1
00:00:30,280 --> 00:00:33,782
ANTES SÓ
DO QUE MAL ACOMPANHADO
2
00:00:37,620 --> 00:00:41,540
NOVA YORK - DOIS DIAS ANTES
DO DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS
3
00:01:02,937 --> 00:01:06,440
CHICAGO/OHARE PARTIDA 18H00
4
00:01:16,326 --> 00:01:21,455
-Preciso ir. Preciso ir embora.
-O quê?
5
00:01:21,623 --> 00:01:23,665
Tenho de pegar o avião.
6
00:02:06,376 --> 00:02:08,043
Duas horas inteiras
olhando o material
7
00:02:08,211 --> 00:02:11,380
para resolver que devemos
nos reunir depois do feriado?
8
00:02:11,548 --> 00:02:14,133
Eles vendem cosméticos,
não a cura do câncer.
9
00:02:14,676 --> 00:02:15,884
Por que não vai para o aeroporto?
10
00:02:16,052 --> 00:02:18,387
Para que me matar
para pegar o voo das 18h?
11
00:02:18,555 --> 00:02:20,055
Por que não espera
e vem comigo no das 20h?
12
00:02:20,223 --> 00:02:21,723
Não vai conseguir
um táxi a esta hora.
13
00:02:21,891 --> 00:02:23,684
Eu disse a Susan
que estaria em casa até às 21 h.
14
00:02:23,852 --> 00:02:25,853
-É o seu.
-Ótimo.
15
00:02:26,396 --> 00:02:29,231
Droga! Deixei as luvas
na sala de Brian.
16
00:02:29,399 --> 00:02:31,525
Bem, não preciso delas. Entro
no elevador, pego o táxi,
17
00:02:31,693 --> 00:02:33,861
pego o avião e estou em casa.
Pode levá-las para mim?
18
00:02:34,028 --> 00:02:35,904
-Vou buscá-las em sua casa.
-Ótimo.
19
00:02:36,072 --> 00:02:36,989
Bom feriado.
20
00:02:37,157 --> 00:02:40,784
-Vejo-o em Chicago, John.
-Duvido que pegue o voo das 18h.
21
00:03:03,391 --> 00:03:50,812
Táxi!
22
00:04:19,425 --> 00:04:20,676
Táxi! Táxi!
23
00:04:27,350 --> 00:04:31,019
Senhor! Senhor!
Senhor, com licença.
24
00:04:31,354 --> 00:04:33,689
Sei que é seu táxi, mas estou
desesperadamente atrasado para meu voo.
25
00:04:33,856 --> 00:04:35,649
Eu poderia apelar a seu bom coração
26
00:04:35,817 --> 00:04:37,442
e me deixaria pegá-lo.
27
00:04:37,610 --> 00:04:40,779
-Não tenho bom coração. Com licença.
-Vamos!
28
00:04:40,947 --> 00:04:42,906
Posso lhe pagar dez dólares por ele?
29
00:04:44,158 --> 00:04:47,202
-Vinte. Dou-lhe US$ 20 por ele.
-Quero US$ 50.
30
00:04:49,205 --> 00:04:53,000
-Está bem. Está bem.
-Quem paga US$ 50 por um táxi,
31
00:04:53,876 --> 00:04:55,836
sem dúvida, pagaria US$ 75.
32
00:04:56,004 --> 00:04:57,421
Não necessariamente.
33
00:04:58,464 --> 00:05:00,215
Está bem, US$ 75.
34
00:05:00,383 --> 00:05:03,468
-O senhor é um ladrão.
-Quase. Sou promotor.
35
00:05:06,055 --> 00:05:09,057
-Tenha um bom feriado.
-Isto vai ajudar.
36
00:05:16,441 --> 00:05:21,403
Ei! Ei! Ei!
Ei, esse táxi é meu! Espere!
37
00:05:21,571 --> 00:05:26,908
Encoste! Encoste!
Está bem, encoste! Esse táxi é meu!
38
00:05:27,368 --> 00:05:28,535
Está bem, colega.
39
00:05:28,703 --> 00:05:31,204
Está se metendo com o cara errado!
40
00:05:37,420 --> 00:05:40,422
Muito bem, seu filho da mãe,
esse táxi é meu! Fora!
41
00:06:00,610 --> 00:06:05,322
Com licença. Com licença.
Com licença.
42
00:06:10,161 --> 00:06:10,952
Com licença.
43
00:06:14,123 --> 00:06:17,125
Atenção, por favor.
Atenção, por favor.
44
00:06:17,293 --> 00:06:22,672
O voo 909 da Mid-Central para Chicago,
O'Hare, está atrasado.
45
00:06:22,840 --> 00:06:26,760
Todos os passageiros com reservas
devem procurar o guichê da empresa.
46
00:06:27,678 --> 00:06:30,389
Quando a vovó e o vovô vão chegar?
47
00:06:30,556 --> 00:06:32,516
Eles vão chegar amanhã, querida.
48
00:06:32,683 --> 00:06:33,975
-Mãe.
-O quê?
49
00:06:34,936 --> 00:06:37,396
Acha que o Vovô Walt
vai me dar um croque?
50
00:06:37,814 --> 00:06:40,273
Claro que vai lhe dar um croque.
Ele adora dar croques em você.
51
00:06:40,441 --> 00:06:41,566
É o modo de ele dizer
que ama você.
52
00:06:41,734 --> 00:06:45,487
-Por que ele não me dá croques?
-Porque você ganha o braço torcido.
53
00:06:46,322 --> 00:06:50,867
-Mas eu prefiro os croques.
-Fique de olho no seu irmão.
54
00:06:54,372 --> 00:06:56,081
-Alô?
-Quem é?
55
00:06:57,250 --> 00:06:59,668
-Onde você está?
-Quem é?
56
00:07:00,044 --> 00:07:02,504
-É o papai.
-O voo atrasou.
57
00:07:03,339 --> 00:07:06,550
-E quando você acha que vai chegar?
-Não deve ser depois das 22h.
58
00:07:07,677 --> 00:07:09,010
Vou esperar acordada.
59
00:07:44,213 --> 00:07:47,132
Conheço você, não é?
Em geral, sou muito bom com nomes.
60
00:07:47,300 --> 00:07:49,384
Mas, puxa, esqueci o seu.
61
00:07:50,219 --> 00:07:51,761
Você roubou meu táxi.
62
00:07:54,140 --> 00:07:55,849
Nunca roubei nada em minha vida.
63
00:07:56,726 --> 00:07:59,060
Chamei um táxi na Park Avenue,
hoje à tarde,
64
00:07:59,228 --> 00:08:02,230
e antes que eu pudesse entrar,
você o roubou.
65
00:08:05,151 --> 00:08:09,905
Você é o tal que tentou pegar
meu táxi! Sabia que o conhecia. É!
66
00:08:10,072 --> 00:08:12,574
Você me deu um susto danado.
67
00:08:17,747 --> 00:08:21,958
Pensando bem, foi superfácil
pegar um táxi na hora do rush.
68
00:08:22,126 --> 00:08:25,086
-Esqueça.
-Ora, não consigo esquecer.
69
00:08:25,254 --> 00:08:29,549
Sinto muito. Não fazia ideia
que o táxi fosse seu.
70
00:08:30,426 --> 00:08:32,427
Permita-me compensá-lo
de alguma maneira, por favor.
71
00:08:33,095 --> 00:08:34,721
Que tal um bom cachorro-quente
e uma cerveja?
72
00:08:36,390 --> 00:08:38,433
-Não, obrigado.
-Só o cachorro-quente, então?
73
00:08:40,061 --> 00:08:41,353
Sou um tanto seletivo com o que como.
74
00:08:41,521 --> 00:08:43,271
-Um café?
-Não.
75
00:08:43,439 --> 00:08:44,898
-Leite? Refrigerante?
-Não. Não.
76
00:08:45,066 --> 00:08:46,107
-Um chá?
-Não.
77
00:08:46,275 --> 00:08:47,609
-Um docinho?
-Não.
78
00:08:47,777 --> 00:08:49,736
-Um sorvete?
-Senhor, por favor.
79
00:08:49,904 --> 00:08:52,239
E só avisar. Estarei aqui.
80
00:08:53,449 --> 00:08:55,408
Eu sabia que o conhecia.
81
00:08:56,118 --> 00:08:58,787
Deveria ter discutido isso
com sua agência de viagens.
82
00:08:58,955 --> 00:09:00,455
Não discuti com a agência,
83
00:09:00,623 --> 00:09:02,249
porque não sabia
que me poriam na econômica.
84
00:09:02,416 --> 00:09:04,918
Sinto, não posso ajudar.
A primeira classe está lotada.
85
00:09:05,086 --> 00:09:10,090
-Tenho um bilhete de primeira classe.
-Tem um assento na econômica.
86
00:09:10,675 --> 00:09:12,467
-Oi, Larry.
-Oi, Liz.
87
00:09:14,971 --> 00:09:16,680
Aqui tudo bem? Ou lá?
88
00:09:16,847 --> 00:09:19,808
-Aqui ou lá. Qualquer lugar.
-Com licença.
89
00:09:23,771 --> 00:09:26,398
Guarde o cartão de embarque
e peça o reembolso da diferença.
90
00:09:26,566 --> 00:09:29,234
Não quero reembolso.
Quero um lugar na primeira classe,
91
00:09:29,402 --> 00:09:31,945
onde eu tinha reserva
e o bilhete há um mês.
92
00:09:32,113 --> 00:09:34,656
Ouça, já ouvi o bastante do senhor.
93
00:09:34,824 --> 00:09:38,868
-Agora, vá para seu lugar.
-Já ouviu o bastante de mim?
94
00:09:39,036 --> 00:09:42,747
Primeiro, atrasam, depois, jogam-me
para um canto. O que virá a seguir?
95
00:09:43,583 --> 00:09:47,210
É ou não é uma coincidência?
Sente-se.
96
00:09:54,552 --> 00:09:58,138
AEROPORTO INTERNACIONAL DE O'HARE
CHICAGO
97
00:09:59,348 --> 00:10:02,225
SEJA BEM-VINDO A O'HARE
VOOS CANCELADOS
98
00:10:08,774 --> 00:10:11,443
Não cheguei a me apresentar.
Del Griffith.
99
00:10:11,611 --> 00:10:16,323
American Light and Fixture, Diretor
de Vendas, Divisão de Cortinas de Box.
100
00:10:17,825 --> 00:10:21,870
Vendo anéis de cortina de box,
as melhores do mundo.
101
00:10:25,666 --> 00:10:28,835
-E você é...?
-Neal Page.
102
00:10:29,003 --> 00:10:31,796
Neal Page.
Prazer em conhecê-lo, Neal Page.
103
00:10:32,715 --> 00:10:35,008
E o que faz para ganhar a vida,
Neal Page?
104
00:10:36,636 --> 00:10:39,429
-Marketing.
-Marketing? Super, super.
105
00:10:39,597 --> 00:10:42,057
Fabuloso. Não é legal?
106
00:10:43,267 --> 00:10:46,561
Ouça, não quero ser grosseiro,
mas não sou bom para conversar
107
00:10:46,729 --> 00:10:48,813
e gostaria muito
de terminar este artigo.
