1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:05:12,747 --> 00:05:13,678 Stop! 4 00:05:17,147 --> 00:05:19,369 Have mercy, sir! Take it back! 5 00:05:19,447 --> 00:05:22,207 How dare you steal from me? Damn you! 6 00:06:33,081 --> 00:06:35,672 Go away! 7 00:06:39,680 --> 00:06:40,976 Stop! Stop! 8 00:06:41,613 --> 00:06:43,408 Is it him? 9 00:06:43,613 --> 00:06:46,073 Doesn't look like him! Get going! 10 00:06:51,480 --> 00:06:52,275 Thank you! 11 00:06:54,547 --> 00:06:56,013 Don't go! 12 00:07:02,081 --> 00:07:03,279 If you're not a fugitive, step aside! 13 00:07:03,280 --> 00:07:05,212 You're in my way, scram! 14 00:07:06,413 --> 00:07:07,538 Stop! 15 00:07:10,213 --> 00:07:11,009 Not him! 16 00:07:11,213 --> 00:07:12,479 Tell him to leave! 17 00:07:12,480 --> 00:07:13,707 Stop! 18 00:07:18,747 --> 00:07:19,610 Stop! 19 00:07:19,814 --> 00:07:20,579 Don't run! 20 00:07:20,580 --> 00:07:21,477 Over there! 21 00:07:22,114 --> 00:07:23,102 Stop! 22 00:07:23,447 --> 00:07:24,606 Stop! 23 00:07:24,814 --> 00:07:26,674 There's a fugitive there! 24 00:07:27,814 --> 00:07:29,602 Did you ask me to stop? 25 00:07:32,313 --> 00:07:34,131 Pilgrimage? How hilarious! 26 00:07:34,180 --> 00:07:37,278 You're carrying money 27 00:07:37,313 --> 00:07:38,345 Don't fish in troubled waters 28 00:07:38,346 --> 00:07:39,472 Don't say that 29 00:07:39,680 --> 00:07:40,813 I don't need this money 30 00:07:40,814 --> 00:07:43,212 You may need it sooner or later! 31 00:07:44,246 --> 00:07:45,143 Thank you! 32 00:07:45,613 --> 00:07:47,135 Want a room, Sir? 33 00:07:47,346 --> 00:07:48,762 Get the luggage for him 34 00:07:48,763 --> 00:07:50,251 There's a nice room 35 00:07:50,313 --> 00:07:52,679 Sorry, but I'm a collector from Tsi Pao Zai 36 00:07:52,680 --> 00:07:53,703 Collector? 37 00:07:55,014 --> 00:07:56,377 That's too rude! 38 00:07:56,814 --> 00:07:58,279 Why is it a different man each time? 39 00:07:58,280 --> 00:07:59,813 The ex-collector was killed on his way home 40 00:07:59,814 --> 00:08:02,378 Why don't you just do me a favor? 41 00:08:02,447 --> 00:08:04,245 Since you might get killed for the money 42 00:08:04,246 --> 00:08:05,345 Just don't collect 43 00:08:05,346 --> 00:08:06,437 You're kidding 44 00:08:14,280 --> 00:08:16,746 Can I see your books? 45 00:08:17,213 --> 00:08:18,279 It's the new rule 46 00:08:18,280 --> 00:08:20,313 New rule? Show me! 47 00:08:20,348 --> 00:08:21,779 Sorry, no! 48 00:08:22,213 --> 00:08:23,763 What kind of record is that? 49 00:08:23,764 --> 00:08:25,446 It's a mess. How do you collect? 50 00:08:25,447 --> 00:08:27,845 I can't return without the money 51 00:08:28,081 --> 00:08:29,331 Help me out here 52 00:08:30,280 --> 00:08:32,245 Since I'm not in your books 53 00:08:32,246 --> 00:08:33,512 I don't owe you anything 54 00:08:33,513 --> 00:08:36,553 Don't deny it or I'll take you to court 55 00:08:45,447 --> 00:08:48,208 Where can I spend a night for free? 56 00:08:48,313 --> 00:08:51,211 Go to the Orchid Temple! 57 00:08:58,547 --> 00:09:00,573 Madam, I didn't lie to you 58 00:09:00,780 --> 00:09:02,950 Where's Orchid Temple, please? 59 00:09:03,313 --> 00:09:07,507 Orchid Temple?! 3-1/2 miles to the East 60 00:09:07,713 --> 00:09:10,110 You'll see a spooky temple! 61 00:09:12,213 --> 00:09:13,201 Thank you! 62 00:09:18,213 --> 00:09:19,473 Sorry! Excuse me! 63 00:09:22,213 --> 00:09:25,087 Madam, are you going to buy it or not? 64 00:09:41,014 --> 00:09:42,309 Well done! 65 00:09:44,246 --> 00:09:47,610 Master, you've good taste, make an offer! 66 00:09:49,480 --> 00:09:52,664 I don't even have money for travel expenses 67 00:09:54,013 --> 00:09:57,073 Good taste, but no means, what's the use? 68 00:09:58,046 --> 00:09:58,546 What are you doing? 69 00:09:58,547 --> 00:10:00,145 I'm taking your measurement 70 00:10:00,146 --> 00:10:01,344 for your coffin! 71 00:10:01,480 --> 00:10:02,476 Thank you! 72 00:10:02,511 --> 00:10:03,473 Remember 73 00:10:03,680 --> 00:10:05,840 there are wolves in the woods 74 00:10:06,113 --> 00:10:08,446 You may come upon them when it's dark 75 00:10:08,447 --> 00:10:09,413 Don't go... 76 00:11:00,046 --> 00:11:01,312 The fire must not go out 77 00:11:01,313 --> 00:11:04,477 If it does, I can't get out of the forest 78 00:11:27,180 --> 00:11:28,168 Anybody in? 79 00:12:46,647 --> 00:12:48,211 Have you finished? 80 00:12:48,246 --> 00:12:51,110 Hsia-hou, we're fought for 7 years 81 00:12:51,313 --> 00:12:53,006 and you're always lost 82 00:12:53,213 --> 00:12:55,259 But you're quite persevering 83 00:12:55,280 --> 00:12:57,405 You follow me wherever I go 84 00:12:57,613 --> 00:12:59,912 You've been in the Temple for a fortnight 85 00:12:59,913 --> 00:13:02,345 And you've improved your swordsmanship! 86 00:13:02,346 --> 00:13:05,393 But you've wasted your youth too 87 00:13:05,428 --> 00:13:08,441 You're ambitious, but not aggressive 88 00:13:08,647 --> 00:13:10,670 For the sake of the title 89 00:13:11,046 --> 00:13:13,178 you've become corrupt 90 00:13:13,213 --> 00:13:16,008 You're petulant but not focused enough 91 00:13:16,213 --> 00:13:18,931 Your blows are violent but ineffective 92 00:13:20,213 --> 00:13:21,679 You have to cool down 93 00:13:21,680 --> 00:13:23,479 If you win, it's just luck 94 00:13:23,480 --> 00:13:25,444 I'm here to duel with you 95 00:13:25,480 --> 00:13:28,012 Not to listen to your sermon You... 96 00:13:28,013 --> 00:13:30,206 Right, he's right 97 00:13:31,046 --> 00:13:32,145 You've already won 98 00:13:32,146 --> 00:13:34,044 You shouldn't have 99 00:13:34,246 --> 00:13:35,579 said that to disgrace him 100 00:13:35,580 --> 00:13:38,273 He's right too 101 00:13:38,480 --> 00:13:40,446 You shouldn't have followed him 102 00:13:40,447 --> 00:13:41,812 Lay down your swords 103 00:13:41,813 --> 00:13:44,075 Move him with sincerity 104 00:13:44,280 --> 00:13:46,045 The universe is limitless 105 00:13:46,046 --> 00:13:47,045 and love is eternal 106 00:13:47,046 --> 00:13:50,672 Love conquers the world 107 00:13:51,046 --> 00:13:53,454 Love is the most powerful weapon! 108 00:13:57,146 --> 00:13:58,520 You speak too much 109 00:14:00,113 --> 00:14:02,263 I'm not trying to follow you 110 00:14:07,246 --> 00:14:07,679 Your clothing is torn 111 00:14:07,680 --> 00:14:09,179 To hell with your love! 112 00:14:09,180 --> 00:14:10,479 The kind of love you need 113 00:14:10,480 --> 00:14:12,045 you should find in a whorehouse 114 00:14:12,046 --> 00:14:13,247 I'm trying to find shelter 115 00:14:13,248 --> 00:14:14,280 It's not convenient! 116 00:14:14,281 --> 00:14:16,235 Why not? 117 00:14:16,647 --> 00:14:18,197 Are you a brave man? 118 00:14:18,215 --> 00:14:19,237 Yes! 119 00:14:19,447 --> 00:14:21,003 Look over there! 120 00:14:25,213 --> 00:14:26,163 When I shout 121 00:14:26,313 --> 00:14:28,108 Hide behind me 122 00:14:28,313 --> 00:14:29,379 If there's a real tiger 123 00:14:29,380 --> 00:14:31,002 Where should you hide? 124 00:14:31,080 --> 00:14:33,444 What? There's really a tiger? 125 00:14:34,447 --> 00:14:36,178 No! 126 00:14:36,213 --> 00:14:39,159 But we've something scarier then a tiger 127 00:14:39,180 --> 00:14:40,812 Do you always keep so close while talking? 