1 00:03:50,704 --> 00:03:55,791 Subs Sync Checked ..by iUrop 2 00:03:57,740 --> 00:04:01,827 - Tienes buen aspecto, Dutch. - Cuánto tiempo sin verle, general. 3 00:04:01,911 --> 00:04:04,163 Vamos, entra. 4 00:04:04,538 --> 00:04:09,043 Hace 18 horas, perdimos un helicóptero con un ministro del gabinete y su ayudante 5 00:04:09,126 --> 00:04:11,170 de este país tan encantador. 6 00:04:11,253 --> 00:04:16,258 Tenemos un transpondedor en su posición... por aquí. 7 00:04:17,802 --> 00:04:22,556 Ese ministro, ¿viaja siempre del lado equivocado de la frontera? 8 00:04:23,897 --> 00:04:28,729 Aparentemente, han perdido el rumbo. Creemos que están en manos de la guerrilla. 9 00:04:28,813 --> 00:04:32,525 ¿Por qué no usa al ejército regular? ¿Para qué nos necesita? 10 00:04:32,608 --> 00:04:35,945 Porque algún imbécil te acusa de ser el mejor. 11 00:04:42,702 --> 00:04:45,287 Dillon. 12 00:04:46,414 --> 00:04:48,582 Hijo de perra. 13 00:04:53,379 --> 00:04:59,010 ¿Qué te pasa? ¿Te han tenido de chupatintas en la CIA? 14 00:05:02,388 --> 00:05:05,391 - ¿Cansado? - Tómatelo con calma, Dutch. 15 00:05:08,769 --> 00:05:10,021 Vale, vale. 16 00:05:10,104 --> 00:05:13,357 - Nunca supiste cuándo dejarlo. - Celebro verte, Dutch. 17 00:05:13,774 --> 00:05:17,486 - ¿Y esa corbata de pijo? - Olvídate de mi corbata, hombre. 18 00:05:17,570 --> 00:05:21,157 Me he enterado de ese trabajo que hiciste en Berlín. Muy bueno. 19 00:05:21,240 --> 00:05:23,993 - Los viejos tiempos. - Sí, los viejos tiempos. 20 00:05:24,076 --> 00:05:27,496 - ¿Por qué rechazaste Libia? - No era mi estilo. 21 00:05:27,580 --> 00:05:29,957 Tú no tienes estilo, Dutch. Lo sabes. 22 00:05:30,041 --> 00:05:32,543 Vamos, ¿por qué no fuiste? 23 00:05:35,087 --> 00:05:39,091 Somos un equipo de rescate, no unos asesinos. 24 00:05:40,426 --> 00:05:43,429 Dime, ¿qué tenemos que hacer? 25 00:05:43,679 --> 00:05:47,183 Ese ministro es importante para nuestras operaciones. 26 00:05:47,266 --> 00:05:51,437 Un par de amigos están a punto de ser estrujados y no podemos permitirlo. 27 00:05:51,979 --> 00:05:54,982 Necesitamos al mejor. Por eso estás tú aquí. 28 00:05:55,066 --> 00:05:58,736 - Vamos. - Un plan sencillo. Operación de un día. 29 00:05:58,819 --> 00:06:04,283 Les seguimos la pista con el helicóptero, recogemos a los rehenes y nos vamos. 30 00:06:04,825 --> 00:06:08,329 - ¿Por qué hablas de "nosotros"? - Yo voy contigo, Dutch. 31 00:06:10,915 --> 00:06:15,252 General, mi equipo siempre trabaja solo. Usted lo sabe. 32 00:06:16,003 --> 00:06:18,673 Me temo que todos cumplimos órdenes. 33 00:06:18,756 --> 00:06:24,345 Cuando alcances el objetivo, Dillon evaluará la situación y asumirá el mando. 34 00:06:50,079 --> 00:06:51,747 Ya, vale. 35 00:07:29,744 --> 00:07:34,123 Delta Uno-Cero a Dos Líder. 36 00:07:34,206 --> 00:07:37,877 Puntos de encuentro y frecuencias de radio indicados y fijados. 37 00:07:37,960 --> 00:07:41,547 - Contacto por radio cada cuatro horas. - ¿Y los refuerzos? 38 00:07:41,631 --> 00:07:44,300 No hay tal cosa, amigo. Es un billete sólo de ida. 39 00:07:44,383 --> 00:07:47,845 Cuando crucemos la frontera, estaremos solos. 40 00:07:49,221 --> 00:07:51,265 Esto mejora por momentos. 41 00:08:07,657 --> 00:08:10,117 Eh, Billy. 42 00:08:10,201 --> 00:08:13,663 Billy, el otro día fui a ver a mi novia y le dije: 43 00:08:13,746 --> 00:08:16,165 "¿Sabes? Me apetece un coñito". 44 00:08:16,248 --> 00:08:19,460 Me contestó: "A mí también. El mío es como una casa". 45 00:08:21,128 --> 00:08:23,798 Quería uno pequeño porque el suyo era... 46 00:08:26,300 --> 00:08:28,511 como una casa. 47 00:08:35,059 --> 00:08:38,270 Quítame esa mierda de la cara. 48 00:08:40,523 --> 00:08:43,150 Sois una pandilla de maricones. 