1 00:00:00,700 --> 00:00:04,600 They're visions yielded by fear! 2 00:00:04,300 --> 00:00:09,300 But now a dragon is calling me! 3 00:00:11,100 --> 00:00:12,300 Because... 4 00:00:13,300 --> 00:00:16,600 I have the dragon in my soul. 5 00:00:18,700 --> 00:00:24,000 I risk my life in this vain search... 6 00:00:25,300 --> 00:00:27,900 for the sake of Kaguya! 7 00:00:29,600 --> 00:00:32,000 And I have no regrets! 8 00:00:34,900 --> 00:00:39,000 Minister Abe,the prince and... 9 00:00:39,100 --> 00:00:41,200 the councillor are all on leave. 10 00:00:41,700 --> 00:00:44,000 It's not that we need them... 11 00:00:44,100 --> 00:00:48,400 but their absence is unusual. 12 00:00:49,200 --> 00:00:50,200 Strange... 13 00:00:50,300 --> 00:00:54,300 Lovesickness has affected them. 14 00:00:56,500 --> 00:01:03,000 Tell His Majesty aboutlthe girl who steals young men's hearts. 15 00:01:18,300 --> 00:01:19,300 What girl? 16 00:01:19,800 --> 00:01:22,200 It's nothing,Your Majesty. 17 00:01:23,500 --> 00:01:26,500 The empress has meant something. 18 00:01:29,900 --> 00:01:31,200 Is she pretty? 19 00:01:31,400 --> 00:01:35,200 Yes, as far as I know... 20 00:01:35,500 --> 00:01:40,200 her beauty is heavenly. 21 00:01:42,800 --> 00:01:44,400 I want to see her. 22 00:01:46,300 --> 00:01:47,500 Summon her. 23 00:02:11,800 --> 00:02:12,700 Kaya. 24 00:02:15,100 --> 00:02:16,300 You've changed. 25 00:02:18,000 --> 00:02:20,800 You neither talk nor eat. 26 00:02:21,600 --> 00:02:24,000 You sigh, looking up at the moon. 27 00:02:25,100 --> 00:02:26,200 What's wrong? 28 00:02:28,100 --> 00:02:30,800 Kaya, what's happened? 29 00:02:31,700 --> 00:02:33,400 Don't watch the moon. 30 00:02:34,900 --> 00:02:37,800 Did the crystal ball shine again? 31 00:02:40,100 --> 00:02:42,000 It did? 32 00:02:43,100 --> 00:02:47,600 You told us before.Why not now?. 33 00:02:51,800 --> 00:02:52,500 Because... 34 00:02:53,900 --> 00:02:55,200 Because what? 35 00:02:58,400 --> 00:03:00,200 Kaya,you know who you are? 36 00:03:04,300 --> 00:03:05,000 Kaya! 37 00:03:10,300 --> 00:03:16,100 Is that so? Where are you from? 38 00:03:27,500 --> 00:03:28,400 The moon? 39 00:03:29,700 --> 00:03:31,200 The moon?! 40 00:03:42,200 --> 00:03:46,200 This ball tells me... 41 00:03:46,400 --> 00:03:49,500 the voices from my country. 42 00:03:51,700 --> 00:03:56,000 You can't hear the voices. 43 00:03:58,000 --> 00:04:00,200 No one but me. 44 00:04:02,400 --> 00:04:05,300 What did they say? 45 00:04:10,700 --> 00:04:11,800 We were moving in the sky... 46 00:04:12,700 --> 00:04:17,100 when our ship had trouble... 47 00:04:17,900 --> 00:04:18,900 and caught fire. 48 00:04:22,500 --> 00:04:25,700 We each had a crystal ball and... 49 00:04:28,000 --> 00:04:31,200 got into emergency containers. 50 00:04:33,500 --> 00:04:36,700 Only my container was jettisoned. 51 00:04:38,100 --> 00:04:40,200 Only I survived. 52 00:04:48,600 --> 00:04:50,300 The ship crashed and burned. 53 00:04:50,900 --> 00:04:53,000 Our people looked for survivors... 54 00:04:54,800 --> 00:04:56,000 for a long time. 55 00:04:56,900 --> 00:05:00,600 Finally they found the sole survivor... 56 00:05:02,200 --> 00:05:03,000 me. 57 00:05:03,900 --> 00:05:12,400 I was given everything... 