1 00:00:01,969 --> 00:00:25,999 {\c&H0809FF&} ....Bangla Subtitle By Rakib Mahmud Roktim.... 00:00:26,000 --> 00:00:40,999 {\c&HFFFA0D&}....Bangla Subtitle By Rakib Mahmud Roktim.... 00:00:41,000 --> 00:00:55,999 {\c&H14FFF2&}....Bangla Subtitle By Rakib Mahmud Roktim.... 00:00:56,000 --> 00:01:45,999 {\c&HFF27E2&}আমাদের ফেসবুক গ্রুপ - Bangla Subtitle 2 00:03:57,713 --> 00:04:01,734 - তোমাকে দেখতে ভালো লাগছে, ডাচ - অনেকদিন পর দেখা হলো, জেনারেল 3 00:04:01,759 --> 00:04:04,219 ভিতরে এসো 4 00:04:04,294 --> 00:04:06,905 ১৮ ঘণ্টা আগে একটা হেলিকপ্টার উধাও হয়ে গেছে 5 00:04:06,930 --> 00:04:10,976 যেটাতে করে এই ছোট্ট দেশ থেকে এক মন্ত্রি এবং তার সহকারী যাচ্ছিল। 6 00:04:11,001 --> 00:04:16,315 আমরা তাদের অবস্থানে নিশানা লাগিয়ে দিয়েছি... এই যে এখানে। 7 00:04:17,566 --> 00:04:22,821 এই মন্ত্রি সবসময় কি বর্ডারের উল্টা দিক দিয়ে চলাচল করে নাকি? 8 00:04:23,906 --> 00:04:28,410 আপাতদৃষ্টিতে, সে উল্টা পথেই গিয়েছিল। ধারণা করা হচ্ছে ওরা গেরিলাদের হাতে পড়েছে। 9 00:04:28,494 --> 00:04:32,581 আপনি রেগুলার আর্মিদের ব্যবহার করছেন না কেন? আমাদের কাছে কী দরকার? 10 00:04:32,664 --> 00:04:36,579 কিছু আবাল মার্কা পাবলিক বলেছে তোমরা নাকি এই কাজে সেরা। 11 00:04:42,674 --> 00:04:44,343 ডিলন! 12 00:04:46,387 --> 00:04:49,229 শালা তুই এখানে! 13 00:04:53,310 --> 00:04:59,066 ব্যাপার কি? সি আই এ বেশি কাজ করাচ্ছে নাকি? হাহ? 14 00:05:02,319 --> 00:05:05,447 - হইছে? - সহজভাবে নাও, ডাচ 15 00:05:08,325 --> 00:05:09,968 ওকে! ওকে! 16 00:05:09,993 --> 00:05:13,668 - কখন থামতে হয় জানো না দেখছি। - তোমাকে দেখে খুব ভালো লাগছে, ডাচ 17 00:05:13,693 --> 00:05:17,476 - তোমার এই বালের টাই এর এই হাল কেন? - আরে বাদ দাও টাই এর কথা। 18 00:05:17,501 --> 00:05:19,837 বার্লিনে যে কাজটা করেছ তার ব্যাপারে শুনেছি। 19 00:05:19,862 --> 00:05:22,281 - খুব ভালো ছিল, ডাচ - পুরনো দিনের কথা মনে পড়ে গেল। 20 00:05:22,306 --> 00:05:25,818 হ্যাঁ, সেই পুরনো দিনগুলোর মতো, লিবিয়ার কাজটা করলে না কেন? 21 00:05:25,843 --> 00:05:29,778 - ওটা আমার স্টাইলে পড়ে না। - তোমার কোন স্টাইল নেই, ভায়া! 22 00:05:29,803 --> 00:05:32,606 বলো কেন করলে না? 23 00:05:35,018 --> 00:05:39,148 আমরা উদ্ধারকারী, খুনি নই। 24 00:05:40,263 --> 00:05:43,501 এখন বলো, আমাদের কী করতে হবে? 25 00:05:43,526 --> 00:05:47,072 ওই কেবিনেট মন্ত্রি আমাদের অপারেশনের জন্য খুবই গুরুত্বপূর্ণ 26 00:05:47,097 --> 00:05:49,967 ডাচ, জেনারেল বলতে চাইছে আমাদের কয়েকজন বন্ধু মারা পড়তে পারে, 27 00:05:49,992 --> 00:05:51,744 আমরা সেটা হতে দিতে পারি না। 28 00:05:51,769 --> 00:05:55,104 তার জন্য আমাদের কিছু সেরা লোক দরকার, তার জন্যই তোমরা এখানে। 29 00:05:55,105 --> 00:05:58,608 - বলে যাও - সাধারণ একদিনের অপারেশন 30 00:05:58,609 --> 00:06:01,339 আমরা স্থানটিতে হেলিকপ্টারে যাবো, গেরিলাদের খতম করে 31 00:06:01,364 --> 00:06:04,608 কেউ কিছু বোঝার আগেই জিম্মিদের নিয়ে ফিরে আসবো। 32 00:06:04,633 --> 00:06:08,628 - "আমাদের" বলতে কি বুঝাতে চাচ্ছ? - আমিও তোমার সাথে যাচ্ছি, ডাচ 33 00:06:10,662 --> 00:06:15,409 জেনারেল, আপনি জানেন যে আমার টিম নিজেদের মতো কাজ করে। 34 00:06:15,793 --> 00:06:18,503 আমাদের নির্দেশ মোতাবেক কাজ করতে হয়, মেজর। 35 00:06:18,504 --> 00:06:23,945 লক্ষ্যে পৌঁছানোর পর ডিলন পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণ করবে। 36 00:06:30,933 --> 00:06:33,893 ♪ Gonna tell Aunt Mary about Uncle John 37 00:06:33,894 --> 00:06:36,270 ♪ He claims he has the misery but he has a lot of fun 38 00:06:36,271 --> 00:06:37,814 ♪ Oh, baby 39 00:06:37,815 --> 00:06:40,684 ♪ Yeah, baby 40 00:06:42,986 --> 00:06:46,781 ♪ Havin' me some fun tonight, yeah 41 00:06:46,782 --> 00:06:49,909 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed 42 00:06:49,910 --> 00:06:52,161 ওকে 43 00:06:52,162 --> 00:06:53,579 ♪ Oh, baby 44 00:06:53,580 --> 00:06:56,082 ♪ Yeah, baby 45 00:06:56,083 --> 00:06:58,584 ♪ Whoa, baby 46 00:06:58,585 --> 00:07:02,505 ♪ Havin' me some fun tonight, yeah 47 00:07:02,506 --> 00:07:05,383 ♪ Well, I saw Uncle John with bald headed Sally 48 00:07:05,384 --> 00:07:07,844 ♪ He saw Aunt Mary comin' and he ducked back in the alley 49 00:07:07,845 --> 00:07:09,345 ♪ Oh, baby 50 00:07:09,346 --> 00:07:11,848 ♪ Yeah, baby 51 00:07:11,849 --> 00:07:14,183 ♪ Whoa, baby 52 00:07:14,184 --> 00:07:19,222 ♪ Havin' me some fun tonight, yeah ow! 53 00:07:29,741 --> 00:07:33,911 ডেল্টা ওয়ান জিরো বলছি টু লিডার কে 54 00:07:33,912 --> 00:07:37,774 উদ্ধারের স্থান এবং রেডিও ফ্রিকোয়েন্সি দেখিয়ে দেয়া হয়েছে। 55 00:07:37,799 --> 00:07:41,352 - চার ঘন্টা পরপর আপডেট জানানো হবে। - আমাদের ব্যাকআপ কোথায়? 56 00:07:41,377 --> 00:07:44,338 ব্যাকআপ বলতে কিছু নেই, ভায়া। বর্ডার ক্রস করার পর 57 00:07:44,339 --> 00:07:47,640 নিজেদের দেখভাল নিজেদেরই করতে হবে। 58 00:07:49,161 --> 00:07:51,732 ব্যাপারটা ধীরে ধীরে মজার হচ্ছে। 