128 00:14:40,813 --> 00:14:44,179 I have bad breath, and this will keep you away 129 00:14:44,180 --> 00:14:45,703 Get out of here! 130 00:14:46,080 --> 00:14:48,302 Your compassion can't save you 131 00:14:48,580 --> 00:14:49,882 I know. I'm off! 132 00:14:50,013 --> 00:14:50,601 Me too! 133 00:18:27,779 --> 00:18:30,745 Hsia-hou, you were ambitious 134 00:18:31,113 --> 00:18:32,510 but after death 135 00:18:32,712 --> 00:18:34,735 you're still a nobody 136 00:18:36,080 --> 00:18:38,768 I won't leave your body in the open 137 00:18:44,846 --> 00:18:47,916 You never change, you fight even when dead 138 00:18:51,612 --> 00:18:53,038 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi! 139 00:21:01,180 --> 00:21:02,645 That monster's out again! 140 00:21:02,646 --> 00:21:05,112 Shit! Is he still here? 141 00:21:21,246 --> 00:21:23,144 I meant no harm 142 00:21:23,345 --> 00:21:26,033 I'll fling it away if you're afraid 143 00:21:37,479 --> 00:21:38,367 What is it? 144 00:21:41,646 --> 00:21:42,896 Where's my veil? 145 00:21:44,113 --> 00:21:46,201 Veil? I'll find it for you! 146 00:21:49,280 --> 00:21:50,292 Water's deep! 147 00:21:53,779 --> 00:21:56,268 Come up quick! 148 00:21:57,280 --> 00:21:58,246 Come up! 149 00:21:59,446 --> 00:22:00,742 Thank you! 150 00:22:02,113 --> 00:22:03,711 It's too dark, I can't see 151 00:22:03,712 --> 00:22:06,178 I'll look for it early tomorrow 152 00:22:10,180 --> 00:22:12,640 This water is both deep and cold! 153 00:22:13,412 --> 00:22:15,247 Your hands are colder than mine 154 00:22:15,248 --> 00:22:16,808 Because you're warmer 155 00:22:20,246 --> 00:22:22,268 You're sick 156 00:22:22,679 --> 00:22:24,009 you look so pale 157 00:22:24,312 --> 00:22:26,074 Go see a doctor 158 00:22:26,279 --> 00:22:28,643 I need your warmth 159 00:22:30,746 --> 00:22:31,962 I shouldn't have pushed you 160 00:22:31,963 --> 00:22:33,311 Otherwise, I would have 161 00:22:33,312 --> 00:22:34,478 spurted all over you 162 00:22:34,479 --> 00:22:36,274 It hurts! 163 00:22:38,679 --> 00:22:40,715 I shouldn't have pushed you 164 00:22:41,779 --> 00:22:43,143 It's cold! 165 00:22:44,679 --> 00:22:47,611 I'm wet, you'll feel colder lying on me 166 00:22:47,612 --> 00:22:49,179 Do you feel pain or cold? 167 00:22:49,180 --> 00:22:50,611 Carry me inside! 168 00:22:50,813 --> 00:22:52,143 Carry you?! 169 00:22:55,013 --> 00:22:57,274 I can't, you're too heavy 170 00:22:58,913 --> 00:23:00,349 I need some help... 171 00:23:10,080 --> 00:23:14,671 You look nice, but you're in the wrong place 172 00:23:15,779 --> 00:23:18,301 Or else, you wouldn't die in vain 173 00:23:26,379 --> 00:23:28,229 Why am I still in water? 174 00:23:35,180 --> 00:23:37,202 Miss, you forgot your lute! 175 00:24:21,279 --> 00:24:23,139 Why are you following me? 176 00:24:28,412 --> 00:24:29,411 Why are you leaving? 177 00:24:29,412 --> 00:24:31,678 A villain! I must run for my life! 178 00:24:31,679 --> 00:24:34,372 Who? I can't see it 179 00:24:55,179 --> 00:24:56,311 Don't be afraid! 180 00:24:56,312 --> 00:24:57,914 Let me get rid of it 181 00:25:09,679 --> 00:25:12,406 I'll stomp you to death 182 00:25:12,612 --> 00:25:14,078 Still here? 183 00:25:14,379 --> 00:25:16,073 Snake! 184 00:25:25,646 --> 00:25:27,020 Where's the snake? 185 00:25:28,212 --> 00:25:29,508 Don't shout! 186 00:25:30,312 --> 00:25:32,234 The villain just passed by 187 00:25:33,379 --> 00:25:34,436 Which one? 188 00:25:34,646 --> 00:25:37,012 The bearded one from Orchid Temple 189 00:25:37,013 --> 00:25:39,711 If he discovers us, we'll be killed! 190 00:25:40,479 --> 00:25:42,463 The one living opposite me? 191 00:25:43,112 --> 00:25:44,952 I can tell he's no good 192 00:25:49,312 --> 00:25:51,144 It's too dangerous. I'll take you back 193 00:25:51,145 --> 00:25:52,178 No, you can't! 194 00:25:52,179 --> 00:25:53,611 My family won't allow this 195 00:25:53,612 --> 00:25:54,711 They're very strict 196 00:25:54,712 --> 00:25:56,371 I see, Miss 197 00:25:56,813 --> 00:25:58,244 Let me lure him away then 198 00:25:58,245 --> 00:26:00,995 Run when he tries to get hold of me! 199 00:26:02,212 --> 00:26:04,644 Don't let him see you 200 00:26:09,013 --> 00:26:11,604 Here's your lute, Miss! 201 00:26:21,212 --> 00:26:22,524 What's your name? 202 00:26:22,579 --> 00:26:24,204 Ning Tsai-shen! 203 00:26:27,579 --> 00:26:28,636 What's yours? 204 00:26:29,012 --> 00:26:30,410 Nieh Hsiao-tsing! 205 00:26:30,679 --> 00:26:32,201 Nieh Hsiao-tsing! 206 00:26:32,312 --> 00:26:33,520 Tomorrow night... 207 00:26:36,079 --> 00:26:38,715 Tomorrow night I'll come to see you 208 00:27:48,479 --> 00:27:49,439 Stop running! 209 00:27:51,212 --> 00:27:52,644 It's dangerous 210 00:28:04,245 --> 00:28:06,157 Stop! You can't get away! 211 00:28:22,379 --> 00:28:25,402 If you can scream; I can scream too! 212 00:28:25,612 --> 00:28:27,168 Damn Taoist 213 00:28:27,379 --> 00:28:30,144 Both of us want shelter here 214 00:28:30,179 --> 00:28:32,311 Actually, all the men I killed deserve it 215 00:28:32,312 --> 00:28:34,534 Why have you been annoying me? 216 00:28:34,779 --> 00:28:37,074 I am not 217 00:28:37,646 --> 00:28:39,378 I'm hiding in this hellish place 218 00:28:39,379 --> 00:28:41,812 to stay away from the fighting in the world 219 00:28:41,813 --> 00:28:44,611 Our common aim is to rid the world of villains 220 00:28:44,612 --> 00:28:46,244 for the good of mankind 221 00:28:46,245 --> 00:28:48,040 We are fellowmen 222 00:28:48,813 --> 00:28:51,404 Fellowmen? Nonsense! 223 00:28:57,279 --> 00:28:58,891 You're hurting me too 224 00:28:59,179 --> 00:29:00,778 One day, you'll be in big trouble 225 00:29:00,779 --> 00:29:02,629 then I'll finish you off 226 00:29:16,312 --> 00:29:18,511 You're a good man. Don't see me anymore 227 00:29:18,512 --> 00:29:20,205 Hsiao-tsing! 228 00:30:43,245 --> 00:30:44,506 Man of love 229 00:30:45,778 --> 00:30:48,677 Did you come upon anything last night? 230 00:30:50,446 --> 00:30:53,378 I've bumped into everything in the house 231 00:30:53,379 --> 00:30:55,641 Did you see anything eerie? 232 00:30:57,312 --> 00:30:59,175 Including you? 233 00:31:03,345 --> 00:31:04,140 Idiot! 234 00:31:08,345 --> 00:31:11,209 I'm serious. Why are you joking? 235 00:31:16,778 --> 00:31:17,811 Who knows if you're serious or not? 236 00:31:17,812 --> 00:31:19,277 When do I joke? 237 00:31:19,312 --> 00:31:20,645 You're always joking 238 00:31:20,646 --> 00:31:23,282 Get out of this place. It's haunted 239 00:31:24,778 --> 00:31:26,990 Show me the ghost if you can! 240 00:31:27,512 --> 00:31:28,410 Stupid fool! 241 00:31:28,612 --> 00:31:31,244 If you can see it then it can't be a ghost 242 00:31:31,245 --> 00:31:33,571 They won't show up in the day! 243 00:31:34,045 --> 00:31:35,445 Big beard, don't scare me! 244 00:31:35,446 --> 00:31:36,478 If not in the day, then 245 00:31:36,479 --> 00:31:38,339 tell them to come tonight 246 00:31:42,312 --> 00:31:43,710 lt'll be too late if you see them 247 00:31:43,711 --> 00:31:48,007 Why don't you believe me? 248 00:31:51,279 --> 00:31:54,381 If I see you at night I'll throw you out 249 00:31:55,179 --> 00:31:56,543 Come on, do that 250 00:31:57,412 --> 00:32:00,105 No, I'll kill you 251 00:32:03,279 --> 00:32:05,744 There's no better way to help him 252 00:32:05,745 --> 00:32:07,371 than to scare him 253 00:32:08,279 --> 00:32:11,336 Ghost? He must be kidding 254 00:32:14,212 --> 00:32:15,948 Where's my lower torso? 