1
00:00:40,800 --> 00:00:54,300
Sub Edit by: - d i n -
2
00:06:20,801 --> 00:06:23,866
Dengarkan baik-baik...
3
00:06:23,908 --> 00:06:25,398
...anakku.
4
00:06:26,377 --> 00:06:27,708
Sekarang, Kal-El...
5
00:06:27,912 --> 00:06:32,474
... kau memasuki atmosfera
dari planet yang bernama Bumi.
6
00:06:32,683 --> 00:06:35,447
Aku berdoa perjalananmu selamat.
7
00:06:36,387 --> 00:06:41,324
Matahari kuning dari rumah barumu akan
memberikanmu kekuatan fizikal yang hebat.
8
00:06:41,592 --> 00:06:44,390
Tapi itu tidak boleh menenangkan hatimu.
9
00:06:45,763 --> 00:06:49,722
Isi dalam kotak yang ada di pesawat ini
adalah sumber tenaga...
10
00:06:49,934 --> 00:06:54,064
... hanya itu yang tinggal dari
peradaban yang dulunya sangat kuat:
11
00:06:54,272 --> 00:06:56,797
Krypton, planet asalmu.
12
00:06:57,008 --> 00:06:59,977
Ini adalah hadiah terakhirku kepadamu.
13
00:07:00,544 --> 00:07:05,481
Setelah dilepaskan, pesawat akan
mati dan diam...
14
00:07:05,983 --> 00:07:09,111
... dan akhirnya kau akan sendirian.
15
00:07:09,353 --> 00:07:13,756
Kekuatan dalam kotak ini boleh
digunakan hanya sekali.
16
00:07:14,992 --> 00:07:18,689
Gunakan dengan bijak, anakku.
17
00:07:50,127 --> 00:07:52,322
Clark, kau di luar sana?
18
00:07:53,264 --> 00:07:54,390
Clark Kent!
19
00:07:55,132 --> 00:07:56,099
Hai, En. Hornsby.
20
00:07:56,434 --> 00:07:57,264
Sebelah sini.
21
00:07:57,468 --> 00:07:59,333
- Disitu kau rupanya.
- Apa kabar, tuan?
22
00:07:59,537 --> 00:08:02,665
- Baik, Clark. Bagaimana denganmu?
- Gembira jumpa dengan anda.
23
00:08:02,873 --> 00:08:04,898
- Sudah lama.
- Lama.
24
00:08:05,109 --> 00:08:07,600
Aku sedang merapikan
tempat masa anda datang.
25
00:08:07,812 --> 00:08:11,612
Bukankah aku menyebutkan ada orang
yang berniat untuk membeli, benar?
26
00:08:11,816 --> 00:08:14,944
Aku tidak mahu menjual tempat
ini ke kontraktor besar.
27
00:08:15,152 --> 00:08:18,952
Si pembeli harus betul-betul mahu bertani,
bukan tempat perbelanjaan lainnya.
28
00:08:19,156 --> 00:08:22,125
Ya Tuhan, Clark,
kenapa kau keras kepala sekali?
29
00:08:22,326 --> 00:08:25,625
Zaman sekarang,
tiada yang menginginkan ladang.
30
00:08:25,830 --> 00:08:30,130
Kau berkedip dan kemudian
semuanya hilang. Itulah kemajuan.
31
00:08:31,936 --> 00:08:34,370
Oh, Ya Tuhan, lihat ini.
32
00:08:36,507 --> 00:08:40,273
Oh, gurauan yang
dikatakan Jonathan Kent.
33
00:08:40,878 --> 00:08:44,780
Kau tahu, aku tanya dia
apa yang terjadi dengan tempat bayi ini.
34
00:08:44,982 --> 00:08:46,574
Dan dia cakap:
35
00:08:47,318 --> 00:08:52,085
"Oh, si kecil Clark mungkin bemimpi buruk
dan menendangnya."
36
00:08:52,289 --> 00:08:54,723
- Betul, ayah suka bergurau.
- Yeah.
37
00:08:55,760 --> 00:08:59,753
Aku mahu, mungkin anda
mau menyimpan ini untuk cucu anda.
38
00:08:59,964 --> 00:09:02,592
Waah, terima kasih banyak, Clark.
39
00:09:03,200 --> 00:09:04,462
Ini, kau yang pukul.
40
00:09:04,668 --> 00:09:05,566
- Oh, tidak.
- Ayuhlah.
41
00:09:05,770 --> 00:09:07,533
- Tidak, serius...
- Kita main sedikit.
42
00:09:13,210 --> 00:09:16,145
Awas, aku akan lempar
dengan sangat cepat.
43
00:09:23,587 --> 00:09:25,817
Kau tidak pernah boleh
memukul curve ball!
44
00:09:28,292 --> 00:09:30,726
Itu keputusan akhirku
dengan tempat ini.
45
00:09:30,928 --> 00:09:32,928
Aku menunggu orang yang
betul-betul mahu berladang.
46
00:09:33,297 --> 00:09:34,457
Benarkah?
47
00:09:36,467 --> 00:09:39,436
Dan kau sama keras kepalanya
dengan ayahmu juga.
48
00:09:39,637 --> 00:09:41,798
Maaf, tapi memang begitulah adanya.
49
00:09:42,006 --> 00:09:44,998
Hati-hati bila kau kembali
ke Metropolis, Clark.
50
00:09:46,010 --> 00:09:48,501
Tempatnya jauh sekali
dari tempatmu lahir.
51
00:09:48,712 --> 00:09:51,738
Ya, tuan.
Aku tak pernah lupa itu, tuan.
52
00:09:54,585 --> 00:09:56,815
- jumpa lagi.
- Jumpa lagi, Clark.
53
00:10:15,105 --> 00:10:18,302
Suara mengganggu apa
yang kau siulkan?
54
00:10:18,809 --> 00:10:22,336
Mozart, kawanku yang bodoh.
55
00:10:22,580 --> 00:10:26,949
Bahkan tempat busuk ini tidak boleh
menghancurkan jiwa jenius yang sejati.
56
00:10:27,618 --> 00:10:30,485
Kehidupan itu sendiri
dimulai dari tempat seperti ini.
57
00:10:31,088 --> 00:10:34,751
Orang bijak sejati seperti diriku
belajar untuk mengikis masa.
58
00:10:35,259 --> 00:10:37,056
Kau yang pertama tahu...
59
00:10:37,261 --> 00:10:41,721
...bahawa sekarang aku ada masa rancangan untuk
menciptakan kembali kehidupan itu sendiri.
60
00:10:42,066 --> 00:10:46,366
Luthor, mulailah bekerja
atau aku akan melemparmu ke serigala.
61
00:10:46,570 --> 00:10:48,629
Luthor, ayuh kerja.
62
00:10:48,839 --> 00:10:51,239
- Kerja, goblok.
- Berkeringat sedikit.
63
00:10:51,442 --> 00:10:52,962
Apa yang dilakukan kereta itu disini?!
64
00:10:53,043 --> 00:10:54,908
Hentikan kendaraan itu!
65
00:10:57,214 --> 00:10:59,705
- Hey, berhenti!
- Tunggu Nak.
66
00:11:01,118 --> 00:11:05,111
Yo! Dimana ini dan bagaimana
caraku supaya sampai di Kota Cedar?
67
00:11:05,956 --> 00:11:08,322
Kau salah arah, Nak.
68
00:11:08,526 --> 00:11:10,460
- Kau salah arah.
- Oh, tidak.
69
00:11:12,830 --> 00:11:17,028
Kau masa sound system
yang hebat sekali disini Nak.
70
00:11:18,068 --> 00:11:21,936
Aku rasa kamu tidak pernah melihat yang
seperti ini namanya Sensurround 100s?
71
00:11:22,139 --> 00:11:24,505
Yeah, aku pernah lihat di majalah.
72
00:11:24,708 --> 00:11:27,006
Baiklah. ayuh, masuklah.
73
00:11:27,745 --> 00:11:28,643
- Benarkah?
- Ayuh.
74
00:11:28,846 --> 00:11:29,778
Serius?
75
00:11:29,980 --> 00:11:32,676
- kamu mahu dengar kan, ayuh!
- Baiklah.
76
00:11:33,450 --> 00:11:35,975
Masuk, Bubba.
Mari kita dengarkan.
77
00:11:37,755 --> 00:11:38,983
Hey, ini bagus!
78
00:11:41,325 --> 00:11:42,815
Pintu...
79
00:11:44,461 --> 00:11:45,359
Apa yang terjadi?
80
00:11:45,563 --> 00:11:46,495
Jendela...
81
00:11:48,132 --> 00:11:50,157
- Apa yang terjadi?
- Bahagian atas.
82
00:11:50,534 --> 00:11:51,466
Tempat duduk!
83
00:11:53,070 --> 00:11:55,470
Lordy! Lordy!
84
00:11:55,839 --> 00:11:57,272
Dan pergilah!
85
00:12:00,744 --> 00:12:02,302
Kamu kembalilah dan temui kami!
86
00:12:02,513 --> 00:12:03,343
Oh, tidak!
87
00:12:04,415 --> 00:12:05,848
Meluncur.
88
00:12:10,854 --> 00:12:12,913
Baiklah!
89
00:12:14,425 --> 00:12:16,985
Apa yang aku lakukan bagus, pakcik Lex?
90
00:12:17,194 --> 00:12:21,062
Lenny, kau selalu menjadi
aib di pohon keluarga.
91
00:12:21,265 --> 00:12:22,985
Tapi kali ini kau melakukannya dengan baik.
92
00:12:27,271 --> 00:12:29,705
Kau terlepas masalah negara, pakcik Lex?
93
00:12:29,974 --> 00:12:32,101
Kau produk menyedihkan
dari sekolah awam...
94
00:12:32,309 --> 00:12:34,743
...di fikiranku tiada yang lain...
95
00:12:34,945 --> 00:12:37,436
...sejak aku dipenjara kecuali satu hal:
96
00:12:37,648 --> 00:12:40,116
- Hancurkan Superman!
- Hancurkan Superman!
97
00:12:44,722 --> 00:12:45,882
Maaf.
98
00:13:01,438 --> 00:13:02,837
Clark!
99
00:13:36,173 --> 00:13:37,470
Tolong!
100
00:13:37,675 --> 00:13:39,802
Tolong! Tolong!
101
00:13:40,010 --> 00:13:42,001
Seseorang cari bantuan!
102
00:13:57,594 --> 00:13:58,686
Superman!
103
00:14:22,886 --> 00:14:24,615
Dia akan baik-baik saja.
Dia perlu doktor.
104
00:14:25,789 --> 00:14:27,188
Superman!
105
00:14:27,458 --> 00:14:29,358
Hadirin sekalian, dengarkan.
106
00:14:29,693 --> 00:14:31,854
Aku ingin orang tahu bahawa
sistem kereta api bawah tanah kita...
107
00:14:32,062 --> 00:14:35,259
...adalah pengangkutan awam yang
paling selamat dan dapat diharapkan.
108
00:14:35,466 --> 00:14:36,490
Terima kasih.
109
00:14:40,537 --> 00:14:41,629
Terima kasih.
110
00:14:44,374 --> 00:14:45,773
Kau terlambat, Kent.
111
00:14:46,176 --> 00:14:48,804
Maaf, En. White, tidak akan terjadi lagi.
112
00:14:50,114 --> 00:14:51,172
Dimana semua orang?
113
00:14:51,381 --> 00:14:52,473
Membosankan.
114
00:14:54,118 --> 00:14:55,676
Tidak menarik.
