1 00:03:50,704 --> 00:03:55,791 Subs Sync Checked ..by iUrop 2 00:03:57,896 --> 00:04:02,026 - Você está com boa aparência, Dutch. - Há quanto tempo, General. 3 00:04:02,101 --> 00:04:04,433 Entre. 4 00:04:05,070 --> 00:04:09,131 Há 18 horas, perdemos um helicóptero, carregando um ministro e seu assistente 5 00:04:09,241 --> 00:04:11,334 deste paisinho charmoso. 6 00:04:11,443 --> 00:04:16,437 Temos um rastreador fixado em sua posição, mais ou menos aqui. 7 00:04:17,950 --> 00:04:22,717 Este ministro, ele sempre viaja do lado errado da fronteira? 8 00:04:24,089 --> 00:04:28,890 Eles se desviaram do curso. Temos certeza que caíram nas mãos de guerrilheiros. 9 00:04:28,961 --> 00:04:32,692 E por que não usa o exército? Por que precisa de nós? 10 00:04:32,765 --> 00:04:36,132 Por que algum idiota disse que você é o melhor. 11 00:04:42,875 --> 00:04:45,469 Dillon. 12 00:04:46,578 --> 00:04:48,739 Seu filho da mãe. 13 00:04:53,552 --> 00:04:59,184 Qual é o problema? A CIA te colocou pra empurrar papel? É? 14 00:05:02,561 --> 00:05:05,553 - Desiste? - Devagar, Dutch. 15 00:05:08,934 --> 00:05:10,196 Certo, certo. 16 00:05:10,302 --> 00:05:13,533 - Você nunca soube quando parar. - É tão bom revê-lo, Dutch. 17 00:05:13,939 --> 00:05:17,636 - Que história de gravata é essa? - Esquece a gravata, cara. 18 00:05:17,743 --> 00:05:21,338 Ouvi sobre o trabalho que fez em Berlim. Muito bom, Dutch. 19 00:05:21,413 --> 00:05:24,177 - Bons tempos. - Sim, como nos velhos tempos. 20 00:05:24,249 --> 00:05:27,650 - E como não pegou o da Líbia? - Não era o meu estilo. 21 00:05:27,753 --> 00:05:30,153 Você não tem estilo, você sabe. 22 00:05:30,222 --> 00:05:32,713 Então, por que não pegou? 23 00:05:35,260 --> 00:05:39,253 Somos um time de resgate, e não assassinos. 24 00:05:40,599 --> 00:05:43,591 O que temos de fazer? 25 00:05:43,836 --> 00:05:47,363 Esse ministro é importante para nossas operações. 26 00:05:47,439 --> 00:05:51,603 Dois de nossos amigos estão para ser mortos, não podemos permitir. 27 00:05:52,177 --> 00:05:55,169 Precisamos do melhor, é por isso que está aqui. 28 00:05:55,247 --> 00:05:58,876 - Continue. - Operação simples, de um dia. 29 00:05:58,984 --> 00:06:04,445 Localizamos sua trilha, pegamos os reféns e voltamos. 30 00:06:04,990 --> 00:06:08,482 - Como assim, ''nós''? - Eu também vou, Dutch. 31 00:06:11,063 --> 00:06:15,432 General, meu time sempre trabalha sozinho, sabe disso. 32 00:06:16,201 --> 00:06:18,829 Todos nós temos de cumprir ordens, Major. 33 00:06:18,904 --> 00:06:24,501 Uma vez alcançado o objetivo, o Dillon avaliará a situação e assumirá o comando. 34 00:06:50,269 --> 00:06:51,896 Sim, certo. 35 00:07:29,908 --> 00:07:34,311 Delta Um-Zero para Líder Dois. 36 00:07:34,379 --> 00:07:38,042 Pontos de encontro e freqüências de rádio fixadas. 37 00:07:38,116 --> 00:07:41,711 - AWACS contatos a cada quatro horas. - Quem é nosso suporte? 38 00:07:41,787 --> 00:07:44,483 Ninguém, colega. 39 00:07:44,556 --> 00:07:47,992 Uma vez cruzada a fronteira, estamos por conta própria. 40 00:07:49,394 --> 00:07:51,453 Está ficando cada vez melhor. 41 00:08:07,813 --> 00:08:10,304 Oi, Billy. 42 00:08:10,382 --> 00:08:13,818 Billy. Outro dia fui até a minha namorada e disse, 43 00:08:13,919 --> 00:08:16,353 ''sabe, eu queria brincar com a sua xoxota.'' 44 00:08:16,421 --> 00:08:19,618 Ela disse, ''Eu também, a minha xoxota é enorme''. 45 00:08:21,293 --> 00:08:23,955 Sabe, ela queria brincar com a xoxota dela... 46 00:08:26,498 --> 00:08:28,693 ...porque a xoxota dela é enorme. 47 00:08:35,207 --> 00:08:38,438 Tire esse fedor da minha cara. 48 00:08:40,712 --> 00:08:43,306 Bando de maricas aqui. 49 00:08:43,415 --> 00:08:46,646 Este negócio te transforma num tiranossauro sexual, 50 00:08:46,752 --> 00:08:48,549 que nem eu. 51 00:08:48,620 --> 00:08:51,020 Espalha no traseiro, Blain. 