1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,813 --> 00:00:21,439
New York.
4
00:00:21,523 --> 00:00:23,692
Il veut voir
ce qu'il y a là.
5
00:00:23,775 --> 00:00:25,610
Je peux lui dire
ce qu'il y a là.
6
00:00:25,694 --> 00:00:29,155
Je ne vois pas comment
si tu n'y es jamais allé.
7
00:01:22,834 --> 00:01:27,505
Eh bien, Toto, je suppose
que nous ne sommes plus au Kansas.
8
00:01:29,340 --> 00:01:33,219
Je ne vois pas pourquoi il veut aller
à New York quand nous avons tout ici.
9
00:01:34,345 --> 00:01:36,431
C'est un truc que je dois faire, papa.
10
00:01:36,514 --> 00:01:39,100
As-tu pris un fer à repasser
comme je te l'ai dit ?
11
00:01:39,184 --> 00:01:40,310
Maman.
12
00:01:40,393 --> 00:01:43,563
Sinon, tu vas te promener
à New York avec des plis.
13
00:01:43,688 --> 00:01:47,400
Le cousin d'Elmer Whitfield, Carlton,
était normal avant d'aller à New York.
14
00:01:47,525 --> 00:01:51,070
Il est revenu la tête rasée
et avec un anneau dans la joue.
15
00:02:30,235 --> 00:02:32,153
Maman, il y a tout un monde
là-bas.
16
00:02:32,237 --> 00:02:34,781
Grand, excitant.
17
00:02:34,906 --> 00:02:37,200
Il y a un beau petit
appartement qui m'attend.
18
00:02:37,283 --> 00:02:39,536
J'ai un bon boulot.
19
00:02:39,619 --> 00:02:41,955
Je veux faire
un tas de fric.
20
00:02:42,080 --> 00:02:46,084
Je veux vivre une belle relation
avec une femme super belle.
21
00:02:46,960 --> 00:02:49,295
Je ne peux pas emmener une telle
femme dans un petit appartement.
22
00:02:49,420 --> 00:02:51,923
- Je veux un appart au dernier étage.
- Au dernier étage ?
23
00:02:52,006 --> 00:02:53,925
Avec un Jacuzzi.
24
00:02:55,426 --> 00:02:57,971
Je le fais pour toi
autant que pour moi, maman.
25
00:02:58,638 --> 00:03:02,100
Toutes ces années d'études...
Elles doivent finir par rapporter.
26
00:03:17,949 --> 00:03:20,285
"Les choses se corsent"
27
00:04:01,326 --> 00:04:02,702
Arrière !
28
00:04:19,218 --> 00:04:20,887
Bon, écoutez.
29
00:04:21,012 --> 00:04:24,307
S'il y a de la vermine ou n'importe
quoi de plus de deux pattes ici...
30
00:04:24,390 --> 00:04:27,268
restez de votre côté
de la chambre, d'accord ?
31
00:04:27,352 --> 00:04:29,354
Je resterai du mien.
32
00:04:30,188 --> 00:04:33,191
Je dois vous prévenir.
J'ai un fer à repasser.
33
00:04:36,069 --> 00:04:38,029
Tu n'écoutais pas.
34
00:04:57,840 --> 00:05:00,176
Chérie, emballe tout
aussi vite que tu peux.
35
00:05:00,259 --> 00:05:02,637
- M. Forbush ?
- Pas moi ! Deux portes plus loin.
36
00:05:02,720 --> 00:05:04,931
Dans le destructeur de documents
le plus vite possible.
37
00:05:08,893 --> 00:05:11,145
- M. Forbush.
- Oui.
38
00:05:11,229 --> 00:05:14,148
Bonjour, je suis Brantley Foster
du Kansas.
39
00:05:14,232 --> 00:05:17,276
- Vous m'avez engagé. J'arrive.
- Tu es viré, petit. Désolé.
40
00:05:17,402 --> 00:05:19,946
Nous l'avions vu venir,
mais nous espérions un miracle.
41
00:05:20,071 --> 00:05:21,656
Le miracle n'est jamais venu.
42
00:05:21,739 --> 00:05:23,658
- Qu'est-il arrivé ?
- Prise de contrôle.
43
00:05:23,741 --> 00:05:26,577
Quatre-vingt-dix pour cent
des employés sont à la rue.
44
00:05:26,661 --> 00:05:30,248
Tu es l'un des 90 %.
Pas de pot !
45
00:05:31,499 --> 00:05:35,420
Je comptais sur ce boulot.
Qu'est-ce que je vais faire ?
46
00:05:35,920 --> 00:05:37,755
Le système débrouille !
47
00:05:43,344 --> 00:05:45,138
D'accord, New York...
48
00:05:45,263 --> 00:05:47,807
si c'est
ce que tu veux, d'accord.
49
00:05:49,642 --> 00:05:52,186
- Je suis désolé, monsieur...
- Foster.
50
00:05:52,270 --> 00:05:55,231
Désolé, M. Foster. Il nous faut
un homme d'expérience.
51
00:05:55,314 --> 00:05:59,569
Comment avoir de l'expérience
sans boulot pour m'en donner ?
52
00:05:59,652 --> 00:06:01,779
Si on vous donne un emploi
pour acquérir de l'expérience...
53
00:06:01,863 --> 00:06:04,615
vous profiterez de cette expérience
pour obtenir un meilleur emploi.
54
00:06:04,699 --> 00:06:06,951
Cette expérience bénéficiera
alors à quelqu'un d'autre.
55
00:06:07,076 --> 00:06:10,038
Mais j'ai été formé
pour ce genre de travail.
56
00:06:10,121 --> 00:06:13,207
Donc, en un sens,
j'ai déjà de l'expérience.
57
00:06:13,291 --> 00:06:15,168
Ce que vous avez, c'est
de l'expérience universitaire...
58
00:06:15,293 --> 00:06:18,671
pas l'expérience pratique
des affaires que nous cherchons.
59
00:06:18,796 --> 00:06:20,381
Si vous aviez suivi notre formation
au secondaire,
60
00:06:20,465 --> 00:06:22,133
vous seriez qualifié.
61
00:06:22,258 --> 00:06:24,052
Pourquoi suis-je allé à l'université ?
62
00:06:24,135 --> 00:06:26,137
Vous vous êtes amusé, n'est-ce pas ?
63
00:06:29,390 --> 00:06:31,225
Ce qui m'impressionne...
64
00:06:31,309 --> 00:06:35,021
c'est l'expérience que vous avez
acquise tout en étant étudiant.
65
00:06:35,146 --> 00:06:38,066
Eh bien, je savais
que ces années à la fac...
66
00:06:38,149 --> 00:06:41,778
seraient inutiles sans expérience
pratique des affaires.
67
00:06:41,861 --> 00:06:45,073
"Directeur-adjoint du personnel,
J. Hall Communications.
68
00:06:45,156 --> 00:06:48,284
"Service des achats,
Midland Furniture.
69
00:06:48,367 --> 00:06:51,412
"Vice-président responsable de la
production, Central Manufacturing."
70
00:06:51,496 --> 00:06:53,915
Remarquable.
71
00:06:56,167 --> 00:06:59,087
Vous n'allez pas me dire que j'ai
trop d'expérience, non ?
72
00:06:59,170 --> 00:07:01,547
Assurément pas.
Vous êtes idéal pour l'emploi.
73
00:07:01,672 --> 00:07:03,216
- Super !
- Excepté que...
74
00:07:03,341 --> 00:07:05,593
Non. Pas d'exceptions.
75
00:07:05,676 --> 00:07:07,970
Je veux cet emploi. J'en ai besoin.
Je peux m'en acquitter.
76
00:07:08,054 --> 00:07:10,264
Partout où je suis allé,
il y avait un truc qui n'allait pas.
77
00:07:10,348 --> 00:07:12,683
Trop jeune, trop vieux,
trop petit, trop grand.
78
00:07:12,809 --> 00:07:14,769
Quelle que soit l'exception,
je peux la corriger.
79
00:07:14,852 --> 00:07:17,396
Je peux être plus vieux, plus grand.
Je peux être n'importe quoi.
80
00:07:17,522 --> 00:07:19,565
Pouvez-vous être femme
de minorité visible ?
81
00:07:22,151 --> 00:07:25,613
- Maman, je m'en tire très bien.
- Est-ce sale ? Est-on grossier ?
82
00:07:25,696 --> 00:07:28,366
Non, la ville est super.
Les gens sont vraiment gentils.
83
00:07:28,449 --> 00:07:31,994
- Bien. Et ton travail ?
- Travail ? Hé !
84
00:07:32,078 --> 00:07:35,623
J'ai un bureau extraordinaire,
une secrétaire à croquer. Tout.
85
00:07:35,706 --> 00:07:38,376
On se fiche qu'elle soit mignonne.
Est-elle compétente ?
86
00:07:38,459 --> 00:07:41,295
- Quoi ?
- Tu sais. Tape-t-elle à la machine ?
87
00:07:41,379 --> 00:07:43,172
Bien sûr qu'elle tape à la machine.
88
00:07:43,256 --> 00:07:46,968
Es-tu en sécurité là-bas ?
T'es-tu fait voler ?
89
00:07:47,051 --> 00:07:50,138
Maman, cesse de t'inquiéter.
Il n'y a aucun danger.
90
00:07:50,221 --> 00:07:54,308
- Mais New York est...
- C'est le Kansas en plus gros.
91
00:07:56,185 --> 00:07:58,479
- Quoi ?
- Qu'est-ce ? Qu'y a-t-il ?
92
00:07:58,563 --> 00:08:00,982
Non, maman.
C'est la télé.
93
00:08:01,065 --> 00:08:03,484
- Ça semble si vrai.
- C'est Miami Vice.
94
00:08:03,568 --> 00:08:05,695
Peux-tu baisser le volume ?
C'est trop fort.
95
00:08:05,778 --> 00:08:08,906
Maman, c'est cassé. Le bouton
m'est resté dans la main.
96
00:08:09,031 --> 00:08:13,244
Ciel. Et l'oncle Howard ?
L'as-tu appelé ?
97
00:08:13,369 --> 00:08:15,913
Oncle Howard !
Oui, le numéro de téléphone.
98
00:08:16,038 --> 00:08:18,332
Tu n'as pas perdu
le numéro, non ?
99
00:08:18,416 --> 00:08:21,752
Oh, oui.
Je l'ai ici.
100
00:08:21,878 --> 00:08:24,172
Ça va ?
Tu sembles distrait.
101
00:08:24,255 --> 00:08:26,215
On vient de démolir une Ferrari.
102
00:08:26,299 --> 00:08:29,051
Mais l'oncle Howard,
lui as-tu téléphoné ?
103
00:08:29,135 --> 00:08:31,679
Non, je n'ai pas encore eu le temps
d'appeler l'oncle Howard.
104
00:08:31,762 --> 00:08:33,514
Vas-tu chercher à le voir ?
105
00:08:33,598 --> 00:08:35,433
Je risque de tomber sur lui
au club.
106
00:08:36,100 --> 00:08:38,019
Fais réparer ta télé, chéri.
107
00:08:38,102 --> 00:08:39,729
Oui.
108
00:08:39,812 --> 00:08:43,274
- Écoute, je dois raccrocher. D'accord ?
- D'accord.
109
00:08:43,399 --> 00:08:46,068
- Fais un bisou à papa.
- Je n'y manquerai pas, Brantley.
110
00:08:46,152 --> 00:08:49,989
- Je t'aime aussi, maman. Au revoir.
- Au revoir !
111
00:09:32,615 --> 00:09:36,244
Au moins, laisse-moi acheter
ton billet d'avion.
112
00:09:36,327 --> 00:09:38,329
Papa, je veux m'en charger
moi-même.
113
00:09:38,412 --> 00:09:41,207
As-tu acheté
un aller et retour ?
114
00:09:41,332 --> 00:09:43,834
Oui.
Je n'en aurai pas besoin.
115
00:09:44,669 --> 00:09:48,089
Quand je reviendrai au Kansas,
j'aurai mon jet privé.
116
00:10:06,816 --> 00:10:10,278
Prends ça. C'est le numéro
de l'oncle Howard à New York.
117
00:10:10,361 --> 00:10:12,154
J'ai un oncle
à New York ?
118
00:10:12,238 --> 00:10:15,074
Ma cousine Ellen a épousé
le neveu de sa demi-sœur...
119
00:10:15,199 --> 00:10:17,994
avant d'être mordue par ce chien
et d'en mourir.
120
00:10:18,077 --> 00:10:20,454
Mais il est encore de la famille
et la famille, c'est la famille.
121
00:11:24,435 --> 00:11:25,853
Bonjour.
122
00:11:27,146 --> 00:11:29,357
Je voudrais voir
M. Prescott, s'il vous plaît.
123
00:11:29,440 --> 00:11:31,734
Avez-vous
rendez-vous ?
124
00:11:31,817 --> 00:11:34,862
J'ai tenté en vain d'en avoir un,
j'ai donc pensé le surprendre.
125
00:11:34,945 --> 00:11:37,365
M. Prescott
n'aime pas les surprises.
126
00:11:37,448 --> 00:11:40,534
- Tout le monde aime les surprises.
- Pas M. Prescott.
127
00:11:41,786 --> 00:11:44,538
- Vous pouvez laisser votre nom.
- Brantley Foster.
128
00:11:44,622 --> 00:11:48,042
- De ?
- Du Kansas.
129
00:11:49,168 --> 00:11:51,128
De quelle compagnie ?
130
00:11:52,296 --> 00:11:54,799
À quel sujet voulez-vous
voir M. Prescott ?
131
00:11:57,885 --> 00:12:00,137
Je suis son neveu.
132
00:12:00,262 --> 00:12:02,973
Eh bien, veuillez
vous asseoir.
133
00:12:03,099 --> 00:12:05,559
Je vais voir si je peux
vous insérer dans son horaire.
134
00:12:05,643 --> 00:12:07,061
Merci.
135
00:12:31,836 --> 00:12:34,004
Donnez ma carte à l'oncle Howard.
136
00:12:36,215 --> 00:12:40,511
"Chercheur d'emploi : Neveu"
137
00:12:41,679 --> 00:12:43,889
Êtes-vous vraiment
le neveu de M. Prescott ?
138
00:12:45,850 --> 00:12:47,852
Indirectement,
oui.
139
00:12:47,935 --> 00:12:51,397
Vous n'avez pas un brin de cervelle
entre vous, bande de crétins !
140
00:12:51,522 --> 00:12:54,733
J'entrevois un déficit
de 300 millions de dollars...
141
00:12:54,859 --> 00:12:58,279
parce que vous n'avez pas su
prévoir l'évolution du marché !
142
00:12:58,362 --> 00:13:01,115
- Oncle Howard ?
- Fichez le camp, tous !
143
00:13:01,198 --> 00:13:03,451
Et revenez me voir avec des idées
neuves qui vont marcher !
144
00:13:03,534 --> 00:13:07,121
Sinon, j'accrocherai au mur
vos têtes empaillées !
145
00:13:07,204 --> 00:13:10,040
- Il va se taper une syncope.
- Si seulement tu disais vrai !
146
00:13:11,417 --> 00:13:13,419
Je vais voir s'il peut
vous recevoir maintenant.
147
00:13:13,544 --> 00:13:14,920
Merci.
148
00:13:16,046 --> 00:13:18,507
Ce n'est sûrement pas bon
pour son cœur de crier de la sorte.
149
00:13:18,591 --> 00:13:20,593
Il n'a pas de cœur.
150
00:13:21,802 --> 00:13:24,930
- Quoi, Maureen, quoi ?
- Brantley Foster demande à vous voir.
151
00:13:25,055 --> 00:13:27,057
Je ne connais pas de Brantley Foster.
152
00:13:27,141 --> 00:13:29,810
- Votre neveu du Kansas.
- Qui ?
153
00:13:29,894 --> 00:13:33,564
- Il dit être votre neveu du Kansas.
- Du Kansas ?
154
00:13:40,237 --> 00:13:42,406
M. Prescott
est prêt à vous recevoir.
155
00:13:47,912 --> 00:13:49,580
Malin.
156
00:13:49,663 --> 00:13:52,500
Alors, tu es l'un des Foster
du Kansas, hein ?
157
00:13:52,583 --> 00:13:55,085
Parents de la fesse gauche,
s'il en est.
158
00:13:55,628 --> 00:13:57,046
Écoutez, je sais...
159
00:13:57,129 --> 00:14:00,674
que vous avez dit à votre secrétaire
de m'expédier dans cinq minutes.
160
00:14:00,758 --> 00:14:02,635
- Deux.
- D'accord.
161
00:14:02,760 --> 00:14:06,805
J'irai donc
droit au but.
162
00:14:07,306 --> 00:14:11,101
- J'ai besoin de boulot, oncle Howard.
- Ici, je suis M. Prescott.
163
00:14:11,769 --> 00:14:13,812
As-tu même une idée
de ce que nous faisons ici ?
164
00:14:13,938 --> 00:14:15,272
Oui, monsieur.
165
00:14:15,356 --> 00:14:18,692
Pemrose est une multinationale
composée de 27 divisions.