49 00:08:43,234 --> 00:08:46,487 Esto hará de vosotros tiranosaurios sexuales, 50 00:08:46,570 --> 00:08:48,364 igual que yo. 51 00:08:48,447 --> 00:08:50,866 Blain, métete esto por el culo. 52 00:09:01,460 --> 00:09:05,631 Eso fue en el 72. A Dutch y a mí nos dieron uno. 53 00:09:27,945 --> 00:09:30,323 Una costumbre muy mala la que has cogido. 54 00:09:37,830 --> 00:09:39,665 Bien. 55 00:09:56,015 --> 00:09:58,392 De acuerdo, Líder. 56 00:10:03,689 --> 00:10:07,026 No me acordaba de cuánto echaba esto de menos, Dutch. 57 00:10:07,109 --> 00:10:09,695 Tú nunca fuiste muy vivo. 58 00:10:21,248 --> 00:10:23,668 Hawkins, tu turno. 59 00:10:24,543 --> 00:10:26,837 Líneas abajo. 60 00:13:11,127 --> 00:13:16,465 Han disparado a los pilotos en la cabeza. Quien lo haya hecho lo ha destrozado. 61 00:13:16,549 --> 00:13:20,136 - Lo hicieron con un misil termosensible. - Hay algo más. 62 00:13:20,219 --> 00:13:22,346 No es un aerotaxi normal del ejército. 63 00:13:22,430 --> 00:13:25,766 A mí me parece un avión de vigilancia. 64 00:13:25,850 --> 00:13:29,687 - ¿Has encontrado el rastro? - Billy está en ello. 65 00:13:29,770 --> 00:13:34,817 Termosensible, Dillon. Muy sofisticado para una pandilla de memos rústicos. 66 00:13:34,900 --> 00:13:37,653 Parece ser que cada día están mejor equipados. 67 00:13:37,737 --> 00:13:39,864 Había 12 guerrilleros. 68 00:13:39,947 --> 00:13:43,534 Se llevaron a los dos hombres del helicóptero, pero hay algo más. 69 00:13:43,826 --> 00:13:47,955 - ¿Qué quieres decir? - Seis tíos con botas del ejército de EE UU. 70 00:13:48,039 --> 00:13:52,335 Vinieron del norte y luego siguieron a los guerrilleros. 71 00:13:53,502 --> 00:13:55,796 ¿Te dice algo eso? 72 00:13:56,922 --> 00:14:01,719 Será otra patrulla rebelde. Siempre operan en esta zona. 73 00:14:02,970 --> 00:14:06,057 - Adelántate, a ver si ves algo. - Sí, señor. 74 00:14:36,212 --> 00:14:37,755 ¿Qué has encontrado? 75 00:14:37,838 --> 00:14:41,217 Lo mismo. Guerrilleros sacando a dos tíos del helicóptero, 76 00:14:41,300 --> 00:14:44,220 seguidos por hombres con equipo americano. 77 00:14:44,303 --> 00:14:46,347 ¿Te acuerdas de Afganistán? 78 00:14:46,430 --> 00:14:49,767 Trato de olvidarlo. Venga, vámonos. 79 00:16:15,186 --> 00:16:18,189 Santa Madre de Dios. 80 00:16:44,006 --> 00:16:46,050 Jim Hopper. 81 00:16:47,051 --> 00:16:49,553 Mac, suéltalos. 82 00:16:59,230 --> 00:17:01,315 Conocía a estos hombres. 83 00:17:01,399 --> 00:17:05,528 Los boinas verdes de Fort Bragg. ¿Qué diablos hacían aquí? 84 00:17:05,611 --> 00:17:08,781 No lo sé, Dutch. Esto es inhumano. 85 00:17:08,864 --> 00:17:11,784 Nadie me dijo que hubiese una operación en esta zona. 86 00:17:11,867 --> 00:17:15,705 - No debían estar aquí. - Bueno, alguien los ha enviado. 87 00:17:19,333 --> 00:17:22,378 ¿Los han desollado las guerrillas? 88 00:17:22,461 --> 00:17:25,006 ¿Por qué los han desollado? 89 00:17:25,965 --> 00:17:28,592 Un soldado no debería morir así. 90 00:17:32,888 --> 00:17:36,559 - ¿Qué ha pasado aquí, Billy? - Algo raro, comandante. 91 00:17:36,642 --> 00:17:39,270 Hubo un tiroteo. 92 00:17:39,353 --> 00:17:42,565 Disparaban en todas direcciones. 93 00:17:42,648 --> 00:17:45,067 Hopper no caería en una emboscada. 94 00:17:45,151 --> 00:17:47,945 No creo que lo hiciera. 95 00:17:48,029 --> 00:17:51,282 No he hallado una sola huella. 96 00:17:51,365 --> 00:17:55,536 - No tiene sentido. - ¿Y los demás hombres de Hopper? 97 00:17:55,619 --> 00:17:58,205 Ni rastro, señor. 98 00:17:58,289 --> 00:18:01,584 Nunca salieron de aquí. 99 00:18:02,376 --> 00:18:05,630 Es como si hubieran desaparecido. 100 00:18:07,923 --> 00:18:12,136 Sigue el rastro de la guerrilla. Vamos a por los rehenes. 101 00:18:12,219 --> 00:18:16,349 Vamos. Cinco metros de separación. En silencio. 