52 00:09:01,633 --> 00:09:05,797 Foi em 72. Eu e o Dutch ganhamos uma. 53 00:09:28,093 --> 00:09:30,493 Você tem um péssimo hábito. 54 00:09:38,003 --> 00:09:39,834 Certo. 55 00:09:56,188 --> 00:09:58,588 Chegou, Líder. 56 00:10:03,862 --> 00:10:07,195 Não sabia o quanto sentia falta disto, Dutch. 57 00:10:07,265 --> 00:10:09,859 Você nunca foi esperto. 58 00:10:21,413 --> 00:10:23,847 Hawkins, sua vez. 59 00:10:24,716 --> 00:10:27,014 Estão à caminho. 60 00:13:11,283 --> 00:13:16,619 Os pilotos levaram tiro na cabeça. Foram completamente destruídas. 61 00:13:16,721 --> 00:13:20,282 - Os acertaram com mira de calor. - Tem mais, Major. 62 00:13:20,392 --> 00:13:22,485 Este não é um avião militar comum. 63 00:13:22,594 --> 00:13:25,927 Parece mais um avião de vigilância. 64 00:13:26,031 --> 00:13:29,865 - Já achou a trilha? - O Billy está nela. 65 00:13:29,935 --> 00:13:34,998 Mira de calor, Dillon. Bem sofisticado para um bando de montanheiros. 66 00:13:35,073 --> 00:13:37,837 Acho que estão cada vez melhor equipados. 67 00:13:37,909 --> 00:13:40,036 Tinha 12 guerrilheiros. 68 00:13:40,111 --> 00:13:43,672 Levaram os dois homens do helicóptero, mas tem mais. 69 00:13:44,015 --> 00:13:48,111 - Como assim? - Seis homens usando botas americanas. 70 00:13:48,220 --> 00:13:52,486 Vieram do norte, e então seguiram os guerrilheiros. 71 00:13:53,658 --> 00:13:55,956 Isso significa alguma coisa prá você? 72 00:13:57,095 --> 00:14:01,896 Provavelmente outra patrulha rebelde. Eles operam aqui o tempo todo. 73 00:14:03,134 --> 00:14:06,228 - Vá em frente e vê o que acha. - Sim, senhor. 74 00:14:36,368 --> 00:14:37,926 O que tem aí? 75 00:14:38,003 --> 00:14:41,370 Mesma coisa. Os guerrilheiros arrastando os dois caras do helicóptero, 76 00:14:41,473 --> 00:14:44,374 seguidos por homens com equipamento americano. 77 00:14:44,476 --> 00:14:46,501 Lembra-se do Afeganistão? 78 00:14:46,578 --> 00:14:49,945 Estou tentando esquecer. Vamos indo. 79 00:16:15,367 --> 00:16:18,359 Santa Mãe de Deus. 80 00:16:44,195 --> 00:16:46,220 Jim Hopper. 81 00:16:47,232 --> 00:16:49,700 Mac, traga-os para baixo. 82 00:16:59,411 --> 00:17:01,470 Eu conhecia estes homens. 83 00:17:01,546 --> 00:17:05,676 Boinas Verdes do Forte Bragg. Que diabos faziam aqui? 84 00:17:05,750 --> 00:17:08,913 Não sei, Dutch. Isto não é humano. 85 00:17:09,054 --> 00:17:11,921 Ninguém me disse que havia uma operação nesta área. 86 00:17:12,057 --> 00:17:15,857 - Não deveriam estar aqui. - Bem, alguém os mandou para cá. 87 00:17:19,497 --> 00:17:22,523 Os guerrilheiros os esfolaram? 88 00:17:22,634 --> 00:17:25,159 Por que fizeram isso? 89 00:17:26,137 --> 00:17:28,731 Isso não é jeito de soldado morrer. 90 00:17:33,078 --> 00:17:36,707 - O que houve aqui, Billy? - Estranho, Major. 91 00:17:36,781 --> 00:17:39,443 Houve troca de tiro. 92 00:17:39,517 --> 00:17:42,714 Eles atiraram em todas as direções. 93 00:17:42,787 --> 00:17:45,255 Difícil de acreditar que o Hopper tenha caído numa emboscada. 94 00:17:45,323 --> 00:17:48,121 Não acredito que tenha. 95 00:17:48,193 --> 00:17:51,458 Não consigo achar um simples rastro. 96 00:17:51,529 --> 00:17:55,693 - Não faz sentido. - E os outros? 97 00:17:55,767 --> 00:17:58,361 Não há sinal. 98 00:17:58,470 --> 00:18:01,735 Eles nunca saíram daqui. 99 00:18:02,540 --> 00:18:05,771 É como se tivessem desaparecido. 100 00:18:08,113 --> 00:18:12,311 Continue na trilha dos guerrilheiros. Vamos pegar os reféns. 101 00:18:12,383 --> 00:18:16,581 Mantenham-se a 5 metros. Sem barulho. 102 00:18:16,955 --> 00:18:20,356 É hora de tirar o nosso amiguinho da mala. 103 00:18:23,928 --> 00:18:26,192 Hora de dar o troco. 104 00:19:57,288 --> 00:20:01,281 Está nos atrasando, filho da mãe. Não dou a mínima para quem seja. 105 00:20:01,392 --> 00:20:07,058 Se der mole mais uma vez, te sangro até a morte, em silêncio, e te deixo aqui. 106 00:20:07,131 --> 00:20:09,326 Entendeu? 