255 00:32:21,212 --> 00:32:22,211 Damn big beard! 256 00:32:22,212 --> 00:32:23,886 Where have you put it? 257 00:32:25,045 --> 00:32:28,034 Isn't it connected to your upper part? 258 00:32:28,646 --> 00:32:29,578 Don't talk nonsense! 259 00:32:29,579 --> 00:32:30,636 Take it! 260 00:32:31,045 --> 00:32:33,991 He's incoherent. No point in helping him 261 00:32:44,212 --> 00:32:47,510 It's illegible anyway I'll fill it in myself 262 00:34:50,312 --> 00:34:52,111 Have you really lived in Orchid Temple? 263 00:34:52,112 --> 00:34:53,972 It clearly shows 70 taels 264 00:34:57,312 --> 00:34:59,210 Pay up! 265 00:34:59,446 --> 00:35:00,638 Take it! 266 00:35:03,179 --> 00:35:04,610 Thank you! 267 00:35:06,412 --> 00:35:07,435 Inn keeper! 268 00:35:07,645 --> 00:35:10,134 You scared me. What do you want? 269 00:35:11,212 --> 00:35:12,768 I was scared too 270 00:35:13,245 --> 00:35:15,108 Excuse me, excuse me... 271 00:36:02,678 --> 00:36:04,644 Hsiao-tsing! 272 00:36:09,279 --> 00:36:10,574 Hsiao-tsing! 273 00:36:12,578 --> 00:36:14,306 Can you hear me? 274 00:36:16,312 --> 00:36:18,005 Stop! 275 00:36:18,312 --> 00:36:19,986 Did you hear me, stop! 276 00:36:20,611 --> 00:36:22,305 Don't go! 277 00:36:22,578 --> 00:36:25,544 Who said that? Who did? 278 00:36:27,212 --> 00:36:30,235 Let me see who's a fugitive 279 00:36:32,812 --> 00:36:34,300 I told you to stop! 280 00:36:48,045 --> 00:36:50,381 That man of taste is here again 281 00:36:53,812 --> 00:36:55,005 Boss! 282 00:36:55,245 --> 00:36:56,644 Why are you here again? 283 00:36:56,645 --> 00:37:00,387 Boss, where's that painting "The girl washing hair"? 284 00:37:01,611 --> 00:37:04,134 I'll get it 285 00:37:04,345 --> 00:37:05,605 for you at once 286 00:37:08,812 --> 00:37:10,672 Boss, what are you doing? 287 00:37:11,012 --> 00:37:13,069 Why is it missing? 288 00:37:13,279 --> 00:37:14,562 No one has ever asked for it 289 00:37:14,563 --> 00:37:16,144 Well, come again tomorrow 290 00:37:16,145 --> 00:37:17,744 I promise I'll find it for you 291 00:37:17,745 --> 00:37:19,967 Well, I'll come again tomorrow 292 00:37:32,279 --> 00:37:34,677 How could all 3 lanterns be out? 293 00:37:37,678 --> 00:37:40,914 See how I deal with you when the wolf comes 294 00:37:41,145 --> 00:37:43,777 Can't you see the Yellow River flows 295 00:37:43,778 --> 00:37:46,074 into the sea without returning? 296 00:37:46,279 --> 00:37:48,853 Can't you see the sadness of those 297 00:37:49,045 --> 00:37:51,078 with grey hair before the mirror? 298 00:37:51,079 --> 00:37:55,205 Don't face the moonlight without a drink 299 00:37:55,478 --> 00:37:57,111 Can't you see the Yellow River flows 300 00:37:57,112 --> 00:37:58,377 into the sea without returning? 301 00:37:58,378 --> 00:38:00,209 Can't you see the sadness of those 302 00:38:00,210 --> 00:38:02,178 with grey hair before the mirror? 303 00:38:02,179 --> 00:38:04,744 Don't face the moonlight without a drink 304 00:38:04,745 --> 00:38:07,143 Give and spend and God will send 305 00:38:10,311 --> 00:38:12,011 Know the scriptures, and you have the sword for 10 years 306 00:38:12,012 --> 00:38:13,510 This secret cannot be leaked 307 00:38:13,511 --> 00:38:15,475 If you stay, then I'll go 308 00:38:15,478 --> 00:38:17,274 I can hardly breathe 309 00:38:20,611 --> 00:38:22,223 Why is there no wolf? 310 00:38:25,812 --> 00:38:27,186 The wolf's coming! 311 00:39:31,511 --> 00:39:32,709 Nieh Hsiao-tsing 312 00:39:39,311 --> 00:39:44,142 Hsiao-tsing... 313 00:39:54,112 --> 00:39:56,096 Open the door, Hsiao-tsing! 314 00:39:56,812 --> 00:39:58,124 Why are you here? 315 00:39:58,145 --> 00:39:59,245 I came because I heard the lute 316 00:39:59,246 --> 00:40:00,507 Come in quick! 317 00:40:02,778 --> 00:40:04,310 You shouldn't come here 318 00:40:04,311 --> 00:40:06,377 I'm leaving tomorrow I must say goodbye! 319 00:40:06,378 --> 00:40:07,038 Tomorrow? 320 00:40:07,211 --> 00:40:10,078 Yes, but I'll try to come back to see you 321 00:40:10,079 --> 00:40:11,271 Don't! 322 00:40:11,545 --> 00:40:12,805 Someone's coming! 323 00:40:13,079 --> 00:40:14,277 Old Evil has a sharp nose 324 00:40:14,278 --> 00:40:15,210 Hide in the water 325 00:40:15,211 --> 00:40:16,699 she can't smell you 326 00:40:17,511 --> 00:40:18,947 In the water again? 327 00:40:33,211 --> 00:40:34,609 Sister Tsing! 328 00:40:35,511 --> 00:40:39,375 I know the Old Evil's waiting impatiently 329 00:40:39,578 --> 00:40:41,956 As soon as I put on my make up 330 00:40:47,344 --> 00:40:48,537 Tramp! 331 00:40:52,079 --> 00:40:54,244 You're hiding a man! 332 00:40:54,279 --> 00:40:55,471 I am not! 333 00:40:55,678 --> 00:40:57,200 Don't deny it! 334 00:40:58,144 --> 00:40:59,456 Here's the proof! 335 00:41:01,112 --> 00:41:02,310 See for yourself 336 00:41:03,478 --> 00:41:05,824 Why have you written such stuff? 337 00:41:06,678 --> 00:41:09,076 You obviously do that to defy me 338 00:41:10,211 --> 00:41:11,377 I must punish you 339 00:41:11,378 --> 00:41:12,344 You bitch! 340 00:41:13,311 --> 00:41:16,011 Don't forget the ordeal you suffered! 341 00:41:16,012 --> 00:41:19,300 Do as I tell you or I'll destroy your ashes 342 00:41:19,411 --> 00:41:21,933 and you'll evaporate like thin air 343 00:41:27,711 --> 00:41:28,811 Tonight, you must... 344 00:41:28,812 --> 00:41:31,634 get me a human to increase my vitality 345 00:41:31,812 --> 00:41:35,209 and prolong my life 346 00:41:36,711 --> 00:41:39,719 You'll be forgiven for this first offence 347 00:41:40,511 --> 00:41:43,167 Tsing, bring medicine for your sister 348 00:41:43,311 --> 00:41:44,277 Yes! 349 00:41:51,211 --> 00:41:54,336 You've been betrothed to Lord Black 350 00:41:54,778 --> 00:41:57,228 In three days you'll be his wife 351 00:41:57,311 --> 00:41:59,539 He's a bit old 352 00:42:00,244 --> 00:42:02,210 But he's not good-natured 353 00:42:02,545 --> 00:42:05,011 When he flares up even we can't control him 354 00:42:05,012 --> 00:42:07,677 After you marry him, you'll never return 355 00:42:07,678 --> 00:42:08,510 Hsiao-tsing! 356 00:42:08,511 --> 00:42:09,204 Yes! 357 00:42:09,411 --> 00:42:13,173 Try it on. Your bridal dress 358 00:42:18,178 --> 00:42:19,728 Come and have a look 359 00:42:43,778 --> 00:42:46,077 Seems there's some sort of smell 360 00:42:46,078 --> 00:42:47,990 The smell of a living man 361 00:42:51,378 --> 00:42:52,708 My dress is torn 362 00:42:53,244 --> 00:42:55,042 Why are you so careless? 363 00:42:55,211 --> 00:42:56,761 I must wash my hand! 364 00:42:56,812 --> 00:42:58,486 Tsing, let me help you 365 00:42:58,511 --> 00:42:59,285 Thank you! 366 00:42:59,778 --> 00:43:00,852 You're welcome 367 00:43:02,211 --> 00:43:03,210 Why are you doing that? 368 00:43:03,211 --> 00:43:04,336 An oversight 369 00:43:05,244 --> 00:43:06,677 Don't keep offending her 370 00:43:06,678 --> 00:43:08,234 I didn't mean to 371 00:43:08,411 --> 00:43:10,385 You haven't cleaned up yet 372 00:43:11,111 --> 00:43:13,243 You did it on purpose, I give up 373 00:43:13,244 --> 00:43:16,005 Take it off so I can mend it 374 00:43:57,445 --> 00:43:59,210 Tsing, what are you doing? 