1
00:00:00,700 --> 00:00:04,600
They're visions yielded by fear!
2
00:00:04,300 --> 00:00:09,300
But now a dragon is calling me!
3
00:00:11,100 --> 00:00:12,300
Because...
4
00:00:13,300 --> 00:00:16,600
I have the dragon in my soul.
5
00:00:18,700 --> 00:00:24,000
I risk my life in this vain search...
6
00:00:25,300 --> 00:00:27,900
for the sake of Kaguya!
7
00:00:29,600 --> 00:00:32,000
And I have no regrets!
8
00:00:34,900 --> 00:00:39,000
Minister Abe,the prince and...
9
00:00:39,100 --> 00:00:41,200
the councillor are all on leave.
10
00:00:41,700 --> 00:00:44,000
It's not that we need them...
11
00:00:44,100 --> 00:00:48,400
but their absence is unusual.
12
00:00:49,200 --> 00:00:50,200
Strange...
13
00:00:50,300 --> 00:00:54,300
Lovesickness has affected them.
14
00:00:56,500 --> 00:01:03,000
Tell His Majesty aboutlthe girl
who steals young men's hearts.
15
00:01:18,300 --> 00:01:19,300
What girl?
16
00:01:19,800 --> 00:01:22,200
It's nothing,Your Majesty.
17
00:01:23,500 --> 00:01:26,500
The empress has meant something.
18
00:01:29,900 --> 00:01:31,200
Is she pretty?
19
00:01:31,400 --> 00:01:35,200
Yes, as far as I know...
20
00:01:35,500 --> 00:01:40,200
her beauty is heavenly.
21
00:01:42,800 --> 00:01:44,400
I want to see her.
22
00:01:46,300 --> 00:01:47,500
Summon her.
23
00:02:11,800 --> 00:02:12,700
Kaya.
24
00:02:15,100 --> 00:02:16,300
You've changed.
25
00:02:18,000 --> 00:02:20,800
You neither talk nor eat.
26
00:02:21,600 --> 00:02:24,000
You sigh, looking up at the moon.
27
00:02:25,100 --> 00:02:26,200
What's wrong?
28
00:02:28,100 --> 00:02:30,800
Kaya, what's happened?
29
00:02:31,700 --> 00:02:33,400
Don't watch the moon.
30
00:02:34,900 --> 00:02:37,800
Did the crystal ball shine again?
31
00:02:40,100 --> 00:02:42,000
It did?
32
00:02:43,100 --> 00:02:47,600
You told us before.Why not now?.
33
00:02:51,800 --> 00:02:52,500
Because...
34
00:02:53,900 --> 00:02:55,200
Because what?
35
00:02:58,400 --> 00:03:00,200
Kaya,you know who you are?
36
00:03:04,300 --> 00:03:05,000
Kaya!
37
00:03:10,300 --> 00:03:16,100
Is that so? Where are you from?
38
00:03:27,500 --> 00:03:28,400
The moon?
39
00:03:29,700 --> 00:03:31,200
The moon?!
40
00:03:42,200 --> 00:03:46,200
This ball tells me...
41
00:03:46,400 --> 00:03:49,500
the voices from my country.
42
00:03:51,700 --> 00:03:56,000
You can't hear the voices.
43
00:03:58,000 --> 00:04:00,200
No one but me.
44
00:04:02,400 --> 00:04:05,300
What did they say?
45
00:04:10,700 --> 00:04:11,800
We were moving in the sky...
46
00:04:12,700 --> 00:04:17,100
when our ship had trouble...
47
00:04:17,900 --> 00:04:18,900
and caught fire.
48
00:04:22,500 --> 00:04:25,700
We each had a crystal ball and...
49
00:04:28,000 --> 00:04:31,200
got into emergency containers.
50
00:04:33,500 --> 00:04:36,700
Only my container was jettisoned.
51
00:04:38,100 --> 00:04:40,200
Only I survived.
52
00:04:48,600 --> 00:04:50,300
The ship crashed and burned.
53
00:04:50,900 --> 00:04:53,000
Our people looked for survivors...
54
00:04:54,800 --> 00:04:56,000
for a long time.
55
00:04:56,900 --> 00:05:00,600
Finally they found the sole survivor...
56
00:05:02,200 --> 00:05:03,000
me.
57
00:05:03,900 --> 00:05:12,400
I was given everything...