59 00:07:54,391 --> 00:07:56,058 ♪ Oh, baby 60 00:07:56,059 --> 00:07:58,728 ♪ Yeah, baby 61 00:07:58,729 --> 00:08:01,147 ♪ Whoa, baby 62 00:08:01,148 --> 00:08:04,901 ♪ Havin' me some fun tonight, yeah 63 00:08:04,902 --> 00:08:07,570 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed 64 00:08:07,660 --> 00:08:09,304 হেই বিলি! 65 00:08:10,073 --> 00:08:11,491 বিলি! 66 00:08:11,492 --> 00:08:16,037 সেদিন আমার গার্লফ্রেন্ডকে বললাম, "আমার একটু ছোট জিনিস লাগবে" 67 00:08:16,038 --> 00:08:19,344 ও বললো, "আমারো তাই চাই" আমারটা তো মহাসমুদ্র!" 68 00:08:20,542 --> 00:08:23,836 বুঝো নাই সেও ছোট জিনিস চাইছে কারণ 69 00:08:23,837 --> 00:08:26,047 ♪ He saw Aunt Mary comin' and he ducked back in the alley 70 00:08:26,048 --> 00:08:28,057 তারটা মহাসমুদ্রের মতো! 71 00:08:30,093 --> 00:08:32,553 ♪ Whoa, baby 72 00:08:32,554 --> 00:08:34,847 ♪ Havin' me some fun tonight 73 00:08:34,848 --> 00:08:38,015 এই বালের জিনিস আমার সামনে থেকে সরা। 74 00:08:40,437 --> 00:08:43,147 সব বলদদের নিয়ে বসছি এখানে! 75 00:08:43,172 --> 00:08:48,220 এটা খাইলে মডেমে ফোরজি গতি চলে আসবে আমার মতো। 76 00:08:48,423 --> 00:08:51,334 ওইটা তোর পিছে ঢুকা, ব্লেইন। 77 00:09:01,375 --> 00:09:06,006 শেষবার ৭২ সালে আমি আর ডাচ দুজনই একটি করে পাই। 78 00:09:06,547 --> 00:09:09,966 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed 79 00:09:09,967 --> 00:09:12,760 ♪ She got everything that Uncle John need 80 00:09:12,761 --> 00:09:14,303 ♪ Oh, baby 81 00:09:14,304 --> 00:09:16,806 ♪ Yeah, baby 82 00:09:16,807 --> 00:09:19,433 ♪ Whoa, baby 83 00:09:19,434 --> 00:09:22,895 ♪ Havin' me some fun tonight, yeah 84 00:09:22,896 --> 00:09:25,982 ♪ Well, I saw Uncle John with bald headed Sally 85 00:09:25,983 --> 00:09:27,900 ♪ He saw Aunt Mary comin' and he ducked... 86 00:09:27,901 --> 00:09:30,319 তোমার অভ্যাসটা খুবই জঘন্য! 87 00:09:30,320 --> 00:09:32,613 ♪ Yeah, baby 88 00:09:32,614 --> 00:09:33,940 ♪ Whoo... 89 00:09:37,661 --> 00:09:39,112 ঠিক আছে 90 00:09:41,164 --> 00:09:44,576 ♪ We're gonna have some fun tonight, whoo 91 00:09:55,929 --> 00:09:57,589 বুঝেছি, লিডার 92 00:10:03,645 --> 00:10:06,981 এই কাজগুলো যে কতটা মিস করেছি বুঝতেই পারিনি, ডাচ 93 00:10:06,982 --> 00:10:09,851 তুমি কখনোই এত স্মার্ট ছিলে না। 94 00:10:20,996 --> 00:10:23,125 হকিন্স, এবার তোমার পালা। 95 00:10:24,416 --> 00:10:26,336 লাইন সোজা রেখো। 96 00:13:10,956 --> 00:13:13,166 পাইলটের মাথায় এক রাউন্ড গুলি করা হয়েছে। 97 00:13:13,212 --> 00:13:16,403 যেই মারুক না কেন একেবারে ছিন্নভিন্ন করে দিয়েছে। 98 00:13:16,428 --> 00:13:19,882 - হিট সিকার দিয়ে চপারগুলো ধ্বংস করা হয়েছে। - কাহিনী আরো আছে, মেজর 99 00:13:19,883 --> 00:13:25,603 এগুলো সাধারণ আর্মি হেলিকপ্টার না, মনে হচ্ছে নজরদারির জন্য এগুলো পাঠানো হয়েছিল। 100 00:13:25,628 --> 00:13:29,475 - কোন সূত্র খুঁজে পেলে? - বিলি খুঁজছে। 101 00:13:29,476 --> 00:13:31,227 হিট সিকার দিয়ে ধ্বংস করা হয়েছে, ডিলন 102 00:13:31,228 --> 00:13:34,174 পাহাড়ি গেরিলাদের জন্য জিনিসটি বেশি আধুনিক হয়ে যায়। 103 00:13:34,199 --> 00:13:37,452 - মেজর - মনে হচ্ছে দিনদিন তারা বেশ আধুনিক হচ্ছে। 104 00:13:37,477 --> 00:13:39,610 বারোজন গেরিলা ছিল। 105 00:13:39,611 --> 00:13:43,659 তারা দুইজনকে ধরে নিয়ে গেছে, কিন্তু কাহিনী অন্য জায়গায়। 106 00:13:43,684 --> 00:13:47,719 - কাহিনী মানে? - ছয়জন ইউএস আর্মির বুট পরা ছিল। 107 00:13:47,744 --> 00:13:51,849 তারা উত্তর দিক থেকে এখানে এসে গেরিলাদের পেছনে যায়। 108 00:13:53,181 --> 00:13:55,581 এই ব্যাপারে তুমি কিছু জানতে? 109 00:13:56,784 --> 00:14:01,393 হতে পারে অন্যকোন বিদ্রোহী দল, ওরা সবসময় এখানে লেগে থাকে। 110 00:14:02,801 --> 00:14:05,471 - খুঁজে দেখো আরো কিছু পাও কিনা। - ইয়েস, স্যার 111 00:14:36,059 --> 00:14:38,811 - ও কী পেয়েছে? - একই জিনিস 112 00:14:38,812 --> 00:14:41,063 হেলিকপ্টার থেকে দুইজনকে নিয়ে যাওয়া হয়েছে। 113 00:14:41,064 --> 00:14:44,066 আর তাদের পেছনে গেছে আমেরিকান বুট পরা কিছু লোক। 114 00:14:44,067 --> 00:14:47,236 - আফগানিস্তানের কথা মনে আছে? - ভুলে যাবার চেষ্টা করছি। 115 00:14:47,237 --> 00:14:49,939 চলো যাওয়া যাক। 116 00:16:15,058 --> 00:16:17,545 ওরে খোদা! 117 00:16:43,753 --> 00:16:46,206 জিম হপার 118 00:16:46,840 --> 00:16:48,958 ম্যাক, ওদের নিচে নামাও। 119 00:16:59,060 --> 00:17:01,186 আমি এদের চিনতাম। 120 00:17:01,187 --> 00:17:05,357 এরা হচ্ছে ফোর্ট ব্র্যাগের গ্রিন ব্যাজ যোদ্ধা, এখানে এরা কি করছিলো? 121 00:17:05,358 --> 00:17:08,652 আমি জানি না, ডাচ এটা অমানবিক 122 00:17:08,653 --> 00:17:11,655 কেউ আমাকে বলেনি এই এলাকায় কোন অপারেশন হয়েছে। 123 00:17:11,656 --> 00:17:15,860 - ওদের এখানে আসা উচিত হয়নি। - কিন্তু কেউ না কেউ তো ওদের এখানে পাঠিয়েছে। 124 00:17:19,289 --> 00:17:21,702 গেরিলারা ওদের চামড়া ছালিয়েছে? 125 00:17:22,417 --> 00:17:24,724 ওরা কেন চামড়া ছালালো? 