166
00:14:18,776 --> 00:14:21,904
Ses produits vont de la pâtée de chien
aux systèmes de missiles téléguidés.
167
00:14:21,987 --> 00:14:24,990
Il y a 30 000 personnes
qui travaillent dans cet immeuble.
168
00:14:25,115 --> 00:14:28,035
Leur feuille de paye est plus élevée
que le produit national brut...
169
00:14:28,118 --> 00:14:30,913
de la moitié des nations
du Marché commun.
170
00:14:30,996 --> 00:14:35,876
Nous avons emprunté davantage
que le Mexique l'an dernier.
171
00:14:35,960 --> 00:14:38,045
C'est une grande société, oncle...
172
00:14:38,128 --> 00:14:41,382
M. Prescott. C'est ce qui m'attire.
173
00:14:43,133 --> 00:14:46,845
Que peux-tu faire pour nous, Brantley ?
Quelle expérience as-tu ?
174
00:14:49,014 --> 00:14:50,808
Pratiquement aucune.
175
00:14:52,142 --> 00:14:54,228
Mais je crois en moi.
176
00:14:55,688 --> 00:15:00,317
Ça compte, non ? Je sais que je peux
tout faire si j'en ai l'occasion.
177
00:15:03,737 --> 00:15:06,115
Rappelez-vous
quand vous aviez mon âge.
178
00:15:06,198 --> 00:15:08,492
Rappelez-vous ce que ça a été
de trouver ce premier emploi.
179
00:15:08,576 --> 00:15:10,578
Rappelez-vous
que vous le vouliez tellement...
180
00:15:10,661 --> 00:15:12,663
que vous n'arriviez pas à dormir
la veille de l'entrevue.
181
00:15:12,746 --> 00:15:14,915
Rappelez-vous comme vous étiez
démoli quand on vous demandait...
182
00:15:14,999 --> 00:15:17,001
"Quel genre
d'expérience avez-vous ?"
183
00:15:18,085 --> 00:15:21,088
Vous vouliez brandir
le poing et dire...
184
00:15:21,171 --> 00:15:24,717
"Je peux faire n'importe quoi
si on m'en donne l'occasion."
185
00:15:25,884 --> 00:15:28,512
On vous attend à la salle
de conférence, M. Prescott.
186
00:15:32,349 --> 00:15:35,269
Appelez Bates au personnel.
Dites-lui que j'envoie quelqu'un.
187
00:15:36,854 --> 00:15:38,772
Eh bien, tu as le pied
dans la porte, mon garçon.
188
00:15:38,856 --> 00:15:41,525
Ce que tu en feras,
il n'en tient qu'à toi.
189
00:15:45,195 --> 00:15:49,366
Félicitations. Il a vraiment dû
s'enticher de vous.
190
00:15:49,450 --> 00:15:53,078
Merci. C'est un homme chaleureux.
191
00:16:01,712 --> 00:16:02,963
Vous permettez ?
192
00:17:48,485 --> 00:17:51,238
Tu ne peux pas entrer ici, crétin.
Mets ton courrier dans la boîte.
193
00:17:51,321 --> 00:17:53,115
Je travaille ici. Premier jour.
194
00:17:53,198 --> 00:17:56,076
Qu'attends-tu, une invitation ?
Arrive. Arrive.
195
00:18:00,164 --> 00:18:02,666
Brantley, hein ?
Quelqu'un t'a donné ce nom ?
196
00:18:04,334 --> 00:18:07,588
Un dégueulis d'université !
Ma journée est remplie.
197
00:18:07,671 --> 00:18:10,007
- De rien, je vous en prie !
- Melrose, viens ici !
198
00:18:16,096 --> 00:18:18,515
Écoute ce qu'il dit,
et fais ce qu'il fait.
199
00:18:18,599 --> 00:18:21,310
Ne me dérange pas. N'utilise pas
le tampon pour ton courrier personnel.
200
00:18:21,393 --> 00:18:24,688
Enlève cette cravate à la con.
On dirait que tu as tué ton canapé.
201
00:18:24,772 --> 00:18:27,191
- Tu as des questions ?
- Oui. Quel est votre nom ?
202
00:18:27,274 --> 00:18:30,027
- Appelle-moi Dieu.
- Il y a un problème ? Je suis là.
203
00:18:30,110 --> 00:18:32,863
Montre la routine à ce dégueulis
d'université et garde-le loin de moi.
204
00:18:32,946 --> 00:18:35,407
Il s'appelle Brantley.
205
00:18:35,532 --> 00:18:37,868
D'accord, mon gars.
Suis-moi.
206
00:18:39,036 --> 00:18:42,206
Bon, fais ce que je te dis
et tout ira bien.
207
00:18:42,289 --> 00:18:45,626
Deux fois par jour, tu distribues
et tu ramasses le courrier.
208
00:18:45,709 --> 00:18:48,879
Je peux le faire en 30 minutes.
Rattigan croit que j'y mets 2 heures.
209
00:18:48,962 --> 00:18:51,131
Quel est ce service ?
Que fait-on ici ?
210
00:18:51,215 --> 00:18:55,219
Qui sait ? C'est un zoo ici.
Personne ne sait ce que fait l'autre.
211
00:18:55,302 --> 00:18:57,304
Peut-on avoir une promotion
du service du courrier ?
212
00:18:57,387 --> 00:19:01,558
On ne peut même pas en être
libéré sur parole. Excuse-moi, chère.
213
00:19:02,935 --> 00:19:04,728
Bonjour.
214
00:19:04,812 --> 00:19:07,356
- Négatif.
- Quoi ?
215
00:19:07,439 --> 00:19:10,275
- Bonjour.
- Écoute, pas les costards.
216
00:19:10,400 --> 00:19:12,820
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?
- Excusez-moi, monsieur.
217
00:19:12,903 --> 00:19:15,280
- Bonjour.
- Pas les costards, je te dis.
218
00:19:15,405 --> 00:19:18,826
Tu ne parles pas aux costards
sauf s'ils t'adressent la parole.
219
00:19:19,576 --> 00:19:21,161
C'est ridicule.
220
00:19:21,245 --> 00:19:22,871
C'est une personne et moi aussi.
Je ne peux pas dire bonjour ?
221
00:19:22,955 --> 00:19:24,748
Ce n'est pas une personne.
C'est un costard.
222
00:19:24,832 --> 00:19:27,835
Tu es du courrier.
Pas de familiarités.
223
00:19:30,087 --> 00:19:31,880
Nous entrons
en zone sensible.
224
00:19:31,964 --> 00:19:34,007
Le type de ce bureau
vient d'être viré.
225
00:19:34,091 --> 00:19:36,718
On le savait depuis vendredi.
Lui l'a su juste aujourd'hui.
226
00:19:36,802 --> 00:19:39,888
Sans blague.
Est-ce que son poste est libre ?
227
00:19:39,972 --> 00:19:42,516
Non, coupures budgétaires.
Son poste a été aboli.
228
00:19:42,599 --> 00:19:45,185
Deux douzaines de costards
ont été virés.
229
00:19:48,272 --> 00:19:51,024
Pas de familiarités.
Arrive.
230
00:19:55,946 --> 00:19:58,031
D'accord,
les jaunes vont aux achats.
231
00:19:58,115 --> 00:20:00,617
Les blancs sont des costards
qui se parlent entre eux.
232
00:20:08,500 --> 00:20:11,086
Tu es censé
les distribuer, pas les lire.
233
00:20:11,169 --> 00:20:13,380
Il y a des trucs
qui n'ont pas de sens.
234
00:20:13,463 --> 00:20:15,424
Deux services
envoient...
235
00:20:15,507 --> 00:20:17,175
des demandes d'achat
pour un troisième.
236
00:20:17,301 --> 00:20:19,636
- Quelle sorte de système est-ce ?
- C'est le système des costards.
237
00:20:19,720 --> 00:20:22,222
Quelque chose se passe
quand un homme met une cravate.
238
00:20:22,306 --> 00:20:24,182
Elle empêche l'oxygène
de monter au cerveau.
239
00:20:26,852 --> 00:20:30,439
Es-tu fou ? Tu n'es pas censé
sortir les notes de service.
240
00:20:30,522 --> 00:20:33,442
Je ne comprends pas l'ordre
hiérarchique dans cette société.
241
00:20:33,525 --> 00:20:36,862
Les titres sont là, mais leurs buts
et leurs attributions sont mêlés...
242
00:20:36,987 --> 00:20:39,406
- Regardez. Service des achats.
- Quoi ?
243
00:20:39,489 --> 00:20:41,992
C'est ridicule. Deux personnes
font le même boulot en pratique.
244
00:20:42,075 --> 00:20:43,911
Ni l'une ni l'autre
ne le fait comme il faut.
245
00:20:43,994 --> 00:20:45,996
Je soulèverai la question
à l'assemblée annuelle.
246
00:20:46,079 --> 00:20:49,333
- Veux-tu ranger ces trucs ?
- Holà, Melrose.
247
00:20:50,000 --> 00:20:53,295
Bonjour. Nous recevons un tas
de demandes au service du courrier...
248
00:20:53,378 --> 00:20:56,632
au sujet des actionnaires,
de l'actif, des dépenses.
249
00:20:56,715 --> 00:20:59,384
- Tout ce que vous pouvez nous donner.
- Vous rigolez ?
250
00:20:59,509 --> 00:21:02,012
Si vous voulez de la documentation,
prenez-la.
251
00:21:02,763 --> 00:21:05,515
- Prenez tout ce qui vous chante.
- Merci infiniment.
252
00:22:24,094 --> 00:22:26,930
C'est la femme la plus belle
que j'aie vue de ma vie.
253
00:22:27,514 --> 00:22:31,309
C'est une Rolls-Royce,
mais c'est aussi un costard.
254
00:22:32,602 --> 00:22:35,397
Comment est-elle ?
Qu'est-ce que vous savez d'elle ?
255
00:22:35,480 --> 00:22:37,774
J'en sais assez pour
ne pas frayer avec les costards.
256
00:22:37,858 --> 00:22:41,570
- Même s'ils ont ses échasses.
- Vous en savez davantage, allez.
257
00:22:41,653 --> 00:22:43,447
Elle s'appelle Christy Wills.
258
00:22:43,572 --> 00:22:45,949
Elle est censée être
un génie de la finance.
259
00:22:46,033 --> 00:22:47,701
Harvard et tout le reste.
260
00:22:50,996 --> 00:22:52,956
Laisse tomber.
261
00:23:10,015 --> 00:23:13,226
Non. C'est le problème
du service des transports.
262
00:23:13,310 --> 00:23:15,645
Non, nous n'avons pas de chauffeurs
pour les femmes des dirigeants.
263
00:23:15,729 --> 00:23:17,773
Nous sommes une messagerie.
264
00:23:17,856 --> 00:23:20,817
Je me fiche que les autres
chauffeurs soient occupés.
265
00:23:22,319 --> 00:23:24,696
Oui, eh bien, la même chose
pour toi, chérie.
266
00:23:25,363 --> 00:23:27,783
Hé, Dartmouth,
viens ici.
267
00:23:27,866 --> 00:23:30,118
La femme d'un cadre supérieur
veut se faire conduire à Litchfield.
268
00:23:30,202 --> 00:23:33,455
- Trouve une caisse et conduis-la.
- Où est Litchfield ?
269
00:23:33,538 --> 00:23:36,124
Tu trouveras.
Suis l'odeur du fric.
270
00:23:46,384 --> 00:23:48,386
Excusez-moi, madame.
Je ne sais pas très bien...
271
00:23:48,470 --> 00:23:51,723
Tourne la clé, démarre la voiture,
passe en première et accélère.
272
00:23:51,807 --> 00:23:54,601
N'importe quel con peut faire ça,
même mon mari.
273
00:23:59,189 --> 00:24:01,149
Excusez-moi, madame.
274
00:24:01,233 --> 00:24:03,902
- Je sais que je ne dois pas...
- Alors, ne le fais pas.
275
00:24:06,071 --> 00:24:09,574
Vous paraissez ennuyée.
Puis-je faire quelque chose ?
276
00:24:10,450 --> 00:24:12,536
Je ne sais pas.
Ma cuisinière a quitté ce matin.
277
00:24:12,619 --> 00:24:15,163
Mon psy est en vacances.
Ma Mercedes est cassée.
278
00:24:15,247 --> 00:24:19,000
J'ai fendu un ongle et mon mari
baise une fille de son bureau.
279
00:24:19,084 --> 00:24:21,294
Qu'est-ce que tu as en tête ?
280
00:24:22,462 --> 00:24:24,256
Du chewing-gum ?
281
00:24:28,051 --> 00:24:31,930
C'est le troisième week-end
qu'il ne vient pas à la campagne.
282
00:24:32,472 --> 00:24:36,810
Non, je ne sais pas. Le connaissant,
c'est sans doute une tarée...
283
00:24:36,893 --> 00:24:38,645
du pool de sténos.
284
00:24:39,771 --> 00:24:41,940
La dernière avec qui je l'ai surpris
était si évaporée...
285
00:24:42,023 --> 00:24:46,111
qu'elle pensait que la dictée
était un truc sadomaso.
286
00:24:46,194 --> 00:24:48,113
Tu connais mon mari ?
287
00:24:49,447 --> 00:24:51,241
Désolé. Je ne vous entends pas.
288
00:24:51,324 --> 00:24:53,201
Qu'importe !
289
00:24:53,285 --> 00:24:57,205
- Je n'ai rien entendu.
- Je devrais te rappeler.
290
00:24:59,499 --> 00:25:01,626
Je suis si furieuse que j'en bave.
291
00:25:02,294 --> 00:25:05,213
Il paraît deux fois mieux
que le jour de notre mariage.
292
00:25:05,297 --> 00:25:07,299
Et j'ai l'air deux fois plus vieux.
293
00:25:07,799 --> 00:25:09,384
Vous n'êtes pas sérieuse ?
294
00:25:11,636 --> 00:25:14,723
J'espère qu'à son âge,
je pourrai me réveiller le matin...
295
00:25:14,806 --> 00:25:18,518
et trouver une femme
aussi belle que vous à mes côtés.
296
00:25:19,978 --> 00:25:21,313
Merci.
297
00:26:34,886 --> 00:26:35,887
"Serrure"
298
00:26:55,532 --> 00:26:57,325
Tourne ici.
299
00:26:58,243 --> 00:27:00,078
S'il te plaît.
300
00:28:02,807 --> 00:28:07,562
- Prends ces sacs. Charles.
- Puis-je vous aider, monsieur ?
301
00:28:07,645 --> 00:28:09,522
Qu'est-ce que tu bois ?
302
00:28:09,606 --> 00:28:12,317
Je ne peux pas vraiment.
Je dois retourner.
303
00:28:14,527 --> 00:28:16,488
Dieu, ce que je déteste la campagne.
304
00:28:17,364 --> 00:28:20,325
Oui, je vois comme vous pouvez être
vraiment malheureuse ici.
305
00:28:21,910 --> 00:28:24,162
Qui peut supporter
autant d'arbres ?
306
00:28:24,245 --> 00:28:26,373
Ils aspirent
tout l'oxygène.
307
00:28:27,332 --> 00:28:29,834
Non, en fait, les arbres
produisent de l'oxygène.
308
00:28:29,918 --> 00:28:31,920
Qui es-tu ? M. Génie ?
309
00:28:33,046 --> 00:28:35,340
Comment t'appelles-tu ?
310
00:28:36,007 --> 00:28:38,635
- Brantley.
- Non, je veux savoir ton prénom.
311
00:28:40,220 --> 00:28:42,347
C'est mon prénom : Brantley.
312
00:28:42,430 --> 00:28:46,017
Eh bien, Brantley, je ne sais pas
ce que tu cherches chez Pemrose...
313
00:28:46,101 --> 00:28:48,103
mais je te dirai
ce que tu ne veux pas devenir.
314
00:28:48,561 --> 00:28:51,564
Tu ne veux surtout pas devenir
femme de cadre supérieur.
315
00:28:52,982 --> 00:28:54,734
Je m'assurerai de l'éviter.
316
00:29:00,865 --> 00:29:02,700
Remets ça.
317
00:29:06,329 --> 00:29:08,039
Merci.
318
00:29:08,915 --> 00:29:11,084
J'ai couru 12 000 kilomètres
sur ce court de tennis...
319
00:29:11,167 --> 00:29:15,004
après une petite balle jaune
avec une énorme raquette.
320
00:29:15,088 --> 00:29:16,923
Est-ce que mes jambes
te semblent grosses ?
321
00:29:19,300 --> 00:29:20,260
Non.
322
00:29:20,343 --> 00:29:23,721
J'ai nagé d'ici à la lune
dans cette piscine.
323
00:29:24,806 --> 00:29:27,434
Vois-tu une seule partie
de mon corps qui n'est pas ferme ?
324
00:29:29,894 --> 00:29:33,106
Le tennis, la natation, l'aérobic,
le jogging, les massages...
325
00:29:33,189 --> 00:29:36,192
Tout et n'importe quoi
pour garder la forme.
326
00:29:36,276 --> 00:29:38,278
Pas qu'il l'ait remarqué.
327
00:29:39,446 --> 00:29:43,283
Alors, Brantley, sais-tu
pourquoi je garde la forme ?