58
00:05:13,400 --> 00:05:16,800
necessary to live here.
59
00:05:23,900 --> 00:05:27,200
That was all that they said.
60
00:05:33,300 --> 00:05:37,400
I can't believe it. Incredible.
61
00:05:38,900 --> 00:05:43,200
So you know the truth. I'm glad.
62
00:05:44,700 --> 00:05:48,400
But I was afraid to tell you...
63
00:05:50,700 --> 00:05:55,800
It would make you sad.
64
00:05:56,100 --> 00:05:58,800
That explains your beauty.
65
00:05:59,700 --> 00:06:02,900
She's a princess from the moon.
66
00:06:03,900 --> 00:06:07,200
But, now that I know who I am...
67
00:06:08,300 --> 00:06:13,400
I feel more sad than happy. Why?
68
00:06:13,900 --> 00:06:20,300
Because now we're really your parents
and you're our daughter.
69
00:06:22,500 --> 00:06:27,200
Then I can stay with you?
70
00:06:27,600 --> 00:06:30,000
Of course.
71
00:06:38,700 --> 00:06:39,800
From the moon?
72
00:06:41,600 --> 00:06:43,600
Impossible!
73
00:06:45,700 --> 00:06:46,400
What?
74
00:06:49,000 --> 00:06:50,800
She refused to come?
75
00:06:51,000 --> 00:06:51,500
Yes.
76
00:06:51,900 --> 00:06:57,200
I visited her ten times, but...
77
00:06:58,800 --> 00:07:01,700
No, even if the emperor wants me.
78
00:07:01,900 --> 00:07:03,200
Outrageous!
79
00:07:04,300 --> 00:07:09,100
How can anyone refuse my summons!
80
00:07:09,300 --> 00:07:11,900
If he wants to punish me...
81
00:07:13,200 --> 00:07:15,300
just do it.
82
00:07:15,500 --> 00:07:18,200
She's not afraid, because...
83
00:07:19,100 --> 00:07:20,800
she's not ordinary.
84
00:07:21,200 --> 00:07:25,200
The realisation changed her.
85
00:07:27,000 --> 00:07:28,500
You might die.
86
00:07:28,700 --> 00:07:29,600
So what?
87
00:07:30,700 --> 00:07:34,200
Her beauty amazes me, but...
88
00:07:34,600 --> 00:07:38,400
so does her stubbornness.
89
00:07:42,400 --> 00:07:44,100
Summon her father.
90
00:07:47,600 --> 00:07:52,400
Will I be beheaded for Kaya?
91
00:07:53,100 --> 00:07:54,200
I don't know.
92
00:07:54,500 --> 00:08:01,300
Emperor, you've never known this:
93
00:08:01,400 --> 00:08:03,800
Your orders ignored...
94
00:08:04,000 --> 00:08:05,400
your pride hurt...
95
00:08:06,600 --> 00:08:07,800
you're angry.
96
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
But all the more attracted to her.
97
00:08:13,100 --> 00:08:14,100
That's right.
98
00:08:14,600 --> 00:08:19,800
I think she's extraordinary.
99
00:08:20,700 --> 00:08:26,400
Evil women can bring disaster.
100
00:08:30,800 --> 00:08:35,400
Alright. I have an idea.
101
00:08:47,900 --> 00:08:49,300
Taketori the bamboo ware maker.
102
00:08:49,400 --> 00:08:50,200
Yes.
103
00:08:50,700 --> 00:08:52,900
You live at the foot of the hill?
104
00:08:53,000 --> 00:08:53,800
Yes.
105
00:08:54,300 --> 00:08:58,200
I'll hunt there. I'll be thirsty.
I'll need your daughter's assistance.
106
00:08:59,500 --> 00:09:00,200
Yes.
107
00:09:17,800 --> 00:09:19,500
Are you Kaguya?
108
00:09:23,100 --> 00:09:26,000
This is my daughter.
109
00:09:28,600 --> 00:09:30,300
Why refuse my summons?
110
00:09:32,300 --> 00:09:35,700
Please let me speak for her.
111
00:09:36,300 --> 00:09:40,700
It's not that she refused you.
112
00:09:41,400 --> 00:09:45,800
Three noblemen proposed to her.
113
00:09:46,100 --> 00:09:50,600
- She plans to marry one of them.
- So I heard.