126 00:17:25,837 --> 00:17:28,790 এটা কোন সৈনিকের মৃত্যু হতে পারে না! 127 00:17:32,886 --> 00:17:36,555 - এখানে কী হয়েছিল, বিলি? - অদ্ভুত, মেজর 128 00:17:36,556 --> 00:17:41,721 এখানে বন্দুকযুদ্ধ হয়েছিল, ওরা চারিদিকে গুলি করছিল। 129 00:17:42,562 --> 00:17:45,105 বিশ্বাস হচ্ছে না জিম হপার এমন ফাঁদে পা দিবে। 130 00:17:45,106 --> 00:17:47,172 আমার মনে হয় না কোন ফাঁদে পা দিয়েছিল। 131 00:17:47,914 --> 00:17:50,662 আমি কোন ফাঁদই দেখতে পাচ্ছি না। 132 00:17:51,138 --> 00:17:55,391 - এর কোন মানেই হয় না। - হপারের অন্য লোকদের কী খবর? 133 00:17:55,416 --> 00:17:57,455 কোন হদিস পাচ্ছি না, স্যার 134 00:17:58,165 --> 00:18:00,569 তারা এখান থেকে যায়নি। 135 00:18:02,222 --> 00:18:05,254 দেখে মনে হচ্ছে একেবারে গায়েব হয়ে গেছে। 136 00:18:07,837 --> 00:18:11,980 গেরিলাদের আস্তানা খুঁজতে থাকো, বন্দীদের উদ্ধার করতে হবে। 137 00:18:12,005 --> 00:18:16,091 আমরা পাঁচ মিটার দূরত্বে ছড়িয়ে আগাবো, কোন শব্দ করা যাবে না। 138 00:18:16,429 --> 00:18:19,892 "ছোট্ট ব্যাথা" কে বের করার সময় হয়েছে। 139 00:18:23,569 --> 00:18:25,636 খেলা শুরু হবে। 140 00:19:56,946 --> 00:20:01,033 তুই আমাদের ধোঁকা দিচ্ছিস, শালা শুয়ার! বাহিরের দুনিয়ায় তুই কে সেটা পরোয়া করি না আমি। 141 00:20:01,034 --> 00:20:02,786 আরেকবার যদি আমাদের পজিশন জানানোর চেষ্টা করিস 142 00:20:02,811 --> 00:20:06,801 তাহলে মেরে ভর্তা বানিয়ে এখানে ফেলে রেখে দেবো। 143 00:20:06,826 --> 00:20:08,389 বুঝতে পেরেছিস? 144 00:21:18,695 --> 00:21:20,186 আহ! 145 00:21:23,866 --> 00:21:26,127 তোর গুষ্ঠি মারি! 146 00:21:26,152 --> 00:21:28,187 আহ! 147 00:21:55,672 --> 00:21:58,400 ওরা একজন বন্দীকে মেরে ফেলেছে, আমাদের আগাতে হবে। 148 00:21:58,401 --> 00:22:02,029 ম্যাক, ব্লেইন, খাঁচার দিকে যাও। বিলি, পাঞ্চ, গার্ডদের ব্যবস্থা করো। 149 00:22:02,030 --> 00:22:03,600 হকিন্স, ডিলান, ব্যাকআপ থাকো। 150 00:22:03,625 --> 00:22:06,023 সবাই তৈরি হয়ে গেলে আমি ফুয়েলের গাদায় আগুন ধরাবো। 151 00:23:04,842 --> 00:23:06,806 একজন মরছে 152 00:24:06,320 --> 00:24:08,189 কী করছে ও? 153 00:24:22,273 --> 00:24:24,480 শালা করতেছে কী...? 154 00:24:32,638 --> 00:24:34,888 আহ! 155 00:24:34,913 --> 00:24:37,265 খেলা দেখানোর সময় হয়েছে, বাচ্চারা 156 00:25:02,472 --> 00:25:04,924 আগুনের মাঝে টার্গেট করো! 157 00:25:28,711 --> 00:25:30,720 ডাচ, তোমার পিছে! 158 00:25:55,279 --> 00:25:57,690 আহ! আহ! 159 00:26:35,945 --> 00:26:37,897 ধর শালারে! 160 00:26:46,762 --> 00:26:48,292 যাও! 161 00:27:21,897 --> 00:27:23,700 এভাবেই থাক! 162 00:27:24,018 --> 00:27:26,147 বন্দী ভেতরে আছে! 163 00:27:32,026 --> 00:27:33,918 হ্যালো ভায়েরা! 164 00:27:43,710 --> 00:27:45,330 আমি দেখছি শালারে! 165 00:27:45,331 --> 00:27:50,085 হকিন্স, পজিশন ধরে রেখে পরিস্থতি বোঝার চেষ্টা করো। 166 00:27:50,086 --> 00:27:52,161 ঠিক আছে, মেজর 167 00:27:59,595 --> 00:28:01,241 ধুর 168 00:28:01,763 --> 00:28:02,754 ম্যাক! 169 00:28:02,779 --> 00:28:05,160 - ইয়ো! - অন্য বন্দীর কোন খবর পেলে? 170 00:28:05,518 --> 00:28:11,106 অন্যজনও মারা গেছে, হেলিকপ্টারের বিভিন্ন যন্ত্রপাতি পেয়েছি। 171 00:28:11,107 --> 00:28:14,447 কিন্তু ওরা যদি অ্যামেরিকান লোক হয়ে থাকে তাহলে আমি চাইনিজ। 172 00:28:14,472 --> 00:28:17,426 দেখে মনে হচ্ছে আমাদের ক্যাবিনেট মিনিস্টার আসলে সি আই এর লোক ছিল। 173 00:28:17,451 --> 00:28:19,489 আরেকটা বিষয় মেজর, ওরা ভাগ্যবান ছিল। 174 00:28:19,490 --> 00:28:23,452 অন্য যে লোকটি ছিল সে হচ্ছে রাশিয়ান মিলিটারির উপদেষ্টা। 175 00:28:23,953 --> 00:28:26,121 এখানে বিশাল কিছু ঘটতে চলেছিল। 176 00:28:26,122 --> 00:28:29,124 ভালো দেখিয়েছো ম্যাক! পুরা এড়িয়া পরিষ্কার করে ফেলো, কোন চিহ্ন যেন না থাকে। 177 00:28:29,125 --> 00:28:32,161 - যাবার প্রস্তুতি নাও। - ঠিক আছে। 178 00:28:39,510 --> 00:28:43,054 শালা একেবারে গেঁড়ে বসে আছে। 179 00:28:43,055 --> 00:28:47,517 - তোমার গুলি লাগছে ভাই, রক্ত পড়ছে। - রক্ত দেখার সময় নাই আমার। 180 00:28:47,518 --> 00:28:50,379 ওহ... ওকে 181 00:28:54,817 --> 00:28:56,869 মাথাটা একটু নিচু করবে? 182 00:29:02,867 --> 00:29:05,531 অস্থির লেভেলের জিনিসপাতি দেখি! 183 00:29:08,919 --> 00:29:13,458 পুরা জ্যাকপট! একেবারে ঝাকানাকা ব্যাপার, যা ভেবেছিলাম তারচেয়ে অনেক বেশিকিছু পেয়েছি। 184 00:29:14,420 --> 00:29:16,898 ফাইনালি এই শয়তানগুলোকে ধরতে পেরেছি। 185 00:29:18,674 --> 00:29:22,160 - পেয়েছি শেষমেশ! - মনে হয় এটা খুঁজছিস। 186 00:29:22,185 --> 00:29:26,657 তুই আমাদের ফাঁসিয়েছিস। যা যা বলছিস সব মিথ্যা! 187 00:29:26,682 --> 00:29:30,977 ক্যাবিনেট মিনিস্টারের নাম করে আমাদের এখানে এনেছিস তোদের নোংরা কাজ সারার জন্য। 188 00:29:30,978 --> 00:29:32,685 দেখো, আমরা একটা বড় ধরণের আক্রমণ ঠেকিয়ে দিয়েছি। 189 00:29:32,710 --> 00:29:34,856 তিনদিন পরেই ওরা এইসব নিয়ে বর্ডার ক্রস করতো। 190 00:29:34,857 --> 00:29:38,171 - আমাদের কেন জড়ালি এরমধ্যে? - কারণ এই কাজ আর কেউ করতে পারত না। 