1
00:03:50,704 --> 00:03:55,791
Subs Sync Checked ..by iUrop
2
00:03:57,740 --> 00:04:01,827
- Tienes buen aspecto, Dutch.
- Cuánto tiempo sin verle, general.
3
00:04:01,911 --> 00:04:04,163
Vamos, entra.
4
00:04:04,538 --> 00:04:09,043
Hace 18 horas, perdimos un helicóptero
con un ministro del gabinete y su ayudante
5
00:04:09,126 --> 00:04:11,170
de este país tan encantador.
6
00:04:11,253 --> 00:04:16,258
Tenemos un transpondedor
en su posición... por aquí.
7
00:04:17,802 --> 00:04:22,556
Ese ministro, ¿viaja siempre
del lado equivocado de la frontera?
8
00:04:23,897 --> 00:04:28,729
Aparentemente, han perdido el rumbo.
Creemos que están en manos de la guerrilla.
9
00:04:28,813 --> 00:04:32,525
¿Por qué no usa al ejército regular?
¿Para qué nos necesita?
10
00:04:32,608 --> 00:04:35,945
Porque algún imbécil
te acusa de ser el mejor.
11
00:04:42,702 --> 00:04:45,287
Dillon.
12
00:04:46,414 --> 00:04:48,582
Hijo de perra.
13
00:04:53,379 --> 00:04:59,010
¿Qué te pasa?
¿Te han tenido de chupatintas en la CIA?
14
00:05:02,388 --> 00:05:05,391
- ¿Cansado?
- Tómatelo con calma, Dutch.
15
00:05:08,769 --> 00:05:10,021
Vale, vale.
16
00:05:10,104 --> 00:05:13,357
- Nunca supiste cuándo dejarlo.
- Celebro verte, Dutch.
17
00:05:13,774 --> 00:05:17,486
- ¿Y esa corbata de pijo?
- Olvídate de mi corbata, hombre.
18
00:05:17,570 --> 00:05:21,157
Me he enterado de ese trabajo
que hiciste en Berlín. Muy bueno.
19
00:05:21,240 --> 00:05:23,993
- Los viejos tiempos.
- Sí, los viejos tiempos.
20
00:05:24,076 --> 00:05:27,496
- ¿Por qué rechazaste Libia?
- No era mi estilo.
21
00:05:27,580 --> 00:05:29,957
Tú no tienes estilo, Dutch. Lo sabes.
22
00:05:30,041 --> 00:05:32,543
Vamos, ¿por qué no fuiste?
23
00:05:35,087 --> 00:05:39,091
Somos un equipo de rescate,
no unos asesinos.
24
00:05:40,426 --> 00:05:43,429
Dime, ¿qué tenemos que hacer?
25
00:05:43,679 --> 00:05:47,183
Ese ministro es importante
para nuestras operaciones.
26
00:05:47,266 --> 00:05:51,437
Un par de amigos están a punto
de ser estrujados y no podemos permitirlo.
27
00:05:51,979 --> 00:05:54,982
Necesitamos al mejor.
Por eso estás tú aquí.
28
00:05:55,066 --> 00:05:58,736
- Vamos.
- Un plan sencillo. Operación de un día.
29
00:05:58,819 --> 00:06:04,283
Les seguimos la pista con el helicóptero,
recogemos a los rehenes y nos vamos.
30
00:06:04,825 --> 00:06:08,329
- ¿Por qué hablas de "nosotros"?
- Yo voy contigo, Dutch.
31
00:06:10,915 --> 00:06:15,252
General, mi equipo
siempre trabaja solo. Usted lo sabe.
32
00:06:16,003 --> 00:06:18,673
Me temo que todos cumplimos órdenes.
33
00:06:18,756 --> 00:06:24,345
Cuando alcances el objetivo, Dillon
evaluará la situación y asumirá el mando.
34
00:06:50,079 --> 00:06:51,747
Ya, vale.
35
00:07:29,744 --> 00:07:34,123
Delta Uno-Cero a Dos Líder.
36
00:07:34,206 --> 00:07:37,877
Puntos de encuentro
y frecuencias de radio indicados y fijados.
37
00:07:37,960 --> 00:07:41,547
- Contacto por radio cada cuatro horas.
- ¿Y los refuerzos?
38
00:07:41,631 --> 00:07:44,300
No hay tal cosa, amigo.
Es un billete sólo de ida.
39
00:07:44,383 --> 00:07:47,845
Cuando crucemos la frontera,
estaremos solos.
40
00:07:49,221 --> 00:07:51,265
Esto mejora por momentos.
41
00:08:07,657 --> 00:08:10,117
Eh, Billy.
42
00:08:10,201 --> 00:08:13,663
Billy, el otro día fui
a ver a mi novia y le dije:
43
00:08:13,746 --> 00:08:16,165
"¿Sabes? Me apetece un coñito".
44
00:08:16,248 --> 00:08:19,460
Me contestó: "A mí también.
El mío es como una casa".
45
00:08:21,128 --> 00:08:23,798
Quería uno pequeño porque el suyo era...
46
00:08:26,300 --> 00:08:28,511
como una casa.
47
00:08:35,059 --> 00:08:38,270
Quítame esa mierda de la cara.
48
00:08:40,523 --> 00:08:43,150
Sois una pandilla de maricones.
49
00:08:43,234 --> 00:08:46,487
Esto hará de vosotros
tiranosaurios sexuales,
50
00:08:46,570 --> 00:08:48,364
igual que yo.
