1
00:03:50,704 --> 00:03:55,791
Subs Sync Checked ..by iUrop
2
00:03:57,896 --> 00:04:02,026
- Você está com boa aparência, Dutch.
- Há quanto tempo, General.
3
00:04:02,101 --> 00:04:04,433
Entre.
4
00:04:05,070 --> 00:04:09,131
Há 18 horas, perdemos um helicóptero,
carregando um ministro e seu assistente
5
00:04:09,241 --> 00:04:11,334
deste paisinho charmoso.
6
00:04:11,443 --> 00:04:16,437
Temos um rastreador fixado em
sua posição, mais ou menos aqui.
7
00:04:17,950 --> 00:04:22,717
Este ministro, ele sempre viaja
do lado errado da fronteira?
8
00:04:24,089 --> 00:04:28,890
Eles se desviaram do curso. Temos certeza
que caíram nas mãos de guerrilheiros.
9
00:04:28,961 --> 00:04:32,692
E por que não usa o exército?
Por que precisa de nós?
10
00:04:32,765 --> 00:04:36,132
Por que algum idiota
disse que você é o melhor.
11
00:04:42,875 --> 00:04:45,469
Dillon.
12
00:04:46,578 --> 00:04:48,739
Seu filho da mãe.
13
00:04:53,552 --> 00:04:59,184
Qual é o problema? A CIA te colocou
pra empurrar papel? É?
14
00:05:02,561 --> 00:05:05,553
- Desiste?
- Devagar, Dutch.
15
00:05:08,934 --> 00:05:10,196
Certo, certo.
16
00:05:10,302 --> 00:05:13,533
- Você nunca soube quando parar.
- É tão bom revê-lo, Dutch.
17
00:05:13,939 --> 00:05:17,636
- Que história de gravata é essa?
- Esquece a gravata, cara.
18
00:05:17,743 --> 00:05:21,338
Ouvi sobre o trabalho que fez em Berlim.
Muito bom, Dutch.
19
00:05:21,413 --> 00:05:24,177
- Bons tempos.
- Sim, como nos velhos tempos.
20
00:05:24,249 --> 00:05:27,650
- E como não pegou o da Líbia?
- Não era o meu estilo.
21
00:05:27,753 --> 00:05:30,153
Você não tem estilo, você sabe.
22
00:05:30,222 --> 00:05:32,713
Então, por que não pegou?
23
00:05:35,260 --> 00:05:39,253
Somos um time de resgate, e não assassinos.
24
00:05:40,599 --> 00:05:43,591
O que temos de fazer?
25
00:05:43,836 --> 00:05:47,363
Esse ministro é importante
para nossas operações.
26
00:05:47,439 --> 00:05:51,603
Dois de nossos amigos estão
para ser mortos, não podemos permitir.
27
00:05:52,177 --> 00:05:55,169
Precisamos do melhor,
é por isso que está aqui.
28
00:05:55,247 --> 00:05:58,876
- Continue.
- Operação simples, de um dia.
29
00:05:58,984 --> 00:06:04,445
Localizamos sua trilha,
pegamos os reféns e voltamos.
30
00:06:04,990 --> 00:06:08,482
- Como assim, ''nós''?
- Eu também vou, Dutch.
31
00:06:11,063 --> 00:06:15,432
General, meu time sempre
trabalha sozinho, sabe disso.
32
00:06:16,201 --> 00:06:18,829
Todos nós temos de cumprir ordens, Major.
33
00:06:18,904 --> 00:06:24,501
Uma vez alcançado o objetivo, o Dillon
avaliará a situação e assumirá o comando.
34
00:06:50,269 --> 00:06:51,896
Sim, certo.
35
00:07:29,908 --> 00:07:34,311
Delta Um-Zero para Líder Dois.
36
00:07:34,379 --> 00:07:38,042
Pontos de encontro e
freqüências de rádio fixadas.
37
00:07:38,116 --> 00:07:41,711
- AWACS contatos a cada quatro horas.
- Quem é nosso suporte?
38
00:07:41,787 --> 00:07:44,483
Ninguém, colega.
39
00:07:44,556 --> 00:07:47,992
Uma vez cruzada a fronteira,
estamos por conta própria.
40
00:07:49,394 --> 00:07:51,453
Está ficando cada vez melhor.
41
00:08:07,813 --> 00:08:10,304
Oi, Billy.
42
00:08:10,382 --> 00:08:13,818
Billy. Outro dia fui até
a minha namorada e disse,
43
00:08:13,919 --> 00:08:16,353
''sabe, eu queria brincar com a sua xoxota.''
44
00:08:16,421 --> 00:08:19,618
Ela disse, ''Eu também,
a minha xoxota é enorme''.
45
00:08:21,293 --> 00:08:23,955
Sabe, ela queria brincar com a xoxota dela...
46
00:08:26,498 --> 00:08:28,693
...porque a xoxota dela é enorme.
47
00:08:35,207 --> 00:08:38,438
Tire esse fedor da minha cara.
48
00:08:40,712 --> 00:08:43,306
Bando de maricas aqui.
49
00:08:43,415 --> 00:08:46,646
Este negócio te transforma
num tiranossauro sexual,
50
00:08:46,752 --> 00:08:48,549
que nem eu.
51
00:08:48,620 --> 00:08:51,020
Espalha no traseiro, Blain.
52
00:09:01,633 --> 00:09:05,797
Foi em 72. Eu e o Dutch ganhamos uma.
53
00:09:28,093 --> 00:09:30,493
Você tem um péssimo hábito.