191 00:29:38,196 --> 00:29:39,426 আমি মিথ্যা বলেছি দেখে রেগে আছো, 192 00:29:39,451 --> 00:29:40,987 ওই গল্প না বলে আমি তোমাকে এখানে আনতে পারতাম না। 193 00:29:40,988 --> 00:29:43,592 তো হপার কে কোন গল্প শুনিয়েছিলে তুমি? 194 00:29:43,617 --> 00:29:45,915 আমরা মাসের পর মাস ধরে এই জায়গাটি খুঁজছি। 195 00:29:45,916 --> 00:29:48,411 আমার লোকও ওই হেলিকপ্টারে ছিল যখন ওই জিনিসটি আঘাত করে! 196 00:29:48,412 --> 00:29:50,621 হপারের উপর নির্দেশ ছিল আমার লোককে উদ্ধার করা, আর তারপর ও গায়েব হয়ে যায়। 197 00:29:50,646 --> 00:29:52,749 ও গায়েব হয়নি, ওকে জ্যান্ত চামড়া ছুলে ফেলা হয়েছে! 198 00:29:52,774 --> 00:29:55,519 আর আমার উপর আদেশ ছিল এমন কাউকে খুঁজে বের করা যে এই লোকগুলো কে শায়েস্তা করতে পারবে! 199 00:29:55,544 --> 00:29:59,439 তারপর তুমি একটা গল্প বানিয়ে আমাদের এই ছয়জন কে ফাঁদে ফেলালে। 200 00:30:02,301 --> 00:30:07,798 তোমার কী হয়েছে ডিলান? তুমি এমন ছিলে যাকে আমি বিশ্বাস করতে পারতাম। 201 00:30:08,300 --> 00:30:10,266 আমি জেগে উঠেছি। 202 00:30:10,465 --> 00:30:12,736 তুমি কেন সেটা পারছ না? 203 00:30:12,840 --> 00:30:17,719 তুমি একটা সম্পদ, একটা ব্যয় যোগ্য সম্পদ। 204 00:30:17,806 --> 00:30:21,545 আর আমি তোমাকে ব্যবহার করেছি কাজ উদ্ধারের জন্য। 205 00:30:23,994 --> 00:30:26,884 আমার লোকেরা ব্যয় যোগ্য নয়। 206 00:30:28,994 --> 00:30:31,255 আর আমরা এমন ধরণের কাজ করিও না। 207 00:30:31,280 --> 00:30:34,624 মেজর, আমরা অস্থির কিছু জিনিস পেয়েছি। 208 00:30:34,649 --> 00:30:36,417 তুমি ঠিক আছো? 209 00:30:36,418 --> 00:30:38,711 আকাশে যারা নজর রাখছে তারা জানিয়েছে গেরিলারা সব জায়গাতে ছড়িয়ে আছে। 210 00:30:38,712 --> 00:30:40,231 এক দুই মাইলের বেশি হবে না। 211 00:30:40,256 --> 00:30:41,857 - এই জায়গা খুব শীঘ্রই ধ্বংস হতে যাচ্ছে। - আমাদের হাতে কত সময় আছে? 212 00:30:41,882 --> 00:30:44,759 - আধাঘণ্টা, কমও হতে পারে আরো। - ম্যাক কে বলো পাঁচ মিনিটের মধ্যে যাচ্ছি আমরা। 213 00:30:44,760 --> 00:30:46,737 ও আমাদের সাথে যাচ্ছে, ওর গুরুত্ব আছে। 214 00:30:46,762 --> 00:30:47,999 ওর হাতে আরেকটা পুরো নেটওয়ার্ক আছে। 215 00:30:48,024 --> 00:30:51,382 ও সুযোগ পেলেই আমাদের অবস্থান জানিয়ে দিবে, ওকে নেয়া যাবে না। 216 00:30:51,407 --> 00:30:55,722 তুমি আমার আন্ডারে রয়েছ, মেজর। এখন তুমি সিদ্ধান্ত নিবে না আমি? 217 00:30:57,648 --> 00:31:01,657 ও তোমার দায়িত্বে থাকবে, কোন কিছু হলে নিজের ঝামেলা নিজে সামলাবে। 218 00:31:10,119 --> 00:31:11,882 এখান থেকে পিকআপ করা কঠিন হবে। 219 00:31:11,907 --> 00:31:14,274 বর্ডার ক্রস করবার আগ পর্যন্ত ওরা আমাদের আঘাত করবে না। 220 00:31:14,299 --> 00:31:15,540 হেই বিলি 221 00:31:15,565 --> 00:31:19,770 এখান থেকে বের হবার একটা রাস্তা বের করো তো, আমাদের যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছে। 222 00:31:19,795 --> 00:31:23,856 এখান থেকে বের হবার একমাত্র রাস্তা হচ্ছে পুর্বের যে উপত্যাকাটা আছে। 223 00:31:23,881 --> 00:31:26,792 এই পথে একদল ছাগলের পথ দেখাতে আমার মন সায় দিচ্ছে না। 224 00:31:27,373 --> 00:31:29,316 এ ছাড়া অন্য কোন উপায় নেই। 225 00:31:29,341 --> 00:31:32,575 পঞ্চো, তাড়াতাড়ি আগাতে থাকো। 226 00:31:52,115 --> 00:31:54,834 ডিলন! ডিলন! 227 00:31:56,036 --> 00:31:57,655 এইদিকে আসো 228 00:32:10,265 --> 00:32:12,692 - ঘুরে দাঁড়াও - কেন? 229 00:32:23,828 --> 00:32:25,655 ধন্যবাদ 230 00:32:26,612 --> 00:32:28,347 কোন ব্যাপার না। 231 00:32:33,994 --> 00:32:36,488 বিলি! বিলি! 232 00:32:37,581 --> 00:32:40,792 সেদিন আমার গার্লফ্রেন্ডের সাথে কথা বলছিলাম, 233 00:32:40,793 --> 00:32:43,518 আমি ওকে বললাম, "হেই, আমি মহাসমুদ্রে তলিয়ে যেতে চাই না" 234 00:32:43,543 --> 00:32:45,090 তোমার জিনিস মহাসমুদ্রে পরিণত হয়েছে" 235 00:32:45,115 --> 00:32:47,215 ও বললো, "তুমি এই কথা দুইবার কেন বললে?" 236 00:32:47,216 --> 00:32:49,209 আমি বললাম, "আমি বলিনি" 237 00:32:50,422 --> 00:32:53,672 আসলে ব্যাপারটি প্রতিধ্বনির জন্য এমনটা শুনাইছে। 238 00:34:19,349 --> 00:34:22,552 এদিকে এসো, এদিকে এসো 239 00:34:23,645 --> 00:34:25,539 ঘুরে দাঁড়াও, ঘুরে দাঁড়াও 240 00:34:27,162 --> 00:34:29,856 ঘুরে দাঁড়াও, ঘুরে দাঁড়াও 241 00:34:34,907 --> 00:34:37,109 কোন ব্যাপার না 242 00:34:50,881 --> 00:34:53,083 কোন ব্যাপার না 243 00:36:37,404 --> 00:36:39,606 ধুর ছাই! 244 00:36:40,949 --> 00:36:43,416 ওরে বন্ধু রে! 245 00:36:43,660 --> 00:36:47,872 জীবনে বহুত জঙ্গল দেখছি, কিন্ত বাপের জন্মে এমন বিচ্ছিরি জঙ্গল দেখিনি। 246 00:36:47,873 --> 00:36:52,126 ঠিকই বলেছো, এই জায়গাটা কেমন জানি। 247 00:36:52,219 --> 00:36:55,630 এখানে কম্বোডিয়াকেও ক্যানসাস মনে হবে। 248 00:36:55,631 --> 00:36:59,501 এটা চেখে দেখো, বাড়ির স্বাদ পাবা। 249 00:37:03,138 --> 00:37:07,308 এখানে হারিয়ে গেলে খুবই ঝামেলায় পড়বে। 250 00:37:15,025 --> 00:37:18,007 চলে এসো সোনা, এভাবে বস্তার মত ঘাড়ে চেপে থেকো না। 251 00:37:18,987 --> 00:37:22,005 উঠে পড়ো এখন, উঠতে বলছি না? 252 00:37:22,030 --> 00:37:23,545 ধুর ছাই! 253 00:37:26,411 --> 00:37:29,030 ভুলেও এমনটা করার চেষ্টা কোরো না। 