102 00:18:16,807 --> 00:18:20,186 Es hora de sacar a la lmpaciente. 103 00:18:23,773 --> 00:18:26,025 El momento de la venganza. 104 00:19:57,116 --> 00:20:01,120 Nos estás delatando, hijo de puta. Me da igual quién seas en el mundo. 105 00:20:01,203 --> 00:20:06,917 Si das nuestra posición una vez más, te desangraré en silencio y te dejaré aquí. 106 00:20:07,001 --> 00:20:09,170 ¿Te enteras? 107 00:21:24,787 --> 00:21:26,872 Cabrón. 108 00:21:55,860 --> 00:21:58,446 Ha matado a uno de los rehenes. Vamos. 109 00:21:58,529 --> 00:22:00,614 Mac, Blain: El nido. 110 00:22:00,698 --> 00:22:03,743 Billy, Poncho: La guardia. Hawkins, Dillon: Refuerzo. 111 00:22:03,826 --> 00:22:07,038 En cuanto estén listos, dispararé al combustible. 112 00:23:04,971 --> 00:23:07,056 Uno menos. 113 00:24:06,699 --> 00:24:09,035 ¿Qué diablos está haciendo? 114 00:24:22,590 --> 00:24:25,509 ¿Qué cojones...? 115 00:24:35,186 --> 00:24:37,271 Empieza el espectáculo, chaval. 116 00:25:02,546 --> 00:25:04,840 El objetivo es el centro de la palapa. 117 00:25:28,864 --> 00:25:31,325 Dutch, a tu espalda. 118 00:26:35,931 --> 00:26:38,267 Dale a ese cabrón. 119 00:26:46,984 --> 00:26:48,319 Ahora. 120 00:27:21,936 --> 00:27:23,771 Espera ahí. 121 00:27:24,146 --> 00:27:26,482 Hay rehenes dentro. 122 00:27:32,279 --> 00:27:33,739 ¿Se puede? 123 00:27:43,708 --> 00:27:45,293 Ahí están. 124 00:27:45,376 --> 00:27:50,172 Hawkins, comunica nuestra posición. Llama a control de operaciones. 125 00:27:50,256 --> 00:27:52,258 Sí, mi comandante. 126 00:27:59,682 --> 00:28:01,934 Mierda. 127 00:28:02,018 --> 00:28:05,688 Mac, ¿has visto al otro rehén? 128 00:28:05,771 --> 00:28:11,319 He hallado al otro tipo, muerto también, y el equipo del helicóptero. 129 00:28:11,402 --> 00:28:14,697 Si son centroamericanos, yo soy un puto chino. 130 00:28:14,780 --> 00:28:19,535 Parece ser que ese ministro era de la CIA. Otra cosa, comandante: Hemos tenido suerte. 131 00:28:19,619 --> 00:28:23,956 Los tipos a los que se cargaron eran asesores militares rusos. 132 00:28:24,040 --> 00:28:26,334 Aquí iba a pasar algo muy gordo. 133 00:28:26,417 --> 00:28:29,086 Buen trabajo, Mac. Limpia la zona. Sin rastros. 134 00:28:29,170 --> 00:28:31,922 - Prepara a los hombres para irnos. - Está bien. 135 00:28:39,597 --> 00:28:43,225 El hijo de perra está atrincherado como una garrapata. 136 00:28:43,309 --> 00:28:47,396 - Estás herido. Estás sangrando. - No tengo tiempo para sangrar. 137 00:28:49,231 --> 00:28:51,567 Bueno. 138 00:28:55,029 --> 00:28:57,573 ¿Tienes tiempo para agacharte? 139 00:29:03,162 --> 00:29:05,581 Esto está de puta madre. 140 00:29:09,126 --> 00:29:14,382 En el puto blanco. Más de lo que jamás hubiéramos pensado encontrar. 141 00:29:14,465 --> 00:29:17,093 Hemos acabado con esos cabrones. 142 00:29:18,803 --> 00:29:22,306 - Así es. - Creo que esto es lo que buscas. 143 00:29:22,390 --> 00:29:26,727 Nos has tendido una trampa. Es todo mentira. Todo. 144 00:29:26,811 --> 00:29:30,982 El ministro y lo demás. Nos has traído para que te hagamos el trabajo sucio. 145 00:29:31,065 --> 00:29:34,860 Hemos evitado una invasión. En tres días habrían cruzado la frontera. 146 00:29:34,944 --> 00:29:38,447 - ¿Por qué nosotros? - Porque nadie más lo habría conseguido. 147 00:29:38,531 --> 00:29:43,494 - Estás cabreado por la tapadera. - ¿Y qué historia le contaste a Hopper? 148 00:29:43,577 --> 00:29:48,499 Hemos buscado este sitio durante meses. Mis hombres estaban en ese helicóptero. 149 00:29:48,582 --> 00:29:52,795 - Hopper se adentró y desapareció. - No desapareció. Lo desollaron vivo. 150 00:29:52,878 --> 00:29:55,798 Debía traer a alguien que acabara con esos cabrones. 151 00:29:55,881 --> 00:30:00,136 Y te inventas una historia y nos traes a los seis a un matadero. 