51
00:08:48,447 --> 00:08:50,866
Blain, métete esto por el culo.
52
00:09:01,460 --> 00:09:05,631
Eso fue en el 72.
A Dutch y a mí nos dieron uno.
53
00:09:27,945 --> 00:09:30,323
Una costumbre muy mala la que has cogido.
54
00:09:37,830 --> 00:09:39,665
Bien.
55
00:09:56,015 --> 00:09:58,392
De acuerdo, Líder.
56
00:10:03,689 --> 00:10:07,026
No me acordaba de cuánto
echaba esto de menos, Dutch.
57
00:10:07,109 --> 00:10:09,695
Tú nunca fuiste muy vivo.
58
00:10:21,248 --> 00:10:23,668
Hawkins, tu turno.
59
00:10:24,543 --> 00:10:26,837
Líneas abajo.
60
00:13:11,127 --> 00:13:16,465
Han disparado a los pilotos en la cabeza.
Quien lo haya hecho lo ha destrozado.
61
00:13:16,549 --> 00:13:20,136
- Lo hicieron con un misil termosensible.
- Hay algo más.
62
00:13:20,219 --> 00:13:22,346
No es un aerotaxi normal del ejército.
63
00:13:22,430 --> 00:13:25,766
A mí me parece un avión de vigilancia.
64
00:13:25,850 --> 00:13:29,687
- ¿Has encontrado el rastro?
- Billy está en ello.
65
00:13:29,770 --> 00:13:34,817
Termosensible, Dillon. Muy sofisticado
para una pandilla de memos rústicos.
66
00:13:34,900 --> 00:13:37,653
Parece ser que cada día
están mejor equipados.
67
00:13:37,737 --> 00:13:39,864
Había 12 guerrilleros.
68
00:13:39,947 --> 00:13:43,534
Se llevaron a los dos hombres
del helicóptero, pero hay algo más.
69
00:13:43,826 --> 00:13:47,955
- ¿Qué quieres decir?
- Seis tíos con botas del ejército de EE UU.
70
00:13:48,039 --> 00:13:52,335
Vinieron del norte
y luego siguieron a los guerrilleros.
71
00:13:53,502 --> 00:13:55,796
¿Te dice algo eso?
72
00:13:56,922 --> 00:14:01,719
Será otra patrulla rebelde.
Siempre operan en esta zona.
73
00:14:02,970 --> 00:14:06,057
- Adelántate, a ver si ves algo.
- Sí, señor.
74
00:14:36,212 --> 00:14:37,755
¿Qué has encontrado?
75
00:14:37,838 --> 00:14:41,217
Lo mismo. Guerrilleros
sacando a dos tíos del helicóptero,
76
00:14:41,300 --> 00:14:44,220
seguidos por hombres
con equipo americano.
77
00:14:44,303 --> 00:14:46,347
¿Te acuerdas de Afganistán?
78
00:14:46,430 --> 00:14:49,767
Trato de olvidarlo. Venga, vámonos.
79
00:16:15,186 --> 00:16:18,189
Santa Madre de Dios.
80
00:16:44,006 --> 00:16:46,050
Jim Hopper.
81
00:16:47,051 --> 00:16:49,553
Mac, suéltalos.
82
00:16:59,230 --> 00:17:01,315
Conocía a estos hombres.
83
00:17:01,399 --> 00:17:05,528
Los boinas verdes de Fort Bragg.
¿Qué diablos hacían aquí?
84
00:17:05,611 --> 00:17:08,781
No lo sé, Dutch. Esto es inhumano.
85
00:17:08,864 --> 00:17:11,784
Nadie me dijo que hubiese
una operación en esta zona.
86
00:17:11,867 --> 00:17:15,705
- No debían estar aquí.
- Bueno, alguien los ha enviado.
87
00:17:19,333 --> 00:17:22,378
¿Los han desollado las guerrillas?
88
00:17:22,461 --> 00:17:25,006
¿Por qué los han desollado?
89
00:17:25,965 --> 00:17:28,592
Un soldado no debería morir así.
90
00:17:32,888 --> 00:17:36,559
- ¿Qué ha pasado aquí, Billy?
- Algo raro, comandante.
91
00:17:36,642 --> 00:17:39,270
Hubo un tiroteo.
92
00:17:39,353 --> 00:17:42,565
Disparaban en todas direcciones.
93
00:17:42,648 --> 00:17:45,067
Hopper no caería en una emboscada.
94
00:17:45,151 --> 00:17:47,945
No creo que lo hiciera.
95
00:17:48,029 --> 00:17:51,282
No he hallado una sola huella.
96
00:17:51,365 --> 00:17:55,536
- No tiene sentido.
- ¿Y los demás hombres de Hopper?
97
00:17:55,619 --> 00:17:58,205
Ni rastro, señor.
98
00:17:58,289 --> 00:18:01,584
Nunca salieron de aquí.
99
00:18:02,376 --> 00:18:05,630
Es como si hubieran desaparecido.
100
00:18:07,923 --> 00:18:12,136
Sigue el rastro de la guerrilla.
Vamos a por los rehenes.
101
00:18:12,219 --> 00:18:16,349
Vamos. Cinco metros
de separación. En silencio.
102
00:18:16,807 --> 00:18:20,186
Es hora de sacar a la lmpaciente.
103
00:18:23,773 --> 00:18:26,025
El momento de la venganza.