254 00:37:31,830 --> 00:37:35,239 ওর গলায় চেইন পরিয়ে দিলে ভালো করবে, এজেন্ট 255 00:37:42,719 --> 00:37:46,405 দয়া করে এমন করার চেষ্টা কোরো না আর! 256 00:38:37,691 --> 00:38:39,234 চুপ! 257 00:38:50,037 --> 00:38:52,913 বিলি এমন থমকে গেলো কেন? 258 00:38:52,914 --> 00:38:57,585 বুঝতে পারছি না, মেজর। সারা সকাল ধরেই অদ্ভুত আচরণ করছে। 259 00:38:57,586 --> 00:39:01,540 ওর নাকটা আসলেই কড়া... ব্যাপারটা উদ্ভট। 260 00:39:42,820 --> 00:39:44,649 কী দেখছো? 261 00:39:47,302 --> 00:39:49,026 বিলি... 262 00:39:51,556 --> 00:39:54,539 কী হয়েছে তোমার? 263 00:39:58,063 --> 00:40:00,635 গাছগুলোর মাঝে কিছু একটা আছে। 264 00:40:37,310 --> 00:40:39,659 কিছু দেখতে পারছো? 265 00:40:39,980 --> 00:40:42,182 উপরে 266 00:40:43,428 --> 00:40:45,045 কিছুই তো নেই। 267 00:40:46,027 --> 00:40:48,104 তুমি কিছু দেখতে পাচ্ছো? 268 00:40:53,869 --> 00:40:56,425 হয়তো কিছুই না, মেজর 269 00:41:52,469 --> 00:41:54,011 প্লিজ! 270 00:41:54,012 --> 00:41:55,711 এমন কোরো না! 271 00:42:01,889 --> 00:42:03,628 আহ! 272 00:43:08,005 --> 00:43:11,675 বিলি, বা দিকে দেখো। ম্যাক, ডানে 273 00:43:11,840 --> 00:43:13,854 এগুলো কী...? 274 00:43:13,972 --> 00:43:16,362 - এগুলো তাঁর রক্ত নয়। - কী করেছো ওর সাথে? 275 00:43:16,387 --> 00:43:19,781 মেজর... আপনি একবার এখানে দেখে যান। 276 00:43:19,806 --> 00:43:23,309 - হকিন্স কে খুঁজে পেয়েছো? - আমি... 277 00:43:23,310 --> 00:43:25,765 বলতে পারছি না। 278 00:43:42,412 --> 00:43:45,164 এগুলো কী হচ্ছে খোদা? 279 00:43:45,165 --> 00:43:47,592 আমার মনে হচ্ছে এটা হকিন্সের। 280 00:43:48,835 --> 00:43:52,710 - ওর বডি কোথায়? - বডির কোন চিহ্নই নেই। 281 00:43:54,215 --> 00:43:56,576 ওকে জিজ্ঞাসা করো কী হয়েছে। 282 00:44:00,805 --> 00:44:04,500 কী হয়েছিলো? কী হয়েছিলো ওর সাথে? 283 00:44:04,525 --> 00:44:06,426 তুমি কী দেখেছো? 284 00:44:06,451 --> 00:44:08,984 - ওটা কী ছিল? - আমি জানি না। 285 00:44:09,009 --> 00:44:11,458 286 00:44:11,483 --> 00:44:14,209 - জঙ্গল ওকে নিয়ে গেছে। - কী? 287 00:44:14,234 --> 00:44:16,828 আমি জানি না, আমি বুঝতে পারিনি কী হয়েছে। 288 00:44:16,853 --> 00:44:20,675 সে বলছে এটা জঙ্গলের কাজ... এটা জ্যান্ত হয়ে ওকে খেয়ে নিয়েছে। 289 00:44:20,700 --> 00:44:24,016 ঘোড়ার ডিম! ও এটা বলেনি... 290 00:44:24,456 --> 00:44:26,007 ও বলছে ও কিছু বুঝে উঠতে পারেনি। 291 00:44:26,032 --> 00:44:27,748 ওই শালারা শুরু থেকেই আমাদের পিছে আছে... 292 00:44:27,749 --> 00:44:31,311 ওরা আমাদের থেকে একধাপ এগিয়ে আছে! এই মেয়েটা এইমাত্র বললো যে... 293 00:44:31,336 --> 00:44:32,982 থামো তোমরা! 294 00:44:33,007 --> 00:44:37,091 থামো! তাঁরা ওর রেডিও কিংবা অস্ত্রগুলো কেন নিলো না? 295 00:44:37,558 --> 00:44:39,837 সে কেন পালিয়ে গেলো না? 296 00:44:42,806 --> 00:44:45,455 - হপার - কী বললে? 297 00:44:47,114 --> 00:44:50,146 ঠিক একই কাজ হয়েছিল জিম হপারের সাথে। 298 00:44:54,651 --> 00:44:57,369 আমি হকিন্সের বডি খুঁজে পেতে চাই, ভাগ হয়ে খোঁজো। 299 00:44:57,394 --> 00:45:00,364 ৫০ মিটার এড়িয়া করে খুঁজতে থাকো, চলো। 300 00:46:51,100 --> 00:46:56,314 কই তুই শালা শুয়োর? সামনে আয়। 301 00:46:56,339 --> 00:46:59,115 দেখ তোর বাপ তোর জন্য অপেক্ষা করছে। 302 00:47:27,813 --> 00:47:32,418 আক্রমণ! 303 00:47:35,191 --> 00:47:37,893 কুত্তার বাচ্চা! 304 00:47:39,274 --> 00:47:42,201 আহ! 305 00:49:08,936 --> 00:49:11,062 - কী হয়েছিলো? - আমি এটা দেখেছি। 306 00:49:11,087 --> 00:49:13,579 - কী দেখেছো? - আমি ওকে দেখেছি। 307 00:49:30,885 --> 00:49:32,719 ব্লেইন... 308 00:49:32,835 --> 00:49:36,658 কোন পাউডারের চিহ্ন নাই, কোন শার্পনারও নেই। 309 00:49:36,683 --> 00:49:39,855 ক্ষতগুলো একেবারে পুড়ে গেছে। 310 00:49:39,880 --> 00:49:42,587 কোন অস্ত্র মানুষের এমন ক্ষতি করতে পারে? 311 00:49:42,612 --> 00:49:44,196 ম্যাক... 312 00:49:44,221 --> 00:49:46,365 ম্যাক, তাকাও আমার দিকে! 313 00:49:47,068 --> 00:49:48,388 কে এটা করেছে? 314 00:49:48,413 --> 00:49:52,367 আমি জানি না, আমি কিছু একটা দেখেছি। 315 00:49:55,708 --> 00:49:58,662 কোন কিচ্ছু নেই, কোন সূত্রই নেই। 316 00:49:58,663 --> 00:50:02,608 কোন রক্ত নেই, কোন বডি নেই, আমরা কিছুতেই আঘাত করতে পারিনি। 317 00:50:09,515 --> 00:50:13,894 ডিলন, রেডিওতে যোগাযোগ করো। 318 00:50:14,929 --> 00:50:16,453 ম্যাক... 319 00:50:17,475 --> 00:50:19,463 - সার্জেন্ট! - ইয়েস স্যার! 320 00:50:19,488 --> 00:50:21,901 টিলার উপরে রক্ষণাত্মক প্রস্তুতি নাও, 321 00:50:21,926 --> 00:50:24,047 আমাদের কাছে যা আছে সবকিছু নিয়ে ঘাঁটি গাড়ো। 322 00:50:26,107 --> 00:50:28,537 ওকে আমাদের সাথে নিয়ে চলো। 323 00:50:28,562 --> 00:50:30,236 আমি ওকে দেখছি। 324 00:50:46,627 --> 00:50:48,389 চলো 325 00:51:34,371 --> 00:51:38,448 মেজর, আমি ফ্লেয়ার, গ্রেনেড আর বোম লাগিয়ে দিয়েছি। 326 00:51:38,473 --> 00:51:42,005 কোনকিছু না পাড়িয়ে এখানে কেউ আসতে পারবে না। 327 00:51:42,394 --> 00:51:44,888 ধন্যবাদ, সার্জেন্ট 328 00:51:45,853 --> 00:51:47,629 ম্যাক... 329 00:51:48,889 --> 00:51:51,756 ও খুব ভালো সৈনিক ছিল। 