115
00:14:56,887 --> 00:14:59,253
- Hey, apa yang terjadi?
- Mengerikan!
116
00:14:59,523 --> 00:15:03,550
- Regardez, voilą David Warfield.
- David Warfield...
117
00:15:03,761 --> 00:15:05,661
...pemilik majalah lucah itu?
118
00:15:05,863 --> 00:15:10,698
Au contraire. Pemilik semua majalah lucah
dan The Daily Planet.
119
00:15:11,268 --> 00:15:12,565
Tidak menarik.
120
00:15:12,770 --> 00:15:14,362
Kau cuma baca gambarnya?
121
00:15:15,105 --> 00:15:18,939
Kenyataannya, En. White,
bahawa aku hanya membaca buku besar.
122
00:15:19,143 --> 00:15:23,170
Buku besar yang sangat tidak
diperhatikan pemilik sebelumnya...
123
00:15:23,380 --> 00:15:25,405
...aku membeli syarikat dari mereka.
124
00:15:25,616 --> 00:15:28,881
The Daily Planet tidak menghasilkan
kewangan dalam kurun masa 3 tahun.
125
00:15:29,186 --> 00:15:31,586
Dan nama dari permainannya
adalah menghasilkan duit.
126
00:15:32,022 --> 00:15:36,152
Hadirin sekalian,
anakku, Lacy Warfield.
127
00:15:36,360 --> 00:15:38,385
- Terima kasih, ayah.
- Gembira jumpa dengan anda.
128
00:15:39,630 --> 00:15:43,031
En. White, Lacy akan membantu anda.
129
00:15:43,233 --> 00:15:45,224
Membantuku? Membantu apa?
130
00:15:45,435 --> 00:15:48,063
Aku masa contoh
layuhut ejekan kita.
131
00:15:48,272 --> 00:15:50,263
Hebat bukan.
132
00:15:50,474 --> 00:15:52,738
Bajunya tidak pas,
namun kita boleh ganti itu.
133
00:15:52,943 --> 00:15:54,501
Permisi, En. Warfield.
134
00:15:54,711 --> 00:15:59,205
Dunia tidak sedang dalam keadaan krisis. Bukankah
judul seperti itu tidak bertanggungjawab?
135
00:15:59,416 --> 00:16:01,907
Mungkin, namun itu akan
membuat penjualan besar.
136
00:16:03,754 --> 00:16:05,483
En. White, jangan lakukan
hal yang gegabah.
137
00:16:05,689 --> 00:16:09,455
Aku tidak akan membiarkanmu mengubah
surat kabar ini menjadi bacaan lucah...
138
00:16:09,660 --> 00:16:14,359
En. White, silahkan lihat ayahku
yang memegang semua kontrak anda...
139
00:16:14,565 --> 00:16:16,658
...dimana itu harus kau hormati.
140
00:16:16,867 --> 00:16:19,301
Excusez-moi, semuanya...
141
00:16:19,503 --> 00:16:21,164
Mengapa Lois berbahasa Prancis?
142
00:16:21,371 --> 00:16:23,681
...aku ada penerbangan
ke Paris yang harus aku...
143
00:16:23,707 --> 00:16:26,163
kejar untuk meliput
persidangan Perdana Menteri...
144
00:16:26,343 --> 00:16:29,278
Jangan terburu-buru.
Semua perjalanan dibatalkan.
145
00:16:29,680 --> 00:16:32,342
Maksudmu perjalananku ke Paris dibatalkan?
146
00:16:32,549 --> 00:16:34,744
En. White, ikut denganku.
147
00:16:34,952 --> 00:16:37,750
Aku ingin melihat bukumu.
Semuanya kembali bekerja.
148
00:16:37,955 --> 00:16:40,755
Kita tidak diperlakukan dengan adil.
Aku akan bicara pada Pn. Warfield.
149
00:16:40,958 --> 00:16:41,925
Aku juga.
150
00:16:42,125 --> 00:16:43,649
Permisi, Pn. Warfield.
151
00:16:44,361 --> 00:16:46,062
Aku bicara mewakili kami
semua bila aku mengatakan...
152
00:16:46,088 --> 00:16:48,088
kami akan melakukan yang
terbaik untuk bekerjasama.
153
00:16:48,232 --> 00:16:49,597
Terima kasih.
154
00:16:49,800 --> 00:16:52,667
Tapi kesetiaan pertama wartawan
adalah kepada kebenaran.
155
00:16:52,936 --> 00:16:56,667
Orang di kota ini bergantung pada kami dan
kami tidak boleh mengecewakan mereka.
156
00:16:57,674 --> 00:16:58,800
Terima kasih.
157
00:17:03,447 --> 00:17:05,005
Apa dia betul?
158
00:17:05,515 --> 00:17:09,542
100 peratus, dan aku suka dia seperti itu.
159
00:17:09,753 --> 00:17:11,345
Oh, kau ada perasaan kepadanya.
160
00:17:11,555 --> 00:17:14,217
Pada Clark?! Tidak!
161
00:17:14,424 --> 00:17:16,324
Dia cukup kacak.
162
00:17:16,927 --> 00:17:19,293
Dengar, Pn. Warfield...
163
00:17:19,496 --> 00:17:22,954
...Clark adalah anak pengakap, okay?
164
00:17:23,166 --> 00:17:25,464
Dia dapat dipercaya, dia suka membantu...
165
00:17:25,669 --> 00:17:28,365
...dia loyal, dia patuh, dia..
166
00:17:28,972 --> 00:17:30,692
Aku tidak tahu bagaimana
cara memberitahumu.
167
00:17:30,841 --> 00:17:35,540
Hanya saja menurutku dia tidak akan
tertarik pada seseorang sepertimu.
168
00:17:35,746 --> 00:17:40,410
Jangan bodoh. Semua lelaki menyukaiku.
Aku sangat, sangat kaya!
169
00:17:41,285 --> 00:17:45,221
Mengapa tiada kos penerbangan
atas namamu, En. Kent?
170
00:17:45,422 --> 00:17:47,913
Aku mabuk udara, terutamanya
semasa perjalanan tidak selesa.
171
00:17:48,492 --> 00:17:50,323
Lois, masuk kesini!
172
00:17:52,596 --> 00:17:55,190
Lois, jelaskan tabel ini.
173
00:17:55,799 --> 00:17:59,030
- Presiden sedang siaran langsung.
- Apa, sekarang?
174
00:17:59,403 --> 00:18:02,133
- Bukan berita baik.
- Kau selalu bereaksi berlebihan.
175
00:18:02,339 --> 00:18:06,605
- Tidak akan seburuk itu.
- Aku harap sangat buruk, Pn. Lane.
176
00:18:06,810 --> 00:18:09,836
Kita boleh menggandakan peredaran kita
dengan sebuah kejadian krisis antarabangsa.
177
00:18:10,047 --> 00:18:12,709
Dan kerana gagalnya perundingan...
178
00:18:14,151 --> 00:18:18,019
... kita tiada masa pilihan
kecuali menjadi kedua...
179
00:18:18,221 --> 00:18:20,121
... dalam perlumbaan senjata nuklear.
180
00:18:20,324 --> 00:18:24,920
Oleh kerana itu, saya mengumumkan
ukuran berikut ini...
181
00:18:27,798 --> 00:18:30,596
Aku tahu kamu semua
kesal dengan krisis.
182
00:18:31,268 --> 00:18:35,227
Hal terbaik yang boleh kita lakukan
adalah berfikir positif.
183
00:18:36,006 --> 00:18:40,409
Sekarang, apa ada yang boleh kita lakukan?
Apa tiada yang masa nasihat?
184
00:18:41,478 --> 00:18:45,574
Baiklah, aku akan memberikan nasihat.
185
00:18:47,050 --> 00:18:49,416
Bagaimana kalau kita kirimkan
surat pada anggota kongres?
186
00:18:49,619 --> 00:18:53,419
- Itu tidak akan banyak membantu.
- Seseorang harus optimis.
187
00:18:54,992 --> 00:18:56,254
Jeremy?
188
00:18:58,328 --> 00:19:02,264
- Apa yang boleh kita lakukan dengan krisis?
- Dia tidak tahu apa yang terjadi.
189
00:19:04,334 --> 00:19:07,269
Aku tahu harus menulis surat kepada siapa
yang boleh melakukan hal baik.
190
00:19:07,471 --> 00:19:10,907
- Siapa? Santa Claus?
- Bukan, Superman!
191
00:19:11,108 --> 00:19:13,235
Superman, subjek
dari pameran kita...
192
00:19:13,443 --> 00:19:16,742
...telah menyumbangkan sehelai
rambutnya kepada muzium...
193
00:19:16,947 --> 00:19:19,916
...sehingga kita boleh melihat
bagaimana kuatnya dia.
194
00:19:20,117 --> 00:19:22,312
Disini anda lihat beban 1000-pound...
(1 pound~0,45kg)
195
00:19:22,519 --> 00:19:26,080
...dengan mudah ditahan
oleh sehelai rambut.
196
00:19:26,289 --> 00:19:30,419
Muzium akan segera tutup,
jadi kita harus sedikit bergegas.
197
00:19:31,528 --> 00:19:34,691
Tahu apa yang boleh aku lakuan dengan
sehelai rambut Superman?
198
00:19:34,898 --> 00:19:37,196
Kau boleh membuat wig yang dapat terbang.
199
00:19:38,101 --> 00:19:41,366
Rambut itu adalah contoh
dari bahan gen Superman.
200
00:19:41,571 --> 00:19:43,835
Blok pembangun dari tubuh Superman.
201
00:19:44,174 --> 00:19:48,440
Dengan kejeniusanku dan kekuatan nuklear
yang cukup untuk memutasi gen...
202
00:19:48,645 --> 00:19:51,842
...aku boleh menciptakan makhluk
yang lebih kuat darinya.
203
00:19:53,316 --> 00:19:56,149
Yang total setia padaku.
204
00:20:05,062 --> 00:20:07,826
Sebaiknya kau berundur.
Lindungi matamu.
205
00:20:39,029 --> 00:20:42,726
- Pn. Warfield, anda ingin bertemu dengan saya?
- Hai, Clark. Silahkan masuk.
206
00:20:43,300 --> 00:20:45,928
Aku masa idea yang bijak.
207
00:20:46,136 --> 00:20:47,603
Oh, benarkah?
208
00:20:47,804 --> 00:20:49,533
Menurut ayahku bijak.
209
00:20:49,739 --> 00:20:53,698
Aku mahu kau menulis serial baru berjudul
"Metropolis Setelah Jam Kerja."
210
00:20:53,910 --> 00:20:55,571
Siapa, aku? Aku...
211
00:20:55,779 --> 00:20:58,805
Bagus. Hebat, bukan?
212
00:20:59,282 --> 00:21:03,082
- aku rasa aku tidak tepat untuk hal ini.
- Oh, kau sempurna untuk ini.
213
00:21:03,286 --> 00:21:06,949
Maksudku, kau muda, single,
kau sukses.
214
00:21:07,157 --> 00:21:08,818
Aku biasanya tidur jam 10:30.
215
00:21:09,025 --> 00:21:11,721
Itu saja, faham, kau tidak
perlu jual tampang.
216
00:21:11,928 --> 00:21:14,658
Maksudku, kau tidak diperbudak fashion.
Walau begitu...
217
00:21:14,865 --> 00:21:17,619
...pernahkah kau berfikir untuk
memakai lensa kontak mata?
218
00:21:17,645 --> 00:21:18,951
- Mataku gatal memakai itu.