375 00:43:59,211 --> 00:44:03,234 I must take a bath before going out 376 00:44:03,745 --> 00:44:05,142 If not 377 00:44:05,344 --> 00:44:08,003 I can't get you a living man 378 00:44:08,645 --> 00:44:10,304 Good girl 379 00:44:10,812 --> 00:44:12,744 Learn from her 380 00:44:13,645 --> 00:44:15,974 Old Evil, don't worry 381 00:44:16,178 --> 00:44:18,337 I won't let you down tonight 382 00:44:22,111 --> 00:44:23,202 Come! 383 00:44:32,011 --> 00:44:32,739 Hurry up! 384 00:44:47,645 --> 00:44:51,304 Why rush? After I get married 385 00:44:51,511 --> 00:44:53,773 this room will be yours 386 00:45:07,278 --> 00:45:09,710 Dress up! I won't look at you! 387 00:45:12,244 --> 00:45:13,175 Come! 388 00:45:14,178 --> 00:45:15,041 You... 389 00:45:15,244 --> 00:45:16,369 Go! 390 00:45:17,244 --> 00:45:18,444 I've a lot to tell you! 391 00:45:18,445 --> 00:45:20,276 Go to the temple! 392 00:45:20,311 --> 00:45:22,010 I'll wait for you there! 393 00:45:22,011 --> 00:45:23,170 Yes! 394 00:45:36,511 --> 00:45:37,602 Ning! 395 00:45:42,244 --> 00:45:43,544 Why are you so speedy? 396 00:45:43,545 --> 00:45:45,343 It's faster coming down! 397 00:45:46,244 --> 00:45:47,267 Are you OK? 398 00:45:49,378 --> 00:45:52,310 Do you like this picture? It's yours 399 00:45:55,144 --> 00:45:56,269 The picture? 400 00:45:57,778 --> 00:45:59,175 Why are you here? 401 00:45:59,578 --> 00:46:02,224 My father commissioned it a year ago 402 00:46:03,011 --> 00:46:05,705 Just found it 2 days ago 403 00:46:08,211 --> 00:46:10,006 That's me! 404 00:46:11,011 --> 00:46:14,171 See the picture and you see me 405 00:46:15,178 --> 00:46:17,710 You sound like we'll never meet again 406 00:46:17,711 --> 00:46:21,541 Yes! I'll marry the old monster in 3 days 407 00:46:22,778 --> 00:46:24,403 Unwillingly, I know 408 00:46:25,144 --> 00:46:27,133 Go away if you want to 409 00:46:29,745 --> 00:46:32,267 Let me go. It's dawn 410 00:46:33,111 --> 00:46:36,100 It's better, then we can go 411 00:46:38,811 --> 00:46:40,175 Let me go 412 00:46:40,511 --> 00:46:42,677 I won't if you don't go with me 413 00:46:42,678 --> 00:46:44,303 Release me! 414 00:46:46,278 --> 00:46:47,301 Hsiao-tsing! 415 00:46:48,111 --> 00:46:51,373 Don't dream on, you beggar 416 00:46:51,578 --> 00:46:53,271 You want my money 417 00:46:53,478 --> 00:46:55,312 I see so many of your kind 418 00:46:55,313 --> 00:46:57,176 I won't be tricked 419 00:46:57,411 --> 00:46:59,085 How dare you say this? 420 00:46:59,244 --> 00:47:02,770 If you don't go, I'll get someone to catch you 421 00:47:05,678 --> 00:47:07,143 OK! I'll go! 422 00:47:09,745 --> 00:47:11,176 Take care! 423 00:47:30,278 --> 00:47:31,039 Mister! 424 00:47:31,244 --> 00:47:32,790 I can't find the picture! 425 00:47:32,791 --> 00:47:34,765 We'll change it to another 426 00:47:35,178 --> 00:47:37,209 I saw the girl 427 00:47:37,244 --> 00:47:39,077 Forget her. She died a year ago! 428 00:47:39,078 --> 00:47:40,544 It's pouring, go and find shelter! 429 00:47:40,545 --> 00:47:42,361 Don't curse her 430 00:47:42,396 --> 00:47:43,718 Keep to my side 431 00:47:43,753 --> 00:47:45,189 You are totally wet 432 00:47:45,244 --> 00:47:46,928 Don't be superstitious! 433 00:47:47,244 --> 00:47:49,142 Don't go away! 434 00:47:50,160 --> 00:47:54,149 Who's shouting? 435 00:47:57,727 --> 00:47:59,317 I'm not a fugitive! 436 00:48:00,093 --> 00:48:01,653 Grab the shouting one 437 00:48:02,327 --> 00:48:03,693 You won't get a reward 438 00:48:03,694 --> 00:48:05,319 Get him 439 00:48:09,160 --> 00:48:10,148 So cool 440 00:48:13,327 --> 00:48:16,487 The bearded man is a killer 441 00:48:16,827 --> 00:48:18,224 Is she dangerous? 442 00:48:20,127 --> 00:48:21,553 Help me on my feet 443 00:48:22,193 --> 00:48:23,826 Beware, don't let my new gown get wet 444 00:48:23,827 --> 00:48:25,315 You can't effort it 445 00:48:26,093 --> 00:48:27,821 I'm coming to save you 446 00:48:28,193 --> 00:48:31,129 My mom will punish me; I wet my clothes 447 00:49:43,527 --> 00:49:45,117 Leaving? 448 00:50:05,660 --> 00:50:08,148 Hsiao-tsing... 449 00:50:13,560 --> 00:50:16,185 Hsiao-tsing! 450 00:50:22,427 --> 00:50:23,222 So windy! 451 00:50:26,793 --> 00:50:28,292 Ning! 452 00:50:28,327 --> 00:50:29,359 What happened to your eyes? 453 00:50:29,360 --> 00:50:30,459 A fool punched me! 454 00:50:30,460 --> 00:50:31,357 Who? 455 00:50:31,560 --> 00:50:32,396 Kneel down! 456 00:50:36,160 --> 00:50:37,596 What are you doing? 457 00:50:38,527 --> 00:50:39,720 It's pouring! 458 00:50:41,327 --> 00:50:44,225 It's OK. I'm always getting wet 459 00:50:45,093 --> 00:50:46,819 Let's go to the temple 460 00:50:48,127 --> 00:50:49,439 You are in danger 461 00:50:49,494 --> 00:50:51,292 That bearded guy is a killer 462 00:50:51,293 --> 00:50:52,623 Come in first 463 00:50:55,260 --> 00:50:57,886 I'm back to tell you to be careful 464 00:50:59,826 --> 00:51:02,725 It's dripping. Come 465 00:51:07,260 --> 00:51:09,249 Did you come to rescue me? 466 00:51:13,227 --> 00:51:14,420 I miss you! 467 00:51:17,560 --> 00:51:18,696 The seller said 468 00:51:19,060 --> 00:51:21,096 the girl died long time ago 469 00:51:26,793 --> 00:51:29,055 Don't mention this 470 00:51:32,494 --> 00:51:38,188 Don't forget, I'll get married in 2 days 471 00:53:29,327 --> 00:53:31,177 It's also in the picture 472 00:53:32,826 --> 00:53:33,426 Give it back to me 473 00:53:33,427 --> 00:53:34,811 It sounds beautiful 474 00:53:35,594 --> 00:53:36,606 Give it back! 475 00:53:40,659 --> 00:53:41,526 You know kung fu? 476 00:53:41,527 --> 00:53:42,550 Go! 477 00:53:43,160 --> 00:53:44,387 What upset you? 478 00:53:46,759 --> 00:53:47,758 Go away quick 479 00:53:47,759 --> 00:53:50,159 I didn't know it was so important to you 480 00:53:50,160 --> 00:53:51,226 Please don't be mad 481 00:53:51,227 --> 00:53:54,277 I didn't mean it like that. To be honest 482 00:53:55,227 --> 00:53:56,891 I'm not a human being 483 00:53:59,826 --> 00:54:02,054 Don't say that 484 00:54:02,260 --> 00:54:04,948 If you're not human, I'm not either 485 00:54:05,393 --> 00:54:08,339 I'll take responsibility for what we did 486 00:54:13,127 --> 00:54:14,377 Don't follow me! 487 00:54:14,759 --> 00:54:16,748 Go find the bearded guy 488 00:54:18,193 --> 00:54:20,125 He's a murderer 489 00:54:20,327 --> 00:54:21,515 I'll get killed 490 00:54:22,060 --> 00:54:23,458 You'll die! 491 00:54:24,093 --> 00:54:25,718 Hsiao-tsing... 492 00:54:26,427 --> 00:54:28,450 Hsiao-tsing... 493 00:54:29,060 --> 00:54:30,239 Don't follow me 494 00:54:30,240 --> 00:54:31,350 You can't go 495 00:54:36,593 --> 00:54:38,091 Where's Hsiao-tsing? 496 00:55:02,626 --> 00:55:04,024 Hsiao-tsing! 497 00:55:07,360 --> 00:55:09,086 I'm not coming for you 498 00:55:37,260 --> 00:55:39,430 Heaven and earth are limitless 499 00:55:41,860 --> 00:55:42,451 Ning! 500 00:55:42,659 --> 00:55:44,126 The bearded guy killed your sister 501 00:55:44,127 --> 00:55:45,377 Let's report him 502 00:55:45,793 --> 00:55:46,758 I can't go with you 503 00:55:46,759 --> 00:55:49,861 I don't care, I must get you out of here 504 00:56:13,060 --> 00:56:14,048 Hsiao-tsing! 