114
00:09:51,700 --> 00:09:55,600
They left without my permission.
115
00:09:56,700 --> 00:10:03,000
You think they're sincere enough
to get the treasures for you?
116
00:10:04,300 --> 00:10:06,200
One is.
117
00:10:09,300 --> 00:10:10,400
Who?
118
00:10:11,100 --> 00:10:13,400
I won't say.
119
00:10:28,900 --> 00:10:30,600
Lower the sails!
120
00:10:32,200 --> 00:10:33,700
Lower the sails!
121
00:10:33,900 --> 00:10:36,200
Hurry!
122
00:11:10,100 --> 00:11:11,000
A dragon!
123
00:11:20,100 --> 00:11:21,000
The bows!
124
00:11:22,300 --> 00:11:23,300
Hurry!
125
00:11:41,300 --> 00:11:42,300
Harpoons!
126
00:13:13,300 --> 00:13:17,200
Prince, show us your treasure.
127
00:13:17,600 --> 00:13:21,900
It is my greatest pleasure...
128
00:13:23,500 --> 00:13:26,200
to show you this prize.
129
00:13:28,100 --> 00:13:29,100
Please listen.
130
00:13:30,700 --> 00:13:34,400
My adventure began with the voyage...
131
00:13:35,100 --> 00:13:37,600
into the raging China Sea.
132
00:13:39,500 --> 00:13:41,600
We ran out of food...
133
00:13:42,600 --> 00:13:45,200
suffering from disease...
134
00:13:46,300 --> 00:13:51,500
and finally found Paradise Island.
135
00:13:53,500 --> 00:13:58,900
The ground, covered with flowers...
136
00:13:59,300 --> 00:14:01,300
rivers of gold and silver...
137
00:14:02,700 --> 00:14:05,400
bridges of jewels...
138
00:14:06,100 --> 00:14:10,600
and beyond were shining trees.
139
00:14:10,700 --> 00:14:15,200
They were the Treasure Trees.
140
00:14:16,500 --> 00:14:18,800
Look, here's one.
141
00:14:20,000 --> 00:14:25,000
I risked my life for it.
142
00:14:36,300 --> 00:14:41,900
Now, will you accept my proposal?
143
00:14:43,300 --> 00:14:46,800
Prince, do you know this man?
144
00:14:57,100 --> 00:15:01,300
He's a famous goldsmith.
145
00:15:02,100 --> 00:15:06,700
He made the fake Treasure Tree...
146
00:15:07,200 --> 00:15:09,400
for the prince, but...
147
00:15:09,700 --> 00:15:15,000
the prince hasn't paid him.
148
00:15:15,100 --> 00:15:17,700
Please pay me, prince.
149
00:15:20,100 --> 00:15:22,800
The diamond nuts of the tree...
150
00:15:23,000 --> 00:15:28,600
will never fall, so they say.
151
00:15:29,500 --> 00:15:32,300
Fujiwara, try.
152
00:15:32,900 --> 00:15:33,300
Yes.
153
00:15:46,600 --> 00:15:47,600
Prince.
154
00:15:50,000 --> 00:15:51,800
Anything to say?
155
00:15:58,300 --> 00:16:01,700
Minister, show us your treasure.
156
00:16:02,100 --> 00:16:04,800
Show it to us.
157
00:16:08,900 --> 00:16:10,700
I went to China...
158
00:16:11,400 --> 00:16:13,700
and met a priest...
159
00:16:14,400 --> 00:16:16,800
who had the Fire Rat Fleece.
160
00:16:17,400 --> 00:16:21,400
I spent several months in his service...
161
00:16:21,800 --> 00:16:26,300
and donated a temple to him.
162
00:16:27,000 --> 00:16:32,000
Thus I got the Fire Rat Fleece.
163
00:16:38,900 --> 00:16:42,600
The fleece doesn't burn in fire.
164
00:16:42,800 --> 00:16:46,900
So it's a symbol of immortality.
165
00:16:47,900 --> 00:16:52,000
Let me prove it.
166
00:17:13,100 --> 00:17:13,800
It's burning...!
167
00:17:18,400 --> 00:17:22,400
Here's your retainer, minister!
168
00:17:23,000 --> 00:17:23,800
Fusamori!
169
00:17:25,400 --> 00:17:26,600
It burned!
170
00:17:28,300 --> 00:17:29,200
What?!
