1 00:00:30,280 --> 00:00:33,782 ANTES SÓ DO QUE MAL ACOMPANHADO 2 00:00:37,620 --> 00:00:41,540 NOVA YORK - DOIS DIAS ANTES DO DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS 3 00:01:02,937 --> 00:01:06,440 CHICAGO/OHARE PARTIDA 18H00 4 00:01:16,326 --> 00:01:21,455 -Preciso ir. Preciso ir embora. -O quê? 5 00:01:21,623 --> 00:01:23,665 Tenho de pegar o avião. 6 00:02:06,376 --> 00:02:08,043 Duas horas inteiras olhando o material 7 00:02:08,211 --> 00:02:11,380 para resolver que devemos nos reunir depois do feriado? 8 00:02:11,548 --> 00:02:14,133 Eles vendem cosméticos, não a cura do câncer. 9 00:02:14,676 --> 00:02:15,884 Por que não vai para o aeroporto? 10 00:02:16,052 --> 00:02:18,387 Para que me matar para pegar o voo das 18h? 11 00:02:18,555 --> 00:02:20,055 Por que não espera e vem comigo no das 20h? 12 00:02:20,223 --> 00:02:21,723 Não vai conseguir um táxi a esta hora. 13 00:02:21,891 --> 00:02:23,684 Eu disse a Susan que estaria em casa até às 21 h. 14 00:02:23,852 --> 00:02:25,853 -É o seu. -Ótimo. 15 00:02:26,396 --> 00:02:29,231 Droga! Deixei as luvas na sala de Brian. 16 00:02:29,399 --> 00:02:31,525 Bem, não preciso delas. Entro no elevador, pego o táxi, 17 00:02:31,693 --> 00:02:33,861 pego o avião e estou em casa. Pode levá-las para mim? 18 00:02:34,028 --> 00:02:35,904 -Vou buscá-las em sua casa. -Ótimo. 19 00:02:36,072 --> 00:02:36,989 Bom feriado. 20 00:02:37,157 --> 00:02:40,784 -Vejo-o em Chicago, John. -Duvido que pegue o voo das 18h. 21 00:03:03,391 --> 00:03:50,812 Táxi! 22 00:04:19,425 --> 00:04:20,676 Táxi! Táxi! 23 00:04:27,350 --> 00:04:31,019 Senhor! Senhor! Senhor, com licença. 24 00:04:31,354 --> 00:04:33,689 Sei que é seu táxi, mas estou desesperadamente atrasado para meu voo. 25 00:04:33,856 --> 00:04:35,649 Eu poderia apelar a seu bom coração 26 00:04:35,817 --> 00:04:37,442 e me deixaria pegá-lo. 27 00:04:37,610 --> 00:04:40,779 -Não tenho bom coração. Com licença. -Vamos! 28 00:04:40,947 --> 00:04:42,906 Posso lhe pagar dez dólares por ele? 29 00:04:44,158 --> 00:04:47,202 -Vinte. Dou-lhe US$ 20 por ele. -Quero US$ 50. 30 00:04:49,205 --> 00:04:53,000 -Está bem. Está bem. -Quem paga US$ 50 por um táxi, 31 00:04:53,876 --> 00:04:55,836 sem dúvida, pagaria US$ 75. 32 00:04:56,004 --> 00:04:57,421 Não necessariamente. 33 00:04:58,464 --> 00:05:00,215 Está bem, US$ 75. 34 00:05:00,383 --> 00:05:03,468 -O senhor é um ladrão. -Quase. Sou promotor. 35 00:05:06,055 --> 00:05:09,057 -Tenha um bom feriado. -Isto vai ajudar. 36 00:05:16,441 --> 00:05:21,403 Ei! Ei! Ei! Ei, esse táxi é meu! Espere! 37 00:05:21,571 --> 00:05:26,908 Encoste! Encoste! Está bem, encoste! Esse táxi é meu! 38 00:05:27,368 --> 00:05:28,535 Está bem, colega. 39 00:05:28,703 --> 00:05:31,204 Está se metendo com o cara errado! 40 00:05:37,420 --> 00:05:40,422 Muito bem, seu filho da mãe, esse táxi é meu! Fora! 41 00:06:00,610 --> 00:06:05,322 Com licença. Com licença. Com licença. 42 00:06:10,161 --> 00:06:10,952 Com licença. 43 00:06:14,123 --> 00:06:17,125 Atenção, por favor. Atenção, por favor. 44 00:06:17,293 --> 00:06:22,672 O voo 909 da Mid-Central para Chicago, O'Hare, está atrasado. 45 00:06:22,840 --> 00:06:26,760 Todos os passageiros com reservas devem procurar o guichê da empresa. 46 00:06:27,678 --> 00:06:30,389 Quando a vovó e o vovô vão chegar? 47 00:06:30,556 --> 00:06:32,516 Eles vão chegar amanhã, querida. 48 00:06:32,683 --> 00:06:33,975 -Mãe. -O quê? 49 00:06:34,936 --> 00:06:37,396 Acha que o Vovô Walt vai me dar um croque? 50 00:06:37,814 --> 00:06:40,273 Claro que vai lhe dar um croque. Ele adora dar croques em você. 51 00:06:40,441 --> 00:06:41,566 É o modo de ele dizer que ama você. 52 00:06:41,734 --> 00:06:45,487 -Por que ele não me dá croques? -Porque você ganha o braço torcido. 53 00:06:46,322 --> 00:06:50,867 -Mas eu prefiro os croques. -Fique de olho no seu irmão. 54 00:06:54,372 --> 00:06:56,081 -Alô? -Quem é? 55 00:06:57,250 --> 00:06:59,668 -Onde você está? -Quem é? 56 00:07:00,044 --> 00:07:02,504 -É o papai. -O voo atrasou. 57 00:07:03,339 --> 00:07:06,550 -E quando você acha que vai chegar? -Não deve ser depois das 22h. 58 00:07:07,677 --> 00:07:09,010 Vou esperar acordada. 59 00:07:44,213 --> 00:07:47,132 Conheço você, não é? Em geral, sou muito bom com nomes. 60 00:07:47,300 --> 00:07:49,384 Mas, puxa, esqueci o seu. 61 00:07:50,219 --> 00:07:51,761 Você roubou meu táxi. 62 00:07:54,140 --> 00:07:55,849 Nunca roubei nada em minha vida. 63 00:07:56,726 --> 00:07:59,060 Chamei um táxi na Park Avenue, hoje à tarde, 64 00:07:59,228 --> 00:08:02,230 e antes que eu pudesse entrar, você o roubou. 65 00:08:05,151 --> 00:08:09,905 Você é o tal que tentou pegar meu táxi! Sabia que o conhecia. É! 66 00:08:10,072 --> 00:08:12,574 Você me deu um susto danado. 67 00:08:17,747 --> 00:08:21,958 Pensando bem, foi superfácil pegar um táxi na hora do rush. 68 00:08:22,126 --> 00:08:25,086 -Esqueça. -Ora, não consigo esquecer. 69 00:08:25,254 --> 00:08:29,549 Sinto muito. Não fazia ideia que o táxi fosse seu. 70 00:08:30,426 --> 00:08:32,427 Permita-me compensá-lo de alguma maneira, por favor. 71 00:08:33,095 --> 00:08:34,721 Que tal um bom cachorro-quente e uma cerveja? 72 00:08:36,390 --> 00:08:38,433 -Não, obrigado. -Só o cachorro-quente, então? 73 00:08:40,061 --> 00:08:41,353 Sou um tanto seletivo com o que como. 74 00:08:41,521 --> 00:08:43,271 -Um café? -Não. 75 00:08:43,439 --> 00:08:44,898 -Leite? Refrigerante? -Não. Não. 76 00:08:45,066 --> 00:08:46,107 -Um chá? -Não. 77 00:08:46,275 --> 00:08:47,609 -Um docinho? -Não. 78 00:08:47,777 --> 00:08:49,736 -Um sorvete? -Senhor, por favor. 79 00:08:49,904 --> 00:08:52,239 E só avisar. Estarei aqui. 80 00:08:53,449 --> 00:08:55,408 Eu sabia que o conhecia. 81 00:08:56,118 --> 00:08:58,787 Deveria ter discutido isso com sua agência de viagens. 82 00:08:58,955 --> 00:09:00,455 Não discuti com a agência, 83 00:09:00,623 --> 00:09:02,249 porque não sabia que me poriam na econômica. 84 00:09:02,416 --> 00:09:04,918 Sinto, não posso ajudar. A primeira classe está lotada. 85 00:09:05,086 --> 00:09:10,090 -Tenho um bilhete de primeira classe. -Tem um assento na econômica. 86 00:09:10,675 --> 00:09:12,467 -Oi, Larry. -Oi, Liz. 87 00:09:14,971 --> 00:09:16,680 Aqui tudo bem? Ou lá? 88 00:09:16,847 --> 00:09:19,808 -Aqui ou lá. Qualquer lugar. -Com licença. 89 00:09:23,771 --> 00:09:26,398 Guarde o cartão de embarque e peça o reembolso da diferença. 90 00:09:26,566 --> 00:09:29,234 Não quero reembolso. Quero um lugar na primeira classe, 91 00:09:29,402 --> 00:09:31,945 onde eu tinha reserva e o bilhete há um mês. 92 00:09:32,113 --> 00:09:34,656 Ouça, já ouvi o bastante do senhor. 93 00:09:34,824 --> 00:09:38,868 -Agora, vá para seu lugar. -Já ouviu o bastante de mim? 94 00:09:39,036 --> 00:09:42,747 Primeiro, atrasam, depois, jogam-me para um canto. O que virá a seguir? 95 00:09:43,583 --> 00:09:47,210 É ou não é uma coincidência? Sente-se. 96 00:09:54,552 --> 00:09:58,138 AEROPORTO INTERNACIONAL DE O'HARE CHICAGO 97 00:09:59,348 --> 00:10:02,225 SEJA BEM-VINDO A O'HARE VOOS CANCELADOS 98 00:10:08,774 --> 00:10:11,443 Não cheguei a me apresentar. Del Griffith. 99 00:10:11,611 --> 00:10:16,323 American Light and Fixture, Diretor de Vendas, Divisão de Cortinas de Box. 100 00:10:17,825 --> 00:10:21,870 Vendo anéis de cortina de box, as melhores do mundo. 101 00:10:25,666 --> 00:10:28,835 -E você é...? -Neal Page. 102 00:10:29,003 --> 00:10:31,796 Neal Page. Prazer em conhecê-lo, Neal Page. 103 00:10:32,715 --> 00:10:35,008 E o que faz para ganhar a vida, Neal Page? 104 00:10:36,636 --> 00:10:39,429 -Marketing. -Marketing? Super, super. 105 00:10:39,597 --> 00:10:42,057 Fabuloso. Não é legal? 106 00:10:43,267 --> 00:10:46,561 Ouça, não quero ser grosseiro, mas não sou bom para conversar 107 00:10:46,729 --> 00:10:48,813 e gostaria muito de terminar este artigo. 108 00:10:48,981 --> 00:10:51,399 -Um amigo escreveu, por isso... -Não quero atrapalhar. 109 00:10:51,567 --> 00:10:53,193 Por favor, não me deixe atrapalhá-lo. 110 00:10:53,361 --> 00:10:57,697 A última coisa por que quero ser lembrado é como um tagarela chato. 111 00:10:59,408 --> 00:11:01,951 Nada emperra mais minhas engrenagens do que um cabeça-de-bagre 112 00:11:02,119 --> 00:11:04,496 que não sabe quando ficar de boca fechada. 113 00:11:04,664 --> 00:11:08,083 Se me pegar falando sem parar, basta dar um cutucão nas costelas. 114 00:11:19,512 --> 00:11:22,055 Isso é bom. Ah, Deus, nem lhe conto. 