108
00:10:48,981 --> 00:10:51,399
-Um amigo escreveu, por isso...
-Não quero atrapalhar.
109
00:10:51,567 --> 00:10:53,193
Por favor, não me deixe atrapalhá-lo.
110
00:10:53,361 --> 00:10:57,697
A última coisa por que quero ser
lembrado é como um tagarela chato.
111
00:10:59,408 --> 00:11:01,951
Nada emperra mais minhas engrenagens
do que um cabeça-de-bagre
112
00:11:02,119 --> 00:11:04,496
que não sabe quando ficar
de boca fechada.
113
00:11:04,664 --> 00:11:08,083
Se me pegar falando sem parar,
basta dar um cutucão nas costelas.
114
00:11:19,512 --> 00:11:22,055
Isso é bom.
Ah, Deus, nem lhe conto.
115
00:11:22,848 --> 00:11:24,599
Meus cães estão latindo hoje.
116
00:11:33,109 --> 00:11:34,776
Assim é bem melhor.
117
00:12:01,595 --> 00:12:05,390
Seis dólares como não vamos aterrissar
em Chicago, diz minha bola direita.
118
00:12:24,368 --> 00:12:25,994
-Alô?
-Oi.
119
00:12:26,162 --> 00:12:28,288
-Onde você está?
-Em Wichita.
120
00:12:28,456 --> 00:12:31,833
Wichita, Kansas? Você está bem?
O que aconteceu?
121
00:12:32,001 --> 00:12:33,460
Não pudemos aterrissar em Chicago.
122
00:12:35,171 --> 00:12:38,840
Não entendo o que Wichita tem a ver
com uma tempestade de neve em Chicago.
123
00:12:40,092 --> 00:12:43,386
-O que está acontecendo, Neal?
-Está acontecendo que estou em Wichita.
124
00:12:43,554 --> 00:12:46,556
Decolamos de Nova York, fecharam
Chicago, e aterrissamos aqui.
125
00:12:48,976 --> 00:12:50,185
Neal!
126
00:12:54,523 --> 00:12:56,524
Probleminha no front doméstico?
127
00:12:58,027 --> 00:12:59,903
Realmente, não acho
que seja de sua conta.
128
00:13:00,988 --> 00:13:02,655
A linha mais fina
por que um homem caminha
129
00:13:02,823 --> 00:13:05,867
é entre o sucesso no trabalho
e o sucesso em casa.
130
00:13:06,035 --> 00:13:09,537
Eu tenho um lema. "Goste
de seu trabalho. Ame sua esposa."
131
00:13:10,706 --> 00:13:14,667
Vou me lembrar disso.
Qual é a situação do voo?
132
00:13:14,835 --> 00:13:18,922
Simples. Não vamos sair daqui
esta noite, nem a pau.
133
00:13:19,673 --> 00:13:22,050
Teríamos mais sorte jogando
palitinho com a bunda
134
00:13:22,218 --> 00:13:24,552
do que pegando um voo
aqui antes de o dia clarear.
135
00:13:24,720 --> 00:13:26,221
Acho que vamos descobrir logo.
136
00:13:26,388 --> 00:13:28,473
É, mas quando a companhia
cancelar este voo,
137
00:13:28,641 --> 00:13:30,141
o que vão fazer,
cedo ou tarde,
138
00:13:30,309 --> 00:13:32,727
terá mais chance de achar
uma bailarina de três pernas
139
00:13:32,895 --> 00:13:34,521
do que um quarto de hotel.
140
00:13:35,648 --> 00:13:37,565
Está dizendo
que estamos presos em Wichita?
141
00:13:37,733 --> 00:13:40,026
Estou dizendo
que você está preso em Wichita.
142
00:13:42,488 --> 00:13:46,074
Senhoras e senhores, podem
me dar atenção, por favor?
143
00:13:46,700 --> 00:13:50,036
Lamento informar
que estamos cancelando o voo 909,
144
00:13:50,204 --> 00:13:52,872
devido ao mau tempo em Chicago.
145
00:13:53,833 --> 00:13:56,751
Oi. Queria saber se têm
quartos para esta noite?
146
00:13:57,711 --> 00:13:59,170
Qualquer coisa.
Qualquer coisa serve.
147
00:13:59,338 --> 00:14:00,421
-Não, sinto muito.
-Está bem.
148
00:14:00,589 --> 00:14:02,465
Ouça, sabe de algum...
149
00:14:09,139 --> 00:14:12,475
-Neal.
-Oi.
150
00:14:13,519 --> 00:14:17,438
Então? Bem-vindo a Wichita.
151
00:14:19,066 --> 00:14:22,944
-Já conseguiu um quarto?
-Não consegui em lugar nenhum.
152
00:14:23,112 --> 00:14:27,198
Assim que saímos do avião, você ligou
para casa, liguei para o Braidwood Inn.
153
00:14:27,366 --> 00:14:30,493
-Deixei passar esse.
-Tenho uma ideia.
154
00:14:30,661 --> 00:14:33,830
Conheço muito bem o gerente.
Vendi-lhe alguns anéis para cortinas.
155
00:14:33,998 --> 00:14:35,206
Se pagar a tarifa do táxi,
156
00:14:35,374 --> 00:14:37,625
eu lhe garanto um quarto para hoje.
157
00:14:45,175 --> 00:14:47,552
-É. É, claro. Ótimo.
-Está bem.
158
00:14:47,720 --> 00:14:50,430
Pegue uma ponta disto, sim?
Obrigado. Muito obrigado.
159
00:14:55,728 --> 00:14:57,270
-Esta é sua mala?
-Sim.
160
00:14:57,438 --> 00:14:59,647
Tente arrastar isto aqui
pela Cidade de Nova York.
161
00:15:09,325 --> 00:15:12,660
Taxiola do Doobby
162
00:15:13,245 --> 00:15:14,954
KANSAS
LOBO
163
00:15:27,927 --> 00:15:29,844
Onde diabos fica o hotel?
164
00:15:32,348 --> 00:15:34,849
-Doobie, ainda falta muito?
-Não muito.
165
00:15:35,726 --> 00:15:37,518
Por que não pegou a pista expressa?
166
00:15:37,686 --> 00:15:40,021
Disse que seu amigo
nunca esteve por aqui,
167
00:15:40,189 --> 00:15:43,316
então imaginei que ele gostaria
de dar uma olhada.
168
00:15:43,484 --> 00:15:45,652
Não se vê nada na pista expressa,
só a pista expressa.
169
00:15:45,819 --> 00:15:49,280
-Estamos no meio da noite.
-Eu sei, eu sei.
170
00:15:49,448 --> 00:15:53,034
Mas ele se orgulha da cidade.
É uma coisa rara atualmente.
171
00:16:07,257 --> 00:16:09,050
Cuide da bagagem, sim, Doobie?
172
00:16:09,218 --> 00:16:10,593
Está bem, Del.
173
00:16:20,437 --> 00:16:21,938
Venha comigo.
174
00:16:34,410 --> 00:16:35,910
Boa noite, Gus.
175
00:16:38,998 --> 00:16:41,666
Del Griffith!
Como vai você?
176
00:16:41,834 --> 00:16:44,502
Bem, ainda falta um milhão
para me tornar um milionário.
177
00:16:46,755 --> 00:16:49,215
Gus, quero lhe apresentar
um velho amigo. Este é Neal Page.
178
00:16:49,383 --> 00:16:51,134
-Neal, Gus Mooney.
-Prazer em conhecê-lo, Nick.
179
00:16:51,301 --> 00:16:53,553
-O prazer é meu.
-Gus, eu disse a meu amigo
180
00:16:53,721 --> 00:16:55,888
que você conseguiria
um quarto para ele hoje.
181
00:16:56,056 --> 00:16:57,432
Tem cartão de crédito?
182
00:17:00,561 --> 00:17:03,229
Ainda aceita aqueles cartões
de crédito para hotel?
183
00:17:03,397 --> 00:17:05,023
E, bem, terei
de cobrar o dobro,
184
00:17:05,190 --> 00:17:06,899
mas, com o desconto,
vai dar no mesmo.
185
00:17:07,067 --> 00:17:09,444
Ora, é isso. É muito bom.
Já estamos poupando.
186
00:17:09,611 --> 00:17:11,112
Somos uma equipe muito boa.
187
00:17:13,240 --> 00:17:14,782
Íamos para Chicago,
de Nova York,
188
00:17:14,950 --> 00:17:16,951
-e com a tempestade viemos para cá.
-Já sei.
189
00:17:17,119 --> 00:17:20,079
Devo ter metade do seu voo
com reserva aqui.
190
00:17:20,247 --> 00:17:25,752
Bem, acho que está tudo acertado.
Aqui está.
191
00:17:25,919 --> 00:17:28,046
Último quarto no prédio.
192
00:17:28,422 --> 00:17:29,797
Quer dizer "partilhar"?
193
00:17:30,632 --> 00:17:33,301
É. Ótimo. Está bem.
Calma com isso. Certo.
194
00:18:02,623 --> 00:18:04,123
Foi uma viagem de táxi
do inferno, não foi?
195
00:18:04,291 --> 00:18:08,169
É, uma grande viagem de táxi.
Não se veem táxis assim muitas vezes.
196
00:18:16,345 --> 00:18:18,805
-Quer tomar banho?
-Não!
197
00:18:18,972 --> 00:18:21,182
Não. Quero dizer, se quiser
ir primeiro, sabe?
198
00:18:21,350 --> 00:18:23,684
-Pensou que... eu não...
-Não, vá primeiro.
199
00:18:23,852 --> 00:18:26,187
O que pensa que sou? Deus, não.
200
00:18:26,355 --> 00:18:28,523
Que engraçado. Que engraçado.
201
00:18:55,592 --> 00:18:58,010
Tenha... Tenha dó!
202
00:19:17,447 --> 00:19:20,032
Não é preciso ser roqueiro
para usar cabelo alto.
203
00:19:30,210 --> 00:19:32,628
Já ouviu a expressão:
"Você manda"?
204
00:20:26,475 --> 00:20:28,059
Com licença.
205
00:20:33,815 --> 00:20:36,192
Eu trocaria de travesseiro,
mas sou alérgico à espuma.
206
00:20:36,360 --> 00:20:39,820
Tenho uma alergia terrível.
Ficaria espirrando a noite toda.
207
00:20:39,988 --> 00:20:43,407
É por isso que carrego
meu travesseiro. É hipoalergênico.
208
00:20:52,167 --> 00:20:55,002
Não fazia ideia de que essas latas
de cerveja explodiriam assim.
209
00:20:55,170 --> 00:20:59,465
Você as deixou em uma cama vibratória.
O que achou que aconteceria?
210
00:20:59,633 --> 00:21:03,427
Bem, foi um longo dia.
Simplesmente, não me ocorreu.
211
00:21:05,305 --> 00:21:08,516
Não lhe ocorreu, e eu tenho
de dormir em uma poça de cerveja.
212
00:21:08,684 --> 00:21:11,852
-Quer trocar?
-Não, só quero dormir.
213
00:21:12,020 --> 00:21:14,647
Eu, também. Estou esgotado.
