1 00:00:40,800 --> 00:00:54,300 Sub Edit by: - d i n - 2 00:06:20,801 --> 00:06:23,866 Dengarkan baik-baik... 3 00:06:23,908 --> 00:06:25,398 ...anakku. 4 00:06:26,377 --> 00:06:27,708 Sekarang, Kal-El... 5 00:06:27,912 --> 00:06:32,474 ... kau memasuki atmosfera dari planet yang bernama Bumi. 6 00:06:32,683 --> 00:06:35,447 Aku berdoa perjalananmu selamat. 7 00:06:36,387 --> 00:06:41,324 Matahari kuning dari rumah barumu akan memberikanmu kekuatan fizikal yang hebat. 8 00:06:41,592 --> 00:06:44,390 Tapi itu tidak boleh menenangkan hatimu. 9 00:06:45,763 --> 00:06:49,722 Isi dalam kotak yang ada di pesawat ini adalah sumber tenaga... 10 00:06:49,934 --> 00:06:54,064 ... hanya itu yang tinggal dari peradaban yang dulunya sangat kuat: 11 00:06:54,272 --> 00:06:56,797 Krypton, planet asalmu. 12 00:06:57,008 --> 00:06:59,977 Ini adalah hadiah terakhirku kepadamu. 13 00:07:00,544 --> 00:07:05,481 Setelah dilepaskan, pesawat akan mati dan diam... 14 00:07:05,983 --> 00:07:09,111 ... dan akhirnya kau akan sendirian. 15 00:07:09,353 --> 00:07:13,756 Kekuatan dalam kotak ini boleh digunakan hanya sekali. 16 00:07:14,992 --> 00:07:18,689 Gunakan dengan bijak, anakku. 17 00:07:50,127 --> 00:07:52,322 Clark, kau di luar sana? 18 00:07:53,264 --> 00:07:54,390 Clark Kent! 19 00:07:55,132 --> 00:07:56,099 Hai, En. Hornsby. 20 00:07:56,434 --> 00:07:57,264 Sebelah sini. 21 00:07:57,468 --> 00:07:59,333 - Disitu kau rupanya. - Apa kabar, tuan? 22 00:07:59,537 --> 00:08:02,665 - Baik, Clark. Bagaimana denganmu? - Gembira jumpa dengan anda. 23 00:08:02,873 --> 00:08:04,898 - Sudah lama. - Lama. 24 00:08:05,109 --> 00:08:07,600 Aku sedang merapikan tempat masa anda datang. 25 00:08:07,812 --> 00:08:11,612 Bukankah aku menyebutkan ada orang yang berniat untuk membeli, benar? 26 00:08:11,816 --> 00:08:14,944 Aku tidak mahu menjual tempat ini ke kontraktor besar. 27 00:08:15,152 --> 00:08:18,952 Si pembeli harus betul-betul mahu bertani, bukan tempat perbelanjaan lainnya. 28 00:08:19,156 --> 00:08:22,125 Ya Tuhan, Clark, kenapa kau keras kepala sekali? 29 00:08:22,326 --> 00:08:25,625 Zaman sekarang, tiada yang menginginkan ladang. 30 00:08:25,830 --> 00:08:30,130 Kau berkedip dan kemudian semuanya hilang. Itulah kemajuan. 31 00:08:31,936 --> 00:08:34,370 Oh, Ya Tuhan, lihat ini. 32 00:08:36,507 --> 00:08:40,273 Oh, gurauan yang dikatakan Jonathan Kent. 33 00:08:40,878 --> 00:08:44,780 Kau tahu, aku tanya dia apa yang terjadi dengan tempat bayi ini. 34 00:08:44,982 --> 00:08:46,574 Dan dia cakap: 35 00:08:47,318 --> 00:08:52,085 "Oh, si kecil Clark mungkin bemimpi buruk dan menendangnya." 36 00:08:52,289 --> 00:08:54,723 - Betul, ayah suka bergurau. - Yeah. 37 00:08:55,760 --> 00:08:59,753 Aku mahu, mungkin anda mau menyimpan ini untuk cucu anda. 38 00:08:59,964 --> 00:09:02,592 Waah, terima kasih banyak, Clark. 39 00:09:03,200 --> 00:09:04,462 Ini, kau yang pukul. 40 00:09:04,668 --> 00:09:05,566 - Oh, tidak. - Ayuhlah. 41 00:09:05,770 --> 00:09:07,533 - Tidak, serius... - Kita main sedikit. 42 00:09:13,210 --> 00:09:16,145 Awas, aku akan lempar dengan sangat cepat. 43 00:09:23,587 --> 00:09:25,817 Kau tidak pernah boleh memukul curve ball! 44 00:09:28,292 --> 00:09:30,726 Itu keputusan akhirku dengan tempat ini. 45 00:09:30,928 --> 00:09:32,928 Aku menunggu orang yang betul-betul mahu berladang. 46 00:09:33,297 --> 00:09:34,457 Benarkah? 47 00:09:36,467 --> 00:09:39,436 Dan kau sama keras kepalanya dengan ayahmu juga. 48 00:09:39,637 --> 00:09:41,798 Maaf, tapi memang begitulah adanya. 49 00:09:42,006 --> 00:09:44,998 Hati-hati bila kau kembali ke Metropolis, Clark. 50 00:09:46,010 --> 00:09:48,501 Tempatnya jauh sekali dari tempatmu lahir. 51 00:09:48,712 --> 00:09:51,738 Ya, tuan. Aku tak pernah lupa itu, tuan. 52 00:09:54,585 --> 00:09:56,815 - jumpa lagi. - Jumpa lagi, Clark. 53 00:10:15,105 --> 00:10:18,302 Suara mengganggu apa yang kau siulkan? 54 00:10:18,809 --> 00:10:22,336 Mozart, kawanku yang bodoh. 55 00:10:22,580 --> 00:10:26,949 Bahkan tempat busuk ini tidak boleh menghancurkan jiwa jenius yang sejati. 56 00:10:27,618 --> 00:10:30,485 Kehidupan itu sendiri dimulai dari tempat seperti ini. 57 00:10:31,088 --> 00:10:34,751 Orang bijak sejati seperti diriku belajar untuk mengikis masa. 58 00:10:35,259 --> 00:10:37,056 Kau yang pertama tahu... 59 00:10:37,261 --> 00:10:41,721 ...bahawa sekarang aku ada masa rancangan untuk menciptakan kembali kehidupan itu sendiri. 60 00:10:42,066 --> 00:10:46,366 Luthor, mulailah bekerja atau aku akan melemparmu ke serigala. 61 00:10:46,570 --> 00:10:48,629 Luthor, ayuh kerja. 62 00:10:48,839 --> 00:10:51,239 - Kerja, goblok. - Berkeringat sedikit. 63 00:10:51,442 --> 00:10:52,962 Apa yang dilakukan kereta itu disini?! 64 00:10:53,043 --> 00:10:54,908 Hentikan kendaraan itu! 65 00:10:57,214 --> 00:10:59,705 - Hey, berhenti! - Tunggu Nak. 66 00:11:01,118 --> 00:11:05,111 Yo! Dimana ini dan bagaimana caraku supaya sampai di Kota Cedar? 67 00:11:05,956 --> 00:11:08,322 Kau salah arah, Nak. 68 00:11:08,526 --> 00:11:10,460 - Kau salah arah. - Oh, tidak. 69 00:11:12,830 --> 00:11:17,028 Kau masa sound system yang hebat sekali disini Nak. 70 00:11:18,068 --> 00:11:21,936 Aku rasa kamu tidak pernah melihat yang seperti ini namanya Sensurround 100s? 71 00:11:22,139 --> 00:11:24,505 Yeah, aku pernah lihat di majalah. 72 00:11:24,708 --> 00:11:27,006 Baiklah. ayuh, masuklah. 73 00:11:27,745 --> 00:11:28,643 - Benarkah? - Ayuh. 74 00:11:28,846 --> 00:11:29,778 Serius? 75 00:11:29,980 --> 00:11:32,676 - kamu mahu dengar kan, ayuh! - Baiklah. 76 00:11:33,450 --> 00:11:35,975 Masuk, Bubba. Mari kita dengarkan. 77 00:11:37,755 --> 00:11:38,983 Hey, ini bagus! 78 00:11:41,325 --> 00:11:42,815 Pintu... 79 00:11:44,461 --> 00:11:45,359 Apa yang terjadi? 80 00:11:45,563 --> 00:11:46,495 Jendela... 81 00:11:48,132 --> 00:11:50,157 - Apa yang terjadi? - Bahagian atas. 82 00:11:50,534 --> 00:11:51,466 Tempat duduk! 83 00:11:53,070 --> 00:11:55,470 Lordy! Lordy! 84 00:11:55,839 --> 00:11:57,272 Dan pergilah! 85 00:12:00,744 --> 00:12:02,302 Kamu kembalilah dan temui kami! 86 00:12:02,513 --> 00:12:03,343 Oh, tidak! 87 00:12:04,415 --> 00:12:05,848 Meluncur. 88 00:12:10,854 --> 00:12:12,913 Baiklah! 89 00:12:14,425 --> 00:12:16,985 Apa yang aku lakukan bagus, pakcik Lex? 90 00:12:17,194 --> 00:12:21,062 Lenny, kau selalu menjadi aib di pohon keluarga. 91 00:12:21,265 --> 00:12:22,985 Tapi kali ini kau melakukannya dengan baik. 92 00:12:27,271 --> 00:12:29,705 Kau terlepas masalah negara, pakcik Lex? 93 00:12:29,974 --> 00:12:32,101 Kau produk menyedihkan dari sekolah awam... 94 00:12:32,309 --> 00:12:34,743 ...di fikiranku tiada yang lain... 95 00:12:34,945 --> 00:12:37,436 ...sejak aku dipenjara kecuali satu hal: 96 00:12:37,648 --> 00:12:40,116 - Hancurkan Superman! - Hancurkan Superman! 97 00:12:44,722 --> 00:12:45,882 Maaf. 98 00:13:01,438 --> 00:13:02,837 Clark! 99 00:13:36,173 --> 00:13:37,470 Tolong! 100 00:13:37,675 --> 00:13:39,802 Tolong! Tolong! 101 00:13:40,010 --> 00:13:42,001 Seseorang cari bantuan! 102 00:13:57,594 --> 00:13:58,686 Superman! 103 00:14:22,886 --> 00:14:24,615 Dia akan baik-baik saja. Dia perlu doktor. 104 00:14:25,789 --> 00:14:27,188 Superman! 105 00:14:27,458 --> 00:14:29,358 Hadirin sekalian, dengarkan. 106 00:14:29,693 --> 00:14:31,854 Aku ingin orang tahu bahawa sistem kereta api bawah tanah kita... 107 00:14:32,062 --> 00:14:35,259 ...adalah pengangkutan awam yang paling selamat dan dapat diharapkan. 108 00:14:35,466 --> 00:14:36,490 Terima kasih. 109 00:14:40,537 --> 00:14:41,629 Terima kasih. 110 00:14:44,374 --> 00:14:45,773 Kau terlambat, Kent. 111 00:14:46,176 --> 00:14:48,804 Maaf, En. White, tidak akan terjadi lagi. 112 00:14:50,114 --> 00:14:51,172 Dimana semua orang? 113 00:14:51,381 --> 00:14:52,473 Membosankan. 114 00:14:54,118 --> 00:14:55,676 Tidak menarik. 115 00:14:56,887 --> 00:14:59,253 - Hey, apa yang terjadi? - Mengerikan! 116 00:14:59,523 --> 00:15:03,550 - Regardez, voilą David Warfield. - David Warfield... 