54
00:09:38,003 --> 00:09:39,834
Certo.
55
00:09:56,188 --> 00:09:58,588
Chegou, Líder.
56
00:10:03,862 --> 00:10:07,195
Não sabia o quanto sentia falta disto, Dutch.
57
00:10:07,265 --> 00:10:09,859
Você nunca foi esperto.
58
00:10:21,413 --> 00:10:23,847
Hawkins, sua vez.
59
00:10:24,716 --> 00:10:27,014
Estão à caminho.
60
00:13:11,283 --> 00:13:16,619
Os pilotos levaram tiro na cabeça.
Foram completamente destruídas.
61
00:13:16,721 --> 00:13:20,282
- Os acertaram com mira de calor.
- Tem mais, Major.
62
00:13:20,392 --> 00:13:22,485
Este não é um avião militar comum.
63
00:13:22,594 --> 00:13:25,927
Parece mais um avião de vigilância.
64
00:13:26,031 --> 00:13:29,865
- Já achou a trilha?
- O Billy está nela.
65
00:13:29,935 --> 00:13:34,998
Mira de calor, Dillon. Bem sofisticado
para um bando de montanheiros.
66
00:13:35,073 --> 00:13:37,837
Acho que estão cada vez melhor equipados.
67
00:13:37,909 --> 00:13:40,036
Tinha 12 guerrilheiros.
68
00:13:40,111 --> 00:13:43,672
Levaram os dois homens do helicóptero,
mas tem mais.
69
00:13:44,015 --> 00:13:48,111
- Como assim?
- Seis homens usando botas americanas.
70
00:13:48,220 --> 00:13:52,486
Vieram do norte,
e então seguiram os guerrilheiros.
71
00:13:53,658 --> 00:13:55,956
Isso significa alguma coisa prá você?
72
00:13:57,095 --> 00:14:01,896
Provavelmente outra patrulha rebelde.
Eles operam aqui o tempo todo.
73
00:14:03,134 --> 00:14:06,228
- Vá em frente e vê o que acha.
- Sim, senhor.
74
00:14:36,368 --> 00:14:37,926
O que tem aí?
75
00:14:38,003 --> 00:14:41,370
Mesma coisa. Os guerrilheiros arrastando
os dois caras do helicóptero,
76
00:14:41,473 --> 00:14:44,374
seguidos por homens
com equipamento americano.
77
00:14:44,476 --> 00:14:46,501
Lembra-se do Afeganistão?
78
00:14:46,578 --> 00:14:49,945
Estou tentando esquecer. Vamos indo.
79
00:16:15,367 --> 00:16:18,359
Santa Mãe de Deus.
80
00:16:44,195 --> 00:16:46,220
Jim Hopper.
81
00:16:47,232 --> 00:16:49,700
Mac, traga-os para baixo.
82
00:16:59,411 --> 00:17:01,470
Eu conhecia estes homens.
83
00:17:01,546 --> 00:17:05,676
Boinas Verdes do Forte Bragg.
Que diabos faziam aqui?
84
00:17:05,750 --> 00:17:08,913
Não sei, Dutch. Isto não é humano.
85
00:17:09,054 --> 00:17:11,921
Ninguém me disse que havia
uma operação nesta área.
86
00:17:12,057 --> 00:17:15,857
- Não deveriam estar aqui.
- Bem, alguém os mandou para cá.
87
00:17:19,497 --> 00:17:22,523
Os guerrilheiros os esfolaram?
88
00:17:22,634 --> 00:17:25,159
Por que fizeram isso?
89
00:17:26,137 --> 00:17:28,731
Isso não é jeito de soldado morrer.
90
00:17:33,078 --> 00:17:36,707
- O que houve aqui, Billy?
- Estranho, Major.
91
00:17:36,781 --> 00:17:39,443
Houve troca de tiro.
92
00:17:39,517 --> 00:17:42,714
Eles atiraram em todas as direções.
93
00:17:42,787 --> 00:17:45,255
Difícil de acreditar que
o Hopper tenha caído numa emboscada.
94
00:17:45,323 --> 00:17:48,121
Não acredito que tenha.
95
00:17:48,193 --> 00:17:51,458
Não consigo achar um simples rastro.
96
00:17:51,529 --> 00:17:55,693
- Não faz sentido.
- E os outros?
97
00:17:55,767 --> 00:17:58,361
Não há sinal.
98
00:17:58,470 --> 00:18:01,735
Eles nunca saíram daqui.
99
00:18:02,540 --> 00:18:05,771
É como se tivessem desaparecido.
100
00:18:08,113 --> 00:18:12,311
Continue na trilha dos guerrilheiros.
Vamos pegar os reféns.
101
00:18:12,383 --> 00:18:16,581
Mantenham-se a 5 metros. Sem barulho.
102
00:18:16,955 --> 00:18:20,356
É hora de tirar o nosso amiguinho da mala.
103
00:18:23,928 --> 00:18:26,192
Hora de dar o troco.
104
00:19:57,288 --> 00:20:01,281
Está nos atrasando, filho da mãe.
Não dou a mínima para quem seja.
105
00:20:01,392 --> 00:20:07,058
Se der mole mais uma vez, te sangro até
a morte, em silêncio, e te deixo aqui.
106
00:20:07,131 --> 00:20:09,326
Entendeu?
107
00:21:24,942 --> 00:21:27,001
Foda-se.
108
00:21:56,007 --> 00:21:58,601
Ele matou um dos reféns. Vamos em frente.