214
00:21:15,482 --> 00:21:17,400
-Boa noite.
-Boa noite.
215
00:21:44,303 --> 00:21:49,265
Ela está dormindo em nossa casa!
Vou ter de queimar os lençóis!
216
00:21:49,433 --> 00:21:51,225
E se fosse uma de suas amigas?
217
00:21:51,393 --> 00:21:52,727
E se o sapato estivesse
no outro pé?
218
00:21:52,894 --> 00:21:54,729
Eu sairia descalça!
219
00:22:21,089 --> 00:22:22,673
O tráfego volta a operar,
no aeroporto O'Hare,
220
00:22:22,841 --> 00:22:25,259
e os voos logo estarão partindo.
221
00:22:43,362 --> 00:22:44,737
Desculpe.
222
00:22:59,127 --> 00:23:03,714
-Droga! Chega!
-O quê? O quê?
223
00:23:03,882 --> 00:23:06,509
Se eu não limpar meus canais,
vou roncar a noite toda.
224
00:23:08,178 --> 00:23:10,638
Credo! Se seu filho derrama o leite,
o que faz? Dá-lhe um tapa na cabeça?
225
00:23:10,806 --> 00:23:13,307
O quê? O quê? O quê?
O que quer dizer isso?
226
00:23:13,475 --> 00:23:15,142
Você não é muito tolerante.
227
00:23:15,310 --> 00:23:18,187
Ouça, você está colado em mim
desde Nova York,
228
00:23:18,355 --> 00:23:20,147
desde o momento
em que roubou meu táxi!
229
00:23:20,315 --> 00:23:21,857
Deus, que presunçoso.
230
00:23:22,651 --> 00:23:25,111
O que acha de uma boca
cheia de dentes?
231
00:23:25,695 --> 00:23:29,490
E ainda é hostil. Bela combinação
de personalidade, hostil e intolerante.
232
00:23:29,658 --> 00:23:31,826
-É praticamente criminosa.
-Dane-se!
233
00:23:31,993 --> 00:23:35,830
Você derramou cerveja na cama toda.
Você fuma. Deixa o banheiro imundo.
234
00:23:35,997 --> 00:23:37,790
E quem o deixou ficar neste quarto?
235
00:23:37,958 --> 00:23:40,042
Deixei até que pagasse por ele,
para não se sentir um intruso,
236
00:23:40,210 --> 00:23:43,003
-o que é, com toda certeza!
-Eu sou um intruso?
237
00:23:43,171 --> 00:23:45,339
É, é um intruso!
Minha viagem corria perfeitamente bem,
238
00:23:45,507 --> 00:23:48,342
-até você entrar em minha vida!
-Eu entrei em sua vida?
239
00:23:48,510 --> 00:23:51,595
Quem foi que não parou de falar
na minha orelha, no avião? Quem?
240
00:23:51,763 --> 00:23:53,222
Quem o mandou reservar um quarto?
241
00:23:53,390 --> 00:23:55,474
Eu. Devido à bondade
de meu velho coração bobão.
242
00:23:55,642 --> 00:23:57,435
Rapaz, você é um canalha ingrato.
243
00:23:57,602 --> 00:23:59,687
Vá, vá dormir no saguão.
Veja se me importo.
244
00:23:59,855 --> 00:24:02,481
Tomara que acorde tão rígido
que nem consiga se mexer!
245
00:24:02,649 --> 00:24:04,358
Você não é um santo.
246
00:24:04,526 --> 00:24:07,027
Conseguiu um táxi de graça,
um quarto grátis
247
00:24:07,195 --> 00:24:09,697
e alguém para ouvir
suas histórias chatas.
248
00:24:09,865 --> 00:24:12,616
Não notou, no avião,
quando começou a falar,
249
00:24:12,784 --> 00:24:15,327
que a certa altura comecei
a ler o saquinho de vômito?
250
00:24:16,371 --> 00:24:18,164
Isso não lhe deu
uma pista, do tipo:
251
00:24:18,331 --> 00:24:20,624
"Ei, talvez esse cara
não esteja gostando"?
252
00:24:20,792 --> 00:24:24,378
Sabe, nem tudo é história cômica.
É preciso discriminar.
253
00:24:24,546 --> 00:24:29,758
Você escolhe coisas que... são
gozadas, divertidas, ou interessantes.
254
00:24:29,926 --> 00:24:33,888
Você é um milagre.
Suas histórias não têm nada disso!
255
00:24:34,055 --> 00:24:36,432
Não são divertidas
nem por acaso.
256
00:24:37,559 --> 00:24:39,560
"Querida, quero que conheça
Del Griffith.
257
00:24:39,728 --> 00:24:41,979
Ele tem algumas histórias
cômicas para você.
258
00:24:42,147 --> 00:24:43,939
E aqui está um revólver,
para você dar um tiro na cabeça.
259
00:24:44,107 --> 00:24:45,858
Vai me agradecer."
260
00:24:48,361 --> 00:24:51,489
Eu aguentaria qualquer pessoa,
qualquer seminário de seguros.
261
00:24:51,656 --> 00:24:54,742
Durante dias, poderia ficar sentado
ouvindo falarem e falarem,
262
00:24:54,910 --> 00:24:58,954
com um grande sorriso no rosto.
Diriam: "Como consegue aguentar?"
263
00:24:59,122 --> 00:25:01,749
E eu: "Porque estive
com Del Griffith.
264
00:25:01,917 --> 00:25:03,751
Aguento qualquer coisa".
265
00:25:04,586 --> 00:25:07,546
Sabe o que diriam?
Diriam: "Sei o que quer dizer.
266
00:25:07,714 --> 00:25:09,882
O cara dos anéis de cortina de box".
267
00:25:11,801 --> 00:25:14,970
É como sair com uma boneca
Cathy Faladeira.
268
00:25:15,931 --> 00:25:17,932
Espero que você tenha um cordão
no peito, sabe?
269
00:25:18,099 --> 00:25:20,100
Eu puxo, e ele volta a enrolar.
270
00:25:20,268 --> 00:25:22,478
Só que eu não puxaria,
para ele voltar. Você puxaria.
271
00:25:26,399 --> 00:25:28,943
Aliás, quando está contando
essas historinhas,
272
00:25:29,110 --> 00:25:32,071
vou lhe dar uma boa ideia:
tenha um objetivo.
273
00:25:32,239 --> 00:25:35,282
Torna muito mais interessante
para o ouvinte.
274
00:25:49,422 --> 00:25:50,881
Quer me magoar?
275
00:25:51,049 --> 00:25:55,719
Vá em frente, se vai se sentir
melhor. Sou um alvo fácil.
276
00:25:58,348 --> 00:26:01,475
É, tem razão. Falo demais.
277
00:26:02,769 --> 00:26:04,603
Também ouço demais.
278
00:26:05,605 --> 00:26:08,315
Eu poderia ser um cínico
de coração frio, como você,
279
00:26:10,068 --> 00:26:11,694
mas não gosto de magoar
os sentimentos dos outros.
280
00:26:13,405 --> 00:26:16,574
Pode pensar o que quiser
sobre mim. Não vou mudar.
281
00:26:16,741 --> 00:26:20,869
Gosto... Eu gosto de mim.
Minha esposa gosta de mim.
282
00:26:21,621 --> 00:26:25,332
Meus clientes gostam de mim,
porque sou genuíno.
283
00:26:25,500 --> 00:26:27,376
Eu sou o que você está vendo.
284
00:28:46,641 --> 00:28:49,935
-Del?
-Sim?
285
00:28:50,437 --> 00:28:52,312
Por que beijou minha orelha?
286
00:28:54,983 --> 00:28:57,109
Por que está segurando minha mão?
287
00:28:58,820 --> 00:29:02,531
-Onde está sua outra mão?
-Entre dois travesseiros.
288
00:29:03,700 --> 00:29:05,200
Esses não são travesseiros!
289
00:29:06,453 --> 00:29:08,620
Não! Não!
290
00:29:24,179 --> 00:29:25,721
-Viu os Bears, na semana passada?
-Vi.
291
00:29:25,889 --> 00:29:27,014
Um jogo e tanto.
Um jogo e tanto.
292
00:29:27,182 --> 00:29:30,309
Os Bears estão com ótimos jogadores
este ano. Eles vão detonar.
293
00:29:30,477 --> 00:29:31,685
É.
294
00:29:32,103 --> 00:29:33,145
É!
295
00:29:59,339 --> 00:30:02,382
Ei, Neal,
tire minhas meias da pia,
296
00:30:02,550 --> 00:30:04,510
quando for escovar os dentes,
está bem?
297
00:30:10,725 --> 00:30:13,435
-Onde você está?
-Estou em Wichita.
298
00:30:13,603 --> 00:30:16,063
-Ainda está no aeroporto?
-Não, estou em um hotel.
299
00:30:16,231 --> 00:30:18,357
Passei a noite com um sujeito
que conheci no avião.
300
00:30:18,525 --> 00:30:21,985
Dividiu um quarto de hotel
com um estranho? Está maluco?
301
00:30:22,153 --> 00:30:23,987
Ainda não, mas estou chegando lá.
302
00:30:24,155 --> 00:30:27,157
-Ligou para a companhia aérea?
-Tudo está lotado,
303
00:30:27,325 --> 00:30:29,827
mas disseram que tenho chance
de ficar na lista de espera.
304
00:30:31,162 --> 00:30:32,579
E, se lhe dissessem
que carcajus
305
00:30:32,747 --> 00:30:34,331
dão bons animais domésticos,
você acreditaria?
306
00:30:34,499 --> 00:30:36,166
Não vou passar
o Dia de Ação de Graças em Wichita.
307
00:30:36,334 --> 00:30:39,294
Tenho uma família à minha espera.
Vou chegar em casa.
308
00:30:40,088 --> 00:30:44,466
Não de avião. Estão com 18 horas
de tráfego aéreo atrasado.
309
00:30:44,634 --> 00:30:46,093
Fatie como quiser,
mas as chances são
310
00:30:46,261 --> 00:30:48,595
de comermos nosso peru
aqui mesmo...
311
00:30:50,265 --> 00:30:51,473
se ficarmos esperando o voo.
312
00:30:51,641 --> 00:30:53,934
-E como vamos para casa?
-Obrigado.
313
00:30:54,978 --> 00:30:58,272
Burt Dingman, um colega meu.
Ele trabalha na ferrovia.
314
00:30:58,439 --> 00:30:59,815
-De trem?
-É.
315
00:30:59,983 --> 00:31:02,609
Vendi todos os anéis de cortina
que eles têm. Ele me deve um favor.
316
00:31:05,947 --> 00:31:09,616
Eu pago. Já paguei tudo o mais.
Por que quebrar o precedente?
317
00:31:09,784 --> 00:31:11,994
Está me fazendo sentir um aproveitador.
318
00:31:12,161 --> 00:31:15,622
-Ponha-me no trem, e empatamos.
-Pode deixar.
319
00:31:16,457 --> 00:31:17,875
Essa é a parte fácil.
320
00:31:22,171 --> 00:31:26,550
-O quê?
-Sabe muitíssimo bem o quê.