117 00:15:03,761 --> 00:15:05,661 ...pemilik majalah lucah itu? 118 00:15:05,863 --> 00:15:10,698 Au contraire. Pemilik semua majalah lucah dan The Daily Planet. 119 00:15:11,268 --> 00:15:12,565 Tidak menarik. 120 00:15:12,770 --> 00:15:14,362 Kau cuma baca gambarnya? 121 00:15:15,105 --> 00:15:18,939 Kenyataannya, En. White, bahawa aku hanya membaca buku besar. 122 00:15:19,143 --> 00:15:23,170 Buku besar yang sangat tidak diperhatikan pemilik sebelumnya... 123 00:15:23,380 --> 00:15:25,405 ...aku membeli syarikat dari mereka. 124 00:15:25,616 --> 00:15:28,881 The Daily Planet tidak menghasilkan kewangan dalam kurun masa 3 tahun. 125 00:15:29,186 --> 00:15:31,586 Dan nama dari permainannya adalah menghasilkan duit. 126 00:15:32,022 --> 00:15:36,152 Hadirin sekalian, anakku, Lacy Warfield. 127 00:15:36,360 --> 00:15:38,385 - Terima kasih, ayah. - Gembira jumpa dengan anda. 128 00:15:39,630 --> 00:15:43,031 En. White, Lacy akan membantu anda. 129 00:15:43,233 --> 00:15:45,224 Membantuku? Membantu apa? 130 00:15:45,435 --> 00:15:48,063 Aku masa contoh layuhut ejekan kita. 131 00:15:48,272 --> 00:15:50,263 Hebat bukan. 132 00:15:50,474 --> 00:15:52,738 Bajunya tidak pas, namun kita boleh ganti itu. 133 00:15:52,943 --> 00:15:54,501 Permisi, En. Warfield. 134 00:15:54,711 --> 00:15:59,205 Dunia tidak sedang dalam keadaan krisis. Bukankah judul seperti itu tidak bertanggungjawab? 135 00:15:59,416 --> 00:16:01,907 Mungkin, namun itu akan membuat penjualan besar. 136 00:16:03,754 --> 00:16:05,483 En. White, jangan lakukan hal yang gegabah. 137 00:16:05,689 --> 00:16:09,455 Aku tidak akan membiarkanmu mengubah surat kabar ini menjadi bacaan lucah... 138 00:16:09,660 --> 00:16:14,359 En. White, silahkan lihat ayahku yang memegang semua kontrak anda... 139 00:16:14,565 --> 00:16:16,658 ...dimana itu harus kau hormati. 140 00:16:16,867 --> 00:16:19,301 Excusez-moi, semuanya... 141 00:16:19,503 --> 00:16:21,164 Mengapa Lois berbahasa Prancis? 142 00:16:21,371 --> 00:16:23,681 ...aku ada penerbangan ke Paris yang harus aku... 143 00:16:23,707 --> 00:16:26,163 kejar untuk meliput persidangan Perdana Menteri... 144 00:16:26,343 --> 00:16:29,278 Jangan terburu-buru. Semua perjalanan dibatalkan. 145 00:16:29,680 --> 00:16:32,342 Maksudmu perjalananku ke Paris dibatalkan? 146 00:16:32,549 --> 00:16:34,744 En. White, ikut denganku. 147 00:16:34,952 --> 00:16:37,750 Aku ingin melihat bukumu. Semuanya kembali bekerja. 148 00:16:37,955 --> 00:16:40,755 Kita tidak diperlakukan dengan adil. Aku akan bicara pada Pn. Warfield. 149 00:16:40,958 --> 00:16:41,925 Aku juga. 150 00:16:42,125 --> 00:16:43,649 Permisi, Pn. Warfield. 151 00:16:44,361 --> 00:16:46,062 Aku bicara mewakili kami semua bila aku mengatakan... 152 00:16:46,088 --> 00:16:48,088 kami akan melakukan yang terbaik untuk bekerjasama. 153 00:16:48,232 --> 00:16:49,597 Terima kasih. 154 00:16:49,800 --> 00:16:52,667 Tapi kesetiaan pertama wartawan adalah kepada kebenaran. 155 00:16:52,936 --> 00:16:56,667 Orang di kota ini bergantung pada kami dan kami tidak boleh mengecewakan mereka. 156 00:16:57,674 --> 00:16:58,800 Terima kasih. 157 00:17:03,447 --> 00:17:05,005 Apa dia betul? 158 00:17:05,515 --> 00:17:09,542 100 peratus, dan aku suka dia seperti itu. 159 00:17:09,753 --> 00:17:11,345 Oh, kau ada perasaan kepadanya. 160 00:17:11,555 --> 00:17:14,217 Pada Clark?! Tidak! 161 00:17:14,424 --> 00:17:16,324 Dia cukup kacak. 162 00:17:16,927 --> 00:17:19,293 Dengar, Pn. Warfield... 163 00:17:19,496 --> 00:17:22,954 ...Clark adalah anak pengakap, okay? 164 00:17:23,166 --> 00:17:25,464 Dia dapat dipercaya, dia suka membantu... 165 00:17:25,669 --> 00:17:28,365 ...dia loyal, dia patuh, dia.. 166 00:17:28,972 --> 00:17:30,692 Aku tidak tahu bagaimana cara memberitahumu. 167 00:17:30,841 --> 00:17:35,540 Hanya saja menurutku dia tidak akan tertarik pada seseorang sepertimu. 168 00:17:35,746 --> 00:17:40,410 Jangan bodoh. Semua lelaki menyukaiku. Aku sangat, sangat kaya! 169 00:17:41,285 --> 00:17:45,221 Mengapa tiada kos penerbangan atas namamu, En. Kent? 170 00:17:45,422 --> 00:17:47,913 Aku mabuk udara, terutamanya semasa perjalanan tidak selesa. 171 00:17:48,492 --> 00:17:50,323 Lois, masuk kesini! 172 00:17:52,596 --> 00:17:55,190 Lois, jelaskan tabel ini. 173 00:17:55,799 --> 00:17:59,030 - Presiden sedang siaran langsung. - Apa, sekarang? 174 00:17:59,403 --> 00:18:02,133 - Bukan berita baik. - Kau selalu bereaksi berlebihan. 175 00:18:02,339 --> 00:18:06,605 - Tidak akan seburuk itu. - Aku harap sangat buruk, Pn. Lane. 176 00:18:06,810 --> 00:18:09,836 Kita boleh menggandakan peredaran kita dengan sebuah kejadian krisis antarabangsa. 177 00:18:10,047 --> 00:18:12,709 Dan kerana gagalnya perundingan... 178 00:18:14,151 --> 00:18:18,019 ... kita tiada masa pilihan kecuali menjadi kedua... 179 00:18:18,221 --> 00:18:20,121 ... dalam perlumbaan senjata nuklear. 180 00:18:20,324 --> 00:18:24,920 Oleh kerana itu, saya mengumumkan ukuran berikut ini... 181 00:18:27,798 --> 00:18:30,596 Aku tahu kamu semua kesal dengan krisis. 182 00:18:31,268 --> 00:18:35,227 Hal terbaik yang boleh kita lakukan adalah berfikir positif. 183 00:18:36,006 --> 00:18:40,409 Sekarang, apa ada yang boleh kita lakukan? Apa tiada yang masa nasihat? 184 00:18:41,478 --> 00:18:45,574 Baiklah, aku akan memberikan nasihat. 185 00:18:47,050 --> 00:18:49,416 Bagaimana kalau kita kirimkan surat pada anggota kongres? 186 00:18:49,619 --> 00:18:53,419 - Itu tidak akan banyak membantu. - Seseorang harus optimis. 187 00:18:54,992 --> 00:18:56,254 Jeremy? 188 00:18:58,328 --> 00:19:02,264 - Apa yang boleh kita lakukan dengan krisis? - Dia tidak tahu apa yang terjadi. 189 00:19:04,334 --> 00:19:07,269 Aku tahu harus menulis surat kepada siapa yang boleh melakukan hal baik. 190 00:19:07,471 --> 00:19:10,907 - Siapa? Santa Claus? - Bukan, Superman! 191 00:19:11,108 --> 00:19:13,235 Superman, subjek dari pameran kita... 192 00:19:13,443 --> 00:19:16,742 ...telah menyumbangkan sehelai rambutnya kepada muzium... 193 00:19:16,947 --> 00:19:19,916 ...sehingga kita boleh melihat bagaimana kuatnya dia. 194 00:19:20,117 --> 00:19:22,312 Disini anda lihat beban 1000-pound... (1 pound~0,45kg) 195 00:19:22,519 --> 00:19:26,080 ...dengan mudah ditahan oleh sehelai rambut. 196 00:19:26,289 --> 00:19:30,419 Muzium akan segera tutup, jadi kita harus sedikit bergegas. 197 00:19:31,528 --> 00:19:34,691 Tahu apa yang boleh aku lakuan dengan sehelai rambut Superman? 198 00:19:34,898 --> 00:19:37,196 Kau boleh membuat wig yang dapat terbang. 199 00:19:38,101 --> 00:19:41,366 Rambut itu adalah contoh dari bahan gen Superman. 200 00:19:41,571 --> 00:19:43,835 Blok pembangun dari tubuh Superman. 201 00:19:44,174 --> 00:19:48,440 Dengan kejeniusanku dan kekuatan nuklear yang cukup untuk memutasi gen... 202 00:19:48,645 --> 00:19:51,842 ...aku boleh menciptakan makhluk yang lebih kuat darinya. 203 00:19:53,316 --> 00:19:56,149 Yang total setia padaku. 204 00:20:05,062 --> 00:20:07,826 Sebaiknya kau berundur. Lindungi matamu. 205 00:20:39,029 --> 00:20:42,726 - Pn. Warfield, anda ingin bertemu dengan saya? - Hai, Clark. Silahkan masuk. 206 00:20:43,300 --> 00:20:45,928 Aku masa idea yang bijak. 207 00:20:46,136 --> 00:20:47,603 Oh, benarkah? 208 00:20:47,804 --> 00:20:49,533 Menurut ayahku bijak. 209 00:20:49,739 --> 00:20:53,698 Aku mahu kau menulis serial baru berjudul "Metropolis Setelah Jam Kerja." 210 00:20:53,910 --> 00:20:55,571 Siapa, aku? Aku... 211 00:20:55,779 --> 00:20:58,805 Bagus. Hebat, bukan? 212 00:20:59,282 --> 00:21:03,082 - aku rasa aku tidak tepat untuk hal ini. - Oh, kau sempurna untuk ini. 213 00:21:03,286 --> 00:21:06,949 Maksudku, kau muda, single, kau sukses. 214 00:21:07,157 --> 00:21:08,818 Aku biasanya tidur jam 10:30. 215 00:21:09,025 --> 00:21:11,721 Itu saja, faham, kau tidak perlu jual tampang. 216 00:21:11,928 --> 00:21:14,658 Maksudku, kau tidak diperbudak fashion. Walau begitu... 