152 00:30:02,430 --> 00:30:05,224 ¿Qué te ha pasado, Dillon? 153 00:30:05,308 --> 00:30:08,185 Antes podía confiar en ti. 154 00:30:08,269 --> 00:30:10,646 Me desperté. 155 00:30:10,730 --> 00:30:13,065 ¿Por qué no lo haces tú? 156 00:30:13,149 --> 00:30:15,151 Eres un instrumento, 157 00:30:15,234 --> 00:30:17,862 un instrumento reemplazable, 158 00:30:17,945 --> 00:30:21,949 y yo te utilicé para hacer el trabajo, ¿te enteras? 159 00:30:24,160 --> 00:30:26,704 Mis hombres no son reemplazables. 160 00:30:29,081 --> 00:30:31,417 - Yo no hago estos trabajos. - Comandante. 161 00:30:31,500 --> 00:30:33,878 Nos hemos metido en una buena. 162 00:30:36,505 --> 00:30:41,385 Hay guerrilleros por todas partes. A no más de dos o tres kilómetros. 163 00:30:41,469 --> 00:30:43,596 - ¿Cuánto tiempo? - Media hora, o menos. 164 00:30:43,679 --> 00:30:48,100 - Dile a Mac que nos vamos de a cinco. - Ésta se viene. Vale demasiado. 165 00:30:48,184 --> 00:30:51,187 Delatará nuestra posición en cuanto pueda. Ni hablar. 166 00:30:51,270 --> 00:30:53,522 Aún cumples órdenes, comandante. 167 00:30:53,606 --> 00:30:56,442 ¿Vas a hacer esa llamada, o la hago yo? 168 00:30:57,818 --> 00:31:01,322 La llevas tú. Si te rezagas, te quedas solo. 169 00:31:10,373 --> 00:31:14,585 Es demasiado peligroso. No nos recogerán hasta que crucemos la frontera. 170 00:31:14,669 --> 00:31:19,882 Billy, a ver si encuentras una salida. Según la antena, estamos cercados. 171 00:31:19,966 --> 00:31:23,719 La única forma de salir de aquí es aquel valle que da al este. 172 00:31:23,803 --> 00:31:26,389 Sería una pérdida de tiempo. 173 00:31:27,682 --> 00:31:29,600 No hay opción. 174 00:31:29,684 --> 00:31:32,770 Poncho, adelántate. A paso ligero. 175 00:31:52,290 --> 00:31:53,541 Dillon. 176 00:31:56,085 --> 00:31:58,170 Ven aquí. 177 00:32:10,391 --> 00:32:12,893 - Date la vuelta. - ¿Por qué? 178 00:32:23,988 --> 00:32:25,406 Gracias. 179 00:32:26,824 --> 00:32:28,909 De nada. 180 00:32:34,165 --> 00:32:36,250 Billy. 181 00:32:37,835 --> 00:32:40,963 El otro día le estaba comiendo el chocho a mi novia. 182 00:32:41,047 --> 00:32:45,343 Le dije: "¡Joder, qué coño tan grande tienes! ¡Qué coño tan grande tienes!". 183 00:32:45,426 --> 00:32:49,013 Repuso: "¿Por qué lo has repetido?". Le dije: "No lo he repetido". 184 00:32:50,598 --> 00:32:54,435 Era el eco. 185 00:34:19,520 --> 00:34:23,316 Aquí. Aquí. 186 00:34:24,025 --> 00:34:25,651 Date la vuelta. 187 00:34:27,445 --> 00:34:29,905 Date la vuelta. Date la vuelta. Aquí. 188 00:34:35,161 --> 00:34:37,913 De nada. 189 00:34:51,093 --> 00:34:53,638 De nada. 190 00:36:37,575 --> 00:36:39,368 Joder. 191 00:36:41,162 --> 00:36:44,081 Vaya, vaya. 192 00:36:44,165 --> 00:36:47,710 He visto putas selvas antes, pero ninguna como ésta. 193 00:36:47,793 --> 00:36:52,298 Tienes razón. Este sitio es muy fuerte. 194 00:36:52,381 --> 00:36:55,801 Hace que Camboya se parezca a Kansas. 195 00:36:55,885 --> 00:36:59,805 Un recuerdo de casa. 196 00:37:03,309 --> 00:37:07,021 Perderse aquí sería un desastre. 197 00:37:15,237 --> 00:37:19,033 Vamos, guapa. Deja de fingir. Levántate. 198 00:37:19,116 --> 00:37:21,535 Vamos, arriba. ¡Levántate ya! 199 00:37:32,088 --> 00:37:35,341 Será mejor que le pongas una correa. 200 00:37:42,890 --> 00:37:46,185 Inténtalo otra vez... por favor. 201 00:38:50,333 --> 00:38:52,710 ¿Qué le asusta tanto a Billy? 202 00:38:52,793 --> 00:38:54,837 No lo sé, comandante. 203 00:38:54,920 --> 00:38:57,632 Lleva asustadizo toda la mañana. 204 00:38:57,715 --> 00:39:01,218 Esa maldita nariz suya... Es raro. 205 00:39:43,052 --> 00:39:45,137 ¿Qué pasa? 206 00:39:47,515 --> 00:39:49,225 Billy... 207 00:39:51,727 --> 00:39:54,855 ¿Qué diablos te pasa? 208 00:39:58,234 --> 00:40:01,028 Hay algo en esos árboles. 