58 00:05:13,400 --> 00:05:16,800 necessary to live here. 59 00:05:23,900 --> 00:05:27,200 That was all that they said. 60 00:05:33,300 --> 00:05:37,400 I can't believe it. Incredible. 61 00:05:38,900 --> 00:05:43,200 So you know the truth. I'm glad. 62 00:05:44,700 --> 00:05:48,400 But I was afraid to tell you... 63 00:05:50,700 --> 00:05:55,800 It would make you sad. 64 00:05:56,100 --> 00:05:58,800 That explains your beauty. 65 00:05:59,700 --> 00:06:02,900 She's a princess from the moon. 66 00:06:03,900 --> 00:06:07,200 But, now that I know who I am... 67 00:06:08,300 --> 00:06:13,400 I feel more sad than happy. Why? 68 00:06:13,900 --> 00:06:20,300 Because now we're really your parents and you're our daughter. 69 00:06:22,500 --> 00:06:27,200 Then I can stay with you? 70 00:06:27,600 --> 00:06:30,000 Of course. 71 00:06:38,700 --> 00:06:39,800 From the moon? 72 00:06:41,600 --> 00:06:43,600 Impossible! 73 00:06:45,700 --> 00:06:46,400 What? 74 00:06:49,000 --> 00:06:50,800 She refused to come? 75 00:06:51,000 --> 00:06:51,500 Yes. 76 00:06:51,900 --> 00:06:57,200 I visited her ten times, but... 77 00:06:58,800 --> 00:07:01,700 No, even if the emperor wants me. 78 00:07:01,900 --> 00:07:03,200 Outrageous! 79 00:07:04,300 --> 00:07:09,100 How can anyone refuse my summons! 80 00:07:09,300 --> 00:07:11,900 If he wants to punish me... 81 00:07:13,200 --> 00:07:15,300 just do it. 82 00:07:15,500 --> 00:07:18,200 She's not afraid, because... 83 00:07:19,100 --> 00:07:20,800 she's not ordinary. 84 00:07:21,200 --> 00:07:25,200 The realisation changed her. 85 00:07:27,000 --> 00:07:28,500 You might die. 86 00:07:28,700 --> 00:07:29,600 So what? 87 00:07:30,700 --> 00:07:34,200 Her beauty amazes me, but... 88 00:07:34,600 --> 00:07:38,400 so does her stubbornness. 89 00:07:42,400 --> 00:07:44,100 Summon her father. 90 00:07:47,600 --> 00:07:52,400 Will I be beheaded for Kaya? 91 00:07:53,100 --> 00:07:54,200 I don't know. 92 00:07:54,500 --> 00:08:01,300 Emperor, you've never known this: 93 00:08:01,400 --> 00:08:03,800 Your orders ignored... 94 00:08:04,000 --> 00:08:05,400 your pride hurt... 95 00:08:06,600 --> 00:08:07,800 you're angry. 96 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 But all the more attracted to her. 97 00:08:13,100 --> 00:08:14,100 That's right. 98 00:08:14,600 --> 00:08:19,800 I think she's extraordinary. 99 00:08:20,700 --> 00:08:26,400 Evil women can bring disaster. 100 00:08:30,800 --> 00:08:35,400 Alright. I have an idea. 101 00:08:47,900 --> 00:08:49,300 Taketori the bamboo ware maker. 102 00:08:49,400 --> 00:08:50,200 Yes. 103 00:08:50,700 --> 00:08:52,900 You live at the foot of the hill? 104 00:08:53,000 --> 00:08:53,800 Yes. 105 00:08:54,300 --> 00:08:58,200 I'll hunt there. I'll be thirsty. I'll need your daughter's assistance. 106 00:08:59,500 --> 00:09:00,200 Yes. 107 00:09:17,800 --> 00:09:19,500 Are you Kaguya? 108 00:09:23,100 --> 00:09:26,000 This is my daughter. 109 00:09:28,600 --> 00:09:30,300 Why refuse my summons? 110 00:09:32,300 --> 00:09:35,700 Please let me speak for her. 111 00:09:36,300 --> 00:09:40,700 It's not that she refused you. 112 00:09:41,400 --> 00:09:45,800 Three noblemen proposed to her. 113 00:09:46,100 --> 00:09:50,600 - She plans to marry one of them. - So I heard. 