217 00:21:14,865 --> 00:21:17,619 ...pernahkah kau berfikir untuk memakai lensa kontak mata? 218 00:21:17,645 --> 00:21:18,951 - Mataku gatal memakai itu. 219 00:21:19,136 --> 00:21:22,503 Tidak perlu risau. Aku rasa kita boleh melakukan ini bersama. 220 00:21:22,706 --> 00:21:25,072 - Oh? - Aku tahu semua tempat yang tepat. 221 00:21:25,275 --> 00:21:27,175 Aku ahli dari semua kelab yang tepat. 222 00:21:27,377 --> 00:21:30,073 Kita mulakan malam ini semasa perasmian Metro Club. 223 00:21:30,280 --> 00:21:33,215 - Oh, malam ini. - Yeah, ini temujanji. 224 00:21:33,416 --> 00:21:34,405 Temujanji! 225 00:21:34,618 --> 00:21:35,607 Temujanji? 226 00:21:35,819 --> 00:21:38,481 Sebenarnya masalah bisnes. 227 00:21:39,122 --> 00:21:42,421 Ada surat untuk Superman. 228 00:21:42,626 --> 00:21:44,685 - Apa? - Superman dapat surat disini? 229 00:21:44,895 --> 00:21:47,762 Mungkin hanya permintaan gambar. Aku boleh mengatasinya. 230 00:21:47,964 --> 00:21:50,623 Aku rasa lebih dari sekedar surat peminat. 231 00:21:50,649 --> 00:21:51,948 Kau harus membacanya. 232 00:21:52,903 --> 00:21:57,465 "Kepada Superman, guruku bicara masalah pidato presiden mengenai perlumbaan senjata. 233 00:22:00,076 --> 00:22:02,340 Kami semua tidak senang dengan itu. 234 00:22:03,280 --> 00:22:07,683 Dan aku cakap kita harus biarkan Superman menghancurkan semua senjata nuklear... 235 00:22:08,818 --> 00:22:10,581 ...kerana hanya dia yang boleh melakukannya. 236 00:22:12,722 --> 00:22:14,971 Setelah kau menghancurkan semua peluru berpandu... 237 00:22:14,997 --> 00:22:17,480 senjata nuklear, mereka akan lihat bahawa aku benar. 238 00:22:17,661 --> 00:22:21,188 Superman boleh memastikan kita tidak menghancurkan diri sendiri, cepat dan mudah. 239 00:22:21,398 --> 00:22:24,492 Aku tahu kau akan datang. Kawanmu, Jeremy." 240 00:22:24,701 --> 00:22:27,864 Anak yang malang. Oh, baik, sebaiknya aku kembali bekerja. 241 00:22:28,071 --> 00:22:31,871 - Tidak, ada sudut pandangnya. - Sudut pandang! Dia hanya seorang anak! 242 00:22:32,075 --> 00:22:36,876 Ayah suka membesar-besarkan. Oh, anak kecil, dan masyarakat suka itu! 243 00:22:37,080 --> 00:22:38,547 Lacy! 244 00:22:39,282 --> 00:22:40,647 Kita akan buat dia jadi selebriti. 245 00:22:40,850 --> 00:22:44,946 Semua orang di dunia akan penasaran bagaimana balasan surat dari Superman. 246 00:22:48,458 --> 00:22:50,619 Selamat datang di Metropolis, Jeremy. 247 00:22:50,827 --> 00:22:54,388 Aku En. Warfield dan ini adalah anakku, Lacy Warfield. 248 00:22:54,598 --> 00:22:57,328 - Hai, Jeremy. - Ayuh ikut dan temui wartawan. 249 00:22:57,534 --> 00:23:00,002 - Bagaimana perjalananmu. - Keretanya sempat kempes. 250 00:23:00,203 --> 00:23:02,068 Maaf soal itu. Pandang sini. 251 00:23:02,272 --> 00:23:04,536 Supaya semua orang boleh mengambil gambarmu. 252 00:23:04,741 --> 00:23:06,936 - Cukup, semuanya. - Ini, Jeremy. 253 00:23:07,143 --> 00:23:09,668 Naik kesini! Sekarang... 254 00:23:09,879 --> 00:23:13,042 ...katakan pada masyarakat Amerika apa yang kau katakan padaku. 255 00:23:13,250 --> 00:23:16,242 Aku hanya cakap aku harap Superman mengatakan iya. 256 00:23:16,453 --> 00:23:18,114 - Kau dengar itu? - Tidak. 257 00:23:18,321 --> 00:23:20,653 Katakan lagi. Dengan kuat. 258 00:23:20,857 --> 00:23:23,985 Aku hanya cakap aku harap Superman mengatakan iya! 259 00:23:32,035 --> 00:23:33,127 Pn. Lane! 260 00:23:33,470 --> 00:23:37,372 Pn. Lane. Lihat ini. Baru selesai dicetak. 261 00:23:37,607 --> 00:23:39,507 Oh, Tuhanku! 262 00:23:39,709 --> 00:23:43,236 Kali ini dia sudah keterlaluan. Lihat, Clark. Lihat itu. 263 00:23:43,446 --> 00:23:45,539 Tak sabar melihat reaksi ketua editor. 264 00:23:46,316 --> 00:23:48,648 Aku sudah bosan menunggu saja. 265 00:23:49,386 --> 00:23:51,183 Kalau ada yang perlu aku, aku ada di kota. 266 00:23:51,588 --> 00:23:53,385 Kau rasa ketua kelihatan berbeza? 267 00:23:53,757 --> 00:23:57,591 Dia terlihat seperti ayahku masa beliau pergi ke bank untuk meminta kredit. 268 00:23:58,094 --> 00:23:59,994 Aku akan pastikan dia baik-baik saja. 269 00:24:00,530 --> 00:24:05,467 Tiada yang boleh kita lakukan dengan itu. Sekarang masanya keputusan Superman. 270 00:24:05,869 --> 00:24:08,269 Aku yakin dia akan lakukan yang benar. 271 00:24:46,042 --> 00:24:48,533 Semoga leluhur menjagamu... 272 00:24:49,312 --> 00:24:50,609 ...anakku. 273 00:24:52,148 --> 00:24:55,709 Kebijaksanaan mereka adalah yang tinggal dari planet... 274 00:24:55,919 --> 00:24:58,114 ...yang kuat dan tercerahkan. 275 00:24:59,856 --> 00:25:03,485 Kau harus mendengarkan mereka, Kal-El. 276 00:25:04,928 --> 00:25:06,020 Dengar. 277 00:25:11,434 --> 00:25:13,800 Aku tahu aku dilarang untuk campur tangan. 278 00:25:14,537 --> 00:25:18,940 Dan Bumi terancam oleh takdir yang sama dengan Krypton. 279 00:25:19,142 --> 00:25:21,610 Bumi terlalu primitif. 280 00:25:21,811 --> 00:25:23,938 Kau boleh terbang ke dunia baru... 281 00:25:24,381 --> 00:25:27,544 ...dimana perang telah lama dilupakan. 282 00:25:28,151 --> 00:25:31,382 Jika kau mengajari Bumi untuk menggantungkan takdir pada satu orang... 283 00:25:32,055 --> 00:25:35,855 ...bahkan dirimu sendiri, kau mengajari mereka untuk berkhianat. 284 00:25:38,862 --> 00:25:41,353 Berkhianat... berkhianat... 285 00:25:41,564 --> 00:25:44,533 ...berkhianat... berkhianat! 286 00:25:47,203 --> 00:25:50,730 Dan kerana gagalnya perundingan... 287 00:25:50,940 --> 00:25:54,205 ... kita tiada pilihan lain... 288 00:25:54,411 --> 00:25:59,348 ... untuk jadi nombor dua di dalam perlumbaan senjata nuklear. 289 00:25:59,783 --> 00:26:01,273 Untuk akhir itu... 290 00:26:01,484 --> 00:26:04,510 ... administrasi ini menuntut... 291 00:26:04,721 --> 00:26:07,519 ... dan akan terus menuntut... 292 00:26:07,724 --> 00:26:09,851 ...kebijakan yang kuat. 293 00:26:10,193 --> 00:26:11,592 Oleh sebab itu... 294 00:26:15,198 --> 00:26:16,290 Tunggu sebentar. 295 00:26:20,370 --> 00:26:22,964 - Lois? - Disini rupanya dirimu. Apa yang terjadi? 296 00:26:23,173 --> 00:26:26,006 - Apa maksudmu, apa yang terjadi? - Tiada, hanya: 297 00:26:26,209 --> 00:26:28,677 "Temui aku di lobi jam 6 untuk makan malam. 298 00:26:28,878 --> 00:26:31,108 Pakai baju yang bagus dan jangan lambat." 299 00:26:31,314 --> 00:26:35,114 - Apa itu Lois yang lain? - Maaf, aku betul-betul lupa. 300 00:26:35,318 --> 00:26:38,219 Okay, ayuh pakai baju penguinmu dan kita pergi. 301 00:26:38,721 --> 00:26:41,397 Aku lebih baik tidak pergi, jika kau tak keberatan. 302 00:26:41,423 --> 00:26:43,274 Banyak hal yang harus aku fikirkan. 303 00:26:43,460 --> 00:26:45,189 Tapi kau pergilah. Okay? 304 00:26:48,531 --> 00:26:49,555 Clark? 305 00:26:50,567 --> 00:26:52,398 Ada yang salah, benar? 306 00:26:55,939 --> 00:27:00,171 - Apa ada yang boleh aku lakukan? - Ya, ada, kenyataannya. 307 00:27:00,376 --> 00:27:03,106 - Apa? - Kau mahu menghirup udara segar? 308 00:27:05,415 --> 00:27:06,643 Udara segar? 309 00:27:07,083 --> 00:27:09,950 Udara segar. Udara segar, tentu. 310 00:27:10,153 --> 00:27:11,984 Tentu, Clark. Tentu saja. 311 00:27:12,355 --> 00:27:14,789 Lagipula siapa yang perlu ayam? 312 00:27:14,991 --> 00:27:17,551 Ayuh. ayuh. Ayuh kita hirup udara segar. 313 00:27:18,962 --> 00:27:20,987 Bernafas. Merasa baikan? 314 00:27:22,165 --> 00:27:23,132 Clark? 315 00:27:23,333 --> 00:27:26,097 Clark? Clark, yang terjadi tidak seburuk itu! Hentikan! 316 00:27:26,302 --> 00:27:27,496 Oh, Clark! 317 00:27:28,271 --> 00:27:29,966 Clark! Clark! 318 00:27:39,482 --> 00:27:40,949 Superman! 319 00:28:01,204 --> 00:28:02,398 Kau tidak apa-apa? 320 00:28:02,839 --> 00:28:03,931 Bagus sekali. 321 00:28:13,650 --> 00:28:15,811 Hey, lihat itu. 322 00:28:27,263 --> 00:28:29,026 Ini dia. jumpa lagi! 323 00:28:59,495 --> 00:29:02,464 - Bagaimana dengan penerbangan solo pertamamu? - Aku suka. 324 00:29:02,665 --> 00:29:04,633 Tapi tidak mengalahkan kebersamaanku denganmu. 325 00:29:04,834 --> 00:29:07,701 Aku juga memerlukanmu. Kau membuatku gembira. 326 00:29:11,674 --> 00:29:13,904 Hanya kau yang boleh aku ajak bicara, Lois. 327 00:29:14,277 --> 00:29:18,714 Dengar, kadang-kala aku tidak tahu apa yang harus aku lakukan. 