219
00:21:19,136 --> 00:21:22,503
Tidak perlu risau.
Aku rasa kita boleh melakukan ini bersama.
220
00:21:22,706 --> 00:21:25,072
- Oh?
- Aku tahu semua tempat yang tepat.
221
00:21:25,275 --> 00:21:27,175
Aku ahli dari semua kelab yang tepat.
222
00:21:27,377 --> 00:21:30,073
Kita mulakan malam ini semasa
perasmian Metro Club.
223
00:21:30,280 --> 00:21:33,215
- Oh, malam ini.
- Yeah, ini temujanji.
224
00:21:33,416 --> 00:21:34,405
Temujanji!
225
00:21:34,618 --> 00:21:35,607
Temujanji?
226
00:21:35,819 --> 00:21:38,481
Sebenarnya masalah bisnes.
227
00:21:39,122 --> 00:21:42,421
Ada surat untuk Superman.
228
00:21:42,626 --> 00:21:44,685
- Apa?
- Superman dapat surat disini?
229
00:21:44,895 --> 00:21:47,762
Mungkin hanya permintaan gambar.
Aku boleh mengatasinya.
230
00:21:47,964 --> 00:21:50,623
Aku rasa lebih dari
sekedar surat peminat.
231
00:21:50,649 --> 00:21:51,948
Kau harus membacanya.
232
00:21:52,903 --> 00:21:57,465
"Kepada Superman, guruku bicara masalah
pidato presiden mengenai perlumbaan senjata.
233
00:22:00,076 --> 00:22:02,340
Kami semua tidak senang dengan itu.
234
00:22:03,280 --> 00:22:07,683
Dan aku cakap kita harus biarkan Superman
menghancurkan semua senjata nuklear...
235
00:22:08,818 --> 00:22:10,581
...kerana hanya dia yang
boleh melakukannya.
236
00:22:12,722 --> 00:22:14,971
Setelah kau menghancurkan
semua peluru berpandu...
237
00:22:14,997 --> 00:22:17,480
senjata nuklear, mereka akan
lihat bahawa aku benar.
238
00:22:17,661 --> 00:22:21,188
Superman boleh memastikan kita tidak
menghancurkan diri sendiri, cepat dan mudah.
239
00:22:21,398 --> 00:22:24,492
Aku tahu kau akan datang.
Kawanmu, Jeremy."
240
00:22:24,701 --> 00:22:27,864
Anak yang malang. Oh, baik,
sebaiknya aku kembali bekerja.
241
00:22:28,071 --> 00:22:31,871
- Tidak, ada sudut pandangnya.
- Sudut pandang! Dia hanya seorang anak!
242
00:22:32,075 --> 00:22:36,876
Ayah suka membesar-besarkan.
Oh, anak kecil, dan masyarakat suka itu!
243
00:22:37,080 --> 00:22:38,547
Lacy!
244
00:22:39,282 --> 00:22:40,647
Kita akan buat dia jadi selebriti.
245
00:22:40,850 --> 00:22:44,946
Semua orang di dunia akan penasaran
bagaimana balasan surat dari Superman.
246
00:22:48,458 --> 00:22:50,619
Selamat datang di Metropolis, Jeremy.
247
00:22:50,827 --> 00:22:54,388
Aku En. Warfield dan ini adalah
anakku, Lacy Warfield.
248
00:22:54,598 --> 00:22:57,328
- Hai, Jeremy.
- Ayuh ikut dan temui wartawan.
249
00:22:57,534 --> 00:23:00,002
- Bagaimana perjalananmu.
- Keretanya sempat kempes.
250
00:23:00,203 --> 00:23:02,068
Maaf soal itu.
Pandang sini.
251
00:23:02,272 --> 00:23:04,536
Supaya semua orang boleh
mengambil gambarmu.
252
00:23:04,741 --> 00:23:06,936
- Cukup, semuanya.
- Ini, Jeremy.
253
00:23:07,143 --> 00:23:09,668
Naik kesini! Sekarang...
254
00:23:09,879 --> 00:23:13,042
...katakan pada masyarakat Amerika
apa yang kau katakan padaku.
255
00:23:13,250 --> 00:23:16,242
Aku hanya cakap aku harap
Superman mengatakan iya.
256
00:23:16,453 --> 00:23:18,114
- Kau dengar itu?
- Tidak.
257
00:23:18,321 --> 00:23:20,653
Katakan lagi. Dengan kuat.
258
00:23:20,857 --> 00:23:23,985
Aku hanya cakap aku harap
Superman mengatakan iya!
259
00:23:32,035 --> 00:23:33,127
Pn. Lane!
260
00:23:33,470 --> 00:23:37,372
Pn. Lane. Lihat ini.
Baru selesai dicetak.
261
00:23:37,607 --> 00:23:39,507
Oh, Tuhanku!
262
00:23:39,709 --> 00:23:43,236
Kali ini dia sudah keterlaluan.
Lihat, Clark. Lihat itu.
263
00:23:43,446 --> 00:23:45,539
Tak sabar melihat
reaksi ketua editor.
264
00:23:46,316 --> 00:23:48,648
Aku sudah bosan menunggu saja.
265
00:23:49,386 --> 00:23:51,183
Kalau ada yang perlu aku, aku ada di kota.
266
00:23:51,588 --> 00:23:53,385
Kau rasa ketua kelihatan berbeza?
267
00:23:53,757 --> 00:23:57,591
Dia terlihat seperti ayahku masa beliau
pergi ke bank untuk meminta kredit.
268
00:23:58,094 --> 00:23:59,994
Aku akan pastikan dia baik-baik saja.
269
00:24:00,530 --> 00:24:05,467
Tiada yang boleh kita lakukan dengan itu.
Sekarang masanya keputusan Superman.
270
00:24:05,869 --> 00:24:08,269
Aku yakin dia akan lakukan yang benar.
271
00:24:46,042 --> 00:24:48,533
Semoga leluhur menjagamu...
272
00:24:49,312 --> 00:24:50,609
...anakku.
273
00:24:52,148 --> 00:24:55,709
Kebijaksanaan mereka
adalah yang tinggal dari planet...
274
00:24:55,919 --> 00:24:58,114
...yang kuat dan tercerahkan.
275
00:24:59,856 --> 00:25:03,485
Kau harus mendengarkan mereka, Kal-El.
276
00:25:04,928 --> 00:25:06,020
Dengar.
277
00:25:11,434 --> 00:25:13,800
Aku tahu aku dilarang untuk campur tangan.
278
00:25:14,537 --> 00:25:18,940
Dan Bumi terancam
oleh takdir yang sama dengan Krypton.
279
00:25:19,142 --> 00:25:21,610
Bumi terlalu primitif.
280
00:25:21,811 --> 00:25:23,938
Kau boleh terbang ke dunia baru...
281
00:25:24,381 --> 00:25:27,544
...dimana perang telah lama dilupakan.
282
00:25:28,151 --> 00:25:31,382
Jika kau mengajari Bumi untuk
menggantungkan takdir pada satu orang...
283
00:25:32,055 --> 00:25:35,855
...bahkan dirimu sendiri, kau mengajari
mereka untuk berkhianat.
284
00:25:38,862 --> 00:25:41,353
Berkhianat... berkhianat...
285
00:25:41,564 --> 00:25:44,533
...berkhianat... berkhianat!
286
00:25:47,203 --> 00:25:50,730
Dan kerana gagalnya perundingan...
287
00:25:50,940 --> 00:25:54,205
... kita tiada pilihan lain...
288
00:25:54,411 --> 00:25:59,348
... untuk jadi nombor dua
di dalam perlumbaan senjata nuklear.
289
00:25:59,783 --> 00:26:01,273
Untuk akhir itu...
290
00:26:01,484 --> 00:26:04,510
... administrasi ini menuntut...
291
00:26:04,721 --> 00:26:07,519
... dan akan terus menuntut...
292
00:26:07,724 --> 00:26:09,851
...kebijakan yang kuat.
293
00:26:10,193 --> 00:26:11,592
Oleh sebab itu...
294
00:26:15,198 --> 00:26:16,290
Tunggu sebentar.
295
00:26:20,370 --> 00:26:22,964
- Lois?
- Disini rupanya dirimu. Apa yang terjadi?
296
00:26:23,173 --> 00:26:26,006
- Apa maksudmu, apa yang terjadi?
- Tiada, hanya:
297
00:26:26,209 --> 00:26:28,677
"Temui aku di lobi jam 6
untuk makan malam.
298
00:26:28,878 --> 00:26:31,108
Pakai baju yang bagus
dan jangan lambat."
299
00:26:31,314 --> 00:26:35,114
- Apa itu Lois yang lain?
- Maaf, aku betul-betul lupa.
300
00:26:35,318 --> 00:26:38,219
Okay, ayuh pakai baju
penguinmu dan kita pergi.
301
00:26:38,721 --> 00:26:41,397
Aku lebih baik tidak pergi,
jika kau tak keberatan.
302
00:26:41,423 --> 00:26:43,274
Banyak hal yang
harus aku fikirkan.
303
00:26:43,460 --> 00:26:45,189
Tapi kau pergilah. Okay?
304
00:26:48,531 --> 00:26:49,555
Clark?
305
00:26:50,567 --> 00:26:52,398
Ada yang salah, benar?
306
00:26:55,939 --> 00:27:00,171
- Apa ada yang boleh aku lakukan?
- Ya, ada, kenyataannya.
307
00:27:00,376 --> 00:27:03,106
- Apa?
- Kau mahu menghirup udara segar?
308
00:27:05,415 --> 00:27:06,643
Udara segar?
309
00:27:07,083 --> 00:27:09,950
Udara segar. Udara segar, tentu.
310
00:27:10,153 --> 00:27:11,984
Tentu, Clark. Tentu saja.
311
00:27:12,355 --> 00:27:14,789
Lagipula siapa yang perlu ayam?
312
00:27:14,991 --> 00:27:17,551
Ayuh. ayuh.
Ayuh kita hirup udara segar.
313
00:27:18,962 --> 00:27:20,987
Bernafas. Merasa baikan?
314
00:27:22,165 --> 00:27:23,132
Clark?
315
00:27:23,333 --> 00:27:26,097
Clark? Clark, yang terjadi tidak
seburuk itu! Hentikan!
316
00:27:26,302 --> 00:27:27,496
Oh, Clark!
317
00:27:28,271 --> 00:27:29,966
Clark! Clark!
318
00:27:39,482 --> 00:27:40,949
Superman!
319
00:28:01,204 --> 00:28:02,398
Kau tidak apa-apa?
320
00:28:02,839 --> 00:28:03,931
Bagus sekali.
321
00:28:13,650 --> 00:28:15,811
Hey, lihat itu.
322
00:28:27,263 --> 00:28:29,026
Ini dia. jumpa lagi!
323
00:28:59,495 --> 00:29:02,464
- Bagaimana dengan penerbangan solo pertamamu?
- Aku suka.
324
00:29:02,665 --> 00:29:04,633
Tapi tidak mengalahkan
kebersamaanku denganmu.
325
00:29:04,834 --> 00:29:07,701
Aku juga memerlukanmu.
Kau membuatku gembira.
326
00:29:11,674 --> 00:29:13,904
Hanya kau yang boleh aku ajak bicara, Lois.
327
00:29:14,277 --> 00:29:18,714
Dengar, kadang-kala aku tidak tahu
apa yang harus aku lakukan.
328
00:29:20,783 --> 00:29:23,581
Aku selalu ada untukmu,
kau tahu itu.