114 00:09:51,700 --> 00:09:55,600 They left without my permission. 115 00:09:56,700 --> 00:10:03,000 You think they're sincere enough to get the treasures for you? 116 00:10:04,300 --> 00:10:06,200 One is. 117 00:10:09,300 --> 00:10:10,400 Who? 118 00:10:11,100 --> 00:10:13,400 I won't say. 119 00:10:28,900 --> 00:10:30,600 Lower the sails! 120 00:10:32,200 --> 00:10:33,700 Lower the sails! 121 00:10:33,900 --> 00:10:36,200 Hurry! 122 00:11:10,100 --> 00:11:11,000 A dragon! 123 00:11:20,100 --> 00:11:21,000 The bows! 124 00:11:22,300 --> 00:11:23,300 Hurry! 125 00:11:41,300 --> 00:11:42,300 Harpoons! 126 00:13:13,300 --> 00:13:17,200 Prince, show us your treasure. 127 00:13:17,600 --> 00:13:21,900 It is my greatest pleasure... 128 00:13:23,500 --> 00:13:26,200 to show you this prize. 129 00:13:28,100 --> 00:13:29,100 Please listen. 130 00:13:30,700 --> 00:13:34,400 My adventure began with the voyage... 131 00:13:35,100 --> 00:13:37,600 into the raging China Sea. 132 00:13:39,500 --> 00:13:41,600 We ran out of food... 133 00:13:42,600 --> 00:13:45,200 suffering from disease... 134 00:13:46,300 --> 00:13:51,500 and finally found Paradise Island. 135 00:13:53,500 --> 00:13:58,900 The ground, covered with flowers... 136 00:13:59,300 --> 00:14:01,300 rivers of gold and silver... 137 00:14:02,700 --> 00:14:05,400 bridges of jewels... 138 00:14:06,100 --> 00:14:10,600 and beyond were shining trees. 139 00:14:10,700 --> 00:14:15,200 They were the Treasure Trees. 140 00:14:16,500 --> 00:14:18,800 Look, here's one. 141 00:14:20,000 --> 00:14:25,000 I risked my life for it. 142 00:14:36,300 --> 00:14:41,900 Now, will you accept my proposal? 143 00:14:43,300 --> 00:14:46,800 Prince, do you know this man? 144 00:14:57,100 --> 00:15:01,300 He's a famous goldsmith. 145 00:15:02,100 --> 00:15:06,700 He made the fake Treasure Tree... 146 00:15:07,200 --> 00:15:09,400 for the prince, but... 147 00:15:09,700 --> 00:15:15,000 the prince hasn't paid him. 148 00:15:15,100 --> 00:15:17,700 Please pay me, prince. 149 00:15:20,100 --> 00:15:22,800 The diamond nuts of the tree... 150 00:15:23,000 --> 00:15:28,600 will never fall, so they say. 151 00:15:29,500 --> 00:15:32,300 Fujiwara, try. 152 00:15:32,900 --> 00:15:33,300 Yes. 153 00:15:46,600 --> 00:15:47,600 Prince. 154 00:15:50,000 --> 00:15:51,800 Anything to say? 155 00:15:58,300 --> 00:16:01,700 Minister, show us your treasure. 156 00:16:02,100 --> 00:16:04,800 Show it to us. 157 00:16:08,900 --> 00:16:10,700 I went to China... 158 00:16:11,400 --> 00:16:13,700 and met a priest... 159 00:16:14,400 --> 00:16:16,800 who had the Fire Rat Fleece. 160 00:16:17,400 --> 00:16:21,400 I spent several months in his service... 161 00:16:21,800 --> 00:16:26,300 and donated a temple to him. 162 00:16:27,000 --> 00:16:32,000 Thus I got the Fire Rat Fleece. 163 00:16:38,900 --> 00:16:42,600 The fleece doesn't burn in fire. 164 00:16:42,800 --> 00:16:46,900 So it's a symbol of immortality. 165 00:16:47,900 --> 00:16:52,000 Let me prove it. 166 00:17:13,100 --> 00:17:13,800 It's burning...! 167 00:17:18,400 --> 00:17:22,400 Here's your retainer, minister! 168 00:17:23,000 --> 00:17:23,800 Fusamori! 169 00:17:25,400 --> 00:17:26,600 It burned! 