328 00:29:20,783 --> 00:29:23,581 Aku selalu ada untukmu, kau tahu itu. 329 00:29:24,187 --> 00:29:27,782 Dan kau akan lakukan yang baik, apapun yang terjadi. Kau sudah melakukan yang baik. 330 00:29:28,324 --> 00:29:29,450 Terima kasih. 331 00:29:30,660 --> 00:29:32,457 - Kau tahu sesuatu? - Apa? 332 00:29:32,962 --> 00:29:36,728 - Kau bahkan tidak namamu. - Kal-El. 333 00:29:39,135 --> 00:29:40,727 Kau ingat, benar? 334 00:29:42,071 --> 00:29:43,698 Aku ingat semuanya. 335 00:29:43,940 --> 00:29:47,207 "Jangan utamakan satu daripada yang lainnya. 336 00:29:47,233 --> 00:29:48,902 Sayangi semua manusia." 337 00:29:52,248 --> 00:29:53,579 Itu tidak adil. 338 00:30:20,443 --> 00:30:21,273 Lois. 339 00:30:21,878 --> 00:30:24,438 Lois, masanya pergi. Kita akan terlambat. 340 00:30:27,283 --> 00:30:30,116 Apa yang aku lakukan diluar sini? 341 00:30:30,319 --> 00:30:33,117 Oh, kau mahu menghirup udara segar. 342 00:30:33,890 --> 00:30:37,257 Oh, tidak perlu. Aku tidak mahu kena selesma. 343 00:30:37,460 --> 00:30:41,829 Aku merasa aneh, seperti jetlag atau sepertinya. 344 00:30:42,031 --> 00:30:43,999 - Ya Tuhan! - Seperti aku boleh jadi gila. 345 00:30:45,802 --> 00:30:48,466 Bagaimana denganmu? Apa kau masih banyak fikiran? 346 00:30:48,492 --> 00:30:50,196 Tidak. Semuanya cukup baik. 347 00:30:50,707 --> 00:30:54,507 Bagus. Terlalu banyak berfikir melemahkan baterimu. 348 00:30:56,245 --> 00:31:00,477 Clark, kau harus berani. 349 00:31:00,950 --> 00:31:02,110 Mari. 350 00:31:07,090 --> 00:31:08,614 Okay, ini dia, Jeremy. 351 00:31:09,125 --> 00:31:12,492 En. Warfield menginginkan aku menggambarmu dengan warna lokal... 352 00:31:12,695 --> 00:31:14,458 ...tapi aku tidak boleh memikirkannya. 353 00:31:16,132 --> 00:31:18,123 - Hai, Jeremy. - Superman! 354 00:31:18,968 --> 00:31:20,026 Jimmy. 355 00:31:20,636 --> 00:31:21,967 Kejutan besar! 356 00:31:23,506 --> 00:31:25,633 - Kau mahu jalan-jalan? - Tentu saja! 357 00:31:25,842 --> 00:31:27,434 Jimmy, ayuh. 358 00:31:41,657 --> 00:31:43,557 Kau tak boleh lakukannya! 359 00:31:44,894 --> 00:31:47,226 Kau tahu berapa kosnya? 360 00:31:47,430 --> 00:31:48,988 Lacy, itu hanya duit. 361 00:32:00,676 --> 00:32:01,665 Tentu, okay. 362 00:32:01,878 --> 00:32:04,039 - Semoga berjaya, Superman. - Terima kasih. 363 00:32:13,256 --> 00:32:14,553 Aku sudah memesankanmu kerusi. 364 00:32:20,196 --> 00:32:21,356 Baiklah, Superman! 365 00:32:24,433 --> 00:32:27,891 Saya tidak mewakili negara manapun namun saya ingin ikut dalam delegasi. 366 00:32:28,104 --> 00:32:32,097 Dalam hal itu, kau akan perlu sponsor. 367 00:32:34,610 --> 00:32:37,238 Aku rasa itu cukup. Silahkan. 368 00:32:41,217 --> 00:32:42,309 Terima kasih. 369 00:32:44,587 --> 00:32:46,054 Apa yang akan dia katakan? 370 00:32:46,756 --> 00:32:48,587 Sesuatu yang menakjubkan. 371 00:32:49,725 --> 00:32:51,249 Setiausaha agung... 372 00:32:51,861 --> 00:32:55,319 ...delegasi yang terhormat, hadirin sekalian. 373 00:32:55,531 --> 00:32:58,591 Saat ini aku tinggal bersama kamu sebagai... 374 00:32:58,801 --> 00:33:02,635 ...pengunjung. Aku telah melihat keindahan dari banyak kebudayaan. 375 00:33:03,306 --> 00:33:06,002 Aku merasa gembira berada dalam prestasi kamu. 376 00:33:06,943 --> 00:33:09,309 Aku juga menyaksikan kebodohan perang kita. 377 00:33:10,746 --> 00:33:14,147 Hari ini aku tidak sebagai pengunjung lagi, kerana Bumi... 378 00:33:15,117 --> 00:33:16,778 ...adalah rumahku juga. 379 00:33:17,687 --> 00:33:20,448 Kita tidak boleh hidup dalam ketakutan. Dan aku tidak boleh berdiri... 380 00:33:20,590 --> 00:33:24,117 ...berdiam diri dan menyaksikan kita semua tenggelam dalam kegilaan... 381 00:33:24,327 --> 00:33:26,318 ...dari kemungkinan kehancuran oleh nuklear. 382 00:33:26,929 --> 00:33:28,328 Aku membuat keputusan. 383 00:33:29,332 --> 00:33:32,665 Aku akan melakukan apa yang tidak ingin dilakukan oleh pemerintah kita. 384 00:33:33,302 --> 00:33:38,069 Segera mungkin, aku akan membersihkan planet kita dari senjata nuklear. 385 00:33:39,942 --> 00:33:41,705 Baik, Superman! 386 00:33:44,780 --> 00:33:46,771 Bagus sekali, Superman! 387 00:34:03,599 --> 00:34:05,726 Tes peluru berpandu Alpha, semua sistem siap. 388 00:34:05,935 --> 00:34:08,563 - Tiga... dua... satu. 389 00:35:57,680 --> 00:35:58,772 Oh! 390 00:35:58,981 --> 00:36:01,541 Oh. gembira jumpa dengan kamu! 391 00:36:03,552 --> 00:36:07,852 Kamu santai saja disana. Aku akan lanjutkan dengan perkenalan: 392 00:36:08,057 --> 00:36:09,183 Dixie. 393 00:36:09,959 --> 00:36:11,221 Dan Trixie. 394 00:36:13,963 --> 00:36:18,593 Dari daratan kebebasan, rumah bagi para pelarian, Harry Howler: 395 00:36:19,068 --> 00:36:22,367 Pakar strategi nuklear Amerika. 396 00:36:22,571 --> 00:36:25,131 Dan penghasut perang di sampingnya. 397 00:36:25,341 --> 00:36:27,832 Selamat datang dari hati kepada Jean-Pierre Dubois: 398 00:36:28,711 --> 00:36:31,339 Dealer hulu ledak nuklear dunia. 399 00:36:31,814 --> 00:36:33,372 Mottonya adalah: 400 00:36:33,816 --> 00:36:36,114 "Jika kau tidak membelinya dari Jean-Pierre... 401 00:36:36,318 --> 00:36:38,479 ...kau tidak membelinya dari pasar gelap." 402 00:36:39,555 --> 00:36:41,022 Jendral Romoff. 403 00:36:41,857 --> 00:36:44,655 Banyak orang yang berfikir bahawa anda "Si Rusia Gila." 404 00:36:45,628 --> 00:36:49,530 Aku lebih gembira menganggap anda sebagai aneh gila. 405 00:36:49,732 --> 00:36:51,199 Silahkan duduk. 406 00:36:53,469 --> 00:36:57,371 Dengarkan. Aku tahu kamu semua terkejut,... 407 00:36:57,573 --> 00:37:00,337 ...bahawa Superman telah menghentikan perlumbaan senjata. 408 00:37:01,877 --> 00:37:05,472 Tapi jika kita bekerjasama, kita boleh membuat dunia aman... 409 00:37:05,681 --> 00:37:07,121 ...untuk mendapat keuntungan perang. 410 00:37:07,416 --> 00:37:08,508 Langsung ke intin masalah. 411 00:37:08,818 --> 00:37:12,447 Intinya, aku, Lex Luthor, otak kejahatan terhebat di era modern... 412 00:37:12,655 --> 00:37:14,919 ...telah menemukan cara untuk menghancurkan Superman. 413 00:37:15,157 --> 00:37:17,819 Lihatlah, kawanku... 414 00:37:20,329 --> 00:37:21,660 Tutup jendela itu. 415 00:37:21,864 --> 00:37:25,459 - Matahari menyakiti mataku! - Betul sekali. 416 00:37:25,801 --> 00:37:27,393 Kau tahu matahari itu apa? 417 00:37:27,603 --> 00:37:30,401 Tidak lebih dari bom nuklear raksasa... 418 00:37:30,606 --> 00:37:35,236 ...sebuah bom dengan begitu banyak radiasi, yang akan menghancurkan manusia biasa! 419 00:37:35,945 --> 00:37:39,039 Ya, tapi Superman bukan manusia biasa. 420 00:37:39,315 --> 00:37:41,010 Aha, benar! 421 00:37:42,384 --> 00:37:43,874 Apa rancanganmu? 422 00:37:44,520 --> 00:37:48,422 Anak-anak, Lex disini masa resepi khas... 423 00:37:48,624 --> 00:37:52,424 ...sate genetik, jika kamu mahu. 424 00:37:53,062 --> 00:37:55,902 Jika kamu membantuku meletak ini pada salah satu peluru berpandu kamu... 425 00:37:56,098 --> 00:38:00,728 ...aku janji pada kamu, Superman akan mendapatkan kejutan terbesar dalam hidupnya. 426 00:38:01,337 --> 00:38:05,364 Aku akan memperkenalkannya pada mimpi buruk pertamanya "Manusia nuklear." 427 00:38:05,574 --> 00:38:09,943 Dia akan merobek kulitnya. Dia akan membuat Superman menjadi manusia biasa. Dia akan sakit. 428 00:38:10,146 --> 00:38:12,080 Kita akan menari di atas kuburnya. 429 00:38:12,581 --> 00:38:16,039 Untuk apa kami berurusan dengan bajingan jahat sepertimu? 430 00:38:16,252 --> 00:38:17,446 Ingat mottoku: 431 00:38:17,653 --> 00:38:20,486 "Semakin banyak ketakutan yang kau buat, semakin banyak duit yang boleh kau ambil." 432 00:38:20,689 --> 00:38:22,748 Dan semakin banyak nuklear yang kamu jual... 433 00:38:22,958 --> 00:38:26,450 Ya, tapi untukmu? 434 00:38:28,664 --> 00:38:30,529 Komisen kecil. 435 00:38:31,433 --> 00:38:32,957 Sesuatu yang setimpal. 436 00:38:34,870 --> 00:38:36,167 Sebuah angka... 437 00:38:36,705 --> 00:38:39,071 ...dengan banyak angka kosong di belakangnya. 438 00:38:46,482 --> 00:38:47,676 Lenny. 439 00:38:48,350 --> 00:38:50,113 Bahan genetik baru. 440 00:38:52,888 --> 00:38:54,412 Dan sekarang, Leonard... 