109
00:21:58,710 --> 00:22:00,769
Mac, Blain - o ninho.
110
00:22:00,845 --> 00:22:03,643
Billy, Poncho - o guarda.
Hawkins, Dillon - cobertura.
111
00:22:03,748 --> 00:22:07,184
Assim que estiverem prontos,
eu acerto o combustível.
112
00:23:05,109 --> 00:23:07,202
Um a menos.
113
00:24:06,871 --> 00:24:09,169
Que diabos ele está fazendo?
114
00:24:22,753 --> 00:24:25,688
Que diabos...?
115
00:24:35,333 --> 00:24:37,392
É hora da festa, garoto.
116
00:25:02,727 --> 00:25:04,991
O alvo é o centro da cabana.
117
00:25:29,020 --> 00:25:31,454
Dutch, a nove.
118
00:26:36,087 --> 00:26:38,419
Acerte ele.
119
00:26:47,131 --> 00:26:48,462
Vá.
120
00:27:22,099 --> 00:27:23,930
Não vá embora.
121
00:27:24,301 --> 00:27:26,633
Reféns lá dentro.
122
00:27:32,443 --> 00:27:33,910
Surpresa.
123
00:27:43,888 --> 00:27:45,446
Eu os vejo.
124
00:27:45,523 --> 00:27:50,324
Hawkins, informe posição e situação.
Contate o Comando de Operações.
125
00:27:50,394 --> 00:27:52,487
Pode deixar, Major.
126
00:27:59,804 --> 00:28:02,102
Merda.
127
00:28:02,173 --> 00:28:05,802
Mac. Algum sinal do outro refém?
128
00:28:05,943 --> 00:28:11,472
Achei o outro - está morto -
e os instrumentos do helicóptero.
129
00:28:11,549 --> 00:28:14,814
E se são latinos, eu sou um maldito chinês.
130
00:28:14,952 --> 00:28:19,685
Pelo jeito, nosso ministro era da CIA.
E tem mai. Eles tiveram sorte.
131
00:28:19,757 --> 00:28:24,126
Os outros eram consultores militares russos.
132
00:28:24,195 --> 00:28:26,493
Algo muito importante
estava para acontecer aqui.
133
00:28:26,564 --> 00:28:29,226
Bom trabalho, Mac. Limpem a área.
134
00:28:29,333 --> 00:28:32,097
- Apronte os homens para partirem.
- Certo.
135
00:28:39,744 --> 00:28:43,373
O filho da puta está grudado feito ''chato''.
136
00:28:43,447 --> 00:28:47,543
- Você está ferido, está sangrando, cara.
- Não tenho tempo pra isso.
137
00:28:49,386 --> 00:28:51,718
Certo.
138
00:28:55,192 --> 00:28:57,717
Tem tempo para se proteger?
139
00:29:03,334 --> 00:29:05,734
Que beleza.
140
00:29:09,273 --> 00:29:14,540
Acertamos em cheio.
141
00:29:14,612 --> 00:29:17,240
Pegamos os filhos da mãe.
142
00:29:18,949 --> 00:29:22,441
- Conseguimos.
- Acho que é isto que está procurando.
143
00:29:22,553 --> 00:29:26,853
Você nos enganou. Era tudo mentira.
144
00:29:26,957 --> 00:29:31,155
Nos trouxe aqui para fazer seu trabalho sujo.
145
00:29:31,228 --> 00:29:35,028
Impedimos a invasão. Teriam
atravessado a fronteira em três dias.
146
00:29:35,099 --> 00:29:38,591
- Por que nós?
- Porque ninguém mais teria conseguido.
147
00:29:38,669 --> 00:29:43,629
- Você está danado com a mentira.
- E qual a mentira que contou ao Hopper?
148
00:29:43,707 --> 00:29:48,644
Há meses procuramos por este lugar.
Eram meus homens naquele helicóptero.
149
00:29:48,712 --> 00:29:52,910
- O Hopper desapareceu.
- Ele não desapareceu, foi esfolado vivo.
150
00:29:53,050 --> 00:29:55,678
Alguém tinha de rastrear
esses pilantras.
151
00:29:55,786 --> 00:30:00,280
Então você inventou uma história
e puxou a descarga.
152
00:30:02,593 --> 00:30:05,391
O que aconteceu como você, Dillon?
153
00:30:05,462 --> 00:30:08,329
Costumava ser alguém
em quem podia confiar.
154
00:30:08,432 --> 00:30:10,798
Eu acordei.
155
00:30:10,868 --> 00:30:13,234
E você deveria também!
156
00:30:13,304 --> 00:30:15,295
Você é um objeto,
157
00:30:15,406 --> 00:30:18,000
um objeto descartável,
158
00:30:18,108 --> 00:30:22,101
e eu te usei para atingir
um objetivo, entendeu?
159
00:30:24,315 --> 00:30:26,840
Meus homens não são descartáveis.
160
00:30:29,253 --> 00:30:31,551
- E eu não faço esse tipo de trabalho.
- Major.
161
00:30:31,655 --> 00:30:36,558
- Major, encontramos algo estranho aqui.
- ¿ Te sientes bien?
162
00:30:36,660 --> 00:30:41,529
Temos guerrilheiros por todo lado.
Um ou dois kilômetros daqui.
163
00:30:41,632 --> 00:30:43,725
- Quanto tempo?
- Meia hora, ou menos.
164
00:30:43,834 --> 00:30:48,271
- Diga ao Mac que saímos em cinco.