104
00:19:57,116 --> 00:20:01,120
Nos estás delatando, hijo de puta.
Me da igual quién seas en el mundo.
105
00:20:01,203 --> 00:20:06,917
Si das nuestra posición una vez más,
te desangraré en silencio y te dejaré aquí.
106
00:20:07,001 --> 00:20:09,170
¿Te enteras?
107
00:21:24,787 --> 00:21:26,872
Cabrón.
108
00:21:55,860 --> 00:21:58,446
Ha matado a uno de los rehenes. Vamos.
109
00:21:58,529 --> 00:22:00,614
Mac, Blain: El nido.
110
00:22:00,698 --> 00:22:03,743
Billy, Poncho: La guardia.
Hawkins, Dillon: Refuerzo.
111
00:22:03,826 --> 00:22:07,038
En cuanto estén listos,
dispararé al combustible.
112
00:23:04,971 --> 00:23:07,056
Uno menos.
113
00:24:06,699 --> 00:24:09,035
¿Qué diablos está haciendo?
114
00:24:22,590 --> 00:24:25,509
¿Qué cojones...?
115
00:24:35,186 --> 00:24:37,271
Empieza el espectáculo, chaval.
116
00:25:02,546 --> 00:25:04,840
El objetivo es el centro de la palapa.
117
00:25:28,864 --> 00:25:31,325
Dutch, a tu espalda.
118
00:26:35,931 --> 00:26:38,267
Dale a ese cabrón.
119
00:26:46,984 --> 00:26:48,319
Ahora.
120
00:27:21,936 --> 00:27:23,771
Espera ahí.
121
00:27:24,146 --> 00:27:26,482
Hay rehenes dentro.
122
00:27:32,279 --> 00:27:33,739
¿Se puede?
123
00:27:43,708 --> 00:27:45,293
Ahí están.
124
00:27:45,376 --> 00:27:50,172
Hawkins, comunica nuestra posición.
Llama a control de operaciones.
125
00:27:50,256 --> 00:27:52,258
Sí, mi comandante.
126
00:27:59,682 --> 00:28:01,934
Mierda.
127
00:28:02,018 --> 00:28:05,688
Mac, ¿has visto al otro rehén?
128
00:28:05,771 --> 00:28:11,319
He hallado al otro tipo, muerto también,
y el equipo del helicóptero.
129
00:28:11,402 --> 00:28:14,697
Si son centroamericanos,
yo soy un puto chino.
130
00:28:14,780 --> 00:28:19,535
Parece ser que ese ministro era de la CIA.
Otra cosa, comandante: Hemos tenido suerte.
131
00:28:19,619 --> 00:28:23,956
Los tipos a los que se cargaron
eran asesores militares rusos.
132
00:28:24,040 --> 00:28:26,334
Aquí iba a pasar algo muy gordo.
133
00:28:26,417 --> 00:28:29,086
Buen trabajo, Mac.
Limpia la zona. Sin rastros.
134
00:28:29,170 --> 00:28:31,922
- Prepara a los hombres para irnos.
- Está bien.
135
00:28:39,597 --> 00:28:43,225
El hijo de perra está atrincherado
como una garrapata.
136
00:28:43,309 --> 00:28:47,396
- Estás herido. Estás sangrando.
- No tengo tiempo para sangrar.
137
00:28:49,231 --> 00:28:51,567
Bueno.
138
00:28:55,029 --> 00:28:57,573
¿Tienes tiempo para agacharte?
139
00:29:03,162 --> 00:29:05,581
Esto está de puta madre.
140
00:29:09,126 --> 00:29:14,382
En el puto blanco. Más de lo que
jamás hubiéramos pensado encontrar.
141
00:29:14,465 --> 00:29:17,093
Hemos acabado con esos cabrones.
142
00:29:18,803 --> 00:29:22,306
- Así es.
- Creo que esto es lo que buscas.
143
00:29:22,390 --> 00:29:26,727
Nos has tendido una trampa.
Es todo mentira. Todo.
144
00:29:26,811 --> 00:29:30,982
El ministro y lo demás. Nos has traído
para que te hagamos el trabajo sucio.
145
00:29:31,065 --> 00:29:34,860
Hemos evitado una invasión.
En tres días habrían cruzado la frontera.
146
00:29:34,944 --> 00:29:38,447
- ¿Por qué nosotros?
- Porque nadie más lo habría conseguido.
147
00:29:38,531 --> 00:29:43,494
- Estás cabreado por la tapadera.
- ¿Y qué historia le contaste a Hopper?
148
00:29:43,577 --> 00:29:48,499
Hemos buscado este sitio durante meses.
Mis hombres estaban en ese helicóptero.
149
00:29:48,582 --> 00:29:52,795
- Hopper se adentró y desapareció.
- No desapareció. Lo desollaron vivo.
150
00:29:52,878 --> 00:29:55,798
Debía traer a alguien
que acabara con esos cabrones.
151
00:29:55,881 --> 00:30:00,136
Y te inventas una historia
y nos traes a los seis a un matadero.
152
00:30:02,430 --> 00:30:05,224
¿Qué te ha pasado, Dillon?
153
00:30:05,308 --> 00:30:08,185
Antes podía confiar en ti.
154
00:30:08,269 --> 00:30:10,646
Me desperté.
155
00:30:10,730 --> 00:30:13,065
¿Por qué no lo haces tú?