441 00:38:55,124 --> 00:38:56,716 ...pakcik Lex-mu... 442 00:38:56,926 --> 00:39:01,454 ...dengan protoplasma yang telah aku kembangkan dari sel rambut Superman... 443 00:39:02,765 --> 00:39:05,598 ...akan menggandakan sendiri. 444 00:39:07,269 --> 00:39:08,668 Sekarang kainnya. 445 00:39:11,006 --> 00:39:13,497 Pakcik Lex, ini tidak akan cukup. 446 00:39:15,778 --> 00:39:18,338 Komputer di dalam akan membuatnya cukup... 447 00:39:19,281 --> 00:39:22,910 ...tinggalkan cukup bahan untuk menjaga standar moral... 448 00:39:23,118 --> 00:39:26,519 ...yang selalu aku yakini. 449 00:39:26,722 --> 00:39:28,587 Kau tahu maknanya, pakcik Lex? 450 00:39:28,991 --> 00:39:30,049 Apa? 451 00:39:30,259 --> 00:39:31,817 Kita akan jadi orangtua. 452 00:40:02,358 --> 00:40:04,690 - Siapa namamu, Sarjan? - York, tuan. 453 00:40:04,893 --> 00:40:06,087 Berehat. 454 00:40:38,127 --> 00:40:40,152 Kontrol peluncuran. Baik, tuan. 455 00:40:40,362 --> 00:40:42,159 Baik, tuan. 456 00:40:42,731 --> 00:40:45,291 Ada masalah cuaca. Kita harus menunggu. 457 00:40:45,868 --> 00:40:47,062 Menunggu? 458 00:40:47,569 --> 00:40:49,537 - Siapa namamu Nak? - Goram. 459 00:40:49,738 --> 00:40:51,035 "Goram, tuan." 460 00:40:51,240 --> 00:40:53,606 - Goram, tuan. - Goram, kau tahu kod bukumu? 461 00:40:53,809 --> 00:40:55,106 Tentu saja, tuan. 462 00:40:55,311 --> 00:40:59,475 27-0-6, pengambilalihan arahan. Luncurkan bila aku arahkan. Tembak. 463 00:40:59,682 --> 00:41:02,276 Ya, tuan. Bersiap untuk peluncurkan. 464 00:41:04,253 --> 00:41:05,914 10... 9... 465 00:41:19,401 --> 00:41:20,333 hampir mengenai kita. 466 00:42:38,647 --> 00:42:40,274 Atas. 467 00:42:40,849 --> 00:42:42,373 Ayuh. 468 00:42:43,218 --> 00:42:44,651 Bawah. 469 00:42:45,154 --> 00:42:46,519 Atas. 470 00:42:46,722 --> 00:42:48,986 Meregang. 471 00:42:49,191 --> 00:42:50,453 Bawah. 472 00:42:50,926 --> 00:42:52,223 Atas. 473 00:42:52,628 --> 00:42:55,722 - Clark, kau tak apa-apa? - Aku rasa lebih baik aku biarkan yang satu ini. 474 00:42:55,931 --> 00:42:59,867 Kau yakin? Ini akan bagus untuk serial generasi muda Metropolismu. 475 00:43:00,068 --> 00:43:01,968 Ayuh cuba lagi. ayuh. 476 00:43:02,171 --> 00:43:04,901 2, 3, 4. 477 00:43:05,107 --> 00:43:08,042 1, 2, 3. 478 00:43:08,277 --> 00:43:11,474 - aku rasa tidak. - Apa, kau baik-baik saja? 479 00:43:19,822 --> 00:43:21,153 28. 480 00:43:21,356 --> 00:43:22,414 29. 481 00:43:22,658 --> 00:43:23,955 23. 482 00:43:24,359 --> 00:43:27,260 - Selesai. Bagus. - Okay, kau cuba sekarang. 483 00:43:27,763 --> 00:43:31,790 - Kita cuba yang sedikit berat untukmu. - Okay. 484 00:43:32,134 --> 00:43:33,726 Dorong ke bawah saja. 485 00:43:37,673 --> 00:43:41,268 - Kau tak apa-apa? - Perlu bantuan? 486 00:43:42,845 --> 00:43:45,040 Kawanmu tidak tahu kekuatannya. 487 00:43:45,247 --> 00:43:46,874 Clark, ini Paul. 488 00:43:47,082 --> 00:43:48,947 - Dia pelatih disini. - Hai. 489 00:43:49,151 --> 00:43:51,381 Hey, aku ada sesuatu untukmu. 490 00:43:51,753 --> 00:43:53,482 Sebelah sini, Clarky. 491 00:43:53,889 --> 00:43:55,083 Clarky? 492 00:43:59,428 --> 00:44:01,623 Bagus sekali dia mahu membantuku. 493 00:44:01,997 --> 00:44:04,329 - Dia pakar. - Ini, cuba yang satu ini. 494 00:44:04,533 --> 00:44:07,764 Clark! Kau tidak apa-apa? Maaf. 495 00:44:07,970 --> 00:44:09,665 Tiada sakit, tiada hasil. 496 00:44:11,473 --> 00:44:13,703 Dasar brengsek. 497 00:44:14,343 --> 00:44:16,504 Tidak pernah aku sadari sebelumnya. 498 00:44:17,045 --> 00:44:19,411 Aku rasa banyak orang yang kukenal brengsek. 499 00:44:19,615 --> 00:44:23,016 Mungkin kau berfikir aku salah satunya. Kerana itu kau selalu menjauhiku. 500 00:44:23,385 --> 00:44:26,752 Oh, tidak, aku sama sekali tidak berfikir begitu. Hanya kerana sibuk saja. 501 00:44:27,890 --> 00:44:28,879 Tapi tunggu. 502 00:44:29,091 --> 00:44:33,687 Kau tahu Lois melakukan temuramah dengan Superman tentang misi kedamaiannya. 503 00:44:33,929 --> 00:44:38,127 Aku ada idea kita berempat boleh bersama-sama dan minum teh bareng. 504 00:44:38,367 --> 00:44:39,834 Bagus sekali. 505 00:44:40,035 --> 00:44:42,970 - boleh kau bantu bebannya, Clark? - Permisi. 506 00:44:44,006 --> 00:44:45,030 Tunggu dulu, Lacy. 507 00:44:45,507 --> 00:44:49,807 Datanglah lebih cepat. Pemandangannya romantik sekali dari balkonku. jumpa lagi. 508 00:44:50,679 --> 00:44:54,308 - Oh, tentu saja. Ini. - Bukan itu! Yang satunya! 509 00:44:56,118 --> 00:44:57,312 Tiada sakit, tiada hasil? 510 00:45:07,563 --> 00:45:08,291 Apa itu? 511 00:45:11,600 --> 00:45:15,195 Pakcik Lex... Kau membuatku takut. 512 00:45:17,539 --> 00:45:18,665 Itu dia. 513 00:45:20,909 --> 00:45:23,901 Madam, terima kasih banyak. 514 00:45:48,203 --> 00:45:49,500 Aku menakjubkan. 515 00:45:52,107 --> 00:45:53,506 Pakcik Lex, dia seperti... 516 00:45:55,510 --> 00:45:57,444 Dia cantik. Dia sempurna. 517 00:45:59,181 --> 00:46:01,115 Selamat datang kembali, Manusia nuklear. 518 00:46:01,617 --> 00:46:03,881 Ayahmu gembira jumpa denganmu kembali. 519 00:46:19,468 --> 00:46:23,029 Kekuatan matahari memberinya panas abadi. 520 00:46:26,274 --> 00:46:27,571 Aku... 521 00:46:28,176 --> 00:46:29,609 Kau... 522 00:46:30,712 --> 00:46:34,239 Aku... Apa? Aku jenius? 523 00:46:34,449 --> 00:46:36,440 Aku luar biasa. Aku... 524 00:46:37,019 --> 00:46:38,987 Kau bukan apa-apa. 525 00:46:39,554 --> 00:46:41,215 Aku yang jadi ayah sekarang. 526 00:46:41,490 --> 00:46:42,457 Kau memiliki suaraku. 527 00:46:42,958 --> 00:46:45,722 Tidak, kau yang memiliki suaraku. 528 00:46:46,762 --> 00:46:48,286 Ingat, aku yang menciptakanmu. 529 00:46:48,664 --> 00:46:51,565 Yeah, kau hanya percubaan, orang aneh. 530 00:46:54,036 --> 00:46:55,230 Apa itu? 531 00:46:55,804 --> 00:46:59,831 - Oh, tidak. - Aku percubaan. Aku orang aneh. 532 00:47:00,676 --> 00:47:03,144 Aku begurau masalah orang aneh itu! 533 00:47:03,345 --> 00:47:06,405 Jika ada orang aneh di sekitar sini, itu pasti aku! 534 00:47:09,084 --> 00:47:11,314 Oh, wow, aku melakukan break dance, hey! 535 00:47:11,520 --> 00:47:13,385 Ini hebat. Hey! 536 00:47:16,324 --> 00:47:18,084 Aku yang mebuatmu. Aku boleh menghancurkanmu. 537 00:47:18,326 --> 00:47:19,850 Hancurkan. 538 00:47:20,362 --> 00:47:22,421 Hancurkan Superman sekarang. 539 00:47:22,831 --> 00:47:26,130 Kau manis sekali. Tapi belum masanya. 540 00:47:27,069 --> 00:47:30,835 Kesini. Kita akan bicarakan bila masa yang tepat. 541 00:47:37,546 --> 00:47:38,808 Pakcik Lex. 542 00:47:45,420 --> 00:47:46,785 Oh, tidak! 543 00:47:47,055 --> 00:47:49,990 Dia... dia, dingin. 544 00:47:50,192 --> 00:47:51,682 Tentu saja. 545 00:47:52,661 --> 00:47:56,461 Itu kelemahannya. Hanya itu cara menghentikannya. 546 00:47:56,665 --> 00:47:57,791 Apa? 547 00:47:58,934 --> 00:48:03,371 Lenny, keponakanku yang bermulut besar, dia mendapatkan tenaganya dari matahari. 548 00:48:03,672 --> 00:48:05,936 Tanpa itu, dia seperti dirimu di malam hari: 549 00:48:06,575 --> 00:48:07,405 Tidak berguna. 550 00:48:21,957 --> 00:48:23,185 Tiada orang yang sempurna. 551 00:48:29,731 --> 00:48:32,004 Aku tidak pernah melakukan temujanji dua kali sebelumnya. 552 00:48:32,030 --> 00:48:33,715 Ini menyeronokkan. Bagaimana penampilanku? 553 00:48:35,003 --> 00:48:39,235 Ilegal. Sudah enam baju yang kau cuba. 554 00:48:39,441 --> 00:48:43,673 Dengar, Lacy? Aku tidak mahu mengecewakanmu atau sepertinya namun... 555 00:48:43,879 --> 00:48:46,211 ...Clark tidak akan menyedari baju apa yang kau kenakan. 556 00:48:46,414 --> 00:48:48,177 Ya, dia akan menyedarinya. Itu Clark. 557 00:48:48,383 --> 00:48:51,113 Okay, aku perbaiki. Ini dia. Penampilanmu bagus. 558 00:48:51,319 --> 00:48:54,345 - Mungkin itu hanya Superman. - Tidak. 559 00:48:54,923 --> 00:48:59,019 Tidak, Superman memakai jalan masuk yang berbeza. 560 00:49:10,205 --> 00:49:11,900 - Hai, Lacy. - Hai, Clark. 561 00:49:12,107 --> 00:49:14,701 Ada pecahan 20? pemandunya tiada wang pecah. 562 00:49:15,177 --> 00:49:17,475 Yeah, tentu saja. Biar aku ambil dompetku. 563 00:49:17,679 --> 00:49:19,613 - Hai, Lois. - Hai, Clark. 