171
00:17:29,500 --> 00:17:33,000
You paid a lot to the merchant?
172
00:17:33,100 --> 00:17:34,000
Yes, sir.
173
00:17:34,100 --> 00:17:36,500
You were cheated!
174
00:17:37,300 --> 00:17:39,900
You lost a fortune for it!
175
00:17:44,500 --> 00:17:48,800
You'll be punished for this.
176
00:17:50,500 --> 00:17:51,700
You're going to prison!
177
00:17:57,100 --> 00:17:58,000
Kaguya.
178
00:18:00,700 --> 00:18:03,700
Men trade sincerity for an easy life.
179
00:18:05,400 --> 00:18:07,300
I was right.
180
00:18:08,500 --> 00:18:11,400
Now you can give them up.
181
00:18:12,700 --> 00:18:14,100
There's another.
182
00:18:16,700 --> 00:18:17,600
He's no different.
183
00:18:18,200 --> 00:18:21,100
I trust him.
184
00:18:35,100 --> 00:18:36,200
Kaya.
185
00:18:37,400 --> 00:18:40,000
It's me, Akeno.
186
00:18:46,500 --> 00:18:48,500
Control yourself.
187
00:18:49,500 --> 00:18:52,100
The councillor is dead.
188
00:18:52,500 --> 00:18:53,200
No.
189
00:18:53,700 --> 00:18:58,800
The report came to the ship owner.
190
00:19:15,800 --> 00:19:17,100
Who are you?
191
00:19:17,400 --> 00:19:18,600
Later.
192
00:19:19,200 --> 00:19:22,800
No.You came in abruptly.
193
00:19:24,400 --> 00:19:26,200
Kaya fainted.
194
00:19:26,700 --> 00:19:27,400
Eh?
195
00:19:50,100 --> 00:19:51,900
I've looked for you.
196
00:19:55,500 --> 00:19:58,200
The news must have shocked you.
197
00:19:59,000 --> 00:20:02,500
The blind girl told me.
198
00:20:03,000 --> 00:20:05,500
The councillor died in India.
199
00:20:06,300 --> 00:20:09,000
Your prayer was wasted.
200
00:20:10,000 --> 00:20:15,000
He was honest and sincere.
201
00:20:15,100 --> 00:20:17,400
No hardships could stop him.
202
00:20:19,000 --> 00:20:22,600
But Kaya, don't give up too soon.
203
00:20:23,000 --> 00:20:24,300
It may not be true.
204
00:20:24,400 --> 00:20:25,300
Mother!
205
00:20:27,800 --> 00:20:29,900
I must leave you!
206
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
The next time the moon is full...
207
00:20:37,600 --> 00:20:39,900
a ship will come for me.
208
00:20:47,400 --> 00:20:49,200
The ball told you?
209
00:20:53,200 --> 00:20:54,800
That's cruel!
210
00:20:56,200 --> 00:20:58,600
You were so little when you came.
211
00:20:59,300 --> 00:21:01,800
We've reared you, and suddenly
212
00:21:03,100 --> 00:21:05,400
they want you back.
213
00:21:06,300 --> 00:21:09,200
The councillor's death is enough.
214
00:21:10,000 --> 00:21:11,100
No more sad news.
215
00:21:12,500 --> 00:21:13,900
Too much!
216
00:21:14,600 --> 00:21:15,400
Listen.
217
00:21:17,500 --> 00:21:20,300
You must have parents on the moon...
218
00:21:21,300 --> 00:21:24,200
but now we're your parents here.
219
00:21:25,200 --> 00:21:29,300
They can't take you from us.
220
00:21:29,900 --> 00:21:32,600
I'll never let them take you away.
221
00:21:35,900 --> 00:21:36,400
What?
222
00:21:38,900 --> 00:21:44,700
Men can't stop ourspaceship.
223
00:21:46,000 --> 00:21:48,200
Weapons mean nothing to it.
224
00:21:48,900 --> 00:21:53,400
Doors and locks are useless.
225
00:21:54,100 --> 00:21:57,700
What'll become of you back home?
226
00:22:00,400 --> 00:22:01,700
I don't know.
227
00:22:03,900 --> 00:22:08,000
Mother, I don't want to go back.
228
00:22:09,600 --> 00:22:13,700
I'm afraid! I don't want to go!