209 00:40:37,523 --> 00:40:40,109 ¿Ves algo? 210 00:40:40,192 --> 00:40:42,278 Ahí arriba. 211 00:40:43,571 --> 00:40:45,656 Nada. 212 00:40:46,032 --> 00:40:49,493 ¿Tú qué opinas? 213 00:40:54,081 --> 00:40:56,751 Supongo que no es nada, comandante. 214 00:41:52,640 --> 00:41:53,975 Por favor. 215 00:41:54,058 --> 00:41:55,685 Por favor. 216 00:43:08,215 --> 00:43:10,051 Billy, a la izquierda. 217 00:43:10,134 --> 00:43:12,053 Mac, derecha. 218 00:43:12,136 --> 00:43:16,557 - ¿Qué coj...? La sangre no es suya. - ¿Qué diablos le has hecho? 219 00:43:16,641 --> 00:43:19,769 Comandante... será mejor que veas esto. 220 00:43:19,852 --> 00:43:21,854 ¿Has encontrado a Hawkins? 221 00:43:21,937 --> 00:43:23,564 Yo... 222 00:43:23,648 --> 00:43:25,858 No estoy seguro. 223 00:43:42,750 --> 00:43:45,419 En nombre de Dios, ¿qué...? 224 00:43:45,503 --> 00:43:47,713 Creo que es Hawkins. 225 00:43:49,006 --> 00:43:53,052 - ¿Dónde diablos está su cuerpo? - No hay rastro de él. 226 00:43:54,261 --> 00:43:56,055 Pregúntale a ella qué pasó. 227 00:44:17,159 --> 00:44:20,705 Ella dice que lajungla... cobró vida y se lo llevó. 228 00:44:20,788 --> 00:44:24,041 Gilipolleces. No ha dicho eso. 229 00:44:24,750 --> 00:44:27,878 - No tiene sentido. - Los zapadores nos han seguido... 230 00:44:27,962 --> 00:44:30,673 Han estado delante de nosotros. Esa mujer... 231 00:44:31,465 --> 00:44:33,134 Silencio. 232 00:44:33,217 --> 00:44:37,763 Silencio. ¿Por qué no se han llevado ni la radio ni el arma? 233 00:44:37,847 --> 00:44:40,349 ¿Por qué no escapó ella? 234 00:44:42,935 --> 00:44:45,146 - Hopper. - ¿Qué? 235 00:44:47,315 --> 00:44:51,319 Le hicieron lo mismo a Jim Hopper. 236 00:44:54,822 --> 00:45:00,369 Quiero encontrar el cuerpo de Hawkins. Barrido. 50 metros. Vamos. 237 00:46:51,188 --> 00:46:53,649 Vamos, cabrones. 238 00:46:54,358 --> 00:46:56,319 Vamos. 239 00:46:56,402 --> 00:46:58,904 La lmpaciente te está esperando. 240 00:47:27,892 --> 00:47:30,186 Sargento. 241 00:47:35,316 --> 00:47:37,860 Hijo de puta. 242 00:49:09,160 --> 00:49:11,203 - ¿Qué ha pasado? - Lo he visto. 243 00:49:11,287 --> 00:49:13,581 - ¿Qué has visto? - Lo he visto. 244 00:49:31,057 --> 00:49:33,142 Blain. 245 00:49:33,225 --> 00:49:37,021 No hay quemaduras, ni metralla. 246 00:49:37,104 --> 00:49:42,735 La herida está fundida, cauterizada. ¿Qué puede hacerle esto a un hombre? 247 00:49:42,818 --> 00:49:44,362 Mac. 248 00:49:44,445 --> 00:49:47,156 Mac, mírame. 249 00:49:47,239 --> 00:49:50,409 - ¿Quién ha sido? - No lo sé, maldita sea. 250 00:49:50,493 --> 00:49:53,287 He visto algo. 251 00:49:56,082 --> 00:49:58,668 Nada. Ni un puto rastro. 252 00:49:58,751 --> 00:50:02,254 Ni sangre, ni cuerpos. No le hemos dado a nada. 253 00:50:09,720 --> 00:50:13,641 Dillon, llama por radio. 254 00:50:15,059 --> 00:50:17,144 Mac. 255 00:50:17,687 --> 00:50:19,563 - Sargento. - Sí, señor. 256 00:50:19,647 --> 00:50:24,777 Quiero una posición defensiva sobre ese risco, minadlo con todo lo que tengamos. 257 00:50:26,237 --> 00:50:30,283 - Ponlo en el poncho. Nos lo llevamos. - Hecho. 258 00:50:46,882 --> 00:50:48,968 Vámonos. 259 00:51:34,513 --> 00:51:38,351 Comandante, he colocado bengalas, granadas y minas. 260 00:51:38,809 --> 00:51:42,271 Nada podrá acercarse sin tropezar con algo. 261 00:51:42,688 --> 00:51:44,774 Gracias, sargento. 262 00:51:45,983 --> 00:51:47,652 Mac. 263 00:51:49,111 --> 00:51:52,073 Era un buen soldado. 264 00:51:53,199 --> 00:51:55,284 Era... 265 00:51:56,285 --> 00:51:58,371 mi amigo. 266 00:53:05,688 --> 00:53:07,732 Adiós, hermano. 267 00:54:14,465 --> 00:54:18,886 Blazer Uno, repito, rescate necesario. 268 00:54:18,970 --> 00:54:21,430 Repita, Blazer Uno. Repita. 269 00:54:21,514 --> 00:54:25,810 Petición denegada. La zona es aún peligrosa. 