- Ela vem conosco, é muito valiosa.
165
00:30:48,339 --> 00:30:51,331
Ela entregará nossa posição
na primeira chance.
166
00:30:51,442 --> 00:30:53,672
Continua sob ordens, Major.
167
00:30:53,744 --> 00:30:56,577
Quer fazer a chamada, ou eu mesmo faço?
168
00:30:57,948 --> 00:31:01,475
Se ela te atrasar, o problema é seu.
169
00:31:10,527 --> 00:31:14,725
Aqui é perigoso para nos apanharem.
Temos de atravessar a fronteira.
170
00:31:14,798 --> 00:31:19,997
Oi, Billy. Me ache uma saída.
171
00:31:20,104 --> 00:31:23,870
O único jeito é através daquele
vale em direção ao leste.
172
00:31:23,941 --> 00:31:26,535
Mas não apostaria muito nisso.
173
00:31:27,811 --> 00:31:29,745
Não temos escolha.
174
00:31:29,813 --> 00:31:32,907
Poncho, vá na frente.
175
00:31:52,436 --> 00:31:53,698
Dillon.
176
00:31:56,240 --> 00:31:58,333
Venha aqui.
177
00:32:10,554 --> 00:32:13,022
- Vire-se.
- Por quê?
178
00:32:24,134 --> 00:32:25,567
Obrigado.
179
00:32:26,971 --> 00:32:29,030
De nada.
180
00:32:34,345 --> 00:32:36,404
Billy.
181
00:32:37,982 --> 00:32:41,076
Outro dia estava dentro
da minha namorada.
182
00:32:41,185 --> 00:32:45,485
Eu disse, ''Puxa, você tem uma xoxota
grande. Puxa, você tem uma xoxota grande.''
183
00:32:45,589 --> 00:32:49,150
Ela disse, ''Por que disse duas vezes?''
Eu disse, ''Eu não disse.''
184
00:32:50,761 --> 00:32:54,595
Entende, foi o eco.
185
00:34:19,683 --> 00:34:23,483
Por aqui, por aqui, venha aqui.
186
00:34:24,154 --> 00:34:25,781
Vire-se, vire-se.
187
00:34:27,591 --> 00:34:30,059
Vire-se, vire-se, venha aqui.
188
00:34:35,299 --> 00:34:38,063
De nada.
189
00:34:51,215 --> 00:34:53,877
De nada.
190
00:36:37,721 --> 00:36:39,484
Droga.
191
00:36:41,291 --> 00:36:44,226
Rapaz, rapaz, rapaz.
192
00:36:44,294 --> 00:36:47,855
Já vi mata antes, cara, mas nada como isto.
193
00:36:47,931 --> 00:36:52,425
Concordo, é uma bosta.
194
00:36:52,502 --> 00:36:55,938
Faz o Camboja parecer com Kansas.
195
00:36:56,039 --> 00:36:59,941
Oi, ¿ qué pasa, amigo? Gostinho de casa.
196
00:37:03,447 --> 00:37:07,144
Se perder o controle aqui, se machuca.
197
00:37:15,359 --> 00:37:19,159
Qual é, doçura, pare de arrastar o pé.
198
00:37:19,263 --> 00:37:22,096
Qual é, levante-se, quer se levantar?
199
00:37:22,165 --> 00:37:24,360
¡Mierda!
200
00:37:26,870 --> 00:37:28,963
Ni lo intentes.
201
00:37:32,242 --> 00:37:35,473
Talvez seja melhor colocá-la numa coleira.
202
00:37:43,053 --> 00:37:46,250
Tente de novo e...
203
00:38:37,908 --> 00:38:40,206
¡Cállate!
204
00:38:50,454 --> 00:38:52,854
O que foi que assustou tanto o Billy?
205
00:38:52,956 --> 00:38:54,981
Não sei, Major.
206
00:38:55,058 --> 00:38:57,788
Tem agido assim a manhã toda.
207
00:38:57,861 --> 00:39:01,353
Aquele nariz dele... é esquisito.
208
00:39:43,206 --> 00:39:45,265
O que é?
209
00:39:47,644 --> 00:39:49,373
Billy...
210
00:39:51,882 --> 00:39:55,010
O que há de errado com você?
211
00:39:58,388 --> 00:40:01,186
Há algo nestas árvores.
212
00:40:37,661 --> 00:40:40,255
Você vê alguma coisa?
213
00:40:40,330 --> 00:40:42,423
Lá em cima.
214
00:40:43,700 --> 00:40:45,759
Nada.
215
00:40:46,169 --> 00:40:49,627
O que você acha?
216
00:40:54,244 --> 00:40:56,906
Não é nada, Major.
217
00:41:52,769 --> 00:41:54,134
Por favor.
218
00:41:54,204 --> 00:41:55,796
Por favor.
219
00:43:08,378 --> 00:43:10,209
Billy, resumo da situação.
220
00:43:10,280 --> 00:43:12,214
Nada boa.
221
00:43:12,282 --> 00:43:16,685
- Que diabos? Não é o sangue dela.
- O que foi que fez com ele?
222
00:43:16,786 --> 00:43:19,880
Major... é melhor dar uma olhada.
223
00:43:19,990 --> 00:43:21,981
Achou o Hawkins?
224
00:43:22,058 --> 00:43:23,685
Eu...
225
00:43:23,793 --> 00:43:25,988
Não tenho certeza.
226
00:43:42,879 --> 00:43:45,541
Em nome de Deus...?
227
00:43:45,649 --> 00:43:47,844
Acho que é o Hawkins.