321
00:31:27,844 --> 00:31:32,264
-Desculpe, não sei.
-Eu tinha mais de US$ 700 aqui.
322
00:31:33,600 --> 00:31:36,435
Nem toquei na sua grana, Neal.
Sou muita coisa, mas não sou ladrão.
323
00:31:36,603 --> 00:31:38,645
Mexeu em minhas coisas
ontem à noite, não é?
324
00:31:39,314 --> 00:31:42,649
Não peguei seu dinheiro.
E não me importa sua acusação.
325
00:31:42,817 --> 00:31:46,612
Eu tinha mais de US$ 700,
e pegou o dinheiro da pizza daqui.
326
00:31:46,779 --> 00:31:48,989
Talvez, quando mexeu na carteira,
teve de...
327
00:31:49,157 --> 00:31:50,240
Conte!
328
00:31:50,408 --> 00:31:51,658
Como se fosse guardar aí
se tivesse roubado.
329
00:31:51,826 --> 00:31:53,410
Há US$ 263 aí.
330
00:31:53,578 --> 00:31:57,497
Se houver um dólar a mais,
pode me chamar de ladrão. Conte!
331
00:31:57,665 --> 00:32:00,918
-Isso não prova...
-Conte. US$ 263, certo?
332
00:32:04,547 --> 00:32:06,924
-Vazia. Certo.
-O quê?
333
00:32:13,389 --> 00:32:16,767
-Fomos roubados!
-Você acha?
334
00:32:17,101 --> 00:32:18,852
Sabe, andei pensando.
335
00:32:19,646 --> 00:32:22,356
Estamos lidando
com um vigarista ordinário.
336
00:32:22,523 --> 00:32:26,485
Ele não pegou os cartões de crédito,
não é? Usamos para pagar a volta.
337
00:32:26,653 --> 00:32:30,072
-Que tipo de cartão você tem?
-Um Visa e um cartão de gasolina.
338
00:32:30,239 --> 00:32:33,700
E um cartão da Neiman Marcus,
caso queira comprar um presente.
339
00:32:33,868 --> 00:32:36,703
-O que você tem?
-Chalmer's Big e Loja do Homem Alto.
340
00:32:36,871 --> 00:32:41,083
É uma cadeia com sete lojas
no Pacífico noroeste. Coisa boa.
341
00:32:41,250 --> 00:32:43,377
Infelizmente, não ajuda nada aqui.
342
00:32:43,544 --> 00:32:45,170
Deixe para lá.
343
00:32:45,421 --> 00:32:48,215
Leve-me até a estação de trem,
eu cuido do resto.
344
00:32:48,383 --> 00:32:51,176
Já providenciei tudo.
O filho de Gus vem nos buscar.
345
00:32:56,182 --> 00:32:59,059
-Esse não é ele, é?
-Tomara que não.
346
00:33:34,721 --> 00:33:37,264
-Você é o filho de Gus?
-Sou Owen.
347
00:33:41,519 --> 00:33:44,730
-Você é o cara da cortina de chuveiro?
-É. É. Del Griffith.
348
00:33:44,897 --> 00:33:48,567
Como vai?
Este é Neal Page, de Chicago.
349
00:33:48,735 --> 00:33:51,987
-Oi.
-É um prazer conhecer os dois.
350
00:33:59,954 --> 00:34:02,372
É para levar vocês para Wichita
para pegar o trem?
351
00:34:02,540 --> 00:34:07,210
-É, agradeceríamos muito.
-O trem não sai de Wichita.
352
00:34:07,378 --> 00:34:09,963
A menos que sejam leitões, ou gado.
353
00:34:13,801 --> 00:34:17,179
O trem de passageiros sai de Stubbville.
354
00:34:18,139 --> 00:34:20,348
-Está bem, também. Perfeito.
-Está ótimo.
355
00:34:23,061 --> 00:34:24,311
Deixem isso!
356
00:34:24,479 --> 00:34:28,148
Mexa essa bunda preguiçosa
e ponha esse baú na traseira!
357
00:34:28,316 --> 00:34:31,651
-Não, não. Nós damos conta.
-É muito pesado.
358
00:34:31,861 --> 00:34:36,823
Ela não se importa.
Ela é baixinha e magra, mas é forte.
359
00:34:38,242 --> 00:34:42,120
O primeiro bebê nasceu de lado.
360
00:34:42,288 --> 00:34:46,166
-Ela não gritou nem nada.
-Não é uma maravilha?
361
00:34:46,334 --> 00:34:48,001
Você é gente boa.
362
00:34:48,169 --> 00:34:50,837
Nós cuidamos disso.
Já estamos com ele. Está feito.
363
00:34:54,425 --> 00:34:57,761
Sabem, Stubbville fica
um pouco mais longe que Wichita.
364
00:34:57,929 --> 00:35:03,016
-Quanto mais longe
-Cinquenta quilômetros, talvez 65.
365
00:35:04,393 --> 00:35:08,188
Não mais do que 70,
depende do caminho que ele pegar.
366
00:35:08,356 --> 00:35:11,066
Se ele for pelas estradas locais,
pode ser algo como 130 km.
367
00:35:15,571 --> 00:35:17,030
Dê-me essa luva.
Dê-me essa luva.
368
00:35:17,198 --> 00:35:20,158
Ele pegou este pedacinho.
369
00:35:20,326 --> 00:35:22,119
Dê-lhe a maldita luva!
370
00:35:22,870 --> 00:35:27,207
-Já chegamos?
-Não, ainda falta um pedacinho.
371
00:35:29,210 --> 00:35:31,294
Mas é um lindo país, não é?
372
00:35:31,462 --> 00:35:34,548
-Quantos graus deve estar fazendo?
-Dezessete graus negativos.
373
00:35:55,736 --> 00:35:57,154
Tchau.
374
00:36:00,867 --> 00:36:01,700
Obrigado.
375
00:36:06,414 --> 00:36:09,916
-Não tinham dois juntos.
-Só pode estar brincando.
376
00:36:10,084 --> 00:36:15,589
Eu sabia. Eu... A secretária
era nova, eu expliquei.
377
00:36:15,756 --> 00:36:18,258
-Sinto muito.
-É, acho que estão lotados.
378
00:36:18,426 --> 00:36:23,180
Bem, é o feriado, suponho.
Ei, sorte nossa ter um bilhete.
379
00:36:23,347 --> 00:36:26,516
É. Bem, se não voltar a vê-lo...
380
00:36:26,684 --> 00:36:28,268
Bem, eu o vejo no trem.
381
00:36:28,436 --> 00:36:30,061
Quer encontrar para tomar algo,
no vagão do bar?
382
00:36:30,229 --> 00:36:31,730
Vou tentar dormir um pouco.
383
00:36:31,898 --> 00:36:36,109
-Tem certeza?
-É. Bem, foi interessante.
384
00:36:36,944 --> 00:36:40,989
Esse é o eufemismo do ano.
Obrigado pelo bilhete.
385
00:36:43,784 --> 00:36:45,744
Neal! Preciso de seu endereço.
386
00:36:45,912 --> 00:36:47,954
Tenho de lhe mandar o dinheiro
do bilhete.
387
00:36:48,122 --> 00:36:51,249
-O bilhete é um presente.
-Não, não, não. Tenha dó.
388
00:36:51,417 --> 00:36:54,127
-Qual é o endereço?
-Del, é um presente.
389
00:36:55,213 --> 00:36:58,632
-Bom feriado.
-Para você também.
390
00:37:14,649 --> 00:37:15,982
-Oi.
-Oi.
391
00:37:17,026 --> 00:37:18,652
Voltando para casa
para o Dia de Ação de Graças?
392
00:37:18,819 --> 00:37:21,821
Eu, também.
Vamos chegar em cima da hora.
393
00:37:58,693 --> 00:37:59,776
O que você fez aqui?
394
00:37:59,944 --> 00:38:02,195
Ele disse que havia fumaça?
Ele sentiu cheiro de fumaça?
395
00:38:27,555 --> 00:38:30,557
Ande por 1.500, 2.000 metros
até a estrada, por aqui,
396
00:38:30,725 --> 00:38:33,893
os caminhões vão vê-lo
e o levam para Jefferson City.
397
00:39:21,525 --> 00:39:25,904
-Está de péssimo humor, não é?
-Para dizer o mínimo.
398
00:39:26,072 --> 00:39:28,114
Passageiros com bilhetes para...
399
00:39:28,282 --> 00:39:30,450
Já viajou de ônibus?
400
00:39:30,618 --> 00:39:34,162
Mumford, St. Louis, por favor,
preparar para embarcar em cinco minutos.
401
00:39:34,330 --> 00:39:36,539
Seu humor provavelmente não vai
melhorar muito.
402
00:39:59,397 --> 00:40:01,856
Neal. Neal, dê uma olhada.
403
00:40:12,993 --> 00:40:14,411
Melhor que um filme no avião, não é?
404
00:40:22,128 --> 00:40:23,962
Por que não tira uma foto?
Vai durar mais.
405
00:40:24,130 --> 00:40:25,713
Não, obrigado.
406
00:40:28,259 --> 00:40:29,717
Pego no flagra!
407
00:40:33,472 --> 00:40:34,722
Essa foi boa.
408
00:40:38,227 --> 00:40:40,854
Acho que é uma hora tão boa quanto
outra qualquer para lhe dizer.
409
00:40:41,814 --> 00:40:43,690
Nossos bilhetes só valem até St. Louis.
410
00:40:44,650 --> 00:40:47,360
De St. Louis a Chi-Town tem
mais reservas do que time de segunda.
411
00:40:47,528 --> 00:40:48,736
Ouça, é Dia de Ação de Graças.
412
00:40:54,493 --> 00:40:56,453
Porque é Dia de Ação de Graças
413
00:40:56,620 --> 00:40:57,996
Legal!
414
00:40:59,707 --> 00:41:01,374
Foi divertido, não foi, Neal?
415
00:41:02,042 --> 00:41:04,377
Muito bem, quem conhece uma música?
Quem quer cantar?
416
00:41:04,545 --> 00:41:06,129
Quem sabe uma música?
417
00:41:06,297 --> 00:41:09,549
-Sei uma...
-Você sabe uma. Neal Page sabe uma.
418
00:41:10,176 --> 00:41:12,719
Três moedas na fonte
419
00:41:13,721 --> 00:41:15,722
Cada uma procurando...
Conhecem?
420
00:41:15,890 --> 00:41:17,182
Procurando felicidade
421
00:41:17,349 --> 00:41:18,224
Três...
422
00:41:18,392 --> 00:41:20,226
Lançadas por três amantes esperançosos
Não?
423
00:41:22,188 --> 00:41:25,398
-Não acredito que não...
-Flintstones, conheçam os Flintstones
424
00:41:25,566 --> 00:41:28,818
São a moderna família
Da Idade da Pedra
425
00:41:29,278 --> 00:41:31,738
Da cidade de Bedrock
426
00:41:31,906 --> 00:41:35,366
São uma página saída da história
427
00:41:35,868 --> 00:41:38,411
Quando se está com os Flintstones
428
00:41:38,579 --> 00:41:40,914
Você passa bons momentos
Momentos Yaba-daba-du
429
00:41:41,081 --> 00:41:42,540
Momentos daba-du
430
00:41:42,708 --> 00:41:45,752
Momentos muito alegres
431
00:41:45,920 --> 00:41:47,253
Wilma!