270 00:54:25,893 --> 00:54:31,857 Vayan al sector 3000 para el rescate. Prioridad. Próximo contacto a las 9.30. 271 00:54:31,941 --> 00:54:34,986 Recibido, Blazer Uno. 10.30 horas. 272 00:54:35,069 --> 00:54:37,154 Cabronazos. 273 00:54:37,238 --> 00:54:40,241 Estamos demasiado lejos. No se arriesgarán a venir. 274 00:54:40,324 --> 00:54:43,786 Somos instrumentos, Dillon. Instrumentos reemplazables. 275 00:54:43,869 --> 00:54:46,497 Gajes del oficio. Puedo aceptarlo. 276 00:54:46,580 --> 00:54:49,250 Gilipolleces. Tú eres como el resto. 277 00:54:51,377 --> 00:54:55,381 Para lo que nos iba a servir aquí un puto helicóptero... 278 00:54:58,301 --> 00:55:01,095 ¿Sargento? Sargento. 279 00:55:01,178 --> 00:55:03,681 Sargento, ¿quién nos ha atacado hoy? 280 00:55:04,765 --> 00:55:06,475 No lo sé. 281 00:55:06,559 --> 00:55:10,271 Yo sólo he visto a uno de ellos camuflado. 282 00:55:10,354 --> 00:55:12,648 Estaba ahí. 283 00:55:12,732 --> 00:55:15,067 Sus ojos desaparecieron. 284 00:55:15,151 --> 00:55:17,153 ¿Qué has dicho? 285 00:55:17,236 --> 00:55:19,113 Sus ojos... 286 00:55:19,196 --> 00:55:21,157 desaparecieron. 287 00:55:21,907 --> 00:55:25,870 Sé una cosa, comandante. Desenfundé y le disparé directamente. 288 00:55:25,953 --> 00:55:30,541 Disparé 200 balas con la ametralladora... Hasta el último cartucho. 289 00:55:30,625 --> 00:55:34,712 Nada en este mundo habría sobrevivido. 290 00:55:35,838 --> 00:55:38,215 No a esa distancia. 291 00:55:40,718 --> 00:55:45,181 Mac, haz la primera guardia. Luego descansa un poco. 292 00:55:46,307 --> 00:55:51,395 Pregúntale. Pregúntale qué vio. Pregúntale qué pasó con Hawkins. 293 00:55:51,812 --> 00:55:53,105 Anda, pregúntale. 294 00:56:02,949 --> 00:56:08,079 Repite la misma chorrada: Lajungla cobró vida y se lo llevó. 295 00:56:08,162 --> 00:56:11,832 Billy... tú sabes algo. ¿Qué es? 296 00:56:13,000 --> 00:56:17,546 - Tengo miedo, Poncho. - Chorradas. Tú no le tienes miedo a nadie. 297 00:56:18,255 --> 00:56:21,634 Ahí hay algo esperándonos, 298 00:56:22,635 --> 00:56:24,762 y no es humano. 299 00:56:33,062 --> 00:56:35,439 Vamos a morir. 300 00:56:37,817 --> 00:56:42,822 Está perdiendo el temple. Sólo son un par de tíos y los vamos a liquidar. 301 00:56:42,905 --> 00:56:45,992 Aún no lo entiendes, ¿verdad, Dillon? 302 00:56:46,075 --> 00:56:50,204 Lo que quiera que haya ahí ha matado a Hopper, 303 00:56:50,288 --> 00:56:52,707 y ahora quiere matarnos a nosotros. 304 00:56:57,461 --> 00:57:00,548 Aquí estamos de nuevo, hermano, 305 00:57:00,631 --> 00:57:03,092 solos tú y yo. 306 00:57:03,175 --> 00:57:06,554 La misma luna y la mismajungla. 307 00:57:06,637 --> 00:57:09,640 La peor de las noches, ¿recuerdas? 308 00:57:09,724 --> 00:57:14,562 Todo el pelotón, 32 hombres hechos picadillo, y nosotros huimos, sólo tú y yo. 309 00:57:14,645 --> 00:57:18,649 Nadie más. Los mejores, hermano. 310 00:57:19,692 --> 00:57:24,238 Ni un rasguño, ni un puto rasguño. Quien te haya hecho esto 311 00:57:24,322 --> 00:57:29,702 volverá, y entonces le voy a grabar tu nombre en la carne. 312 00:57:29,785 --> 00:57:33,456 Le voy a grabar tu nombre en la carne. 313 00:57:52,475 --> 00:57:54,644 Mac. 314 00:57:57,146 --> 00:57:59,231 - Por aquí. - ¿Dónde diablos estás? 315 00:57:59,315 --> 00:58:01,400 ¿Dónde estás? 316 00:58:02,193 --> 00:58:03,527 Mac. 317 00:58:07,198 --> 00:58:08,616 - Mac. - ¿Qué? 318 00:58:08,699 --> 00:58:10,701 Mierda. 319 00:58:14,372 --> 00:58:16,624 ¿Dónde estás? 320 00:58:19,543 --> 00:58:22,213 Mac, ¿dónde estás? 321 00:58:23,839 --> 00:58:25,257 Joder. 322 00:58:25,341 --> 00:58:27,551 Ya te tengo, hijo de puta. 323 00:58:27,635 --> 00:58:30,096 Te he matado, cabrón. 324 00:58:30,179 --> 00:58:33,349 Joder. Has matado un cerdo. 325 00:58:33,432 --> 00:58:36,352 ¿No había nada más grande? 