505 00:56:15,360 --> 00:56:17,223 Hsiao-tsing's gone? 506 00:56:29,400 --> 00:56:32,162 Court! 507 00:56:35,467 --> 00:56:37,233 Someone is coming to pay you money 508 00:56:37,234 --> 00:56:38,063 Yes! 509 00:56:38,300 --> 00:56:39,974 Did you get the money? 510 00:56:40,001 --> 00:56:40,989 Not yet! 511 00:56:41,201 --> 00:56:42,885 Master, sit up properly 512 00:56:45,201 --> 00:56:48,581 Clean your teeth, Master Wash your face, Master 513 00:56:49,167 --> 00:56:50,224 Master! 514 00:56:50,633 --> 00:56:53,895 Disturbing me at this hour 515 00:56:54,101 --> 00:56:55,327 Beat him up! 516 00:56:55,533 --> 00:56:57,159 Double the strokes 517 00:56:57,300 --> 00:56:58,532 Stop, stop hitting! 518 00:56:58,533 --> 00:57:00,133 I'll forget everything 519 00:57:00,134 --> 00:57:01,233 Did you get the money? 520 00:57:01,234 --> 00:57:02,995 Yes, of course! 521 00:57:03,201 --> 00:57:04,167 Nonsense? 522 00:57:04,367 --> 00:57:05,026 Beat! 523 00:57:05,234 --> 00:57:08,201 I saw the murderer Liu 524 00:57:08,236 --> 00:57:09,564 Liu? 525 00:57:10,500 --> 00:57:11,264 Who's he? 526 00:57:11,300 --> 00:57:14,528 He's a fugitive 527 00:57:14,734 --> 00:57:17,200 But we got him 3 hours ago 528 00:57:19,266 --> 00:57:21,960 I'm a greedy man 529 00:57:22,167 --> 00:57:23,599 You're worse than me! 530 00:57:23,600 --> 00:57:26,998 Want to take my money? 531 00:57:27,201 --> 00:57:29,359 I'll beat you to death 532 00:57:29,567 --> 00:57:30,056 Beat! 533 00:57:30,233 --> 00:57:31,267 I really saw him 534 00:57:31,268 --> 00:57:32,358 Did you? 535 00:57:32,567 --> 00:57:35,931 Who's in the jail? 536 00:57:36,134 --> 00:57:37,463 Yes, it's Liu! 537 00:57:37,667 --> 00:57:38,291 Guilty! 538 00:57:38,500 --> 00:57:39,466 Beat! 539 00:57:39,667 --> 00:57:40,496 Master! 540 00:57:40,734 --> 00:57:42,432 I think you got the wrong man! 541 00:57:42,433 --> 00:57:44,531 We always get the wrong man! 542 00:57:44,633 --> 00:57:45,326 Really? 543 00:57:45,533 --> 00:57:47,090 Yes! 544 00:57:47,300 --> 00:57:48,994 Get Liu! 545 00:57:49,201 --> 00:57:50,132 Get Liu! 546 00:57:50,467 --> 00:57:52,695 Get Liu! 547 00:57:54,067 --> 00:57:56,166 If he's really Liu 548 00:57:56,201 --> 00:57:57,265 Then we'll make a loss! 549 00:57:57,266 --> 00:57:58,699 Don't plead guilty. Beat! 550 00:57:58,700 --> 00:57:59,961 Yes! 551 00:58:00,167 --> 00:58:01,257 Beat! 552 00:58:04,001 --> 00:58:05,299 Why are you still hitting? 553 00:58:05,300 --> 00:58:06,493 Stop it! 554 00:58:07,734 --> 00:58:08,927 Killer! 555 00:58:10,067 --> 00:58:11,031 Liu... 556 00:58:11,066 --> 00:58:11,996 Liu? 557 00:58:12,567 --> 00:58:14,965 Not robbing. I'm poor! 558 00:58:16,233 --> 00:58:17,199 Mr. Chiu! 559 00:58:20,266 --> 00:58:21,493 Yin? 560 00:58:21,967 --> 00:58:23,126 Yin? 561 00:58:24,533 --> 00:58:26,090 I'm docking your pay 562 00:58:26,934 --> 00:58:28,299 You don't know Yin? 563 00:58:28,300 --> 00:58:29,926 He's so famous... 564 00:58:30,134 --> 00:58:33,190 In 26 Province 565 00:58:33,533 --> 00:58:35,066 He hates greedy Master 566 00:58:35,067 --> 00:58:37,033 I'm not involved 567 00:58:37,233 --> 00:58:40,133 Swordsman Yin, are you coming to get me? 568 00:58:40,134 --> 00:58:41,432 I don't care for politics 569 00:58:41,433 --> 00:58:43,583 I'm coming to see my brother 570 00:58:44,233 --> 00:58:45,699 Don't listen to him. He's not my brother 571 00:58:45,700 --> 00:58:47,612 Hold it! Maybe it's wrong 572 00:58:48,433 --> 00:58:50,524 Your honour, Liu is here 573 00:58:52,500 --> 00:58:54,693 Master, Liu is in jail 574 00:58:56,233 --> 00:58:58,031 Take him away! No reward 575 00:58:58,101 --> 00:58:58,751 Go home! 576 00:58:59,067 --> 00:58:59,998 Go away! 577 00:59:01,934 --> 00:59:02,627 Yes! 578 00:59:04,567 --> 00:59:05,699 You must protect me 579 00:59:05,700 --> 00:59:06,996 He's a murderer. 580 00:59:07,200 --> 00:59:07,928 Nonsense! 581 00:59:08,134 --> 00:59:10,395 This case is too complicated. 582 00:59:10,600 --> 00:59:12,691 It'll be triple the price 583 00:59:13,067 --> 00:59:14,055 Right! 584 00:59:14,266 --> 00:59:15,167 Where's the killer? 585 00:59:15,168 --> 00:59:16,066 That's him! 586 00:59:16,101 --> 00:59:19,464 I'm not a killer 587 00:59:21,233 --> 00:59:24,199 I'm tired 588 00:59:24,600 --> 00:59:25,930 What's happening? 589 00:59:26,133 --> 00:59:28,292 It's serious. Add some more 590 00:59:30,433 --> 00:59:33,558 Listen, no dead body, no case 591 00:59:33,934 --> 00:59:36,232 Our action should speak for itself 592 00:59:36,233 --> 00:59:38,100 You are wasting our energy 593 00:59:38,101 --> 00:59:40,566 It's worth paying more for a good show 594 00:59:40,567 --> 00:59:42,066 Why are you such a fool? 595 00:59:42,067 --> 00:59:45,931 Just be smart and pay it 596 00:59:46,533 --> 00:59:49,166 I want to, but I don't have money 597 00:59:49,201 --> 00:59:51,462 You can go and rob 598 00:59:52,001 --> 00:59:54,585 Your honour, let's cancel the case! 599 00:59:54,934 --> 00:59:56,184 He's so generous 600 00:59:56,367 --> 00:59:58,299 Pay quickly and cancel the case 601 00:59:58,300 --> 01:00:01,028 Where's the crime scene? 602 01:00:01,233 --> 01:00:01,945 Speak up! 603 01:00:02,133 --> 01:00:03,224 Orchid Temple 604 01:00:14,400 --> 01:00:17,230 The one who died is not a human being 605 01:00:17,433 --> 01:00:19,299 I saw you chop off that woman's head 606 01:00:19,300 --> 01:00:21,129 Not a woman, a ghost 607 01:00:21,333 --> 01:00:22,390 Ghost? 608 01:00:23,300 --> 01:00:26,099 Anything not of this world is not my concern 609 01:00:26,100 --> 01:00:26,574 Right! 610 01:00:26,700 --> 01:00:28,566 Then I don't charge you? Right 611 01:00:28,567 --> 01:00:29,966 Let's adjourn without charge... 612 01:00:29,967 --> 01:00:31,847 Adjourned without charge... 613 01:00:36,300 --> 01:00:40,062 I know that woman 614 01:00:41,066 --> 01:00:42,366 Her family lives behind that Temple 615 01:00:42,367 --> 01:00:43,993 It's now deserted 616 01:00:44,200 --> 01:00:45,928 Behind it is the grave 617 01:00:48,233 --> 01:00:49,358 Grave? 618 01:00:52,467 --> 01:00:54,399 Because of the chaotic situation 619 01:00:54,400 --> 01:00:56,332 the people in town have all left 620 01:00:56,333 --> 01:00:59,060 The spooky sounds at night 621 01:00:59,400 --> 01:01:01,366 are made by ghosts 622 01:01:05,233 --> 01:01:08,961 Ghosts? I don't believe it! 623 01:01:09,567 --> 01:01:13,155 If you don't believe, I'll take you to see them 624 01:01:38,567 --> 01:01:39,827 See for yourself! 625 01:02:03,700 --> 01:02:05,188 You believe it now? 626 01:02:06,333 --> 01:02:09,559 If she was a ghost why didn't she kill me? 627 01:02:09,633 --> 01:02:13,565 Maybe you still have some use 628 01:02:14,567 --> 01:02:16,328 Really? 629 01:02:16,600 --> 01:02:18,212 Only a ghost can tell 630 01:02:18,533 --> 01:02:22,397 Ghosts use each other like people 631 01:02:23,100 --> 01:02:26,294 Get out of here before it gets back 632 01:02:27,166 --> 01:02:27,961 And you? 633 01:02:29,033 --> 01:02:34,125 I'm staying. The world is too complicated 634 01:02:35,734 --> 01:02:39,598 It's simpler to get along with ghosts 635 01:02:40,100 --> 01:02:41,088 I'm staying 636 01:02:41,433 --> 01:02:42,126 Go now! 637 01:03:17,766 --> 01:03:20,032 I've thought it over You'd better stay 638 01:03:20,033 --> 01:03:22,741 Stay? Those female ghosts may hurt me 639 01:03:22,966 --> 01:03:25,591 So much the better 640 01:03:25,833 --> 01:03:27,621 I can wipe them all out 641 01:03:27,900 --> 01:03:30,536 If they come to you, ring this bell 642 01:03:31,434 --> 01:03:35,889 and I'll come to your rescue 643 01:03:38,133 --> 01:03:39,832 You want to use me to kill Hsiao-tsing? 