115 00:11:22,848 --> 00:11:24,599 Meus cães estão latindo hoje. 116 00:11:33,109 --> 00:11:34,776 Assim é bem melhor. 117 00:12:01,595 --> 00:12:05,390 Seis dólares como não vamos aterrissar em Chicago, diz minha bola direita. 118 00:12:24,368 --> 00:12:25,994 -Alô? -Oi. 119 00:12:26,162 --> 00:12:28,288 -Onde você está? -Em Wichita. 120 00:12:28,456 --> 00:12:31,833 Wichita, Kansas? Você está bem? O que aconteceu? 121 00:12:32,001 --> 00:12:33,460 Não pudemos aterrissar em Chicago. 122 00:12:35,171 --> 00:12:38,840 Não entendo o que Wichita tem a ver com uma tempestade de neve em Chicago. 123 00:12:40,092 --> 00:12:43,386 -O que está acontecendo, Neal? -Está acontecendo que estou em Wichita. 124 00:12:43,554 --> 00:12:46,556 Decolamos de Nova York, fecharam Chicago, e aterrissamos aqui. 125 00:12:48,976 --> 00:12:50,185 Neal! 126 00:12:54,523 --> 00:12:56,524 Probleminha no front doméstico? 127 00:12:58,027 --> 00:12:59,903 Realmente, não acho que seja de sua conta. 128 00:13:00,988 --> 00:13:02,655 A linha mais fina por que um homem caminha 129 00:13:02,823 --> 00:13:05,867 é entre o sucesso no trabalho e o sucesso em casa. 130 00:13:06,035 --> 00:13:09,537 Eu tenho um lema. "Goste de seu trabalho. Ame sua esposa." 131 00:13:10,706 --> 00:13:14,667 Vou me lembrar disso. Qual é a situação do voo? 132 00:13:14,835 --> 00:13:18,922 Simples. Não vamos sair daqui esta noite, nem a pau. 133 00:13:19,673 --> 00:13:22,050 Teríamos mais sorte jogando palitinho com a bunda 134 00:13:22,218 --> 00:13:24,552 do que pegando um voo aqui antes de o dia clarear. 135 00:13:24,720 --> 00:13:26,221 Acho que vamos descobrir logo. 136 00:13:26,388 --> 00:13:28,473 É, mas quando a companhia cancelar este voo, 137 00:13:28,641 --> 00:13:30,141 o que vão fazer, cedo ou tarde, 138 00:13:30,309 --> 00:13:32,727 terá mais chance de achar uma bailarina de três pernas 139 00:13:32,895 --> 00:13:34,521 do que um quarto de hotel. 140 00:13:35,648 --> 00:13:37,565 Está dizendo que estamos presos em Wichita? 141 00:13:37,733 --> 00:13:40,026 Estou dizendo que você está preso em Wichita. 142 00:13:42,488 --> 00:13:46,074 Senhoras e senhores, podem me dar atenção, por favor? 143 00:13:46,700 --> 00:13:50,036 Lamento informar que estamos cancelando o voo 909, 144 00:13:50,204 --> 00:13:52,872 devido ao mau tempo em Chicago. 145 00:13:53,833 --> 00:13:56,751 Oi. Queria saber se têm quartos para esta noite? 146 00:13:57,711 --> 00:13:59,170 Qualquer coisa. Qualquer coisa serve. 147 00:13:59,338 --> 00:14:00,421 -Não, sinto muito. -Está bem. 148 00:14:00,589 --> 00:14:02,465 Ouça, sabe de algum... 149 00:14:09,139 --> 00:14:12,475 -Neal. -Oi. 150 00:14:13,519 --> 00:14:17,438 Então? Bem-vindo a Wichita. 151 00:14:19,066 --> 00:14:22,944 -Já conseguiu um quarto? -Não consegui em lugar nenhum. 152 00:14:23,112 --> 00:14:27,198 Assim que saímos do avião, você ligou para casa, liguei para o Braidwood Inn. 153 00:14:27,366 --> 00:14:30,493 -Deixei passar esse. -Tenho uma ideia. 154 00:14:30,661 --> 00:14:33,830 Conheço muito bem o gerente. Vendi-lhe alguns anéis para cortinas. 155 00:14:33,998 --> 00:14:35,206 Se pagar a tarifa do táxi, 156 00:14:35,374 --> 00:14:37,625 eu lhe garanto um quarto para hoje. 157 00:14:45,175 --> 00:14:47,552 -É. É, claro. Ótimo. -Está bem. 158 00:14:47,720 --> 00:14:50,430 Pegue uma ponta disto, sim? Obrigado. Muito obrigado. 159 00:14:55,728 --> 00:14:57,270 -Esta é sua mala? -Sim. 160 00:14:57,438 --> 00:14:59,647 Tente arrastar isto aqui pela Cidade de Nova York. 161 00:15:09,325 --> 00:15:12,660 Taxiola do Doobby 162 00:15:13,245 --> 00:15:14,954 KANSAS LOBO 163 00:15:27,927 --> 00:15:29,844 Onde diabos fica o hotel? 164 00:15:32,348 --> 00:15:34,849 -Doobie, ainda falta muito? -Não muito. 165 00:15:35,726 --> 00:15:37,518 Por que não pegou a pista expressa? 166 00:15:37,686 --> 00:15:40,021 Disse que seu amigo nunca esteve por aqui, 167 00:15:40,189 --> 00:15:43,316 então imaginei que ele gostaria de dar uma olhada. 168 00:15:43,484 --> 00:15:45,652 Não se vê nada na pista expressa, só a pista expressa. 169 00:15:45,819 --> 00:15:49,280 -Estamos no meio da noite. -Eu sei, eu sei. 170 00:15:49,448 --> 00:15:53,034 Mas ele se orgulha da cidade. É uma coisa rara atualmente. 171 00:16:07,257 --> 00:16:09,050 Cuide da bagagem, sim, Doobie? 172 00:16:09,218 --> 00:16:10,593 Está bem, Del. 173 00:16:20,437 --> 00:16:21,938 Venha comigo. 174 00:16:34,410 --> 00:16:35,910 Boa noite, Gus. 175 00:16:38,998 --> 00:16:41,666 Del Griffith! Como vai você? 176 00:16:41,834 --> 00:16:44,502 Bem, ainda falta um milhão para me tornar um milionário. 177 00:16:46,755 --> 00:16:49,215 Gus, quero lhe apresentar um velho amigo. Este é Neal Page. 178 00:16:49,383 --> 00:16:51,134 -Neal, Gus Mooney. -Prazer em conhecê-lo, Nick. 179 00:16:51,301 --> 00:16:53,553 -O prazer é meu. -Gus, eu disse a meu amigo 180 00:16:53,721 --> 00:16:55,888 que você conseguiria um quarto para ele hoje. 181 00:16:56,056 --> 00:16:57,432 Tem cartão de crédito? 182 00:17:00,561 --> 00:17:03,229 Ainda aceita aqueles cartões de crédito para hotel? 183 00:17:03,397 --> 00:17:05,023 E, bem, terei de cobrar o dobro, 184 00:17:05,190 --> 00:17:06,899 mas, com o desconto, vai dar no mesmo. 185 00:17:07,067 --> 00:17:09,444 Ora, é isso. É muito bom. Já estamos poupando. 186 00:17:09,611 --> 00:17:11,112 Somos uma equipe muito boa. 187 00:17:13,240 --> 00:17:14,782 Íamos para Chicago, de Nova York, 188 00:17:14,950 --> 00:17:16,951 -e com a tempestade viemos para cá. -Já sei. 189 00:17:17,119 --> 00:17:20,079 Devo ter metade do seu voo com reserva aqui. 190 00:17:20,247 --> 00:17:25,752 Bem, acho que está tudo acertado. Aqui está. 191 00:17:25,919 --> 00:17:28,046 Último quarto no prédio. 192 00:17:28,422 --> 00:17:29,797 Quer dizer "partilhar"? 193 00:17:30,632 --> 00:17:33,301 É. Ótimo. Está bem. Calma com isso. Certo. 194 00:18:02,623 --> 00:18:04,123 Foi uma viagem de táxi do inferno, não foi? 195 00:18:04,291 --> 00:18:08,169 É, uma grande viagem de táxi. Não se veem táxis assim muitas vezes. 196 00:18:16,345 --> 00:18:18,805 -Quer tomar banho? -Não! 197 00:18:18,972 --> 00:18:21,182 Não. Quero dizer, se quiser ir primeiro, sabe? 198 00:18:21,350 --> 00:18:23,684 -Pensou que... eu não... -Não, vá primeiro. 199 00:18:23,852 --> 00:18:26,187 O que pensa que sou? Deus, não. 200 00:18:26,355 --> 00:18:28,523 Que engraçado. Que engraçado. 201 00:18:55,592 --> 00:18:58,010 Tenha... Tenha dó! 202 00:19:17,447 --> 00:19:20,032 Não é preciso ser roqueiro para usar cabelo alto. 203 00:19:30,210 --> 00:19:32,628 Já ouviu a expressão: "Você manda"? 204 00:20:26,475 --> 00:20:28,059 Com licença. 205 00:20:33,815 --> 00:20:36,192 Eu trocaria de travesseiro, mas sou alérgico à espuma. 206 00:20:36,360 --> 00:20:39,820 Tenho uma alergia terrível. Ficaria espirrando a noite toda. 207 00:20:39,988 --> 00:20:43,407 É por isso que carrego meu travesseiro. É hipoalergênico. 208 00:20:52,167 --> 00:20:55,002 Não fazia ideia de que essas latas de cerveja explodiriam assim. 209 00:20:55,170 --> 00:20:59,465 Você as deixou em uma cama vibratória. O que achou que aconteceria? 210 00:20:59,633 --> 00:21:03,427 Bem, foi um longo dia. Simplesmente, não me ocorreu. 211 00:21:05,305 --> 00:21:08,516 Não lhe ocorreu, e eu tenho de dormir em uma poça de cerveja. 212 00:21:08,684 --> 00:21:11,852 -Quer trocar? -Não, só quero dormir. 213 00:21:12,020 --> 00:21:14,647 Eu, também. Estou esgotado. 214 00:21:15,482 --> 00:21:17,400 -Boa noite. -Boa noite. 215 00:21:44,303 --> 00:21:49,265 Ela está dormindo em nossa casa! Vou ter de queimar os lençóis! 216 00:21:49,433 --> 00:21:51,225 E se fosse uma de suas amigas? 217 00:21:51,393 --> 00:21:52,727 E se o sapato estivesse no outro pé? 218 00:21:52,894 --> 00:21:54,729 Eu sairia descalça! 219 00:22:21,089 --> 00:22:22,673 O tráfego volta a operar, no aeroporto O'Hare, 220 00:22:22,841 --> 00:22:25,259 e os voos logo estarão partindo. 221 00:22:43,362 --> 00:22:44,737 Desculpe. 222 00:22:59,127 --> 00:23:03,714 -Droga! Chega! -O quê? O quê? 223 00:23:03,882 --> 00:23:06,509 Se eu não limpar meus canais, vou roncar a noite toda. 224 00:23:08,178 --> 00:23:10,638 Credo! Se seu filho derrama o leite, o que faz? Dá-lhe um tapa na cabeça? 225 00:23:10,806 --> 00:23:13,307 O quê? O quê? O quê? O que quer dizer isso? 226 00:23:13,475 --> 00:23:15,142 Você não é muito tolerante. 