326 00:58:36,435 --> 00:58:39,355 Que te den por culo, Poncho. 327 00:58:40,898 --> 00:58:44,443 - ¿Dónde está la chica? - Mierda. 328 00:58:45,027 --> 00:58:47,780 ¿Por qué no había nadie vigilándola? 329 00:58:51,701 --> 00:58:54,328 ¿Por qué no ha tratado de escapar? 330 00:58:54,412 --> 00:58:57,873 Mírala. Está muerta de miedo. 331 00:58:57,957 --> 00:59:01,419 Comandante, será mejor que eches un vistazo a esto. 332 00:59:06,757 --> 00:59:09,969 El cuerpo de Blain ha desaparecido. 333 00:59:10,052 --> 00:59:12,471 Ha atravesado el cable trampa. 334 00:59:12,555 --> 00:59:16,017 Se lo ha llevado delante de nuestras narices. 335 00:59:28,654 --> 00:59:33,951 El jabalí tuvo que hacer estallar la bengala, comandante, porque no hay más rastros. 336 00:59:34,035 --> 00:59:38,539 ¿Cómo pudo nadie atravesar esto y llevarse a Blain sin que nos enteráramos? 337 00:59:38,623 --> 00:59:41,876 ¿Y por qué no trató de matarnos a nosotros? 338 00:59:41,959 --> 00:59:45,004 Vino a llevarse el cuerpo. 339 00:59:45,087 --> 00:59:47,340 Nos está matando uno a uno. 340 00:59:47,423 --> 00:59:49,884 Como un cazador. 341 01:00:06,192 --> 01:00:09,445 Usa los árboles. 342 01:00:19,288 --> 01:00:22,166 Ayer, ¿qué viste? 343 01:00:22,249 --> 01:00:25,753 - Pierdes el tiempo. - Basta de juegos. 344 01:00:28,673 --> 01:00:31,509 No sé lo que era. 345 01:00:32,218 --> 01:00:34,470 - Esto... - Sigue. 346 01:00:34,553 --> 01:00:37,640 Cambió de color como un camaleón. 347 01:00:37,723 --> 01:00:40,226 Se sirve de lajungla. 348 01:00:40,309 --> 01:00:43,688 ¿Dices que a Blain y a Hawkins los mató un puto lagarto? 349 01:00:43,771 --> 01:00:49,527 Chorradas. Lo dice para aterrarnos. Hay dos o tres hombres como máximo. ¡Un lagarto! 350 01:00:51,696 --> 01:00:54,365 - ¿Cómo te llamas? - Ana. 351 01:00:59,745 --> 01:01:04,667 Ana, nos está dando caza. A todos nosotros. 352 01:01:05,835 --> 01:01:07,753 Tú lo sabes. 353 01:01:10,506 --> 01:01:13,217 - ¿Qué haces? - Necesitamos a todo el mundo. 354 01:01:13,301 --> 01:01:16,554 - Pienso llevármela. Nos vamos de aquí. - Aún no nos vamos. 355 01:01:16,637 --> 01:01:19,890 El punto de encuentro está a 15 km. ¿Crees que nos van a esperar? 356 01:01:19,974 --> 01:01:24,979 Dillon, o resistimos ahora, o no quedará nadie para ir al helicóptero. 357 01:01:25,062 --> 01:01:27,523 Hay algo más. 358 01:01:27,607 --> 01:01:31,485 Cuando mató al hombre grande, lo heristeis. 359 01:01:31,569 --> 01:01:34,280 Vi su sangre en las hojas. 360 01:01:34,363 --> 01:01:37,283 Si sangra, podemos matarlo. 361 01:02:05,061 --> 01:02:06,354 Cuidado. 362 01:02:26,832 --> 01:02:30,503 ¿Crees realmente que este truco de boy scout va a funcionar? 363 01:02:30,586 --> 01:02:34,423 Es capaz de ver los cables trampa. Quizá no vea esto. 364 01:02:34,507 --> 01:02:37,969 Será mejor que ayudes, en vez de quejarte. 365 01:03:36,902 --> 01:03:39,488 ¿Qué te hace pensar que vendrá por aquí? 366 01:03:39,572 --> 01:03:44,327 Hay cables trampa en todos los árboles en 50 metros a la redonda. Es el único acceso. 367 01:04:10,853 --> 01:04:13,397 Cuando era pequeña, encontramos a un hombre. 368 01:04:13,522 --> 01:04:15,483 Estaba... 369 01:04:15,608 --> 01:04:17,652 hecho trizas. 370 01:04:17,777 --> 01:04:20,404 Las ancianas del pueblo se santiguaron 371 01:04:20,488 --> 01:04:23,240 y susurraron locuras, dijeron cosas raras. 372 01:04:28,079 --> 01:04:31,248 Esto sólo pasa en los años más calurosos. 373 01:04:33,793 --> 01:04:37,129 Y este año empieza a hacer calor. 374 01:04:37,964 --> 01:04:40,883 Empezamos a encontrar a nuestros hombres. 375 01:04:40,967 --> 01:04:44,470 Algunas veces los hallamos sin piel, 376 01:04:44,553 --> 01:04:47,890 y otras veces era mucho, mucho peor. 377 01:04:51,644 --> 01:04:57,650 "El que hace trofeos con los hombres" es el demonio. 