564 00:49:19,915 --> 00:49:20,745 - Clark. - Apa? 565 00:49:20,949 --> 00:49:23,543 Kau tidak akan percaya senarai soalan... 566 00:49:23,752 --> 00:49:26,913 ...yang diberikan En. Warfield kepadaku untuk ditanyakan kepada Superman. Lihat. 567 00:49:27,022 --> 00:49:30,549 "Apakah kau bahagian dari plot melemahkan kekuatan pertahanan negara kami?" 568 00:49:30,759 --> 00:49:33,250 - Oh, Tuhanku. - Aku rasa bahan kelabunya adalah... 569 00:49:33,461 --> 00:49:36,897 - Bagaimana aku akan menanyakan ini? - Aku rasa dengan sopan. 570 00:49:37,098 --> 00:49:40,727 Mari kita lihat, aku ada 18 dollar dan... 571 00:49:41,069 --> 00:49:44,835 Clark, dia sangat menyukaimu, jadi perhatikan busananya. 572 00:49:45,273 --> 00:49:46,900 ...kad American Express-ku. 573 00:49:47,108 --> 00:49:49,508 - Busana. - Oh, hey, bajumu bagus. 574 00:49:50,045 --> 00:49:51,740 Terima kasih. Aku akan segera kembali. 575 00:49:55,550 --> 00:49:56,915 Apa itu? 576 00:49:59,187 --> 00:50:01,678 Itulah perbezaan jalan masuknya. 577 00:50:05,594 --> 00:50:06,959 - Hai, Lois. - Hello, Superman. 578 00:50:07,162 --> 00:50:08,424 Apa kabar? 579 00:50:08,897 --> 00:50:10,194 Baik. 580 00:50:11,366 --> 00:50:15,530 Oh, Superman, ini Lacy Warfield. Dia anak Boss. 581 00:50:15,737 --> 00:50:18,103 Apa kabar? Itu baju yang sangat menarik. 582 00:50:18,306 --> 00:50:21,975 Aku rasa kita harus mulakan temuramah kita. 583 00:50:21,977 --> 00:50:23,467 Dua tetamu. 584 00:50:24,045 --> 00:50:26,946 Oh, benar, yeah. Yeah, aku akan panggil Clark. 585 00:50:28,516 --> 00:50:33,317 Dia mungkin membantu pemandu mengganti tayar, atau hal lainnya. 586 00:50:33,521 --> 00:50:34,351 Lelaki itu. 587 00:50:35,891 --> 00:50:38,519 - Ada yang baunya enak. - Oh, terima kasih. 588 00:50:38,727 --> 00:50:41,321 Aku memasak kerang dan itik... 589 00:50:41,529 --> 00:50:45,021 ...dengan sos cendawan serta champagne. 590 00:50:45,233 --> 00:50:47,565 Jika saja kita lapar setelahnya. 591 00:50:48,003 --> 00:50:49,630 Maksudku, nanti. 592 00:50:50,372 --> 00:50:52,533 Kau tidak perlu sampai sesibuk itu. 593 00:50:59,047 --> 00:51:01,311 Bukankah kita mahu temuramah? 594 00:51:01,516 --> 00:51:04,644 Ya, mari. mari kita mulakan temuramahnya. 595 00:51:08,456 --> 00:51:13,393 Apakah kau pernah mengalami masalah semasa merampas semua peluru berpandu itu? 596 00:51:13,828 --> 00:51:16,854 Selalu ada kemungkinan bahawa ada individu... 597 00:51:17,065 --> 00:51:19,898 ...yang mengambil keuntungan dari niat baik dunia, namun... 598 00:51:21,770 --> 00:51:23,237 Apa ada yang salah? 599 00:51:26,908 --> 00:51:29,809 Oh! Makan malamku! 600 00:51:30,011 --> 00:51:31,740 Aku akan segera kembali. 601 00:51:32,247 --> 00:51:33,544 Segera kembali. 602 00:51:46,227 --> 00:51:47,057 Hai. 603 00:51:47,262 --> 00:51:50,231 - Aku merindukanmu, Clark. - Oh. Ah, yeah... 604 00:51:50,432 --> 00:51:52,653 Membosankan sekali dengan Lois dan Superman. 605 00:51:52,679 --> 00:51:54,257 Mari lakukan sesuatu yang liar. 606 00:51:54,436 --> 00:51:57,064 Mereka menantikan kita. Itu tidak sopan. 607 00:51:57,272 --> 00:51:58,796 Yeah, kau benar. 608 00:51:59,674 --> 00:52:03,075 Bagaimana boleh seorang lelaki boleh begitu baik dan perhatian? 609 00:52:04,379 --> 00:52:06,421 Baiklah, ayuh kita pergi meberbual. Jika aku... 610 00:52:06,447 --> 00:52:08,534 harus bertemu Superman, begitu juga denganmu. 611 00:52:09,451 --> 00:52:10,440 Lacy? 612 00:52:12,454 --> 00:52:14,046 Oh, Clark. 613 00:52:15,123 --> 00:52:16,181 Berhenti! 614 00:52:35,443 --> 00:52:40,210 Aku tidak percaya! Aku tidak pernah masak itik dengan sempurna begini. Ini menakjubkan! 615 00:52:40,415 --> 00:52:41,404 Aku di luar sini, Lois. 616 00:52:41,783 --> 00:52:42,875 Oh. 617 00:52:56,464 --> 00:52:59,763 - Bukankah ini indah? - Ya, ini indah. 618 00:53:00,869 --> 00:53:02,666 Seluruh dunia indah. 619 00:53:03,738 --> 00:53:08,334 Aku selalu merasa momen seperti ini harus dibagi bersama seseorang... 620 00:53:09,811 --> 00:53:11,779 Seseorang yang sangat kau pedulikan. 621 00:53:14,215 --> 00:53:15,807 Bukankah itu bel pintu? 622 00:53:16,684 --> 00:53:17,742 Ya. 623 00:53:34,402 --> 00:53:35,664 Lacy! 624 00:53:37,272 --> 00:53:38,102 Mana Clark? 625 00:53:38,306 --> 00:53:40,467 Dia baru akan masuk ke elevator... 626 00:53:40,675 --> 00:53:42,973 Oh, tak usah difikirkan, ceritanya panjang. 627 00:53:43,178 --> 00:53:45,305 Selalu begitu dengan Clark. 628 00:53:46,381 --> 00:53:47,973 Oh, bagus, itu dia. 629 00:53:50,585 --> 00:53:51,847 - Clark? - Hai. 630 00:53:52,053 --> 00:53:54,487 Bellboy itu harus lihat-lihat jalan. 631 00:53:54,689 --> 00:53:56,281 Superman? 632 00:53:56,558 --> 00:53:59,878 - Aku sangat gembira kau boleh kembali. - Apa makan malamnya siap? Kita boleh makan? 633 00:54:00,061 --> 00:54:02,359 - Yeah, mari duduk. - Oh, bagus. 634 00:54:07,035 --> 00:54:09,094 - Maaf! - Ya Tuhan! Tidak, tak apa. 635 00:54:09,304 --> 00:54:12,364 Tinggalkan saja, Clark. Nodanya boleh menempel di celanamu. 636 00:54:12,574 --> 00:54:15,941 Yeah, biar aku bersihkan sedikit. Permisi, aku akan segera kembali. 637 00:54:20,315 --> 00:54:21,373 Dimana Clark? 638 00:54:23,918 --> 00:54:27,786 Hello, Dolly Hello, Dolly 639 00:54:27,989 --> 00:54:31,982 gembira boleh kembali di tempat seharusnya aku berada 640 00:54:33,128 --> 00:54:36,461 Tidak usah cemas, budak Biru. Hanya kau yang boleh mendengarku. 641 00:54:36,664 --> 00:54:39,929 Ini frekuensi khususku. Kau boleh menyebutnya "Lex TV." 642 00:54:40,535 --> 00:54:43,299 Lihat di sebelah kirimu, tinggi, gelap dan tampan. 643 00:54:44,205 --> 00:54:49,006 Aku akan letupkan bangunan 20 tingkat itu. 644 00:54:49,210 --> 00:54:50,302 Damai. 645 00:54:51,880 --> 00:54:53,006 Lelaki. 646 00:54:53,214 --> 00:54:55,254 Aku harap Clark baik-baik saja. Sebaiknya aku lihat. 647 00:54:55,450 --> 00:54:56,644 Okay. 648 00:54:59,787 --> 00:55:04,019 Maaf, tapi ada keadaan kecemasan. Aku minta maaf pada Pn. Warfield. 649 00:55:04,225 --> 00:55:05,419 Oh, tapi... 650 00:55:05,693 --> 00:55:09,459 Superman! Bawa aku bersamamu! Aku boleh menulis ceritamu! 651 00:55:11,466 --> 00:55:12,956 Kau lihat Clark? 652 00:55:22,677 --> 00:55:25,908 Teka siapa. Ini kawan lamamu Lex. 653 00:55:27,015 --> 00:55:29,273 Menurutku jika kau betul-betul memasang bom, 654 00:55:29,299 --> 00:55:31,602 saat ini kau sudah berada berbatu-batu jauhnya dari sini. 655 00:55:32,453 --> 00:55:34,216 Ini keponakanku Lenny. 656 00:55:34,422 --> 00:55:35,650 Dia memujaku. 657 00:55:35,857 --> 00:55:40,123 Manusia baja. Kau akan menghajarnya! 658 00:55:41,596 --> 00:55:45,828 Maaf, berfikir aku boleh menipu manusia super. 659 00:55:46,034 --> 00:55:48,468 Kau benar. tiada bom. 660 00:55:48,670 --> 00:55:52,162 Hanya saja kau sibuk sekali dengan perdamaian dunia ini... 661 00:55:52,373 --> 00:55:54,773 ...kau tiada masa untuk hubungan sosial. 662 00:55:55,210 --> 00:55:58,008 Aku mengaku, aku menipumu. 663 00:55:58,413 --> 00:55:59,345 Kau terlihat hebat. 664 00:55:59,547 --> 00:56:02,948 Tidak usah basa-basi. Apa yang kau lakukan? 665 00:56:04,085 --> 00:56:05,814 Kau tahu dirimu gila kerja? 666 00:56:06,020 --> 00:56:08,853 Kau berperan jadi orang baik 24 jam penuh. 667 00:56:09,057 --> 00:56:11,218 Cubalah berhenti sebentar dan mencium bau mawar? 668 00:56:11,426 --> 00:56:14,623 Cari hobi? haiwan peliharaan? Kucing, anjing? 669 00:56:14,829 --> 00:56:19,198 Aku tahu kau benci budak dan haiwan. Apa yang kau lakukan kembali ke Metropolis? 670 00:56:19,400 --> 00:56:23,860 Aku ingin jadi yang pertama memperkenalkan kepadamu anak baru di blok ini. 671 00:56:37,518 --> 00:56:39,850 Lihatlah lebih dekat dari struktur sel-nya. 672 00:56:40,355 --> 00:56:42,346 Kau lihat sesuatu yang tidak asing? 673 00:56:43,591 --> 00:56:45,786 Kau sudah melanggar hukum manusia. 674 00:56:45,994 --> 00:56:48,690 Sekarang kau melanggar hukum alam juga. 675 00:56:48,896 --> 00:56:51,228 Aku hanya boleh merasakan kau menyembunyikan alat... 676 00:56:51,432 --> 00:56:53,730 ...di peluru berpandu yang aku buang ke matahari. 