107 00:21:24,942 --> 00:21:27,001 Foda-se. 108 00:21:56,007 --> 00:21:58,601 Ele matou um dos reféns. Vamos em frente. 109 00:21:58,710 --> 00:22:00,769 Mac, Blain - o ninho. 110 00:22:00,845 --> 00:22:03,643 Billy, Poncho - o guarda. Hawkins, Dillon - cobertura. 111 00:22:03,748 --> 00:22:07,184 Assim que estiverem prontos, eu acerto o combustível. 112 00:23:05,109 --> 00:23:07,202 Um a menos. 113 00:24:06,871 --> 00:24:09,169 Que diabos ele está fazendo? 114 00:24:22,753 --> 00:24:25,688 Que diabos...? 115 00:24:35,333 --> 00:24:37,392 É hora da festa, garoto. 116 00:25:02,727 --> 00:25:04,991 O alvo é o centro da cabana. 117 00:25:29,020 --> 00:25:31,454 Dutch, a nove. 118 00:26:36,087 --> 00:26:38,419 Acerte ele. 119 00:26:47,131 --> 00:26:48,462 Vá. 120 00:27:22,099 --> 00:27:23,930 Não vá embora. 121 00:27:24,301 --> 00:27:26,633 Reféns lá dentro. 122 00:27:32,443 --> 00:27:33,910 Surpresa. 123 00:27:43,888 --> 00:27:45,446 Eu os vejo. 124 00:27:45,523 --> 00:27:50,324 Hawkins, informe posição e situação. Contate o Comando de Operações. 125 00:27:50,394 --> 00:27:52,487 Pode deixar, Major. 126 00:27:59,804 --> 00:28:02,102 Merda. 127 00:28:02,173 --> 00:28:05,802 Mac. Algum sinal do outro refém? 128 00:28:05,943 --> 00:28:11,472 Achei o outro - está morto - e os instrumentos do helicóptero. 129 00:28:11,549 --> 00:28:14,814 E se são latinos, eu sou um maldito chinês. 130 00:28:14,952 --> 00:28:19,685 Pelo jeito, nosso ministro era da CIA. E tem mai. Eles tiveram sorte. 131 00:28:19,757 --> 00:28:24,126 Os outros eram consultores militares russos. 132 00:28:24,195 --> 00:28:26,493 Algo muito importante estava para acontecer aqui. 133 00:28:26,564 --> 00:28:29,226 Bom trabalho, Mac. Limpem a área. 134 00:28:29,333 --> 00:28:32,097 - Apronte os homens para partirem. - Certo. 135 00:28:39,744 --> 00:28:43,373 O filho da puta está grudado feito ''chato''. 136 00:28:43,447 --> 00:28:47,543 - Você está ferido, está sangrando, cara. - Não tenho tempo pra isso. 137 00:28:49,386 --> 00:28:51,718 Certo. 138 00:28:55,192 --> 00:28:57,717 Tem tempo para se proteger? 139 00:29:03,334 --> 00:29:05,734 Que beleza. 140 00:29:09,273 --> 00:29:14,540 Acertamos em cheio. 141 00:29:14,612 --> 00:29:17,240 Pegamos os filhos da mãe. 142 00:29:18,949 --> 00:29:22,441 - Conseguimos. - Acho que é isto que está procurando. 143 00:29:22,553 --> 00:29:26,853 Você nos enganou. Era tudo mentira. 144 00:29:26,957 --> 00:29:31,155 Nos trouxe aqui para fazer seu trabalho sujo. 145 00:29:31,228 --> 00:29:35,028 Impedimos a invasão. Teriam atravessado a fronteira em três dias. 146 00:29:35,099 --> 00:29:38,591 - Por que nós? - Porque ninguém mais teria conseguido. 147 00:29:38,669 --> 00:29:43,629 - Você está danado com a mentira. - E qual a mentira que contou ao Hopper? 148 00:29:43,707 --> 00:29:48,644 Há meses procuramos por este lugar. Eram meus homens naquele helicóptero. 149 00:29:48,712 --> 00:29:52,910 - O Hopper desapareceu. - Ele não desapareceu, foi esfolado vivo. 150 00:29:53,050 --> 00:29:55,678 Alguém tinha de rastrear esses pilantras. 151 00:29:55,786 --> 00:30:00,280 Então você inventou uma história e puxou a descarga. 152 00:30:02,593 --> 00:30:05,391 O que aconteceu como você, Dillon? 153 00:30:05,462 --> 00:30:08,329 Costumava ser alguém em quem podia confiar. 154 00:30:08,432 --> 00:30:10,798 Eu acordei. 155 00:30:10,868 --> 00:30:13,234 E você deveria também! 156 00:30:13,304 --> 00:30:15,295 Você é um objeto, 157 00:30:15,406 --> 00:30:18,000 um objeto descartável, 158 00:30:18,108 --> 00:30:22,101 e eu te usei para atingir um objetivo, entendeu? 159 00:30:24,315 --> 00:30:26,840 Meus homens não são descartáveis. 160 00:30:29,253 --> 00:30:31,551 - E eu não faço esse tipo de trabalho. - Major. 