328
00:29:49,247 --> 00:29:51,916
- On fait une trempette ?
- Non, attendez !
329
00:29:52,000 --> 00:29:54,502
Êtes-vous sérieuse ? Écoutez...
330
00:29:54,586 --> 00:29:58,673
Je dois retourner. C'est certes
tentant, mais j'ai un boulot.
331
00:29:58,756 --> 00:30:02,427
- Ce n'est pas une très bonne idée.
- Transports, s'il vous plaît.
332
00:30:02,510 --> 00:30:05,763
Oui. Le jeune homme du courrier
qui m'a ramenée à la maison ?
333
00:30:05,847 --> 00:30:09,851
Il restera ici pour faire
un peu de travail dans le jardin.
334
00:30:09,934 --> 00:30:13,146
Assurez-vous que sa carte de temps
soit poinçonnée comme d'ordinaire.
335
00:30:13,229 --> 00:30:14,772
Merci.
336
00:30:15,482 --> 00:30:17,859
Aide-moi à enlever ça, chéri.
337
00:30:34,667 --> 00:30:38,546
- C'était super.
- Merci. Je nage 8 km par jour.
338
00:30:38,630 --> 00:30:41,508
- C'est censé affermir mes fesses.
- Oui, c'est efficace.
339
00:30:43,968 --> 00:30:46,638
Juste comme je pensais que c'était
sûr de retourner dans l'eau.
340
00:30:58,608 --> 00:31:02,237
- Vous êtes sûre que c'est sage ?
- Ça va. Je connais le proprio.
341
00:31:03,238 --> 00:31:05,073
Le dernier hors de...
342
00:31:09,827 --> 00:31:12,497
- Vous êtes sûre qu'il ne rentre pas ?
- Qui sait ?
343
00:31:12,956 --> 00:31:14,791
Il peut rentrer à tout instant...
344
00:31:15,542 --> 00:31:17,585
ou dans plusieurs heures.
345
00:31:21,381 --> 00:31:23,508
Oh, mon Dieu !
346
00:31:34,602 --> 00:31:37,063
Je verrai à ce que mon mari
s'occupe de toi.
347
00:31:37,146 --> 00:31:40,233
Je crois que nous avons
assez bien réussi sans lui.
348
00:31:42,986 --> 00:31:45,113
Je veux dire, dans la société.
349
00:31:48,825 --> 00:31:50,118
Non.
350
00:31:50,577 --> 00:31:52,120
Non, merci.
351
00:31:53,246 --> 00:31:55,873
Non, j'arriverai au sommet
par mes propres efforts.
352
00:31:57,417 --> 00:31:59,961
Dieu, tu es adorable.
353
00:32:03,256 --> 00:32:07,468
Je pourrais passer une semaine
dans ces yeux doux sans rides.
354
00:32:09,220 --> 00:32:12,724
- Puis-je faire une remarque ?
- Tout sauf les cuisses.
355
00:32:12,807 --> 00:32:17,228
On vous a roulée quand on vous a dit
que vous deviez rester à 21 ans.
356
00:32:18,313 --> 00:32:21,649
C'est de la foutaise !
Vous êtes sensationnelle.
357
00:32:21,733 --> 00:32:24,360
La seule chose qui cloche chez vous,
c'est que votre mari est con.
358
00:32:24,444 --> 00:32:26,613
Vous êtes belle.
Vous êtes intelligente.
359
00:32:26,696 --> 00:32:28,906
Vous êtes sensuelle.
360
00:32:29,949 --> 00:32:31,618
Redis-le !
361
00:32:33,453 --> 00:32:36,122
- Quel bout ?
- Tout !
362
00:32:39,584 --> 00:32:41,586
Oh, non !
363
00:32:42,337 --> 00:32:44,922
- Quoi ? Qu'y a-t-il ?
- C'est le con.
364
00:32:51,054 --> 00:32:52,597
Mon mari.
365
00:32:55,099 --> 00:32:57,644
- Mon oncle.
- Ton quoi ?
366
00:32:57,727 --> 00:33:00,396
- Oh, ciel ! Tu es donc...
- Tante Vera ?
367
00:33:06,736 --> 00:33:08,821
Qu'est-ce que maman dira ?
368
00:33:08,905 --> 00:33:11,783
- J'ai déshonoré la famille.
- Je n'en dirais pas autant !
369
00:33:12,450 --> 00:33:15,453
Ce n'est pas drôle ! D'accord ?
Ce n'est pas un bon moment pour moi.
370
00:33:15,536 --> 00:33:17,705
Détends-toi.
Qui le saura ?
371
00:33:17,789 --> 00:33:19,666
Je suis à la maison !
372
00:33:20,792 --> 00:33:23,461
Il le saura.
Voilà qui le saura.
373
00:33:23,544 --> 00:33:25,588
Ne t'inquiète pas !
Il ne te virera pas.
374
00:33:25,672 --> 00:33:28,341
Je n'en tirerai sûrement pas
une augmentation de salaire.
375
00:33:28,424 --> 00:33:31,386
Pourquoi la voiture de la société
est-elle devant la maison ?
376
00:33:31,469 --> 00:33:34,722
Elle est cassée, chéri. Le chauffeur
a dû prendre le train pour rentrer.
377
00:33:34,806 --> 00:33:37,642
Non, chéri. Il est ici
et n'arrive pas à fermer sa braguette.
378
00:33:37,725 --> 00:33:40,061
- Vous n'arrêtez donc jamais ?
- Non !
379
00:33:40,144 --> 00:33:42,188
Comment vais-je rentrer ?
380
00:33:42,271 --> 00:33:45,108
Peut-être devrons-nous
te garder et t'adopter.
381
00:33:45,775 --> 00:33:47,527
Très drôle, Vera.
382
00:33:50,238 --> 00:33:51,280
Merde.
383
00:33:58,037 --> 00:34:00,039
Je vous en prie, Seigneur,
tirez-moi de ce pétrin.
384
00:34:00,123 --> 00:34:03,334
J'irai prêcher dans le monde entier
de ne pas baiser la femme du patron.
385
00:34:03,418 --> 00:34:07,672
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je me sens amoureuse.
386
00:34:07,797 --> 00:34:10,299
Qu'y a-t-il pour dîner ?
387
00:34:10,383 --> 00:34:14,721
Oh, Howard ! Tu es vraiment doué
pour la séduction.
388
00:34:21,811 --> 00:34:23,646
Va-t'en !
389
00:34:29,026 --> 00:34:31,070
Couché ! Couché !
390
00:34:37,535 --> 00:34:40,538
Tu as l'air d'un mort ambulant.
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
391
00:34:40,621 --> 00:34:44,417
Un clébard de 100 kg avec une gueule
de lion m'a collé au cul.
392
00:34:44,500 --> 00:34:46,794
Et c'est la meilleure chose
qui m'est arrivée hier soir.
393
00:34:46,878 --> 00:34:49,464
- Quelle a été la pire ?
- J'ai baisé.
394
00:34:49,547 --> 00:34:51,841
Tu ne me sembles pas avoir
le bon ordre de priorité.
395
00:34:56,512 --> 00:34:58,306
Retenez l'ascenseur.
Bonjour.
396
00:34:58,890 --> 00:35:00,641
Bonjour.
397
00:35:33,174 --> 00:35:35,009
Nous entrons en zone sensible.
398
00:35:35,092 --> 00:35:37,261
Le type de ce bureau
vient d'être viré.
399
00:35:37,345 --> 00:35:40,681
On le savait depuis vendredi.
Lui, il l'a su juste aujourd'hui.
400
00:36:18,803 --> 00:36:21,430
Je verrai à ce que mon mari
s'occupe de toi.
401
00:36:21,597 --> 00:36:23,683
Non, merci.
402
00:36:24,684 --> 00:36:26,185
Non.
403
00:36:27,478 --> 00:36:29,981
Non, je veux arriver au sommet
par mes propres efforts.
404
00:37:20,531 --> 00:37:23,576
- Bonjour.
- Tucker, où diable étais-tu ?
405
00:37:23,701 --> 00:37:25,620
Nous avons un problème
de distribution dans le Midwest.
406
00:37:25,703 --> 00:37:28,289
Qu'est-ce que tu vas faire ?
407
00:37:28,372 --> 00:37:30,917
Quel est le problème ?
408
00:37:31,042 --> 00:37:34,587
Nos actions ont encore baissé
d'un quart de point ce matin.
409
00:37:34,670 --> 00:37:36,505
De qui est-ce la faute,
Thomas ?
410
00:37:36,589 --> 00:37:39,467
De personne, monsieur.
C'est un recul provisoire du marché.
411
00:37:39,550 --> 00:37:42,762
- De qui est-ce la faute, Thomas ?
- C'est la faute de Davis, monsieur.
412
00:37:42,845 --> 00:37:45,014
Son service
traîne la patte.
413
00:37:45,097 --> 00:37:48,267
- Que dis-tu pour ta défense ?
- J'ai des ennuis à la maison.
414
00:37:48,351 --> 00:37:50,728
Ma femme a écrasé le chien
des enfants avec sa voiture...
415
00:37:50,811 --> 00:37:52,813
et nous avons dû
racheter un chien.
416
00:37:52,897 --> 00:37:56,108
Puis, le nouveau chien a bouffé
le rapport auquel je travaillais.
417
00:37:56,943 --> 00:38:00,071
Me dis-tu que ton chien a bouffé
le boulot que tu as emporté chez toi ?
418
00:38:00,154 --> 00:38:01,948
En un sens, oui, monsieur.
419
00:38:02,031 --> 00:38:05,868
Ce n'est pas l'école primaire, Davis !
Va à la queue du groupe.
420
00:38:05,952 --> 00:38:07,954
- Considère-toi en période d'avis.
- Oui, monsieur.
421
00:38:08,037 --> 00:38:12,333
Vérifiez votre pouls. Assurez-vous
de vous exercer au niveau optimal.
422
00:38:13,459 --> 00:38:17,088
Je dépasse légèrement mon niveau.
Je ferais mieux de ne plus courir.
423
00:38:17,171 --> 00:38:20,841
- Je le dépasse aussi.
- Ça m'est égal. Courez !
424
00:38:20,925 --> 00:38:25,304
Personne ne veut autoriser
les deux camions additionnels !
425
00:38:25,388 --> 00:38:27,640
Tucker, qu'est-ce
que tu vas faire ?
426
00:38:28,933 --> 00:38:32,395
D'accord, écoute. Combien
coûte un wagon de marchandises ?
427
00:38:32,561 --> 00:38:34,814
Le bilan des transferts
indique que quelqu'un...
428
00:38:34,897 --> 00:38:37,400
est en train de mettre la main
sur un gros bloc d'actions.
429
00:38:37,483 --> 00:38:40,820
- Qu'en penses-tu, Thomas ?
- Je pense que c'est encourageant.
430
00:38:40,903 --> 00:38:43,072
- Tu crois, n'est-ce pas ?
- Oui, monsieur.
431
00:38:43,155 --> 00:38:45,533
Quand le cours des actions chute
et que quelqu'un en achète un tas...
432
00:38:45,616 --> 00:38:47,910
C'est que le prix des actions
est sur le point de remonter.
433
00:38:47,994 --> 00:38:51,247
Ça veut dire que la société est
mûre pour une prise de contrôle !
434
00:38:51,330 --> 00:38:54,375
- C'est ce que je voulais dire !
- Une prise de contrôle non désirée ?
435
00:38:54,458 --> 00:38:57,253
Oui. J'ai peur
que c'est ce qui nous attend.
436
00:38:57,336 --> 00:38:59,296
Je veux que chacun de vous
passe son service au crible...
437
00:38:59,380 --> 00:39:01,215
et voie où comprimer.
438
00:39:01,298 --> 00:39:03,259
Comprimez ! Comprimez à l'os !
439
00:39:03,342 --> 00:39:06,262
Nous devons hausser le capital
pour faire apprécier les actions.
440
00:39:06,345 --> 00:39:10,141
Hausser !
Hausser jusqu'à la lune !
441
00:39:10,266 --> 00:39:12,268
Tu vas mettre cela
par écrit ?
442
00:39:15,354 --> 00:39:17,189
Oui.
443
00:39:17,273 --> 00:39:20,151
Dis à la société de camionnage
qu'on doit servir nos clients.
444
00:39:20,234 --> 00:39:23,738
Si elle n'est pas prête à nous aider,
nous trouverons de l'aide ailleurs.
445
00:39:23,821 --> 00:39:25,614
Eh bien, très bien !
446
00:39:25,698 --> 00:39:29,285
Voilà ce qu'il faut, des décisions
musclées ! Je te reviens.
447
00:39:29,368 --> 00:39:31,537
D'accord. Au revoir.
448
00:39:32,955 --> 00:39:34,206
Oui !
449
00:40:26,717 --> 00:40:28,928
Je veux ce rapport avant
la fin de la journée, Art...
450
00:40:29,011 --> 00:40:30,679
ou ça ira mal pour toi !
451
00:40:30,763 --> 00:40:32,598
Je ne sais pas.
M. Prescott ?
452
00:40:37,103 --> 00:40:39,605
Je suis désolé du retard,
mais ça vient d'arriver.
453
00:40:39,688 --> 00:40:41,023
Il est à peu près temps !
454
00:40:47,613 --> 00:40:49,365
- Ce ne sont pas les toilettes.
- Non.
455
00:40:49,448 --> 00:40:52,326
Les urinoirs ne me plaisaient pas.
On les a retirés la semaine dernière.
456
00:40:52,409 --> 00:40:54,787
Un gobelet ferait l'affaire ?
457
00:40:54,870 --> 00:40:55,871
Quoi ?
458
00:40:55,955 --> 00:40:58,415
Désolée. Je suis l'une des rares
femmes cadres chez Pemrose.
459
00:40:58,499 --> 00:41:01,627
Des fois, j'en ai soupé
des toilettes des hommes.
460
00:41:01,710 --> 00:41:02,962
Désolé.
461
00:41:04,130 --> 00:41:06,048
Dites, c'est un beau bureau.
462
00:41:06,132 --> 00:41:09,301
Joli mobilier.
Il va avec vos cheveux.
463
00:41:09,969 --> 00:41:13,013
Merci. J'aime votre complet.
Il va bien avec votre nez.
464
00:41:15,599 --> 00:41:17,143
Eh bien !
465
00:41:19,645 --> 00:41:22,148
Cette conversation
est mal partie.
466
00:41:22,815 --> 00:41:27,194
Merci. Il y a déjà assez
de bavardage dans le monde. Bonjour.
467
00:41:30,573 --> 00:41:32,491
Cela voulait dire "au revoir".
468
00:41:36,120 --> 00:41:37,746
J'ai à faire.
469
00:41:42,001 --> 00:41:44,962
Désolé.
J'ai aussi beaucoup à faire.
470
00:41:49,592 --> 00:41:51,427
Bonjour.
471
00:41:57,349 --> 00:42:00,102
Joli travail
de séduction.
472
00:42:19,413 --> 00:42:22,875
D'accord, Foster.
Fonce !
473
00:42:27,504 --> 00:42:31,175
Allô. Ici
Carlton Whitfield, au 4319.
474
00:42:31,634 --> 00:42:34,970
J'attends encore la secrétaire
que j'ai demandée la semaine dernière.
475
00:42:37,473 --> 00:42:39,767
Je comprends
que vous êtes occupé...
476
00:42:39,850 --> 00:42:42,311
mais je tape mes lettres
et je prends mes appels...
477
00:42:42,394 --> 00:42:44,396
et ça devient
insupportable.
478
00:42:45,231 --> 00:42:46,732
Vide ?
479
00:42:47,441 --> 00:42:51,237
Eh bien, j'y suis depuis une semaine,
mon nom est affiché sur la porte...
480
00:42:51,320 --> 00:42:54,073
mon bureau est rempli et le rebord
de ma fenêtre est orné d'un géranium.
481
00:42:54,156 --> 00:42:56,492
Ce que je n'ai pas,
c'est une secrétaire.
482
00:42:58,035 --> 00:42:59,995
D'accord, écoutez-moi.
483
00:43:00,079 --> 00:43:03,540
Je demande au personnel d'envoyer
un garçon avec les demandes.
484
00:43:03,624 --> 00:43:07,503
Envoyez-moi une secrétaire, d'accord ?
Merci infiniment.
485
00:43:22,977 --> 00:43:27,564
J'ai une note ici. La grosse légume
du 4319 veut une secrétaire, pronto !
486
00:43:27,690 --> 00:43:29,650
J'ai ici une note
qui me brûle les doigts.
487
00:43:29,733 --> 00:43:34,196
Le nouveau costard du 4319 veut
sa papeterie personnalisée.
488
00:43:34,280 --> 00:43:36,198
- C'est un type pressé.
- Qui ?
489
00:43:36,282 --> 00:43:38,200
Je ne sais pas.
Son nom est sur la note.
490
00:43:38,284 --> 00:43:41,870
Il veut une plaque pour sa porte
et il la veut avant midi. Ça va ?
491
00:43:41,954 --> 00:43:43,330
Souriez.
492
00:43:47,668 --> 00:43:50,754
- Tu es en retard.