227 00:23:15,310 --> 00:23:18,187 Ouça, você está colado em mim desde Nova York, 228 00:23:18,355 --> 00:23:20,147 desde o momento em que roubou meu táxi! 229 00:23:20,315 --> 00:23:21,857 Deus, que presunçoso. 230 00:23:22,651 --> 00:23:25,111 O que acha de uma boca cheia de dentes? 231 00:23:25,695 --> 00:23:29,490 E ainda é hostil. Bela combinação de personalidade, hostil e intolerante. 232 00:23:29,658 --> 00:23:31,826 -É praticamente criminosa. -Dane-se! 233 00:23:31,993 --> 00:23:35,830 Você derramou cerveja na cama toda. Você fuma. Deixa o banheiro imundo. 234 00:23:35,997 --> 00:23:37,790 E quem o deixou ficar neste quarto? 235 00:23:37,958 --> 00:23:40,042 Deixei até que pagasse por ele, para não se sentir um intruso, 236 00:23:40,210 --> 00:23:43,003 -o que é, com toda certeza! -Eu sou um intruso? 237 00:23:43,171 --> 00:23:45,339 É, é um intruso! Minha viagem corria perfeitamente bem, 238 00:23:45,507 --> 00:23:48,342 -até você entrar em minha vida! -Eu entrei em sua vida? 239 00:23:48,510 --> 00:23:51,595 Quem foi que não parou de falar na minha orelha, no avião? Quem? 240 00:23:51,763 --> 00:23:53,222 Quem o mandou reservar um quarto? 241 00:23:53,390 --> 00:23:55,474 Eu. Devido à bondade de meu velho coração bobão. 242 00:23:55,642 --> 00:23:57,435 Rapaz, você é um canalha ingrato. 243 00:23:57,602 --> 00:23:59,687 Vá, vá dormir no saguão. Veja se me importo. 244 00:23:59,855 --> 00:24:02,481 Tomara que acorde tão rígido que nem consiga se mexer! 245 00:24:02,649 --> 00:24:04,358 Você não é um santo. 246 00:24:04,526 --> 00:24:07,027 Conseguiu um táxi de graça, um quarto grátis 247 00:24:07,195 --> 00:24:09,697 e alguém para ouvir suas histórias chatas. 248 00:24:09,865 --> 00:24:12,616 Não notou, no avião, quando começou a falar, 249 00:24:12,784 --> 00:24:15,327 que a certa altura comecei a ler o saquinho de vômito? 250 00:24:16,371 --> 00:24:18,164 Isso não lhe deu uma pista, do tipo: 251 00:24:18,331 --> 00:24:20,624 "Ei, talvez esse cara não esteja gostando"? 252 00:24:20,792 --> 00:24:24,378 Sabe, nem tudo é história cômica. É preciso discriminar. 253 00:24:24,546 --> 00:24:29,758 Você escolhe coisas que... são gozadas, divertidas, ou interessantes. 254 00:24:29,926 --> 00:24:33,888 Você é um milagre. Suas histórias não têm nada disso! 255 00:24:34,055 --> 00:24:36,432 Não são divertidas nem por acaso. 256 00:24:37,559 --> 00:24:39,560 "Querida, quero que conheça Del Griffith. 257 00:24:39,728 --> 00:24:41,979 Ele tem algumas histórias cômicas para você. 258 00:24:42,147 --> 00:24:43,939 E aqui está um revólver, para você dar um tiro na cabeça. 259 00:24:44,107 --> 00:24:45,858 Vai me agradecer." 260 00:24:48,361 --> 00:24:51,489 Eu aguentaria qualquer pessoa, qualquer seminário de seguros. 261 00:24:51,656 --> 00:24:54,742 Durante dias, poderia ficar sentado ouvindo falarem e falarem, 262 00:24:54,910 --> 00:24:58,954 com um grande sorriso no rosto. Diriam: "Como consegue aguentar?" 263 00:24:59,122 --> 00:25:01,749 E eu: "Porque estive com Del Griffith. 264 00:25:01,917 --> 00:25:03,751 Aguento qualquer coisa". 265 00:25:04,586 --> 00:25:07,546 Sabe o que diriam? Diriam: "Sei o que quer dizer. 266 00:25:07,714 --> 00:25:09,882 O cara dos anéis de cortina de box". 267 00:25:11,801 --> 00:25:14,970 É como sair com uma boneca Cathy Faladeira. 268 00:25:15,931 --> 00:25:17,932 Espero que você tenha um cordão no peito, sabe? 269 00:25:18,099 --> 00:25:20,100 Eu puxo, e ele volta a enrolar. 270 00:25:20,268 --> 00:25:22,478 Só que eu não puxaria, para ele voltar. Você puxaria. 271 00:25:26,399 --> 00:25:28,943 Aliás, quando está contando essas historinhas, 272 00:25:29,110 --> 00:25:32,071 vou lhe dar uma boa ideia: tenha um objetivo. 273 00:25:32,239 --> 00:25:35,282 Torna muito mais interessante para o ouvinte. 274 00:25:49,422 --> 00:25:50,881 Quer me magoar? 275 00:25:51,049 --> 00:25:55,719 Vá em frente, se vai se sentir melhor. Sou um alvo fácil. 276 00:25:58,348 --> 00:26:01,475 É, tem razão. Falo demais. 277 00:26:02,769 --> 00:26:04,603 Também ouço demais. 278 00:26:05,605 --> 00:26:08,315 Eu poderia ser um cínico de coração frio, como você, 279 00:26:10,068 --> 00:26:11,694 mas não gosto de magoar os sentimentos dos outros. 280 00:26:13,405 --> 00:26:16,574 Pode pensar o que quiser sobre mim. Não vou mudar. 281 00:26:16,741 --> 00:26:20,869 Gosto... Eu gosto de mim. Minha esposa gosta de mim. 282 00:26:21,621 --> 00:26:25,332 Meus clientes gostam de mim, porque sou genuíno. 283 00:26:25,500 --> 00:26:27,376 Eu sou o que você está vendo. 284 00:28:46,641 --> 00:28:49,935 -Del? -Sim? 285 00:28:50,437 --> 00:28:52,312 Por que beijou minha orelha? 286 00:28:54,983 --> 00:28:57,109 Por que está segurando minha mão? 287 00:28:58,820 --> 00:29:02,531 -Onde está sua outra mão? -Entre dois travesseiros. 288 00:29:03,700 --> 00:29:05,200 Esses não são travesseiros! 289 00:29:06,453 --> 00:29:08,620 Não! Não! 290 00:29:24,179 --> 00:29:25,721 -Viu os Bears, na semana passada? -Vi. 291 00:29:25,889 --> 00:29:27,014 Um jogo e tanto. Um jogo e tanto. 292 00:29:27,182 --> 00:29:30,309 Os Bears estão com ótimos jogadores este ano. Eles vão detonar. 293 00:29:30,477 --> 00:29:31,685 É. 294 00:29:32,103 --> 00:29:33,145 É! 295 00:29:59,339 --> 00:30:02,382 Ei, Neal, tire minhas meias da pia, 296 00:30:02,550 --> 00:30:04,510 quando for escovar os dentes, está bem? 297 00:30:10,725 --> 00:30:13,435 -Onde você está? -Estou em Wichita. 298 00:30:13,603 --> 00:30:16,063 -Ainda está no aeroporto? -Não, estou em um hotel. 299 00:30:16,231 --> 00:30:18,357 Passei a noite com um sujeito que conheci no avião. 300 00:30:18,525 --> 00:30:21,985 Dividiu um quarto de hotel com um estranho? Está maluco? 301 00:30:22,153 --> 00:30:23,987 Ainda não, mas estou chegando lá. 302 00:30:24,155 --> 00:30:27,157 -Ligou para a companhia aérea? -Tudo está lotado, 303 00:30:27,325 --> 00:30:29,827 mas disseram que tenho chance de ficar na lista de espera. 304 00:30:31,162 --> 00:30:32,579 E, se lhe dissessem que carcajus 305 00:30:32,747 --> 00:30:34,331 dão bons animais domésticos, você acreditaria? 306 00:30:34,499 --> 00:30:36,166 Não vou passar o Dia de Ação de Graças em Wichita. 307 00:30:36,334 --> 00:30:39,294 Tenho uma família à minha espera. Vou chegar em casa. 308 00:30:40,088 --> 00:30:44,466 Não de avião. Estão com 18 horas de tráfego aéreo atrasado. 309 00:30:44,634 --> 00:30:46,093 Fatie como quiser, mas as chances são 310 00:30:46,261 --> 00:30:48,595 de comermos nosso peru aqui mesmo... 311 00:30:50,265 --> 00:30:51,473 se ficarmos esperando o voo. 312 00:30:51,641 --> 00:30:53,934 -E como vamos para casa? -Obrigado. 313 00:30:54,978 --> 00:30:58,272 Burt Dingman, um colega meu. Ele trabalha na ferrovia. 314 00:30:58,439 --> 00:30:59,815 -De trem? -É. 315 00:30:59,983 --> 00:31:02,609 Vendi todos os anéis de cortina que eles têm. Ele me deve um favor. 316 00:31:05,947 --> 00:31:09,616 Eu pago. Já paguei tudo o mais. Por que quebrar o precedente? 317 00:31:09,784 --> 00:31:11,994 Está me fazendo sentir um aproveitador. 318 00:31:12,161 --> 00:31:15,622 -Ponha-me no trem, e empatamos. -Pode deixar. 319 00:31:16,457 --> 00:31:17,875 Essa é a parte fácil. 320 00:31:22,171 --> 00:31:26,550 -O quê? -Sabe muitíssimo bem o quê. 321 00:31:27,844 --> 00:31:32,264 -Desculpe, não sei. -Eu tinha mais de US$ 700 aqui. 322 00:31:33,600 --> 00:31:36,435 Nem toquei na sua grana, Neal. Sou muita coisa, mas não sou ladrão. 323 00:31:36,603 --> 00:31:38,645 Mexeu em minhas coisas ontem à noite, não é? 324 00:31:39,314 --> 00:31:42,649 Não peguei seu dinheiro. E não me importa sua acusação. 325 00:31:42,817 --> 00:31:46,612 Eu tinha mais de US$ 700, e pegou o dinheiro da pizza daqui. 326 00:31:46,779 --> 00:31:48,989 Talvez, quando mexeu na carteira, teve de... 327 00:31:49,157 --> 00:31:50,240 Conte! 328 00:31:50,408 --> 00:31:51,658 Como se fosse guardar aí se tivesse roubado. 329 00:31:51,826 --> 00:31:53,410 Há US$ 263 aí. 330 00:31:53,578 --> 00:31:57,497 Se houver um dólar a mais, pode me chamar de ladrão. Conte! 331 00:31:57,665 --> 00:32:00,918 -Isso não prova... -Conte. US$ 263, certo? 332 00:32:04,547 --> 00:32:06,924 -Vazia. Certo. -O quê? 333 00:32:13,389 --> 00:32:16,767 -Fomos roubados! -Você acha? 334 00:32:17,101 --> 00:32:18,852 Sabe, andei pensando. 335 00:32:19,646 --> 00:32:22,356 Estamos lidando com um vigarista ordinário. 336 00:32:22,523 --> 00:32:26,485 Ele não pegou os cartões de crédito, não é? Usamos para pagar a volta. 