161 00:30:31,655 --> 00:30:36,558 - Major, encontramos algo estranho aqui. - ¿ Te sientes bien? 162 00:30:36,660 --> 00:30:41,529 Temos guerrilheiros por todo lado. Um ou dois kilômetros daqui. 163 00:30:41,632 --> 00:30:43,725 - Quanto tempo? - Meia hora, ou menos. 164 00:30:43,834 --> 00:30:48,271 - Diga ao Mac que saímos em cinco. - Ela vem conosco, é muito valiosa. 165 00:30:48,339 --> 00:30:51,331 Ela entregará nossa posição na primeira chance. 166 00:30:51,442 --> 00:30:53,672 Continua sob ordens, Major. 167 00:30:53,744 --> 00:30:56,577 Quer fazer a chamada, ou eu mesmo faço? 168 00:30:57,948 --> 00:31:01,475 Se ela te atrasar, o problema é seu. 169 00:31:10,527 --> 00:31:14,725 Aqui é perigoso para nos apanharem. Temos de atravessar a fronteira. 170 00:31:14,798 --> 00:31:19,997 Oi, Billy. Me ache uma saída. 171 00:31:20,104 --> 00:31:23,870 O único jeito é através daquele vale em direção ao leste. 172 00:31:23,941 --> 00:31:26,535 Mas não apostaria muito nisso. 173 00:31:27,811 --> 00:31:29,745 Não temos escolha. 174 00:31:29,813 --> 00:31:32,907 Poncho, vá na frente. 175 00:31:52,436 --> 00:31:53,698 Dillon. 176 00:31:56,240 --> 00:31:58,333 Venha aqui. 177 00:32:10,554 --> 00:32:13,022 - Vire-se. - Por quê? 178 00:32:24,134 --> 00:32:25,567 Obrigado. 179 00:32:26,971 --> 00:32:29,030 De nada. 180 00:32:34,345 --> 00:32:36,404 Billy. 181 00:32:37,982 --> 00:32:41,076 Outro dia estava dentro da minha namorada. 182 00:32:41,185 --> 00:32:45,485 Eu disse, ''Puxa, você tem uma xoxota grande. Puxa, você tem uma xoxota grande.'' 183 00:32:45,589 --> 00:32:49,150 Ela disse, ''Por que disse duas vezes?'' Eu disse, ''Eu não disse.'' 184 00:32:50,761 --> 00:32:54,595 Entende, foi o eco. 185 00:34:19,683 --> 00:34:23,483 Por aqui, por aqui, venha aqui. 186 00:34:24,154 --> 00:34:25,781 Vire-se, vire-se. 187 00:34:27,591 --> 00:34:30,059 Vire-se, vire-se, venha aqui. 188 00:34:35,299 --> 00:34:38,063 De nada. 189 00:34:51,215 --> 00:34:53,877 De nada. 190 00:36:37,721 --> 00:36:39,484 Droga. 191 00:36:41,291 --> 00:36:44,226 Rapaz, rapaz, rapaz. 192 00:36:44,294 --> 00:36:47,855 Já vi mata antes, cara, mas nada como isto. 193 00:36:47,931 --> 00:36:52,425 Concordo, é uma bosta. 194 00:36:52,502 --> 00:36:55,938 Faz o Camboja parecer com Kansas. 195 00:36:56,039 --> 00:36:59,941 Oi, ¿ qué pasa, amigo? Gostinho de casa. 196 00:37:03,447 --> 00:37:07,144 Se perder o controle aqui, se machuca. 197 00:37:15,359 --> 00:37:19,159 Qual é, doçura, pare de arrastar o pé. 198 00:37:19,263 --> 00:37:22,096 Qual é, levante-se, quer se levantar? 199 00:37:22,165 --> 00:37:24,360 ¡Mierda! 200 00:37:26,870 --> 00:37:28,963 Ni lo intentes. 201 00:37:32,242 --> 00:37:35,473 Talvez seja melhor colocá-la numa coleira. 202 00:37:43,053 --> 00:37:46,250 Tente de novo e... 203 00:38:37,908 --> 00:38:40,206 ¡Cállate! 204 00:38:50,454 --> 00:38:52,854 O que foi que assustou tanto o Billy? 205 00:38:52,956 --> 00:38:54,981 Não sei, Major. 206 00:38:55,058 --> 00:38:57,788 Tem agido assim a manhã toda. 207 00:38:57,861 --> 00:39:01,353 Aquele nariz dele... é esquisito. 208 00:39:43,206 --> 00:39:45,265 O que é? 209 00:39:47,644 --> 00:39:49,373 Billy... 210 00:39:51,882 --> 00:39:55,010 O que há de errado com você? 211 00:39:58,388 --> 00:40:01,186 Há algo nestas árvores. 212 00:40:37,661 --> 00:40:40,255 Você vê alguma coisa? 213 00:40:40,330 --> 00:40:42,423 Lá em cima. 214 00:40:43,700 --> 00:40:45,759 Nada. 215 00:40:46,169 --> 00:40:49,627 O que você acha? 216 00:40:54,244 --> 00:40:56,906 Não é nada, Major. 217 00:41:52,769 --> 00:41:54,134 Por favor. 218 00:41:54,204 --> 00:41:55,796 Por favor. 219 00:43:08,378 --> 00:43:10,209 Billy, resumo da situação. 220 00:43:10,280 --> 00:43:12,214 Nada boa. 221 00:43:12,282 --> 00:43:16,685 - Que diabos? Não é o sangue dela. - O que foi que fez com ele? 222 00:43:16,786 --> 00:43:19,880 Major... é melhor dar uma olhada. 