677 00:56:54,068 --> 00:56:57,868 En. Otot, aku akan merindukan perbualan kecil bersama kita. 678 00:56:58,072 --> 00:57:00,302 Hanya kau yang boleh mengimbangiku. 679 00:57:00,708 --> 00:57:02,903 - Lenny! - Apa? 680 00:57:03,878 --> 00:57:05,971 Aku mahu menawarkan raikannya. 681 00:57:06,414 --> 00:57:10,817 Kepada orang baik, yang akan bertahan sampai akhir. 682 00:57:14,188 --> 00:57:15,780 Hancurkan Superman! 683 00:57:16,291 --> 00:57:17,417 Nanti. 684 00:57:18,159 --> 00:57:21,151 Dia sedikit rusuh. Boleh kau salahkan? 685 00:57:22,497 --> 00:57:24,556 Bukan orang yang pintar. 686 00:57:24,766 --> 00:57:27,894 Tapi aku, dengan rendah hati, aku pintar. 687 00:57:28,102 --> 00:57:32,436 Hal yang menyentuh tentang rancangan ini adalah kau yang membantuku merancangnya. 688 00:57:32,640 --> 00:57:35,837 Penjara telah merosak otakmu menjadi delusional. 689 00:57:36,044 --> 00:57:38,137 Tidak, tidak. Dengarkan. 690 00:57:38,346 --> 00:57:41,474 Semasa aku lari dari penjara aku ada satu hal di fikiranku: 691 00:57:41,683 --> 00:57:43,480 Akhir dari Superman. 692 00:57:43,951 --> 00:57:46,317 Kemudian, pertama kalinya dalam hidupku... 693 00:57:46,521 --> 00:57:51,220 ...dimana aku tiada rancangan kejahatan yang panjang, kejam. 694 00:57:51,426 --> 00:57:53,485 Dan kemudian aku dapat idea ini. 695 00:57:54,128 --> 00:57:55,493 Dengan orang ini... 696 00:57:55,797 --> 00:57:57,321 ...dan kau menghilang... 697 00:57:57,565 --> 00:58:00,056 ...aku akan menguasai dunia. 698 00:58:00,268 --> 00:58:03,863 Kau mempertaruhkan perang nuklear untuk kepentingan kewanganmu. 699 00:58:04,072 --> 00:58:08,304 Tiada yang menginginkan perang. Aku hanya ingin menjaga ancaman tetap ada. 700 00:58:11,245 --> 00:58:12,644 Hebat, huh? 701 00:58:17,452 --> 00:58:19,113 Selamat malam, putera manis. 702 00:58:21,255 --> 00:58:22,813 Pesta itu... 703 00:58:23,391 --> 00:58:24,619 ...tak terelakkan. 704 00:58:25,693 --> 00:58:27,752 Hancurkan Superman! 705 00:58:28,062 --> 00:58:30,496 Pertama, aku berseronok. 706 00:59:34,395 --> 00:59:35,487 Tolong! 707 00:59:45,273 --> 00:59:46,467 Terima kasih, Superman! 708 01:05:22,109 --> 01:05:25,510 Ayah cakap kau akan membuka syarikat surat kabarmu sendiri... 709 01:05:25,713 --> 01:05:27,647 ...dan aku bersungguh-sungguh. 710 01:05:28,315 --> 01:05:31,045 Selamat, puan Penerbit. 711 01:05:31,252 --> 01:05:33,686 Terima kasih, ayah, itu bagus sekali. 712 01:05:33,888 --> 01:05:35,412 Masuklah ke pejabatmu. 713 01:05:38,292 --> 01:05:40,954 - Ini darimana? - Seseorang membawanya masuk. 714 01:05:41,162 --> 01:05:42,629 Kami membelinya, murah. 715 01:05:42,830 --> 01:05:45,765 Okay... Kali ini kau keterlaluan. 716 01:05:47,201 --> 01:05:50,170 Kau tidak boleh menerbitkan artikel bodohmu tanpa Lois Lane. 717 01:05:53,808 --> 01:05:57,209 Dan kau tiada hak untuk ini! 718 01:05:57,745 --> 01:06:00,680 - Lois, maaf! - Biarkan dia, sayang. 719 01:06:00,881 --> 01:06:02,610 Maksudku, dia tidak berguna. 720 01:06:02,883 --> 01:06:05,545 Dan bila kau mengurusnya, pecat si Clark Kent. 721 01:06:05,753 --> 01:06:08,278 Dia tidak masuk. Bahkan tidak menelefon. 722 01:06:08,489 --> 01:06:10,753 Aku tahu, aku mencemaskannya. 723 01:06:10,958 --> 01:06:12,585 Oh, Nak... 724 01:06:12,793 --> 01:06:17,321 ...bukankah kita pernah membicarakn tentang perasaan peribadi? 725 01:06:17,531 --> 01:06:20,295 - Sekarang kau jadi penerbit... - Ayah. 726 01:06:20,501 --> 01:06:22,560 - Ya, sayang. - Simpan itu! 727 01:06:25,306 --> 01:06:28,070 Lois! Lois, maaf. 728 01:06:28,275 --> 01:06:30,971 Aku pastikan tiada hubungannya itu denganku. 729 01:06:37,651 --> 01:06:39,243 Kau tahu kabar Clark? 730 01:06:43,123 --> 01:06:44,351 Tidak. 731 01:07:08,949 --> 01:07:10,314 Tunggu sebentar. 732 01:07:10,951 --> 01:07:12,316 Oh, Lois. 733 01:07:13,053 --> 01:07:15,385 - Apa yang kau lakukan disini? - Aku tahu. 734 01:07:16,190 --> 01:07:19,990 Aku hanya selesma. Apa maksudmu kau sudah tahu? 735 01:07:20,194 --> 01:07:21,456 Bagaimana kau boleh tahu? 736 01:07:23,998 --> 01:07:26,899 Kau tidak masuk kerja. Kau tidak menelefon pejabat. 737 01:07:27,101 --> 01:07:28,412 Kau tidak membalas telefonku. 738 01:07:28,438 --> 01:07:30,562 Bagaimana boleh kau tidak membalas telefonku? 739 01:07:34,341 --> 01:07:37,674 Apapun itu, aku rasa kau ada alasanmu sendiri. 740 01:07:39,313 --> 01:07:41,440 Tapi aku tahu kau ada disini, kau tahu? 741 01:07:42,783 --> 01:07:44,045 Entah bagaimana... 742 01:07:44,685 --> 01:07:46,880 ...sesuatu menarikku kesini. 743 01:07:47,121 --> 01:07:49,214 Aku selalu tahu bila Superman berada dalam masalah. 744 01:07:49,423 --> 01:07:52,517 Superman? Sesuatu terjadi padanya? 745 01:07:53,327 --> 01:07:56,023 Semua orang mengatakan bahawa dia mati namun... 746 01:07:56,797 --> 01:08:00,790 ...pasti itu tidak benar, aku tahu itu. Aku merasakannya dalam hatiku. 747 01:08:01,101 --> 01:08:02,659 Aku rasa dia hanya perlu bantuan. 748 01:08:03,771 --> 01:08:06,604 Dimanapun dia berada, Lois, aku yakin dia akan boleh bertahan. 749 01:08:07,041 --> 01:08:10,568 Jika dia tidak boleh bertahan... 750 01:08:11,011 --> 01:08:14,640 ...dan jika dia betul-betul dalam masalah... 751 01:08:14,848 --> 01:08:19,114 ...maka ada beberapa yang ingin aku sampaikan padanya. 752 01:08:21,188 --> 01:08:22,655 Aku akan katakan padanya... 753 01:08:23,724 --> 01:08:27,592 ...bahawa aku akan selalu mengenang masa yang kami habiskan bersama. 754 01:08:28,162 --> 01:08:31,654 Dan bahawa aku tidak pernah berharap apapun sebagai balasannya. 755 01:08:32,499 --> 01:08:34,330 Dan tidak peduli... 756 01:08:35,169 --> 01:08:38,536 ...beberapa minit aku berjumpa dengannya, itu selalu membuatku bahagia. 757 01:08:39,139 --> 01:08:42,404 Dan aku akan beritahu dia bahawa aku mencintainya... 758 01:08:43,310 --> 01:08:45,278 ...dan bahawa aku selalu mencintainya. 759 01:08:46,080 --> 01:08:47,172 Dan bahawa... 760 01:08:47,781 --> 01:08:48,611 ...apapun... 761 01:08:50,017 --> 01:08:52,485 ...yang terjadi pada dunia... 762 01:08:53,220 --> 01:08:54,619 ...aku tahu bahawa... 763 01:08:55,622 --> 01:08:59,718 ...dia lakukan yang terbaik untuk memastikan semuanya baik-baik saja untuk kami semua. 764 01:09:00,127 --> 01:09:01,924 Dimanapun dia berada, Lois... 765 01:09:02,496 --> 01:09:06,364 ...aku tahu dia ingin berterima kasih. 766 01:09:13,574 --> 01:09:16,304 Dengar, aku cukup lelah, kau tahu? 767 01:09:16,510 --> 01:09:20,378 Jadi aku fikir aku akan sedikit berehat. Okay? 768 01:09:20,748 --> 01:09:22,181 Aku akan baik-baik saja. 769 01:09:22,750 --> 01:09:25,480 Tak apa-apa. Boleh? 770 01:09:28,956 --> 01:09:31,857 - aku harap kau sembuh, Clark. - Terima kasih. 771 01:09:41,268 --> 01:09:46,137 Jika kau bertemu dengannya, atau dengar kabarnya... 772 01:09:48,742 --> 01:09:50,437 ...dia mungkin perlu ini. 773 01:09:58,018 --> 01:09:59,576 Oh, Lex. 774 01:09:59,787 --> 01:10:03,917 Kami semua sangat gembira dengan bantuanmu kepada kami... 775 01:10:04,124 --> 01:10:06,024 ...menjual semua nuklear dan senjata... 776 01:10:06,226 --> 01:10:10,128 ...dan kami memutuskan untuk menaikkan komisenmu. 777 01:10:10,330 --> 01:10:13,356 Oh, benar, bagus sekali. 778 01:10:14,134 --> 01:10:16,398 Paling tidak hanya itu yang boleh kami lakukan. 779 01:10:16,937 --> 01:10:19,235 Aku ada idea lainnya. Tuan-tuan... 780 01:10:19,440 --> 01:10:23,240 ...aku memutuskan untuk mengambil kontrol syarikat. 781 01:10:30,717 --> 01:10:33,049 Tugas rasmiku yang pertama, tentunya, untuk mengatakan: 782 01:10:33,253 --> 01:10:34,618 "Kamu dipecat!" 783 01:10:36,190 --> 01:10:37,418 Kau gila! 784 01:10:37,624 --> 01:10:39,182 Oh, benarkah? 785 01:10:49,103 --> 01:10:51,628 Jika kamu menginginkan referensi pekerjaan... 786 01:10:51,839 --> 01:10:53,363 ...lupakan! 787 01:10:56,777 --> 01:10:58,335 Itu kontrol tenaga yang bagus. 788 01:10:59,713 --> 01:11:03,706 Kau tahu dengan otakku, dan... Sejujurnya... 789 01:11:04,017 --> 01:11:07,544 ...ototmu, kemungkinannya betul-betul menakjubkan. 