156
00:30:13,149 --> 00:30:15,151
Eres un instrumento,
157
00:30:15,234 --> 00:30:17,862
un instrumento reemplazable,
158
00:30:17,945 --> 00:30:21,949
y yo te utilicé para hacer
el trabajo, ¿te enteras?
159
00:30:24,160 --> 00:30:26,704
Mis hombres no son reemplazables.
160
00:30:29,081 --> 00:30:31,417
- Yo no hago estos trabajos.
- Comandante.
161
00:30:31,500 --> 00:30:33,878
Nos hemos metido en una buena.
162
00:30:36,505 --> 00:30:41,385
Hay guerrilleros por todas partes.
A no más de dos o tres kilómetros.
163
00:30:41,469 --> 00:30:43,596
- ¿Cuánto tiempo?
- Media hora, o menos.
164
00:30:43,679 --> 00:30:48,100
- Dile a Mac que nos vamos de a cinco.
- Ésta se viene. Vale demasiado.
165
00:30:48,184 --> 00:30:51,187
Delatará nuestra posición
en cuanto pueda. Ni hablar.
166
00:30:51,270 --> 00:30:53,522
Aún cumples órdenes, comandante.
167
00:30:53,606 --> 00:30:56,442
¿Vas a hacer esa llamada, o la hago yo?
168
00:30:57,818 --> 00:31:01,322
La llevas tú. Si te rezagas, te quedas solo.
169
00:31:10,373 --> 00:31:14,585
Es demasiado peligroso. No nos recogerán
hasta que crucemos la frontera.
170
00:31:14,669 --> 00:31:19,882
Billy, a ver si encuentras una salida.
Según la antena, estamos cercados.
171
00:31:19,966 --> 00:31:23,719
La única forma de salir de aquí
es aquel valle que da al este.
172
00:31:23,803 --> 00:31:26,389
Sería una pérdida de tiempo.
173
00:31:27,682 --> 00:31:29,600
No hay opción.
174
00:31:29,684 --> 00:31:32,770
Poncho, adelántate. A paso ligero.
175
00:31:52,290 --> 00:31:53,541
Dillon.
176
00:31:56,085 --> 00:31:58,170
Ven aquí.
177
00:32:10,391 --> 00:32:12,893
- Date la vuelta.
- ¿Por qué?
178
00:32:23,988 --> 00:32:25,406
Gracias.
179
00:32:26,824 --> 00:32:28,909
De nada.
180
00:32:34,165 --> 00:32:36,250
Billy.
181
00:32:37,835 --> 00:32:40,963
El otro día le estaba comiendo
el chocho a mi novia.
182
00:32:41,047 --> 00:32:45,343
Le dije: "¡Joder, qué coño tan grande tienes!
¡Qué coño tan grande tienes!".
183
00:32:45,426 --> 00:32:49,013
Repuso: "¿Por qué lo has repetido?".
Le dije: "No lo he repetido".
184
00:32:50,598 --> 00:32:54,435
Era el eco.
185
00:34:19,520 --> 00:34:23,316
Aquí. Aquí.
186
00:34:24,025 --> 00:34:25,651
Date la vuelta.
187
00:34:27,445 --> 00:34:29,905
Date la vuelta. Date la vuelta. Aquí.
188
00:34:35,161 --> 00:34:37,913
De nada.
189
00:34:51,093 --> 00:34:53,638
De nada.
190
00:36:37,575 --> 00:36:39,368
Joder.
191
00:36:41,162 --> 00:36:44,081
Vaya, vaya.
192
00:36:44,165 --> 00:36:47,710
He visto putas selvas antes,
pero ninguna como ésta.
193
00:36:47,793 --> 00:36:52,298
Tienes razón. Este sitio es muy fuerte.
194
00:36:52,381 --> 00:36:55,801
Hace que Camboya se parezca a Kansas.
195
00:36:55,885 --> 00:36:59,805
Un recuerdo de casa.
196
00:37:03,309 --> 00:37:07,021
Perderse aquí sería un desastre.
197
00:37:15,237 --> 00:37:19,033
Vamos, guapa. Deja de fingir. Levántate.
198
00:37:19,116 --> 00:37:21,535
Vamos, arriba. ¡Levántate ya!
199
00:37:32,088 --> 00:37:35,341
Será mejor que le pongas una correa.
200
00:37:42,890 --> 00:37:46,185
Inténtalo otra vez... por favor.
201
00:38:50,333 --> 00:38:52,710
¿Qué le asusta tanto a Billy?
202
00:38:52,793 --> 00:38:54,837
No lo sé, comandante.
203
00:38:54,920 --> 00:38:57,632
Lleva asustadizo toda la mañana.
204
00:38:57,715 --> 00:39:01,218
Esa maldita nariz suya... Es raro.
205
00:39:43,052 --> 00:39:45,137
¿Qué pasa?
206
00:39:47,515 --> 00:39:49,225
Billy...
207
00:39:51,727 --> 00:39:54,855
¿Qué diablos te pasa?
208
00:39:58,234 --> 00:40:01,028
Hay algo en esos árboles.
209
00:40:37,523 --> 00:40:40,109
¿Ves algo?
210
00:40:40,192 --> 00:40:42,278
Ahí arriba.
211
00:40:43,571 --> 00:40:45,656
Nada.
212
00:40:46,032 --> 00:40:49,493
¿Tú qué opinas?
213
00:40:54,081 --> 00:40:56,751
Supongo que no es nada, comandante.
214
00:41:52,640 --> 00:41:53,975
Por favor.