223 00:43:19,990 --> 00:43:21,981 Achou o Hawkins? 224 00:43:22,058 --> 00:43:23,685 Eu... 225 00:43:23,793 --> 00:43:25,988 Não tenho certeza. 226 00:43:42,879 --> 00:43:45,541 Em nome de Deus...? 227 00:43:45,649 --> 00:43:47,844 Acho que é o Hawkins. 228 00:43:49,152 --> 00:43:53,213 - Onde está seu corpo? - Não há sinal dele. 229 00:43:54,424 --> 00:43:57,257 Pergunte a ela o que aconteceu. 230 00:44:01,031 --> 00:44:03,158 ¿ Qué pasó, mujer? 231 00:44:03,266 --> 00:44:04,699 Mujer, ¿ qué pasó? 232 00:44:04,768 --> 00:44:06,702 ¿ Qué fue lo que viste? 233 00:44:06,770 --> 00:44:09,102 - ¿ Quién fue? - Yo no sé. 234 00:44:09,239 --> 00:44:11,571 ¡Dime, mujer! ¿ Quién fue? ¡Dime! 235 00:44:11,675 --> 00:44:14,838 - La selva se lo llevó. - ¿ Qué? 236 00:44:14,911 --> 00:44:16,879 No estoy segura. No sé. 237 00:44:17,313 --> 00:44:20,840 Ela diz que a selva... criou vida e o levou. 238 00:44:20,917 --> 00:44:24,182 Porra nenhuma, não foi o que ela disse. 239 00:44:24,888 --> 00:44:27,982 - Não faz sentido. - Eles nos seguiram... 240 00:44:28,091 --> 00:44:30,787 Eles têm estado na nossa frente, esta mulher... 241 00:44:31,594 --> 00:44:33,289 Espere aí. 242 00:44:33,363 --> 00:44:37,891 Espere, por que não tomaram seu rádio e arma? 243 00:44:37,967 --> 00:44:40,492 Por que ela não escapou? 244 00:44:43,073 --> 00:44:45,303 - Hopper. - O que? 245 00:44:47,477 --> 00:44:51,470 Eles fizeram o mesmo ao Jim Hopper. 246 00:44:54,951 --> 00:45:00,514 Quero que achem o corpo do Hawkins. Varredura padrão. 50 metros. Vamos indo. 247 00:46:51,301 --> 00:46:53,792 Venham aqui, seus filhos da mãe. 248 00:46:54,504 --> 00:46:56,472 Venham aqui. 249 00:46:56,539 --> 00:46:59,030 O meu amiguinho está esperando. 250 00:47:28,037 --> 00:47:30,301 Sargento. 251 00:47:35,478 --> 00:47:37,969 Filho da mãe. 252 00:49:09,272 --> 00:49:11,331 - O que aconteceu? - Eu vi. 253 00:49:11,407 --> 00:49:13,739 - Viu o que? - Eu vi. 254 00:49:31,194 --> 00:49:33,253 Blain. 255 00:49:33,363 --> 00:49:37,163 Sem queimadura de pólvora ou estilhaço. 256 00:49:37,233 --> 00:49:42,865 As feridas foram cauterizadas. Que diabos poderia ter feito isso? 257 00:49:42,972 --> 00:49:44,462 Mac. 258 00:49:44,574 --> 00:49:47,270 Mac, olhe pra mim. 259 00:49:47,377 --> 00:49:50,505 - Quem fez isto? - Eu não sei, droga. 260 00:49:50,646 --> 00:49:53,410 Eu vi alguma coisa. 261 00:49:56,219 --> 00:49:58,813 Nada, nenhum rastro. 262 00:49:58,888 --> 00:50:02,380 Não tem sangue ou corpos. Não achamos nada. 263 00:50:09,866 --> 00:50:13,802 Dillon, é melhor ligar o rádio. 264 00:50:15,204 --> 00:50:17,263 Mac. 265 00:50:17,840 --> 00:50:19,705 - Sargento. - Sim, senhor. 266 00:50:19,809 --> 00:50:24,906 Quero posição defensiva naquele ponto, minada com tudo o que temos. 267 00:50:26,349 --> 00:50:30,410 - Vamos levá-lo conosco. - Eu o pego. 268 00:50:47,036 --> 00:50:49,095 Vámonos. 269 00:51:34,617 --> 00:51:38,485 Major, eu armei os foguetes e as lanças. 270 00:51:38,955 --> 00:51:42,391 Nada poderá se aproximar deste lugar. 271 00:51:42,825 --> 00:51:44,918 Obrigado, Sargento. 272 00:51:46,129 --> 00:51:47,790 Mac. 273 00:51:49,232 --> 00:51:52,201 Ele era um bom soldado. 274 00:51:53,336 --> 00:51:55,395 Ele era... 275 00:51:56,405 --> 00:51:58,498 meu amigo. 276 00:53:05,808 --> 00:53:07,867 Adeus, irmão. 277 00:54:14,577 --> 00:54:19,037 Blazer Um, eu repito, extração necessária. 278 00:54:19,115 --> 00:54:21,549 Repita, Blazer Um. Repita. 279 00:54:21,651 --> 00:54:25,917 Pedido negado. A área continua comprometida. 280 00:54:26,055 --> 00:54:31,994 Proceda para setor 3,000. Prioridade, desligo. Próximo contato 09h30. 281 00:54:32,094 --> 00:54:35,120 Entendido, Blazer Um. 10h30. 282 00:54:35,197 --> 00:54:37,290 Esses filhos da mãe. 283 00:54:37,366 --> 00:54:40,358 Dizem que estamos muito longe. Não querem arriscar. 284 00:54:40,469 --> 00:54:43,905 Somos material descartável, Dillon. 