432
00:41:47,630 --> 00:41:49,172
Como vai, senhora.
Meu nome é Del Griffith.
433
00:41:49,340 --> 00:41:52,258
Trabalho na American Light
and Fixture, Divisão de Joias.
434
00:41:52,426 --> 00:41:55,220
E eu tenho o melhor negócio
de sua vida. Tem um minuto?
435
00:41:56,096 --> 00:41:58,723
Este é seu brinco
autografado por Diane Sawyer.
436
00:41:59,433 --> 00:42:00,767
Assiste a 60 Minutes?
437
00:42:02,937 --> 00:42:03,728
Obrigado.
438
00:42:03,896 --> 00:42:06,564
Isto é marfim da Checoslováquia.
439
00:42:06,732 --> 00:42:10,235
Isso mesmo. São cinco dólares.
Ótimo.
440
00:42:10,402 --> 00:42:13,821
Este é seu anel lunar Walter Cronkite.
441
00:42:14,490 --> 00:42:15,114
Obrigado.
442
00:42:15,282 --> 00:42:18,535
Estão cheios de hélio,
por isso são muito leves.
443
00:42:18,702 --> 00:42:20,203
Obrigado.
444
00:42:20,371 --> 00:42:22,872
Este é um brinco autografado
por Darryl Strawberry.
445
00:42:23,040 --> 00:42:24,707
Muito bem.
446
00:42:24,875 --> 00:42:27,001
São anéis muito especiais, aliás.
447
00:42:27,169 --> 00:42:30,838
Foram originalmente feitos à mão
para o grande mago da China,
448
00:42:31,006 --> 00:42:32,507
no século IV.
449
00:42:32,675 --> 00:42:35,301
Agora estes, claro, não são
originais, são réplicas,
450
00:42:35,469 --> 00:42:36,970
e réplicas muito boas.
451
00:42:37,137 --> 00:42:40,306
Estão à venda por cinco dólares
o par, dois pares por sete dólares.
452
00:42:40,474 --> 00:42:43,142
A primavera no chão
Como um sabujo de caça
453
00:42:43,310 --> 00:42:45,478
Para este Dia de Ação de Graças
454
00:42:50,484 --> 00:42:52,652
Sou Marti Page e agradeço
455
00:42:52,820 --> 00:42:55,405
por meu pai estar vindo para casa
para o Dia de Ação de Graças.
456
00:43:02,496 --> 00:43:05,331
Querem saber? Ficam parecendo
um pouco mais velhas, também.
457
00:43:05,499 --> 00:43:10,128
Não só um pouquinho.
Dá para passar por 18 ou 19.
458
00:43:13,090 --> 00:43:14,591
Ligou para sua esposa?
459
00:43:16,135 --> 00:43:17,552
Ninguém em casa.
460
00:43:17,720 --> 00:43:20,221
Devem estar no espetáculo
de Ação de Graças de minha filha.
461
00:43:22,558 --> 00:43:23,850
Você perdeu.
462
00:43:24,602 --> 00:43:28,896
Sinto muito. Esses...
São momentos preciosos, também.
463
00:43:31,358 --> 00:43:32,859
Nunca mais voltam.
464
00:43:36,530 --> 00:43:38,656
Tenho passado tempo demais
longe de casa.
465
00:43:38,824 --> 00:43:40,533
Não vou para casa há anos.
466
00:43:42,536 --> 00:43:45,538
-O quê? Sério?
-Não, é uma figura de linguagem.
467
00:43:45,706 --> 00:43:49,125
Sabe, eu viajo tanto,
que é como nunca estar lá.
468
00:43:49,293 --> 00:43:51,794
Aliás, liguei para um amigo
da Eastern Airlines.
469
00:43:52,838 --> 00:43:55,506
-Não parece bom.
-É, liguei para todas as companhias.
470
00:43:59,345 --> 00:44:04,057
Bem, ao menos temos mais de cem pratas,
da minha ideia brilhante.
471
00:44:04,224 --> 00:44:05,933
Você é um vendedor fantástico.
472
00:44:07,436 --> 00:44:10,146
Sabe, estive pensando,
473
00:44:10,314 --> 00:44:13,900
quando juntamos nossas cabeças,
realmente podemos...
474
00:44:14,068 --> 00:44:15,902
Realmente,
não chegamos a lugar nenhum,
475
00:44:16,070 --> 00:44:19,238
e acho que estou detendo você.
476
00:44:19,406 --> 00:44:22,742
Não, não diga isso sobre você.
Não é verdade, Neal.
477
00:44:22,910 --> 00:44:25,495
-Realmente, não é verdade.
-Não. Acho, sinceramente,
478
00:44:25,663 --> 00:44:31,459
que chegaremos aonde vamos
bem mais rápido sozinhos, está bem?
479
00:44:35,297 --> 00:44:37,924
Está bem. Entendo.
480
00:44:45,182 --> 00:44:48,601
Acho que vou cuidar disto
e vou embora.
481
00:44:48,769 --> 00:44:50,436
-Agradeço muito.
-É, tudo bem.
482
00:44:50,604 --> 00:44:52,730
Sabe, é mais difícil
duas pessoas viajarem.
483
00:44:52,898 --> 00:44:54,440
É. É, com certeza.
484
00:44:54,608 --> 00:44:57,151
-E, se você tiver reservas...
-É, é, sei o que está dizendo.
485
00:44:57,319 --> 00:44:59,404
-Obrigado pelo jantar.
-É, tudo bem. Está tudo certo.
486
00:44:59,571 --> 00:45:01,614
E acho que lhe devo
um pouco disto, também.
487
00:45:01,782 --> 00:45:03,574
-Não, não, não.
-Pegue.
488
00:45:03,742 --> 00:45:04,909
-Del, já disse, eu não...
-Esta é sua parte.
489
00:45:05,077 --> 00:45:06,786
-acho certo pegar seu dinheiro.
-Esta é sua metade. Pegue o dinheiro.
490
00:45:06,954 --> 00:45:08,788
-Compre chocolate para seus filhos.
-Compre chocolate para seus filhos.
491
00:45:08,956 --> 00:45:10,123
Não quero o dinheiro, está bem?
492
00:45:10,290 --> 00:45:11,958
-Tenho o suficiente para meus filhos.
-Vou deixar aí.
493
00:45:12,126 --> 00:45:15,378
Então, deixe. Se quiser deixar,
ótimo. Está certo. Eu... Chega, sim?
494
00:45:15,546 --> 00:45:18,548
Tenho que ir andando agora,
portanto, se me der licença...
495
00:45:18,716 --> 00:45:23,136
Tenho coisas para fazer...
496
00:45:25,139 --> 00:45:27,932
Boa sorte para você.
E espero que chegue logo em casa.
497
00:45:28,100 --> 00:45:30,476
-Até mais ver.
-É, sem dúvida.
498
00:45:36,692 --> 00:45:40,069
ALUGUEL DE CARROS MARATHON
499
00:45:41,822 --> 00:45:44,657
É um Lincoln Town branco,
vaga V-5.
500
00:46:02,092 --> 00:46:04,469
V-5. V-5.
501
00:46:07,264 --> 00:46:08,514
V-5.
502
00:46:22,362 --> 00:46:25,156
Ei! Ei! Ei! Ei!
503
00:46:27,618 --> 00:46:28,910
Ei! Ei!
504
00:46:29,077 --> 00:46:31,704
Ei! Ei, o carro não está lá!
505
00:46:31,872 --> 00:46:34,373
Preciso que me leve de volta!
506
00:46:46,094 --> 00:46:49,263
Maldição! Maldição! Maldição!
507
00:46:51,099 --> 00:47:41,816
Está se metendo com o cara errado!
508
00:48:01,295 --> 00:48:03,337
Puxa, Murray, você é demais.
509
00:48:04,840 --> 00:48:08,593
Não, mamãe vai fazer o peru.
É, papai quer ambrosia,
510
00:48:08,760 --> 00:48:11,137
então, acho que temos de comprar
aqueles mini-marshmallllows.
511
00:48:11,305 --> 00:48:14,056
Vou providenciar as broas,
você providencia os cranberries.
512
00:48:14,224 --> 00:48:15,516
Sabe que não sei cozinhar.
513
00:48:21,106 --> 00:48:24,400
É. Bem, vejo você amanhã, então.
Glu, glu.
514
00:48:28,238 --> 00:48:29,322
Tchau, tchau.
515
00:48:36,538 --> 00:48:38,623
Bem-vindo à Marathon.
Pois não?
516
00:48:39,708 --> 00:48:40,833
Sim.
517
00:48:41,793 --> 00:48:43,294
Como posso ajudar?
518
00:48:43,462 --> 00:48:47,465
Pode começar arrancando
esse maldito sorriso idiota
519
00:48:47,633 --> 00:48:50,718
de suas malditas bochechas rosadas!
520
00:48:51,595 --> 00:48:53,679
E pode me dar um maldito carro.
521
00:48:53,847 --> 00:48:57,683
Um maldito Datsun, um maldito Toyota,
um maldito Mustang, um maldito Buick.
522
00:48:57,851 --> 00:48:59,852
Quatro malditas rodas e um assento!
523
00:49:00,020 --> 00:49:03,022
Realmente, não aprecio o modo
como está falando comigo.
524
00:49:03,690 --> 00:49:05,900
E realmente não aprecio o modo
como sua maldita empresa
525
00:49:06,068 --> 00:49:07,818
me deixou no meio
de um maldito nada,
526
00:49:07,986 --> 00:49:11,405
com malditas chaves para um maldito
carro que não está lá, droga.
527
00:49:11,949 --> 00:49:13,950
E realmente não apreciei
a maldita caminhada
528
00:49:14,117 --> 00:49:18,037
por uma maldita estrada,
atravessando uma maldita pista,
529
00:49:18,205 --> 00:49:21,582
para voltar aqui e ver você
sorrindo na minha maldita cara.
530
00:49:22,334 --> 00:49:25,795
Quero um maldito carro,
531
00:49:25,963 --> 00:49:29,131
exatamente agora.
532
00:49:32,594 --> 00:49:34,679
Posso ver seu contrato de aluguel?
533
00:49:34,846 --> 00:49:37,473
Joguei fora.
534
00:49:38,433 --> 00:49:43,062
-Ah, caramba.
-Ah, caramba o quê?
535
00:49:43,981 --> 00:49:45,648
Está ferrado.
536
00:50:04,167 --> 00:50:06,210
Está se metendo com o cara errado!
537
00:50:06,378 --> 00:50:09,505
Ei, 86, acorde!
Vai bloquear a linha!
538
00:50:10,173 --> 00:50:12,216
-Certo, aonde vai?
-Chicago.
539
00:50:12,384 --> 00:50:15,052
-Chicago?
-Chicago.
540
00:50:15,220 --> 00:50:18,889
-Sabe que está em Saint Louis?
-Sei, sim.