229
00:22:16,900 --> 00:22:22,000
I'd rather die than let you go!
230
00:22:54,400 --> 00:22:57,000
What's noble about them?
231
00:22:59,100 --> 00:23:01,600
They're base at heart.
232
00:23:06,400 --> 00:23:09,700
I'll have nothing more to do with them!
233
00:23:15,900 --> 00:23:19,600
Look! How clean and fresh the bamboo is!
234
00:23:20,700 --> 00:23:22,400
I missed this smell.
235
00:23:23,500 --> 00:23:26,800
I'll make bamboo ware again.
236
00:23:30,600 --> 00:23:34,600
What is it? What's Kaya doing?
237
00:23:35,700 --> 00:23:38,000
She's sad.
238
00:23:38,600 --> 00:23:41,500
Can't we do something?
239
00:23:42,300 --> 00:23:43,800
If only money can help.
240
00:23:44,900 --> 00:23:47,700
I could get doctors and medicine.
241
00:23:48,200 --> 00:23:50,100
But...we can't do anything.
242
00:23:50,900 --> 00:23:54,600
You'll just let them take her away?
243
00:23:55,900 --> 00:23:58,000
I can't lose her.
244
00:23:58,300 --> 00:23:59,400
Me neither!
245
00:24:00,700 --> 00:24:03,600
Her joy and sorrow are mine now.
246
00:24:04,500 --> 00:24:07,000
I feel I'm her real father.
247
00:24:10,500 --> 00:24:14,500
Maybe... if the ball were gone...
248
00:24:57,300 --> 00:25:00,600
The disaster and the gold...
249
00:25:00,900 --> 00:25:02,800
They lead to one person...
250
00:25:03,200 --> 00:25:06,300
the bamboo ware maker's daughter.
251
00:25:06,900 --> 00:25:11,200
Besides, she came from the moon...
252
00:25:11,300 --> 00:25:12,400
Wait.
253
00:25:14,100 --> 00:25:15,200
Raise the curtain.
254
00:25:25,300 --> 00:25:26,600
What did you say?
255
00:25:27,100 --> 00:25:27,900
Yes.
256
00:25:28,600 --> 00:25:32,700
She's not an ordinary girl.
257
00:25:33,500 --> 00:25:38,000
She came from the moon.
258
00:25:38,500 --> 00:25:39,600
So did the mysterious gold.
259
00:25:40,200 --> 00:25:44,200
When they reached this earth...
260
00:25:44,500 --> 00:25:47,400
-the disaster happened.
- Idiot!
261
00:25:48,700 --> 00:25:50,900
You think I'm a fool?
262
00:25:52,900 --> 00:25:55,300
What can come from the moon?
263
00:25:56,600 --> 00:25:58,500
Ridiculous!
264
00:26:00,300 --> 00:26:01,900
You're discharged.
265
00:26:03,400 --> 00:26:04,400
Banished!
266
00:26:15,700 --> 00:26:18,900
I told you not to tell him.
267
00:26:19,300 --> 00:26:23,400
How could you think up such a lie?
268
00:26:24,700 --> 00:26:26,800
I can't help you.
269
00:26:28,000 --> 00:26:30,800
I toId him a lie? No!
270
00:26:33,100 --> 00:26:34,700
You don't know anything.
271
00:26:35,600 --> 00:26:38,000
I saw it with my own eyes.
272
00:26:39,900 --> 00:26:42,500
Unbelievable things are happening.
273
00:26:47,500 --> 00:26:52,000
You'll be surprised.
274
00:26:52,400 --> 00:26:55,900
I'll have the last laugh.
275
00:27:07,700 --> 00:27:11,400
There's the prince's cart.
276
00:27:13,100 --> 00:27:17,200
He's supposed to be in prison.
277
00:27:23,900 --> 00:27:25,300
Thank you for coming.
278
00:27:25,800 --> 00:27:26,900
What is it?
279
00:27:27,100 --> 00:27:31,800
Return quickIy, or I'll be punished.
280
00:27:33,200 --> 00:27:34,800
You're unfriendly.
281
00:27:35,100 --> 00:27:38,800
You still interested in Kaguya?
282
00:27:40,400 --> 00:27:42,800
That's the point.
283
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
The councillor is coming back.
284
00:27:51,100 --> 00:27:51,500
Eh?
285
00:27:52,100 --> 00:27:56,100
A foreign ship is bring him home.