330 00:51:52,839 --> 00:51:54,970 ও আমার খুব... 331 00:51:56,197 --> 00:51:58,245 ভালো বন্ধু ছিল। 332 00:53:05,474 --> 00:53:07,431 ভালো থাকিস ভাই! 333 00:54:08,287 --> 00:54:10,042 আহ! 334 00:54:14,335 --> 00:54:18,414 ব্লাজার ওয়ান, আবারো বলছি, আমাদের জরুরী উদ্ধার প্রয়োজন। 335 00:54:18,738 --> 00:54:21,404 আবার বলো ব্লাজার ওয়ান, আবার বলো। 336 00:54:21,429 --> 00:54:25,749 উদ্ধার অভিযান চালানো সম্ভব নয়, ওই এলাকার দায়িত্ব ছেড়ে দিয়েছি আমরা। 337 00:54:25,774 --> 00:54:28,610 উদ্ধারের জন্য সেক্টর তিন হাজারে পৌছে যান। 338 00:54:28,635 --> 00:54:31,702 পরবর্তী যোগাযোগ ১০ টা ৩০ মিনিটে। 339 00:54:31,727 --> 00:54:34,761 বুঝেছি ব্লাজার ওয়ান, ১০ টা ৩০ এ আবার যোগাযোগ হবে। 340 00:54:34,786 --> 00:54:36,953 কুত্তার বাচ্চারা! 341 00:54:36,978 --> 00:54:40,211 ওরা বলছে আমরা এখনো অনেক দূরে, ওরা এখানে আসার সাহস পাচ্ছে না। 342 00:54:40,236 --> 00:54:43,863 আমরা হচ্ছি সম্পদ, ব্যয়যোগ্য সম্পদ, তাই না ডিলন? 343 00:54:43,864 --> 00:54:46,533 কাজ করলে এটা মেনে নিতেই হবে। 344 00:54:46,534 --> 00:54:49,889 বাজে বোকো না, তুমিও আমাদের মতো। 345 00:54:51,242 --> 00:54:54,979 কোনোভাবে এখানে একটা হেলিকপ্টার আসলেই তো আমরা পালাতে পারতাম। 346 00:54:58,016 --> 00:55:00,815 সার্জেন্ট? সার্জেন্ট! 347 00:55:00,840 --> 00:55:04,008 সার্জেন্ট! আজ কে আক্রমণ করেছিল আমাদের? 348 00:55:04,427 --> 00:55:06,428 আমি জানি না। 349 00:55:06,429 --> 00:55:09,210 আমি শুধু ছদ্মবেশী পোশাক দেখতে পেয়েছি। 350 00:55:10,149 --> 00:55:14,896 সে ওখানেই ছিলো, তারপর চোখগুলো অদৃশ্য হয়ে গেলো। 351 00:55:14,921 --> 00:55:16,923 কী ছিল ওটা? 352 00:55:16,989 --> 00:55:21,235 ওর চোখগুলো... একবারে উধাও হয়ে গেলো। 353 00:55:21,777 --> 00:55:25,905 একটা বিষয় জানি মেজর, আমি একদম সরাসরি ওর দিকে গুলি করেছিলাম। 354 00:55:25,906 --> 00:55:30,380 ২০০ রাউন্ডের গুলি ছুড়েছি মিনিগান থেকে, 355 00:55:30,405 --> 00:55:35,045 এই রেঞ্জের মধ্যে পৃথিবীর কোন কিছুরই 356 00:55:35,564 --> 00:55:38,000 বেঁচে থাকার কথা না। 357 00:55:40,488 --> 00:55:45,892 ম্যাক, তুমি প্রথমে পাহারা দিবে। তারপর রেস্ট নিও। 358 00:55:46,035 --> 00:55:48,512 ওকে জিজ্ঞাসা করো কী ঘটেছিল। 359 00:55:48,537 --> 00:55:50,805 ওকে জিজ্ঞাসা করো হকিন্সের সাথে কী ঘটেছিল। 360 00:55:51,777 --> 00:55:53,994 যাও, যেয়ে জিজ্ঞাসা করো। 361 00:55:54,204 --> 00:55:56,062 কী ঘটেছিল আজকে? 362 00:55:56,087 --> 00:55:58,879 - কী দেখেছিলে তুমি? - আমি বলেছি আমি কী দেখেছি। 363 00:55:58,904 --> 00:56:01,575 জঙ্গল এসে নিয়ে গেছে। 364 00:56:01,600 --> 00:56:02,902 আর কী জানতে চান? 365 00:56:02,927 --> 00:56:07,158 সে বালের একই কথা বলছে, জঙ্গল এসে নিয়ে গেছে। 366 00:56:08,057 --> 00:56:12,127 বিলি... তুমি কিছু একটা দেখেছিলে, কী সেটা? 367 00:56:12,853 --> 00:56:18,054 - আমি ভয় পাচ্ছি, পাঞ্চো। - বাজে কথা, তুমি কোন মানুষকে ভয় করো না। 368 00:56:18,079 --> 00:56:21,148 বাহিরে কিছু একটা আমাদের জন্য অপেক্ষা করছে... 369 00:56:22,331 --> 00:56:24,738 আর সেটা কোন মানুষ নয়। 370 00:56:32,742 --> 00:56:35,284 আমরা সবাই মারা যাবো। 371 00:56:37,670 --> 00:56:39,462 ওর মাথা খারাপ হয়ে গেছে। 372 00:56:39,463 --> 00:56:41,455 এখানে দুই তিনজন মানুষ ছাড়া আর কিছু নেই 373 00:56:41,480 --> 00:56:42,733 আমরা ঠিকই ওদের হত্যা করতে পারব। 374 00:56:42,758 --> 00:56:45,719 তুমি এখনো বুঝতে পারোনি, তাই না ডিলন? 375 00:56:45,720 --> 00:56:52,167 এখানে যাই থাকুক না কেন, এটা হপারকে মেরেছে। ওটা এখন আমাদের মারতে চায়। 376 00:56:57,315 --> 00:57:02,587 আবার আমরা এখানে ভাই, শুধু তুমি আর আমি। 377 00:57:02,934 --> 00:57:06,353 সেই একই চাঁদ, একই জঙ্গল। 378 00:57:06,394 --> 00:57:09,021 সেই দশ নাম্বার রাতের কথা মনে আছে? 379 00:57:09,382 --> 00:57:14,432 পুরা এক প্ল্যাটুন সৈন্য কচুকাটা হয়ে গেছিল। 380 00:57:14,457 --> 00:57:18,619 শুধু তুমি আর আমি হেঁটে বের হয়ে আসছিলাম, আর কেউ বের হতে পারেনি। 381 00:57:19,420 --> 00:57:21,546 কোন আঘাতই লাগেনি আমাদের গায়ে। 382 00:57:21,547 --> 00:57:24,924 তুমি জানো কে তোমাকে মেরেছে, সে আবারো আসবে। 383 00:57:24,925 --> 00:57:28,394 আর যখন আসবে, আমি তোমার নাম 384 00:57:29,446 --> 00:57:33,437 ওর শরীরে খোঁদাই করে দিবো। 385 00:57:52,203 --> 00:57:53,683 - ওটা কী জিনিস? - ম্যাক! 386 00:57:57,127 --> 00:58:00,958 - এইদিকে! ওই যে ওখানে! - ম্যাক, কোথায় তুমি? 387 00:58:02,004 --> 00:58:03,948 ম্যাক! 388 00:58:04,131 --> 00:58:05,833 আহ! 389 00:58:06,966 --> 00:58:08,550 ম্যাক! 390 00:58:08,724 --> 00:58:10,034 তোর খবর আছে! 391 00:58:12,473 --> 00:58:15,449 ম্যাক, কোথায় তুমি? 392 00:58:15,810 --> 00:58:17,856 - মজা করিস না। - ম্যাক? 393 00:58:19,438 --> 00:58:21,785 ম্যাক! কোথায় তুমি? 394 00:58:23,609 --> 00:58:27,319 - খোদা - তোকে পেয়েছি শালা কুত্তার বাচ্চা! 395 00:58:27,344 --> 00:58:30,054 তোকে মেরেছি শালা! 396 00:58:30,079 --> 00:58:34,371 - খোদা! তুমি একটা শূকরকে মেরেছো। - এটা কী...? 