228
00:43:49,152 --> 00:43:53,213
- Onde está seu corpo?
- Não há sinal dele.
229
00:43:54,424 --> 00:43:57,257
Pergunte a ela o que aconteceu.
230
00:44:01,031 --> 00:44:03,158
¿ Qué pasó, mujer?
231
00:44:03,266 --> 00:44:04,699
Mujer, ¿ qué pasó?
232
00:44:04,768 --> 00:44:06,702
¿ Qué fue lo que viste?
233
00:44:06,770 --> 00:44:09,102
- ¿ Quién fue?
- Yo no sé.
234
00:44:09,239 --> 00:44:11,571
¡Dime, mujer! ¿ Quién fue? ¡Dime!
235
00:44:11,675 --> 00:44:14,838
- La selva se lo llevó.
- ¿ Qué?
236
00:44:14,911 --> 00:44:16,879
No estoy segura. No sé.
237
00:44:17,313 --> 00:44:20,840
Ela diz que a selva...
criou vida e o levou.
238
00:44:20,917 --> 00:44:24,182
Porra nenhuma, não foi o que ela disse.
239
00:44:24,888 --> 00:44:27,982
- Não faz sentido.
- Eles nos seguiram...
240
00:44:28,091 --> 00:44:30,787
Eles têm estado na nossa frente,
esta mulher...
241
00:44:31,594 --> 00:44:33,289
Espere aí.
242
00:44:33,363 --> 00:44:37,891
Espere, por que não tomaram
seu rádio e arma?
243
00:44:37,967 --> 00:44:40,492
Por que ela não escapou?
244
00:44:43,073 --> 00:44:45,303
- Hopper.
- O que?
245
00:44:47,477 --> 00:44:51,470
Eles fizeram o mesmo ao Jim Hopper.
246
00:44:54,951 --> 00:45:00,514
Quero que achem o corpo do Hawkins.
Varredura padrão. 50 metros. Vamos indo.
247
00:46:51,301 --> 00:46:53,792
Venham aqui, seus filhos da mãe.
248
00:46:54,504 --> 00:46:56,472
Venham aqui.
249
00:46:56,539 --> 00:46:59,030
O meu amiguinho está esperando.
250
00:47:28,037 --> 00:47:30,301
Sargento.
251
00:47:35,478 --> 00:47:37,969
Filho da mãe.
252
00:49:09,272 --> 00:49:11,331
- O que aconteceu?
- Eu vi.
253
00:49:11,407 --> 00:49:13,739
- Viu o que?
- Eu vi.
254
00:49:31,194 --> 00:49:33,253
Blain.
255
00:49:33,363 --> 00:49:37,163
Sem queimadura de pólvora ou estilhaço.
256
00:49:37,233 --> 00:49:42,865
As feridas foram cauterizadas.
Que diabos poderia ter feito isso?
257
00:49:42,972 --> 00:49:44,462
Mac.
258
00:49:44,574 --> 00:49:47,270
Mac, olhe pra mim.
259
00:49:47,377 --> 00:49:50,505
- Quem fez isto?
- Eu não sei, droga.
260
00:49:50,646 --> 00:49:53,410
Eu vi alguma coisa.
261
00:49:56,219 --> 00:49:58,813
Nada, nenhum rastro.
262
00:49:58,888 --> 00:50:02,380
Não tem sangue ou corpos.
Não achamos nada.
263
00:50:09,866 --> 00:50:13,802
Dillon, é melhor ligar o rádio.
264
00:50:15,204 --> 00:50:17,263
Mac.
265
00:50:17,840 --> 00:50:19,705
- Sargento.
- Sim, senhor.
266
00:50:19,809 --> 00:50:24,906
Quero posição defensiva naquele ponto,
minada com tudo o que temos.
267
00:50:26,349 --> 00:50:30,410
- Vamos levá-lo conosco.
- Eu o pego.
268
00:50:47,036 --> 00:50:49,095
Vámonos.
269
00:51:34,617 --> 00:51:38,485
Major, eu armei os foguetes e as lanças.
270
00:51:38,955 --> 00:51:42,391
Nada poderá se aproximar deste lugar.
271
00:51:42,825 --> 00:51:44,918
Obrigado, Sargento.
272
00:51:46,129 --> 00:51:47,790
Mac.
273
00:51:49,232 --> 00:51:52,201
Ele era um bom soldado.
274
00:51:53,336 --> 00:51:55,395
Ele era...
275
00:51:56,405 --> 00:51:58,498
meu amigo.
276
00:53:05,808 --> 00:53:07,867
Adeus, irmão.
277
00:54:14,577 --> 00:54:19,037
Blazer Um, eu repito, extração necessária.
278
00:54:19,115 --> 00:54:21,549
Repita, Blazer Um. Repita.
279
00:54:21,651 --> 00:54:25,917
Pedido negado.
A área continua comprometida.
280
00:54:26,055 --> 00:54:31,994
Proceda para setor 3,000. Prioridade,
desligo. Próximo contato 09h30.
281
00:54:32,094 --> 00:54:35,120
Entendido, Blazer Um. 10h30.
282
00:54:35,197 --> 00:54:37,290
Esses filhos da mãe.
283
00:54:37,366 --> 00:54:40,358
Dizem que estamos muito longe.
Não querem arriscar.
284
00:54:40,469 --> 00:54:43,905
Somos material descartável, Dillon.
285
00:54:44,006 --> 00:54:46,600
São ossos do oficio. Eu aceito.