644 01:03:39,833 --> 01:03:42,283 Yes, they got fed up with me and 645 01:03:43,733 --> 01:03:46,893 won't tolerate me anymore 646 01:03:47,133 --> 01:03:49,224 This one is powerful 647 01:03:49,766 --> 01:03:51,698 Can you cope with them? 648 01:03:53,000 --> 01:03:56,830 Sure, evil can't conquer good 649 01:04:02,133 --> 01:04:04,826 Hold this Sutra 650 01:04:07,033 --> 01:04:08,299 What language is that? 651 01:04:08,300 --> 01:04:09,129 Sanskrit 652 01:04:09,333 --> 01:04:12,071 Remember, concentration invites Buddhism 653 01:04:13,733 --> 01:04:15,407 What's the first line? 654 01:04:15,866 --> 01:04:17,298 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 655 01:04:19,067 --> 01:04:20,299 You know Sanskrit? 656 01:04:20,300 --> 01:04:23,993 No, but I know this principle 657 01:04:25,800 --> 01:04:27,832 Remember to ring the bell 658 01:04:27,867 --> 01:04:29,865 when you see the evil 659 01:04:34,067 --> 01:04:39,398 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi... 660 01:04:39,833 --> 01:04:41,132 Don't keep reciting that! 661 01:04:41,133 --> 01:04:43,655 The evil may not appear then 662 01:05:47,233 --> 01:05:47,960 Who? 663 01:05:48,167 --> 01:05:49,598 Who is it? 664 01:05:50,433 --> 01:05:52,697 Say it, or I'll open the door 665 01:06:05,866 --> 01:06:07,178 Why are you back? 666 01:06:07,766 --> 01:06:09,699 Old Evil knows you are here 667 01:06:09,700 --> 01:06:10,950 Are you a ghost? 668 01:06:11,900 --> 01:06:13,059 Yes! 669 01:06:14,233 --> 01:06:15,799 Did you kill those men in that temple? 670 01:06:15,800 --> 01:06:16,988 I had no choice 671 01:06:18,633 --> 01:06:21,690 I had to do it under the circumstances 672 01:06:24,300 --> 01:06:25,391 Keep away... 673 01:06:25,766 --> 01:06:27,916 Keep away, or I'll be nasty! 674 01:06:27,966 --> 01:06:29,588 Did you hurt yourself? 675 01:06:34,833 --> 01:06:37,397 Don't be afraid, I won't hurt you 676 01:06:44,866 --> 01:06:46,778 Why don't you believe me? 677 01:06:46,900 --> 01:06:48,512 Have I ever hurt you? 678 01:06:48,733 --> 01:06:49,926 A ghost is evil 679 01:06:50,233 --> 01:06:52,960 Can I trust a ghost? 680 01:06:53,399 --> 01:06:56,264 But some men more scary than ghosts 681 01:06:56,933 --> 01:07:00,365 Sometimes, they are more harmful 682 01:07:00,833 --> 01:07:03,378 Some ghosts are unable 683 01:07:03,413 --> 01:07:05,923 to vent their grievances 684 01:07:06,200 --> 01:07:08,063 That's why I'm wandering 685 01:07:08,366 --> 01:07:12,265 In fact, some ghosts are better than men 686 01:07:12,833 --> 01:07:14,507 Why did you kill then? 687 01:07:16,333 --> 01:07:17,992 Old Evil forced me to 688 01:07:18,900 --> 01:07:21,266 She's a 1000-year old tree monster 689 01:07:21,267 --> 01:07:23,290 I am from a good family 690 01:07:23,800 --> 01:07:26,630 but I was murdered 691 01:07:27,233 --> 01:07:30,926 My father buried me under that old tree 692 01:07:31,433 --> 01:07:33,991 He was later also killed 693 01:07:34,733 --> 01:07:36,365 Then Old Evil controlled my body and 694 01:07:36,366 --> 01:07:39,066 used me to lure men to absorb their yang elements 695 01:07:39,067 --> 01:07:43,159 She's now selling me to that old monster 696 01:07:43,900 --> 01:07:44,763 Stop! 697 01:07:47,133 --> 01:07:48,224 Hsiao-tsing! 698 01:07:55,933 --> 01:08:01,025 Bastard! Why don't you ring the bell? 699 01:08:06,666 --> 01:08:08,066 Are you still afraid of me? 700 01:08:08,067 --> 01:08:10,999 No, I must deliver you from Old Evil 701 01:08:11,200 --> 01:08:12,188 Really? 702 01:08:12,399 --> 01:08:15,059 After tomorrow, take my ashes 703 01:08:15,267 --> 01:08:17,256 to a family before dusk 704 01:08:17,633 --> 01:08:19,899 and I will have a chance of reincarnation 705 01:08:19,900 --> 01:08:21,093 Rest assured 706 01:08:21,966 --> 01:08:24,761 I'll unearth it early tomorrow 707 01:08:25,167 --> 01:08:28,326 and deliver it 708 01:08:31,700 --> 01:08:33,189 Damn! Go quick! 709 01:08:33,399 --> 01:08:35,797 That Taoist will fix you! 710 01:08:38,633 --> 01:08:39,932 Old Evil asked me to hurt you 711 01:08:39,933 --> 01:08:40,965 She doesn't trust me 712 01:08:40,966 --> 01:08:43,478 She may come to kill you. Go now! 713 01:08:47,766 --> 01:08:48,965 Don't worry! We are blessed 714 01:08:48,966 --> 01:08:51,989 I have magic 715 01:08:52,200 --> 01:08:53,865 Damn Taoist, you fooled me... 716 01:08:53,866 --> 01:08:55,496 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 717 01:08:55,531 --> 01:08:57,126 It won't work? 718 01:08:57,800 --> 01:08:59,595 Why doesn't it work? 719 01:09:01,966 --> 01:09:02,916 What's this? 720 01:09:03,067 --> 01:09:04,379 Old Evil's tongue 721 01:09:13,232 --> 01:09:14,368 Ning Tsai-shen! 722 01:09:14,900 --> 01:09:15,922 Hsiao-tsing... 723 01:09:17,266 --> 01:09:18,402 Ning Tsai-shen! 724 01:09:22,399 --> 01:09:23,349 What's this? 725 01:09:29,900 --> 01:09:30,798 Hsiao-tsing! 726 01:09:49,199 --> 01:09:50,722 Hsiao-tsing! 727 01:10:18,166 --> 01:10:21,226 Shut your mouth or the tongue may get in! 728 01:10:36,166 --> 01:10:36,894 This way! 729 01:10:44,266 --> 01:10:44,965 Hsiao-tsing! 730 01:10:44,966 --> 01:10:46,102 Leave me alone! 731 01:10:48,933 --> 01:10:50,069 Ning Tsai-shen! 732 01:10:56,800 --> 01:10:59,622 Follow the cloth; don't ever look back 733 01:11:00,299 --> 01:11:01,731 Hsiao-tsing! I... 734 01:11:01,933 --> 01:11:02,899 Go? 735 01:11:06,700 --> 01:11:17,998 Ning Tsai-shen... 736 01:11:18,199 --> 01:11:19,324 Hsiao-tsing! 737 01:11:26,433 --> 01:11:28,081 Ning Tsai-shen! 738 01:11:28,116 --> 01:11:29,729 Hsiao-tsing! 739 01:11:32,366 --> 01:11:33,730 Old Evil! 740 01:11:55,900 --> 01:11:57,099 It's you, damn Taoist! 741 01:11:57,100 --> 01:11:58,650 Who else, if not me? 742 01:11:59,800 --> 01:12:01,032 Where have you been? Why didn't you come? 743 01:12:01,033 --> 01:12:02,900 Why didn't you ring the bell? 744 01:12:02,901 --> 01:12:04,337 I nearly got killed 745 01:12:04,766 --> 01:12:07,391 How dare you take away my meat? 746 01:12:10,700 --> 01:12:13,331 I don't mind your killing those bad ones 747 01:12:13,332 --> 01:12:14,628 But this scholar 748 01:12:14,833 --> 01:12:16,696 who is so pure 749 01:12:16,900 --> 01:12:20,127 but weak and good for nothing 750 01:12:20,332 --> 01:12:22,120 What good is he to you? 751 01:12:22,199 --> 01:12:23,859 Don't compliment me! 752 01:12:24,099 --> 01:12:26,807 I can't convince her without bluffing 753 01:12:28,132 --> 01:12:30,832 Killing him means not giving me any face 754 01:12:30,833 --> 01:12:32,231 What about your killing my maid? 755 01:12:32,232 --> 01:12:34,930 That's not giving me any face either 756 01:12:36,099 --> 01:12:38,899 Damn old woman, let's not talk about face 757 01:12:38,900 --> 01:12:40,432 Well, let's fight it out! 758 01:12:40,433 --> 01:12:42,899 Let's see who is stronger 759 01:12:46,866 --> 01:12:48,031 Her tongue's longer than yours! 