541
00:50:20,434 --> 00:50:23,436
Por que não tenta outra companhia?
É bem mais rápido e servem refeição.
542
00:50:23,603 --> 00:50:27,523
Se eu quisesse uma piada, eu seguiria
você até o banheiro e o veria urinar.
543
00:50:29,276 --> 00:50:31,027
Então, vai me ajudar
ou vai ficar parado aí,
544
00:50:31,194 --> 00:50:33,487
como uma lousa de carne com luvas?
545
00:50:46,960 --> 00:50:50,337
O que está fazendo? Quase esmaguei
sua cabeça como um melão.
546
00:50:52,758 --> 00:50:54,884
-Del?
-Tire seu carro daqui!
547
00:50:55,052 --> 00:50:58,179
-É, só... Espere um instante, sim?
-Saia daqui!
548
00:51:00,307 --> 00:51:04,060
Qual é seu problema?
Canalha insensível.
549
00:51:04,227 --> 00:51:06,896
Não está vendo que há
um homem machucado na rua?
550
00:51:07,064 --> 00:51:10,816
Eu vou tirar o carro,
mas quero que o ajude a levantar.
551
00:51:10,984 --> 00:51:13,360
-Não!
-O prazer foi meu.
552
00:51:29,002 --> 00:51:31,837
Sabe, eu tinha a impressão
que, quando nos separamos,
553
00:51:32,005 --> 00:51:34,715
de algum modo, algum dia,
nossos caminhos se cruzariam.
554
00:51:36,134 --> 00:51:37,051
Você está bem?
555
00:51:39,346 --> 00:51:42,306
Nunca vi um sujeito ser
levantado pelos testículos.
556
00:51:42,474 --> 00:51:44,934
Sorte sua aquele policial
passar justo nessa hora,
557
00:51:45,102 --> 00:51:47,686
se não, você estaria levantando
suas bolas para amarrar o sapato.
558
00:51:49,940 --> 00:51:51,690
Desculpe. É horrível.
559
00:51:51,858 --> 00:51:54,485
Tem alguma ideia do quanto estou feliz
por não ter matado você?
560
00:51:54,653 --> 00:51:57,321
Tem alguma ideia
do quanto eu estaria feliz se tivesse?
561
00:51:57,489 --> 00:51:59,532
Qual é, cara. Não fala sério.
562
00:51:59,699 --> 00:52:02,076
Lembra o que eu disse
sobre seguir o fluxo?
563
00:52:02,244 --> 00:52:03,577
Como vou seguir o fluxo
564
00:52:03,745 --> 00:52:06,664
quando a agência de carros me deixa
em um estacionamento de 400 mil m2,
565
00:52:06,832 --> 00:52:10,042
com chaves para um carro que não está
lá? E tenho de andar cinco quilômetros
566
00:52:10,210 --> 00:52:12,211
para descobrir
que não têm outros carros.
567
00:52:13,672 --> 00:52:15,422
Eu tenho um carro, não se preocupe.
568
00:52:15,590 --> 00:52:19,552
-Bem, Del, você é encantador.
-Não.
569
00:52:19,719 --> 00:52:22,346
Eu sei, você segue o fluxo.
570
00:52:22,514 --> 00:52:25,057
Como um galho nos ombros
de um rio poderoso.
571
00:53:01,511 --> 00:53:03,762
Pode parar de fazer isso
com o assento, sim?
572
00:53:03,930 --> 00:53:05,806
Quando se começa a mexer
com essas malditas coisas,
573
00:53:05,974 --> 00:53:08,684
-você nunca fica confortável.
-Então, pare de mexer com isso.
574
00:53:08,852 --> 00:53:12,271
Tenho de ficar confortável.
Tem problema nas costas?
575
00:53:13,231 --> 00:53:14,773
Eu tenho. E dói para caramba.
576
00:53:14,941 --> 00:53:16,650
Só há algumas posições boas.
577
00:53:17,152 --> 00:53:18,277
Você vai quebrar isso.
578
00:53:20,488 --> 00:53:22,364
-Consegui.
-Ótimo.
579
00:53:22,532 --> 00:53:25,951
Adorável. Adorável, adorável.
580
00:53:33,335 --> 00:53:35,586
-Droga.
-O que foi agora?
581
00:53:35,754 --> 00:53:37,630
O assento está do jeito
que eu quero,
582
00:53:37,797 --> 00:53:39,632
mas não alcanço os pés
para descalçar os sapatos.
583
00:53:39,799 --> 00:53:41,967
Melhor, então. Fique de sapatos.
584
00:53:42,135 --> 00:53:44,053
Não consigo relaxar calçado.
585
00:53:44,221 --> 00:53:47,806
Não me interessa sentir
seu chulé. Fique calçado.
586
00:53:47,974 --> 00:53:51,644
Puxa, deve ser legal
ser tão perfeito e sem cheiro.
587
00:53:51,811 --> 00:53:53,854
Sabe, há muitas coisas
sobre você que me aborrecem,
588
00:53:54,022 --> 00:53:55,814
mas sou decente o bastante
para não comentar.
589
00:53:55,982 --> 00:53:57,483
-É mesmo?
-Exatamente.
590
00:53:57,651 --> 00:53:59,109
O que eu faço que incomoda você?
Estou curioso.
591
00:53:59,277 --> 00:54:01,320
-Há muitas coisas.
-Por que não diz uma?
592
00:54:01,488 --> 00:54:03,113
-Há um bom número delas. Dizer uma?
-É.
593
00:54:03,281 --> 00:54:04,323
Está bem.
594
00:54:06,117 --> 00:54:07,952
Você mexe muito com suas bolas.
595
00:54:13,124 --> 00:54:15,668
Não mexo com minhas bolas.
596
00:54:17,379 --> 00:54:20,005
Larry Bird não mexe tanto
nas bolas dele em uma noite
597
00:54:20,173 --> 00:54:22,633
-quanto você em uma hora.
-Está querendo uma briga?
598
00:54:22,801 --> 00:54:26,178
Não, só estou citando um fato,
só isso. Brinca muito com as partes.
599
00:54:26,346 --> 00:54:28,639
-Sabe o que me deixaria feliz?
-Mais duas bolas
600
00:54:28,807 --> 00:54:30,015
e um conjunto extra de dedos?
601
00:54:32,519 --> 00:54:35,562
Isso é humor.
É... É o verdadeiro humor.
602
00:54:35,730 --> 00:54:38,440
O que me deixaria feliz é
se desse um descanso a sua boca.
603
00:54:38,608 --> 00:54:41,026
-Será um prazer.
-Eu gostaria de um pouco de silêncio
604
00:54:41,194 --> 00:54:42,820
-enquanto dirijo. Muito obrigado.
-Sem problema.
605
00:54:42,988 --> 00:54:44,363
De nada.
606
00:54:50,662 --> 00:54:53,414
Você quebrou o banco.
Quebrou o maldito banco.
607
00:54:53,581 --> 00:54:56,875
-Não acredito.
-Não estava quebrado, quando saí.
608
00:54:57,043 --> 00:54:59,044
Mexeu tanto nele que quebrou.
609
00:54:59,212 --> 00:55:01,171
Como se pode quebrar o banco
de um carro? É impossível.
610
00:55:01,339 --> 00:55:03,132
-Como assim, é impossível?
-Quer dirigir?
611
00:55:03,300 --> 00:55:05,759
Não, não quero. Por que fez isso?
612
00:55:07,387 --> 00:55:08,512
Jesus!
613
00:55:08,680 --> 00:55:11,223
Não vou ser responsabilizado
por engenharia defeituosa.
614
00:55:11,391 --> 00:55:14,768
Ah, rapaz, isto é confortável.
Isto é realmente confortável.
615
00:55:16,855 --> 00:55:19,231
Não quero discutir, está bem?
Não vamos brigar.
616
00:55:19,399 --> 00:55:20,899
Está bem. Está bem.
617
00:55:21,651 --> 00:55:24,028
Então, vou dormir um pouco.
Está bem.
618
00:55:25,905 --> 00:55:28,782
Vou pôr a carteira no porta-luvas.
Não me deixe esquecer.
619
00:55:28,950 --> 00:55:30,117
Está bem.
620
00:56:55,495 --> 00:56:57,496
Era Ray Charles
cantando "Mess Around".
621
00:56:57,664 --> 00:56:59,832
Olhando lá fora, o tempo
está começando a limpar.
622
00:56:59,999 --> 00:57:02,793
Espero que estejam apreciando
a noite. Começamos meia hora...
623
00:58:07,901 --> 00:58:08,942
Droga!
624
00:58:24,501 --> 00:58:27,794
Prontinho. Certo.
625
00:58:28,546 --> 00:58:31,298
Agora, saia. Basta relaxar.
626
00:58:31,758 --> 00:58:34,051
Solte! Solte!
627
00:59:02,080 --> 00:59:03,288
O que está acontecendo?
628
00:59:04,958 --> 00:59:06,625
Quase atropelamos um veado, só isso.
629
00:59:08,378 --> 00:59:09,962
Você está bem?
630
00:59:10,755 --> 00:59:12,297
Sim, estou bem. Sim, estou bem.
631
00:59:12,465 --> 00:59:14,967
Está ficando muito quente aqui.
Deveria tirar sua jaqueta.
632
00:59:15,134 --> 00:59:17,302
Sim, sim, vou tirar.
633
00:59:23,142 --> 00:59:24,643
SAÍDA
634
00:59:47,542 --> 00:59:50,335
Santa periquita! Veja aquele cara
na pista errada da estrada.
635
00:59:50,503 --> 00:59:52,212
Ele vai matar alguém!
636
00:59:52,797 --> 00:59:54,464
Ah, meu Deus.
637
00:59:54,632 --> 00:59:57,718
Ei! Ei!
638
01:00:01,681 --> 01:00:02,848
Ei, o que está acontecendo?
639
01:00:03,516 --> 01:00:04,891
Algum brincalhão quer competir.
640
01:00:06,352 --> 01:00:07,269
Vire!
641
01:00:07,437 --> 01:00:09,855
Não entre nessa. É ridículo.
642
01:00:10,023 --> 01:00:12,524
Está bem, vamos lá.
Vamos. Vamos.
643
01:00:12,692 --> 01:00:14,359
Abaixe a janela!
644
01:00:14,861 --> 01:00:17,863
-Ele quer alguma coisa.
-Provavelmente, está bêbado.
645
01:00:18,031 --> 01:00:21,617
-Você está indo ao contrário!
-O quê?
646
01:00:21,784 --> 01:00:24,536
-Você está indo ao contrário!
-Você está indo ao contrário!
647
01:00:26,748 --> 01:00:29,041
Ele disse que estamos
indo ao contrário.
648
01:00:29,208 --> 01:00:32,753
Ele está bêbado.
Como ele sabe aonde estamos indo?
649
01:00:33,588 --> 01:00:35,213
É, como ele saberia?
650
01:00:36,174 --> 01:00:40,427
-Obrigado. Muito obrigado. Ótimo.
-Obrigado.
651
01:00:42,180 --> 01:00:43,180
Que idiota.
652
01:00:45,058 --> 01:00:47,559
Está indo na direção errada!