329
00:29:24,187 --> 00:29:27,782
Dan kau akan lakukan yang baik, apapun yang
terjadi. Kau sudah melakukan yang baik.
330
00:29:28,324 --> 00:29:29,450
Terima kasih.
331
00:29:30,660 --> 00:29:32,457
- Kau tahu sesuatu?
- Apa?
332
00:29:32,962 --> 00:29:36,728
- Kau bahkan tidak namamu.
- Kal-El.
333
00:29:39,135 --> 00:29:40,727
Kau ingat, benar?
334
00:29:42,071 --> 00:29:43,698
Aku ingat semuanya.
335
00:29:43,940 --> 00:29:47,207
"Jangan utamakan satu
daripada yang lainnya.
336
00:29:47,233 --> 00:29:48,902
Sayangi semua manusia."
337
00:29:52,248 --> 00:29:53,579
Itu tidak adil.
338
00:30:20,443 --> 00:30:21,273
Lois.
339
00:30:21,878 --> 00:30:24,438
Lois, masanya pergi. Kita akan terlambat.
340
00:30:27,283 --> 00:30:30,116
Apa yang aku lakukan diluar sini?
341
00:30:30,319 --> 00:30:33,117
Oh, kau mahu menghirup udara segar.
342
00:30:33,890 --> 00:30:37,257
Oh, tidak perlu. Aku
tidak mahu kena selesma.
343
00:30:37,460 --> 00:30:41,829
Aku merasa aneh, seperti
jetlag atau sepertinya.
344
00:30:42,031 --> 00:30:43,999
- Ya Tuhan!
- Seperti aku boleh jadi gila.
345
00:30:45,802 --> 00:30:48,466
Bagaimana denganmu? Apa
kau masih banyak fikiran?
346
00:30:48,492 --> 00:30:50,196
Tidak. Semuanya cukup baik.
347
00:30:50,707 --> 00:30:54,507
Bagus. Terlalu banyak berfikir
melemahkan baterimu.
348
00:30:56,245 --> 00:31:00,477
Clark, kau harus berani.
349
00:31:00,950 --> 00:31:02,110
Mari.
350
00:31:07,090 --> 00:31:08,614
Okay, ini dia, Jeremy.
351
00:31:09,125 --> 00:31:12,492
En. Warfield menginginkan aku
menggambarmu dengan warna lokal...
352
00:31:12,695 --> 00:31:14,458
...tapi aku tidak boleh memikirkannya.
353
00:31:16,132 --> 00:31:18,123
- Hai, Jeremy.
- Superman!
354
00:31:18,968 --> 00:31:20,026
Jimmy.
355
00:31:20,636 --> 00:31:21,967
Kejutan besar!
356
00:31:23,506 --> 00:31:25,633
- Kau mahu jalan-jalan?
- Tentu saja!
357
00:31:25,842 --> 00:31:27,434
Jimmy, ayuh.
358
00:31:41,657 --> 00:31:43,557
Kau tak boleh lakukannya!
359
00:31:44,894 --> 00:31:47,226
Kau tahu berapa kosnya?
360
00:31:47,430 --> 00:31:48,988
Lacy, itu hanya duit.
361
00:32:00,676 --> 00:32:01,665
Tentu, okay.
362
00:32:01,878 --> 00:32:04,039
- Semoga berjaya, Superman.
- Terima kasih.
363
00:32:13,256 --> 00:32:14,553
Aku sudah memesankanmu kerusi.
364
00:32:20,196 --> 00:32:21,356
Baiklah, Superman!
365
00:32:24,433 --> 00:32:27,891
Saya tidak mewakili negara manapun
namun saya ingin ikut dalam delegasi.
366
00:32:28,104 --> 00:32:32,097
Dalam hal itu,
kau akan perlu sponsor.
367
00:32:34,610 --> 00:32:37,238
Aku rasa itu cukup. Silahkan.
368
00:32:41,217 --> 00:32:42,309
Terima kasih.
369
00:32:44,587 --> 00:32:46,054
Apa yang akan dia katakan?
370
00:32:46,756 --> 00:32:48,587
Sesuatu yang menakjubkan.
371
00:32:49,725 --> 00:32:51,249
Setiausaha agung...
372
00:32:51,861 --> 00:32:55,319
...delegasi yang terhormat,
hadirin sekalian.
373
00:32:55,531 --> 00:32:58,591
Saat ini aku tinggal
bersama kamu sebagai...
374
00:32:58,801 --> 00:33:02,635
...pengunjung. Aku telah melihat
keindahan dari banyak kebudayaan.
375
00:33:03,306 --> 00:33:06,002
Aku merasa gembira berada
dalam prestasi kamu.
376
00:33:06,943 --> 00:33:09,309
Aku juga menyaksikan
kebodohan perang kita.
377
00:33:10,746 --> 00:33:14,147
Hari ini aku tidak sebagai
pengunjung lagi, kerana Bumi...
378
00:33:15,117 --> 00:33:16,778
...adalah rumahku juga.
379
00:33:17,687 --> 00:33:20,448
Kita tidak boleh hidup dalam ketakutan.
Dan aku tidak boleh berdiri...
380
00:33:20,590 --> 00:33:24,117
...berdiam diri dan menyaksikan
kita semua tenggelam dalam kegilaan...
381
00:33:24,327 --> 00:33:26,318
...dari kemungkinan
kehancuran oleh nuklear.
382
00:33:26,929 --> 00:33:28,328
Aku membuat keputusan.
383
00:33:29,332 --> 00:33:32,665
Aku akan melakukan apa yang tidak
ingin dilakukan oleh pemerintah kita.
384
00:33:33,302 --> 00:33:38,069
Segera mungkin, aku akan membersihkan
planet kita dari senjata nuklear.
385
00:33:39,942 --> 00:33:41,705
Baik, Superman!
386
00:33:44,780 --> 00:33:46,771
Bagus sekali, Superman!
387
00:34:03,599 --> 00:34:05,726
Tes peluru berpandu
Alpha, semua sistem siap.
388
00:34:05,935 --> 00:34:08,563
- Tiga... dua... satu.
389
00:35:57,680 --> 00:35:58,772
Oh!
390
00:35:58,981 --> 00:36:01,541
Oh. gembira jumpa dengan kamu!
391
00:36:03,552 --> 00:36:07,852
Kamu santai saja disana.
Aku akan lanjutkan dengan perkenalan:
392
00:36:08,057 --> 00:36:09,183
Dixie.
393
00:36:09,959 --> 00:36:11,221
Dan Trixie.
394
00:36:13,963 --> 00:36:18,593
Dari daratan kebebasan, rumah
bagi para pelarian, Harry Howler:
395
00:36:19,068 --> 00:36:22,367
Pakar strategi nuklear Amerika.
396
00:36:22,571 --> 00:36:25,131
Dan penghasut perang di sampingnya.
397
00:36:25,341 --> 00:36:27,832
Selamat datang dari hati
kepada Jean-Pierre Dubois:
398
00:36:28,711 --> 00:36:31,339
Dealer hulu ledak nuklear dunia.
399
00:36:31,814 --> 00:36:33,372
Mottonya adalah:
400
00:36:33,816 --> 00:36:36,114
"Jika kau tidak membelinya
dari Jean-Pierre...
401
00:36:36,318 --> 00:36:38,479
...kau tidak membelinya
dari pasar gelap."
402
00:36:39,555 --> 00:36:41,022
Jendral Romoff.
403
00:36:41,857 --> 00:36:44,655
Banyak orang yang berfikir
bahawa anda "Si Rusia Gila."
404
00:36:45,628 --> 00:36:49,530
Aku lebih gembira menganggap
anda sebagai aneh gila.
405
00:36:49,732 --> 00:36:51,199
Silahkan duduk.
406
00:36:53,469 --> 00:36:57,371
Dengarkan. Aku tahu
kamu semua terkejut,...
407
00:36:57,573 --> 00:37:00,337
...bahawa Superman telah
menghentikan perlumbaan senjata.
408
00:37:01,877 --> 00:37:05,472
Tapi jika kita bekerjasama,
kita boleh membuat dunia aman...
409
00:37:05,681 --> 00:37:07,121
...untuk mendapat keuntungan perang.
410
00:37:07,416 --> 00:37:08,508
Langsung ke intin masalah.
411
00:37:08,818 --> 00:37:12,447
Intinya, aku, Lex Luthor,
otak kejahatan terhebat di era modern...
412
00:37:12,655 --> 00:37:14,919
...telah menemukan cara untuk
menghancurkan Superman.
413
00:37:15,157 --> 00:37:17,819
Lihatlah, kawanku...
414
00:37:20,329 --> 00:37:21,660
Tutup jendela itu.
415
00:37:21,864 --> 00:37:25,459
- Matahari menyakiti mataku!
- Betul sekali.
416
00:37:25,801 --> 00:37:27,393
Kau tahu matahari itu apa?
417
00:37:27,603 --> 00:37:30,401
Tidak lebih dari
bom nuklear raksasa...
418
00:37:30,606 --> 00:37:35,236
...sebuah bom dengan begitu banyak radiasi,
yang akan menghancurkan manusia biasa!
419
00:37:35,945 --> 00:37:39,039
Ya, tapi Superman bukan manusia biasa.
420
00:37:39,315 --> 00:37:41,010
Aha, benar!
421
00:37:42,384 --> 00:37:43,874
Apa rancanganmu?
422
00:37:44,520 --> 00:37:48,422
Anak-anak, Lex disini
masa resepi khas...
423
00:37:48,624 --> 00:37:52,424
...sate genetik,
jika kamu mahu.
424
00:37:53,062 --> 00:37:55,902
Jika kamu membantuku meletak ini
pada salah satu peluru berpandu kamu...
425
00:37:56,098 --> 00:38:00,728
...aku janji pada kamu, Superman akan
mendapatkan kejutan terbesar dalam hidupnya.
426
00:38:01,337 --> 00:38:05,364
Aku akan memperkenalkannya pada mimpi
buruk pertamanya "Manusia nuklear."
427
00:38:05,574 --> 00:38:09,943
Dia akan merobek kulitnya. Dia akan membuat
Superman menjadi manusia biasa. Dia akan sakit.
428
00:38:10,146 --> 00:38:12,080
Kita akan menari di atas kuburnya.
429
00:38:12,581 --> 00:38:16,039
Untuk apa kami berurusan dengan
bajingan jahat sepertimu?
430
00:38:16,252 --> 00:38:17,446
Ingat mottoku:
431
00:38:17,653 --> 00:38:20,486
"Semakin banyak ketakutan yang kau buat,
semakin banyak duit yang boleh kau ambil."
432
00:38:20,689 --> 00:38:22,748
Dan semakin banyak nuklear
yang kamu jual...
433
00:38:22,958 --> 00:38:26,450
Ya, tapi untukmu?
434
00:38:28,664 --> 00:38:30,529
Komisen kecil.
435
00:38:31,433 --> 00:38:32,957
Sesuatu yang setimpal.
436
00:38:34,870 --> 00:38:36,167
Sebuah angka...
437
00:38:36,705 --> 00:38:39,071
...dengan banyak
angka kosong di belakangnya.
438
00:38:46,482 --> 00:38:47,676
Lenny.
439
00:38:48,350 --> 00:38:50,113
Bahan genetik baru.
440
00:38:52,888 --> 00:38:54,412
Dan sekarang, Leonard...
441
00:38:55,124 --> 00:38:56,716
...pakcik Lex-mu...
442
00:38:56,926 --> 00:39:01,454
...dengan protoplasma yang telah
aku kembangkan dari sel rambut Superman...