215
00:41:54,058 --> 00:41:55,685
Por favor.
216
00:43:08,215 --> 00:43:10,051
Billy, a la izquierda.
217
00:43:10,134 --> 00:43:12,053
Mac, derecha.
218
00:43:12,136 --> 00:43:16,557
- ¿Qué coj...? La sangre no es suya.
- ¿Qué diablos le has hecho?
219
00:43:16,641 --> 00:43:19,769
Comandante... será mejor que veas esto.
220
00:43:19,852 --> 00:43:21,854
¿Has encontrado a Hawkins?
221
00:43:21,937 --> 00:43:23,564
Yo...
222
00:43:23,648 --> 00:43:25,858
No estoy seguro.
223
00:43:42,750 --> 00:43:45,419
En nombre de Dios, ¿qué...?
224
00:43:45,503 --> 00:43:47,713
Creo que es Hawkins.
225
00:43:49,006 --> 00:43:53,052
- ¿Dónde diablos está su cuerpo?
- No hay rastro de él.
226
00:43:54,261 --> 00:43:56,055
Pregúntale a ella qué pasó.
227
00:44:17,159 --> 00:44:20,705
Ella dice que lajungla...
cobró vida y se lo llevó.
228
00:44:20,788 --> 00:44:24,041
Gilipolleces. No ha dicho eso.
229
00:44:24,750 --> 00:44:27,878
- No tiene sentido.
- Los zapadores nos han seguido...
230
00:44:27,962 --> 00:44:30,673
Han estado delante de nosotros. Esa mujer...
231
00:44:31,465 --> 00:44:33,134
Silencio.
232
00:44:33,217 --> 00:44:37,763
Silencio. ¿Por qué no se han llevado
ni la radio ni el arma?
233
00:44:37,847 --> 00:44:40,349
¿Por qué no escapó ella?
234
00:44:42,935 --> 00:44:45,146
- Hopper.
- ¿Qué?
235
00:44:47,315 --> 00:44:51,319
Le hicieron lo mismo a Jim Hopper.
236
00:44:54,822 --> 00:45:00,369
Quiero encontrar el cuerpo de Hawkins.
Barrido. 50 metros. Vamos.
237
00:46:51,188 --> 00:46:53,649
Vamos, cabrones.
238
00:46:54,358 --> 00:46:56,319
Vamos.
239
00:46:56,402 --> 00:46:58,904
La lmpaciente te está esperando.
240
00:47:27,892 --> 00:47:30,186
Sargento.
241
00:47:35,316 --> 00:47:37,860
Hijo de puta.
242
00:49:09,160 --> 00:49:11,203
- ¿Qué ha pasado?
- Lo he visto.
243
00:49:11,287 --> 00:49:13,581
- ¿Qué has visto?
- Lo he visto.
244
00:49:31,057 --> 00:49:33,142
Blain.
245
00:49:33,225 --> 00:49:37,021
No hay quemaduras, ni metralla.
246
00:49:37,104 --> 00:49:42,735
La herida está fundida, cauterizada.
¿Qué puede hacerle esto a un hombre?
247
00:49:42,818 --> 00:49:44,362
Mac.
248
00:49:44,445 --> 00:49:47,156
Mac, mírame.
249
00:49:47,239 --> 00:49:50,409
- ¿Quién ha sido?
- No lo sé, maldita sea.
250
00:49:50,493 --> 00:49:53,287
He visto algo.
251
00:49:56,082 --> 00:49:58,668
Nada. Ni un puto rastro.
252
00:49:58,751 --> 00:50:02,254
Ni sangre, ni cuerpos.
No le hemos dado a nada.
253
00:50:09,720 --> 00:50:13,641
Dillon, llama por radio.
254
00:50:15,059 --> 00:50:17,144
Mac.
255
00:50:17,687 --> 00:50:19,563
- Sargento.
- Sí, señor.
256
00:50:19,647 --> 00:50:24,777
Quiero una posición defensiva sobre
ese risco, minadlo con todo lo que tengamos.
257
00:50:26,237 --> 00:50:30,283
- Ponlo en el poncho. Nos lo llevamos.
- Hecho.
258
00:50:46,882 --> 00:50:48,968
Vámonos.
259
00:51:34,513 --> 00:51:38,351
Comandante, he colocado
bengalas, granadas y minas.
260
00:51:38,809 --> 00:51:42,271
Nada podrá acercarse sin tropezar con algo.
261
00:51:42,688 --> 00:51:44,774
Gracias, sargento.
262
00:51:45,983 --> 00:51:47,652
Mac.
263
00:51:49,111 --> 00:51:52,073
Era un buen soldado.
264
00:51:53,199 --> 00:51:55,284
Era...
265
00:51:56,285 --> 00:51:58,371
mi amigo.
266
00:53:05,688 --> 00:53:07,732
Adiós, hermano.
267
00:54:14,465 --> 00:54:18,886
Blazer Uno, repito,
rescate necesario.
268
00:54:18,970 --> 00:54:21,430
Repita, Blazer Uno. Repita.
269
00:54:21,514 --> 00:54:25,810
Petición denegada.
La zona es aún peligrosa.
270
00:54:25,893 --> 00:54:31,857
Vayan al sector 3000 para el rescate.
Prioridad. Próximo contacto a las 9.30.
271
00:54:31,941 --> 00:54:34,986
Recibido, Blazer Uno. 10.30 horas.