170 00:17:28,300 --> 00:17:29,200 What?! 171 00:17:29,500 --> 00:17:33,000 You paid a lot to the merchant? 172 00:17:33,100 --> 00:17:34,000 Yes, sir. 173 00:17:34,100 --> 00:17:36,500 You were cheated! 174 00:17:37,300 --> 00:17:39,900 You lost a fortune for it! 175 00:17:44,500 --> 00:17:48,800 You'll be punished for this. 176 00:17:50,500 --> 00:17:51,700 You're going to prison! 177 00:17:57,100 --> 00:17:58,000 Kaguya. 178 00:18:00,700 --> 00:18:03,700 Men trade sincerity for an easy life. 179 00:18:05,400 --> 00:18:07,300 I was right. 180 00:18:08,500 --> 00:18:11,400 Now you can give them up. 181 00:18:12,700 --> 00:18:14,100 There's another. 182 00:18:16,700 --> 00:18:17,600 He's no different. 183 00:18:18,200 --> 00:18:21,100 I trust him. 184 00:18:35,100 --> 00:18:36,200 Kaya. 185 00:18:37,400 --> 00:18:40,000 It's me, Akeno. 186 00:18:46,500 --> 00:18:48,500 Control yourself. 187 00:18:49,500 --> 00:18:52,100 The councillor is dead. 188 00:18:52,500 --> 00:18:53,200 No. 189 00:18:53,700 --> 00:18:58,800 The report came to the ship owner. 190 00:19:15,800 --> 00:19:17,100 Who are you? 191 00:19:17,400 --> 00:19:18,600 Later. 192 00:19:19,200 --> 00:19:22,800 No.You came in abruptly. 193 00:19:24,400 --> 00:19:26,200 Kaya fainted. 194 00:19:26,700 --> 00:19:27,400 Eh? 195 00:19:50,100 --> 00:19:51,900 I've looked for you. 196 00:19:55,500 --> 00:19:58,200 The news must have shocked you. 197 00:19:59,000 --> 00:20:02,500 The blind girl told me. 198 00:20:03,000 --> 00:20:05,500 The councillor died in India. 199 00:20:06,300 --> 00:20:09,000 Your prayer was wasted. 200 00:20:10,000 --> 00:20:15,000 He was honest and sincere. 201 00:20:15,100 --> 00:20:17,400 No hardships could stop him. 202 00:20:19,000 --> 00:20:22,600 But Kaya, don't give up too soon. 203 00:20:23,000 --> 00:20:24,300 It may not be true. 204 00:20:24,400 --> 00:20:25,300 Mother! 205 00:20:27,800 --> 00:20:29,900 I must leave you! 206 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 The next time the moon is full... 207 00:20:37,600 --> 00:20:39,900 a ship will come for me. 208 00:20:47,400 --> 00:20:49,200 The ball told you? 209 00:20:53,200 --> 00:20:54,800 That's cruel! 210 00:20:56,200 --> 00:20:58,600 You were so little when you came. 211 00:20:59,300 --> 00:21:01,800 We've reared you, and suddenly 212 00:21:03,100 --> 00:21:05,400 they want you back. 213 00:21:06,300 --> 00:21:09,200 The councillor's death is enough. 214 00:21:10,000 --> 00:21:11,100 No more sad news. 215 00:21:12,500 --> 00:21:13,900 Too much! 216 00:21:14,600 --> 00:21:15,400 Listen. 217 00:21:17,500 --> 00:21:20,300 You must have parents on the moon... 218 00:21:21,300 --> 00:21:24,200 but now we're your parents here. 219 00:21:25,200 --> 00:21:29,300 They can't take you from us. 220 00:21:29,900 --> 00:21:32,600 I'll never let them take you away. 221 00:21:35,900 --> 00:21:36,400 What? 222 00:21:38,900 --> 00:21:44,700 Men can't stop ourspaceship. 223 00:21:46,000 --> 00:21:48,200 Weapons mean nothing to it. 224 00:21:48,900 --> 00:21:53,400 Doors and locks are useless. 