286
00:27:56,700 --> 00:28:01,200
He'll reach the shore at Akashi.
287
00:28:01,300 --> 00:28:05,500
Did he get his treasure?
288
00:28:05,600 --> 00:28:07,000
What if he did?
289
00:28:08,300 --> 00:28:12,600
Can we just sit and wait for him?
290
00:28:12,900 --> 00:28:15,600
I don't like it.
291
00:28:53,300 --> 00:28:55,600
Do you know who I am?
292
00:29:21,400 --> 00:29:22,800
It's you, Rise!
293
00:29:51,200 --> 00:29:54,600
You saved my life.Thank you.
294
00:29:55,500 --> 00:29:58,600
No. You saved me.
295
00:30:00,400 --> 00:30:03,500
Who sent the assassins?
296
00:30:05,100 --> 00:30:09,500
Minister Abe and the prince.
297
00:30:10,300 --> 00:30:12,300
What?! Why?
298
00:30:14,000 --> 00:30:16,400
Because of Kaguya.
299
00:30:17,300 --> 00:30:23,600
But you don't know anything...
300
00:30:24,200 --> 00:30:26,100
Not the truth about her.
301
00:30:27,300 --> 00:30:28,400
The truth?
302
00:30:40,600 --> 00:30:45,300
So it's true she's from the moon?
303
00:30:45,400 --> 00:30:46,400
Yes.
304
00:30:48,500 --> 00:30:50,600
But how do you know?.
305
00:30:51,500 --> 00:30:54,300
You threw the crystal ball away...
306
00:30:55,000 --> 00:30:57,100
to cut her ties with the moon.
307
00:30:57,900 --> 00:31:03,000
I'll have no secrets from you.
308
00:31:03,700 --> 00:31:09,000
Did it make her lose her senses?
309
00:31:10,100 --> 00:31:14,000
The ball emitted sound and light?
310
00:31:14,500 --> 00:31:14,800
Yes.
311
00:31:16,900 --> 00:31:18,700
They were voices and...
312
00:31:20,400 --> 00:31:26,200
something to support her senses.
313
00:31:27,300 --> 00:31:30,900
I was thoughtless.
314
00:31:31,000 --> 00:31:34,800
I can't let her stay senseless.
315
00:31:36,000 --> 00:31:38,600
She must have the ball back.
316
00:32:40,300 --> 00:32:41,800
Are you awake?
317
00:32:43,100 --> 00:32:45,300
You're back safely.
318
00:32:45,800 --> 00:32:47,000
I found the dragon.
319
00:32:50,300 --> 00:32:52,300
No one believes me.
320
00:32:53,700 --> 00:32:54,400
So be it.
321
00:32:54,700 --> 00:32:56,600
I believe you.
322
00:32:57,700 --> 00:33:00,400
But what I really wanted...
323
00:33:00,800 --> 00:33:02,400
wasn't the Dragon's Jewel.
324
00:33:04,300 --> 00:33:08,500
I prayed for your safe return.
325
00:33:10,500 --> 00:33:13,500
But I...
326
00:33:14,100 --> 00:33:17,700
I know you came from the moon.
327
00:33:20,400 --> 00:33:23,800
And you'll return when it's full.
328
00:33:25,000 --> 00:33:25,800
You know that?
329
00:33:27,300 --> 00:33:29,600
Your mother told me.
330
00:33:31,100 --> 00:33:33,200
Must you return?
331
00:33:38,500 --> 00:33:39,800
Then I'll go with you.
332
00:33:40,700 --> 00:33:42,700
You can't live on the moon.
333
00:33:44,900 --> 00:33:45,800
It's cruel.
334
00:34:03,900 --> 00:34:04,400
Where to?
335
00:34:15,100 --> 00:34:16,100
Let go!
336
00:34:17,100 --> 00:34:18,100
Let go!
337
00:34:18,900 --> 00:34:19,600
I want to die!
338
00:34:20,700 --> 00:34:26,200
I want to die where you are!
339
00:34:35,900 --> 00:34:37,900
You mustn't die.
340
00:34:39,400 --> 00:34:41,200
Wherever you may be...
341
00:34:43,600 --> 00:34:45,800
you'll be my wife.
342
00:34:54,600 --> 00:34:59,800
I was afraid you were angry.