272
00:54:35,069 --> 00:54:37,154
Cabronazos.
273
00:54:37,238 --> 00:54:40,241
Estamos demasiado lejos.
No se arriesgarán a venir.
274
00:54:40,324 --> 00:54:43,786
Somos instrumentos, Dillon.
Instrumentos reemplazables.
275
00:54:43,869 --> 00:54:46,497
Gajes del oficio. Puedo aceptarlo.
276
00:54:46,580 --> 00:54:49,250
Gilipolleces. Tú eres como el resto.
277
00:54:51,377 --> 00:54:55,381
Para lo que nos iba a servir
aquí un puto helicóptero...
278
00:54:58,301 --> 00:55:01,095
¿Sargento? Sargento.
279
00:55:01,178 --> 00:55:03,681
Sargento, ¿quién nos ha atacado hoy?
280
00:55:04,765 --> 00:55:06,475
No lo sé.
281
00:55:06,559 --> 00:55:10,271
Yo sólo he visto a uno de ellos camuflado.
282
00:55:10,354 --> 00:55:12,648
Estaba ahí.
283
00:55:12,732 --> 00:55:15,067
Sus ojos desaparecieron.
284
00:55:15,151 --> 00:55:17,153
¿Qué has dicho?
285
00:55:17,236 --> 00:55:19,113
Sus ojos...
286
00:55:19,196 --> 00:55:21,157
desaparecieron.
287
00:55:21,907 --> 00:55:25,870
Sé una cosa, comandante.
Desenfundé y le disparé directamente.
288
00:55:25,953 --> 00:55:30,541
Disparé 200 balas con la ametralladora...
Hasta el último cartucho.
289
00:55:30,625 --> 00:55:34,712
Nada en este mundo habría sobrevivido.
290
00:55:35,838 --> 00:55:38,215
No a esa distancia.
291
00:55:40,718 --> 00:55:45,181
Mac, haz la primera guardia.
Luego descansa un poco.
292
00:55:46,307 --> 00:55:51,395
Pregúntale. Pregúntale qué vio.
Pregúntale qué pasó con Hawkins.
293
00:55:51,812 --> 00:55:53,105
Anda, pregúntale.
294
00:56:02,949 --> 00:56:08,079
Repite la misma chorrada:
Lajungla cobró vida y se lo llevó.
295
00:56:08,162 --> 00:56:11,832
Billy... tú sabes algo. ¿Qué es?
296
00:56:13,000 --> 00:56:17,546
- Tengo miedo, Poncho.
- Chorradas. Tú no le tienes miedo a nadie.
297
00:56:18,255 --> 00:56:21,634
Ahí hay algo esperándonos,
298
00:56:22,635 --> 00:56:24,762
y no es humano.
299
00:56:33,062 --> 00:56:35,439
Vamos a morir.
300
00:56:37,817 --> 00:56:42,822
Está perdiendo el temple. Sólo son
un par de tíos y los vamos a liquidar.
301
00:56:42,905 --> 00:56:45,992
Aún no lo entiendes, ¿verdad, Dillon?
302
00:56:46,075 --> 00:56:50,204
Lo que quiera que haya ahí
ha matado a Hopper,
303
00:56:50,288 --> 00:56:52,707
y ahora quiere matarnos a nosotros.
304
00:56:57,461 --> 00:57:00,548
Aquí estamos de nuevo, hermano,
305
00:57:00,631 --> 00:57:03,092
solos tú y yo.
306
00:57:03,175 --> 00:57:06,554
La misma luna y la mismajungla.
307
00:57:06,637 --> 00:57:09,640
La peor de las noches, ¿recuerdas?
308
00:57:09,724 --> 00:57:14,562
Todo el pelotón, 32 hombres hechos
picadillo, y nosotros huimos, sólo tú y yo.
309
00:57:14,645 --> 00:57:18,649
Nadie más. Los mejores, hermano.
310
00:57:19,692 --> 00:57:24,238
Ni un rasguño, ni un puto rasguño.
Quien te haya hecho esto
311
00:57:24,322 --> 00:57:29,702
volverá, y entonces
le voy a grabar tu nombre en la carne.
312
00:57:29,785 --> 00:57:33,456
Le voy a grabar tu nombre en la carne.
313
00:57:52,475 --> 00:57:54,644
Mac.
314
00:57:57,146 --> 00:57:59,231
- Por aquí.
- ¿Dónde diablos estás?
315
00:57:59,315 --> 00:58:01,400
¿Dónde estás?
316
00:58:02,193 --> 00:58:03,527
Mac.
317
00:58:07,198 --> 00:58:08,616
- Mac.
- ¿Qué?
318
00:58:08,699 --> 00:58:10,701
Mierda.
319
00:58:14,372 --> 00:58:16,624
¿Dónde estás?
320
00:58:19,543 --> 00:58:22,213
Mac, ¿dónde estás?
321
00:58:23,839 --> 00:58:25,257
Joder.
322
00:58:25,341 --> 00:58:27,551
Ya te tengo, hijo de puta.
323
00:58:27,635 --> 00:58:30,096
Te he matado, cabrón.
324
00:58:30,179 --> 00:58:33,349
Joder. Has matado un cerdo.
325
00:58:33,432 --> 00:58:36,352
¿No había nada más grande?
326
00:58:36,435 --> 00:58:39,355
Que te den por culo, Poncho.
327
00:58:40,898 --> 00:58:44,443
- ¿Dónde está la chica?