443
00:39:02,765 --> 00:39:05,598
...akan menggandakan sendiri.
444
00:39:07,269 --> 00:39:08,668
Sekarang kainnya.
445
00:39:11,006 --> 00:39:13,497
Pakcik Lex, ini tidak akan cukup.
446
00:39:15,778 --> 00:39:18,338
Komputer di dalam akan
membuatnya cukup...
447
00:39:19,281 --> 00:39:22,910
...tinggalkan cukup bahan untuk
menjaga standar moral...
448
00:39:23,118 --> 00:39:26,519
...yang selalu aku yakini.
449
00:39:26,722 --> 00:39:28,587
Kau tahu maknanya, pakcik Lex?
450
00:39:28,991 --> 00:39:30,049
Apa?
451
00:39:30,259 --> 00:39:31,817
Kita akan jadi orangtua.
452
00:40:02,358 --> 00:40:04,690
- Siapa namamu, Sarjan?
- York, tuan.
453
00:40:04,893 --> 00:40:06,087
Berehat.
454
00:40:38,127 --> 00:40:40,152
Kontrol peluncuran. Baik, tuan.
455
00:40:40,362 --> 00:40:42,159
Baik, tuan.
456
00:40:42,731 --> 00:40:45,291
Ada masalah cuaca.
Kita harus menunggu.
457
00:40:45,868 --> 00:40:47,062
Menunggu?
458
00:40:47,569 --> 00:40:49,537
- Siapa namamu Nak?
- Goram.
459
00:40:49,738 --> 00:40:51,035
"Goram, tuan."
460
00:40:51,240 --> 00:40:53,606
- Goram, tuan.
- Goram, kau tahu kod bukumu?
461
00:40:53,809 --> 00:40:55,106
Tentu saja, tuan.
462
00:40:55,311 --> 00:40:59,475
27-0-6, pengambilalihan arahan.
Luncurkan bila aku arahkan. Tembak.
463
00:40:59,682 --> 00:41:02,276
Ya, tuan. Bersiap untuk peluncurkan.
464
00:41:04,253 --> 00:41:05,914
10... 9...
465
00:41:19,401 --> 00:41:20,333
hampir mengenai kita.
466
00:42:38,647 --> 00:42:40,274
Atas.
467
00:42:40,849 --> 00:42:42,373
Ayuh.
468
00:42:43,218 --> 00:42:44,651
Bawah.
469
00:42:45,154 --> 00:42:46,519
Atas.
470
00:42:46,722 --> 00:42:48,986
Meregang.
471
00:42:49,191 --> 00:42:50,453
Bawah.
472
00:42:50,926 --> 00:42:52,223
Atas.
473
00:42:52,628 --> 00:42:55,722
- Clark, kau tak apa-apa?
- Aku rasa lebih baik aku biarkan yang satu ini.
474
00:42:55,931 --> 00:42:59,867
Kau yakin? Ini akan bagus untuk serial
generasi muda Metropolismu.
475
00:43:00,068 --> 00:43:01,968
Ayuh cuba lagi. ayuh.
476
00:43:02,171 --> 00:43:04,901
2, 3, 4.
477
00:43:05,107 --> 00:43:08,042
1, 2, 3.
478
00:43:08,277 --> 00:43:11,474
- aku rasa tidak.
- Apa, kau baik-baik saja?
479
00:43:19,822 --> 00:43:21,153
28.
480
00:43:21,356 --> 00:43:22,414
29.
481
00:43:22,658 --> 00:43:23,955
23.
482
00:43:24,359 --> 00:43:27,260
- Selesai. Bagus.
- Okay, kau cuba sekarang.
483
00:43:27,763 --> 00:43:31,790
- Kita cuba yang sedikit berat untukmu.
- Okay.
484
00:43:32,134 --> 00:43:33,726
Dorong ke bawah saja.
485
00:43:37,673 --> 00:43:41,268
- Kau tak apa-apa?
- Perlu bantuan?
486
00:43:42,845 --> 00:43:45,040
Kawanmu tidak tahu kekuatannya.
487
00:43:45,247 --> 00:43:46,874
Clark, ini Paul.
488
00:43:47,082 --> 00:43:48,947
- Dia pelatih disini.
- Hai.
489
00:43:49,151 --> 00:43:51,381
Hey, aku ada sesuatu untukmu.
490
00:43:51,753 --> 00:43:53,482
Sebelah sini, Clarky.
491
00:43:53,889 --> 00:43:55,083
Clarky?
492
00:43:59,428 --> 00:44:01,623
Bagus sekali dia mahu membantuku.
493
00:44:01,997 --> 00:44:04,329
- Dia pakar.
- Ini, cuba yang satu ini.
494
00:44:04,533 --> 00:44:07,764
Clark! Kau tidak apa-apa? Maaf.
495
00:44:07,970 --> 00:44:09,665
Tiada sakit, tiada hasil.
496
00:44:11,473 --> 00:44:13,703
Dasar brengsek.
497
00:44:14,343 --> 00:44:16,504
Tidak pernah aku sadari sebelumnya.
498
00:44:17,045 --> 00:44:19,411
Aku rasa banyak orang yang
kukenal brengsek.
499
00:44:19,615 --> 00:44:23,016
Mungkin kau berfikir aku salah satunya.
Kerana itu kau selalu menjauhiku.
500
00:44:23,385 --> 00:44:26,752
Oh, tidak, aku sama sekali tidak berfikir begitu.
Hanya kerana sibuk saja.
501
00:44:27,890 --> 00:44:28,879
Tapi tunggu.
502
00:44:29,091 --> 00:44:33,687
Kau tahu Lois melakukan temuramah
dengan Superman tentang misi kedamaiannya.
503
00:44:33,929 --> 00:44:38,127
Aku ada idea kita berempat boleh
bersama-sama dan minum teh bareng.
504
00:44:38,367 --> 00:44:39,834
Bagus sekali.
505
00:44:40,035 --> 00:44:42,970
- boleh kau bantu bebannya, Clark?
- Permisi.
506
00:44:44,006 --> 00:44:45,030
Tunggu dulu, Lacy.
507
00:44:45,507 --> 00:44:49,807
Datanglah lebih cepat. Pemandangannya
romantik sekali dari balkonku. jumpa lagi.
508
00:44:50,679 --> 00:44:54,308
- Oh, tentu saja. Ini.
- Bukan itu! Yang satunya!
509
00:44:56,118 --> 00:44:57,312
Tiada sakit, tiada hasil?
510
00:45:07,563 --> 00:45:08,291
Apa itu?
511
00:45:11,600 --> 00:45:15,195
Pakcik Lex...
Kau membuatku takut.
512
00:45:17,539 --> 00:45:18,665
Itu dia.
513
00:45:20,909 --> 00:45:23,901
Madam, terima kasih banyak.
514
00:45:48,203 --> 00:45:49,500
Aku menakjubkan.
515
00:45:52,107 --> 00:45:53,506
Pakcik Lex, dia seperti...
516
00:45:55,510 --> 00:45:57,444
Dia cantik. Dia sempurna.
517
00:45:59,181 --> 00:46:01,115
Selamat datang kembali, Manusia nuklear.
518
00:46:01,617 --> 00:46:03,881
Ayahmu gembira jumpa
denganmu kembali.
519
00:46:19,468 --> 00:46:23,029
Kekuatan matahari memberinya
panas abadi.
520
00:46:26,274 --> 00:46:27,571
Aku...
521
00:46:28,176 --> 00:46:29,609
Kau...
522
00:46:30,712 --> 00:46:34,239
Aku... Apa? Aku jenius?
523
00:46:34,449 --> 00:46:36,440
Aku luar biasa. Aku...
524
00:46:37,019 --> 00:46:38,987
Kau bukan apa-apa.
525
00:46:39,554 --> 00:46:41,215
Aku yang jadi ayah sekarang.
526
00:46:41,490 --> 00:46:42,457
Kau memiliki suaraku.
527
00:46:42,958 --> 00:46:45,722
Tidak, kau yang memiliki suaraku.
528
00:46:46,762 --> 00:46:48,286
Ingat, aku yang menciptakanmu.
529
00:46:48,664 --> 00:46:51,565
Yeah, kau hanya percubaan,
orang aneh.
530
00:46:54,036 --> 00:46:55,230
Apa itu?
531
00:46:55,804 --> 00:46:59,831
- Oh, tidak.
- Aku percubaan. Aku orang aneh.
532
00:47:00,676 --> 00:47:03,144
Aku begurau masalah orang aneh itu!
533
00:47:03,345 --> 00:47:06,405
Jika ada orang aneh di sekitar sini,
itu pasti aku!
534
00:47:09,084 --> 00:47:11,314
Oh, wow, aku melakukan
break dance, hey!
535
00:47:11,520 --> 00:47:13,385
Ini hebat. Hey!
536
00:47:16,324 --> 00:47:18,084
Aku yang mebuatmu.
Aku boleh menghancurkanmu.
537
00:47:18,326 --> 00:47:19,850
Hancurkan.
538
00:47:20,362 --> 00:47:22,421
Hancurkan Superman sekarang.
539
00:47:22,831 --> 00:47:26,130
Kau manis sekali.
Tapi belum masanya.
540
00:47:27,069 --> 00:47:30,835
Kesini. Kita akan bicarakan
bila masa yang tepat.
541
00:47:37,546 --> 00:47:38,808
Pakcik Lex.
542
00:47:45,420 --> 00:47:46,785
Oh, tidak!
543
00:47:47,055 --> 00:47:49,990
Dia... dia, dingin.
544
00:47:50,192 --> 00:47:51,682
Tentu saja.
545
00:47:52,661 --> 00:47:56,461
Itu kelemahannya.
Hanya itu cara menghentikannya.
546
00:47:56,665 --> 00:47:57,791
Apa?
547
00:47:58,934 --> 00:48:03,371
Lenny, keponakanku yang bermulut besar,
dia mendapatkan tenaganya dari matahari.
548
00:48:03,672 --> 00:48:05,936
Tanpa itu, dia seperti
dirimu di malam hari:
549
00:48:06,575 --> 00:48:07,405
Tidak berguna.
550
00:48:21,957 --> 00:48:23,185
Tiada orang yang sempurna.
551
00:48:29,731 --> 00:48:32,004
Aku tidak pernah melakukan
temujanji dua kali sebelumnya.
552
00:48:32,030 --> 00:48:33,715
Ini menyeronokkan.
Bagaimana penampilanku?
553
00:48:35,003 --> 00:48:39,235
Ilegal. Sudah enam baju yang kau cuba.
554
00:48:39,441 --> 00:48:43,673
Dengar, Lacy? Aku tidak mahu
mengecewakanmu atau sepertinya namun...
555
00:48:43,879 --> 00:48:46,211
...Clark tidak akan menyedari
baju apa yang kau kenakan.
556
00:48:46,414 --> 00:48:48,177
Ya, dia akan menyedarinya.
Itu Clark.
557
00:48:48,383 --> 00:48:51,113
Okay, aku perbaiki. Ini dia.
Penampilanmu bagus.
558
00:48:51,319 --> 00:48:54,345
- Mungkin itu hanya Superman.
- Tidak.
559
00:48:54,923 --> 00:48:59,019
Tidak, Superman memakai
jalan masuk yang berbeza.
560
00:49:10,205 --> 00:49:11,900
- Hai, Lacy.
- Hai, Clark.
561
00:49:12,107 --> 00:49:14,701
Ada pecahan 20? pemandunya
tiada wang pecah.