285 00:54:44,006 --> 00:54:46,600 São ossos do oficio. Eu aceito. 286 00:54:46,709 --> 00:54:49,371 Porra nenhuma. Você é como o resto de nós. 287 00:54:51,514 --> 00:54:55,507 Grande ajuda um helicóptero seria para nós, de qualquer maneira. 288 00:54:58,421 --> 00:55:01,219 Sargento? Sargento. 289 00:55:01,324 --> 00:55:03,792 Sargento. Quem foi que nos acertou hoje? 290 00:55:04,894 --> 00:55:06,589 Eu não sei. 291 00:55:06,696 --> 00:55:10,393 Só vi um deles em camuflagem. 292 00:55:10,499 --> 00:55:12,763 Ele estava lá. 293 00:55:12,835 --> 00:55:15,201 Os olhos desapareceram. 294 00:55:15,304 --> 00:55:17,295 Como é? 295 00:55:17,373 --> 00:55:19,238 Aqueles olhos... 296 00:55:19,342 --> 00:55:21,310 eles desapareceram. 297 00:55:22,044 --> 00:55:25,980 Eu sei uma coisa, Major. Eu apontei e atirei na direção certa. 298 00:55:26,115 --> 00:55:30,643 Usei os 200 tiros, o pacote todo. 299 00:55:30,753 --> 00:55:34,814 Nada... nada nesta terra poderia ter sobrevivido. 300 00:55:35,958 --> 00:55:38,358 Não àquela distância. 301 00:55:40,830 --> 00:55:45,324 Mac, tome o primeiro turno, e depois descanse um pouco. 302 00:55:46,435 --> 00:55:51,532 Pergunte a ela. Pergunte o que viu. Pergunte o que aconteceu com o Hawkins. 303 00:55:51,941 --> 00:55:54,569 Pergunte! 304 00:55:54,643 --> 00:55:56,235 ¿ Qué pasó hoy? 305 00:55:56,345 --> 00:55:58,745 - ¿ Qué fue lo que viste? - Te dije lo que sé. 306 00:55:59,281 --> 00:56:02,978 Fue la selva la que se lo llevó. ¿ Qué más quieres que te diga? 307 00:56:03,052 --> 00:56:08,217 Ela repete a mesma coisa. A selva criou vida e o levou. 308 00:56:08,290 --> 00:56:11,953 Billy... você sabe de algo, o que é? 309 00:56:13,162 --> 00:56:17,656 - Estou com medo, Poncho. - Você não tem medo de homem algum. 310 00:56:18,401 --> 00:56:21,768 Tem algo lá fora esperando por nós, 311 00:56:22,772 --> 00:56:24,865 e não é um homem. 312 00:56:33,215 --> 00:56:35,581 Vamos morrer todos. 313 00:56:37,920 --> 00:56:42,914 Ele está perdendo os nervos, tem uns dois caras lá fora e precisamos pegá-los. 314 00:56:43,025 --> 00:56:46,085 Você continua sem entender, Dillon? 315 00:56:46,228 --> 00:56:50,324 Seja lá o que for, matou o Hopper, 316 00:56:50,433 --> 00:56:52,833 e agora quer a nós. 317 00:56:57,606 --> 00:57:00,666 Aqui estamos de novo, irmão 318 00:57:00,743 --> 00:57:03,234 só você e eu. 319 00:57:03,312 --> 00:57:06,679 Mesma lua, mesma selva. 320 00:57:06,749 --> 00:57:09,741 Uma noite nota dez, lembra? 321 00:57:09,852 --> 00:57:14,687 O pelotão inteiro, 32 homens cortados em pedacinhos, e você e eu escapamos. 322 00:57:14,757 --> 00:57:18,750 Ninguém mais. 323 00:57:19,829 --> 00:57:24,357 Sem um arranhão. Sabe, seja lá quem te pegou, 324 00:57:24,467 --> 00:57:29,837 ele vai voltar, e então, vou cortar o teu nome no peito dele. 325 00:57:29,905 --> 00:57:33,568 Vou cortar o teu nome no peito dele. 326 00:57:52,595 --> 00:57:54,756 Mac. 327 00:57:57,299 --> 00:57:59,358 - Por aqui. - Onde está? 328 00:57:59,468 --> 00:58:01,527 Onde está? 329 00:58:02,338 --> 00:58:03,669 Mac. 330 00:58:07,343 --> 00:58:08,742 - Mac. - O que? 331 00:58:08,811 --> 00:58:10,802 Merda. 332 00:58:14,517 --> 00:58:16,747 Onde está? 333 00:58:19,688 --> 00:58:22,350 Mac, onde está? 334 00:58:23,959 --> 00:58:25,392 Jesus. 335 00:58:25,494 --> 00:58:27,689 Te peguei, filho da mãe. 336 00:58:27,763 --> 00:58:30,197 Te matei, seu merda. 337 00:58:30,332 --> 00:58:33,495 Jesus. Você matou um porco. 338 00:58:33,569 --> 00:58:36,504 Não poderia ter achado algo um pouco maior? 339 00:58:36,572 --> 00:58:39,507 Foda, Poncho. Foda-se. 340 00:58:41,010 --> 00:58:44,571 - Onde está a garota? - Merda. 341 00:58:45,147 --> 00:58:47,911 Por que ninguém a vigiava? 342 00:58:51,820 --> 00:58:54,448 Por que ela não tentou escapar? 