,771 --> 00:45:35,602 Bring prosperity and well-being to all. 311 00:45:35,645 --> 00:45:37,735 Bless the Emperor Titus 312 00:45:37,778 --> 00:45:41,651 and the Roman Empire. 313 00:45:57,319 --> 00:46:00,758 Let the games begin! 314 00:49:30,184 --> 00:49:31,620 Yes! 315 00:52:11,432 --> 00:52:12,564 Bravo! 316 00:53:10,056 --> 00:53:12,624 Marcus wants to purchase you for an outing 317 00:53:12,667 --> 00:53:16,497 by the Herculaneum woods near the Nucerian Gate. 318 00:53:16,541 --> 00:53:18,107 You will be returned by nightfall. 319 00:53:19,239 --> 00:53:20,414 Can I bring my friend? 320 00:53:21,981 --> 00:53:23,287 Why not? 321 00:53:23,330 --> 00:53:24,940 With the money that he's paid. 322 00:53:24,984 --> 00:53:26,246 Come on. 323 00:53:29,293 --> 00:53:32,121 And I've got something special lined up for you later. 324 00:53:49,313 --> 00:53:51,924 Marcus, how could you? 325 00:53:55,319 --> 00:53:56,624 Come with me. 326 00:53:56,668 --> 00:53:57,843 Marcus. 327 00:53:58,496 --> 00:53:59,932 Vespa. 328 00:54:25,784 --> 00:54:27,089 Come on. 329 00:54:30,528 --> 00:54:32,443 Come on, pretty boy. 330 00:54:34,793 --> 00:54:36,490 Listen, I want you to treat our friend 331 00:54:36,534 --> 00:54:39,145 very well, understand? 332 00:54:39,188 --> 00:54:40,494 Never. 333 00:54:43,410 --> 00:54:45,847 Wouldn't like me to sell off Veneria, 334 00:54:45,891 --> 00:54:49,329 would you, would you? Right. 335 00:54:49,373 --> 00:54:51,070 He will be a good boy. 336 00:54:51,113 --> 00:54:53,420 Come on, pretty boy. 337 00:54:53,464 --> 00:54:55,553 Come on, come. 338 00:54:57,294 --> 00:55:01,341 My wife finds my habits immoral and disgusting. 339 00:55:01,385 --> 00:55:03,822 That's only because I give to these two 340 00:55:03,865 --> 00:55:05,867 what she longs for herself. 341 00:55:05,911 --> 00:55:07,956 You haven't provided me with that 342 00:55:08,000 --> 00:55:10,089 in years, or any woman. 343 00:55:51,478 --> 00:55:52,523 Come on. 344 00:55:54,133 --> 00:55:55,569 Come on, pretty... 345 00:55:55,613 --> 00:55:57,354 Stop him, stop him, I paid for him. 346 00:55:57,397 --> 00:55:58,572 Get him, get him. 347 00:56:00,792 --> 00:56:02,968 Don't you want some, Your Highness? 348 00:56:04,535 --> 00:56:08,669 Well, if you've got no appetite for food, 349 00:56:08,713 --> 00:56:13,108 perhaps we could find you a little stable boy 350 00:56:13,152 --> 00:56:14,849 to give you some amusement. 351 00:56:14,893 --> 00:56:16,938 Or a serving wench. 352 00:56:16,982 --> 00:56:19,767 The kitchen staff has all been carefully selected. 353 00:56:22,379 --> 00:56:23,771 My lovely Highness. 354 00:56:28,428 --> 00:56:31,257 Have some pig, pig. 355 00:57:58,126 --> 00:57:59,693 Stay here. 356 01:01:01,440 --> 01:01:03,137 Are you okay? 357 01:02:57,817 --> 01:02:59,297 I will have you. 358 01:03:01,734 --> 01:03:03,736 You will take me now. 359 01:03:06,391 --> 01:03:10,830 Yes, Marcus, I've craved you. 360 01:03:12,092 --> 01:03:15,704 Your touch, your body pressed against mine. 361 01:03:17,010 --> 01:03:21,014 Ever since... it was so long ago. 362 01:03:21,058 --> 01:03:23,408 And I vowed I would have you. 363 01:03:23,451 --> 01:03:25,802 I vowed you would take me again. 364 01:03:27,412 --> 01:03:30,676 Now I have humiliated myself before you, 365 01:03:30,719 --> 01:03:33,244 and you will take me. 366 01:03:35,724 --> 01:03:37,988 You make me feel so... 367 01:03:42,166 --> 01:03:44,864 You don't know what it's like being married to Clodius. 368 01:03:44,908 --> 01:03:49,477 His sickness, his filthy touch, not even a man's. 369 01:03:50,783 --> 01:03:55,396 Marcus, I need you. 370 01:03:55,440 --> 01:03:58,965 Philomena, you've become a pathetic old whore. 