562
00:49:15,177 --> 00:49:17,475
Yeah, tentu saja.
Biar aku ambil dompetku.
563
00:49:17,679 --> 00:49:19,613
- Hai, Lois.
- Hai, Clark.
564
00:49:19,915 --> 00:49:20,745
- Clark.
- Apa?
565
00:49:20,949 --> 00:49:23,543
Kau tidak akan percaya
senarai soalan...
566
00:49:23,752 --> 00:49:26,913
...yang diberikan En. Warfield kepadaku
untuk ditanyakan kepada Superman. Lihat.
567
00:49:27,022 --> 00:49:30,549
"Apakah kau bahagian dari plot melemahkan
kekuatan pertahanan negara kami?"
568
00:49:30,759 --> 00:49:33,250
- Oh, Tuhanku.
- Aku rasa bahan kelabunya adalah...
569
00:49:33,461 --> 00:49:36,897
- Bagaimana aku akan menanyakan ini?
- Aku rasa dengan sopan.
570
00:49:37,098 --> 00:49:40,727
Mari kita lihat,
aku ada 18 dollar dan...
571
00:49:41,069 --> 00:49:44,835
Clark, dia sangat menyukaimu,
jadi perhatikan busananya.
572
00:49:45,273 --> 00:49:46,900
...kad American Express-ku.
573
00:49:47,108 --> 00:49:49,508
- Busana.
- Oh, hey, bajumu bagus.
574
00:49:50,045 --> 00:49:51,740
Terima kasih.
Aku akan segera kembali.
575
00:49:55,550 --> 00:49:56,915
Apa itu?
576
00:49:59,187 --> 00:50:01,678
Itulah perbezaan jalan masuknya.
577
00:50:05,594 --> 00:50:06,959
- Hai, Lois.
- Hello, Superman.
578
00:50:07,162 --> 00:50:08,424
Apa kabar?
579
00:50:08,897 --> 00:50:10,194
Baik.
580
00:50:11,366 --> 00:50:15,530
Oh, Superman, ini Lacy Warfield.
Dia anak Boss.
581
00:50:15,737 --> 00:50:18,103
Apa kabar?
Itu baju yang sangat menarik.
582
00:50:18,306 --> 00:50:21,975
Aku rasa kita harus
mulakan temuramah kita.
583
00:50:21,977 --> 00:50:23,467
Dua tetamu.
584
00:50:24,045 --> 00:50:26,946
Oh, benar, yeah.
Yeah, aku akan panggil Clark.
585
00:50:28,516 --> 00:50:33,317
Dia mungkin membantu pemandu
mengganti tayar, atau hal lainnya.
586
00:50:33,521 --> 00:50:34,351
Lelaki itu.
587
00:50:35,891 --> 00:50:38,519
- Ada yang baunya enak.
- Oh, terima kasih.
588
00:50:38,727 --> 00:50:41,321
Aku memasak kerang dan itik...
589
00:50:41,529 --> 00:50:45,021
...dengan sos cendawan
serta champagne.
590
00:50:45,233 --> 00:50:47,565
Jika saja kita lapar setelahnya.
591
00:50:48,003 --> 00:50:49,630
Maksudku, nanti.
592
00:50:50,372 --> 00:50:52,533
Kau tidak perlu sampai sesibuk itu.
593
00:50:59,047 --> 00:51:01,311
Bukankah kita mahu temuramah?
594
00:51:01,516 --> 00:51:04,644
Ya, mari. mari kita mulakan temuramahnya.
595
00:51:08,456 --> 00:51:13,393
Apakah kau pernah mengalami masalah
semasa merampas semua peluru berpandu itu?
596
00:51:13,828 --> 00:51:16,854
Selalu ada kemungkinan
bahawa ada individu...
597
00:51:17,065 --> 00:51:19,898
...yang mengambil keuntungan
dari niat baik dunia, namun...
598
00:51:21,770 --> 00:51:23,237
Apa ada yang salah?
599
00:51:26,908 --> 00:51:29,809
Oh! Makan malamku!
600
00:51:30,011 --> 00:51:31,740
Aku akan segera kembali.
601
00:51:32,247 --> 00:51:33,544
Segera kembali.
602
00:51:46,227 --> 00:51:47,057
Hai.
603
00:51:47,262 --> 00:51:50,231
- Aku merindukanmu, Clark.
- Oh. Ah, yeah...
604
00:51:50,432 --> 00:51:52,653
Membosankan sekali dengan
Lois dan Superman.
605
00:51:52,679 --> 00:51:54,257
Mari lakukan sesuatu yang liar.
606
00:51:54,436 --> 00:51:57,064
Mereka menantikan kita.
Itu tidak sopan.
607
00:51:57,272 --> 00:51:58,796
Yeah, kau benar.
608
00:51:59,674 --> 00:52:03,075
Bagaimana boleh seorang lelaki boleh
begitu baik dan perhatian?
609
00:52:04,379 --> 00:52:06,421
Baiklah, ayuh kita pergi meberbual.
Jika aku...
610
00:52:06,447 --> 00:52:08,534
harus bertemu Superman,
begitu juga denganmu.
611
00:52:09,451 --> 00:52:10,440
Lacy?
612
00:52:12,454 --> 00:52:14,046
Oh, Clark.
613
00:52:15,123 --> 00:52:16,181
Berhenti!
614
00:52:35,443 --> 00:52:40,210
Aku tidak percaya! Aku tidak pernah masak
itik dengan sempurna begini. Ini menakjubkan!
615
00:52:40,415 --> 00:52:41,404
Aku di luar sini, Lois.
616
00:52:41,783 --> 00:52:42,875
Oh.
617
00:52:56,464 --> 00:52:59,763
- Bukankah ini indah?
- Ya, ini indah.
618
00:53:00,869 --> 00:53:02,666
Seluruh dunia indah.
619
00:53:03,738 --> 00:53:08,334
Aku selalu merasa momen seperti ini
harus dibagi bersama seseorang...
620
00:53:09,811 --> 00:53:11,779
Seseorang yang sangat kau pedulikan.
621
00:53:14,215 --> 00:53:15,807
Bukankah itu bel pintu?
622
00:53:16,684 --> 00:53:17,742
Ya.
623
00:53:34,402 --> 00:53:35,664
Lacy!
624
00:53:37,272 --> 00:53:38,102
Mana Clark?
625
00:53:38,306 --> 00:53:40,467
Dia baru akan masuk ke elevator...
626
00:53:40,675 --> 00:53:42,973
Oh, tak usah difikirkan, ceritanya panjang.
627
00:53:43,178 --> 00:53:45,305
Selalu begitu dengan Clark.
628
00:53:46,381 --> 00:53:47,973
Oh, bagus, itu dia.
629
00:53:50,585 --> 00:53:51,847
- Clark?
- Hai.
630
00:53:52,053 --> 00:53:54,487
Bellboy itu harus lihat-lihat jalan.
631
00:53:54,689 --> 00:53:56,281
Superman?
632
00:53:56,558 --> 00:53:59,878
- Aku sangat gembira kau boleh kembali.
- Apa makan malamnya siap? Kita boleh makan?
633
00:54:00,061 --> 00:54:02,359
- Yeah, mari duduk.
- Oh, bagus.
634
00:54:07,035 --> 00:54:09,094
- Maaf!
- Ya Tuhan! Tidak, tak apa.
635
00:54:09,304 --> 00:54:12,364
Tinggalkan saja, Clark.
Nodanya boleh menempel di celanamu.
636
00:54:12,574 --> 00:54:15,941
Yeah, biar aku bersihkan sedikit.
Permisi, aku akan segera kembali.
637
00:54:20,315 --> 00:54:21,373
Dimana Clark?
638
00:54:23,918 --> 00:54:27,786
Hello, Dolly Hello, Dolly
639
00:54:27,989 --> 00:54:31,982
gembira boleh kembali di tempat
seharusnya aku berada
640
00:54:33,128 --> 00:54:36,461
Tidak usah cemas, budak Biru.
Hanya kau yang boleh mendengarku.
641
00:54:36,664 --> 00:54:39,929
Ini frekuensi khususku.
Kau boleh menyebutnya "Lex TV."
642
00:54:40,535 --> 00:54:43,299
Lihat di sebelah kirimu,
tinggi, gelap dan tampan.
643
00:54:44,205 --> 00:54:49,006
Aku akan letupkan bangunan 20 tingkat itu.
644
00:54:49,210 --> 00:54:50,302
Damai.
645
00:54:51,880 --> 00:54:53,006
Lelaki.
646
00:54:53,214 --> 00:54:55,254
Aku harap Clark baik-baik saja.
Sebaiknya aku lihat.
647
00:54:55,450 --> 00:54:56,644
Okay.
648
00:54:59,787 --> 00:55:04,019
Maaf, tapi ada keadaan kecemasan.
Aku minta maaf pada Pn. Warfield.
649
00:55:04,225 --> 00:55:05,419
Oh, tapi...
650
00:55:05,693 --> 00:55:09,459
Superman! Bawa aku bersamamu!
Aku boleh menulis ceritamu!
651
00:55:11,466 --> 00:55:12,956
Kau lihat Clark?
652
00:55:22,677 --> 00:55:25,908
Teka siapa.
Ini kawan lamamu Lex.
653
00:55:27,015 --> 00:55:29,273
Menurutku jika kau betul-betul
memasang bom,
654
00:55:29,299 --> 00:55:31,602
saat ini kau sudah berada
berbatu-batu jauhnya dari sini.
655
00:55:32,453 --> 00:55:34,216
Ini keponakanku Lenny.
656
00:55:34,422 --> 00:55:35,650
Dia memujaku.
657
00:55:35,857 --> 00:55:40,123
Manusia baja.
Kau akan menghajarnya!
658
00:55:41,596 --> 00:55:45,828
Maaf, berfikir aku boleh
menipu manusia super.
659
00:55:46,034 --> 00:55:48,468
Kau benar. tiada bom.
660
00:55:48,670 --> 00:55:52,162
Hanya saja kau sibuk sekali
dengan perdamaian dunia ini...
661
00:55:52,373 --> 00:55:54,773
...kau tiada masa
untuk hubungan sosial.
662
00:55:55,210 --> 00:55:58,008
Aku mengaku, aku menipumu.
663
00:55:58,413 --> 00:55:59,345
Kau terlihat hebat.
664
00:55:59,547 --> 00:56:02,948
Tidak usah basa-basi.
Apa yang kau lakukan?
665
00:56:04,085 --> 00:56:05,814
Kau tahu dirimu gila kerja?
666
00:56:06,020 --> 00:56:08,853
Kau berperan jadi orang baik
24 jam penuh.
667
00:56:09,057 --> 00:56:11,218
Cubalah berhenti sebentar
dan mencium bau mawar?
668
00:56:11,426 --> 00:56:14,623
Cari hobi? haiwan peliharaan?
Kucing, anjing?
669
00:56:14,829 --> 00:56:19,198
Aku tahu kau benci budak dan haiwan.
Apa yang kau lakukan kembali ke Metropolis?
670
00:56:19,400 --> 00:56:23,860
Aku ingin jadi yang pertama memperkenalkan
kepadamu anak baru di blok ini.
671
00:56:37,518 --> 00:56:39,850
Lihatlah lebih dekat dari struktur sel-nya.
672
00:56:40,355 --> 00:56:42,346
Kau lihat sesuatu yang tidak asing?
673
00:56:43,591 --> 00:56:45,786
Kau sudah melanggar
hukum manusia.
674
00:56:45,994 --> 00:56:48,690
Sekarang kau melanggar
hukum alam juga.