337 00:32:26,653 --> 00:32:30,072 -Que tipo de cartão você tem? -Um Visa e um cartão de gasolina. 338 00:32:30,239 --> 00:32:33,700 E um cartão da Neiman Marcus, caso queira comprar um presente. 339 00:32:33,868 --> 00:32:36,703 -O que você tem? -Chalmer's Big e Loja do Homem Alto. 340 00:32:36,871 --> 00:32:41,083 É uma cadeia com sete lojas no Pacífico noroeste. Coisa boa. 341 00:32:41,250 --> 00:32:43,377 Infelizmente, não ajuda nada aqui. 342 00:32:43,544 --> 00:32:45,170 Deixe para lá. 343 00:32:45,421 --> 00:32:48,215 Leve-me até a estação de trem, eu cuido do resto. 344 00:32:48,383 --> 00:32:51,176 Já providenciei tudo. O filho de Gus vem nos buscar. 345 00:32:56,182 --> 00:32:59,059 -Esse não é ele, é? -Tomara que não. 346 00:33:34,721 --> 00:33:37,264 -Você é o filho de Gus? -Sou Owen. 347 00:33:41,519 --> 00:33:44,730 -Você é o cara da cortina de chuveiro? -É. É. Del Griffith. 348 00:33:44,897 --> 00:33:48,567 Como vai? Este é Neal Page, de Chicago. 349 00:33:48,735 --> 00:33:51,987 -Oi. -É um prazer conhecer os dois. 350 00:33:59,954 --> 00:34:02,372 É para levar vocês para Wichita para pegar o trem? 351 00:34:02,540 --> 00:34:07,210 -É, agradeceríamos muito. -O trem não sai de Wichita. 352 00:34:07,378 --> 00:34:09,963 A menos que sejam leitões, ou gado. 353 00:34:13,801 --> 00:34:17,179 O trem de passageiros sai de Stubbville. 354 00:34:18,139 --> 00:34:20,348 -Está bem, também. Perfeito. -Está ótimo. 355 00:34:23,061 --> 00:34:24,311 Deixem isso! 356 00:34:24,479 --> 00:34:28,148 Mexa essa bunda preguiçosa e ponha esse baú na traseira! 357 00:34:28,316 --> 00:34:31,651 -Não, não. Nós damos conta. -É muito pesado. 358 00:34:31,861 --> 00:34:36,823 Ela não se importa. Ela é baixinha e magra, mas é forte. 359 00:34:38,242 --> 00:34:42,120 O primeiro bebê nasceu de lado. 360 00:34:42,288 --> 00:34:46,166 -Ela não gritou nem nada. -Não é uma maravilha? 361 00:34:46,334 --> 00:34:48,001 Você é gente boa. 362 00:34:48,169 --> 00:34:50,837 Nós cuidamos disso. Já estamos com ele. Está feito. 363 00:34:54,425 --> 00:34:57,761 Sabem, Stubbville fica um pouco mais longe que Wichita. 364 00:34:57,929 --> 00:35:03,016 -Quanto mais longe -Cinquenta quilômetros, talvez 65. 365 00:35:04,393 --> 00:35:08,188 Não mais do que 70, depende do caminho que ele pegar. 366 00:35:08,356 --> 00:35:11,066 Se ele for pelas estradas locais, pode ser algo como 130 km. 367 00:35:15,571 --> 00:35:17,030 Dê-me essa luva. Dê-me essa luva. 368 00:35:17,198 --> 00:35:20,158 Ele pegou este pedacinho. 369 00:35:20,326 --> 00:35:22,119 Dê-lhe a maldita luva! 370 00:35:22,870 --> 00:35:27,207 -Já chegamos? -Não, ainda falta um pedacinho. 371 00:35:29,210 --> 00:35:31,294 Mas é um lindo país, não é? 372 00:35:31,462 --> 00:35:34,548 -Quantos graus deve estar fazendo? -Dezessete graus negativos. 373 00:35:55,736 --> 00:35:57,154 Tchau. 374 00:36:00,867 --> 00:36:01,700 Obrigado. 375 00:36:06,414 --> 00:36:09,916 -Não tinham dois juntos. -Só pode estar brincando. 376 00:36:10,084 --> 00:36:15,589 Eu sabia. Eu... A secretária era nova, eu expliquei. 377 00:36:15,756 --> 00:36:18,258 -Sinto muito. -É, acho que estão lotados. 378 00:36:18,426 --> 00:36:23,180 Bem, é o feriado, suponho. Ei, sorte nossa ter um bilhete. 379 00:36:23,347 --> 00:36:26,516 É. Bem, se não voltar a vê-lo... 380 00:36:26,684 --> 00:36:28,268 Bem, eu o vejo no trem. 381 00:36:28,436 --> 00:36:30,061 Quer encontrar para tomar algo, no vagão do bar? 382 00:36:30,229 --> 00:36:31,730 Vou tentar dormir um pouco. 383 00:36:31,898 --> 00:36:36,109 -Tem certeza? -É. Bem, foi interessante. 384 00:36:36,944 --> 00:36:40,989 Esse é o eufemismo do ano. Obrigado pelo bilhete. 385 00:36:43,784 --> 00:36:45,744 Neal! Preciso de seu endereço. 386 00:36:45,912 --> 00:36:47,954 Tenho de lhe mandar o dinheiro do bilhete. 387 00:36:48,122 --> 00:36:51,249 -O bilhete é um presente. -Não, não, não. Tenha dó. 388 00:36:51,417 --> 00:36:54,127 -Qual é o endereço? -Del, é um presente. 389 00:36:55,213 --> 00:36:58,632 -Bom feriado. -Para você também. 390 00:37:14,649 --> 00:37:15,982 -Oi. -Oi. 391 00:37:17,026 --> 00:37:18,652 Voltando para casa para o Dia de Ação de Graças? 392 00:37:18,819 --> 00:37:21,821 Eu, também. Vamos chegar em cima da hora. 393 00:37:58,693 --> 00:37:59,776 O que você fez aqui? 394 00:37:59,944 --> 00:38:02,195 Ele disse que havia fumaça? Ele sentiu cheiro de fumaça? 395 00:38:27,555 --> 00:38:30,557 Ande por 1.500, 2.000 metros até a estrada, por aqui, 396 00:38:30,725 --> 00:38:33,893 os caminhões vão vê-lo e o levam para Jefferson City. 397 00:39:21,525 --> 00:39:25,904 -Está de péssimo humor, não é? -Para dizer o mínimo. 398 00:39:26,072 --> 00:39:28,114 Passageiros com bilhetes para... 399 00:39:28,282 --> 00:39:30,450 Já viajou de ônibus? 400 00:39:30,618 --> 00:39:34,162 Mumford, St. Louis, por favor, preparar para embarcar em cinco minutos. 401 00:39:34,330 --> 00:39:36,539 Seu humor provavelmente não vai melhorar muito. 402 00:39:59,397 --> 00:40:01,856 Neal. Neal, dê uma olhada. 403 00:40:12,993 --> 00:40:14,411 Melhor que um filme no avião, não é? 404 00:40:22,128 --> 00:40:23,962 Por que não tira uma foto? Vai durar mais. 405 00:40:24,130 --> 00:40:25,713 Não, obrigado. 406 00:40:28,259 --> 00:40:29,717 Pego no flagra! 407 00:40:33,472 --> 00:40:34,722 Essa foi boa. 408 00:40:38,227 --> 00:40:40,854 Acho que é uma hora tão boa quanto outra qualquer para lhe dizer. 409 00:40:41,814 --> 00:40:43,690 Nossos bilhetes só valem até St. Louis. 410 00:40:44,650 --> 00:40:47,360 De St. Louis a Chi-Town tem mais reservas do que time de segunda. 411 00:40:47,528 --> 00:40:48,736 Ouça, é Dia de Ação de Graças. 412 00:40:54,493 --> 00:40:56,453 Porque é Dia de Ação de Graças 413 00:40:56,620 --> 00:40:57,996 Legal! 414 00:40:59,707 --> 00:41:01,374 Foi divertido, não foi, Neal? 415 00:41:02,042 --> 00:41:04,377 Muito bem, quem conhece uma música? Quem quer cantar? 416 00:41:04,545 --> 00:41:06,129 Quem sabe uma música? 417 00:41:06,297 --> 00:41:09,549 -Sei uma... -Você sabe uma. Neal Page sabe uma. 418 00:41:10,176 --> 00:41:12,719 Três moedas na fonte 419 00:41:13,721 --> 00:41:15,722 Cada uma procurando... Conhecem? 420 00:41:15,890 --> 00:41:17,182 Procurando felicidade 421 00:41:17,349 --> 00:41:18,224 Três... 422 00:41:18,392 --> 00:41:20,226 Lançadas por três amantes esperançosos Não? 423 00:41:22,188 --> 00:41:25,398 -Não acredito que não... -Flintstones, conheçam os Flintstones 424 00:41:25,566 --> 00:41:28,818 São a moderna família Da Idade da Pedra 425 00:41:29,278 --> 00:41:31,738 Da cidade de Bedrock 426 00:41:31,906 --> 00:41:35,366 São uma página saída da história 427 00:41:35,868 --> 00:41:38,411 Quando se está com os Flintstones 428 00:41:38,579 --> 00:41:40,914 Você passa bons momentos Momentos Yaba-daba-du 429 00:41:41,081 --> 00:41:42,540 Momentos daba-du 430 00:41:42,708 --> 00:41:45,752 Momentos muito alegres 431 00:41:45,920 --> 00:41:47,253 Wilma! 432 00:41:47,630 --> 00:41:49,172 Como vai, senhora. Meu nome é Del Griffith. 433 00:41:49,340 --> 00:41:52,258 Trabalho na American Light and Fixture, Divisão de Joias. 434 00:41:52,426 --> 00:41:55,220 E eu tenho o melhor negócio de sua vida. Tem um minuto? 435 00:41:56,096 --> 00:41:58,723 Este é seu brinco autografado por Diane Sawyer. 436 00:41:59,433 --> 00:42:00,767 Assiste a 60 Minutes? 437 00:42:02,937 --> 00:42:03,728 Obrigado. 438 00:42:03,896 --> 00:42:06,564 Isto é marfim da Checoslováquia. 439 00:42:06,732 --> 00:42:10,235 Isso mesmo. São cinco dólares. Ótimo. 440 00:42:10,402 --> 00:42:13,821 Este é seu anel lunar Walter Cronkite. 441 00:42:14,490 --> 00:42:15,114 Obrigado. 442 00:42:15,282 --> 00:42:18,535 Estão cheios de hélio, por isso são muito leves. 443 00:42:18,702 --> 00:42:20,203 Obrigado. 444 00:42:20,371 --> 00:42:22,872 Este é um brinco autografado por Darryl Strawberry. 445 00:42:23,040 --> 00:42:24,707 Muito bem. 446 00:42:24,875 --> 00:42:27,001 São anéis muito especiais, aliás. 447 00:42:27,169 --> 00:42:30,838 Foram originalmente feitos à mão para o grande mago da China, 448 00:42:31,006 --> 00:42:32,507 no século IV. 449 00:42:32,675 --> 00:42:35,301 Agora estes, claro, não são originais, são réplicas, 450 00:42:35,469 --> 00:42:36,970 e réplicas muito boas. 451 00:42:37,137 --> 00:42:40,306 Estão à venda por cinco dólares o par, dois pares por sete dólares. 