760 01:12:48,032 --> 01:12:48,930 Go away! 761 01:12:58,800 --> 01:13:00,226 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi! 762 01:13:05,633 --> 01:13:06,398 Blessed sword! 763 01:13:06,399 --> 01:13:07,956 Watch out! 764 01:13:18,900 --> 01:13:21,360 No scruples in Heaven or on Earth 765 01:13:29,433 --> 01:13:30,331 Hsiao-tsing! 766 01:13:30,332 --> 01:13:31,821 Ning Tsai-shen! 767 01:13:33,700 --> 01:13:34,791 Keep away! 768 01:13:35,800 --> 01:13:36,891 Hit! 769 01:13:39,199 --> 01:13:40,387 Don't kill her! 770 01:13:40,866 --> 01:13:41,889 Hsiao-tsing 771 01:13:42,166 --> 01:13:43,974 Bastard! Come back quick! 772 01:14:03,633 --> 01:14:06,279 Help that Taoist fight with Old Evil 773 01:14:09,433 --> 01:14:10,797 Where? 774 01:14:10,999 --> 01:14:13,158 Anywhere will do! 775 01:14:13,366 --> 01:14:15,059 What if I hit? Hit! 776 01:14:16,999 --> 01:14:18,590 My bum! 777 01:14:26,932 --> 01:14:28,368 She's coming again! 778 01:14:46,399 --> 01:14:48,194 Run! Don't dawdle! 779 01:14:52,166 --> 01:14:53,189 Hsiao-tsing! 780 01:15:02,366 --> 01:15:03,627 Watch out! 781 01:15:11,932 --> 01:15:14,364 I want your lives 782 01:15:15,800 --> 01:15:17,322 I chop! 783 01:15:26,232 --> 01:15:27,755 Hsiao-tsing! 784 01:15:27,965 --> 01:15:31,830 Hsiao-tsing... 785 01:15:32,800 --> 01:15:34,365 Are you mad? You know she's harmful 786 01:15:34,366 --> 01:15:35,799 Why have you fallen for her? 787 01:15:35,800 --> 01:15:38,332 She was forced. Don't misunderstand 788 01:15:40,166 --> 01:15:43,065 There's a boundary between men and ghosts 789 01:15:43,066 --> 01:15:46,331 Men should avoid ghostly affairs Not get involved 790 01:15:46,332 --> 01:15:48,957 I've broken her century-old magic 791 01:15:49,299 --> 01:15:51,897 She's powerful 792 01:15:51,932 --> 01:15:54,398 but can only wreak havoc in a century 793 01:15:54,399 --> 01:15:59,888 If nothing happens, she won't interfere 794 01:16:05,832 --> 01:16:07,506 I must keep my promise 795 01:16:08,299 --> 01:16:09,834 I must bring her ashes back to her birth place 796 01:16:09,835 --> 01:16:12,119 So that she can be reincarnated 797 01:16:13,299 --> 01:16:14,230 Swordsman 798 01:16:17,166 --> 01:16:18,699 I know you don't want to get involved 799 01:16:18,700 --> 01:16:20,398 a lot of highlanders are on the way to town 800 01:16:20,399 --> 01:16:22,911 I can't make it without your help 801 01:16:24,700 --> 01:16:29,723 Swordsman Yin, I beg you 802 01:16:29,932 --> 01:16:31,632 Help me take her ashes back 803 01:16:31,633 --> 01:16:34,326 Give her a chance. Please! 804 01:16:34,700 --> 01:16:36,892 On your feet! 805 01:16:40,332 --> 01:16:43,264 I retired 806 01:16:44,066 --> 01:16:46,898 because I hate dealing with mean people 807 01:16:47,299 --> 01:16:49,087 So I hid in this temple 808 01:16:49,266 --> 01:16:51,866 I pretended to be a ghost in front of a man 809 01:16:51,867 --> 01:16:54,255 and a human in front of a ghost 810 01:16:55,066 --> 01:16:57,831 and now I don't know if I'm a man or a ghost 811 01:16:57,832 --> 01:16:59,696 I'm not a swordsman 812 01:16:59,899 --> 01:17:01,695 Swordsman Ridiculous! 813 01:17:01,899 --> 01:17:03,365 What's so funny! 814 01:17:03,932 --> 01:17:05,864 I don't want to be a man 815 01:17:05,865 --> 01:17:08,459 But Hsiao-tsing wants to reincarnate 816 01:17:08,765 --> 01:17:10,163 Don't say that! 817 01:17:10,366 --> 01:17:13,126 The most important is to get out here 818 01:17:15,865 --> 01:17:18,627 I don't understand all this nonsense! 819 01:17:18,832 --> 01:17:20,923 Alright, I promise you! 820 01:17:40,266 --> 01:17:41,197 I found it! 821 01:17:51,032 --> 01:17:51,982 Why so much? 822 01:17:52,132 --> 01:17:53,063 How strange! 823 01:17:53,299 --> 01:17:54,230 Which one? 824 01:17:54,433 --> 01:17:57,369 No time to sort out now Take them away! 825 01:18:01,199 --> 01:18:02,964 Where should we put the Sutra? 826 01:18:02,965 --> 01:18:04,101 In the satchel! 827 01:18:04,132 --> 01:18:07,192 No, keep it to make the spirits follow us 828 01:18:20,999 --> 01:18:22,321 Follow me closely! 829 01:18:22,666 --> 01:18:24,265 I can't, you're riding too fast 830 01:18:24,266 --> 01:18:26,664 We're in a rush 831 01:18:35,699 --> 01:18:36,698 Yin, something's wrong! 832 01:18:36,699 --> 01:18:37,866 Why are we still at the same old place? 833 01:18:37,867 --> 01:18:39,231 Must be those evil spirits 834 01:18:39,232 --> 01:18:40,357 What then? 835 01:18:40,732 --> 01:18:44,206 We must get out of the forest before it's dark 836 01:18:56,965 --> 01:18:58,391 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi! 837 01:19:06,932 --> 01:19:08,693 Follow me 838 01:19:33,032 --> 01:19:34,398 Someone's celebrating! 839 01:19:34,399 --> 01:19:35,764 Inn keeper! 840 01:19:35,799 --> 01:19:37,235 Why is it deserted? 841 01:19:37,632 --> 01:19:38,944 All gone to hell? 842 01:19:39,399 --> 01:19:40,659 Who died? 843 01:19:41,132 --> 01:19:42,365 What are you doing? 844 01:19:42,366 --> 01:19:44,278 We want to stay the night 845 01:19:45,632 --> 01:19:46,757 Follow me! 846 01:19:52,433 --> 01:19:53,659 You can go! 847 01:19:54,199 --> 01:19:55,892 Don't shout! 848 01:20:11,332 --> 01:20:14,454 Hsiao-tsing, come out if you're among them 849 01:20:18,366 --> 01:20:23,298 Master, looking for me? 850 01:20:25,066 --> 01:20:29,623 Master, looking for us? 851 01:20:30,932 --> 01:20:33,198 No sign of Hsiao-tsing Maybe the wrong ashes! 852 01:20:33,199 --> 01:20:36,188 Grab your things and get lost 853 01:20:36,399 --> 01:20:37,866 Don't wreak havoc anymore 854 01:20:37,867 --> 01:20:41,196 Thank you! 855 01:20:41,399 --> 01:20:42,796 Vanish! 856 01:20:45,099 --> 01:20:46,928 Last chance 857 01:20:48,332 --> 01:20:49,661 This is the last 858 01:20:49,865 --> 01:20:51,298 Hsiao-tsing, come out 859 01:20:51,299 --> 01:20:52,730 if it's you! 860 01:20:52,965 --> 01:20:56,329 Come out! 861 01:20:56,499 --> 01:20:59,693 Master, looking for me? 862 01:21:02,732 --> 01:21:03,663 A male! 863 01:21:03,866 --> 01:21:05,889 No chance! 864 01:21:09,465 --> 01:21:11,501 Why do you keep calling me? 865 01:21:11,599 --> 01:21:13,462 It's the waiter 866 01:21:14,899 --> 01:21:16,058 You scared me! 867 01:21:16,432 --> 01:21:16,898 Damn! 868 01:21:17,099 --> 01:21:19,098 Why did you appear so abruptly? 869 01:21:19,099 --> 01:21:20,655 Come out! 870 01:21:29,465 --> 01:21:30,692 Hsiao-tsing! 871 01:21:32,765 --> 01:21:33,901 Ning Tsai-shen! 872 01:21:34,665 --> 01:21:36,654 Hsiao-tsing! 873 01:21:41,932 --> 01:21:44,523 Thank you for saving my life! 874 01:21:46,765 --> 01:21:49,197 Well! Stand up!... 875 01:21:49,599 --> 01:21:52,690 Don't be formal. We're friends 876 01:21:54,765 --> 01:21:56,597 You're wasting time! 877 01:21:56,632 --> 01:22:00,002 I'll replace 2 horses for the journey tomorrow 878 01:22:03,066 --> 01:22:05,157 What a pair of lovers! 