653
01:00:52,231 --> 01:00:55,233
-Vão matar alguém!
-Vão matar alguém!
654
01:01:03,701 --> 01:01:06,870
-Estão indo na direção errada!
-Diga-lhe para virar!
655
01:01:09,749 --> 01:01:11,249
Caminhão, caminhão.
656
01:01:11,417 --> 01:01:12,959
-O quê? O quê?
-Caminhão!
657
01:02:16,399 --> 01:02:18,066
Bem, não foi tão mau.
658
01:02:19,652 --> 01:02:21,653
É, pensei que seria muito pior.
659
01:02:21,821 --> 01:02:24,406
Devem conseguir consertar isso,
sem problema.
660
01:02:24,574 --> 01:02:26,199
Ah, é.
661
01:02:29,579 --> 01:02:30,662
Uau!
662
01:02:33,374 --> 01:02:35,083
Essa passou perto.
663
01:02:35,251 --> 01:02:38,253
Podemos rir disso, agora.
Estamos bem.
664
01:02:39,464 --> 01:02:40,922
Toda a...
665
01:02:43,676 --> 01:02:46,887
Talvez devêssemos tirar
minhas coisas da estrada. O que acha?
666
01:02:47,054 --> 01:02:49,723
É. É, é uma boa ideia.
667
01:02:52,310 --> 01:02:57,189
Minhas costas! Ah, Deus.
668
01:03:17,502 --> 01:03:19,127
Vamos, vamos. Levante.
669
01:03:20,755 --> 01:03:22,714
-Obrigado.
-De nada.
670
01:03:22,882 --> 01:03:24,341
Ponha no chão um instante.
671
01:03:32,600 --> 01:03:33,934
Que noite.
672
01:04:27,113 --> 01:04:29,573
O quê? O quê?
673
01:04:30,950 --> 01:04:33,451
Finalmente,
você fez isso com você.
674
01:04:38,499 --> 01:04:40,584
Boa sorte ao devolver o carro.
675
01:04:41,419 --> 01:04:44,296
Vão ficar felizes como pinguins
no gelo, ao ver você.
676
01:04:54,807 --> 01:04:58,059
Como pôde alugar isso, afinal,
sem um cartão de crédito?
677
01:04:59,812 --> 01:05:01,771
Quero dizer, não poderia.
Como conseguiu?
678
01:05:01,939 --> 01:05:05,650
Dei à moça atrás do balcão
um conjunto de anéis de cortina.
679
01:05:14,952 --> 01:05:17,120
Não pode alugar um carro
com anéis de cortina, Del.
680
01:05:28,049 --> 01:05:29,132
Bem...
681
01:05:30,927 --> 01:05:36,681
de algum jeito, seu cartão
Diners Club estava na minha carteira.
682
01:05:36,849 --> 01:05:38,016
E eu...
683
01:05:38,768 --> 01:05:40,018
Você o roubou!
684
01:05:40,186 --> 01:05:41,603
-Não exatamente.
-Roubou meu cartão!
685
01:05:41,771 --> 01:05:43,605
Não, juro pela minha vida que não!
Não roubei seu cartão.
686
01:05:43,773 --> 01:05:46,608
Roubou meu cartão e alugou um carro
e queimou o carro todo!
687
01:05:46,776 --> 01:05:47,859
Não fiz isso!
688
01:05:48,027 --> 01:05:49,778
-Achei na minha carteira!
-Sabia que o tinha roubado!
689
01:05:49,946 --> 01:05:51,738
Pensei
que você o tivesse posto lá.
690
01:05:51,906 --> 01:05:55,367
-Por que eu o poria lá?
-Gentileza?
691
01:05:56,702 --> 01:05:57,744
Gentileza?
692
01:05:58,204 --> 01:06:02,666
Gentileza? Você o roubou!
Ele o roubou.
693
01:06:02,833 --> 01:06:05,961
Não, não roubei. Não roubei.
Eu ia mandar para você...
694
01:06:06,128 --> 01:06:09,172
com o custo do aluguel do carro
mais juros.
695
01:06:09,340 --> 01:06:11,549
Mas não me deu seu endereço.
O que eu poderia fazer?
696
01:06:11,717 --> 01:06:15,470
Você me largou. Eu não tinha dinheiro.
Nem cartão. Não tinha nada!
697
01:06:16,222 --> 01:06:17,722
-Devolva!
-Não posso!
698
01:06:19,934 --> 01:06:21,810
-Por que não?
-Porque...
699
01:06:23,354 --> 01:06:26,231
-Porque por quê?
-Quando paramos para abastecer,
700
01:06:26,399 --> 01:06:28,650
pus o cartão de novo
na sua carteira.
701
01:06:42,456 --> 01:06:43,915
Está zangado comigo?
702
01:06:59,890 --> 01:07:01,766
Sabe, você poderia ter me matado,
batendo minha cabeça na sarjeta,
703
01:07:01,934 --> 01:07:02,934
quando eu não estava pronto.
704
01:07:05,271 --> 01:07:07,313
Foi assim que Houdini morreu, sabe?
705
01:07:16,782 --> 01:07:18,283
Bem, uma coisa a respeito.
706
01:07:18,451 --> 01:07:21,286
Com tanto ar fresco,
vamos dormir como bebês.
707
01:07:22,163 --> 01:07:24,914
Neal. Ei. Ei, Neal. Espere.
708
01:07:27,460 --> 01:07:29,002
Preciso de um quarto.
709
01:07:29,170 --> 01:07:31,963
se estiver zangado comigo, é melhor
ficarmos em quartos separados.
710
01:07:32,131 --> 01:07:34,841
-Arranje seu próprio quarto.
-Preciso de um cartão de crédito.
711
01:07:36,010 --> 01:07:37,552
Está bem.
712
01:07:40,765 --> 01:07:44,225
Tenho... Diners...
713
01:07:46,687 --> 01:07:48,021
Visa...
714
01:07:48,814 --> 01:07:50,774
e um cartão de gasolina.
715
01:07:54,653 --> 01:07:57,113
Estes não são
cartões de crédito.
716
01:07:58,491 --> 01:08:00,200
Está bem, pago em dinheiro.
Dinheiro.
717
01:08:00,826 --> 01:08:02,994
-US$ 42,50.
-Está bem.
718
01:08:09,835 --> 01:08:13,254
Que tal US$ 17?
719
01:08:14,757 --> 01:08:16,091
Não posso aceitar.
720
01:08:16,258 --> 01:08:19,094
Por favor... tenha piedade.
721
01:08:20,513 --> 01:08:23,681
Estou usando a mesma cueca
desde terça-feira.
722
01:08:23,849 --> 01:08:25,350
Posso garantir isso.
723
01:08:28,354 --> 01:08:30,688
Eu não... não...
não sou o dono.
724
01:08:37,863 --> 01:08:41,741
Dezessete dólares
e um tremendo relógio.
725
01:08:57,800 --> 01:08:59,134
Gostaria de um quarto?
726
01:09:05,641 --> 01:09:09,727
Tenho um probleminha aqui.
Não tenho os US$ 42,50.
727
01:09:11,063 --> 01:09:13,898
Tem US$ 17 e um bom relógio?
728
01:09:15,234 --> 01:09:16,651
Não, não tenho. Tenho...
729
01:09:20,406 --> 01:09:22,866
Tenho dois dólares e...
730
01:09:25,494 --> 01:09:26,786
e um Casio.
731
01:09:31,709 --> 01:09:34,210
Tenho de dizer boa noite,
portanto...
732
01:10:22,384 --> 01:10:25,428
Bem, Marie, mais uma vez, querida,
733
01:10:25,596 --> 01:10:27,388
você estava certa como a chuva.
734
01:10:29,308 --> 01:10:31,392
Eu, sem nenhuma dúvida,
735
01:10:31,560 --> 01:10:34,646
sou o maior pé no saco
que já desceu à terra.
736
01:10:37,024 --> 01:10:39,651
Encontrei alguém
de cuja companhia gosto muito.
737
01:10:41,028 --> 01:10:42,487
O que eu faço?
738
01:10:43,781 --> 01:10:47,450
Exagero. Sufoco a pobre alma.
739
01:10:48,035 --> 01:10:50,787
E lhe causo mais encrenca
do que ele tem direito.
740
01:10:53,457 --> 01:10:55,500
Deus, que boca eu tenho.
741
01:11:02,049 --> 01:11:04,133
Quando vou acordar?
742
01:11:23,946 --> 01:11:26,364
Eu gostaria que você
estivesse aqui comigo, agora...
743
01:11:30,786 --> 01:11:34,330
mas acho que não vai rolar.
744
01:11:36,375 --> 01:11:38,042
Agora não, ao menos.
745
01:11:40,879 --> 01:11:43,923
O que fiz para ficar
preso a esse sujeito?
746
01:12:03,402 --> 01:12:05,445
Você vai morrer congelado aí.
747
01:12:12,244 --> 01:12:14,746
-Como está a bebida?
-Boa.
748
01:12:16,540 --> 01:12:19,125
Mais uma? Onde já esteve?
749
01:12:20,085 --> 01:12:22,211
Já foi à Itália?
Já tomou amaretto?
750
01:12:22,379 --> 01:12:23,921
Tomei um amaretto, e isto é gim.
751
01:12:24,089 --> 01:12:25,256
Que gim?
752
01:12:25,424 --> 01:12:27,258
Dê-me isso.
Há tequila aqui?
753
01:12:28,385 --> 01:12:30,136
-Uma pequena viagem mexicana.
-Tequila?
754
01:12:30,304 --> 01:12:32,096
Tome. Saindo.
755
01:12:33,349 --> 01:12:34,932
É uma combinação boa ou não?
756
01:12:35,100 --> 01:12:37,060
Não, provavelmente não.
757
01:12:37,978 --> 01:12:41,647
Eu vou voltar à Jamaica.
758
01:12:42,816 --> 01:12:45,485
Jamaica, homem. Vá para a Jamaica.
759
01:12:45,652 --> 01:12:49,614
Tome rum, homem. Curta.
Irie, irie, homem.
760
01:12:53,327 --> 01:12:54,452
Droga.
761
01:12:58,123 --> 01:12:59,832
Sabe, depois que eu morrer
e for enterrado,
762
01:13:00,667 --> 01:13:03,461
tudo que vou ter
para provar que estive aqui
763
01:13:03,629 --> 01:13:06,881
são alguns anéis de cortina de box
que não caíam.
764
01:13:07,049 --> 01:13:08,132
Grande legado. Não é?
765
01:13:09,343 --> 01:13:12,303
No mínimo, no mínimo mesmo,
766
01:13:12,471 --> 01:13:15,640
tem uma mulher com quem
você ama envelhecer, certo?
767
01:13:18,644 --> 01:13:19,977
Você a ama, não é?
768
01:13:25,692 --> 01:13:29,278
Amar não é uma palavra
bastante forte.
769
01:13:30,030 --> 01:13:33,741
Não é bastante forte
para o que sinto por minha esposa.
770
01:13:34,493 --> 01:13:36,619
-Às esposas.
-Às esposas.
771
01:13:43,335 --> 01:13:44,752
Uau!