286
00:54:46,709 --> 00:54:49,371
Porra nenhuma. Você é como o resto de nós.
287
00:54:51,514 --> 00:54:55,507
Grande ajuda um helicóptero
seria para nós, de qualquer maneira.
288
00:54:58,421 --> 00:55:01,219
Sargento? Sargento.
289
00:55:01,324 --> 00:55:03,792
Sargento. Quem foi que nos acertou hoje?
290
00:55:04,894 --> 00:55:06,589
Eu não sei.
291
00:55:06,696 --> 00:55:10,393
Só vi um deles em camuflagem.
292
00:55:10,499 --> 00:55:12,763
Ele estava lá.
293
00:55:12,835 --> 00:55:15,201
Os olhos desapareceram.
294
00:55:15,304 --> 00:55:17,295
Como é?
295
00:55:17,373 --> 00:55:19,238
Aqueles olhos...
296
00:55:19,342 --> 00:55:21,310
eles desapareceram.
297
00:55:22,044 --> 00:55:25,980
Eu sei uma coisa, Major.
Eu apontei e atirei na direção certa.
298
00:55:26,115 --> 00:55:30,643
Usei os 200 tiros, o pacote todo.
299
00:55:30,753 --> 00:55:34,814
Nada... nada nesta terra
poderia ter sobrevivido.
300
00:55:35,958 --> 00:55:38,358
Não àquela distância.
301
00:55:40,830 --> 00:55:45,324
Mac, tome o primeiro turno,
e depois descanse um pouco.
302
00:55:46,435 --> 00:55:51,532
Pergunte a ela. Pergunte o que viu.
Pergunte o que aconteceu com o Hawkins.
303
00:55:51,941 --> 00:55:54,569
Pergunte!
304
00:55:54,643 --> 00:55:56,235
¿ Qué pasó hoy?
305
00:55:56,345 --> 00:55:58,745
- ¿ Qué fue lo que viste?
- Te dije lo que sé.
306
00:55:59,281 --> 00:56:02,978
Fue la selva la que se lo llevó.
¿ Qué más quieres que te diga?
307
00:56:03,052 --> 00:56:08,217
Ela repete a mesma coisa.
A selva criou vida e o levou.
308
00:56:08,290 --> 00:56:11,953
Billy... você sabe de algo, o que é?
309
00:56:13,162 --> 00:56:17,656
- Estou com medo, Poncho.
- Você não tem medo de homem algum.
310
00:56:18,401 --> 00:56:21,768
Tem algo lá fora esperando por nós,
311
00:56:22,772 --> 00:56:24,865
e não é um homem.
312
00:56:33,215 --> 00:56:35,581
Vamos morrer todos.
313
00:56:37,920 --> 00:56:42,914
Ele está perdendo os nervos, tem uns
dois caras lá fora e precisamos pegá-los.
314
00:56:43,025 --> 00:56:46,085
Você continua sem entender, Dillon?
315
00:56:46,228 --> 00:56:50,324
Seja lá o que for, matou o Hopper,
316
00:56:50,433 --> 00:56:52,833
e agora quer a nós.
317
00:56:57,606 --> 00:57:00,666
Aqui estamos de novo, irmão
318
00:57:00,743 --> 00:57:03,234
só você e eu.
319
00:57:03,312 --> 00:57:06,679
Mesma lua, mesma selva.
320
00:57:06,749 --> 00:57:09,741
Uma noite nota dez, lembra?
321
00:57:09,852 --> 00:57:14,687
O pelotão inteiro, 32 homens cortados
em pedacinhos, e você e eu escapamos.
322
00:57:14,757 --> 00:57:18,750
Ninguém mais.
323
00:57:19,829 --> 00:57:24,357
Sem um arranhão.
Sabe, seja lá quem te pegou,
324
00:57:24,467 --> 00:57:29,837
ele vai voltar, e então,
vou cortar o teu nome no peito dele.
325
00:57:29,905 --> 00:57:33,568
Vou cortar o teu nome no peito dele.
326
00:57:52,595 --> 00:57:54,756
Mac.
327
00:57:57,299 --> 00:57:59,358
- Por aqui.
- Onde está?
328
00:57:59,468 --> 00:58:01,527
Onde está?
329
00:58:02,338 --> 00:58:03,669
Mac.
330
00:58:07,343 --> 00:58:08,742
- Mac.
- O que?
331
00:58:08,811 --> 00:58:10,802
Merda.
332
00:58:14,517 --> 00:58:16,747
Onde está?
333
00:58:19,688 --> 00:58:22,350
Mac, onde está?
334
00:58:23,959 --> 00:58:25,392
Jesus.
335
00:58:25,494 --> 00:58:27,689
Te peguei, filho da mãe.
336
00:58:27,763 --> 00:58:30,197
Te matei, seu merda.
337
00:58:30,332 --> 00:58:33,495
Jesus. Você matou um porco.
338
00:58:33,569 --> 00:58:36,504
Não poderia ter achado
algo um pouco maior?
339
00:58:36,572 --> 00:58:39,507
Foda, Poncho. Foda-se.
340
00:58:41,010 --> 00:58:44,571
- Onde está a garota?
- Merda.
341
00:58:45,147 --> 00:58:47,911
Por que ninguém a vigiava?
342
00:58:51,820 --> 00:58:54,448
Por que ela não tentou escapar?
343
00:58:54,557 --> 00:58:57,993
Olhe para ela. Está petrificada.
344
00:58:58,060 --> 00:59:01,552
Major, é melhor dar uma olhada nisto.