452 00:42:40,474 --> 00:42:43,142 A primavera no chão Como um sabujo de caça 453 00:42:43,310 --> 00:42:45,478 Para este Dia de Ação de Graças 454 00:42:50,484 --> 00:42:52,652 Sou Marti Page e agradeço 455 00:42:52,820 --> 00:42:55,405 por meu pai estar vindo para casa para o Dia de Ação de Graças. 456 00:43:02,496 --> 00:43:05,331 Querem saber? Ficam parecendo um pouco mais velhas, também. 457 00:43:05,499 --> 00:43:10,128 Não só um pouquinho. Dá para passar por 18 ou 19. 458 00:43:13,090 --> 00:43:14,591 Ligou para sua esposa? 459 00:43:16,135 --> 00:43:17,552 Ninguém em casa. 460 00:43:17,720 --> 00:43:20,221 Devem estar no espetáculo de Ação de Graças de minha filha. 461 00:43:22,558 --> 00:43:23,850 Você perdeu. 462 00:43:24,602 --> 00:43:28,896 Sinto muito. Esses... São momentos preciosos, também. 463 00:43:31,358 --> 00:43:32,859 Nunca mais voltam. 464 00:43:36,530 --> 00:43:38,656 Tenho passado tempo demais longe de casa. 465 00:43:38,824 --> 00:43:40,533 Não vou para casa há anos. 466 00:43:42,536 --> 00:43:45,538 -O quê? Sério? -Não, é uma figura de linguagem. 467 00:43:45,706 --> 00:43:49,125 Sabe, eu viajo tanto, que é como nunca estar lá. 468 00:43:49,293 --> 00:43:51,794 Aliás, liguei para um amigo da Eastern Airlines. 469 00:43:52,838 --> 00:43:55,506 -Não parece bom. -É, liguei para todas as companhias. 470 00:43:59,345 --> 00:44:04,057 Bem, ao menos temos mais de cem pratas, da minha ideia brilhante. 471 00:44:04,224 --> 00:44:05,933 Você é um vendedor fantástico. 472 00:44:07,436 --> 00:44:10,146 Sabe, estive pensando, 473 00:44:10,314 --> 00:44:13,900 quando juntamos nossas cabeças, realmente podemos... 474 00:44:14,068 --> 00:44:15,902 Realmente, não chegamos a lugar nenhum, 475 00:44:16,070 --> 00:44:19,238 e acho que estou detendo você. 476 00:44:19,406 --> 00:44:22,742 Não, não diga isso sobre você. Não é verdade, Neal. 477 00:44:22,910 --> 00:44:25,495 -Realmente, não é verdade. -Não. Acho, sinceramente, 478 00:44:25,663 --> 00:44:31,459 que chegaremos aonde vamos bem mais rápido sozinhos, está bem? 479 00:44:35,297 --> 00:44:37,924 Está bem. Entendo. 480 00:44:45,182 --> 00:44:48,601 Acho que vou cuidar disto e vou embora. 481 00:44:48,769 --> 00:44:50,436 -Agradeço muito. -É, tudo bem. 482 00:44:50,604 --> 00:44:52,730 Sabe, é mais difícil duas pessoas viajarem. 483 00:44:52,898 --> 00:44:54,440 É. É, com certeza. 484 00:44:54,608 --> 00:44:57,151 -E, se você tiver reservas... -É, é, sei o que está dizendo. 485 00:44:57,319 --> 00:44:59,404 -Obrigado pelo jantar. -É, tudo bem. Está tudo certo. 486 00:44:59,571 --> 00:45:01,614 E acho que lhe devo um pouco disto, também. 487 00:45:01,782 --> 00:45:03,574 -Não, não, não. -Pegue. 488 00:45:03,742 --> 00:45:04,909 -Del, já disse, eu não... -Esta é sua parte. 489 00:45:05,077 --> 00:45:06,786 -acho certo pegar seu dinheiro. -Esta é sua metade. Pegue o dinheiro. 490 00:45:06,954 --> 00:45:08,788 -Compre chocolate para seus filhos. -Compre chocolate para seus filhos. 491 00:45:08,956 --> 00:45:10,123 Não quero o dinheiro, está bem? 492 00:45:10,290 --> 00:45:11,958 -Tenho o suficiente para meus filhos. -Vou deixar aí. 493 00:45:12,126 --> 00:45:15,378 Então, deixe. Se quiser deixar, ótimo. Está certo. Eu... Chega, sim? 494 00:45:15,546 --> 00:45:18,548 Tenho que ir andando agora, portanto, se me der licença... 495 00:45:18,716 --> 00:45:23,136 Tenho coisas para fazer... 496 00:45:25,139 --> 00:45:27,932 Boa sorte para você. E espero que chegue logo em casa. 497 00:45:28,100 --> 00:45:30,476 -Até mais ver. -É, sem dúvida. 498 00:45:36,692 --> 00:45:40,069 ALUGUEL DE CARROS MARATHON 499 00:45:41,822 --> 00:45:44,657 É um Lincoln Town branco, vaga V-5. 500 00:46:02,092 --> 00:46:04,469 V-5. V-5. 501 00:46:07,264 --> 00:46:08,514 V-5. 502 00:46:22,362 --> 00:46:25,156 Ei! Ei! Ei! Ei! 503 00:46:27,618 --> 00:46:28,910 Ei! Ei! 504 00:46:29,077 --> 00:46:31,704 Ei! Ei, o carro não está lá! 505 00:46:31,872 --> 00:46:34,373 Preciso que me leve de volta! 506 00:46:46,094 --> 00:46:49,263 Maldição! Maldição! Maldição! 507 00:46:51,099 --> 00:47:41,816 Está se metendo com o cara errado! 508 00:48:01,295 --> 00:48:03,337 Puxa, Murray, você é demais. 509 00:48:04,840 --> 00:48:08,593 Não, mamãe vai fazer o peru. É, papai quer ambrosia, 510 00:48:08,760 --> 00:48:11,137 então, acho que temos de comprar aqueles mini-marshmallllows. 511 00:48:11,305 --> 00:48:14,056 Vou providenciar as broas, você providencia os cranberries. 512 00:48:14,224 --> 00:48:15,516 Sabe que não sei cozinhar. 513 00:48:21,106 --> 00:48:24,400 É. Bem, vejo você amanhã, então. Glu, glu. 514 00:48:28,238 --> 00:48:29,322 Tchau, tchau. 515 00:48:36,538 --> 00:48:38,623 Bem-vindo à Marathon. Pois não? 516 00:48:39,708 --> 00:48:40,833 Sim. 517 00:48:41,793 --> 00:48:43,294 Como posso ajudar? 518 00:48:43,462 --> 00:48:47,465 Pode começar arrancando esse maldito sorriso idiota 519 00:48:47,633 --> 00:48:50,718 de suas malditas bochechas rosadas! 520 00:48:51,595 --> 00:48:53,679 E pode me dar um maldito carro. 521 00:48:53,847 --> 00:48:57,683 Um maldito Datsun, um maldito Toyota, um maldito Mustang, um maldito Buick. 522 00:48:57,851 --> 00:48:59,852 Quatro malditas rodas e um assento! 523 00:49:00,020 --> 00:49:03,022 Realmente, não aprecio o modo como está falando comigo. 524 00:49:03,690 --> 00:49:05,900 E realmente não aprecio o modo como sua maldita empresa 525 00:49:06,068 --> 00:49:07,818 me deixou no meio de um maldito nada, 526 00:49:07,986 --> 00:49:11,405 com malditas chaves para um maldito carro que não está lá, droga. 527 00:49:11,949 --> 00:49:13,950 E realmente não apreciei a maldita caminhada 528 00:49:14,117 --> 00:49:18,037 por uma maldita estrada, atravessando uma maldita pista, 529 00:49:18,205 --> 00:49:21,582 para voltar aqui e ver você sorrindo na minha maldita cara. 530 00:49:22,334 --> 00:49:25,795 Quero um maldito carro, 531 00:49:25,963 --> 00:49:29,131 exatamente agora. 532 00:49:32,594 --> 00:49:34,679 Posso ver seu contrato de aluguel? 533 00:49:34,846 --> 00:49:37,473 Joguei fora. 534 00:49:38,433 --> 00:49:43,062 -Ah, caramba. -Ah, caramba o quê? 535 00:49:43,981 --> 00:49:45,648 Está ferrado. 536 00:50:04,167 --> 00:50:06,210 Está se metendo com o cara errado! 537 00:50:06,378 --> 00:50:09,505 Ei, 86, acorde! Vai bloquear a linha! 538 00:50:10,173 --> 00:50:12,216 -Certo, aonde vai? -Chicago. 539 00:50:12,384 --> 00:50:15,052 -Chicago? -Chicago. 540 00:50:15,220 --> 00:50:18,889 -Sabe que está em Saint Louis? -Sei, sim. 541 00:50:20,434 --> 00:50:23,436 Por que não tenta outra companhia? É bem mais rápido e servem refeição. 542 00:50:23,603 --> 00:50:27,523 Se eu quisesse uma piada, eu seguiria você até o banheiro e o veria urinar. 543 00:50:29,276 --> 00:50:31,027 Então, vai me ajudar ou vai ficar parado aí, 544 00:50:31,194 --> 00:50:33,487 como uma lousa de carne com luvas? 545 00:50:46,960 --> 00:50:50,337 O que está fazendo? Quase esmaguei sua cabeça como um melão. 546 00:50:52,758 --> 00:50:54,884 -Del? -Tire seu carro daqui! 547 00:50:55,052 --> 00:50:58,179 -É, só... Espere um instante, sim? -Saia daqui! 548 00:51:00,307 --> 00:51:04,060 Qual é seu problema? Canalha insensível. 549 00:51:04,227 --> 00:51:06,896 Não está vendo que há um homem machucado na rua? 550 00:51:07,064 --> 00:51:10,816 Eu vou tirar o carro, mas quero que o ajude a levantar. 551 00:51:10,984 --> 00:51:13,360 -Não! -O prazer foi meu. 552 00:51:29,002 --> 00:51:31,837 Sabe, eu tinha a impressão que, quando nos separamos, 553 00:51:32,005 --> 00:51:34,715 de algum modo, algum dia, nossos caminhos se cruzariam. 554 00:51:36,134 --> 00:51:37,051 Você está bem? 555 00:51:39,346 --> 00:51:42,306 Nunca vi um sujeito ser levantado pelos testículos. 556 00:51:42,474 --> 00:51:44,934 Sorte sua aquele policial passar justo nessa hora, 557 00:51:45,102 --> 00:51:47,686 se não, você estaria levantando suas bolas para amarrar o sapato. 558 00:51:49,940 --> 00:51:51,690 Desculpe. É horrível. 559 00:51:51,858 --> 00:51:54,485 Tem alguma ideia do quanto estou feliz por não ter matado você? 560 00:51:54,653 --> 00:51:57,321 Tem alguma ideia do quanto eu estaria feliz se tivesse? 561 00:51:57,489 --> 00:51:59,532 Qual é, cara. Não fala sério. 562 00:51:59,699 --> 00:52:02,076 Lembra o que eu disse sobre seguir o fluxo? 563 00:52:02,244 --> 00:52:03,577 Como vou seguir o fluxo 564 00:52:03,745 --> 00:52:06,664 quando a agência de carros me deixa em um estacionamento de 400 mil m2, 565 00:52:06,832 --> 00:52:10,042 com chaves para um carro que não está lá? E tenho de andar cinco quilômetros 566 00:52:10,210 --> 00:52:12,211 para descobrir que não têm outros carros. 