378 01:05:17,003 --> 01:05:20,172 ¿Qué vas a hacer ahora? ¿Poner queso? 379 01:05:23,843 --> 01:05:26,220 Eh, Dutch. Dutch. 380 01:06:34,455 --> 01:06:36,040 Mierda. 381 01:07:11,826 --> 01:07:14,287 Te he dado, hijo de puta. Te he dado. 382 01:07:16,289 --> 01:07:18,332 Voy a por ti. 383 01:07:18,457 --> 01:07:23,254 ¡Mac! Levanta a Ramírez e id al helicóptero. 384 01:07:23,337 --> 01:07:26,507 - Espera. Yo voy a por Mac. - Ése no es tu estilo, Dillon. 385 01:07:26,632 --> 01:07:30,469 He aprendido malas costumbres de ti. Saca a tu gente de aquí. 386 01:07:30,594 --> 01:07:33,306 Tú no puedes ganar, Dillon. 387 01:07:33,389 --> 01:07:36,267 Quizá logre quedar en paz. 388 01:07:36,809 --> 01:07:38,769 Dillon. 389 01:07:43,065 --> 01:07:46,402 Retén ese maldito helicóptero. 390 01:07:53,534 --> 01:07:55,995 Está destrozado, comandante. 391 01:07:56,120 --> 01:08:00,750 - Sí puedo. Sí puedo. - Coge la radio. Olvida lo demás. 392 01:08:01,250 --> 01:08:03,628 Vamos, Poncho. 393 01:08:25,483 --> 01:08:27,109 Sally la alta 394 01:08:27,234 --> 01:08:28,861 Es un encanto 395 01:08:28,986 --> 01:08:32,323 Tiene todo lo que quiere el tío John 396 01:08:32,406 --> 01:08:34,283 Oh, nena 397 01:08:35,743 --> 01:08:36,994 Nena 398 01:08:37,119 --> 01:08:39,580 Voy a divertirme un poco 399 01:08:39,830 --> 01:08:41,958 Voy a divertirme un poco 400 01:08:42,375 --> 01:08:44,085 Voy a divertirme un poco 401 01:09:09,735 --> 01:09:11,779 Date la vuelta. 402 01:09:15,324 --> 01:09:17,368 Aquí. 403 01:09:22,039 --> 01:09:24,083 Aquí. 404 01:09:30,423 --> 01:09:32,466 ¿Mac? 405 01:09:45,354 --> 01:09:49,275 Ahí. Detrás de esos árboles. 406 01:09:52,612 --> 01:09:54,572 ¿Lo ves? 407 01:09:58,576 --> 01:10:00,953 Te veo. 408 01:10:09,503 --> 01:10:11,547 Lo veo. 409 01:10:13,299 --> 01:10:15,343 Sí... 410 01:10:16,510 --> 01:10:18,554 Lo veo. 411 01:10:20,598 --> 01:10:26,520 Podemos cogerlo, Mac. Tú ve por ahí hacia él. 412 01:10:27,021 --> 01:10:32,610 Yo iré por detrás, lo enviaré hacia ti. Cuando lo haga, acaba con él. 413 01:10:32,735 --> 01:10:35,571 Tengo que saldar una cuenta. 414 01:10:35,655 --> 01:10:38,115 Los dos tenemos cuentas que saldar. 415 01:12:07,163 --> 01:12:09,957 Vamos. Deprisa. 416 01:12:10,041 --> 01:12:14,170 No. Déjalo. No te ha matado porque no estabas armada. 417 01:12:14,253 --> 01:12:16,297 No tendría gracia. 418 01:12:47,453 --> 01:12:48,996 Mac. 419 01:12:58,756 --> 01:13:01,509 Cuando quieras. 420 01:14:17,043 --> 01:14:19,670 Vamos. 421 01:14:29,180 --> 01:14:31,223 Billy. 422 01:14:31,766 --> 01:14:33,017 Billy, vámonos. 423 01:14:59,835 --> 01:15:01,212 Dame el arma. 424 01:15:57,268 --> 01:15:58,352 No. 425 01:15:58,436 --> 01:16:00,313 Corre. 426 01:16:08,654 --> 01:16:10,948 Corre. 427 01:16:11,073 --> 01:16:12,450 Vete. 428 01:16:12,533 --> 01:16:15,786 Vete al helicóptero. 429 01:16:59,330 --> 01:17:01,290 Oh, mierda. 430 01:20:51,854 --> 01:20:54,065 No me veía. 431 01:32:07,822 --> 01:32:09,865 Sangra, hijo de puta. 432 01:35:42,119 --> 01:35:45,456 Qué feo eres, cabrón. 433 01:36:03,599 --> 01:36:06,269 Mala idea. 434 01:38:04,136 --> 01:38:05,846 Vamos. 435 01:38:06,347 --> 01:38:08,808 Vamos, hazlo. 436 01:38:08,891 --> 01:38:10,935 Hazlo. 437 01:38:12,395 --> 01:38:14,105 Vamos. Vamos. 438 01:38:14,188 --> 01:38:17,191 Mátame. Estoy aquí. Mátame. 439 01:38:17,817 --> 01:38:19,694 Estoy aquí. Mátame. 440 01:38:19,819 --> 01:38:22,738 Vamos, mátame. Estoy aquí. 441 01:38:22,822 --> 01:38:25,992 Vamos, hazlo ahora. Mátame. 442 01:39:46,030 --> 01:39:48,324 ¿Qué cojones eres? 443 01:39:52,036 --> 01:39:57,333 ¿Qué cojones eres? 444 01:41:17,288 --> 01:41:19,582 Dios mío. 445 01:42:38,000 --> 01:42:43,410 Subs Sync Checked ..by iUrop