345
00:59:06,869 --> 00:59:10,066
O corpo do Blain se foi.
346
00:59:10,172 --> 00:59:12,606
Veio através das armadilhas.
347
00:59:12,675 --> 00:59:16,133
Veio e se foi debaixo do nosso nariz.
348
00:59:28,791 --> 00:59:34,058
Tem de ter sido o porco que acionou
o foguete, Major, não há outro rastro.
349
00:59:34,163 --> 00:59:38,657
Como alguém pode ter feito
isso sem termos percebido?
350
00:59:38,767 --> 00:59:41,998
E por que não tentou matar um de nós?
351
00:59:42,071 --> 00:59:45,097
Ele veio para pegar o corpo.
352
00:59:45,207 --> 00:59:47,471
Está nos matando um de cada vez.
353
00:59:47,576 --> 00:59:50,010
Como um caçador.
354
01:00:06,295 --> 01:00:09,594
Está usando as árvores.
355
01:00:19,408 --> 01:00:22,275
Ontem, o que foi que viu?
356
01:00:22,344 --> 01:00:25,871
- Está perdendo o tempo.
- Chega de jogos.
357
01:00:28,817 --> 01:00:31,650
Eu não sei o que era.
358
01:00:32,321 --> 01:00:34,619
- Era...
- Continue.
359
01:00:34,690 --> 01:00:37,750
Trocou de cor como o camaleão.
360
01:00:37,860 --> 01:00:40,328
Ele usa a selva.
361
01:00:40,429 --> 01:00:43,830
Está dizendo que o Blain e o Hawkins
foram mortos por um lagarto?
362
01:00:43,899 --> 01:00:49,667
Que baboseira. Tem uns dois ou três
homens lá fora. Que lagarto que nada.
363
01:00:51,840 --> 01:00:54,502
- Como se chama?
- Anna.
364
01:00:59,882 --> 01:01:04,785
Anna, esta coisa está nos caçando.
A todos nós.
365
01:01:05,954 --> 01:01:07,888
Você sabe disso.
366
01:01:10,659 --> 01:01:13,321
- O que está fazendo?
- Precisamos de todos.
367
01:01:13,395 --> 01:01:16,694
- Vou levá-la de volta.
- Ainda não.
368
01:01:16,765 --> 01:01:19,996
O encontro é à 15km daqui.
Acha que vão esperar?
369
01:01:20,102 --> 01:01:25,096
Dillon, precisamos fazer algo agora, ou não
sobrará ninguém para chegar ao helicóptero.
370
01:01:25,174 --> 01:01:27,665
Tem mais uma coisa.
371
01:01:27,743 --> 01:01:31,611
Quando o homem grande foi morto,
vocês devem tê-lo ferido.
372
01:01:31,714 --> 01:01:34,376
Seu sangue estava nas folhas.
373
01:01:34,483 --> 01:01:37,475
Se sangra, podemos matá-lo.
374
01:02:05,180 --> 01:02:06,442
Cuidado.
375
01:02:26,969 --> 01:02:30,632
Acha mesmo que essa coisa
de escoteiro vai funcionar.
376
01:02:30,739 --> 01:02:34,539
Pode ver nossos fios.
Talvez não possa ver isto.
377
01:02:34,643 --> 01:02:38,079
Ao invés de reclamar,
deveria estar ajudando.
378
01:03:37,039 --> 01:03:39,599
O que lhe faz pensar
que ele virá por aqui?
379
01:03:39,708 --> 01:03:44,441
Tem fios em todas as árvores por
50 metros. Esta é a única entrada.
380
01:04:10,602 --> 01:04:13,162
Quando era pequeno, achamos um homem.
381
01:04:13,238 --> 01:04:15,229
Ele parecia como se,
382
01:04:15,340 --> 01:04:17,399
tivesse sido massacrado.
383
01:04:17,542 --> 01:04:20,136
A velha da vila fez sinal da cruz
384
01:04:20,211 --> 01:04:23,772
e murmurou coisas malucas,
disse coisas estranhas.
385
01:04:23,848 --> 01:04:26,373
El diablo, cazador de hombres.
386
01:04:27,819 --> 01:04:31,016
Apenas nos anos
mais quentes é que acontece.
387
01:04:33,558 --> 01:04:36,891
E este ano, quanto mais quente,
388
01:04:37,695 --> 01:04:40,630
começamos a achar nossos homens.
389
01:04:40,698 --> 01:04:44,190
Às vezes sem a pele,
390
01:04:44,269 --> 01:04:47,636
e às vezes, muito pior.
391
01:04:51,376 --> 01:04:57,372
''El que hace trofeos de los hombres'' quer
dizer ''o demônio que faz troféus de homens.''
392
01:05:16,734 --> 01:05:19,897
Então, o que vai tentar agora? Queijo?
393
01:05:23,608 --> 01:05:26,008
Oi, Dutch. Dutch.
394
01:06:34,178 --> 01:06:35,770
Merda.
395
01:07:11,549 --> 01:07:14,040
Te peguei, filho da mãe, te peguei.
396
01:07:16,020 --> 01:07:18,113
Estou indo.
397
01:07:18,189 --> 01:07:22,990
Mac, ponha o Elmires de pé
e vá para o helicóptero.
398
01:07:23,061 --> 01:07:26,258
- Pare, eu vou atrás do Mac.
- Não é teu estilo, Dillon.
399
01:07:26,364 --> 01:07:30,232
Peguei de você. Tire seu pessoal daqui.