- J'ai déjà fait ma ronde.
493
00:43:50,838 --> 00:43:52,506
Tu n'as pas poinçonné.
494
00:43:52,589 --> 00:43:56,468
J'étais impatient de commencer.
Ce que j'adore mon travail !
495
00:43:56,552 --> 00:44:00,347
Poinçonne, porte ceci au personnel
et attends la réponse.
496
00:44:00,431 --> 00:44:02,016
D'accord.
497
00:44:22,786 --> 00:44:25,539
Je suis Jean,
votre secrétaire.
498
00:44:25,622 --> 00:44:27,541
Je suis à poil.
499
00:44:27,624 --> 00:44:30,085
Je vois.
500
00:44:30,502 --> 00:44:32,504
J'avais chaud.
501
00:44:33,547 --> 00:44:36,425
Il fait plus frais maintenant.
Je vais me rhabiller.
502
00:44:37,676 --> 00:44:41,055
Oui, monsieur.
Je vais installer mes choses.
503
00:44:41,138 --> 00:44:43,557
Super, Jean.
Bonne idée.
504
00:44:57,363 --> 00:44:59,323
Jean ? J'ai
des notes ici.
505
00:44:59,406 --> 00:45:02,326
J'ai aussi des organigrammes,
des graphiques, des bandes sonores.
506
00:45:02,409 --> 00:45:04,912
Tout est classé par service.
Pouvez-vous lire mon écriture ?
507
00:45:04,995 --> 00:45:06,747
- Tant bien que mal.
- Faites de votre mieux.
508
00:45:06,830 --> 00:45:09,583
J'ai besoin de tableaux d'affichage,
de crayons et punaises de couleur...
509
00:45:09,666 --> 00:45:14,296
d'une équerre, d'une table à dessin,
de crayons et de déjeuner. Chinois ?
510
00:45:17,633 --> 00:45:20,052
- Hé, 4319 ?
- Oui.
511
00:45:24,348 --> 00:45:25,933
Super.
512
00:45:27,059 --> 00:45:29,395
- Bonjour.
- Bonjour.
513
00:45:34,983 --> 00:45:37,528
- Bonjour.
- Bonjour.
514
00:46:57,399 --> 00:47:00,194
Re bonjour.
Le monde est petit.
515
00:47:01,361 --> 00:47:03,197
Bonjour.
516
00:47:10,871 --> 00:47:13,248
Vous avez une raison
de rester debout ?
517
00:47:14,583 --> 00:47:16,752
Oui, je m'imprègne
de l'atmosphère.
518
00:47:19,046 --> 00:47:21,173
Le salon de la direction, hein ?
519
00:47:21,256 --> 00:47:24,426
- Vous avez envie de vous prélasser ?
- Non, j'ai à faire.
520
00:47:24,551 --> 00:47:27,763
Ron, avez-vous ces chiffres sur
les frais de transfert et d'assurance ?
521
00:47:27,846 --> 00:47:30,766
Pas encore.
Terrible retard à Chicago.
522
00:47:30,891 --> 00:47:34,019
- Merde ! J'en ai vraiment besoin !
- Blâmez Chicago.
523
00:47:34,102 --> 00:47:36,104
- Peut-être puis-je aider.
- Je vous demande pardon ?
524
00:47:36,188 --> 00:47:37,940
Les frais de transfert
et d'assurance de quoi ?
525
00:47:38,065 --> 00:47:40,776
Le temps de vous l'expliquer,
je les aurai trouvés moi-même.
526
00:47:41,276 --> 00:47:43,278
Ron. Gros imbécile.
527
00:47:43,362 --> 00:47:46,114
Écoutez. Pourquoi ne pas
me l'expliquer au déjeuner ?
528
00:47:46,240 --> 00:47:49,576
- J'aurai la réponse au dessert.
- Je ne déjeune pas.
529
00:47:50,911 --> 00:47:53,455
Recommençons à zéro ?
Carlton Whitfield. Et vous ?
530
00:47:53,580 --> 00:47:55,582
Ennuyée. Merde.
531
00:47:56,792 --> 00:48:00,128
Vous savez, j'essaie
simplement d'être aimable.
532
00:48:00,254 --> 00:48:03,632
Le temps est mal choisi.
Je comptais sur ces chiffres.
533
00:48:03,715 --> 00:48:05,759
- Christy Wills. Enchantée.
- Bien.
534
00:48:06,426 --> 00:48:09,221
Terrible nouvelle.
Terrible !
535
00:48:09,763 --> 00:48:11,974
Salle de conférence, tout le monde.
Allez. Que ça saute !
536
00:48:15,602 --> 00:48:17,813
- Vous ne déjeunez pas. Vous dînez ?
- À l'occasion.
537
00:48:17,938 --> 00:48:19,565
- Ce soir ?
- Je suis prise.
538
00:48:19,648 --> 00:48:21,984
- Demain soir ?
- Prise.
539
00:48:22,109 --> 00:48:24,987
D'accord, ne me suppliez pas.
C'est embarrassant.
540
00:48:30,617 --> 00:48:32,119
Qui êtes-vous ?
541
00:48:34,621 --> 00:48:37,165
Carlton Whitfield.
Nouvel employé.
542
00:48:40,168 --> 00:48:42,629
Je n'ai pas eu de note
à ce sujet.
543
00:48:42,713 --> 00:48:44,339
Vous en aurez une.
544
00:48:44,464 --> 00:48:48,010
D'accord.
Pourvu que j'en aie une.
545
00:48:52,180 --> 00:48:56,310
C'est la catastrophe ! Nous sommes
la cible d'une prise de contrôle.
546
00:48:56,393 --> 00:49:00,397
Donald Davenport a déposé un 13-D.
547
00:49:00,522 --> 00:49:02,441
Un 13-D ?
548
00:49:02,524 --> 00:49:04,526
Il a acquis cinq pour cent
des actions...
549
00:49:04,651 --> 00:49:09,448
et c'est nettement le début
d'une O.P.A. contre la société.
550
00:49:09,531 --> 00:49:12,618
Nous savons le résultat de la dernière
prise de contrôle de Davenport.
551
00:49:12,701 --> 00:49:14,328
Tout le monde a été viré !
552
00:49:15,495 --> 00:49:18,624
M. Prescott a fait savoir
ce qu'il attend de nous.
553
00:49:18,707 --> 00:49:22,377
Nous devons réduire les dépenses
dans tous les services.
554
00:49:22,461 --> 00:49:27,466
Nous devons enrayer les dettes
dans le moindre recoin...
555
00:49:27,549 --> 00:49:31,511
parce que la société a besoin
d'espèces pour se défendre.
556
00:49:33,472 --> 00:49:35,807
Qui veut tirer
le premier ?
557
00:49:37,351 --> 00:49:38,852
Fermez Toledo.
558
00:49:41,897 --> 00:49:43,982
Si nous fermons nos centres
de distribution...
559
00:49:44,066 --> 00:49:45,817
à Toledo, Joplin, Jacksonville...
560
00:49:45,901 --> 00:49:48,362
nous effacerons toutes nos dettes
des livres.
561
00:49:51,406 --> 00:49:53,742
Whitfield, vous n'avez pas
à lever la main. Parlez.
562
00:49:53,909 --> 00:49:55,619
Merci.
563
00:49:55,702 --> 00:49:59,081
Je sais que je suis nouveau
ici et tout le reste.
564
00:49:59,206 --> 00:50:01,333
À première vue, ces compressions
ont l'air d'une bonne idée...
565
00:50:01,416 --> 00:50:03,085
"L'air d'une bonne idée" ?
566
00:50:03,210 --> 00:50:05,671
Mais ce serait une grave erreur
de fermer les centres de distribution.
567
00:50:05,754 --> 00:50:09,257
Il arrive que ces fermetures sont
ce que veut M. Prescott.
568
00:50:10,175 --> 00:50:12,719
Eh bien, M. Prescott n'a donc pas
vraiment réfléchi aux conséquences.
569
00:50:13,595 --> 00:50:16,390
Je lui dirai ce que vous avez dit.
570
00:50:16,890 --> 00:50:19,017
Bien. Fermer
ces centres...
571
00:50:19,101 --> 00:50:21,353
exercera une forte pression
sur les disponibilités de la société.
572
00:50:21,436 --> 00:50:24,564
À long terme, la valeur innée
de la société en souffrira.
573
00:50:24,648 --> 00:50:28,068
La valeur innée ?
Qu'est-ce qu'il raconte ?
574
00:50:28,193 --> 00:50:30,946
Davidson m'appuiera
là-dessus. Davidson ?
575
00:50:31,071 --> 00:50:32,614
Je suis Proctor. C'est lui, Davidson.
576
00:50:32,781 --> 00:50:34,700
Eh bien, merde,
Davidson, dites-le-lui !
577
00:50:34,783 --> 00:50:37,536
Vous avez envoyé une note à M. Thomas
expliquant ce dont je parle.
578
00:50:37,619 --> 00:50:39,955
Comment savez-vous
que j'ai écrit cette note ?
579
00:50:45,752 --> 00:50:47,754
Comment sais-je
que vous avez écrit cette note ?
580
00:50:50,799 --> 00:50:54,302
Qui d'autre aurait pu
écrire cette note, Davidson ?
581
00:50:55,137 --> 00:50:57,723
Cette note est fameuse.
582
00:50:57,806 --> 00:50:59,808
Cette note est un chef-d'œuvre.
583
00:50:59,933 --> 00:51:03,812
Claire, concise, pertinente.
Je n'en ai jamais lu de meilleure !
584
00:51:04,229 --> 00:51:07,566
Ce n'était même pas une note.
C'était de la littérature.
585
00:51:07,649 --> 00:51:09,401
- Eh bien, merci.
- De rien.
586
00:51:09,484 --> 00:51:13,071
Après cette dissertation, pouvez-vous
dire où vous voulez en venir ?
587
00:51:13,155 --> 00:51:16,575
- Où ? Nous devons être audacieux.
- C'est ce que je dis.
588
00:51:16,658 --> 00:51:19,578
Nous devons bâtir, nous étendre.
589
00:51:19,661 --> 00:51:22,456
L'expansion est le seul moyen
de remédier à la situation.
590
00:51:22,539 --> 00:51:24,541
Nous devons renforcer
cette société au point...
591
00:51:24,624 --> 00:51:28,003
que Davenport ne trouve personne
pour lui vendre des actions.
592
00:51:28,086 --> 00:51:31,256
Elles seront trop précieuses.
C'est nous qui l'achèterons !
593
00:51:37,095 --> 00:51:39,598
- Quel âge avez-vous, monsieur...
- Whitfield.
594
00:51:39,681 --> 00:51:41,683
- Oui.
- Vingt-quatre ans.
595
00:51:41,808 --> 00:51:44,352
Je pense que vous devriez vous taire
au moins jusqu'à 25 ans.
596
00:51:45,353 --> 00:51:48,940
L'âge de Whitfield ne devrait pas
être en question ici.
597
00:51:49,024 --> 00:51:52,027
Personne ne s'intéresse
à votre opinion, Davis.
598
00:51:52,152 --> 00:51:54,529
Nous devons bloquer
cette prise de contrôle.
599
00:51:54,654 --> 00:51:56,615
Je suis trop vieux
pour chercher un autre emploi.
600
00:51:56,698 --> 00:51:58,867
Personne de sensé
ne m'embaucherait.
601
00:52:02,537 --> 00:52:06,333
Ce meeting ne mène nulle part !
602
00:52:06,416 --> 00:52:09,002
Nous nous en tiendrons
aux instructions de M. Prescott !
603
00:52:09,127 --> 00:52:12,297
Nous devons faire des compressions !
604
00:52:12,380 --> 00:52:14,216
Le meeting est levé.
605
00:52:19,387 --> 00:52:22,224
Vous ramasserez les manteaux.
En voilà un, sauf qu'il est petit.
606
00:52:22,349 --> 00:52:24,893
Hé ! Harvard !
Où diable étais-tu ?
607
00:52:25,018 --> 00:52:29,314
Au personnel. Vous avez dit d'attendre
la réponse. Ce qu'ils sont lents !
608
00:52:30,524 --> 00:52:33,068
Il se passe quelque chose
ici, Foster.
609
00:52:33,151 --> 00:52:36,571
Je vais te talonner comme un aigle.
Tu entends ? Comme un aigle.
610
00:52:36,696 --> 00:52:39,866
Les autres risquent d'être jaloux.
Désolé !
611
00:54:09,664 --> 00:54:11,666
C'était pas mal réussi ce soir.
612
00:54:23,303 --> 00:54:26,973
Oh, mon Dieu !
Qu'est-ce que vous faites ici ?
613
00:54:27,057 --> 00:54:30,352
Chéri, je t'ai entendu m'appeler
par télépathie, mon sixième sens,
614
00:54:30,435 --> 00:54:32,520
et, bien sûr,
je me suis empressée de venir.
615
00:54:34,022 --> 00:54:38,276
- J'aurais utilisé le téléphone.
- La télépathie est plus fiable.
616
00:54:39,945 --> 00:54:41,988
Tu me laisses entrer ?
617
00:54:44,699 --> 00:54:47,285
Oui. Désolé.
618
00:54:47,369 --> 00:54:49,120
Juste une minute.
619
00:54:59,714 --> 00:55:02,217
Papa vivait dans ce genre de réduit
avant de fonder la société Pemrose.
620
00:55:02,342 --> 00:55:04,135
Tante Vera...
621
00:55:04,219 --> 00:55:07,472
j'ai eu une dure journée
et je dois vraiment dormir.
622
00:55:08,682 --> 00:55:11,226
Brantley,
tu es un jeune homme.
623
00:55:12,394 --> 00:55:14,896
Les jeunes ont
beaucoup d'énergie.
624
00:55:18,024 --> 00:55:19,192
Écoutez.
625
00:55:21,152 --> 00:55:23,822
- Nous avons un problème.
- Lequel ?
626
00:55:25,156 --> 00:55:28,159
Votre mari est mon patron.
627
00:55:28,243 --> 00:55:31,413
Oh, lui.
Nous ne le lui dirons pas.
628
00:55:32,414 --> 00:55:35,083
D'ailleurs,
Howard travaille tard ce soir.
629
00:55:35,208 --> 00:55:37,919
Sur qui, je n'en ai pas idée.
630
00:55:39,379 --> 00:55:42,507
Tu es vraiment ravissante
ce soir, Christy.
631
00:55:42,590 --> 00:55:46,261
Merci. Maintenant nous devons
parler d'affaires.
632
00:55:46,386 --> 00:55:49,931
Penses-tu qu'il y a des chambres
à l'étage de ce restaurant ?
633
00:55:50,015 --> 00:55:52,350
Howard, je t'en prie !
634
00:55:52,434 --> 00:55:55,937
Je suis un peu gênée
de ce qui s'est passé entre nous.
635
00:55:56,688 --> 00:55:58,940
Tu es marié.
636
00:55:59,065 --> 00:56:01,776
- Je ne suis pas marié.
- Tu es marié !
637
00:56:01,860 --> 00:56:05,905
Eh bien, oui, je le suis,
mais nous avons une entente.
638
00:56:26,176 --> 00:56:28,845
- Je suis amoureux de toi.
- J'en doute.
639
00:56:28,928 --> 00:56:32,307
Alors, j'ai envie de toi.
Ça vaut bien quelque chose.
640
00:56:32,390 --> 00:56:34,726
Pour toi, peut-être.
Bon, parlons affaires.
641
00:56:34,809 --> 00:56:37,228
J'ai insisté sur des compressions
au meeting d'aujourd'hui...
642
00:56:37,312 --> 00:56:40,482
mais une opinion divergente a été
exprimée par Carlton Whitfield.
643
00:56:40,565 --> 00:56:43,318
Qui est Carlton Whitfield ? Je n'ai
pas embauché de Carlton Whitfield.
644
00:56:43,443 --> 00:56:44,986
Quelqu'un l'a embauché.
645
00:56:45,111 --> 00:56:48,239
- Oh, mon Dieu ! Donald Davenport.
- Quoi ?
646
00:56:48,323 --> 00:56:51,409
Il peut être un espion de Davenport,
venu recueillir des renseignements.
647
00:56:51,493 --> 00:56:55,330
C'est son genre. Je veux
que tu aies ce Whitfield à l'œil.
648
00:56:55,413 --> 00:56:57,165
Vois ce qu'il mijote.
649
00:56:57,248 --> 00:57:00,335
- Tu veux que je l'espionne ?
- Je ne veux pas que tu l'espionnes.
650
00:57:00,460 --> 00:57:02,420
Je veux que tu te fasses
amie avec lui...
651
00:57:02,504 --> 00:57:04,506
que tu fouilles dans ses papiers
et que tu me dises ce que tu trouves.
652
00:57:04,589 --> 00:57:06,424
C'est de l'espionnage, Howard.
653
00:57:06,508 --> 00:57:09,594
Écoute, tu dois cesser
d'être aussi innocente.
654
00:57:09,677 --> 00:57:13,598
La vie est dure et laide
et seuls les forts survivent.
655
00:57:13,681 --> 00:57:15,809
On ne te l'a pas enseigné
à Harvard ?