343 00:58:54,557 --> 00:58:57,993 Olhe para ela. Está petrificada. 344 00:58:58,060 --> 00:59:01,552 Major, é melhor dar uma olhada nisto. 345 00:59:06,869 --> 00:59:10,066 O corpo do Blain se foi. 346 00:59:10,172 --> 00:59:12,606 Veio através das armadilhas. 347 00:59:12,675 --> 00:59:16,133 Veio e se foi debaixo do nosso nariz. 348 00:59:28,791 --> 00:59:34,058 Tem de ter sido o porco que acionou o foguete, Major, não há outro rastro. 349 00:59:34,163 --> 00:59:38,657 Como alguém pode ter feito isso sem termos percebido? 350 00:59:38,767 --> 00:59:41,998 E por que não tentou matar um de nós? 351 00:59:42,071 --> 00:59:45,097 Ele veio para pegar o corpo. 352 00:59:45,207 --> 00:59:47,471 Está nos matando um de cada vez. 353 00:59:47,576 --> 00:59:50,010 Como um caçador. 354 01:00:06,295 --> 01:00:09,594 Está usando as árvores. 355 01:00:19,408 --> 01:00:22,275 Ontem, o que foi que viu? 356 01:00:22,344 --> 01:00:25,871 - Está perdendo o tempo. - Chega de jogos. 357 01:00:28,817 --> 01:00:31,650 Eu não sei o que era. 358 01:00:32,321 --> 01:00:34,619 - Era... - Continue. 359 01:00:34,690 --> 01:00:37,750 Trocou de cor como o camaleão. 360 01:00:37,860 --> 01:00:40,328 Ele usa a selva. 361 01:00:40,429 --> 01:00:43,830 Está dizendo que o Blain e o Hawkins foram mortos por um lagarto? 362 01:00:43,899 --> 01:00:49,667 Que baboseira. Tem uns dois ou três homens lá fora. Que lagarto que nada. 363 01:00:51,840 --> 01:00:54,502 - Como se chama? - Anna. 364 01:00:59,882 --> 01:01:04,785 Anna, esta coisa está nos caçando. A todos nós. 365 01:01:05,954 --> 01:01:07,888 Você sabe disso. 366 01:01:10,659 --> 01:01:13,321 - O que está fazendo? - Precisamos de todos. 367 01:01:13,395 --> 01:01:16,694 - Vou levá-la de volta. - Ainda não. 368 01:01:16,765 --> 01:01:19,996 O encontro é à 15km daqui. Acha que vão esperar? 369 01:01:20,102 --> 01:01:25,096 Dillon, precisamos fazer algo agora, ou não sobrará ninguém para chegar ao helicóptero. 370 01:01:25,174 --> 01:01:27,665 Tem mais uma coisa. 371 01:01:27,743 --> 01:01:31,611 Quando o homem grande foi morto, vocês devem tê-lo ferido. 372 01:01:31,714 --> 01:01:34,376 Seu sangue estava nas folhas. 373 01:01:34,483 --> 01:01:37,475 Se sangra, podemos matá-lo. 374 01:02:05,180 --> 01:02:06,442 Cuidado. 375 01:02:26,969 --> 01:02:30,632 Acha mesmo que essa coisa de escoteiro vai funcionar. 376 01:02:30,739 --> 01:02:34,539 Pode ver nossos fios. Talvez não possa ver isto. 377 01:02:34,643 --> 01:02:38,079 Ao invés de reclamar, deveria estar ajudando. 378 01:03:37,039 --> 01:03:39,599 O que lhe faz pensar que ele virá por aqui? 379 01:03:39,708 --> 01:03:44,441 Tem fios em todas as árvores por 50 metros. Esta é a única entrada. 380 01:04:10,602 --> 01:04:13,162 Quando era pequeno, achamos um homem. 381 01:04:13,238 --> 01:04:15,229 Ele parecia como se, 382 01:04:15,340 --> 01:04:17,399 tivesse sido massacrado. 383 01:04:17,542 --> 01:04:20,136 A velha da vila fez sinal da cruz 384 01:04:20,211 --> 01:04:23,772 e murmurou coisas malucas, disse coisas estranhas. 385 01:04:23,848 --> 01:04:26,373 El diablo, cazador de hombres. 386 01:04:27,819 --> 01:04:31,016 Apenas nos anos mais quentes é que acontece. 387 01:04:33,558 --> 01:04:36,891 E este ano, quanto mais quente, 388 01:04:37,695 --> 01:04:40,630 começamos a achar nossos homens. 389 01:04:40,698 --> 01:04:44,190 Às vezes sem a pele, 390 01:04:44,269 --> 01:04:47,636 e às vezes, muito pior. 391 01:04:51,376 --> 01:04:57,372 ''El que hace trofeos de los hombres'' quer dizer ''o demônio que faz troféus de homens.'' 392 01:05:16,734 --> 01:05:19,897 Então, o que vai tentar agora? Queijo? 393 01:05:23,608 --> 01:05:26,008 Oi, Dutch. Dutch. 394 01:06:34,178 --> 01:06:35,770 Merda. 395 01:07:11,549 --> 01:07:14,040 Te peguei, filho da mãe, te peguei. 396 01:07:16,020 --> 01:07:18,113 Estou indo. 397 01:07:18,189 --> 01:07:22,990 Mac, ponha o Elmires de pé e vá para o helicóptero. 