225 00:21:54,100 --> 00:21:57,700 What'll become of you back home? 226 00:22:00,400 --> 00:22:01,700 I don't know. 227 00:22:03,900 --> 00:22:08,000 Mother, I don't want to go back. 228 00:22:09,600 --> 00:22:13,700 I'm afraid! I don't want to go! 229 00:22:16,900 --> 00:22:22,000 I'd rather die than let you go! 230 00:22:54,400 --> 00:22:57,000 What's noble about them? 231 00:22:59,100 --> 00:23:01,600 They're base at heart. 232 00:23:06,400 --> 00:23:09,700 I'll have nothing more to do with them! 233 00:23:15,900 --> 00:23:19,600 Look! How clean and fresh the bamboo is! 234 00:23:20,700 --> 00:23:22,400 I missed this smell. 235 00:23:23,500 --> 00:23:26,800 I'll make bamboo ware again. 236 00:23:30,600 --> 00:23:34,600 What is it? What's Kaya doing? 237 00:23:35,700 --> 00:23:38,000 She's sad. 238 00:23:38,600 --> 00:23:41,500 Can't we do something? 239 00:23:42,300 --> 00:23:43,800 If only money can help. 240 00:23:44,900 --> 00:23:47,700 I could get doctors and medicine. 241 00:23:48,200 --> 00:23:50,100 But...we can't do anything. 242 00:23:50,900 --> 00:23:54,600 You'll just let them take her away? 243 00:23:55,900 --> 00:23:58,000 I can't lose her. 244 00:23:58,300 --> 00:23:59,400 Me neither! 245 00:24:00,700 --> 00:24:03,600 Her joy and sorrow are mine now. 246 00:24:04,500 --> 00:24:07,000 I feel I'm her real father. 247 00:24:10,500 --> 00:24:14,500 Maybe... if the ball were gone... 248 00:24:57,300 --> 00:25:00,600 The disaster and the gold... 249 00:25:00,900 --> 00:25:02,800 They lead to one person... 250 00:25:03,200 --> 00:25:06,300 the bamboo ware maker's daughter. 251 00:25:06,900 --> 00:25:11,200 Besides, she came from the moon... 252 00:25:11,300 --> 00:25:12,400 Wait. 253 00:25:14,100 --> 00:25:15,200 Raise the curtain. 254 00:25:25,300 --> 00:25:26,600 What did you say? 255 00:25:27,100 --> 00:25:27,900 Yes. 256 00:25:28,600 --> 00:25:32,700 She's not an ordinary girl. 257 00:25:33,500 --> 00:25:38,000 She came from the moon. 258 00:25:38,500 --> 00:25:39,600 So did the mysterious gold. 259 00:25:40,200 --> 00:25:44,200 When they reached this earth... 260 00:25:44,500 --> 00:25:47,400 -the disaster happened. - Idiot! 261 00:25:48,700 --> 00:25:50,900 You think I'm a fool? 262 00:25:52,900 --> 00:25:55,300 What can come from the moon? 263 00:25:56,600 --> 00:25:58,500 Ridiculous! 264 00:26:00,300 --> 00:26:01,900 You're discharged. 265 00:26:03,400 --> 00:26:04,400 Banished! 266 00:26:15,700 --> 00:26:18,900 I told you not to tell him. 267 00:26:19,300 --> 00:26:23,400 How could you think up such a lie? 268 00:26:24,700 --> 00:26:26,800 I can't help you. 269 00:26:28,000 --> 00:26:30,800 I toId him a lie? No! 270 00:26:33,100 --> 00:26:34,700 You don't know anything. 271 00:26:35,600 --> 00:26:38,000 I saw it with my own eyes. 272 00:26:39,900 --> 00:26:42,500 Unbelievable things are happening. 273 00:26:47,500 --> 00:26:52,000 You'll be surprised. 274 00:26:52,400 --> 00:26:55,900 I'll have the last laugh. 275 00:27:07,700 --> 00:27:11,400 There's the prince's cart. 276 00:27:13,100 --> 00:27:17,200 He's supposed to be in prison. 277 00:27:23,900 --> 00:27:25,300 Thank you for coming. 278 00:27:25,800 --> 00:27:26,900 What is it? 279 00:27:27,100 --> 00:27:31,800 Return quickIy, or I'll be punished. 280 00:27:33,200 --> 00:27:34,800 You're unfriendly. 281 00:27:35,100 --> 00:27:38,800 You still interested in Kaguya? 282 00:27:40,400 --> 00:27:42,800 That's the point. 