656
00:57:19,854 --> 00:57:22,440
- Qu'est-ce que tu as là ?
- Mon déjeuner.
657
00:57:22,524 --> 00:57:24,609
Ton déjeuner ?
Dans une serviette ?
658
00:57:24,692 --> 00:57:27,445
Oui. Je n'avais plus
de sacs de papier brun.
659
00:57:28,863 --> 00:57:31,032
Est-ce que l'un de vous
a des lacets ?
660
00:57:31,116 --> 00:57:33,535
J'avais une de ces nanas hier soir,
tu ne le croirais pas.
661
00:57:33,660 --> 00:57:38,206
"Ta-Na" est extraordinaire.
Fantastique. Où est-il passé ?
662
00:57:55,682 --> 00:57:58,476
- J'entre. Excusez-moi.
- Doucement.
663
00:57:58,560 --> 00:58:00,728
Désolé.
664
00:58:32,218 --> 00:58:34,012
- Quel cauchemar !
- Encore coincé ?
665
00:58:34,095 --> 00:58:36,181
- Oui, mais ça va. Je suis bien.
- Ça va ?
666
00:58:36,264 --> 00:58:40,351
- Ça va ?
- Ne vous inquiétez pas. Merci.
667
00:58:40,435 --> 00:58:44,731
Jean, transcrivez ces notes.
J'en ai besoin tout de suite.
668
00:58:45,273 --> 00:58:48,276
Faites des copies de ceci,
des copies de ceci.
669
00:58:48,401 --> 00:58:50,778
- Avez-vous ce que j'ai demandé ?
- Oui, monsieur.
670
00:58:50,904 --> 00:58:53,948
Bien.
Je serai de retour plus tard.
671
00:58:59,621 --> 00:59:01,623
- Messieurs.
- Bonjour.
672
00:59:10,256 --> 00:59:13,092
- Ascenseur de merde !
- Il est encore coincé ?
673
00:59:16,429 --> 00:59:18,306
L'ascenseur est encore coincé ?
674
00:59:20,850 --> 00:59:24,145
J'en ai marre des ascenseurs
qui sont toujours bloqués.
675
00:59:31,819 --> 00:59:35,240
Bonjour, Jean. Vous voulez porter
ce pantalon chez le teinturier ?
676
00:59:58,263 --> 01:00:01,015
Voici des notes que j'ai trouvées
dans le bureau de Whitfield.
677
01:00:01,140 --> 01:00:04,185
Si tu en veux davantage,
tu peux le dégoter toi-même.
678
01:00:04,435 --> 01:00:06,521
Crois-tu qu'il travaille
pour Davenport ?
679
01:00:06,688 --> 01:00:10,858
Je n'en ai aucune idée.
C'est fini l'espionnage pour moi.
680
01:00:15,780 --> 01:00:18,658
Nous avons assez attendu Whitfield.
Commençons.
681
01:00:19,200 --> 01:00:22,954
Davis a préparé une analyse
sans doute totalement incompétente...
682
01:00:23,037 --> 01:00:25,540
mais laissons-le en faire lecture
avant de la critiquer.
683
01:00:25,623 --> 01:00:27,542
Bien. Je ne la lirai pas.
Est-ce que ça fait votre affaire ?
684
01:00:27,667 --> 01:00:30,712
Tu as une mauvaise attitude
et je le dirai à M. Prescott.
685
01:00:30,795 --> 01:00:33,339
Y a-t-il quelqu'un d'autre
qui veut parler ?
686
01:00:35,508 --> 01:00:38,219
Bonjour. Désolé du retard.
687
01:00:38,344 --> 01:00:40,513
Désolé. Bonjour, tout le monde.
688
01:00:41,222 --> 01:00:43,516
Tenue sport aujourd'hui, Whitfield ?
689
01:00:45,893 --> 01:00:47,645
Oui, le pantalon, oui.
690
01:00:47,729 --> 01:00:50,732
Nouvelle ligne de produits.
J'en fais l'essai. Pas mal.
691
01:00:50,815 --> 01:00:53,359
- Bon tissu.
- Bonne idée.
692
01:00:53,860 --> 01:00:56,571
- Christy, tu as quelque chose à dire.
- Oui.
693
01:00:56,696 --> 01:00:59,615
J'ai noté d'autres compressions
possibles dans les États du centre.
694
01:00:59,699 --> 01:01:01,534
Permettez que je les distribue.
695
01:01:01,617 --> 01:01:05,038
Pourquoi ne peux-tu être
davantage comme elle, Davis ?
696
01:01:06,164 --> 01:01:09,042
M. Prescott !
Quelle surprise !
697
01:01:10,168 --> 01:01:13,421
Art, je n'ai pas reçu le rapport détaillé
sur les compressions...
698
01:01:13,546 --> 01:01:16,090
et j'ai pensé assister à la réunion
pour voir quel est le problème.
699
01:01:16,257 --> 01:01:19,135
Il n'y a pas de problème.
Non, monsieur. Tout va bien.
700
01:01:19,218 --> 01:01:21,512
Whitfield a relevé
quelques difficultés...
701
01:01:21,596 --> 01:01:24,557
mais nous sommes en train
de les aplanir.
702
01:01:25,600 --> 01:01:27,685
Ça ne vous dérange pas
si je reste quelques minutes, non ?
703
01:01:27,769 --> 01:01:29,562
Oui, monsieur.
704
01:01:30,104 --> 01:01:33,149
- Lequel d'entre vous est Whitfield ?
- Oh, mon Dieu !
705
01:01:33,274 --> 01:01:36,152
Saignement de nez ! C'est trop sec !
Ça m'arrive toujours !
706
01:01:36,277 --> 01:01:39,072
Oh, ciel !
Je vous épargne la vue du sang.
707
01:01:40,406 --> 01:01:42,033
Qui est-il ?
708
01:01:42,116 --> 01:01:44,452
Le nouveau, Whitfield.
709
01:01:53,419 --> 01:01:54,629
Désolé.
710
01:01:55,338 --> 01:01:57,131
J'avais besoin de papeterie.
711
01:01:57,256 --> 01:01:59,592
Eh bien, poursuivons.
712
01:02:00,635 --> 01:02:03,221
Un peu de ceci, et...
713
01:02:03,304 --> 01:02:04,972
Oh, mon Dieu !
714
01:02:05,848 --> 01:02:08,434
Vous êtes de la réception,
n'est-ce pas ?
715
01:02:09,310 --> 01:02:11,437
Vous êtes un drogué du travail.
716
01:02:15,191 --> 01:02:16,984
Oui, eh bien...
717
01:02:18,653 --> 01:02:20,780
j'ai un tas de boulot.
718
01:02:22,657 --> 01:02:26,828
- Que faites-vous ici si tard ?
- Je suis aussi droguée de travail.
719
01:02:27,328 --> 01:02:29,831
Super. Nous avons donc
un point en commun ?
720
01:02:32,500 --> 01:02:36,629
Qu'est-ce que tout ça ?
721
01:02:36,712 --> 01:02:41,092
L'essentiel d'une idée qui vous
déplaît : l'expansion dans le Midwest.
722
01:02:41,175 --> 01:02:43,511
Elle ne me déplaît pas.
Je la trouve risquée.
723
01:02:43,636 --> 01:02:45,555
En plus,
M. Prescott n'en veut pas.
724
01:02:45,680 --> 01:02:48,015
On perdrait du temps à la poursuivre.
725
01:02:49,016 --> 01:02:51,686
Mais si c'est valable, comment
ce peut être une perte de temps ?
726
01:02:51,811 --> 01:02:55,022
Il n'y a ni vrai ni faux.
Il n'y a que des opinions.
727
01:02:57,733 --> 01:03:01,696
Dans certains États, on peut vous
arrêter pour ce genre de déclaration.
728
01:03:03,531 --> 01:03:05,992
D'accord. Convainquez-moi.
729
01:03:06,701 --> 01:03:09,537
Convainquez-moi que votre opinion
est la bonne.
730
01:03:10,872 --> 01:03:12,331
D'accord.
731
01:03:12,874 --> 01:03:16,043
Regardez ceci.
Et ceci.
732
01:03:16,711 --> 01:03:19,297
Et, oui.
733
01:03:19,380 --> 01:03:21,716
Examinez ceci.
734
01:03:21,841 --> 01:03:24,969
Pourquoi persistez-vous à dire
le contraire de ce que je dis ?
735
01:03:25,052 --> 01:03:28,890
- Ce que vous dites est stupide.
- Regardez ces chiffres.
736
01:03:29,015 --> 01:03:31,142
Ils démontrent que
l'élimination des salaires...
737
01:03:31,225 --> 01:03:33,895
créerait une caisse spéciale
pour la défense de la Pemrose.
738
01:03:34,020 --> 01:03:36,063
- Vous ne le voyez pas ?
- Non, et je vous dis pourquoi.
739
01:03:36,189 --> 01:03:39,275
La fermeture de ces usines
sèmera la panique sur le marché.
740
01:03:39,400 --> 01:03:42,862
- Ce n'est pas sûr.
- Si, c'est sûr.
741
01:03:42,945 --> 01:03:46,657
Fermez les centres, mettez
des milliers de gens en chômage.
742
01:03:46,741 --> 01:03:49,619
Vous passerez tous vos profits
en prestations de chômage...
743
01:03:49,744 --> 01:03:52,371
en indemnités et actions en justice.
744
01:03:53,122 --> 01:03:54,790
Ça va ?
745
01:03:54,916 --> 01:03:57,710
- Mon taux de glycémie tombe.
- Quoi ?
746
01:03:57,793 --> 01:04:00,171
Je me suis mise à divaguer
en vous écoutant.
747
01:04:00,254 --> 01:04:03,966
Il faut que je mange.
Vous voulez aller manger ?
748
01:04:04,091 --> 01:04:08,137
- Oui, je vous offre à dîner.
- Non, non, non. On partage.
749
01:04:10,640 --> 01:04:13,851
Redites-moi encore quelle est
votre solution à cette crise.
750
01:04:13,935 --> 01:04:17,813
- On ne coupe pas. On s'agrandit.
- Je suis d'accord.
751
01:04:17,939 --> 01:04:21,234
L'expansion est une réaction
positive à l'univers.
752
01:04:21,317 --> 01:04:23,986
Alors que la compression,
le recul ou la stagnation...
753
01:04:24,111 --> 01:04:26,739
Ce sont des forces négatives.
754
01:04:26,822 --> 01:04:30,952
J'étais très négative autrefois et
j'ai pris ce cours de personnalité.
755
01:04:31,327 --> 01:04:33,287
Ma vie a complètement changé.
756
01:04:34,121 --> 01:04:36,290
Bonjour.
Je m'appelle Sheila.
757
01:04:36,791 --> 01:04:40,336
Vous faites un beau couple.
Depuis quand sortez-vous ensemble ?
758
01:04:40,461 --> 01:04:44,090
- Environ 20 minutes.
- Première sortie, hein ? Bonne chance.
759
01:04:44,173 --> 01:04:46,175
Non, nous sommes collègues.
760
01:04:46,300 --> 01:04:48,553
Collègues !
À quoi ça sert ?
761
01:04:48,636 --> 01:04:50,846
Vous devriez sortir ensemble.
Vous faites un beau couple.
762
01:04:55,268 --> 01:04:57,103
Vous êtes prêts à commander ?
763
01:04:58,020 --> 01:05:01,857
- Nous voudrions voir le menu.
- Le menu ! Je suis désolée.
764
01:05:02,984 --> 01:05:06,487
J'étudie l'art dramatique. Je suis
meilleure comédienne que serveuse.
765
01:05:06,612 --> 01:05:09,532
La concentration, c'est mon problème.
Je reviens à l'instant.
766
01:05:12,034 --> 01:05:13,911
Eh bien, Sheila est en faveur
de l'expansion.
767
01:05:13,995 --> 01:05:18,332
Elle devrait venir à notre meeting.
Elle plairait bien à Art Thomas.
768
01:05:18,708 --> 01:05:21,252
Sheila pense aussi
qu'on devrait sortir ensemble.
769
01:05:21,335 --> 01:05:24,755
- Oui, eh bien, Sheila est cinglée.
- J'ai entendu cela.
770
01:05:24,922 --> 01:05:27,258
Vous devriez vous efforcer d'être
plus positive dans la vie...
771
01:05:27,341 --> 01:05:29,635
ou vous finirez par être misérable.
772
01:05:29,719 --> 01:05:31,262
Elle m'a entendue.
773
01:05:34,890 --> 01:05:38,311
Je m'amuse beaucoup.
Et vous ?
774
01:05:38,394 --> 01:05:40,479
Oui, beaucoup.
775
01:05:40,563 --> 01:05:42,481
C'est agréable de marcher.
776
01:05:42,565 --> 01:05:45,151
Je veux dire,
je ne veux rien insinuer.
777
01:05:46,986 --> 01:05:50,906
Au sujet de votre plan d'expansion,
j'ai fait des vérifications.
778
01:05:50,990 --> 01:05:55,828
Nous aurions des crédits d'impôt
si nous bâtissions dans le Midwest.
779
01:05:56,579 --> 01:05:59,040
Vous avez vérifié ? Aujourd'hui ?
780
01:05:59,123 --> 01:06:00,750
C'est super.
781
01:06:00,833 --> 01:06:03,502
Les autorités en place semblent
vouloir des compressions, mais...
782
01:06:03,586 --> 01:06:07,965
J'essaie de rester ouverte
à vos idées... d'affaires.
783
01:06:08,049 --> 01:06:09,717
C'est super.
784
01:06:16,223 --> 01:06:18,934
Donc, vous êtes ouverte
à mes idées d'affaires.
785
01:06:19,018 --> 01:06:22,021
Et mes idées pour
après le travail ?
786
01:06:22,104 --> 01:06:25,858
Pas trop vite. Hier encore,
je vous trouvais odieux.
787
01:06:29,028 --> 01:06:31,614
Vous savez, beaucoup de gens
commencent de cette façon.
788
01:06:33,115 --> 01:06:36,202
- Ils finissent par s'épouser.
- Ne retenez pas votre souffle.
789
01:06:36,285 --> 01:06:37,995
Allez.
790
01:06:39,747 --> 01:06:42,958
Écoutez, je pense que vous êtes
secrètement folle de moi.
791
01:06:43,042 --> 01:06:46,337
Vous vous sentiriez mieux
si vous l'admettiez.
792
01:06:47,421 --> 01:06:51,175
Allez. Vous m'aimerez bien.
Je suis un goût qu'on acquiert.
793
01:07:07,858 --> 01:07:11,070
Mon père a insisté
pour m'acheter ceci.
794
01:07:12,947 --> 01:07:15,032
Un billet aller et retour
pour le Kansas.
795
01:07:16,909 --> 01:07:18,911
J'ai failli m'en servir
deux ou trois fois.
796
01:07:19,954 --> 01:07:21,789
Mais maintenant, c'est un symbole.
797
01:07:21,872 --> 01:07:24,083
Le jour où je l'utiliserai...
798
01:07:24,792 --> 01:07:26,794
c'est le jour où New York
m'aura vaincu.
799
01:07:28,796 --> 01:07:30,798
Vous savez,
je viens de remarquer quelque chose.
800
01:07:31,465 --> 01:07:35,302
- Vous êtes un peu tordue.
- Merci.
801
01:07:35,386 --> 01:07:38,556
- On vous l'a déjà dit ?
- Vous êtes le premier.
802
01:07:38,639 --> 01:07:40,975
Je me demandais comment...
803
01:07:43,102 --> 01:07:46,230
vous pouvez être
si incroyablement belle...
804
01:07:46,313 --> 01:07:48,482
et si tordue ?
805
01:07:51,152 --> 01:07:53,738
Quand deux personnes
s'engagent dans un projet...
806
01:07:53,821 --> 01:07:57,158
elles risquent de développer
des liens affectifs.
807
01:07:58,492 --> 01:08:00,327
Ce serait mal.
808
01:08:00,453 --> 01:08:03,831
Elles confondent l'intensité
de leur engagement au projet...
809
01:08:03,914 --> 01:08:06,167
et la méprennent
pour une relation.
810
01:08:08,461 --> 01:08:12,840
- Êtes-vous psy ?
- Ça m'est arrivé.
811
01:08:12,923 --> 01:08:15,176
En fait, ça m'arrive encore,
je suppose.
812
01:08:15,301 --> 01:08:17,511
Et puis le projet se termine...
813
01:08:17,636 --> 01:08:21,140
et les deux personnes constatent
qu'elles n'ont rien à se dire.
814
01:08:22,641 --> 01:08:25,311
D'accord, c'est réglé alors.
815
01:08:27,354 --> 01:08:30,816
Nous n'aurons pas de liens affectifs
pour la durée de ce projet.
816
01:08:32,818 --> 01:08:34,361
D'accord.
817
01:08:42,036 --> 01:08:44,205
Qui est-il alors ?
818
01:08:44,330 --> 01:08:45,706
Qui ?
819
01:08:45,831 --> 01:08:48,709
Qui ? Mon rival.
820
01:08:48,834 --> 01:08:50,503
Juste un type.
821
01:08:51,629 --> 01:08:53,798
D'accord,
pourquoi ne pas appeler ce type ?