675
00:56:48,896 --> 00:56:51,228
Aku hanya boleh merasakan
kau menyembunyikan alat...
676
00:56:51,432 --> 00:56:53,730
...di peluru berpandu yang
aku buang ke matahari.
677
00:56:54,068 --> 00:56:57,868
En. Otot, aku akan merindukan
perbualan kecil bersama kita.
678
00:56:58,072 --> 00:57:00,302
Hanya kau yang boleh
mengimbangiku.
679
00:57:00,708 --> 00:57:02,903
- Lenny!
- Apa?
680
00:57:03,878 --> 00:57:05,971
Aku mahu menawarkan raikannya.
681
00:57:06,414 --> 00:57:10,817
Kepada orang baik,
yang akan bertahan sampai akhir.
682
00:57:14,188 --> 00:57:15,780
Hancurkan Superman!
683
00:57:16,291 --> 00:57:17,417
Nanti.
684
00:57:18,159 --> 00:57:21,151
Dia sedikit rusuh.
Boleh kau salahkan?
685
00:57:22,497 --> 00:57:24,556
Bukan orang yang pintar.
686
00:57:24,766 --> 00:57:27,894
Tapi aku, dengan rendah hati, aku pintar.
687
00:57:28,102 --> 00:57:32,436
Hal yang menyentuh tentang rancangan ini
adalah kau yang membantuku merancangnya.
688
00:57:32,640 --> 00:57:35,837
Penjara telah merosak
otakmu menjadi delusional.
689
00:57:36,044 --> 00:57:38,137
Tidak, tidak. Dengarkan.
690
00:57:38,346 --> 00:57:41,474
Semasa aku lari dari penjara
aku ada satu hal di fikiranku:
691
00:57:41,683 --> 00:57:43,480
Akhir dari Superman.
692
00:57:43,951 --> 00:57:46,317
Kemudian,
pertama kalinya dalam hidupku...
693
00:57:46,521 --> 00:57:51,220
...dimana aku tiada rancangan
kejahatan yang panjang, kejam.
694
00:57:51,426 --> 00:57:53,485
Dan kemudian aku dapat idea ini.
695
00:57:54,128 --> 00:57:55,493
Dengan orang ini...
696
00:57:55,797 --> 00:57:57,321
...dan kau menghilang...
697
00:57:57,565 --> 00:58:00,056
...aku akan menguasai dunia.
698
00:58:00,268 --> 00:58:03,863
Kau mempertaruhkan perang nuklear
untuk kepentingan kewanganmu.
699
00:58:04,072 --> 00:58:08,304
Tiada yang menginginkan perang.
Aku hanya ingin menjaga ancaman tetap ada.
700
00:58:11,245 --> 00:58:12,644
Hebat, huh?
701
00:58:17,452 --> 00:58:19,113
Selamat malam, putera manis.
702
00:58:21,255 --> 00:58:22,813
Pesta itu...
703
00:58:23,391 --> 00:58:24,619
...tak terelakkan.
704
00:58:25,693 --> 00:58:27,752
Hancurkan Superman!
705
00:58:28,062 --> 00:58:30,496
Pertama, aku berseronok.
706
00:59:34,395 --> 00:59:35,487
Tolong!
707
00:59:45,273 --> 00:59:46,467
Terima kasih, Superman!
708
01:05:22,109 --> 01:05:25,510
Ayah cakap kau akan membuka
syarikat surat kabarmu sendiri...
709
01:05:25,713 --> 01:05:27,647
...dan aku bersungguh-sungguh.
710
01:05:28,315 --> 01:05:31,045
Selamat, puan Penerbit.
711
01:05:31,252 --> 01:05:33,686
Terima kasih, ayah, itu bagus sekali.
712
01:05:33,888 --> 01:05:35,412
Masuklah ke pejabatmu.
713
01:05:38,292 --> 01:05:40,954
- Ini darimana?
- Seseorang membawanya masuk.
714
01:05:41,162 --> 01:05:42,629
Kami membelinya, murah.
715
01:05:42,830 --> 01:05:45,765
Okay...
Kali ini kau keterlaluan.
716
01:05:47,201 --> 01:05:50,170
Kau tidak boleh menerbitkan artikel
bodohmu tanpa Lois Lane.
717
01:05:53,808 --> 01:05:57,209
Dan kau tiada hak untuk ini!
718
01:05:57,745 --> 01:06:00,680
- Lois, maaf!
- Biarkan dia, sayang.
719
01:06:00,881 --> 01:06:02,610
Maksudku, dia tidak berguna.
720
01:06:02,883 --> 01:06:05,545
Dan bila kau mengurusnya,
pecat si Clark Kent.
721
01:06:05,753 --> 01:06:08,278
Dia tidak masuk.
Bahkan tidak menelefon.
722
01:06:08,489 --> 01:06:10,753
Aku tahu, aku mencemaskannya.
723
01:06:10,958 --> 01:06:12,585
Oh, Nak...
724
01:06:12,793 --> 01:06:17,321
...bukankah kita pernah membicarakn
tentang perasaan peribadi?
725
01:06:17,531 --> 01:06:20,295
- Sekarang kau jadi penerbit...
- Ayah.
726
01:06:20,501 --> 01:06:22,560
- Ya, sayang.
- Simpan itu!
727
01:06:25,306 --> 01:06:28,070
Lois! Lois, maaf.
728
01:06:28,275 --> 01:06:30,971
Aku pastikan tiada
hubungannya itu denganku.
729
01:06:37,651 --> 01:06:39,243
Kau tahu kabar Clark?
730
01:06:43,123 --> 01:06:44,351
Tidak.
731
01:07:08,949 --> 01:07:10,314
Tunggu sebentar.
732
01:07:10,951 --> 01:07:12,316
Oh, Lois.
733
01:07:13,053 --> 01:07:15,385
- Apa yang kau lakukan disini?
- Aku tahu.
734
01:07:16,190 --> 01:07:19,990
Aku hanya selesma.
Apa maksudmu kau sudah tahu?
735
01:07:20,194 --> 01:07:21,456
Bagaimana kau boleh tahu?
736
01:07:23,998 --> 01:07:26,899
Kau tidak masuk kerja.
Kau tidak menelefon pejabat.
737
01:07:27,101 --> 01:07:28,412
Kau tidak membalas telefonku.
738
01:07:28,438 --> 01:07:30,562
Bagaimana boleh kau tidak
membalas telefonku?
739
01:07:34,341 --> 01:07:37,674
Apapun itu, aku rasa kau
ada alasanmu sendiri.
740
01:07:39,313 --> 01:07:41,440
Tapi aku tahu kau ada disini, kau tahu?
741
01:07:42,783 --> 01:07:44,045
Entah bagaimana...
742
01:07:44,685 --> 01:07:46,880
...sesuatu menarikku kesini.
743
01:07:47,121 --> 01:07:49,214
Aku selalu tahu bila Superman
berada dalam masalah.
744
01:07:49,423 --> 01:07:52,517
Superman?
Sesuatu terjadi padanya?
745
01:07:53,327 --> 01:07:56,023
Semua orang mengatakan
bahawa dia mati namun...
746
01:07:56,797 --> 01:08:00,790
...pasti itu tidak benar, aku tahu itu.
Aku merasakannya dalam hatiku.
747
01:08:01,101 --> 01:08:02,659
Aku rasa dia hanya perlu bantuan.
748
01:08:03,771 --> 01:08:06,604
Dimanapun dia berada, Lois,
aku yakin dia akan boleh bertahan.
749
01:08:07,041 --> 01:08:10,568
Jika dia tidak boleh bertahan...
750
01:08:11,011 --> 01:08:14,640
...dan jika dia betul-betul
dalam masalah...
751
01:08:14,848 --> 01:08:19,114
...maka ada beberapa yang ingin
aku sampaikan padanya.
752
01:08:21,188 --> 01:08:22,655
Aku akan katakan padanya...
753
01:08:23,724 --> 01:08:27,592
...bahawa aku akan selalu mengenang
masa yang kami habiskan bersama.
754
01:08:28,162 --> 01:08:31,654
Dan bahawa aku tidak pernah berharap
apapun sebagai balasannya.
755
01:08:32,499 --> 01:08:34,330
Dan tidak peduli...
756
01:08:35,169 --> 01:08:38,536
...beberapa minit aku berjumpa dengannya,
itu selalu membuatku bahagia.
757
01:08:39,139 --> 01:08:42,404
Dan aku akan beritahu dia
bahawa aku mencintainya...
758
01:08:43,310 --> 01:08:45,278
...dan bahawa aku selalu mencintainya.
759
01:08:46,080 --> 01:08:47,172
Dan bahawa...
760
01:08:47,781 --> 01:08:48,611
...apapun...
761
01:08:50,017 --> 01:08:52,485
...yang terjadi pada dunia...
762
01:08:53,220 --> 01:08:54,619
...aku tahu bahawa...
763
01:08:55,622 --> 01:08:59,718
...dia lakukan yang terbaik untuk memastikan
semuanya baik-baik saja untuk kami semua.
764
01:09:00,127 --> 01:09:01,924
Dimanapun dia berada, Lois...
765
01:09:02,496 --> 01:09:06,364
...aku tahu dia ingin
berterima kasih.
766
01:09:13,574 --> 01:09:16,304
Dengar, aku cukup lelah, kau tahu?
767
01:09:16,510 --> 01:09:20,378
Jadi aku fikir aku akan
sedikit berehat. Okay?
768
01:09:20,748 --> 01:09:22,181
Aku akan baik-baik saja.
769
01:09:22,750 --> 01:09:25,480
Tak apa-apa. Boleh?
770
01:09:28,956 --> 01:09:31,857
- aku harap kau sembuh, Clark.
- Terima kasih.
771
01:09:41,268 --> 01:09:46,137
Jika kau bertemu dengannya,
atau dengar kabarnya...
772
01:09:48,742 --> 01:09:50,437
...dia mungkin perlu ini.
773
01:09:58,018 --> 01:09:59,576
Oh, Lex.
774
01:09:59,787 --> 01:10:03,917
Kami semua sangat gembira
dengan bantuanmu kepada kami...
775
01:10:04,124 --> 01:10:06,024
...menjual semua nuklear dan senjata...
776
01:10:06,226 --> 01:10:10,128
...dan kami memutuskan
untuk menaikkan komisenmu.
777
01:10:10,330 --> 01:10:13,356
Oh, benar, bagus sekali.
778
01:10:14,134 --> 01:10:16,398
Paling tidak hanya itu
yang boleh kami lakukan.
779
01:10:16,937 --> 01:10:19,235
Aku ada idea lainnya.
Tuan-tuan...
780
01:10:19,440 --> 01:10:23,240
...aku memutuskan untuk
mengambil kontrol syarikat.
781
01:10:30,717 --> 01:10:33,049
Tugas rasmiku yang pertama,
tentunya, untuk mengatakan:
782
01:10:33,253 --> 01:10:34,618
"Kamu dipecat!"
783
01:10:36,190 --> 01:10:37,418
Kau gila!
784
01:10:37,624 --> 01:10:39,182
Oh, benarkah?
785
01:10:49,103 --> 01:10:51,628
Jika kamu menginginkan
referensi pekerjaan...
786
01:10:51,839 --> 01:10:53,363
...lupakan!
787
01:10:56,777 --> 01:10:58,335
Itu kontrol tenaga yang bagus.
788
01:10:59,713 --> 01:11:03,706
Kau tahu dengan otakku, dan...
Sejujurnya...