283 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 The councillor is coming back. 284 00:27:51,100 --> 00:27:51,500 Eh? 285 00:27:52,100 --> 00:27:56,100 A foreign ship is bring him home. 286 00:27:56,700 --> 00:28:01,200 He'll reach the shore at Akashi. 287 00:28:01,300 --> 00:28:05,500 Did he get his treasure? 288 00:28:05,600 --> 00:28:07,000 What if he did? 289 00:28:08,300 --> 00:28:12,600 Can we just sit and wait for him? 290 00:28:12,900 --> 00:28:15,600 I don't like it. 291 00:28:53,300 --> 00:28:55,600 Do you know who I am? 292 00:29:21,400 --> 00:29:22,800 It's you, Rise! 293 00:29:51,200 --> 00:29:54,600 You saved my life.Thank you. 294 00:29:55,500 --> 00:29:58,600 No. You saved me. 295 00:30:00,400 --> 00:30:03,500 Who sent the assassins? 296 00:30:05,100 --> 00:30:09,500 Minister Abe and the prince. 297 00:30:10,300 --> 00:30:12,300 What?! Why? 298 00:30:14,000 --> 00:30:16,400 Because of Kaguya. 299 00:30:17,300 --> 00:30:23,600 But you don't know anything... 300 00:30:24,200 --> 00:30:26,100 Not the truth about her. 301 00:30:27,300 --> 00:30:28,400 The truth? 302 00:30:40,600 --> 00:30:45,300 So it's true she's from the moon? 303 00:30:45,400 --> 00:30:46,400 Yes. 304 00:30:48,500 --> 00:30:50,600 But how do you know?. 305 00:30:51,500 --> 00:30:54,300 You threw the crystal ball away... 306 00:30:55,000 --> 00:30:57,100 to cut her ties with the moon. 307 00:30:57,900 --> 00:31:03,000 I'll have no secrets from you. 308 00:31:03,700 --> 00:31:09,000 Did it make her lose her senses? 309 00:31:10,100 --> 00:31:14,000 The ball emitted sound and light? 310 00:31:14,500 --> 00:31:14,800 Yes. 311 00:31:16,900 --> 00:31:18,700 They were voices and... 312 00:31:20,400 --> 00:31:26,200 something to support her senses. 313 00:31:27,300 --> 00:31:30,900 I was thoughtless. 314 00:31:31,000 --> 00:31:34,800 I can't let her stay senseless. 315 00:31:36,000 --> 00:31:38,600 She must have the ball back. 316 00:32:40,300 --> 00:32:41,800 Are you awake? 317 00:32:43,100 --> 00:32:45,300 You're back safely. 318 00:32:45,800 --> 00:32:47,000 I found the dragon. 319 00:32:50,300 --> 00:32:52,300 No one believes me. 320 00:32:53,700 --> 00:32:54,400 So be it. 321 00:32:54,700 --> 00:32:56,600 I believe you. 322 00:32:57,700 --> 00:33:00,400 But what I really wanted... 323 00:33:00,800 --> 00:33:02,400 wasn't the Dragon's Jewel. 324 00:33:04,300 --> 00:33:08,500 I prayed for your safe return. 325 00:33:10,500 --> 00:33:13,500 But I... 326 00:33:14,100 --> 00:33:17,700 I know you came from the moon. 327 00:33:20,400 --> 00:33:23,800 And you'll return when it's full. 328 00:33:25,000 --> 00:33:25,800 You know that? 329 00:33:27,300 --> 00:33:29,600 Your mother told me. 330 00:33:31,100 --> 00:33:33,200 Must you return? 331 00:33:38,500 --> 00:33:39,800 Then I'll go with you. 332 00:33:40,700 --> 00:33:42,700 You can't live on the moon. 333 00:33:44,900 --> 00:33:45,800 It's cruel. 334 00:34:03,900 --> 00:34:04,400 Where to? 335 00:34:15,100 --> 00:34:16,100 Let go! 336 00:34:17,100 --> 00:34:18,100 Let go! 337 00:34:18,900 --> 00:34:19,600 I want to die! 338 00:34:20,700 --> 00:34:26,200 I want to die where you are! 339 00:34:35,900 --> 00:34:37,900 You mustn't die. 340 00:34:39,400 --> 00:34:41,200 Wherever you may be... 341 00:34:43,600 --> 00:34:45,800 you'll be my wife. 342 00:34:54,600 --> 00:34:59,800 I was afraid you were angry. 