822
01:08:53,881 --> 01:08:55,883
Dites-lui que vous en avez rencontré
un autre et que tout est fini.
823
01:08:56,008 --> 01:08:59,720
- Je ne peux pas l'appeler.
- Pourquoi pas ?
824
01:08:59,845 --> 01:09:02,223
Sa femme pourrait répondre
au téléphone.
825
01:09:04,683 --> 01:09:07,311
- Grosse erreur.
- Oui, eh bien, n'en parlons pas.
826
01:09:07,394 --> 01:09:10,397
- J'ai fait des trucs stupides...
- Je ne suis pas étonnée.
827
01:09:10,523 --> 01:09:12,233
- mais je n'ai jamais...
- Jamais ?
828
01:09:14,902 --> 01:09:17,404
eu de liaison avec un homme marié.
829
01:09:17,863 --> 01:09:20,574
Il était plus ou moins séparé
au début de notre relation.
830
01:09:23,702 --> 01:09:26,080
Oui, eh bien,
ça s'est révélé être un mensonge.
831
01:09:26,205 --> 01:09:28,791
Toute l'affaire
a été une erreur.
832
01:09:29,917 --> 01:09:32,753
Mais on apprend
et on passe à autre chose...
833
01:09:47,268 --> 01:09:48,936
C'était pas mal.
834
01:09:50,104 --> 01:09:51,564
Merci.
835
01:09:53,899 --> 01:09:56,318
Peux-tu le refaire
aussi bien ?
836
01:09:59,071 --> 01:10:01,031
Je peux essayer.
837
01:11:11,352 --> 01:11:14,146
- Où étais-tu tout le week-end ?
- Tu peux au moins me dire bonjour.
838
01:11:14,229 --> 01:11:16,815
Je suis furieux !
839
01:11:17,816 --> 01:11:20,361
Je veux savoir pourquoi
tu ne répondais pas au téléphone.
840
01:11:20,527 --> 01:11:22,446
Je te dois beaucoup, Howard.
841
01:11:22,529 --> 01:11:24,907
Je serai toujours reconnaissante
de la chance que tu m'as donnée...
842
01:11:25,032 --> 01:11:26,825
et de ce que j'ai appris ici.
843
01:11:27,368 --> 01:11:30,579
Qu'est-ce qu'il y a ?
Où veux-tu en venir ?
844
01:11:30,704 --> 01:11:32,456
Je veux travailler avec toi.
845
01:11:32,539 --> 01:11:35,376
Je te respecte
plus que tu ne crois, mais...
846
01:11:36,210 --> 01:11:40,005
je ne peux plus avoir de relation
avec toi en dehors du bureau.
847
01:11:42,216 --> 01:11:44,009
Allô ?
848
01:11:50,349 --> 01:11:55,020
Je cherche les frais de transport
de Toledo à compter de septembre...
849
01:11:55,104 --> 01:11:56,897
Je vous rappellerai.
850
01:12:00,275 --> 01:12:03,237
Écoute, je n'exercerai pas
de pressions sur toi.
851
01:12:03,362 --> 01:12:05,239
Je veux que tu réfléchisses...
852
01:12:06,073 --> 01:12:08,450
et que tu fasses ce qui vaut le mieux.
853
01:12:08,575 --> 01:12:10,244
Merci.
854
01:12:12,538 --> 01:12:15,541
Je trouve que ça tombe à un moment
un peu ironique, cependant.
855
01:12:16,458 --> 01:12:18,544
J'allais te dire
hier soir...
856
01:12:19,420 --> 01:12:22,756
que Vera et moi nous sommes
entendus sur un divorce.
857
01:12:24,550 --> 01:12:28,262
J'aurais souhaité
qu'on s'entende plus tôt.
858
01:12:28,929 --> 01:12:31,890
Ainsi, toi et moi aurions
peut-être eu une chance.
859
01:12:34,101 --> 01:12:37,104
Ceci est arrivé ce matin
par porteur spécial.
860
01:12:38,272 --> 01:12:40,733
Davenport a convoqué
une réunion d'urgence...
861
01:12:40,816 --> 01:12:44,486
du conseil d'administration
pour lundi matin...
862
01:12:44,611 --> 01:12:47,072
et il offre de prendre
le contrôle de la société.
863
01:12:48,741 --> 01:12:52,786
J'invite le personnel clé à passer
le week-end chez moi à Litchfield.
864
01:12:53,620 --> 01:12:55,456
J'aimerais
que tu y sois aussi.
865
01:12:56,749 --> 01:12:58,751
Bien sûr que j'y serai.
866
01:13:01,086 --> 01:13:04,465
Une autre question personnelle.
867
01:13:04,798 --> 01:13:08,802
Juste par curiosité,
avec qui étais-tu hier soir ?
868
01:13:10,512 --> 01:13:13,474
Whitfield.
Carlton Whitfield.
869
01:13:14,808 --> 01:13:18,228
Purement pour parler affaires.
Il a des idées brillantes.
870
01:13:18,312 --> 01:13:21,774
Je suis impatient de les entendre.
Je dois lui parler aujourd'hui.
871
01:13:23,525 --> 01:13:27,821
Ces notes du bureau de Whitfield,
j'aimerais bien les récupérer.
872
01:13:27,946 --> 01:13:30,783
Bien sûr.
Je te les fais porter.
873
01:13:30,866 --> 01:13:33,035
Attention. Merci.
874
01:13:35,496 --> 01:13:38,749
Qu'est-ce qui te presse ?
Que se passe-t-il ?
875
01:13:38,832 --> 01:13:41,251
J'ai une livraison spéciale
marquée "urgente".
876
01:13:41,335 --> 01:13:43,045
Je te surveille, Foster.
877
01:13:43,170 --> 01:13:44,922
Rappelle-toi, à tout instant...
878
01:13:45,005 --> 01:13:47,007
Dieu te surveille.
879
01:13:48,675 --> 01:13:52,221
Excusez-moi, je suis reporter
du Times et j'ai observé...
880
01:13:52,346 --> 01:13:54,389
que vous avez l'air d'une femme
qui a récemment fait l'amour.
881
01:13:54,515 --> 01:13:56,725
- Pas ici.
- Vous n'avez pas fait l'amour ici.
882
01:13:56,850 --> 01:13:59,394
Était-ce dans l'État de New York,
car nous laissons en général...
883
01:13:59,520 --> 01:14:02,397
le Philadelphia Gazette
couvrir la Pennsylvanie.
884
01:14:04,650 --> 01:14:06,693
Qu'y a-t-il ?
Tu sembles troublée.
885
01:14:06,860 --> 01:14:08,862
Je déteste les hommes.
886
01:14:08,987 --> 01:14:11,240
Eh bien, je suis content
de ne pas en être.
887
01:14:13,033 --> 01:14:15,119
Écoute, je dois t'expliquer
quelque chose.
888
01:14:15,202 --> 01:14:18,956
J'ai aussi à te parler.
J'ai fait un truc que je regrette.
889
01:14:19,039 --> 01:14:20,541
D'accord, écoute.
890
01:14:22,042 --> 01:14:24,461
- Ce week-end ?
- Je ne peux pas.
891
01:14:24,545 --> 01:14:28,882
- J'ai des choses à régler.
- Bien !
892
01:14:29,007 --> 01:14:32,261
- Je m'en occupe.
- Passe un bon week-end. À lundi.
893
01:14:37,558 --> 01:14:39,601
Excusez-moi, mademoiselle.
Désolé. Pardonnez-moi !
894
01:14:41,270 --> 01:14:43,272
Tu ne m'as pas vu.
Je n'étais pas ici.
895
01:14:47,109 --> 01:14:50,070
- Où est-il ? Où est-il allé ?
- Je ne l'ai pas vu. Pas ici.
896
01:14:59,872 --> 01:15:01,790
Tu es encore ici ?
897
01:15:02,749 --> 01:15:04,418
Tu es ravissante.
898
01:15:08,130 --> 01:15:10,591
Fin du deuxième tour de piste,
tu as encore une bonne avance.
899
01:15:15,762 --> 01:15:17,639
Pardonnez-moi encore.
900
01:15:20,475 --> 01:15:22,144
- Bonjour, chef.
- Merde !
901
01:15:25,272 --> 01:15:26,773
Au revoir, chef.
902
01:15:29,943 --> 01:15:31,820
- Bonjour.
- Que fais-tu ici ?
903
01:15:31,945 --> 01:15:33,864
Je cherche Whitfield.
J'ai un message pour lui.
904
01:15:33,947 --> 01:15:35,616
Pourquoi es-tu en costume ?
905
01:15:37,284 --> 01:15:40,370
- À cause des funérailles.
- Les funérailles de qui ?
906
01:15:40,454 --> 01:15:43,957
Un ami. Il est mort.
On l'a enterré.
907
01:15:45,000 --> 01:15:46,835
Qu'est-ce que tout ça ?
908
01:15:47,753 --> 01:15:51,798
Les rapports de rendement
de la région du Midwest, je suppose.
909
01:15:54,968 --> 01:15:56,470
Où est Whitfield ?
910
01:15:57,804 --> 01:15:59,306
Il n'est pas ici ?
911
01:15:59,806 --> 01:16:03,268
- As-tu déjà vu Whitfield ?
- Oui, monsieur.
912
01:16:03,352 --> 01:16:05,020
Oui, un tas de fois.
913
01:16:05,103 --> 01:16:07,648
Je distribue le courrier ici.
C'est un type super.
914
01:16:08,649 --> 01:16:10,651
Comment obtient-il
tous ces renseignements ?
915
01:16:10,817 --> 01:16:14,154
Ils sont publiés dans les rapports
trimestriels d'inventaire...
916
01:16:15,322 --> 01:16:16,990
probablement.
917
01:16:19,493 --> 01:16:21,620
- Porte ceci à mon bureau.
- Oui, monsieur.
918
01:16:27,668 --> 01:16:30,837
- Vous ne venez pas ?
- J'y serai dans une minute.
919
01:16:42,516 --> 01:16:44,601
Une question :
que diable fais-tu ?
920
01:16:44,685 --> 01:16:47,229
- Une dépression nerveuse.
- Pas étonnant.
921
01:16:47,354 --> 01:16:50,148
Écoute, rien de bon ne peut en sortir.
Si tu te fais prendre, tu es viré.
922
01:16:50,232 --> 01:16:52,442
Si tu ne te fais pas prendre,
tu deviens costard comme eux.
923
01:16:52,526 --> 01:16:56,989
- Tu ne peux en sortir gagnant.
- J'ai une demi-longueur d'avance.
924
01:17:08,208 --> 01:17:12,421
J'entends chanter quand je te vois
925
01:17:12,546 --> 01:17:15,716
Tante Vera, bonjour.
Ça va ?
926
01:17:17,843 --> 01:17:20,846
Je suis d'humeur à l'amour
927
01:17:20,929 --> 01:17:24,766
Parce que tu es près de moi
928
01:17:24,891 --> 01:17:27,811
Un pot-pourri. C'est charmant.
929
01:17:27,894 --> 01:17:29,896
Pourquoi chantez-vous un pot-pourri ?
930
01:17:30,063 --> 01:17:33,942
Je n'ai pas de plaisir au champagne
931
01:17:34,067 --> 01:17:39,906
- L'alcool ne m'excite pas du tout
- Je vous en prie, ne chantez plus.
932
01:17:41,241 --> 01:17:42,534
Oh, mon Dieu !
933
01:17:42,617 --> 01:17:45,370
Je n'ai pas chanté depuis des années.
Tu vois ce que tu me fais ?
934
01:17:45,454 --> 01:17:47,122
Il va bientôt arriver.
935
01:17:47,247 --> 01:17:50,834
Il sera ici d'un instant à l'autre.
Pourquoi faites-vous cela ?
936
01:17:50,917 --> 01:17:53,628
- Je te mangerai pour déjeuner.
- Un jambon fromage plutôt ?
937
01:17:53,754 --> 01:17:55,756
Regarde cette jolie
petite pomme d'Adam.
938
01:17:56,757 --> 01:17:59,634
Écoutez. Il y a du changement
depuis notre dernière rencontre.
939
01:17:59,760 --> 01:18:01,845
Oui, joli complet, Brantley.
940
01:18:02,763 --> 01:18:06,350
Écoutez, ce que je veux dire.
Oh, merde !
941
01:18:06,433 --> 01:18:09,102
- Je ne suis plus libre.
- Tu vas me charger ?
942
01:18:09,186 --> 01:18:11,688
Tu deviens pas mal cynique.
Ta mère est-elle au courant ?
943
01:18:11,772 --> 01:18:16,151
- Non, je ne suis pas disponible !
- Bien, tu ne me chargeras rien.
944
01:18:16,777 --> 01:18:19,488
Ne t'en fais pas. Je ne veux pas
t'épouser. Je suis déjà mariée.
945
01:18:19,613 --> 01:18:22,115
- Je veux juste faire l'amour.
- L'amour.
946
01:18:22,199 --> 01:18:25,577
Je ne parle pas d'amour comme
deux vierges dans les giroflées.
947
01:18:25,660 --> 01:18:29,081
Rien d'aussi froid. Je suis une femme
pratique. Tu dois être pratique aussi.
948
01:18:29,164 --> 01:18:32,876
Si tu m'y laisses, je peux te guider
dans les eaux infestées de requins...
949
01:18:32,959 --> 01:18:35,420
de cette société stupide
tout comme j'ai guidé Howard.
950
01:18:35,504 --> 01:18:38,632
Écoutez, je vous aime bien. Vraiment.
Mais je dois vous dire.
951
01:18:38,715 --> 01:18:42,469
Je suis sérieusement amoureux
d'une femme qui n'est pas ma tante.
952
01:18:43,136 --> 01:18:46,139
- Je te pardonne, Brantley.
- Écoutez !
953
01:18:46,556 --> 01:18:49,226
- Il y a une femme dans ma vie !
- Je pige. Ça m'est égal.
954
01:18:49,309 --> 01:18:51,269
Il y a aussi
un homme dans ma vie.
955
01:18:51,353 --> 01:18:54,398
Nous devrions peut-être présenter
ta petite amie à mon mari.
956
01:18:54,481 --> 01:18:58,193
Écoutez, je ne veux pas être violent
mais je le serai s'il le faut.
957
01:18:58,318 --> 01:19:02,072
Merde, Vera ! Je vais me faire virer.
Donnez-moi une chance.
958
01:19:02,155 --> 01:19:04,282
Ne te plains pas, Brantley.
La vie est trop courte.
959
01:19:04,366 --> 01:19:07,828
Tu te réveilleras à 25 ans
en te demandant où elle est allée.
960
01:19:10,997 --> 01:19:14,000
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Il a perdu connaissance.
961
01:19:14,084 --> 01:19:15,377
Perdu connaissance ?
962
01:19:16,044 --> 01:19:20,173
- D'un coup.
- Il a heurté sa tête.
963
01:19:20,257 --> 01:19:23,385
- Presque évanoui. Assommé.
- Il a heurté sa tête sur quoi ?
964
01:19:23,510 --> 01:19:24,845
- Le sol.
- Le plafond.
965
01:19:24,928 --> 01:19:26,388
- Lequel ?
- Les deux.
966
01:19:26,513 --> 01:19:28,682
- Ni l'un ni l'autre.
- Qu'est-il arrivé au juste ?
967
01:19:28,765 --> 01:19:31,518
Oncle Howard,
c'était comme ceci.
968
01:19:31,601 --> 01:19:34,062
Je suis entré dans votre bureau...
969
01:19:34,771 --> 01:19:36,940
et j'ai vu cette femme ravissante...
970
01:19:37,023 --> 01:19:39,234
que je n'avais jamais vue
de ma vie.
971
01:19:39,359 --> 01:19:43,238
Imaginez ma surprise d'apprendre
que c'était tante Vera.
972
01:19:43,363 --> 01:19:47,325
Il était si excité
que sa tension a fait un bond.
973
01:19:47,409 --> 01:19:49,453
Il est tombé
et sa tête a heurté le sol.
974
01:19:49,536 --> 01:19:54,416
Complètement assommé.
J'ai rampé jusqu'au canapé.
975
01:19:54,541 --> 01:19:57,127
- J'ai couru à son secours.
- Et vous êtes entré.
976
01:19:57,210 --> 01:20:01,423
Tu aurais dû me dire
que notre neveu travaille chez nous.
977
01:20:01,548 --> 01:20:03,300
Notre neveu travaille
chez nous.
978
01:20:03,383 --> 01:20:05,260
J'ai un million de choses
à faire aujourd'hui.
979
01:20:05,385 --> 01:20:07,304
- Qu'est-ce qui t'amène ?
- Le déjeuner.
980
01:20:07,387 --> 01:20:10,474
- Nous devions déjeuner.
- J'ai déjà déjeuné.
981
01:20:10,557 --> 01:20:14,394
- Tu ne sembles pas comprendre...
- Je comprends, Howard.
982
01:20:14,478 --> 01:20:17,731
Tu permets que je déjeune avec
Brantley pour mieux le connaître ?
983
01:20:17,814 --> 01:20:21,860
- Très bien.
- Impossible. Je vais aux funérailles.