- Mierda.
328
00:58:45,027 --> 00:58:47,780
¿Por qué no había nadie vigilándola?
329
00:58:51,701 --> 00:58:54,328
¿Por qué no ha tratado de escapar?
330
00:58:54,412 --> 00:58:57,873
Mírala. Está muerta de miedo.
331
00:58:57,957 --> 00:59:01,419
Comandante,
será mejor que eches un vistazo a esto.
332
00:59:06,757 --> 00:59:09,969
El cuerpo de Blain ha desaparecido.
333
00:59:10,052 --> 00:59:12,471
Ha atravesado el cable trampa.
334
00:59:12,555 --> 00:59:16,017
Se lo ha llevado delante de nuestras narices.
335
00:59:28,654 --> 00:59:33,951
El jabalí tuvo que hacer estallar la bengala,
comandante, porque no hay más rastros.
336
00:59:34,035 --> 00:59:38,539
¿Cómo pudo nadie atravesar esto
y llevarse a Blain sin que nos enteráramos?
337
00:59:38,623 --> 00:59:41,876
¿Y por qué no trató
de matarnos a nosotros?
338
00:59:41,959 --> 00:59:45,004
Vino a llevarse el cuerpo.
339
00:59:45,087 --> 00:59:47,340
Nos está matando uno a uno.
340
00:59:47,423 --> 00:59:49,884
Como un cazador.
341
01:00:06,192 --> 01:00:09,445
Usa los árboles.
342
01:00:19,288 --> 01:00:22,166
Ayer, ¿qué viste?
343
01:00:22,249 --> 01:00:25,753
- Pierdes el tiempo.
- Basta de juegos.
344
01:00:28,673 --> 01:00:31,509
No sé lo que era.
345
01:00:32,218 --> 01:00:34,470
- Esto...
- Sigue.
346
01:00:34,553 --> 01:00:37,640
Cambió de color como un camaleón.
347
01:00:37,723 --> 01:00:40,226
Se sirve de lajungla.
348
01:00:40,309 --> 01:00:43,688
¿Dices que a Blain y a Hawkins
los mató un puto lagarto?
349
01:00:43,771 --> 01:00:49,527
Chorradas. Lo dice para aterrarnos. Hay dos
o tres hombres como máximo. ¡Un lagarto!
350
01:00:51,696 --> 01:00:54,365
- ¿Cómo te llamas?
- Ana.
351
01:00:59,745 --> 01:01:04,667
Ana, nos está dando caza. A todos nosotros.
352
01:01:05,835 --> 01:01:07,753
Tú lo sabes.
353
01:01:10,506 --> 01:01:13,217
- ¿Qué haces?
- Necesitamos a todo el mundo.
354
01:01:13,301 --> 01:01:16,554
- Pienso llevármela. Nos vamos de aquí.
- Aún no nos vamos.
355
01:01:16,637 --> 01:01:19,890
El punto de encuentro está a 15 km.
¿Crees que nos van a esperar?
356
01:01:19,974 --> 01:01:24,979
Dillon, o resistimos ahora,
o no quedará nadie para ir al helicóptero.
357
01:01:25,062 --> 01:01:27,523
Hay algo más.
358
01:01:27,607 --> 01:01:31,485
Cuando mató al hombre grande,
lo heristeis.
359
01:01:31,569 --> 01:01:34,280
Vi su sangre en las hojas.
360
01:01:34,363 --> 01:01:37,283
Si sangra, podemos matarlo.
361
01:02:05,061 --> 01:02:06,354
Cuidado.
362
01:02:26,832 --> 01:02:30,503
¿Crees realmente que este truco
de boy scout va a funcionar?
363
01:02:30,586 --> 01:02:34,423
Es capaz de ver los cables trampa.
Quizá no vea esto.
364
01:02:34,507 --> 01:02:37,969
Será mejor que ayudes, en vez de quejarte.
365
01:03:36,902 --> 01:03:39,488
¿Qué te hace pensar
que vendrá por aquí?
366
01:03:39,572 --> 01:03:44,327
Hay cables trampa en todos los árboles en
50 metros a la redonda. Es el único acceso.
367
01:04:10,853 --> 01:04:13,397
Cuando era pequeña,
encontramos a un hombre.
368
01:04:13,522 --> 01:04:15,483
Estaba...
369
01:04:15,608 --> 01:04:17,652
hecho trizas.
370
01:04:17,777 --> 01:04:20,404
Las ancianas del pueblo se santiguaron
371
01:04:20,488 --> 01:04:23,240
y susurraron locuras, dijeron cosas raras.
372
01:04:28,079 --> 01:04:31,248
Esto sólo pasa en los años más calurosos.
373
01:04:33,793 --> 01:04:37,129
Y este año empieza a hacer calor.
374
01:04:37,964 --> 01:04:40,883
Empezamos a encontrar a nuestros hombres.
375
01:04:40,967 --> 01:04:44,470
Algunas veces los hallamos sin piel,
376
01:04:44,553 --> 01:04:47,890
y otras veces era mucho, mucho peor.
377
01:04:51,644 --> 01:04:57,650
"El que hace trofeos
con los hombres" es el demonio.
378
01:05:17,003 --> 01:05:20,172
¿Qué vas a hacer ahora? ¿Poner queso?
379
01:05:23,843 --> 01:05:26,220
Eh, Dutch. Dutch.
380
01:06:34,455 --> 01:06:36,040
Mierda.