567 00:52:13,672 --> 00:52:15,422 Eu tenho um carro, não se preocupe. 568 00:52:15,590 --> 00:52:19,552 -Bem, Del, você é encantador. -Não. 569 00:52:19,719 --> 00:52:22,346 Eu sei, você segue o fluxo. 570 00:52:22,514 --> 00:52:25,057 Como um galho nos ombros de um rio poderoso. 571 00:53:01,511 --> 00:53:03,762 Pode parar de fazer isso com o assento, sim? 572 00:53:03,930 --> 00:53:05,806 Quando se começa a mexer com essas malditas coisas, 573 00:53:05,974 --> 00:53:08,684 -você nunca fica confortável. -Então, pare de mexer com isso. 574 00:53:08,852 --> 00:53:12,271 Tenho de ficar confortável. Tem problema nas costas? 575 00:53:13,231 --> 00:53:14,773 Eu tenho. E dói para caramba. 576 00:53:14,941 --> 00:53:16,650 Só há algumas posições boas. 577 00:53:17,152 --> 00:53:18,277 Você vai quebrar isso. 578 00:53:20,488 --> 00:53:22,364 -Consegui. -Ótimo. 579 00:53:22,532 --> 00:53:25,951 Adorável. Adorável, adorável. 580 00:53:33,335 --> 00:53:35,586 -Droga. -O que foi agora? 581 00:53:35,754 --> 00:53:37,630 O assento está do jeito que eu quero, 582 00:53:37,797 --> 00:53:39,632 mas não alcanço os pés para descalçar os sapatos. 583 00:53:39,799 --> 00:53:41,967 Melhor, então. Fique de sapatos. 584 00:53:42,135 --> 00:53:44,053 Não consigo relaxar calçado. 585 00:53:44,221 --> 00:53:47,806 Não me interessa sentir seu chulé. Fique calçado. 586 00:53:47,974 --> 00:53:51,644 Puxa, deve ser legal ser tão perfeito e sem cheiro. 587 00:53:51,811 --> 00:53:53,854 Sabe, há muitas coisas sobre você que me aborrecem, 588 00:53:54,022 --> 00:53:55,814 mas sou decente o bastante para não comentar. 589 00:53:55,982 --> 00:53:57,483 -É mesmo? -Exatamente. 590 00:53:57,651 --> 00:53:59,109 O que eu faço que incomoda você? Estou curioso. 591 00:53:59,277 --> 00:54:01,320 -Há muitas coisas. -Por que não diz uma? 592 00:54:01,488 --> 00:54:03,113 -Há um bom número delas. Dizer uma? -É. 593 00:54:03,281 --> 00:54:04,323 Está bem. 594 00:54:06,117 --> 00:54:07,952 Você mexe muito com suas bolas. 595 00:54:13,124 --> 00:54:15,668 Não mexo com minhas bolas. 596 00:54:17,379 --> 00:54:20,005 Larry Bird não mexe tanto nas bolas dele em uma noite 597 00:54:20,173 --> 00:54:22,633 -quanto você em uma hora. -Está querendo uma briga? 598 00:54:22,801 --> 00:54:26,178 Não, só estou citando um fato, só isso. Brinca muito com as partes. 599 00:54:26,346 --> 00:54:28,639 -Sabe o que me deixaria feliz? -Mais duas bolas 600 00:54:28,807 --> 00:54:30,015 e um conjunto extra de dedos? 601 00:54:32,519 --> 00:54:35,562 Isso é humor. É... É o verdadeiro humor. 602 00:54:35,730 --> 00:54:38,440 O que me deixaria feliz é se desse um descanso a sua boca. 603 00:54:38,608 --> 00:54:41,026 -Será um prazer. -Eu gostaria de um pouco de silêncio 604 00:54:41,194 --> 00:54:42,820 -enquanto dirijo. Muito obrigado. -Sem problema. 605 00:54:42,988 --> 00:54:44,363 De nada. 606 00:54:50,662 --> 00:54:53,414 Você quebrou o banco. Quebrou o maldito banco. 607 00:54:53,581 --> 00:54:56,875 -Não acredito. -Não estava quebrado, quando saí. 608 00:54:57,043 --> 00:54:59,044 Mexeu tanto nele que quebrou. 609 00:54:59,212 --> 00:55:01,171 Como se pode quebrar o banco de um carro? É impossível. 610 00:55:01,339 --> 00:55:03,132 -Como assim, é impossível? -Quer dirigir? 611 00:55:03,300 --> 00:55:05,759 Não, não quero. Por que fez isso? 612 00:55:07,387 --> 00:55:08,512 Jesus! 613 00:55:08,680 --> 00:55:11,223 Não vou ser responsabilizado por engenharia defeituosa. 614 00:55:11,391 --> 00:55:14,768 Ah, rapaz, isto é confortável. Isto é realmente confortável. 615 00:55:16,855 --> 00:55:19,231 Não quero discutir, está bem? Não vamos brigar. 616 00:55:19,399 --> 00:55:20,899 Está bem. Está bem. 617 00:55:21,651 --> 00:55:24,028 Então, vou dormir um pouco. Está bem. 618 00:55:25,905 --> 00:55:28,782 Vou pôr a carteira no porta-luvas. Não me deixe esquecer. 619 00:55:28,950 --> 00:55:30,117 Está bem. 620 00:56:55,495 --> 00:56:57,496 Era Ray Charles cantando "Mess Around". 621 00:56:57,664 --> 00:56:59,832 Olhando lá fora, o tempo está começando a limpar. 622 00:56:59,999 --> 00:57:02,793 Espero que estejam apreciando a noite. Começamos meia hora... 623 00:58:07,901 --> 00:58:08,942 Droga! 624 00:58:24,501 --> 00:58:27,794 Prontinho. Certo. 625 00:58:28,546 --> 00:58:31,298 Agora, saia. Basta relaxar. 626 00:58:31,758 --> 00:58:34,051 Solte! Solte! 627 00:59:02,080 --> 00:59:03,288 O que está acontecendo? 628 00:59:04,958 --> 00:59:06,625 Quase atropelamos um veado, só isso. 629 00:59:08,378 --> 00:59:09,962 Você está bem? 630 00:59:10,755 --> 00:59:12,297 Sim, estou bem. Sim, estou bem. 631 00:59:12,465 --> 00:59:14,967 Está ficando muito quente aqui. Deveria tirar sua jaqueta. 632 00:59:15,134 --> 00:59:17,302 Sim, sim, vou tirar. 633 00:59:23,142 --> 00:59:24,643 SAÍDA 634 00:59:47,542 --> 00:59:50,335 Santa periquita! Veja aquele cara na pista errada da estrada. 635 00:59:50,503 --> 00:59:52,212 Ele vai matar alguém! 636 00:59:52,797 --> 00:59:54,464 Ah, meu Deus. 637 00:59:54,632 --> 00:59:57,718 Ei! Ei! 638 01:00:01,681 --> 01:00:02,848 Ei, o que está acontecendo? 639 01:00:03,516 --> 01:00:04,891 Algum brincalhão quer competir. 640 01:00:06,352 --> 01:00:07,269 Vire! 641 01:00:07,437 --> 01:00:09,855 Não entre nessa. É ridículo. 642 01:00:10,023 --> 01:00:12,524 Está bem, vamos lá. Vamos. Vamos. 643 01:00:12,692 --> 01:00:14,359 Abaixe a janela! 644 01:00:14,861 --> 01:00:17,863 -Ele quer alguma coisa. -Provavelmente, está bêbado. 645 01:00:18,031 --> 01:00:21,617 -Você está indo ao contrário! -O quê? 646 01:00:21,784 --> 01:00:24,536 -Você está indo ao contrário! -Você está indo ao contrário! 647 01:00:26,748 --> 01:00:29,041 Ele disse que estamos indo ao contrário. 648 01:00:29,208 --> 01:00:32,753 Ele está bêbado. Como ele sabe aonde estamos indo? 649 01:00:33,588 --> 01:00:35,213 É, como ele saberia? 650 01:00:36,174 --> 01:00:40,427 -Obrigado. Muito obrigado. Ótimo. -Obrigado. 651 01:00:42,180 --> 01:00:43,180 Que idiota. 652 01:00:45,058 --> 01:00:47,559 Está indo na direção errada! 653 01:00:52,231 --> 01:00:55,233 -Vão matar alguém! -Vão matar alguém! 654 01:01:03,701 --> 01:01:06,870 -Estão indo na direção errada! -Diga-lhe para virar! 655 01:01:09,749 --> 01:01:11,249 Caminhão, caminhão. 656 01:01:11,417 --> 01:01:12,959 -O quê? O quê? -Caminhão! 657 01:02:16,399 --> 01:02:18,066 Bem, não foi tão mau. 658 01:02:19,652 --> 01:02:21,653 É, pensei que seria muito pior. 659 01:02:21,821 --> 01:02:24,406 Devem conseguir consertar isso, sem problema. 660 01:02:24,574 --> 01:02:26,199 Ah, é. 661 01:02:29,579 --> 01:02:30,662 Uau! 662 01:02:33,374 --> 01:02:35,083 Essa passou perto. 663 01:02:35,251 --> 01:02:38,253 Podemos rir disso, agora. Estamos bem. 664 01:02:39,464 --> 01:02:40,922 Toda a... 665 01:02:43,676 --> 01:02:46,887 Talvez devêssemos tirar minhas coisas da estrada. O que acha? 666 01:02:47,054 --> 01:02:49,723 É. É, é uma boa ideia. 667 01:02:52,310 --> 01:02:57,189 Minhas costas! Ah, Deus. 668 01:03:17,502 --> 01:03:19,127 Vamos, vamos. Levante. 669 01:03:20,755 --> 01:03:22,714 -Obrigado. -De nada. 670 01:03:22,882 --> 01:03:24,341 Ponha no chão um instante. 671 01:03:32,600 --> 01:03:33,934 Que noite. 672 01:04:27,113 --> 01:04:29,573 O quê? O quê? 673 01:04:30,950 --> 01:04:33,451 Finalmente, você fez isso com você. 674 01:04:38,499 --> 01:04:40,584 Boa sorte ao devolver o carro. 675 01:04:41,419 --> 01:04:44,296 Vão ficar felizes como pinguins no gelo, ao ver você. 676 01:04:54,807 --> 01:04:58,059 Como pôde alugar isso, afinal, sem um cartão de crédito? 677 01:04:59,812 --> 01:05:01,771 Quero dizer, não poderia. Como conseguiu? 678 01:05:01,939 --> 01:05:05,650 Dei à moça atrás do balcão um conjunto de anéis de cortina. 679 01:05:14,952 --> 01:05:17,120 Não pode alugar um carro com anéis de cortina, Del. 680 01:05:28,049 --> 01:05:29,132 Bem... 681 01:05:30,927 --> 01:05:36,681 de algum jeito, seu cartão Diners Club estava na minha carteira. 682 01:05:36,849 --> 01:05:38,016 E eu... 683 01:05:38,768 --> 01:05:40,018 Você o roubou! 684 01:05:40,186 --> 01:05:41,603 -Não exatamente. -Roubou meu cartão! 685 01:05:41,771 --> 01:05:43,605 Não, juro pela minha vida que não! Não roubei seu cartão. 686 01:05:43,773 --> 01:05:46,608 Roubou meu cartão e alugou um carro e queimou o carro todo! 687 01:05:46,776 --> 01:05:47,859 Não fiz isso! 688 01:05:48,027 --> 01:05:49,778 -Achei na minha carteira! -Sabia que o tinha roubado! 