397 00:58:34,396 --> 00:58:36,329 তুমি কি ভেবেছিলে আরো বড় কিছু পেয়েছো ? 398 00:58:36,330 --> 00:58:39,608 দূরে গিয়া মর, শালা পাঞ্চো 399 00:58:40,648 --> 00:58:44,560 - মেয়েটা কোথায়? - ধুর! 400 00:58:44,922 --> 00:58:47,750 মেয়েটা কে কেউ দেখে রাখছো না কেন? 401 00:58:51,529 --> 00:58:54,069 ও পালানোর চেষ্টা করেনি কেন? 402 00:58:54,094 --> 00:58:57,734 দেখো ওকে, ভয়ে কাঁপছে। 403 00:58:57,785 --> 00:59:01,216 মেজর, একবার এদিকে দেখে যান। 404 00:59:06,544 --> 00:59:09,137 ব্লেইনের বডি গায়েব হয়ে গেছে। 405 00:59:09,775 --> 00:59:14,851 ও ফাঁদের উপর দিয়ে হেঁটে এসে আমাদের নাকের ডগা থেকে দেহটা নিয়ে চলে গেছে। 406 00:59:28,482 --> 00:59:33,820 ওই শূকরটাই নিশ্চয় ফাঁদ সরিয়ে ফেলেছিল, মেজর। কারণ এ ছাড়া আর কিছু খুঁজে পেলাম না। 407 00:59:33,821 --> 00:59:38,408 এসব পার হয়ে কীভাবে ঢুকে ব্লেইনের বডি নিয়ে কেটে পড়লো? 408 00:59:38,409 --> 00:59:41,111 আমাদের কাউকে মারার চেষ্টাই বা করলো না কেন? 409 00:59:41,704 --> 00:59:44,252 সে শুধু বডি নিতে এসেছিল। 410 00:59:44,747 --> 00:59:49,343 - ও একজন একজন করে খুন করছে। - একদম শিকারীর মতো। 411 01:00:05,964 --> 01:00:08,480 ও গাছ বেয়ে এসেছে। 412 01:00:19,199 --> 01:00:21,951 তুমি গতকাল কী দেখেছিলে? 413 01:00:21,952 --> 01:00:25,237 - শুধু শুধু সময় নষ্ট করছো। - আর কোন মিথ্যা বলবে না। 414 01:00:28,417 --> 01:00:31,001 আমি জানি না ওটা কী ছিল। 415 01:00:32,046 --> 01:00:34,255 - ওটা... - বলে যাও 416 01:00:34,256 --> 01:00:37,717 এটা গিরগিটির মতো গায়ের রঙ চেঞ্জ করে 417 01:00:37,718 --> 01:00:39,951 জঙ্গল ব্যবহার করে। 418 01:00:40,123 --> 01:00:43,514 তুমি বলতে চাচ্ছো হকিন্স এবং ব্লেজার্ড কে একটা গিরিগিটি খুন করেছে? 419 01:00:43,515 --> 01:00:46,726 এসব ফালতু কথাবার্তা! এটা দুইজন বা তিনজন মানুষের কাজ। 420 01:00:46,727 --> 01:00:48,505 বালের গিরিগিটির কথা বলে! 421 01:00:51,468 --> 01:00:54,630 - তোমার নাম কী? - অ্যানা 422 01:00:59,657 --> 01:01:04,862 অ্যানা, এই জিনিসটি আমাদের সবাইকে শিকার করছে, 423 01:01:05,645 --> 01:01:07,529 তুমি দেখেছো সেটা। 424 01:01:10,219 --> 01:01:12,960 - তুমি কী করছো? - ডিলন, আমাদের সবাইকে দরকার। 425 01:01:12,961 --> 01:01:15,209 আমি ওকে নিয়ে যাচ্ছি, আমরা পাঁচ মিনিটের মধ্যে এখান থেকে পালাচ্ছি। 426 01:01:15,234 --> 01:01:16,416 আমরা কোথাও যাচ্ছি না। 427 01:01:16,441 --> 01:01:18,381 দেখো, উদ্ধারের জায়গা এখান থেকে প্রায় দশ বারো মাইল দূরে। 428 01:01:18,406 --> 01:01:19,801 তোমার ধারণা হেলিকপ্টার আমাদের জন্য অপেক্ষা করবে? 429 01:01:19,802 --> 01:01:24,999 ডিলন, আমরা যদি এখুনি আক্রমণ প্রতিহত না করি তাহলে হেলিকপ্টারে ফিরে যাবার মত কেউ বেঁচে থাকবে না। 430 01:01:25,024 --> 01:01:27,359 আরো একটি বিষয় আছে, 431 01:01:27,393 --> 01:01:31,307 যখন ওই লোকটা খুন হলো, তখন ওর গায়ে নিশ্চয় তোমরা জখম করেছিলে। 432 01:01:31,332 --> 01:01:33,958 ওর রক্ত পাতার উপর ছড়িয়ে ছিল। 433 01:01:33,983 --> 01:01:37,395 যদি এটার রক্ত বের হয়, তাহলে এটা মরতেও পারবে। 434 01:02:04,799 --> 01:02:06,300 সাবধানে! 435 01:02:26,612 --> 01:02:30,246 বাচ্চা স্কাউটদের কাজ কাজে দিবে মনে করো? 436 01:02:30,247 --> 01:02:34,167 ওটা আমাদের ফাঁদ দেখতে পারে, হতে পারে এসব ওর চোখ এড়িয়ে যাবে। 437 01:02:34,168 --> 01:02:38,124 আর অভিযোগ করা বাদ দিয়ে কাজে হাত লাগাও। 438 01:03:36,897 --> 01:03:39,258 কেন ভাবছ ও ওইটার মধ্যে দিয়ে আসবে? 439 01:03:39,283 --> 01:03:42,186 পঞ্চাশ গজের মধ্যে সব গাছে ফাঁদ লাগানো আছে। 440 01:03:42,211 --> 01:03:44,322 এটাই ঢোকার একমাত্র রাস্তা। 441 01:04:10,597 --> 01:04:13,349 আমি যখন ছোট ছিলাম, আমরা একটা মানুষকে খুঁজে পাই। 442 01:04:13,350 --> 01:04:17,395 দেখে মনে হচ্ছিল কোন কসাই ওকে খুন করেছে। 443 01:04:17,396 --> 01:04:20,273 গ্রামের বৃদ্ধ মহিলারা বুকে ক্রস এঁকে 444 01:04:20,274 --> 01:04:23,764 অদ্ভুত সব কথাবার্তা বলছিল। 445 01:04:23,789 --> 01:04:26,879 "শয়তান, যে মানুষ শিকারি" 446 01:04:27,827 --> 01:04:31,135 শুধুমাত্র গরমের বছরগুলোতে এমনটি ঘটে। 447 01:04:33,537 --> 01:04:36,511 আর এই বছর অনেক বেশি গরম পড়ছে। 448 01:04:37,749 --> 01:04:40,558 আর ওই ধরণের লোক বেশি বেশি খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে। 449 01:04:40,752 --> 01:04:47,629 মাঝেমধ্যে তাদের গায়ে কোন চামড়া থাকে না, মাঝেমধ্যে আরো ভয়াবহ অবস্থা। 450 01:04:51,346 --> 01:04:58,178 "মানে হচ্ছে যে শয়তান মানুষকে নিয়ে এমন খেলা করে" 451 01:05:16,914 --> 01:05:19,611 এরপর কী তাহলে? পনীরের ফাঁদ পাতবে? 452 01:05:23,675 --> 01:05:26,394 হেই ডাচ, ডাচ 453 01:06:33,654 --> 01:06:35,534 ধুর ছাই! 454 01:06:48,249 --> 01:06:49,595 সাবধান! 455 01:06:49,620 --> 01:06:51,154 আহ! 456 01:07:11,541 --> 01:07:14,597 তোরে পাইছি কুত্তার বাচ্চা! 457 01:07:16,074 --> 01:07:18,367 তোরে খাইছি আজ! 458 01:07:18,368 --> 01:07:19,452 ম্যাক 459 01:07:19,453 --> 01:07:22,335 ম্যাক! রামিরেজকে উঠতে সাহায্য করো, আর চপারের কাছে পৌছাও। 460 01:07:22,360 --> 01:07:23,098 ঠিক আছে। 