984
01:20:21,943 --> 01:20:24,154
Tu m'as dit que tu y étais allé.
985
01:20:25,780 --> 01:20:28,492
Dans mon chagrin, j'ai oublié.
986
01:20:31,244 --> 01:20:34,623
Pourquoi ne pas inviter Brantley
à la fête à la maison ce week-end ?
987
01:20:34,748 --> 01:20:36,583
Il est de la famille après tout.
988
01:20:37,751 --> 01:20:41,588
Oui, tu sais, c'est peut-être
une très bonne idée.
989
01:20:41,671 --> 01:20:43,715
Non, je pense que je ne serais pas
à ma place, tante Vera.
990
01:20:43,798 --> 01:20:46,510
Mais tu serais à ta place,
Brantley.
991
01:20:46,593 --> 01:20:48,678
Je veillerai à ce qu'il s'amuse.
992
01:20:48,762 --> 01:20:52,766
D'accord. C'est réglé.
Puis-je travailler maintenant ?
993
01:20:54,100 --> 01:20:56,603
Ce sera gentil d'avoir
un compagnon pour le week-end.
994
01:21:06,154 --> 01:21:10,200
- Vous vouliez me voir, monsieur ?
- Oh, oui, Brantley.
995
01:21:10,283 --> 01:21:13,828
Je veux que tu saches que je t'ai
observé de très près ces jours-ci.
996
01:21:13,954 --> 01:21:17,666
- Vraiment ?
- Je sais tout ce que tu mijotes.
997
01:21:18,625 --> 01:21:20,961
- Vraiment ?
- Tout.
998
01:21:22,629 --> 01:21:26,633
Monsieur, je peux l'expliquer.
Je ne savais pas qui c'était...
999
01:21:26,716 --> 01:21:29,511
Je sais, par exemple, que tu as
travaillé fort au courrier.
1000
01:21:29,636 --> 01:21:31,721
Tu as gardé l'œil ouvert
et tu t'es tenu à carreau.
1001
01:21:31,805 --> 01:21:33,682
Tu as évité les ennuis.
1002
01:21:34,474 --> 01:21:37,227
Je t'en récompenserai
un de ces jours.
1003
01:21:38,061 --> 01:21:41,690
Mais d'abord, j'ai
une faveur à te demander.
1004
01:21:43,233 --> 01:21:44,901
N'importe quoi, monsieur.
1005
01:21:44,985 --> 01:21:47,320
Nous en parlerons
en nous entraînant.
1006
01:21:49,072 --> 01:21:51,491
Tu aimes suer,
n'est-ce pas, Brantley ?
1007
01:21:57,163 --> 01:22:00,333
Ta tante Vera semble
s'être entichée de toi.
1008
01:22:02,335 --> 01:22:05,255
- Je n'avais pas remarqué.
- C'est évident.
1009
01:22:05,338 --> 01:22:08,592
Je pense qu'elle aimerait
te connaître beaucoup mieux.
1010
01:22:08,675 --> 01:22:10,510
Je veux encourager cela.
1011
01:22:11,177 --> 01:22:13,930
J'aimerais que tu passes
beaucoup de temps avec tante Vera...
1012
01:22:14,014 --> 01:22:16,057
à la fête ce week-end.
1013
01:22:18,018 --> 01:22:22,397
Les types comme nous ne peuvent
se confiner à une femme, Brantley.
1014
01:22:22,522 --> 01:22:26,901
Nous avons besoin de variété pour
rester jeunes, alertes, compétitifs.
1015
01:22:27,027 --> 01:22:31,323
Tu piges ? Bien sûr que si.
Nous sommes des hommes du monde.
1016
01:22:31,406 --> 01:22:33,992
Un problème
a surgi.
1017
01:22:34,075 --> 01:22:37,871
- J'ai une amie, une compagne...
- Une fille.
1018
01:22:38,371 --> 01:22:41,291
Elle a la bougeotte
depuis quelque temps.
1019
01:22:41,374 --> 01:22:43,168
Elle veut que je laisse ma femme.
1020
01:22:43,251 --> 01:22:46,963
Je ne laisserai pas ma femme
ni pour elle ni pour personne.
1021
01:22:47,047 --> 01:22:50,634
J'ai besoin d'un peu de temps
pour reprendre la situation en main.
1022
01:22:50,717 --> 01:22:53,386
- Tu comprends ?
- Pas complètement.
1023
01:22:53,470 --> 01:22:55,889
Eh bien, je l'invite
à la fête ce week-end...
1024
01:22:55,972 --> 01:22:58,475
et nous passerons
un peu de temps ensemble.
1025
01:22:58,558 --> 01:23:01,061
C'est pourquoi j'ai besoin de toi
pour occuper ta tante Vera...
1026
01:23:01,144 --> 01:23:03,855
autant que possible.
1027
01:23:03,938 --> 01:23:06,316
- Tu vois le tableau ?
- Oui, grand écran.
1028
01:23:06,399 --> 01:23:09,986
- Mais j'ai des plans ce week-end.
- Je n'oublierai pas cette faveur.
1029
01:23:10,070 --> 01:23:13,073
- Non, vous ne comprenez pas.
- Super. C'est réglé alors.
1030
01:23:13,740 --> 01:23:17,202
J'ai de grandes choses en vue
pour toi, Brantley.
1031
01:23:17,285 --> 01:23:21,247
Tu sembles être un jeune homme
avec des ambitions. Maintiens le cap.
1032
01:23:25,418 --> 01:23:27,087
Connard.
1033
01:23:30,590 --> 01:23:32,801
C'est beau.
1034
01:23:33,843 --> 01:23:38,139
Excusez-moi. Brantley, chéri,
je craignais que tu ne viennes pas.
1035
01:23:42,102 --> 01:23:45,397
Je vais te présenter aux hommes
les plus puissants de New York.
1036
01:23:45,480 --> 01:23:47,357
Si tu peux leur faire
ce que tu m'as fait...
1037
01:23:47,440 --> 01:23:50,443
- Je ne peux pas faire cela.
- Je veux dire les étonner, chéri.
1038
01:23:50,527 --> 01:23:53,613
Tu es irrésistible
quand tu te mets à faire du charme.
1039
01:23:53,697 --> 01:23:56,282
- Bonjour, Whitfield.
- Whitfield ?
1040
01:23:56,408 --> 01:23:58,368
Oui, c'est mon deuxième prénom.
Brantley Whitfield...
1041
01:23:58,451 --> 01:24:00,412
- Salut, Carlton.
- Carlton Foster.
1042
01:24:00,495 --> 01:24:03,581
- Tu portes tous ces noms ?
- Oui, j'en ai un tas.
1043
01:24:03,665 --> 01:24:07,544
Mes parents ne se décidaient pas.
Mon monogramme est un test optique.
1044
01:24:08,128 --> 01:24:11,965
Tu me surprends toujours, Brantley.
C'est ce que tu as de plus séduisant.
1045
01:24:12,966 --> 01:24:15,385
Promets-moi
de ne jamais cesser.
1046
01:24:17,137 --> 01:24:19,889
- Je le promets.
- Bien. Alors...
1047
01:24:19,973 --> 01:24:23,685
Roland Owens, banque First Federal.
Très riche. Commençons par lui.
1048
01:24:23,810 --> 01:24:26,521
Il a fait son argent
à l'ancienne mode.
1049
01:24:26,646 --> 01:24:28,565
Il en a hérité.
1050
01:24:28,648 --> 01:24:30,650
Tu vois celui qui joue au tennis
avec l'attache au coude...
1051
01:24:30,734 --> 01:24:32,360
la sangle au genou et le gant ?
1052
01:24:32,485 --> 01:24:35,613
Vernon S. Fletcher,
l'homme de fer de Wall Street.
1053
01:24:35,697 --> 01:24:39,617
Si tu lui plais, tu peux avoir
carte blanche, et tu lui plairas.
1054
01:24:39,701 --> 01:24:41,703
Qui est le grand
avec toutes les filles ?
1055
01:24:41,828 --> 01:24:45,540
Bon œil, Brantley.
Harley McMasters, First Multinational.
1056
01:24:45,665 --> 01:24:50,503
Divorcé. Elles veulent toutes
être Mme First Multinational.
1057
01:24:51,004 --> 01:24:55,508
Écoutez, ne dites à personne
que je suis au service du courrier.
1058
01:24:55,592 --> 01:24:57,343
Fais-moi confiance, Brantley.
1059
01:24:57,427 --> 01:24:59,596
J'ai donné à Howard la clé
des toilettes de la haute direction.
1060
01:24:59,679 --> 01:25:01,681
Je peux faire de même pour toi.
1061
01:25:07,854 --> 01:25:09,689
Voici les notes de Whitfield.
1062
01:25:12,358 --> 01:25:14,360
- Impressionnant.
- Merci.
1063
01:25:16,237 --> 01:25:19,657
C'est censé être une rencontre
d'affaires, tu te souviens ?
1064
01:25:19,741 --> 01:25:22,702
Chérie, comment puis-je avoir
le cœur aux affaires ?
1065
01:25:23,369 --> 01:25:25,371
Howard, lâche-moi !
1066
01:25:34,631 --> 01:25:37,383
Qu'est-ce que tu fais ici ?
1067
01:25:38,051 --> 01:25:40,887
Est-ce que Carlton Whitfield
raterait une fête ?
1068
01:25:40,970 --> 01:25:44,224
- Je suis contente que tu y sois.
- Moi aussi.
1069
01:25:46,476 --> 01:25:47,894
Vite !
1070
01:25:48,728 --> 01:25:50,438
Arrête ! Pas ici !
1071
01:25:54,067 --> 01:25:56,152
Tu devrais avoir honte.
1072
01:25:56,236 --> 01:25:59,155
Attends. Je dois rentrer ma chemise.
Vas-y d'abord. Toi d'abord.
1073
01:25:59,239 --> 01:26:02,325
- De quoi ai-je l'air ?
- Viens. Viens.
1074
01:26:02,408 --> 01:26:05,119
Eh bien, j'ai jeté un coup d'œil
à ce rapport préliminaire...
1075
01:26:05,245 --> 01:26:08,748
et je suis persuadé que les coupures
sont notre meilleure défense.
1076
01:26:08,832 --> 01:26:11,918
Merci, monsieur. Nous avons tenté
de frapper fort et profond.
1077
01:26:12,001 --> 01:26:16,422
- Oui. C'est du travail bien fait.
- Merci, monsieur.
1078
01:26:16,506 --> 01:26:19,259
Je pense que Whitfield a raison
et que ce rapport est erroné.
1079
01:28:04,030 --> 01:28:07,116
- As-tu vu Christy ?
- Non, monsieur. Pas depuis un moment.
1080
01:28:10,119 --> 01:28:13,122
- As-tu vu Christy ?
- Désolé. Non, je ne l'ai pas vue.
1081
01:28:15,708 --> 01:28:18,002
- Jack.
- Oui, Howard.
1082
01:28:18,086 --> 01:28:19,837
As-tu vu
Christy Wills ?
1083
01:28:19,921 --> 01:28:21,881
Elle parle
avec Whitfield.
1084
01:28:26,386 --> 01:28:29,430
Non ? Allez.
C'est mon meilleur, je t'assure.
1085
01:28:29,555 --> 01:28:31,349
C'est mon meilleur.
1086
01:28:31,432 --> 01:28:33,893
Tu veux nous excuser
pour une minute, Christy ?
1087
01:28:40,566 --> 01:28:43,277
Brantley, savais-tu
que Whitfield est ici ?
1088
01:28:43,987 --> 01:28:46,280
Oui, je pense qu'il était ici
tout à l'heure, mais il a quitté.
1089
01:28:46,406 --> 01:28:49,450
Non. Quelqu'un l'a vu il y a
un instant parlant avec Christy.
1090
01:28:51,911 --> 01:28:54,163
J'ai mes raisons.
1091
01:28:54,247 --> 01:28:56,249
Je veux que tu restes
près de Christy...
1092
01:28:56,332 --> 01:28:58,501
et que tu gardes Whitfield
à distance d'elle.
1093
01:28:58,584 --> 01:29:01,087
Peux-tu faire cela pour moi ?
1094
01:29:01,170 --> 01:29:03,172
Hé, je suis votre homme.
1095
01:29:03,256 --> 01:29:06,634
Bien. Je savais
que je pouvais compter sur toi.
1096
01:29:12,432 --> 01:29:14,350
De quoi s'agissait-il ?
1097
01:29:14,434 --> 01:29:18,855
Eh bien, il veut
que je te suive pas à pas.
1098
01:29:19,480 --> 01:29:21,774
- C'est ce qu'il t'a dit ?
- Oui.
1099
01:29:23,109 --> 01:29:25,862
Je ne sais pas. Je suppose qu'il croit
que nous faisons un bon couple.
1100
01:30:10,323 --> 01:30:11,991
Dors-tu ?
1101
01:33:04,664 --> 01:33:06,207
Chéri ?
1102
01:33:49,041 --> 01:33:51,460
Chérie, c'est Howard.
1103
01:33:51,544 --> 01:33:55,131
- Va-t'en !
- Faisons-en une nuit mémorable.
1104
01:33:55,214 --> 01:33:58,301
Chérie, je sais
que tu es fâchée contre moi...
1105
01:33:58,384 --> 01:34:02,263
mais pense à ce que nous avons
signifié l'un pour l'autre.
1106
01:34:03,222 --> 01:34:06,058
Je veux t'épouser, Christy.
1107
01:34:14,066 --> 01:34:15,901
Ne sois pas ainsi, chérie.
1108
01:34:23,075 --> 01:34:26,120
Qu'en dis-tu ?
Veux-tu m'épouser ?
1109
01:34:26,245 --> 01:34:28,748
Non, mais j'aimerais
vous casser la gueule !
1110
01:34:35,296 --> 01:34:37,089
Attends que je...
1111
01:34:41,302 --> 01:34:42,803
Qui est-ce ?
1112
01:34:43,929 --> 01:34:45,931
Oh, mon Dieu !
1113
01:34:46,766 --> 01:34:48,184
Oh, mon Dieu !
1114
01:34:48,267 --> 01:34:51,812
La révolution sexuelle est terminée.
Tout le monde debout.
1115
01:34:53,272 --> 01:34:55,858
Qu'est-ce que tu fais
dans le lit de Christy, Brantley ?
1116
01:34:55,941 --> 01:34:58,361
- Je te parle, Howard.
- Qui est Brantley ?
1117
01:34:58,444 --> 01:35:02,281
Brantley est celui qui vient de
trouver ses notes volées dans ton sac.
1118
01:35:02,365 --> 01:35:06,452
Ce sont celles de Whitfield. Elles ne
sont pas volées. Il me les a données.
1119
01:35:06,535 --> 01:35:10,039
C'est pourquoi vous avez sauté
dans son lit et demandé sa main.
1120
01:35:10,122 --> 01:35:12,625
Qu'est-ce que tu racontes ?
J'étais dans le lit avec toi.
1121
01:35:12,708 --> 01:35:13,876
N'importe quoi !
1122
01:35:14,001 --> 01:35:15,878
Tu pensais être au lit
avec elle.
1123
01:35:15,961 --> 01:35:19,090
Un instant. Quand je suis entrée,
il était au lit avec Whitfield.
1124
01:35:19,173 --> 01:35:21,258
Whitfield ?
Il n'était même pas ici.
1125
01:35:21,342 --> 01:35:23,803
- Es-tu aveugle ? Qui est-ce ?
- C'est Brantley.
1126
01:35:24,970 --> 01:35:28,057
Donc, c'est la sotte
avec qui tu baisais au bureau ?
1127
01:35:28,140 --> 01:35:31,394
- Qui appelez-vous sotte ?
- Qui se sent morveuse...
1128
01:35:31,477 --> 01:35:33,396
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1129
01:35:33,479 --> 01:35:35,689
Pourquoi ne les as-tu pas demandées ?
Je te les aurais données.
1130
01:35:35,815 --> 01:35:38,734
J'allais t'en parler. C'est arrivé
avant que je te connaisse vraiment.
1131
01:35:38,818 --> 01:35:42,947
Donc, quand nous avons fait l'amour,
c'était un truc à la James Bond ?
1132
01:35:43,030 --> 01:35:46,325
- Non !
- Tu as couché avec Brantley ?
1133
01:35:46,450 --> 01:35:50,246
T'en fais pas, Howard. Elle en a
sans doute fait des microfilms.
1134
01:35:50,329 --> 01:35:52,289
Que faisais-tu au lit
avec mon neveu ?
1135
01:35:52,373 --> 01:35:55,167
- Whitfield est votre neveu ?
- C'est Brantley Foster.
1136
01:35:55,292 --> 01:35:57,002
Il travaille au service du courrier.
1137
01:35:57,086 --> 01:35:59,505
Au service du courrier ?
Tu n'es donc pas cadre ?
1138
01:35:59,672 --> 01:36:03,509
Laissez-moi y voir clair.
Brantley est Whitfield ?
1139
01:36:03,592 --> 01:36:05,010
Exact.
1140
01:36:05,094 --> 01:36:07,972
Brantley est Whitfield.
Whitfield est Brantley.
1141
01:36:08,055 --> 01:36:09,557
Et Christy est la sotte.