400
01:07:30,334 --> 01:07:33,030
Não pode vencer esta, Dillon.
401
01:07:33,137 --> 01:07:36,004
Talvez possa me vingar.
402
01:07:36,541 --> 01:07:38,532
Dillon.
403
01:07:42,814 --> 01:07:46,181
Apenas segure aquele helicóptero.
404
01:07:53,257 --> 01:07:55,782
Ele está bem machucado, Major.
405
01:07:55,860 --> 01:08:00,456
- Eu consigo. Eu consigo.
- Pegue o rádio. Esqueça do resto.
406
01:08:00,998 --> 01:08:03,364
Vamos, Poncho.
407
01:08:25,223 --> 01:08:26,884
A bela Sally...
408
01:08:26,991 --> 01:08:28,618
Ela é bem doce...
409
01:08:28,693 --> 01:08:32,060
Tem tudo que o tio John precisa...
410
01:08:32,130 --> 01:08:34,064
Oh, baby...
411
01:08:35,466 --> 01:08:36,728
Baby...
412
01:08:36,868 --> 01:08:39,302
Eu vou me divertir...
413
01:08:39,537 --> 01:08:41,698
Eu vou me divertir...
414
01:08:42,106 --> 01:08:43,869
Eu vou me divertir...
415
01:08:44,142 --> 01:08:45,871
Eu vou me divertir...
416
01:08:46,110 --> 01:08:48,271
Eu vou me divertir...
417
01:09:09,467 --> 01:09:11,526
Vire-se.
418
01:09:15,072 --> 01:09:17,131
Por aqui.
419
01:09:21,746 --> 01:09:23,873
Por aqui.
420
01:09:30,154 --> 01:09:32,247
Mac?
421
01:09:45,102 --> 01:09:49,004
Lá, depois daquelas árvores.
422
01:09:52,343 --> 01:09:54,311
Você vê?
423
01:09:58,316 --> 01:10:00,682
Eu te vejo.
424
01:10:09,227 --> 01:10:11,320
Eu vejo.
425
01:10:13,030 --> 01:10:15,123
É...
426
01:10:16,234 --> 01:10:18,327
Eu vejo.
427
01:10:20,338 --> 01:10:26,299
Podemos pegar essa coisa, Mac.
Vá em direção a ele.
428
01:10:26,744 --> 01:10:32,376
Eu vou por trás, vou empurrá-lo
em sua direção, e você acaba com ele.
429
01:10:32,450 --> 01:10:35,317
Tenho umas contas para acertar.
430
01:10:35,386 --> 01:10:38,844
Somos dois então.
431
01:12:01,405 --> 01:12:03,464
¡Vamos!
432
01:12:05,142 --> 01:12:06,803
Vamos.
433
01:12:06,877 --> 01:12:09,675
Vamos, depressa.
434
01:12:09,747 --> 01:12:13,877
Não, largue. A coisa não matou você
porque não estava armada.
435
01:12:13,951 --> 01:12:16,044
Não tinha graça.
436
01:12:47,184 --> 01:12:48,708
Mac.
437
01:12:58,496 --> 01:13:01,260
De nada.
438
01:14:16,774 --> 01:14:19,402
Vamos.
439
01:14:28,886 --> 01:14:30,979
Billy.
440
01:14:31,489 --> 01:14:33,889
Billy, vamos.
441
01:14:56,914 --> 01:14:59,178
¡Dame la arma! ¡Dame la arma!
442
01:14:59,583 --> 01:15:01,642
Me dê a arma.
443
01:15:19,937 --> 01:15:21,837
¡Dame la mano!
444
01:15:56,974 --> 01:15:58,066
Não.
445
01:15:58,142 --> 01:16:00,042
Corra.
446
01:16:08,385 --> 01:16:10,717
Corra.
447
01:16:10,788 --> 01:16:12,153
Vá.
448
01:16:12,256 --> 01:16:15,555
Vá para o helicóptero.
449
01:16:59,036 --> 01:17:01,004
Ah, merda.
450
01:20:51,568 --> 01:20:53,832
Ele não pode me ver.
451
01:32:07,510 --> 01:32:09,603
Sangra, sacana.
452
01:35:41,824 --> 01:35:45,225
Você é um filho da mãe muito feio.
453
01:36:03,312 --> 01:36:05,974
Má idéia.
454
01:38:03,833 --> 01:38:05,562
Vamos lá.
455
01:38:06,035 --> 01:38:08,503
Vamos. Vá em frente.
456
01:38:08,604 --> 01:38:10,663
Vá em frente.
457
01:38:12,074 --> 01:38:13,803
Vamos lá.
458
01:38:13,876 --> 01:38:16,902
Me mate, estou aqui, me mate.
459
01:38:17,513 --> 01:38:19,447
Estou aqui, me mate.
460
01:38:19,515 --> 01:38:22,450
Venha, me mate, estou aqui.
461
01:38:22,518 --> 01:38:25,681
Venha, vá em frente, me mate.
462
01:39:45,735 --> 01:39:47,999
Que diabos é você?
463
01:39:51,741 --> 01:39:57,008
Que diabos é você?
464
01:41:02,278 --> 01:41:04,644
Entre, vá, isso.
465
01:41:04,747 --> 01:41:07,079
Você a pegou?
466
01:41:11,620 --> 01:41:13,986
Que diabos...?
467
01:41:16,992 --> 01:41:19,256
Meu Deus.
468
01:42:38,000 --> 01:42:43,410
Subs Sync Checked ..by iUrop