789
01:11:04,017 --> 01:11:07,544
...ototmu, kemungkinannya
betul-betul menakjubkan.
790
01:11:07,754 --> 01:11:10,814
Kau tahu, aku boleh jadi presiden,
maharaja, raja.
791
01:11:11,258 --> 01:11:13,123
Kau lihat bagaimana takutnya mereka?
792
01:11:13,327 --> 01:11:15,158
Dan apa yang kau takutkan?
793
01:11:16,029 --> 01:11:20,966
Apa? Sekarang? Dengan matinya Superman,
dan kau dalam timku?
794
01:11:21,435 --> 01:11:25,735
Rasanya seperti kekuasaan terhebat.
Siapa yang perlu ditakuti?
795
01:11:39,386 --> 01:11:43,914
Yang tinggal dari
tenaga Krypton adalah milikmu.
796
01:11:44,691 --> 01:11:46,352
Setelah ini hilang...
797
01:11:46,560 --> 01:11:50,018
... kau akan sendiri
di rumah barumu.
798
01:11:51,365 --> 01:11:55,699
Jika planet nazak kita boleh
menyelamatkan hidupmu, anakku...
799
01:11:56,770 --> 01:11:59,204
... kami tidak mati dalam penyesalan.
800
01:13:05,572 --> 01:13:08,405
- Mana wanita itu?
- Kau tidak akan menemukannya.
801
01:13:08,742 --> 01:13:12,508
Jika kau tidak mengatakannya padamu,
aku akan menyakiti orang-orang.
802
01:13:33,700 --> 01:13:35,998
Hentikan! Jangan lakukan itu!
803
01:14:34,094 --> 01:14:35,891
Baik, hentikan! Itu cukup!
804
01:14:36,296 --> 01:14:37,729
Itu sudah cukup!
805
01:14:37,931 --> 01:14:39,990
Kau menang.
Aku akan bawa kau ke tempatnya.
806
01:15:11,898 --> 01:15:14,264
- Mana dia?
- Jauh dari sini dan selamat.
807
01:15:15,168 --> 01:15:16,999
Jangan masuk, dia tiada di dalam sana!
808
01:19:17,711 --> 01:19:19,975
Kita harus mengganti
judul utama ini.
809
01:19:20,180 --> 01:19:23,980
Mengganti judul utama?
Itu saja yang dibaca kebanyakan orang!
810
01:19:24,184 --> 01:19:26,629
Kita boleh melakukannya
dengan mengurangi sensasi.
811
01:19:26,655 --> 01:19:29,146
Surat kabar yang kurang
sensasi akan muflis.
812
01:19:29,422 --> 01:19:33,722
Aku rasa ayah dulu pernah mengajarimu
bahawa bisnes surat kabar adalah bisnes.
813
01:19:33,927 --> 01:19:35,087
Tidak, ayah...
814
01:19:35,295 --> 01:19:37,354
...bisnes kita adalah jurnalisme.
815
01:19:37,864 --> 01:19:40,059
Kita tidak boleh terus
menerus tidak peduli...
816
01:19:40,266 --> 01:19:42,461
...atau menuntun orang menuju bencana.
817
01:19:42,669 --> 01:19:44,660
Jangan berlebihan, gadis muda.
818
01:19:44,871 --> 01:19:48,034
Petaka apa yang mungkin boleh kita bawa?
819
01:19:50,443 --> 01:19:51,467
Lacy!
820
01:21:24,671 --> 01:21:26,036
Apa yang terjadi? Hey!
821
01:21:42,355 --> 01:21:45,347
Apa kau yakin dengan apa
yang kau lakukan, En. White?
822
01:21:45,558 --> 01:21:46,786
Yeah...
823
01:21:48,428 --> 01:21:50,259
Ini dia En. Warfield.
824
01:21:50,897 --> 01:21:52,888
Sebaiknya kau ada penjelasan yang bagus...
825
01:21:53,099 --> 01:21:56,068
...atau kalau tidak kau panggil
saja peguammu masuk penjara.
826
01:21:56,269 --> 01:21:58,760
Kau tahu aku bukan tycoon.
827
01:21:58,972 --> 01:22:00,735
Aku hanya wartawan tua.
828
01:22:00,940 --> 01:22:03,408
Tapi sudah sering aku
membaca di surat kabarku...
829
01:22:03,610 --> 01:22:06,704
...kabar tentang
pengambilalihan syarikat besar.
830
01:22:06,913 --> 01:22:09,677
Kau, En. Warfield, telah
tertidur di kerusi.
831
01:22:09,883 --> 01:22:12,545
Kerana aku telah meyakinkan
para banker di kota ini...
832
01:22:12,752 --> 01:22:17,018
...bahawa Daily Planet kami
harus diperlakukan seperti SDA...
833
01:22:17,223 --> 01:22:19,214
...dilindungi dari pemangsa.
834
01:22:19,526 --> 01:22:23,587
Aku meyakinkan mereka untuk meminjamiku duit.
Aku membeli sahamnya.
835
01:22:23,797 --> 01:22:28,530
Dan kau, En. Warfield, sekarang
pemilik saham minoriti.
836
01:22:29,736 --> 01:22:31,067
Semuanya, kembali bekerja.
837
01:22:31,638 --> 01:22:33,037
Bagus, ketua!
838
01:22:35,542 --> 01:22:38,238
Maaf. kadang-kala kau
menang kadang-kala kalah.
839
01:22:38,444 --> 01:22:41,242
Inilah yang aku sebut sebagai surat kabar.
840
01:22:41,447 --> 01:22:43,642
Hadiah dari The Daily Planet.
841
01:22:44,050 --> 01:22:45,937
Semoga harimu menyenangkan.
Kita berjaya!
842
01:22:45,963 --> 01:22:46,771
Kita kembali!
843
01:22:51,491 --> 01:22:53,584
- Hai, apa aku terlambat?
- Hai, apa kabar?
844
01:22:53,793 --> 01:22:57,490
Pasti perlu usaha keras
turun dari tempat tidur.
845
01:22:57,697 --> 01:23:01,189
Aku merasa jauh lebih baik.
Aku dirawat oleh jururawat yang hebat.
846
01:23:01,401 --> 01:23:04,734
Pasti rawatannya bagus kerana
Lois kata sakitmu teruk sekali.
847
01:23:04,938 --> 01:23:08,704
Kadang-kala yang kau perlukan hanyalah
perhatian kasih sayang dari orang yang tepat.
848
01:23:08,908 --> 01:23:10,603
Gembira kau kembali, Clark.
849
01:23:10,810 --> 01:23:13,870
Dan ingat aku yang meliput
sidang media Superman.
850
01:23:14,080 --> 01:23:17,777
- rakamlah reaksi keramaian penonton.
- Reaksi, okay.
851
01:23:18,351 --> 01:23:19,340
Oh, Ya Tuhan.
852
01:23:19,552 --> 01:23:21,349
Aku rasa aku perlu perakam suara, huh?
853
01:23:21,554 --> 01:23:22,578
- Aku akan segera kembali.
- Clark.
854
01:23:22,789 --> 01:23:25,656
En. Kent. yang sama
Dia tidak pernah berubah.
855
01:23:25,859 --> 01:23:27,520
Aku harap tidak.
856
01:23:36,269 --> 01:23:39,466
- Apa kabar, Superman?
- Lois, gembira jumpa denganmu lagi.
857
01:23:39,672 --> 01:23:41,333
Sama-sama.
858
01:23:41,541 --> 01:23:42,838
Selamat pagi hadirin sekalian.
859
01:23:43,276 --> 01:23:44,436
Permisi.
860
01:23:45,011 --> 01:23:45,841
Terima kasih.
861
01:23:46,512 --> 01:23:50,209
Sekali lagi, kita selamat dari ancaman
perang dan menemukan bahagian yang rentan.
862
01:23:51,117 --> 01:23:54,052
Aku fikir aku boleh memberi kedamaian
dari perang pada kamu namun...
863
01:23:54,254 --> 01:23:57,121
...aku salah. Bukan aku
yang memberikannya.
864
01:23:58,658 --> 01:24:00,489
Kita masih merupakan planet yang muda.
865
01:24:01,027 --> 01:24:03,860
Ada banyak galaksi di luar sana...
866
01:24:04,130 --> 01:24:07,657
...peradaban lain untuk
kita temui, belajar darinya.
867
01:24:08,268 --> 01:24:10,463
Masa depan cerah
yang boleh kita dapatkan.
868
01:24:10,737 --> 01:24:13,831
Dan akan ada kedamaian
bila manusia di dunia...
869
01:24:14,040 --> 01:24:15,530
...sangat menginginkannya...
870
01:24:15,742 --> 01:24:18,905
...pemerintah mereka tiada
pilihan selain mengabulkannya.
871
01:24:21,314 --> 01:24:24,181
Aku berharap kamu boleh melihat
Bumi sebagaimana aku melihatnya...
872
01:24:24,384 --> 01:24:28,047
...kerana masa kamu betul-betul
memerhatikannya, hanya satu dunia.
873
01:24:32,258 --> 01:24:33,885
Menurutmu dia akan menemukan kita?
874
01:24:34,093 --> 01:24:37,460
Tidak akan pernah.
Kita menghilang untuk sementara...
875
01:24:37,664 --> 01:24:40,895
...beberapa tahun.
Aku akan datang dengan rancangan baru.
876
01:24:41,634 --> 01:24:44,068
Nasib aku bawa drum-ku.
877
01:24:57,784 --> 01:25:00,378
Pakcik Lex,
kau tidak akan percaya ini...
878
01:25:00,586 --> 01:25:02,554
...tapi itu Superman!
- Superman!
879
01:25:07,593 --> 01:25:11,256
- Hey, ini hebat!
- Pagi, Bapa.
880
01:25:11,464 --> 01:25:14,160
Anak ini berada di bawah pengaruh
yang buruk. anda boleh bantu?
881
01:25:14,367 --> 01:25:17,029
- Semua orang boleh dibantu.
- Aku rasa kau benar.
882
01:25:17,236 --> 01:25:19,227
- Semoga berjaya, Nak.
- Mari kawan.
883
01:25:19,439 --> 01:25:21,566
Kau tiada kelengkapan alat dram?
884
01:25:21,774 --> 01:25:24,607
Hey, Mozart kembali!
885
01:25:29,549 --> 01:25:32,484
- Duane, Mozart kembali!
- Aku lihat, Bubba!
886
01:25:34,754 --> 01:25:36,119
Diam!
887
01:25:37,123 --> 01:25:40,320
- Baik, bawa dia.
- Terima kasih. ayuh, Luthor.
888
01:25:41,160 --> 01:25:43,373
Satu hal saja, bagaimana
kau mengalahkannya?
889
01:25:43,399 --> 01:25:44,677
Fizik sekolah tinggi.
890
01:25:44,931 --> 01:25:46,922
Aku ada untuk menyedari...
891
01:25:47,133 --> 01:25:50,830
...bahawa jika dia terlahir dari matahari,
pasti itulah tenaganya.
892
01:25:51,037 --> 01:25:54,006
- Apa dunia akan memanas?
- Tidak, Luthor.
893
01:25:54,207 --> 01:25:57,438
Selalu seperti itu, bila di hujung tanduk,
dengan kebaikan melawan kejahatan.
894
01:25:57,643 --> 01:25:58,905
Jumpa lagi 20 tahun lagi.
895
01:26:32,830 --> 01:26:39,430
Sub Edit by: - d i n -
896
01:26:39,455 --> 01:27:22,755
- 060813/111 -