461 01:07:23,099 --> 01:07:25,025 দাঁড়াও ডাচ, আমি ওর পিছে যাচ্ছি। 462 01:07:25,050 --> 01:07:26,518 এটা তোমার স্টাইল না, ডিলন 463 01:07:26,543 --> 01:07:30,379 মনে হচ্ছে তোমার সাথে থাকতে থাকতে অভ্যাস খারাপ হয়ে গেছে। তোমার লোকদের নিয়ে এখান থেকে পালাও। 464 01:07:30,380 --> 01:07:32,603 এর সাথে পেরে উঠবে না, ডিলন 465 01:07:33,133 --> 01:07:35,268 হয়তো প্রতিশোধ নিতে পারবো। 466 01:07:36,469 --> 01:07:38,162 ডিলন 467 01:07:42,976 --> 01:07:45,629 শুধু হেলিকপ্টার একটু আঁটকে রেখো। 468 01:07:46,352 --> 01:07:47,967 ওহ... 469 01:07:50,060 --> 01:07:51,887 ওহ! 470 01:07:53,278 --> 01:07:55,905 ওর অবস্থা খুব ভালো না, মেজর 471 01:07:55,906 --> 01:07:58,284 আমি যেতে পারবো, আমি যেতে পারবো। 472 01:07:58,309 --> 01:08:00,681 - শুধু রেডিওটা নিয়ে আসো, বাকি সব কিছুর কথা ভুলে যাও। - ঠিক আছে 473 01:08:00,994 --> 01:08:03,845 - ওহ! - জলদি পাঞ্চো 474 01:08:04,145 --> 01:08:06,039 আহ! 475 01:08:25,310 --> 01:08:28,604 লম্বা চওড়া শেলি, সে অপূর্ব সুন্দরী 476 01:08:28,605 --> 01:08:32,191 আংকেল জনের যা দরকার, সবই আছে তাঁর 477 01:08:32,192 --> 01:08:34,602 ওহ বেবি 478 01:08:35,487 --> 01:08:36,904 বেবি 479 01:08:36,905 --> 01:08:39,615 আজ রাতে খুব মজা করবো আমি 480 01:08:39,616 --> 01:08:42,068 আজ রাতে খুব মজা করবো আমি 481 01:08:42,160 --> 01:08:44,029 আজ রাতে খুব মজা করবো আমি 482 01:08:44,037 --> 01:08:45,905 আজ রাতে খুব মজা করবো আমি 483 01:08:45,997 --> 01:08:48,658 আজ রাতে খুব মজা করবো আমি 484 01:09:09,521 --> 01:09:11,315 ঘুরে দাঁড়াও 485 01:09:14,985 --> 01:09:16,891 এদিকে আসো 486 01:09:21,908 --> 01:09:23,576 এদিকে আসো 487 01:09:30,250 --> 01:09:31,852 ম্যাক? 488 01:09:39,926 --> 01:09:42,796 শশশ... 489 01:09:45,184 --> 01:09:49,989 ওই যে, গাছগুলোর ওই পাশে। 490 01:09:52,365 --> 01:09:54,152 দেখেছো? 491 01:09:58,499 --> 01:10:01,879 আমি দেখেছি। 492 01:10:09,437 --> 01:10:11,519 আমিও দেখেছি। 493 01:10:12,959 --> 01:10:14,813 ইয়াহ... 494 01:10:16,296 --> 01:10:18,532 দেখেছি আমি 495 01:10:20,467 --> 01:10:24,209 আমরা এটাকে এখুনি শেষ করবো, ম্যাক 496 01:10:24,234 --> 01:10:26,472 তুমি ওর দিকে এগিয়ে যাও 497 01:10:26,497 --> 01:10:29,633 আমি গুলি করে করে তোমার দিকে নিয়ে আসবো। 498 01:10:29,634 --> 01:10:32,645 যখন তোমার দিকে যাবে, তখন তুমি ওকে শেষ করবে। 499 01:10:32,646 --> 01:10:35,114 এই মামলা খতম করতে হবে। 500 01:10:35,482 --> 01:10:38,652 আমাদের দুজনেরই মামলা খতম করতে হবে। 501 01:12:01,401 --> 01:12:03,340 জলদি চলো! 502 01:12:05,196 --> 01:12:06,905 জলদি 503 01:12:06,906 --> 01:12:09,783 জলদি! তাড়াতাড়ি! পা চালাও! 504 01:12:09,784 --> 01:12:11,252 না, তুমি অস্ত্র নিয়ো না। 505 01:12:11,277 --> 01:12:13,954 ও তোমাকে খুন করেনি কারণ তোমার হাতে কোন অস্ত্র ছিল না। 506 01:12:13,955 --> 01:12:16,124 কোন চালাকি কোরো না। 507 01:12:47,255 --> 01:12:48,907 ম্যাক 508 01:12:49,324 --> 01:12:51,393 ম্যাক 509 01:12:58,458 --> 01:13:00,419 কোন ব্যাপার না। 510 01:13:44,170 --> 01:13:48,708 আহ! 511 01:14:08,528 --> 01:14:10,396 আহ! 512 01:14:16,874 --> 01:14:19,277 - জলদি চলো - আহ 513 01:14:29,007 --> 01:14:30,633 বিলি! 514 01:14:31,415 --> 01:14:33,811 বিলি, চলো জলদি! 515 01:14:57,076 --> 01:14:59,578 ওগুলো আমাকে দাও! 516 01:14:59,603 --> 01:15:01,693 অস্ত্র আমার কাছে দাও! 517 01:15:19,862 --> 01:15:21,785 তোমার হাত দাও! 518 01:15:37,976 --> 01:15:41,988 আহ! 519 01:15:57,136 --> 01:15:59,672 - না! - পালাও! 520 01:16:00,329 --> 01:16:04,106 পালাও! 521 01:16:08,575 --> 01:16:12,338 পালাও! যাও! 522 01:16:12,363 --> 01:16:15,305 হেলিকপ্টারের কাছে যাও! 523 01:16:56,212 --> 01:16:58,623 আহ! 524 01:16:58,932 --> 01:17:01,300 মরছি! 525 01:20:51,497 --> 01:20:54,100 ও আমাকে দেখতে পারছে না। 526 01:25:33,529 --> 01:25:42,811 আআআ! 527 01:32:07,626 --> 01:32:10,539 রক্ত ঝরা, কুত্তার বাচ্চা! 528 01:34:08,970 --> 01:34:10,878 আহ! 529 01:35:41,907 --> 01:35:46,218 শালা বেজন্মা কুৎসিতের বাচ্চা! 530 01:36:03,353 --> 01:36:05,138 কোন কাজের না। 531 01:36:52,541 --> 01:36:54,050 আআ! 532 01:38:03,855 --> 01:38:05,898 আয় শালা! 533 01:38:05,977 --> 01:38:10,314 জলদি আয়! মার আমাকে! 534 01:38:12,137 --> 01:38:16,699 জলদি আয়! মার আমাকে! মার আমাকে! 535 01:38:17,575 --> 01:38:19,794 আমি এখানে! মার আমাকে! 536 01:38:19,819 --> 01:38:22,406 এই যে আমি! মার আমাকে! 537 01:38:22,431 --> 01:38:26,052 জলদি! মার আমাকে! 538 01:38:27,912 --> 01:38:29,682 ওহ নো 539 01:39:45,825 --> 01:39:48,561 তুই কী রে শালা? 540 01:39:51,920 --> 01:39:58,397 তুই কী রে শালা? 541 01:40:59,533 --> 01:41:01,467 ওরে খোদা! 542 01:41:02,242 --> 01:41:03,763 - উঠে পড়ো। - জলদি 543 01:41:03,788 --> 01:41:06,185 - ওকে - উঠতে পেরেছে? 544 01:41:11,601 --> 01:41:13,393 এগুলা আবার কী...? 545 01:41:17,005 --> 01:41:19,891 ওরে খোদা! 546 01:42:40,489 --> 01:43:49,595 Translated by: Rakib Mahmud Roktim