343 00:35:00,500 --> 00:35:04,900 I appreciate your tolerance. 344 00:35:07,200 --> 00:35:12,300 I apoIogise for my long absences, and... 345 00:35:12,400 --> 00:35:15,000 Never mind that. 346 00:35:18,600 --> 00:35:24,800 You believe the story that Kaguya came from the moon? 347 00:35:26,600 --> 00:35:27,000 Yes. 348 00:35:27,100 --> 00:35:27,600 Why? 349 00:35:29,800 --> 00:35:34,200 My heart told me it was true. 350 00:35:42,300 --> 00:35:49,500 I've always trusted you as my chief councillor. 351 00:35:51,700 --> 00:35:54,600 But where she's concerned... 352 00:35:55,200 --> 00:35:56,800 you're a dreamer. 353 00:35:56,900 --> 00:35:59,000 I only believe facts, Emperor. 354 00:36:00,500 --> 00:36:02,700 Allow me to marry her. 355 00:36:02,800 --> 00:36:04,500 Stop being a fool! 356 00:36:05,800 --> 00:36:08,200 You believe she's from the moon? 357 00:36:08,600 --> 00:36:12,800 Yet you marry her? Ridiculous! 358 00:36:12,900 --> 00:36:14,200 Why not? 359 00:36:14,300 --> 00:36:16,000 And she's returning to the moon? 360 00:36:19,800 --> 00:36:22,300 What will you do? 361 00:36:24,100 --> 00:36:25,800 Accompany her? 362 00:36:27,300 --> 00:36:28,200 Absurd! 363 00:36:31,300 --> 00:36:32,100 Be reasonabIe. 364 00:36:34,300 --> 00:36:36,000 I can't believe that anyone... 365 00:36:37,200 --> 00:36:41,900 from the moon lives on the Earth. 366 00:36:44,900 --> 00:36:49,000 I'm supposed to rule this country. 367 00:36:49,900 --> 00:36:53,600 How can I let that happen? 368 00:36:56,900 --> 00:37:03,200 If someone comes from the moon... 369 00:37:03,300 --> 00:37:05,200 to take her home... 370 00:37:05,900 --> 00:37:08,100 which will never happen... 371 00:37:12,300 --> 00:37:14,000 then I'll show my strength., 372 00:37:14,600 --> 00:37:16,500 I'll never let them have her. 373 00:37:16,600 --> 00:37:18,200 I'll stop them! 374 00:37:20,100 --> 00:37:21,200 From the moon? 375 00:37:21,300 --> 00:37:22,500 How strange! 376 00:37:24,100 --> 00:37:26,400 I can't believe it. 377 00:37:34,100 --> 00:37:39,300 Don't let the rumour disturb you! 378 00:37:40,500 --> 00:37:44,200 We'll defend the town! 379 00:37:44,500 --> 00:37:48,300 When the moon is full again... 380 00:37:48,400 --> 00:37:52,400 don't go out after dark! 381 00:37:53,200 --> 00:37:54,600 Understand?! 382 00:37:58,600 --> 00:38:05,200 And the moon in full again... 383 00:39:33,900 --> 00:39:35,800 Tajihi, come here! 384 00:39:38,400 --> 00:39:42,000 Post men on the roof!. 385 00:39:42,200 --> 00:39:43,800 Post more at the rear! 386 00:39:44,800 --> 00:39:49,200 Guard the fence around the house! 387 00:39:50,500 --> 00:39:52,000 Open the gate! 388 00:40:25,700 --> 00:40:27,000 Men on the roof!. 389 00:40:27,900 --> 00:40:30,600 Shoot anything that comes! 390 00:40:36,700 --> 00:40:38,700 Who will come for her? 391 00:40:39,600 --> 00:40:43,900 I'll pull him down by the hair. 392 00:41:45,300 --> 00:41:46,300 The moon has risen. 393 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 The full moon. 394 00:42:25,200 --> 00:42:26,400 What was that? 395 00:42:26,600 --> 00:42:28,800 It's normal again. 