381
01:07:11,826 --> 01:07:14,287
Te he dado, hijo de puta. Te he dado.
382
01:07:16,289 --> 01:07:18,332
Voy a por ti.
383
01:07:18,457 --> 01:07:23,254
¡Mac!
Levanta a Ramírez e id al helicóptero.
384
01:07:23,337 --> 01:07:26,507
- Espera. Yo voy a por Mac.
- Ése no es tu estilo, Dillon.
385
01:07:26,632 --> 01:07:30,469
He aprendido malas costumbres de ti.
Saca a tu gente de aquí.
386
01:07:30,594 --> 01:07:33,306
Tú no puedes ganar, Dillon.
387
01:07:33,389 --> 01:07:36,267
Quizá logre quedar en paz.
388
01:07:36,809 --> 01:07:38,769
Dillon.
389
01:07:43,065 --> 01:07:46,402
Retén ese maldito helicóptero.
390
01:07:53,534 --> 01:07:55,995
Está destrozado, comandante.
391
01:07:56,120 --> 01:08:00,750
- Sí puedo. Sí puedo.
- Coge la radio. Olvida lo demás.
392
01:08:01,250 --> 01:08:03,628
Vamos, Poncho.
393
01:08:25,483 --> 01:08:27,109
Sally la alta
394
01:08:27,234 --> 01:08:28,861
Es un encanto
395
01:08:28,986 --> 01:08:32,323
Tiene todo lo que quiere el tío John
396
01:08:32,406 --> 01:08:34,283
Oh, nena
397
01:08:35,743 --> 01:08:36,994
Nena
398
01:08:37,119 --> 01:08:39,580
Voy a divertirme un poco
399
01:08:39,830 --> 01:08:41,958
Voy a divertirme un poco
400
01:08:42,375 --> 01:08:44,085
Voy a divertirme un poco
401
01:09:09,735 --> 01:09:11,779
Date la vuelta.
402
01:09:15,324 --> 01:09:17,368
Aquí.
403
01:09:22,039 --> 01:09:24,083
Aquí.
404
01:09:30,423 --> 01:09:32,466
¿Mac?
405
01:09:45,354 --> 01:09:49,275
Ahí. Detrás de esos árboles.
406
01:09:52,612 --> 01:09:54,572
¿Lo ves?
407
01:09:58,576 --> 01:10:00,953
Te veo.
408
01:10:09,503 --> 01:10:11,547
Lo veo.
409
01:10:13,299 --> 01:10:15,343
Sí...
410
01:10:16,510 --> 01:10:18,554
Lo veo.
411
01:10:20,598 --> 01:10:26,520
Podemos cogerlo, Mac.
Tú ve por ahí hacia él.
412
01:10:27,021 --> 01:10:32,610
Yo iré por detrás, lo enviaré hacia ti.
Cuando lo haga, acaba con él.
413
01:10:32,735 --> 01:10:35,571
Tengo que saldar una cuenta.
414
01:10:35,655 --> 01:10:38,115
Los dos tenemos cuentas que saldar.
415
01:12:07,163 --> 01:12:09,957
Vamos. Deprisa.
416
01:12:10,041 --> 01:12:14,170
No. Déjalo. No te ha matado
porque no estabas armada.
417
01:12:14,253 --> 01:12:16,297
No tendría gracia.
418
01:12:47,453 --> 01:12:48,996
Mac.
419
01:12:58,756 --> 01:13:01,509
Cuando quieras.
420
01:14:17,043 --> 01:14:19,670
Vamos.
421
01:14:29,180 --> 01:14:31,223
Billy.
422
01:14:31,766 --> 01:14:33,017
Billy, vámonos.
423
01:14:59,835 --> 01:15:01,212
Dame el arma.
424
01:15:57,268 --> 01:15:58,352
No.
425
01:15:58,436 --> 01:16:00,313
Corre.
426
01:16:08,654 --> 01:16:10,948
Corre.
427
01:16:11,073 --> 01:16:12,450
Vete.
428
01:16:12,533 --> 01:16:15,786
Vete al helicóptero.
429
01:16:59,330 --> 01:17:01,290
Oh, mierda.
430
01:20:51,854 --> 01:20:54,065
No me veía.
431
01:32:07,822 --> 01:32:09,865
Sangra, hijo de puta.
432
01:35:42,119 --> 01:35:45,456
Qué feo eres, cabrón.
433
01:36:03,599 --> 01:36:06,269
Mala idea.
434
01:38:04,136 --> 01:38:05,846
Vamos.
435
01:38:06,347 --> 01:38:08,808
Vamos, hazlo.
436
01:38:08,891 --> 01:38:10,935
Hazlo.
437
01:38:12,395 --> 01:38:14,105
Vamos. Vamos.
438
01:38:14,188 --> 01:38:17,191
Mátame. Estoy aquí. Mátame.
439
01:38:17,817 --> 01:38:19,694
Estoy aquí. Mátame.
440
01:38:19,819 --> 01:38:22,738
Vamos, mátame. Estoy aquí.
441
01:38:22,822 --> 01:38:25,992
Vamos, hazlo ahora. Mátame.
442
01:39:46,030 --> 01:39:48,324
¿Qué cojones eres?
443
01:39:52,036 --> 01:39:57,333
¿Qué cojones eres?
444
01:41:17,288 --> 01:41:19,582
Dios mío.
445
01:42:38,000 --> 01:42:43,410
Subs Sync Checked ..by iUrop