343
00:35:00,500 --> 00:35:04,900
I appreciate your tolerance.
344
00:35:07,200 --> 00:35:12,300
I apoIogise for my long absences, and...
345
00:35:12,400 --> 00:35:15,000
Never mind that.
346
00:35:18,600 --> 00:35:24,800
You believe the story
that Kaguya came from the moon?
347
00:35:26,600 --> 00:35:27,000
Yes.
348
00:35:27,100 --> 00:35:27,600
Why?
349
00:35:29,800 --> 00:35:34,200
My heart told me it was true.
350
00:35:42,300 --> 00:35:49,500
I've always trusted you
as my chief councillor.
351
00:35:51,700 --> 00:35:54,600
But where she's concerned...
352
00:35:55,200 --> 00:35:56,800
you're a dreamer.
353
00:35:56,900 --> 00:35:59,000
I only believe facts, Emperor.
354
00:36:00,500 --> 00:36:02,700
Allow me to marry her.
355
00:36:02,800 --> 00:36:04,500
Stop being a fool!
356
00:36:05,800 --> 00:36:08,200
You believe she's from the moon?
357
00:36:08,600 --> 00:36:12,800
Yet you marry her? Ridiculous!
358
00:36:12,900 --> 00:36:14,200
Why not?
359
00:36:14,300 --> 00:36:16,000
And she's returning to the moon?
360
00:36:19,800 --> 00:36:22,300
What will you do?
361
00:36:24,100 --> 00:36:25,800
Accompany her?
362
00:36:27,300 --> 00:36:28,200
Absurd!
363
00:36:31,300 --> 00:36:32,100
Be reasonabIe.
364
00:36:34,300 --> 00:36:36,000
I can't believe that anyone...
365
00:36:37,200 --> 00:36:41,900
from the moon lives on the Earth.
366
00:36:44,900 --> 00:36:49,000
I'm supposed to rule this country.
367
00:36:49,900 --> 00:36:53,600
How can I let that happen?
368
00:36:56,900 --> 00:37:03,200
If someone comes from the moon...
369
00:37:03,300 --> 00:37:05,200
to take her home...
370
00:37:05,900 --> 00:37:08,100
which will never happen...
371
00:37:12,300 --> 00:37:14,000
then I'll show my strength.,
372
00:37:14,600 --> 00:37:16,500
I'll never let them have her.
373
00:37:16,600 --> 00:37:18,200
I'll stop them!
374
00:37:20,100 --> 00:37:21,200
From the moon?
375
00:37:21,300 --> 00:37:22,500
How strange!
376
00:37:24,100 --> 00:37:26,400
I can't believe it.
377
00:37:34,100 --> 00:37:39,300
Don't let the rumour disturb you!
378
00:37:40,500 --> 00:37:44,200
We'll defend the town!
379
00:37:44,500 --> 00:37:48,300
When the moon is full again...
380
00:37:48,400 --> 00:37:52,400
don't go out after dark!
381
00:37:53,200 --> 00:37:54,600
Understand?!
382
00:37:58,600 --> 00:38:05,200
And the moon in full again...
383
00:39:33,900 --> 00:39:35,800
Tajihi, come here!
384
00:39:38,400 --> 00:39:42,000
Post men on the roof!.
385
00:39:42,200 --> 00:39:43,800
Post more at the rear!
386
00:39:44,800 --> 00:39:49,200
Guard the fence around the house!
387
00:39:50,500 --> 00:39:52,000
Open the gate!
388
00:40:25,700 --> 00:40:27,000
Men on the roof!.
389
00:40:27,900 --> 00:40:30,600
Shoot anything that comes!
390
00:40:36,700 --> 00:40:38,700
Who will come for her?
391
00:40:39,600 --> 00:40:43,900
I'll pull him down by the hair.
392
00:41:45,300 --> 00:41:46,300
The moon has risen.
393
00:41:47,500 --> 00:41:48,500
The full moon.
394
00:42:25,200 --> 00:42:26,400
What was that?
395
00:42:26,600 --> 00:42:28,800
It's normal again.
396
00:42:46,000 --> 00:42:47,200
What's that light?
397
00:42:55,900 --> 00:42:58,800
Is that it?
398
00:43:30,500 --> 00:43:31,800
What's that?
399
00:45:35,100 --> 00:45:37,800
Get bows and arrows!