1142
01:36:09,682 --> 01:36:12,435
Eh bien, maintenant
que nous avons fait l'appel...
1143
01:36:12,518 --> 01:36:14,854
je vais aller téléphoner
à mon avocat.
1144
01:36:14,979 --> 01:36:18,357
Attends. Christy n'est pas
la sotte que je baisais au bureau.
1145
01:36:18,482 --> 01:36:20,276
On ferait mieux de cesser
de me traiter de "sotte".
1146
01:36:20,359 --> 01:36:22,069
C'était une autre sotte.
1147
01:36:22,194 --> 01:36:24,864
Très bien. Combien de sottes
y a-t-il eu à ton avis ?
1148
01:36:24,947 --> 01:36:28,200
J'ai fait erreur.
Il n'y a pas eu de sottes du tout.
1149
01:36:28,284 --> 01:36:30,786
- Sauf Christy.
- Exact. Non !
1150
01:36:32,455 --> 01:36:35,791
Avec combien d'hommes as-tu couché
pour te rendre au plus haut échelon ?
1151
01:36:39,336 --> 01:36:41,964
C'était un vase très dispendieux,
garce.
1152
01:36:42,047 --> 01:36:45,968
La ferme ! Écoute. Ce que j'ai fait
est mon affaire, pas la tienne.
1153
01:36:46,051 --> 01:36:48,679
Non, tu veux dire que c'était
l'affaire de la société.
1154
01:36:48,762 --> 01:36:52,683
Justement, et ce n'était
rien d'autre : des affaires.
1155
01:36:57,897 --> 01:37:00,357
Laisse-moi te dire une chose,
ma chérie.
1156
01:37:02,568 --> 01:37:04,737
Tu fais bien ton boulot.
1157
01:37:16,749 --> 01:37:19,793
Vous voulez dire que je travaillais
pour un type du service du courrier ?
1158
01:37:19,919 --> 01:37:23,088
- Vous n'êtes pas cadre ?
- Il est trop bon pour être cadre.
1159
01:37:24,215 --> 01:37:26,133
- Déçue ?
- Oui !
1160
01:37:26,258 --> 01:37:28,802
Je m'amusais dans ce boulot.
1161
01:37:28,928 --> 01:37:32,973
Vous aviez toute cette énergie
et toutes ces folles idées.
1162
01:37:33,098 --> 01:37:35,100
Et vous passiez votre temps
à enlever votre pantalon.
1163
01:37:35,184 --> 01:37:37,436
Je ne veux pas que vous partiez.
1164
01:37:38,771 --> 01:37:40,397
Tenez.
1165
01:37:40,773 --> 01:37:43,108
Un petit truc
en souvenir de moi.
1166
01:37:43,817 --> 01:37:47,112
- Merci.
- Pourquoi as-tu l'air si triste ?
1167
01:37:47,780 --> 01:37:50,491
Je ne sais pas. Je pensais
que ça marcherait mieux, tu sais ?
1168
01:37:50,616 --> 01:37:52,284
Le boulot ou la fille ?
1169
01:37:53,410 --> 01:37:56,288
Le boulot.
Au diable la fille.
1170
01:37:56,956 --> 01:37:59,917
Oui.
Tu es vraiment convaincant.
1171
01:38:00,751 --> 01:38:03,087
Prends-le comme ceci, vieux.
1172
01:38:04,171 --> 01:38:07,925
Pour un temps, tu as respiré
l'air des grosses légumes.
1173
01:38:08,008 --> 01:38:11,804
Tu as eu une belle vue de Manhattan
et une bonne salle à manger.
1174
01:38:11,929 --> 01:38:15,766
Tu as fait plus en deux mois
que la plupart en une vie.
1175
01:38:16,767 --> 01:38:18,769
Oui, ça me manquera.
1176
01:38:19,812 --> 01:38:22,314
Le boulot ou la fille ?
1177
01:38:30,489 --> 01:38:33,450
- Tu retournes au Kansas ?
- Non, je ne retourne pas au Kansas.
1178
01:38:33,534 --> 01:38:35,244
Je suis venu à New York pour réussir.
1179
01:38:35,327 --> 01:38:37,371
On me dit qu'il y a une ouverture
au service du courrier.
1180
01:38:37,496 --> 01:38:40,374
Tu as beau parler.
Tu es aussi chômeuse que moi.
1181
01:38:40,499 --> 01:38:42,459
Pas pour longtemps.
J'ai des contacts partout en ville.
1182
01:38:42,543 --> 01:38:45,629
- Il y a toujours un Prescott.
- Coup bas, Foster. Salaud.
1183
01:38:45,713 --> 01:38:48,048
- Je ne dis que ce que je vois.
- Oui, tu es parfait, n'est-ce pas ?
1184
01:38:48,173 --> 01:38:50,801
- Je n'ai pas couché avec le patron.
- Non, tu as couché avec sa femme.
1185
01:38:50,884 --> 01:38:52,303
Elle m'a séduit.
1186
01:38:52,386 --> 01:38:54,221
Il m'a séduite.
Quelle est la différence ?
1187
01:38:54,346 --> 01:38:56,515
Je n'ai pas pu l'éviter.
Tu l'as fait volontiers.
1188
01:38:56,640 --> 01:38:59,518
- Je vois. Tu étais enchaîné.
- Je vais te dire la différence.
1189
01:38:59,643 --> 01:39:01,854
- Je te croyais gentil.
- Je suis gentil !
1190
01:39:01,979 --> 01:39:03,314
Tu es un rat !
1191
01:39:03,397 --> 01:39:05,274
Tu m'as menti, trompée,
et agi en juge et jury...
1192
01:39:05,357 --> 01:39:07,026
dans une situation
dont tu ne savais rien.
1193
01:39:07,151 --> 01:39:10,446
- Je sais que tu m'espionnais.
- Je ne t'espionnais pas !
1194
01:39:10,529 --> 01:39:13,991
- Et je ne t'espionnerai plus !
- Non, parce que si je te vois...
1195
01:39:22,666 --> 01:39:25,002
Désolé.
L'ascenseur est plein.
1196
01:39:29,590 --> 01:39:32,635
- Nous ne réussirons jamais.
- Comment le sais-tu ?
1197
01:39:32,718 --> 01:39:35,429
Je suis un garçon du courrier
qui est passé cadre supérieur.
1198
01:39:35,554 --> 01:39:37,306
Me diras-tu
que je ne peux pas le réussir ?
1199
01:39:37,389 --> 01:39:39,058
Mais tu n'as pas réussi.
1200
01:39:39,516 --> 01:39:43,062
Presque.
Nous pouvons réussir.
1201
01:39:45,397 --> 01:39:48,567
- J'ai besoin de votre aide.
- Un truc pour lequel je serais viré ?
1202
01:39:48,692 --> 01:39:50,819
- Absolument.
- Ça me plaît.
1203
01:39:50,903 --> 01:39:53,739
Jean, trouvez le numéro de téléphone
de Harley McMasters.
1204
01:39:53,864 --> 01:39:56,408
Et faites venir à manger.
Chinois, ça te plairait ?
1205
01:39:57,618 --> 01:40:01,372
M. Davenport, nous comprenons
que vous voudrez de vos gens...
1206
01:40:01,455 --> 01:40:05,250
aux postes intermédiaires
à la société Pemrose.
1207
01:40:07,628 --> 01:40:08,921
Naturellement.
1208
01:40:09,880 --> 01:40:13,759
Ce qui nous inquiète, ce sont
les cadres supérieurs.
1209
01:40:16,553 --> 01:40:19,973
- La plupart devront quitter.
- Oh, non.
1210
01:40:21,975 --> 01:40:23,519
Je vois.
1211
01:40:25,646 --> 01:40:28,107
Mais une poignée d'entre eux...
1212
01:40:29,483 --> 01:40:31,443
qui nous ont bien servis...
1213
01:40:33,445 --> 01:40:35,698
comme vous-même, bien sûr...
1214
01:40:36,532 --> 01:40:38,575
resteront aussi longtemps
qu'ils le voudront.
1215
01:40:40,285 --> 01:40:42,204
Eh bien, je ne vois rien alors
qui fasse obstacle...
1216
01:40:42,287 --> 01:40:44,832
à la fusion immédiate
de nos deux sociétés.
1217
01:40:44,957 --> 01:40:47,960
Est-ce le lieu ? Ce l'est !
Super. Désolés d'être en retard.
1218
01:40:48,043 --> 01:40:51,964
- Débarrasse-nous-en.
- Désolé. C'est un meeting privé.
1219
01:40:52,089 --> 01:40:55,634
- Je dois vous demander de partir.
- Tenez ceci. Merci infiniment.
1220
01:40:58,345 --> 01:41:01,140
- Appelle le service de sécurité.
- Howard, détends-toi. Écoute.
1221
01:41:01,265 --> 01:41:03,308
Au nom du personnel
du service du courrier...
1222
01:41:03,434 --> 01:41:06,562
du pool des secrétaires et
des cadres féminins de Pemrose...
1223
01:41:06,645 --> 01:41:08,647
nous voulons entériner
cette petite fusion.
1224
01:41:08,731 --> 01:41:12,568
- Qui diable sont ces gens ?
- Est-ce Don ? Donny !
1225
01:41:12,651 --> 01:41:16,655
Ça va ? Tu permets que je me lève ?
Je réfléchis mieux en marchant.
1226
01:41:16,780 --> 01:41:18,532
Je dois te dire, Don...
1227
01:41:18,657 --> 01:41:20,617
d'abord, l'idée de cette fusion
me rendait nerveux...
1228
01:41:20,701 --> 01:41:23,620
comme un chat à longue queue
parmi des fauteuils à bascule.
1229
01:41:23,704 --> 01:41:26,039
Puis, j'ai compris
que je me trompais.
1230
01:41:26,165 --> 01:41:29,418
La combinaison de nos produits
et de vos services de distribution...
1231
01:41:29,501 --> 01:41:32,671
pourrait propulser la Pemrose
au sommet du marché.
1232
01:41:33,547 --> 01:41:35,674
Content que vous approuviez...
1233
01:41:36,216 --> 01:41:37,801
qui que vous soyez.
1234
01:41:37,885 --> 01:41:40,471
Maintenant fichez le camp
que nous puissions finir le boulot.
1235
01:41:40,888 --> 01:41:42,806
Je ne peux pas, Don.
1236
01:41:43,640 --> 01:41:45,851
Tu vois, le problème ici,
c'est la direction.
1237
01:41:46,852 --> 01:41:49,104
Les choses allaient déjà mal
quand Howard menait la société.
1238
01:41:49,188 --> 01:41:53,484
- Maintenant il faut traiter avec toi.
- Chasse-les d'ici, maintenant.
1239
01:41:53,567 --> 01:41:56,779
Il ne peut pas, Don. Tu vois,
Brantley a fait des arrangements...
1240
01:41:56,862 --> 01:41:58,864
pour acquérir cinq pour cent
des actions...
1241
01:41:58,989 --> 01:42:01,867
de ta société,
Davenport Enterprises, ce matin.
1242
01:42:02,993 --> 01:42:05,412
- Nous te rachetons.
- Quoi ?
1243
01:42:05,537 --> 01:42:07,331
Entrez !
1244
01:42:08,207 --> 01:42:10,042
C'est exact !
1245
01:42:10,709 --> 01:42:13,462
Nous avons lancé une O.P.A.
de Davenport Enterprises...
1246
01:42:13,545 --> 01:42:16,340
pour prendre le contrôle
de la société Pemrose.
1247
01:42:16,423 --> 01:42:20,177
- Par ici, M. McMasters.
- Messieurs, bonjour.
1248
01:42:20,260 --> 01:42:22,638
Ce sont
mes conseillers financiers.
1249
01:42:22,721 --> 01:42:25,766
Ils ont consenti à m'avancer les fonds
pour financer cette prise de contrôle.
1250
01:42:25,891 --> 01:42:28,519
Sûrement, tu n'investiras pas
dans ce plan de fou...
1251
01:42:28,602 --> 01:42:31,897
imaginé par un gamin
préposé au service du courrier.
1252
01:42:32,022 --> 01:42:35,359
Pas au début, Howie, mais
j'avais un atout en réserve :
1253
01:42:35,442 --> 01:42:38,570
un gros actionnaire de la société
avec le bras long qu'il me fallait.
1254
01:42:38,695 --> 01:42:40,739
Don, je veux te présenter...
1255
01:42:40,864 --> 01:42:43,867
la nouvelle présidente
du conseil de la Pemrose...
1256
01:42:43,951 --> 01:42:46,161
et la fille du fondateur...
1257
01:42:46,245 --> 01:42:48,080
Vera Prescott.
1258
01:42:50,582 --> 01:42:53,418
Bonjour,
mesdames et messieurs.
1259
01:42:53,502 --> 01:42:55,462
Brantley et moi
sommes de très vieux amis...
1260
01:42:55,546 --> 01:42:58,674
et quand il m'a parlé
de ses projets pour la société...
1261
01:42:58,757 --> 01:43:00,759
j'ai vite compris qu'il était
l'homme de la situation.
1262
01:43:00,843 --> 01:43:05,430
Je pense que nous comprenons
tous tes vrais motifs, Vera.
1263
01:43:07,391 --> 01:43:09,518
J'avoue...
1264
01:43:09,601 --> 01:43:12,604
avoir eu un faible pour Brantley
au départ...
1265
01:43:12,729 --> 01:43:15,107
mais comme tu m'as
toujours dit, Howard...
1266
01:43:15,190 --> 01:43:16,942
l'amour est l'amour...
1267
01:43:17,025 --> 01:43:19,236
et les affaires sont les affaires.
1268
01:43:19,778 --> 01:43:22,573
Tu as conduit la société de papa
au bord de la faillite, Howard...
1269
01:43:22,656 --> 01:43:25,951
et je crois que ces gens peuvent
la remettre sur le bon pied.
1270
01:43:26,910 --> 01:43:29,913
Maintenant debout, Howard,
quitte ce fauteuil.
1271
01:43:30,622 --> 01:43:33,917
Ne sois pas ridicule.
Je ne démissionnerai pas.
1272
01:43:34,001 --> 01:43:37,880
Tu n'auras pas à le faire, Howard.
Tu es viré.
1273
01:43:37,963 --> 01:43:39,631
Quoi ?
1274
01:43:40,257 --> 01:43:42,634
- Vera, tu ne peux pas !
- Si, je peux.
1275
01:43:42,759 --> 01:43:44,761
Vous voyez, M. Davenport...
1276
01:43:44,845 --> 01:43:49,308
depuis cet après-midi, je détiens
50,1 % des actions avec droit de vote.
1277
01:43:49,391 --> 01:43:51,602
Toi aussi, Art.
Tu es viré.
1278
01:43:55,230 --> 01:43:58,901
Brantley, Christy,
Jean, Melrose.
1279
01:44:07,993 --> 01:44:09,828
Messieurs, juste à temps.
1280
01:44:09,912 --> 01:44:12,664
M. Prescott et son adjoint
gênent un meeting très important.
1281
01:44:12,789 --> 01:44:14,833
Voulez-vous les escorter
hors de l'immeuble ?
1282
01:44:14,958 --> 01:44:17,836
Vera ! Pourquoi tant d'hostilité ?
1283
01:44:17,920 --> 01:44:20,422
Je ne comprends pas.
Comment es-tu...
1284
01:44:20,505 --> 01:44:22,633
Tu veux présider
le meeting, Brantley ?
1285
01:44:22,716 --> 01:44:25,177
- Qu'ai-je fait pour mériter cela ?
- Excusez-moi.
1286
01:44:35,687 --> 01:44:38,190
Sentez-vous libres de le faire
entre vous si vous voulez.
1287
01:44:42,152 --> 01:44:45,530
- Es-tu déjà allée au Kansas ?
- Non. Qu'y a-t-il au Kansas ?
1288
01:44:45,614 --> 01:44:49,284
Eh bien, je pensais prendre
le jet privé de la Pemrose...
1289
01:44:49,368 --> 01:44:51,495
et rendre visite aux parents.
1290
01:44:51,828 --> 01:44:53,830
Ils voudront te rencontrer.
1291
01:44:57,334 --> 01:44:59,628
Pourquoi ne t'ai-je pas
rencontré avant ?
1292
01:44:59,711 --> 01:45:02,047
Chérie, tu n'as pas assez fréquenté
le service du courrier.
1293
01:45:02,172 --> 01:45:04,967
Le service du courrier.
C'est un son qui me plaît.
1294
01:45:12,224 --> 01:45:15,477
Charlie, nous avons le même problème
à l'ascenseur numéro trois.
1295
01:45:15,560 --> 01:45:17,729
Je ne peux pas le croire.
1296
01:45:18,563 --> 01:45:20,357
Cet ascenseur est encore coincé.
1297
01:46:23,795 --> 01:46:26,715
- Où vais-je, monsieur ?
- À l'opéra, Rattigan.
1298
01:46:26,798 --> 01:46:29,384
Oui, monsieur.
1299
01:49:54,172 --> 01:49:56,174
Adaptation : Adam Molho, Deluxe
1300
01:50:09,229 --> 01:50:10,230
French