371 01:03:59,009 --> 01:04:03,361 And that bitch you sleep with is any better? 372 01:04:03,404 --> 01:04:05,232 Go back to your Clodius. 373 01:04:05,276 --> 01:04:07,278 You deserve each other. 374 01:04:08,670 --> 01:04:11,151 In fact, he may treat you much better 375 01:04:11,195 --> 01:04:13,545 when he learns of the truth. 376 01:04:13,588 --> 01:04:15,155 You would not tell him. 377 01:04:33,391 --> 01:04:34,871 The mountain, Your Highness, 378 01:04:34,914 --> 01:04:38,570 is like a royal trumpet greeting the championship day. 379 01:04:38,613 --> 01:04:39,571 What about... 380 01:04:39,614 --> 01:04:40,920 Vesuvius. 381 01:04:40,964 --> 01:04:42,530 Volcanoes are not like men, 382 01:04:42,574 --> 01:04:44,968 who shoot and then replenish themselves. 383 01:04:46,186 --> 01:04:47,840 My lovely Highness, 384 01:04:47,884 --> 01:04:50,408 when volcanoes are dead, they stay dead. 385 01:05:27,749 --> 01:05:29,186 Clodius, begging your pardon, 386 01:05:29,229 --> 01:05:30,752 but there's been some fear expressed. 387 01:05:30,796 --> 01:05:32,972 - Fear for the games. - Fear? I contest fear. 388 01:05:33,016 --> 01:05:34,974 It's an emotion for the weak and feeble. 389 01:05:35,018 --> 01:05:36,802 But the eruptions grow stronger. 390 01:05:36,845 --> 01:05:38,064 The outskirts are already ablaze. 391 01:05:38,108 --> 01:05:39,196 We're not in the outskirts. 392 01:05:39,239 --> 01:05:41,067 We're in the very center of Pompeii. 393 01:05:41,111 --> 01:05:42,547 It is said in the temple of Jupiter, 394 01:05:42,590 --> 01:05:44,853 a statue cried tears of salt, 395 01:05:44,897 --> 01:05:47,334 a cow gave birth to a calf with a human head. 396 01:05:47,378 --> 01:05:50,033 I should like to see this cow. 397 01:05:50,076 --> 01:05:52,209 Does it also give mother's milk? 398 01:05:52,252 --> 01:05:54,689 Listen to him. 399 01:05:54,733 --> 01:05:57,388 You, too, my lovely Highness? 400 01:05:57,431 --> 01:05:59,956 There's my disgusting wife. 401 01:05:59,999 --> 01:06:03,089 Did you give your charioteer the satisfaction he needed? 402 01:06:14,492 --> 01:06:15,536 Oh! 403 01:07:31,743 --> 01:07:34,311 Get back, get back. 404 01:07:34,354 --> 01:07:36,574 Get back, get back to the arena. 405 01:07:36,617 --> 01:07:39,446 Anybody fleeing from the city of Pompeii 406 01:07:39,490 --> 01:07:40,926 will be imprisoned. 407 01:07:40,969 --> 01:07:42,580 Get back to the arena. 408 01:07:42,623 --> 01:07:44,060 Get back. 409 01:07:44,103 --> 01:07:48,064 All of you, get back, get back, get back, get back. 410 01:08:00,293 --> 01:08:01,860 Roberto! 411 01:08:02,948 --> 01:08:04,210 Veneria! 412 01:08:09,215 --> 01:08:10,825 Come on, let's go. 413 01:08:38,288 --> 01:08:39,985 Philomena. Philomena, stop. 414 01:08:40,028 --> 01:08:42,030 Stop the mountain, make it stop. 415 01:08:42,074 --> 01:08:43,206 No! 416 01:08:44,381 --> 01:08:45,686 Philomena, don't leave. 417 01:11:19,840 --> 01:11:21,189 I must... 418 01:11:22,887 --> 01:11:25,063 I must save... 419 01:11:25,106 --> 01:11:26,717 Save what? 420 01:12:07,584 --> 01:12:09,107 Veneria! 421 01:12:10,282 --> 01:12:11,588 Veneria! 422 01:12:12,415 --> 01:12:13,894 Roberto! 423 01:12:27,734 --> 01:12:29,954 So you thought you'd get away? 424 01:12:29,997 --> 01:12:30,911 No! 425 01:12:31,390 --> 01:12:34,350 No, no, no. 426 01:12:34,393 --> 01:12:36,656 Roberto! 427 01:12:36,700 --> 01:12:39,311 Roberto, no. 428 01:12:39,964 --> 01:12:41,618 No, please. 429 01:12:41,661 --> 01:12:42,575 No. 430 01:12:43,794 --> 01:12:45,404 No! 431 01:12:45,448 --> 01:12:47,101 Roberto! 432 01:16:19,531 --> 01:16:20,793 Berenice.