689 01:05:49,946 --> 01:05:51,738 Pensei que você o tivesse posto lá. 690 01:05:51,906 --> 01:05:55,367 -Por que eu o poria lá? -Gentileza? 691 01:05:56,702 --> 01:05:57,744 Gentileza? 692 01:05:58,204 --> 01:06:02,666 Gentileza? Você o roubou! Ele o roubou. 693 01:06:02,833 --> 01:06:05,961 Não, não roubei. Não roubei. Eu ia mandar para você... 694 01:06:06,128 --> 01:06:09,172 com o custo do aluguel do carro mais juros. 695 01:06:09,340 --> 01:06:11,549 Mas não me deu seu endereço. O que eu poderia fazer? 696 01:06:11,717 --> 01:06:15,470 Você me largou. Eu não tinha dinheiro. Nem cartão. Não tinha nada! 697 01:06:16,222 --> 01:06:17,722 -Devolva! -Não posso! 698 01:06:19,934 --> 01:06:21,810 -Por que não? -Porque... 699 01:06:23,354 --> 01:06:26,231 -Porque por quê? -Quando paramos para abastecer, 700 01:06:26,399 --> 01:06:28,650 pus o cartão de novo na sua carteira. 701 01:06:42,456 --> 01:06:43,915 Está zangado comigo? 702 01:06:59,890 --> 01:07:01,766 Sabe, você poderia ter me matado, batendo minha cabeça na sarjeta, 703 01:07:01,934 --> 01:07:02,934 quando eu não estava pronto. 704 01:07:05,271 --> 01:07:07,313 Foi assim que Houdini morreu, sabe? 705 01:07:16,782 --> 01:07:18,283 Bem, uma coisa a respeito. 706 01:07:18,451 --> 01:07:21,286 Com tanto ar fresco, vamos dormir como bebês. 707 01:07:22,163 --> 01:07:24,914 Neal. Ei. Ei, Neal. Espere. 708 01:07:27,460 --> 01:07:29,002 Preciso de um quarto. 709 01:07:29,170 --> 01:07:31,963 se estiver zangado comigo, é melhor ficarmos em quartos separados. 710 01:07:32,131 --> 01:07:34,841 -Arranje seu próprio quarto. -Preciso de um cartão de crédito. 711 01:07:36,010 --> 01:07:37,552 Está bem. 712 01:07:40,765 --> 01:07:44,225 Tenho... Diners... 713 01:07:46,687 --> 01:07:48,021 Visa... 714 01:07:48,814 --> 01:07:50,774 e um cartão de gasolina. 715 01:07:54,653 --> 01:07:57,113 Estes não são cartões de crédito. 716 01:07:58,491 --> 01:08:00,200 Está bem, pago em dinheiro. Dinheiro. 717 01:08:00,826 --> 01:08:02,994 -US$ 42,50. -Está bem. 718 01:08:09,835 --> 01:08:13,254 Que tal US$ 17? 719 01:08:14,757 --> 01:08:16,091 Não posso aceitar. 720 01:08:16,258 --> 01:08:19,094 Por favor... tenha piedade. 721 01:08:20,513 --> 01:08:23,681 Estou usando a mesma cueca desde terça-feira. 722 01:08:23,849 --> 01:08:25,350 Posso garantir isso. 723 01:08:28,354 --> 01:08:30,688 Eu não... não... não sou o dono. 724 01:08:37,863 --> 01:08:41,741 Dezessete dólares e um tremendo relógio. 725 01:08:57,800 --> 01:08:59,134 Gostaria de um quarto? 726 01:09:05,641 --> 01:09:09,727 Tenho um probleminha aqui. Não tenho os US$ 42,50. 727 01:09:11,063 --> 01:09:13,898 Tem US$ 17 e um bom relógio? 728 01:09:15,234 --> 01:09:16,651 Não, não tenho. Tenho... 729 01:09:20,406 --> 01:09:22,866 Tenho dois dólares e... 730 01:09:25,494 --> 01:09:26,786 e um Casio. 731 01:09:31,709 --> 01:09:34,210 Tenho de dizer boa noite, portanto... 732 01:10:22,384 --> 01:10:25,428 Bem, Marie, mais uma vez, querida, 733 01:10:25,596 --> 01:10:27,388 você estava certa como a chuva. 734 01:10:29,308 --> 01:10:31,392 Eu, sem nenhuma dúvida, 735 01:10:31,560 --> 01:10:34,646 sou o maior pé no saco que já desceu à terra. 736 01:10:37,024 --> 01:10:39,651 Encontrei alguém de cuja companhia gosto muito. 737 01:10:41,028 --> 01:10:42,487 O que eu faço? 738 01:10:43,781 --> 01:10:47,450 Exagero. Sufoco a pobre alma. 739 01:10:48,035 --> 01:10:50,787 E lhe causo mais encrenca do que ele tem direito. 740 01:10:53,457 --> 01:10:55,500 Deus, que boca eu tenho. 741 01:11:02,049 --> 01:11:04,133 Quando vou acordar? 742 01:11:23,946 --> 01:11:26,364 Eu gostaria que você estivesse aqui comigo, agora... 743 01:11:30,786 --> 01:11:34,330 mas acho que não vai rolar. 744 01:11:36,375 --> 01:11:38,042 Agora não, ao menos. 745 01:11:40,879 --> 01:11:43,923 O que fiz para ficar preso a esse sujeito? 746 01:12:03,402 --> 01:12:05,445 Você vai morrer congelado aí. 747 01:12:12,244 --> 01:12:14,746 -Como está a bebida? -Boa. 748 01:12:16,540 --> 01:12:19,125 Mais uma? Onde já esteve? 749 01:12:20,085 --> 01:12:22,211 Já foi à Itália? Já tomou amaretto? 750 01:12:22,379 --> 01:12:23,921 Tomei um amaretto, e isto é gim. 751 01:12:24,089 --> 01:12:25,256 Que gim? 752 01:12:25,424 --> 01:12:27,258 Dê-me isso. Há tequila aqui? 753 01:12:28,385 --> 01:12:30,136 -Uma pequena viagem mexicana. -Tequila? 754 01:12:30,304 --> 01:12:32,096 Tome. Saindo. 755 01:12:33,349 --> 01:12:34,932 É uma combinação boa ou não? 756 01:12:35,100 --> 01:12:37,060 Não, provavelmente não. 757 01:12:37,978 --> 01:12:41,647 Eu vou voltar à Jamaica. 758 01:12:42,816 --> 01:12:45,485 Jamaica, homem. Vá para a Jamaica. 759 01:12:45,652 --> 01:12:49,614 Tome rum, homem. Curta. Irie, irie, homem. 760 01:12:53,327 --> 01:12:54,452 Droga. 761 01:12:58,123 --> 01:12:59,832 Sabe, depois que eu morrer e for enterrado, 762 01:13:00,667 --> 01:13:03,461 tudo que vou ter para provar que estive aqui 763 01:13:03,629 --> 01:13:06,881 são alguns anéis de cortina de box que não caíam. 764 01:13:07,049 --> 01:13:08,132 Grande legado. Não é? 765 01:13:09,343 --> 01:13:12,303 No mínimo, no mínimo mesmo, 766 01:13:12,471 --> 01:13:15,640 tem uma mulher com quem você ama envelhecer, certo? 767 01:13:18,644 --> 01:13:19,977 Você a ama, não é? 768 01:13:25,692 --> 01:13:29,278 Amar não é uma palavra bastante forte. 769 01:13:30,030 --> 01:13:33,741 Não é bastante forte para o que sinto por minha esposa. 770 01:13:34,493 --> 01:13:36,619 -Às esposas. -Às esposas. 771 01:13:43,335 --> 01:13:44,752 Uau! 772 01:13:46,255 --> 01:13:49,340 Bem, só vou terminar esta conversa 773 01:13:49,508 --> 01:13:52,218 dizendo que você é um indivíduo especial. 774 01:13:54,555 --> 01:13:58,015 O que é "especial"? Latim para "cretino"? 775 01:13:58,892 --> 01:14:01,227 Tire isso, ou vou dar um chute. 776 01:14:04,022 --> 01:14:08,109 Vou lhe dizer. Por mais problema que tenha tido nesta jornada, 777 01:14:08,277 --> 01:14:10,194 tenho certeza que um dia vou olhar para trás e rir. 778 01:14:12,072 --> 01:14:13,072 Acha? 779 01:14:14,616 --> 01:14:16,033 Já estou rindo. 780 01:14:16,201 --> 01:14:19,036 -Ah, Deus. -Ah, quando o carro explodiu. 781 01:14:20,372 --> 01:14:24,208 Aquele assento estava quente? Senti-me como um grande hambúrguer. 782 01:14:25,377 --> 01:14:27,628 Vire-me, estou pronto deste lado. 783 01:14:27,796 --> 01:14:29,714 Tenho medo de olhar minha bunda. 784 01:14:29,882 --> 01:14:32,425 Talvez esteja com as marcas da grelha. 785 01:14:36,263 --> 01:14:37,513 O que é isso? 786 01:14:38,807 --> 01:14:40,099 Batatinha chips. 787 01:14:42,436 --> 01:14:43,811 Estão em toda parte! 788 01:14:47,316 --> 01:14:49,233 Por que sinto que estou no acampamento de verão? 789 01:15:05,626 --> 01:15:07,668 Como se desliga isso, diabos? 790 01:15:14,092 --> 01:15:16,010 -Pronto? -Só um instante. 791 01:15:16,762 --> 01:15:18,513 -Dê um bom empurrão. -Está bem. 792 01:15:18,680 --> 01:15:20,097 Está bem. 793 01:15:26,605 --> 01:15:28,606 -Empurre! Ponha força nisso! -Estou pondo! 794 01:15:28,774 --> 01:15:30,441 Empurre, pelo amor de Deus! 795 01:15:31,527 --> 01:15:34,946 -Acho que temos de balançar. -Está bem. Certo. 796 01:15:35,948 --> 01:15:36,906 Para cima e para baixo, para cima e para baixo. 797 01:15:37,074 --> 01:15:39,033 -Vamos lá. Pronto? -Está bem. Sim. 798 01:15:39,201 --> 01:15:41,285 Vamos lá. Ré. 799 01:15:58,053 --> 01:15:59,053 Entre! 800 01:16:04,184 --> 01:16:05,017 Vá! 801 01:16:21,159 --> 01:16:25,454 Lua azul de Kentucky Continue brilhando 802 01:16:25,622 --> 01:16:29,333 Brilhe sobre aquele Que se mostrou insincero 803 01:16:29,501 --> 01:16:33,629 Lua azul de Kentucky Continue brilhando 804 01:16:33,797 --> 01:16:37,133 Brilhe sobre aquele Que me deixou e me deixou triste 805 01:16:37,301 --> 01:16:41,846 Foi em uma noite estrelada Estrelas brilhando forte 806 01:16:42,014 --> 01:16:46,350 Cochicharam lá do céu Seu amor disse adeus 807 01:16:46,518 --> 01:16:50,229 Lua azul de Kentucky Continue brilhando 808 01:17:05,287 --> 01:17:07,580 Grande. Grande. Um policial. Cuidado! 809 01:17:08,957 --> 01:17:11,584 -A que velocidade estava? -Não sei. 810 01:17:11,752 --> 01:17:13,377 -O velocímetro derreteu. -Encoste. 811 01:17:14,254 --> 01:17:16,756 -Bela manhã, policial. -Oi. 812 01:17:16,923 --> 01:17:18,591 Posso ajudá-lo com algo? 813 01:17:18,759 --> 01:17:20,885 Que diabos está dirigindo? 