879 01:22:08,032 --> 01:22:09,282 That's his style 880 01:22:09,499 --> 01:22:11,597 He must do it before leaving 881 01:22:27,532 --> 01:22:30,760 It's frosty all over the lake 882 01:22:34,732 --> 01:22:40,665 Time flies when all goes grey 883 01:22:43,665 --> 01:22:46,373 Facing the moon alone, I need company 884 01:22:48,066 --> 01:22:52,430 Lovebirds fare better than fairies 885 01:22:53,565 --> 01:22:55,998 This picture is the only thing I leave 886 01:22:55,999 --> 01:22:58,124 I'll keep it forever 887 01:22:58,665 --> 01:23:01,756 We must be in town by dusk tomorrow 888 01:23:01,966 --> 01:23:04,989 or I won't be reincarnated 889 01:23:06,198 --> 01:23:07,931 You should be happy for me 890 01:23:07,932 --> 01:23:10,591 It's a wonderful chance for you 891 01:23:18,432 --> 01:23:20,231 But we must part before dawn 892 01:23:20,232 --> 01:23:22,062 and forever 893 01:23:24,599 --> 01:23:26,759 Heavens! Don't ever get dark! 894 01:23:29,665 --> 01:23:31,029 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 895 01:23:35,599 --> 01:23:36,849 Evil in the air! 896 01:23:42,032 --> 01:23:43,827 Blood bun!? 897 01:23:51,132 --> 01:23:52,529 A ghost wedding 898 01:23:53,765 --> 01:23:55,424 Stop dawdling! 899 01:23:55,632 --> 01:23:56,898 This inn is haunted 900 01:23:56,899 --> 01:23:58,987 Pack up and get out of here 901 01:24:00,699 --> 01:24:02,673 I'll get the golden pagoda 902 01:24:03,099 --> 01:24:04,462 Hurry up! 903 01:24:07,866 --> 01:24:09,248 Oh, I forgot the painting! 904 01:24:09,249 --> 01:24:10,698 Get it when day breaks 905 01:24:10,699 --> 01:24:11,960 Ning Tsai-shen! 906 01:24:13,499 --> 01:24:14,865 Today's a good day in hell 907 01:24:14,866 --> 01:24:16,731 They must've got Hsiao-tsing back 908 01:24:16,732 --> 01:24:18,630 Old Evil's coming to collect the bride 909 01:24:18,631 --> 01:24:21,577 Scholar, it seems we have to storm Hell! 910 01:24:21,632 --> 01:24:22,731 We must rescue Hsiao-tsing 911 01:24:22,732 --> 01:24:25,531 We must rescue her before the incense burns out 912 01:24:25,532 --> 01:24:28,031 We can't go back when the day breaks 913 01:24:28,032 --> 01:24:29,902 Remember, close your eyes! 914 01:24:30,699 --> 01:24:32,249 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi... 915 01:24:45,732 --> 01:24:47,164 Can I open my eyes now? 916 01:24:47,165 --> 01:24:49,677 You must, if you want to find her 917 01:25:11,966 --> 01:25:13,464 Hsiao-tsing's inside 918 01:25:13,565 --> 01:25:14,724 Hsiao-tsing! 919 01:25:15,599 --> 01:25:16,895 Ning Tsai-shen! 920 01:25:17,098 --> 01:25:18,496 Hsiao-tsing! 921 01:25:22,532 --> 01:25:23,699 Why can't I get hold of her? 922 01:25:23,700 --> 01:25:25,096 Ning Tsai-shen! 923 01:25:25,465 --> 01:25:26,726 Hsiao-tsing... 924 01:25:26,932 --> 01:25:27,931 In the mundane world men can't see ghosts 925 01:25:27,932 --> 01:25:29,531 In hell ghosts can't see men 926 01:25:29,532 --> 01:25:30,998 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 927 01:25:31,932 --> 01:25:34,630 Hsiao-tsing can see you now. Go now! 928 01:25:43,799 --> 01:25:46,128 They're going to hell! 929 01:25:47,665 --> 01:25:48,892 Go! 930 01:25:49,732 --> 01:25:50,698 Hsiao-tsing! 931 01:25:50,899 --> 01:25:51,762 What now? 932 01:25:51,966 --> 01:25:53,397 Go into hiding 933 01:26:00,065 --> 01:26:01,231 Go and rescue Hsiao-tsing at once 934 01:26:01,232 --> 01:26:01,789 Me? 935 01:26:01,999 --> 01:26:03,396 Let's go! 936 01:26:03,732 --> 01:26:05,096 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 937 01:26:07,098 --> 01:26:09,268 Heaven and Earth are limitless 938 01:26:22,131 --> 01:26:22,957 Here I am! 939 01:26:23,131 --> 01:26:24,722 Don't mind me, run! 940 01:26:24,932 --> 01:26:26,534 I'm here to help you 941 01:26:26,866 --> 01:26:28,468 I'll cut it for you! 942 01:26:36,732 --> 01:26:37,698 Run! 943 01:26:45,532 --> 01:26:46,792 The magic powers! 944 01:26:50,732 --> 01:26:52,540 Swordsman Yin, watch out! 945 01:27:07,998 --> 01:27:10,272 You go first, I'll stay behind 946 01:27:49,899 --> 01:27:51,159 Find another exit 947 01:28:17,632 --> 01:28:18,996 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 948 01:28:25,065 --> 01:28:25,831 Swordsman Yin! 949 01:28:25,832 --> 01:28:26,997 Why have you come back? 950 01:28:26,998 --> 01:28:27,930 We can't get out of here! 951 01:28:27,931 --> 01:28:30,091 Old Evil has blocked the exit 952 01:28:31,165 --> 01:28:34,097 You can't get out of here 953 01:28:34,765 --> 01:28:36,315 Help me get an arrow 954 01:28:36,699 --> 01:28:37,649 Draw the bow 955 01:28:38,898 --> 01:28:39,728 Let loose! 956 01:28:39,931 --> 01:28:41,659 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 957 01:28:44,665 --> 01:28:46,577 Damn, we're not his match 958 01:28:55,865 --> 01:28:57,798 Pull at him. This is 1000-year old Evil 959 01:28:57,799 --> 01:28:59,835 He may drain your soul away 960 01:29:01,232 --> 01:29:02,562 Swordsman Yin! 961 01:29:18,632 --> 01:29:20,757 Concentrate! 962 01:29:21,165 --> 01:29:23,077 Recite! Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 963 01:29:24,632 --> 01:29:27,564 Lord Black, please let them go 964 01:29:28,131 --> 01:29:33,893 Break the golden pagoda and be my company 965 01:29:34,599 --> 01:29:36,894 Hsiao-tsing, don't be taken in 966 01:29:37,998 --> 01:29:39,861 Concentrate! Recite! 967 01:29:40,665 --> 01:29:44,153 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi... 968 01:29:46,998 --> 01:29:48,157 Don't! 969 01:29:54,031 --> 01:29:55,588 I'll rescue you! 970 01:30:06,965 --> 01:30:07,863 Hsiao-tsing! 971 01:30:16,499 --> 01:30:18,624 Hsiao-tsing! 972 01:30:24,098 --> 01:30:28,962 Yin Che-hsia, Ning Tsai-shen I'll take your lives 973 01:30:35,499 --> 01:30:36,192 Don't 974 01:30:39,131 --> 01:30:40,392 What's this? 975 01:30:41,764 --> 01:30:43,560 The Sutra? 976 01:30:47,465 --> 01:30:48,231 You've done enough 977 01:30:48,232 --> 01:30:50,858 I have to get rid of you damn evil 978 01:31:07,898 --> 01:31:11,728 Damn old Evil! 979 01:31:12,699 --> 01:31:13,823 Swordsman Yin! 980 01:31:14,565 --> 01:31:17,511 The way's clear! Help Swordsman Yin out! 981 01:31:22,665 --> 01:31:23,688 Swordsman Yin! 982 01:31:44,565 --> 01:31:47,149 Swordsman Yin, we're back on Earth! 983 01:31:48,432 --> 01:31:49,727 Damn, it's dawn! 984 01:31:49,965 --> 01:31:51,830 Hsiao-tsing's not yet here! 985 01:31:51,831 --> 01:31:53,627 Help her out 986 01:32:00,798 --> 01:32:02,787 Swordsman Yin, lend a hand! 987 01:32:12,599 --> 01:32:13,622 Hsiao-tsing! 988 01:32:14,465 --> 01:32:16,064 Keep her from the sunshine 989 01:32:16,065 --> 01:32:19,435 Or she may evaporate and can't be reincarnated 990 01:32:23,532 --> 01:32:26,986 Hsiao-tsing, come back to the golden pagoda! 991 01:32:33,098 --> 01:32:36,962 The sun is rising, I've got to go! 992 01:32:39,731 --> 01:32:42,253 Hsiao-tsing, be a good human being 993 01:32:44,098 --> 01:32:45,896 I'll remember you always 994 01:32:46,565 --> 01:32:49,588 I can't even see you before we part 995 01:32:50,465 --> 01:32:51,725 Take care! 996 01:32:57,599 --> 01:32:59,497 She's gone! 997 01:33:06,098 --> 01:33:07,064 Hsiao-tsing 998 01:33:16,731 --> 01:33:17,822 Hsiao-tsing 999 01:33:25,131 --> 01:33:29,393 Hsiao-tsing, I'll take you back 1000 01:33:55,831 --> 01:33:58,064 Wonder if she has been reincarnated 1001 01:33:58,065 --> 01:34:02,793 In these times, an unlucky man may fare worse than a ghost 1002 01:34:08,465 --> 01:34:09,623 Look ahead 1003 01:34:09,831 --> 01:34:10,762 Let's go!