398 01:07:23,061 --> 01:07:26,258 - Pare, eu vou atrás do Mac. - Não é teu estilo, Dillon. 399 01:07:26,364 --> 01:07:30,232 Peguei de você. Tire seu pessoal daqui. 400 01:07:30,334 --> 01:07:33,030 Não pode vencer esta, Dillon. 401 01:07:33,137 --> 01:07:36,004 Talvez possa me vingar. 402 01:07:36,541 --> 01:07:38,532 Dillon. 403 01:07:42,814 --> 01:07:46,181 Apenas segure aquele helicóptero. 404 01:07:53,257 --> 01:07:55,782 Ele está bem machucado, Major. 405 01:07:55,860 --> 01:08:00,456 - Eu consigo. Eu consigo. - Pegue o rádio. Esqueça do resto. 406 01:08:00,998 --> 01:08:03,364 Vamos, Poncho. 407 01:08:25,223 --> 01:08:26,884 A bela Sally... 408 01:08:26,991 --> 01:08:28,618 Ela é bem doce... 409 01:08:28,693 --> 01:08:32,060 Tem tudo que o tio John precisa... 410 01:08:32,130 --> 01:08:34,064 Oh, baby... 411 01:08:35,466 --> 01:08:36,728 Baby... 412 01:08:36,868 --> 01:08:39,302 Eu vou me divertir... 413 01:08:39,537 --> 01:08:41,698 Eu vou me divertir... 414 01:08:42,106 --> 01:08:43,869 Eu vou me divertir... 415 01:08:44,142 --> 01:08:45,871 Eu vou me divertir... 416 01:08:46,110 --> 01:08:48,271 Eu vou me divertir... 417 01:09:09,467 --> 01:09:11,526 Vire-se. 418 01:09:15,072 --> 01:09:17,131 Por aqui. 419 01:09:21,746 --> 01:09:23,873 Por aqui. 420 01:09:30,154 --> 01:09:32,247 Mac? 421 01:09:45,102 --> 01:09:49,004 Lá, depois daquelas árvores. 422 01:09:52,343 --> 01:09:54,311 Você vê? 423 01:09:58,316 --> 01:10:00,682 Eu te vejo. 424 01:10:09,227 --> 01:10:11,320 Eu vejo. 425 01:10:13,030 --> 01:10:15,123 É... 426 01:10:16,234 --> 01:10:18,327 Eu vejo. 427 01:10:20,338 --> 01:10:26,299 Podemos pegar essa coisa, Mac. Vá em direção a ele. 428 01:10:26,744 --> 01:10:32,376 Eu vou por trás, vou empurrá-lo em sua direção, e você acaba com ele. 429 01:10:32,450 --> 01:10:35,317 Tenho umas contas para acertar. 430 01:10:35,386 --> 01:10:38,844 Somos dois então. 431 01:12:01,405 --> 01:12:03,464 ¡Vamos! 432 01:12:05,142 --> 01:12:06,803 Vamos. 433 01:12:06,877 --> 01:12:09,675 Vamos, depressa. 434 01:12:09,747 --> 01:12:13,877 Não, largue. A coisa não matou você porque não estava armada. 435 01:12:13,951 --> 01:12:16,044 Não tinha graça. 436 01:12:47,184 --> 01:12:48,708 Mac. 437 01:12:58,496 --> 01:13:01,260 De nada. 438 01:14:16,774 --> 01:14:19,402 Vamos. 439 01:14:28,886 --> 01:14:30,979 Billy. 440 01:14:31,489 --> 01:14:33,889 Billy, vamos. 441 01:14:56,914 --> 01:14:59,178 ¡Dame la arma! ¡Dame la arma! 442 01:14:59,583 --> 01:15:01,642 Me dê a arma. 443 01:15:19,937 --> 01:15:21,837 ¡Dame la mano! 444 01:15:56,974 --> 01:15:58,066 Não. 445 01:15:58,142 --> 01:16:00,042 Corra. 446 01:16:08,385 --> 01:16:10,717 Corra. 447 01:16:10,788 --> 01:16:12,153 Vá. 448 01:16:12,256 --> 01:16:15,555 Vá para o helicóptero. 449 01:16:59,036 --> 01:17:01,004 Ah, merda. 450 01:20:51,568 --> 01:20:53,832 Ele não pode me ver. 451 01:32:07,510 --> 01:32:09,603 Sangra, sacana. 452 01:35:41,824 --> 01:35:45,225 Você é um filho da mãe muito feio. 453 01:36:03,312 --> 01:36:05,974 Má idéia. 454 01:38:03,833 --> 01:38:05,562 Vamos lá. 455 01:38:06,035 --> 01:38:08,503 Vamos. Vá em frente. 456 01:38:08,604 --> 01:38:10,663 Vá em frente. 457 01:38:12,074 --> 01:38:13,803 Vamos lá. 458 01:38:13,876 --> 01:38:16,902 Me mate, estou aqui, me mate. 459 01:38:17,513 --> 01:38:19,447 Estou aqui, me mate. 460 01:38:19,515 --> 01:38:22,450 Venha, me mate, estou aqui. 461 01:38:22,518 --> 01:38:25,681 Venha, vá em frente, me mate. 462 01:39:45,735 --> 01:39:47,999 Que diabos é você? 463 01:39:51,741 --> 01:39:57,008 Que diabos é você? 464 01:41:02,278 --> 01:41:04,644 Entre, vá, isso. 465 01:41:04,747 --> 01:41:07,079 Você a pegou? 466 01:41:11,620 --> 01:41:13,986 Que diabos...? 467 01:41:16,992 --> 01:41:19,256 Meu Deus. 468 01:42:38,000 --> 01:42:43,410 Subs Sync Checked ..by iUrop