814 01:17:21,053 --> 01:17:23,929 Houve um incêndio ontem à noite, mas apagamos a tempo. 815 01:17:25,390 --> 01:17:27,350 Tem ideia da velocidade em que ia? 816 01:17:27,976 --> 01:17:29,894 Engraçado, eu estava falando com meu amigo sobre isso. 817 01:17:30,062 --> 01:17:32,396 Nosso velocímetro derreteu, por isso, é difícil saber 818 01:17:32,564 --> 01:17:36,025 com algum grau de precisão a que velocidade estávamos. 819 01:17:36,193 --> 01:17:38,194 Cento e vinte e quatro quilômetros por hora. 820 01:17:39,863 --> 01:17:41,072 Cento e vinte e quatro, é? 821 01:17:41,782 --> 01:17:43,783 Ora, certo, eu acredito. Claro, sim. 822 01:17:43,950 --> 01:17:45,743 O senhor saberia melhor que nós. 823 01:17:45,911 --> 01:17:47,578 Principalmente, porque nosso velocímetro derreteu. 824 01:17:47,746 --> 01:17:51,207 Acha que este veículo é seguro para andar na estrada? 825 01:17:51,375 --> 01:17:54,293 Acho, sim. É. Acho mesmo. Eu... acredito nisso. 826 01:17:54,461 --> 01:17:57,838 Sei que não é bonito, mas leva você aonde quer chegar. 827 01:17:58,006 --> 01:18:00,841 -Você não tem espelho lateral. -Não, perdemos. 828 01:18:01,009 --> 01:18:03,427 -Os medidores não estão funcionando. -Não, nenhum. 829 01:18:04,596 --> 01:18:07,515 Mas o rádio ainda funciona, por mais estranho que pareça. 830 01:18:07,683 --> 01:18:10,518 Com toda essa confusão, o rádio é a única coisa que funciona bem. 831 01:18:10,686 --> 01:18:12,937 E o som está perfeito. Não me pergunte como. 832 01:18:16,400 --> 01:18:17,942 Não posso deixá-lo prosseguir nesse veículo. 833 01:18:18,110 --> 01:18:21,028 -O quê? -Não está apto para a estrada. 834 01:18:21,196 --> 01:18:23,781 O veículo será recolhido até deixá-lo seguro 835 01:18:23,949 --> 01:18:25,574 para viajar em estradas estaduais. 836 01:18:25,742 --> 01:18:30,079 Certo, policial, eu admito. Violei a lei. Por isso, sinto muito. 837 01:18:30,247 --> 01:18:32,498 Sinto mesmo. Não acontecerá de novo. Eu... O senhor me pegou. 838 01:18:32,666 --> 01:18:35,126 Não vou discutir com o senhor, juro. 839 01:18:35,293 --> 01:18:36,627 Porém... 840 01:18:38,380 --> 01:18:41,966 se apreender nosso carro, não poderei levar meu amigo 841 01:18:42,134 --> 01:18:44,719 para casa a tempo do jantar de Ação de Graças. 842 01:19:14,833 --> 01:19:16,876 Bem, nosso navio chegou! 843 01:19:23,508 --> 01:19:25,009 É grátis e sem paradas. 844 01:19:25,177 --> 01:19:26,927 Não lhe disse que ia levá-lo para casa? 845 01:19:27,095 --> 01:19:28,929 Não me interessa. Só se o aquecedor funciona. 846 01:19:29,097 --> 01:19:33,434 Ah... O motorista fica nervoso tendo pessoas em sua cabina. 847 01:19:35,187 --> 01:19:36,228 Então, não podemos sentar lá. 848 01:19:36,980 --> 01:19:39,315 Se não podemos sentar lá, onde vamos, então? 849 01:19:41,610 --> 01:19:43,235 É melhor que andar, não é? 850 01:19:44,863 --> 01:19:48,866 Você vai estar em Chicago em menos de três horas. 851 01:19:49,034 --> 01:19:53,329 Por aí. Se não houver tráfego, e acho que não vamos ter. 852 01:19:53,497 --> 01:19:55,164 É Dia de Ação de Graças. 853 01:19:57,292 --> 01:19:58,375 Estamos rodando. 854 01:20:31,451 --> 01:20:34,078 -Dá para acreditar? -Foi uma viagem e tanto. 855 01:20:34,246 --> 01:20:39,124 -Com certeza. -Mas, após tudo que passamos... 856 01:20:39,292 --> 01:20:41,043 você me trouxe para casa, e agradeço muito por isso. 857 01:20:41,211 --> 01:20:43,629 Ei, da próxima vez, vamos de primeira classe, está bem? 858 01:20:43,797 --> 01:20:45,881 Ah, Deus, tomara que não haja próxima vez. 859 01:20:46,049 --> 01:20:48,384 Sei o que quer dizer. Sério. 860 01:20:51,680 --> 01:20:52,930 Este é o seu? 861 01:20:55,433 --> 01:20:56,767 É. 862 01:21:00,605 --> 01:21:02,690 Foi ótimo conhecer você, Neal. Foi mesmo. 863 01:21:02,858 --> 01:21:04,441 Mais uma vez, desculpe se lhe causei problemas. 864 01:21:04,609 --> 01:21:08,112 Não, não me causou nenhum problema. Trouxe-me para casa e... 865 01:21:08,280 --> 01:21:10,489 -Um pouco tarde. -Alguns dias. 866 01:21:11,449 --> 01:21:14,493 Mas estou mais prudente, também. Então... 867 01:21:15,161 --> 01:21:16,287 Eu, também. 868 01:21:17,998 --> 01:21:19,957 -Bom feriado. -Para você também. 869 01:21:22,252 --> 01:21:24,169 -Feliz Dia de Ação de Graças. -É. 870 01:21:24,337 --> 01:21:26,171 -Lembranças à sua família, viu? -E à sua, também. 871 01:21:26,339 --> 01:21:27,798 Talvez eu tenha chance de conhecê-la, um dia. 872 01:21:27,966 --> 01:21:31,010 Está bem. Dê um alô a Marie por mim. Sinto como se a conhecesse. 873 01:21:31,177 --> 01:21:32,219 É. 874 01:21:33,388 --> 01:21:35,890 Então, certo. 875 01:21:36,433 --> 01:21:39,643 -E um feliz Dia de Ação de Graças. -Ei, você sabe. 876 01:21:40,478 --> 01:21:41,478 Até mais. 877 01:23:05,188 --> 01:23:09,316 Gosto... Gosto de mim. Minha esposa gosta de mim. 878 01:23:12,195 --> 01:23:15,406 No mínimo, no mínimo mesmo, 879 01:23:15,573 --> 01:23:18,784 tem uma mulher com quem você ama envelhecer, certo? 880 01:23:24,916 --> 01:23:27,376 Tenho passado tempo demais longe de casa. 881 01:23:27,544 --> 01:23:29,253 Não vou para casa há anos. 882 01:23:29,421 --> 01:23:33,632 Não vou para casa há anos. Não vou para casa há anos. 883 01:23:58,283 --> 01:24:00,034 Del, o que está fazendo aqui? 884 01:24:07,292 --> 01:24:09,626 Disse que ia para casa. O que está fazendo aqui? 885 01:24:11,963 --> 01:24:13,130 Eu... 886 01:24:16,885 --> 01:24:18,260 não tenho casa. 887 01:24:25,268 --> 01:24:27,227 Marie morreu faz oito anos. 888 01:25:03,348 --> 01:25:06,725 Ah, rapaz. Você é um cara de sorte, Neal. 889 01:25:08,686 --> 01:25:10,187 Eu sei. 890 01:25:11,356 --> 01:25:13,774 Não vou ficar muito tempo, nada. Talvez só entrar e dar um alô, 891 01:25:13,942 --> 01:25:16,360 -depois vou pegar a estrada. Certo? -Ora. 892 01:25:34,963 --> 01:25:37,214 -Oi, filhote. -Papai! 893 01:25:37,382 --> 01:25:39,299 -Papai! -Olá! 894 01:25:39,467 --> 01:25:40,717 Neal está em casa! 895 01:25:40,885 --> 01:25:42,928 Del Griffith, quero que conheça meu sogro, Walt, 896 01:25:43,096 --> 01:25:46,014 -minha sogra, Peg, minha mãe, Joy. -Oi. 897 01:25:46,182 --> 01:25:48,100 -Meu pai, Martin. -É um prazer vê-lo. Bem-vindo, Del. 898 01:25:48,268 --> 01:25:52,062 O grandão é Neal Jr. Minha joinha, Marti. 899 01:25:52,230 --> 01:25:55,440 E em algum lugar por aqui está meu filho mais novo, Seth. 900 01:26:10,540 --> 01:26:13,125 Querida, quero lhe apresentar um amigo meu. 901 01:26:18,381 --> 01:26:22,926 -Olá, Sr. Griffith. -Olá, Sra. Page. 902 01:28:06,698 --> 01:28:08,573 Está se metendo com o cara errado! 903 01:28:14,998 --> 01:28:16,707 Posso aguentar qualquer coisa. 904 01:28:21,045 --> 01:28:22,671 O que quer dizer com isso? 905 01:28:23,298 --> 01:28:25,048 Você não é santo. 906 01:28:25,216 --> 01:28:27,759 Nem cheguei a me apresentar. Del Griffith. 907 01:28:28,886 --> 01:28:30,637 Del Griffith. Del Griffith. 908 01:28:32,015 --> 01:28:34,725 -Del Griffith. -Posso aguentar qualquer coisa. 909 01:28:35,768 --> 01:28:37,394 Uau! 910 01:28:42,817 --> 01:28:44,776 Essa passou perto. 911 01:28:46,029 --> 01:28:47,904 Está se metendo com o cara errado! 912 01:28:48,072 --> 01:28:50,615 Podemos rir disso, agora. Estamos bem. 913 01:28:54,329 --> 01:28:57,289 Del Griffith. Del Griffith. Del Griffith. 914 01:29:02,587 --> 01:29:04,421 Você não é santo. 915 01:29:08,259 --> 01:29:09,760 Del Griffith. 916 01:29:12,388 --> 01:29:14,264 Posso aguentar qualquer coisa. 917 01:29:26,235 --> 01:29:28,445 Podemos rir disso, agora. 918 01:29:30,907 --> 01:29:37,245 Como consegue aguentar? 919 01:29:37,955 --> 01:29:39,456 Del Griffith. 920 01:29:50,718 --> 01:29:52,177 Uau. 921 01:29:53,930 --> 01:29:55,847 Você não é santo. 922 01:29:57,892 --> 01:29:59,684 Como consegue aguentar? 923 01:30:00,770 --> 01:30:01,937 Del Griffith. 924 01:30:02,105 --> 01:30:04,106 Como consegue aguentar? 925 01:30:05,942 --> 01:30:07,984 Essa passou perto. 926 01:30:09,153 --> 01:30:10,904 Está se metendo com o cara errado! 927 01:30:11,072 --> 01:30:13,573 Podemos rir disso, agora. Estamos bem. 928 01:30:17,328 --> 01:30:19,955 Del Griffith. Del Griffith. 929 01:30:25,920 --> 01:30:27,421 Você não é santo. 930 01:30:31,342 --> 01:30:32,801 Del Griffith. 931 01:30:35,388 --> 01:30:37,597 Aguento qualquer coisa. 932 01:32:08,773 --> 01:32:10,440 Há dois... 933 01:32:13,694 --> 01:32:15,946 ou um... ou... 934 01:32:20,952 --> 01:32:22,494 ou três.