790 01:11:07,754 --> 01:11:10,814 Kau tahu, aku boleh jadi presiden, maharaja, raja. 791 01:11:11,258 --> 01:11:13,123 Kau lihat bagaimana takutnya mereka? 792 01:11:13,327 --> 01:11:15,158 Dan apa yang kau takutkan? 793 01:11:16,029 --> 01:11:20,966 Apa? Sekarang? Dengan matinya Superman, dan kau dalam timku? 794 01:11:21,435 --> 01:11:25,735 Rasanya seperti kekuasaan terhebat. Siapa yang perlu ditakuti? 795 01:11:39,386 --> 01:11:43,914 Yang tinggal dari tenaga Krypton adalah milikmu. 796 01:11:44,691 --> 01:11:46,352 Setelah ini hilang... 797 01:11:46,560 --> 01:11:50,018 ... kau akan sendiri di rumah barumu. 798 01:11:51,365 --> 01:11:55,699 Jika planet nazak kita boleh menyelamatkan hidupmu, anakku... 799 01:11:56,770 --> 01:11:59,204 ... kami tidak mati dalam penyesalan. 800 01:13:05,572 --> 01:13:08,405 - Mana wanita itu? - Kau tidak akan menemukannya. 801 01:13:08,742 --> 01:13:12,508 Jika kau tidak mengatakannya padamu, aku akan menyakiti orang-orang. 802 01:13:33,700 --> 01:13:35,998 Hentikan! Jangan lakukan itu! 803 01:14:34,094 --> 01:14:35,891 Baik, hentikan! Itu cukup! 804 01:14:36,296 --> 01:14:37,729 Itu sudah cukup! 805 01:14:37,931 --> 01:14:39,990 Kau menang. Aku akan bawa kau ke tempatnya. 806 01:15:11,898 --> 01:15:14,264 - Mana dia? - Jauh dari sini dan selamat. 807 01:15:15,168 --> 01:15:16,999 Jangan masuk, dia tiada di dalam sana! 808 01:19:17,711 --> 01:19:19,975 Kita harus mengganti judul utama ini. 809 01:19:20,180 --> 01:19:23,980 Mengganti judul utama? Itu saja yang dibaca kebanyakan orang! 810 01:19:24,184 --> 01:19:26,629 Kita boleh melakukannya dengan mengurangi sensasi. 811 01:19:26,655 --> 01:19:29,146 Surat kabar yang kurang sensasi akan muflis. 812 01:19:29,422 --> 01:19:33,722 Aku rasa ayah dulu pernah mengajarimu bahawa bisnes surat kabar adalah bisnes. 813 01:19:33,927 --> 01:19:35,087 Tidak, ayah... 814 01:19:35,295 --> 01:19:37,354 ...bisnes kita adalah jurnalisme. 815 01:19:37,864 --> 01:19:40,059 Kita tidak boleh terus menerus tidak peduli... 816 01:19:40,266 --> 01:19:42,461 ...atau menuntun orang menuju bencana. 817 01:19:42,669 --> 01:19:44,660 Jangan berlebihan, gadis muda. 818 01:19:44,871 --> 01:19:48,034 Petaka apa yang mungkin boleh kita bawa? 819 01:19:50,443 --> 01:19:51,467 Lacy! 820 01:21:24,671 --> 01:21:26,036 Apa yang terjadi? Hey! 821 01:21:42,355 --> 01:21:45,347 Apa kau yakin dengan apa yang kau lakukan, En. White? 822 01:21:45,558 --> 01:21:46,786 Yeah... 823 01:21:48,428 --> 01:21:50,259 Ini dia En. Warfield. 824 01:21:50,897 --> 01:21:52,888 Sebaiknya kau ada penjelasan yang bagus... 825 01:21:53,099 --> 01:21:56,068 ...atau kalau tidak kau panggil saja peguammu masuk penjara. 826 01:21:56,269 --> 01:21:58,760 Kau tahu aku bukan tycoon. 827 01:21:58,972 --> 01:22:00,735 Aku hanya wartawan tua. 828 01:22:00,940 --> 01:22:03,408 Tapi sudah sering aku membaca di surat kabarku... 829 01:22:03,610 --> 01:22:06,704 ...kabar tentang pengambilalihan syarikat besar. 830 01:22:06,913 --> 01:22:09,677 Kau, En. Warfield, telah tertidur di kerusi. 831 01:22:09,883 --> 01:22:12,545 Kerana aku telah meyakinkan para banker di kota ini... 832 01:22:12,752 --> 01:22:17,018 ...bahawa Daily Planet kami harus diperlakukan seperti SDA... 833 01:22:17,223 --> 01:22:19,214 ...dilindungi dari pemangsa. 834 01:22:19,526 --> 01:22:23,587 Aku meyakinkan mereka untuk meminjamiku duit. Aku membeli sahamnya. 835 01:22:23,797 --> 01:22:28,530 Dan kau, En. Warfield, sekarang pemilik saham minoriti. 836 01:22:29,736 --> 01:22:31,067 Semuanya, kembali bekerja. 837 01:22:31,638 --> 01:22:33,037 Bagus, ketua! 838 01:22:35,542 --> 01:22:38,238 Maaf. kadang-kala kau menang kadang-kala kalah. 839 01:22:38,444 --> 01:22:41,242 Inilah yang aku sebut sebagai surat kabar. 840 01:22:41,447 --> 01:22:43,642 Hadiah dari The Daily Planet. 841 01:22:44,050 --> 01:22:45,937 Semoga harimu menyenangkan. Kita berjaya! 842 01:22:45,963 --> 01:22:46,771 Kita kembali! 843 01:22:51,491 --> 01:22:53,584 - Hai, apa aku terlambat? - Hai, apa kabar? 844 01:22:53,793 --> 01:22:57,490 Pasti perlu usaha keras turun dari tempat tidur. 845 01:22:57,697 --> 01:23:01,189 Aku merasa jauh lebih baik. Aku dirawat oleh jururawat yang hebat. 846 01:23:01,401 --> 01:23:04,734 Pasti rawatannya bagus kerana Lois kata sakitmu teruk sekali. 847 01:23:04,938 --> 01:23:08,704 Kadang-kala yang kau perlukan hanyalah perhatian kasih sayang dari orang yang tepat. 848 01:23:08,908 --> 01:23:10,603 Gembira kau kembali, Clark. 849 01:23:10,810 --> 01:23:13,870 Dan ingat aku yang meliput sidang media Superman. 850 01:23:14,080 --> 01:23:17,777 - rakamlah reaksi keramaian penonton. - Reaksi, okay. 851 01:23:18,351 --> 01:23:19,340 Oh, Ya Tuhan. 852 01:23:19,552 --> 01:23:21,349 Aku rasa aku perlu perakam suara, huh? 853 01:23:21,554 --> 01:23:22,578 - Aku akan segera kembali. - Clark. 854 01:23:22,789 --> 01:23:25,656 En. Kent. yang sama Dia tidak pernah berubah. 855 01:23:25,859 --> 01:23:27,520 Aku harap tidak. 856 01:23:36,269 --> 01:23:39,466 - Apa kabar, Superman? - Lois, gembira jumpa denganmu lagi. 857 01:23:39,672 --> 01:23:41,333 Sama-sama. 858 01:23:41,541 --> 01:23:42,838 Selamat pagi hadirin sekalian. 859 01:23:43,276 --> 01:23:44,436 Permisi. 860 01:23:45,011 --> 01:23:45,841 Terima kasih. 861 01:23:46,512 --> 01:23:50,209 Sekali lagi, kita selamat dari ancaman perang dan menemukan bahagian yang rentan. 862 01:23:51,117 --> 01:23:54,052 Aku fikir aku boleh memberi kedamaian dari perang pada kamu namun... 863 01:23:54,254 --> 01:23:57,121 ...aku salah. Bukan aku yang memberikannya. 864 01:23:58,658 --> 01:24:00,489 Kita masih merupakan planet yang muda. 865 01:24:01,027 --> 01:24:03,860 Ada banyak galaksi di luar sana... 866 01:24:04,130 --> 01:24:07,657 ...peradaban lain untuk kita temui, belajar darinya. 867 01:24:08,268 --> 01:24:10,463 Masa depan cerah yang boleh kita dapatkan. 868 01:24:10,737 --> 01:24:13,831 Dan akan ada kedamaian bila manusia di dunia... 869 01:24:14,040 --> 01:24:15,530 ...sangat menginginkannya... 870 01:24:15,742 --> 01:24:18,905 ...pemerintah mereka tiada pilihan selain mengabulkannya. 871 01:24:21,314 --> 01:24:24,181 Aku berharap kamu boleh melihat Bumi sebagaimana aku melihatnya... 872 01:24:24,384 --> 01:24:28,047 ...kerana masa kamu betul-betul memerhatikannya, hanya satu dunia. 873 01:24:32,258 --> 01:24:33,885 Menurutmu dia akan menemukan kita? 874 01:24:34,093 --> 01:24:37,460 Tidak akan pernah. Kita menghilang untuk sementara... 875 01:24:37,664 --> 01:24:40,895 ...beberapa tahun. Aku akan datang dengan rancangan baru. 876 01:24:41,634 --> 01:24:44,068 Nasib aku bawa drum-ku. 877 01:24:57,784 --> 01:25:00,378 Pakcik Lex, kau tidak akan percaya ini... 878 01:25:00,586 --> 01:25:02,554 ...tapi itu Superman! - Superman! 879 01:25:07,593 --> 01:25:11,256 - Hey, ini hebat! - Pagi, Bapa. 880 01:25:11,464 --> 01:25:14,160 Anak ini berada di bawah pengaruh yang buruk. anda boleh bantu? 881 01:25:14,367 --> 01:25:17,029 - Semua orang boleh dibantu. - Aku rasa kau benar. 882 01:25:17,236 --> 01:25:19,227 - Semoga berjaya, Nak. - Mari kawan. 883 01:25:19,439 --> 01:25:21,566 Kau tiada kelengkapan alat dram? 884 01:25:21,774 --> 01:25:24,607 Hey, Mozart kembali! 885 01:25:29,549 --> 01:25:32,484 - Duane, Mozart kembali! - Aku lihat, Bubba! 886 01:25:34,754 --> 01:25:36,119 Diam! 887 01:25:37,123 --> 01:25:40,320 - Baik, bawa dia. - Terima kasih. ayuh, Luthor. 888 01:25:41,160 --> 01:25:43,373 Satu hal saja, bagaimana kau mengalahkannya? 889 01:25:43,399 --> 01:25:44,677 Fizik sekolah tinggi. 890 01:25:44,931 --> 01:25:46,922 Aku ada untuk menyedari... 891 01:25:47,133 --> 01:25:50,830 ...bahawa jika dia terlahir dari matahari, pasti itulah tenaganya. 892 01:25:51,037 --> 01:25:54,006 - Apa dunia akan memanas? - Tidak, Luthor. 893 01:25:54,207 --> 01:25:57,438 Selalu seperti itu, bila di hujung tanduk, dengan kebaikan melawan kejahatan. 894 01:25:57,643 --> 01:25:58,905 Jumpa lagi 20 tahun lagi. 895 01:26:32,830 --> 01:26:39,430 Sub Edit by: - d i n - 896 01:26:39,455 --> 01:27:22,755 - 060813/111 -