396 00:42:46,000 --> 00:42:47,200 What's that light? 397 00:42:55,900 --> 00:42:58,800 Is that it? 398 00:43:30,500 --> 00:43:31,800 What's that? 399 00:45:35,100 --> 00:45:37,800 Get bows and arrows! 400 00:45:39,500 --> 00:45:40,700 Shoot it down! 401 00:45:41,100 --> 00:45:42,300 Don't shoot! 402 00:45:46,600 --> 00:45:49,600 They aren't attacking us! Stop! 403 00:45:49,800 --> 00:45:51,400 Don't interfere! 404 00:45:51,600 --> 00:45:53,900 That light is dangerous. 405 00:45:54,200 --> 00:45:56,700 The heat will burn the town. 406 00:45:57,100 --> 00:45:57,700 Shoot! 407 00:45:58,300 --> 00:45:59,400 Don't! 408 00:46:00,000 --> 00:46:00,600 Stop! 409 00:46:02,400 --> 00:46:03,600 They can't reach it. 410 00:46:08,600 --> 00:46:09,600 They're burning! 411 00:46:10,300 --> 00:46:11,400 Stop! 412 00:46:16,000 --> 00:46:16,700 Run away! 413 00:47:08,100 --> 00:47:11,400 You've been so kind to me. 414 00:47:12,400 --> 00:47:15,800 I'm sad to leave you... 415 00:47:17,100 --> 00:47:18,500 without returning the favour. 416 00:47:22,900 --> 00:47:24,200 Father. 417 00:47:25,700 --> 00:47:27,000 Mother. 418 00:47:30,100 --> 00:47:34,400 Thank you for rearing me. 419 00:47:38,300 --> 00:47:39,700 Thank you very much. 420 00:47:45,500 --> 00:47:52,800 Father, please be nice to Mother. 421 00:47:55,200 --> 00:47:56,400 Please. 422 00:48:02,600 --> 00:48:04,300 Kaya is talking. 423 00:48:05,200 --> 00:48:08,400 Say something to her. 424 00:49:32,500 --> 00:49:39,400 I'll never forget man's sincerity. 425 00:49:47,400 --> 00:49:49,000 Goodbye. 426 00:50:23,000 --> 00:50:23,800 Kaya! 427 00:50:25,600 --> 00:50:27,300 Take me with you! 428 00:50:27,400 --> 00:50:30,600 Look out! The light can kill you! 429 00:50:30,700 --> 00:50:33,400 Who cares? Let me go! 430 00:50:46,900 --> 00:50:47,800 Kaya! 431 00:52:34,000 --> 00:52:35,400 Now... 432 00:52:37,200 --> 00:52:41,100 Laugh at the courtiers. 433 00:52:42,100 --> 00:52:45,000 What do people get up to? 434 00:53:15,000 --> 00:53:18,200 So that's the moon. 435 00:54:26,500 --> 00:54:29,300 Have we been dreaming? 436 00:54:29,900 --> 00:54:32,200 Everything in life has an end. 437 00:54:32,800 --> 00:54:34,300 It's only natural. 438 00:54:38,000 --> 00:54:39,800 Is it all a vision we see... 439 00:54:40,500 --> 00:54:42,900 only in a dream? 440 00:54:45,600 --> 00:54:47,000 No, it's real. 441 00:54:48,300 --> 00:54:55,100 Men must learn there is something more than their imagination. 442 00:55:39,900 --> 00:55:45,600 Kaguya, someday we'll meet again. 443 00:56:24,700 --> 00:56:36,300 It happened about 790 A.D. 444 00:56:46,700 --> 00:56:51,000 Exec. Producers TOMOYUKI TANAKA & SHIGEAKI HAZAMA 445 00:56:51,100 --> 00:56:55,500 Costumes by EMI WADA 446 00:56:55,700 --> 00:57:00,000 English Translation by TADASHI SHISHIDO 447 00:57:00,100 --> 00:57:03,400 Special Effects by TERUYOSHI NAKADO 448 00:57:22,200 --> 00:57:23,200 Starring 449 00:57:24,200 --> 00:57:28,200 YASUKO SAWAGUCHI 450 00:57:29,200 --> 00:57:33,200 KIICHI NAKAI 451 00:57:34,200 --> 00:57:38,200 KOJI ISHIZAKA 452 00:57:39,200 --> 00:57:43,200 AYAKO WAKAO 453 00:57:44,200 --> 00:57:48,200 TOSHIRO MIFUNE 454 00:59:49,100 --> 00:59:54,200 Directed by KON ICHIKAWA 455 00:59:55,100 --> 00:59:59,200 THE END