400
00:45:39,500 --> 00:45:40,700
Shoot it down!
401
00:45:41,100 --> 00:45:42,300
Don't shoot!
402
00:45:46,600 --> 00:45:49,600
They aren't attacking us! Stop!
403
00:45:49,800 --> 00:45:51,400
Don't interfere!
404
00:45:51,600 --> 00:45:53,900
That light is dangerous.
405
00:45:54,200 --> 00:45:56,700
The heat will burn the town.
406
00:45:57,100 --> 00:45:57,700
Shoot!
407
00:45:58,300 --> 00:45:59,400
Don't!
408
00:46:00,000 --> 00:46:00,600
Stop!
409
00:46:02,400 --> 00:46:03,600
They can't reach it.
410
00:46:08,600 --> 00:46:09,600
They're burning!
411
00:46:10,300 --> 00:46:11,400
Stop!
412
00:46:16,000 --> 00:46:16,700
Run away!
413
00:47:08,100 --> 00:47:11,400
You've been so kind to me.
414
00:47:12,400 --> 00:47:15,800
I'm sad to leave you...
415
00:47:17,100 --> 00:47:18,500
without returning the favour.
416
00:47:22,900 --> 00:47:24,200
Father.
417
00:47:25,700 --> 00:47:27,000
Mother.
418
00:47:30,100 --> 00:47:34,400
Thank you for rearing me.
419
00:47:38,300 --> 00:47:39,700
Thank you very much.
420
00:47:45,500 --> 00:47:52,800
Father, please be nice to Mother.
421
00:47:55,200 --> 00:47:56,400
Please.
422
00:48:02,600 --> 00:48:04,300
Kaya is talking.
423
00:48:05,200 --> 00:48:08,400
Say something to her.
424
00:49:32,500 --> 00:49:39,400
I'll never forget man's sincerity.
425
00:49:47,400 --> 00:49:49,000
Goodbye.
426
00:50:23,000 --> 00:50:23,800
Kaya!
427
00:50:25,600 --> 00:50:27,300
Take me with you!
428
00:50:27,400 --> 00:50:30,600
Look out! The light can kill you!
429
00:50:30,700 --> 00:50:33,400
Who cares? Let me go!
430
00:50:46,900 --> 00:50:47,800
Kaya!
431
00:52:34,000 --> 00:52:35,400
Now...
432
00:52:37,200 --> 00:52:41,100
Laugh at the courtiers.
433
00:52:42,100 --> 00:52:45,000
What do people get up to?
434
00:53:15,000 --> 00:53:18,200
So that's the moon.
435
00:54:26,500 --> 00:54:29,300
Have we been dreaming?
436
00:54:29,900 --> 00:54:32,200
Everything in life has an end.
437
00:54:32,800 --> 00:54:34,300
It's only natural.
438
00:54:38,000 --> 00:54:39,800
Is it all a vision we see...
439
00:54:40,500 --> 00:54:42,900
only in a dream?
440
00:54:45,600 --> 00:54:47,000
No, it's real.
441
00:54:48,300 --> 00:54:55,100
Men must learn there is something
more than their imagination.
442
00:55:39,900 --> 00:55:45,600
Kaguya, someday we'll meet again.
443
00:56:24,700 --> 00:56:36,300
It happened about 790 A.D.
444
00:56:46,700 --> 00:56:51,000
Exec. Producers TOMOYUKI TANAKA
& SHIGEAKI HAZAMA
445
00:56:51,100 --> 00:56:55,500
Costumes by
EMI WADA
446
00:56:55,700 --> 00:57:00,000
English Translation by
TADASHI SHISHIDO
447
00:57:00,100 --> 00:57:03,400
Special Effects by
TERUYOSHI NAKADO
448
00:57:22,200 --> 00:57:23,200
Starring
449
00:57:24,200 --> 00:57:28,200
YASUKO SAWAGUCHI
450
00:57:29,200 --> 00:57:33,200
KIICHI NAKAI
451
00:57:34,200 --> 00:57:38,200
KOJI ISHIZAKA
452
00:57:39,200 --> 00:57:43,200
AYAKO WAKAO
453
00:57:44,200 --> 00:57:48,200
TOSHIRO MIFUNE
454
00:59:49,100 --> 00:59:54,200
Directed by
KON ICHIKAWA
455
00:59:55,100 --> 00:59:59,200
THE END