772
01:13:46,255 --> 01:13:49,340
Bem, só vou terminar esta conversa
773
01:13:49,508 --> 01:13:52,218
dizendo que você é
um indivíduo especial.
774
01:13:54,555 --> 01:13:58,015
O que é "especial"?
Latim para "cretino"?
775
01:13:58,892 --> 01:14:01,227
Tire isso,
ou vou dar um chute.
776
01:14:04,022 --> 01:14:08,109
Vou lhe dizer. Por mais problema
que tenha tido nesta jornada,
777
01:14:08,277 --> 01:14:10,194
tenho certeza que um dia
vou olhar para trás e rir.
778
01:14:12,072 --> 01:14:13,072
Acha?
779
01:14:14,616 --> 01:14:16,033
Já estou rindo.
780
01:14:16,201 --> 01:14:19,036
-Ah, Deus.
-Ah, quando o carro explodiu.
781
01:14:20,372 --> 01:14:24,208
Aquele assento estava quente?
Senti-me como um grande hambúrguer.
782
01:14:25,377 --> 01:14:27,628
Vire-me, estou pronto deste lado.
783
01:14:27,796 --> 01:14:29,714
Tenho medo de olhar minha bunda.
784
01:14:29,882 --> 01:14:32,425
Talvez esteja com as marcas
da grelha.
785
01:14:36,263 --> 01:14:37,513
O que é isso?
786
01:14:38,807 --> 01:14:40,099
Batatinha chips.
787
01:14:42,436 --> 01:14:43,811
Estão em toda parte!
788
01:14:47,316 --> 01:14:49,233
Por que sinto que estou
no acampamento de verão?
789
01:15:05,626 --> 01:15:07,668
Como se desliga isso, diabos?
790
01:15:14,092 --> 01:15:16,010
-Pronto?
-Só um instante.
791
01:15:16,762 --> 01:15:18,513
-Dê um bom empurrão.
-Está bem.
792
01:15:18,680 --> 01:15:20,097
Está bem.
793
01:15:26,605 --> 01:15:28,606
-Empurre! Ponha força nisso!
-Estou pondo!
794
01:15:28,774 --> 01:15:30,441
Empurre, pelo amor de Deus!
795
01:15:31,527 --> 01:15:34,946
-Acho que temos de balançar.
-Está bem. Certo.
796
01:15:35,948 --> 01:15:36,906
Para cima e para baixo,
para cima e para baixo.
797
01:15:37,074 --> 01:15:39,033
-Vamos lá. Pronto?
-Está bem. Sim.
798
01:15:39,201 --> 01:15:41,285
Vamos lá. Ré.
799
01:15:58,053 --> 01:15:59,053
Entre!
800
01:16:04,184 --> 01:16:05,017
Vá!
801
01:16:21,159 --> 01:16:25,454
Lua azul de Kentucky
Continue brilhando
802
01:16:25,622 --> 01:16:29,333
Brilhe sobre aquele
Que se mostrou insincero
803
01:16:29,501 --> 01:16:33,629
Lua azul de Kentucky
Continue brilhando
804
01:16:33,797 --> 01:16:37,133
Brilhe sobre aquele
Que me deixou e me deixou triste
805
01:16:37,301 --> 01:16:41,846
Foi em uma noite estrelada
Estrelas brilhando forte
806
01:16:42,014 --> 01:16:46,350
Cochicharam lá do céu
Seu amor disse adeus
807
01:16:46,518 --> 01:16:50,229
Lua azul de Kentucky
Continue brilhando
808
01:17:05,287 --> 01:17:07,580
Grande. Grande.
Um policial. Cuidado!
809
01:17:08,957 --> 01:17:11,584
-A que velocidade estava?
-Não sei.
810
01:17:11,752 --> 01:17:13,377
-O velocímetro derreteu.
-Encoste.
811
01:17:14,254 --> 01:17:16,756
-Bela manhã, policial.
-Oi.
812
01:17:16,923 --> 01:17:18,591
Posso ajudá-lo com algo?
813
01:17:18,759 --> 01:17:20,885
Que diabos está dirigindo?
814
01:17:21,053 --> 01:17:23,929
Houve um incêndio ontem à noite,
mas apagamos a tempo.
815
01:17:25,390 --> 01:17:27,350
Tem ideia da velocidade
em que ia?
816
01:17:27,976 --> 01:17:29,894
Engraçado, eu estava falando
com meu amigo sobre isso.
817
01:17:30,062 --> 01:17:32,396
Nosso velocímetro derreteu,
por isso, é difícil saber
818
01:17:32,564 --> 01:17:36,025
com algum grau de precisão
a que velocidade estávamos.
819
01:17:36,193 --> 01:17:38,194
Cento e vinte e quatro
quilômetros por hora.
820
01:17:39,863 --> 01:17:41,072
Cento e vinte e quatro, é?
821
01:17:41,782 --> 01:17:43,783
Ora, certo, eu acredito.
Claro, sim.
822
01:17:43,950 --> 01:17:45,743
O senhor saberia melhor que nós.
823
01:17:45,911 --> 01:17:47,578
Principalmente,
porque nosso velocímetro derreteu.
824
01:17:47,746 --> 01:17:51,207
Acha que este veículo é seguro
para andar na estrada?
825
01:17:51,375 --> 01:17:54,293
Acho, sim. É. Acho mesmo.
Eu... acredito nisso.
826
01:17:54,461 --> 01:17:57,838
Sei que não é bonito,
mas leva você aonde quer chegar.
827
01:17:58,006 --> 01:18:00,841
-Você não tem espelho lateral.
-Não, perdemos.
828
01:18:01,009 --> 01:18:03,427
-Os medidores não estão funcionando.
-Não, nenhum.
829
01:18:04,596 --> 01:18:07,515
Mas o rádio ainda funciona,
por mais estranho que pareça.
830
01:18:07,683 --> 01:18:10,518
Com toda essa confusão, o rádio
é a única coisa que funciona bem.
831
01:18:10,686 --> 01:18:12,937
E o som está perfeito.
Não me pergunte como.
832
01:18:16,400 --> 01:18:17,942
Não posso deixá-lo prosseguir
nesse veículo.
833
01:18:18,110 --> 01:18:21,028
-O quê?
-Não está apto para a estrada.
834
01:18:21,196 --> 01:18:23,781
O veículo será recolhido
até deixá-lo seguro
835
01:18:23,949 --> 01:18:25,574
para viajar em estradas estaduais.
836
01:18:25,742 --> 01:18:30,079
Certo, policial, eu admito.
Violei a lei. Por isso, sinto muito.
837
01:18:30,247 --> 01:18:32,498
Sinto mesmo. Não acontecerá
de novo. Eu... O senhor me pegou.
838
01:18:32,666 --> 01:18:35,126
Não vou discutir
com o senhor, juro.
839
01:18:35,293 --> 01:18:36,627
Porém...
840
01:18:38,380 --> 01:18:41,966
se apreender nosso carro,
não poderei levar meu amigo
841
01:18:42,134 --> 01:18:44,719
para casa a tempo
do jantar de Ação de Graças.
842
01:19:14,833 --> 01:19:16,876
Bem, nosso navio chegou!
843
01:19:23,508 --> 01:19:25,009
É grátis e sem paradas.
844
01:19:25,177 --> 01:19:26,927
Não lhe disse
que ia levá-lo para casa?
845
01:19:27,095 --> 01:19:28,929
Não me interessa.
Só se o aquecedor funciona.
846
01:19:29,097 --> 01:19:33,434
Ah... O motorista fica nervoso
tendo pessoas em sua cabina.
847
01:19:35,187 --> 01:19:36,228
Então, não podemos sentar lá.
848
01:19:36,980 --> 01:19:39,315
Se não podemos sentar lá,
onde vamos, então?
849
01:19:41,610 --> 01:19:43,235
É melhor que andar, não é?
850
01:19:44,863 --> 01:19:48,866
Você vai estar em Chicago
em menos de três horas.
851
01:19:49,034 --> 01:19:53,329
Por aí. Se não houver tráfego,
e acho que não vamos ter.
852
01:19:53,497 --> 01:19:55,164
É Dia de Ação de Graças.
853
01:19:57,292 --> 01:19:58,375
Estamos rodando.
854
01:20:31,451 --> 01:20:34,078
-Dá para acreditar?
-Foi uma viagem e tanto.
855
01:20:34,246 --> 01:20:39,124
-Com certeza.
-Mas, após tudo que passamos...
856
01:20:39,292 --> 01:20:41,043
você me trouxe para casa,
e agradeço muito por isso.
857
01:20:41,211 --> 01:20:43,629
Ei, da próxima vez, vamos
de primeira classe, está bem?
858
01:20:43,797 --> 01:20:45,881
Ah, Deus,
tomara que não haja próxima vez.
859
01:20:46,049 --> 01:20:48,384
Sei o que quer dizer. Sério.
860
01:20:51,680 --> 01:20:52,930
Este é o seu?
861
01:20:55,433 --> 01:20:56,767
É.
862
01:21:00,605 --> 01:21:02,690
Foi ótimo conhecer você, Neal.
Foi mesmo.
863
01:21:02,858 --> 01:21:04,441
Mais uma vez, desculpe
se lhe causei problemas.
864
01:21:04,609 --> 01:21:08,112
Não, não me causou nenhum problema.
Trouxe-me para casa e...
865
01:21:08,280 --> 01:21:10,489
-Um pouco tarde.
-Alguns dias.
866
01:21:11,449 --> 01:21:14,493
Mas estou mais prudente,
também. Então...
867
01:21:15,161 --> 01:21:16,287
Eu, também.
868
01:21:17,998 --> 01:21:19,957
-Bom feriado.
-Para você também.
869
01:21:22,252 --> 01:21:24,169
-Feliz Dia de Ação de Graças.
-É.
870
01:21:24,337 --> 01:21:26,171
-Lembranças à sua família, viu?
-E à sua, também.
871
01:21:26,339 --> 01:21:27,798
Talvez eu tenha chance
de conhecê-la, um dia.
872
01:21:27,966 --> 01:21:31,010
Está bem. Dê um alô a Marie
por mim. Sinto como se a conhecesse.
873
01:21:31,177 --> 01:21:32,219
É.
874
01:21:33,388 --> 01:21:35,890
Então, certo.
875
01:21:36,433 --> 01:21:39,643
-E um feliz Dia de Ação de Graças.
-Ei, você sabe.
876
01:21:40,478 --> 01:21:41,478
Até mais.
877
01:23:05,188 --> 01:23:09,316
Gosto... Gosto de mim.
Minha esposa gosta de mim.
878
01:23:12,195 --> 01:23:15,406
No mínimo, no mínimo mesmo,
879
01:23:15,573 --> 01:23:18,784
tem uma mulher com quem
você ama envelhecer, certo?
880
01:23:24,916 --> 01:23:27,376
Tenho passado tempo demais
longe de casa.
881
01:23:27,544 --> 01:23:29,253
Não vou para casa há anos.
882
01:23:29,421 --> 01:23:33,632
Não vou para casa há anos.
Não vou para casa há anos.
883
01:23:58,283 --> 01:24:00,034
Del, o que está fazendo aqui?
884
01:24:07,292 --> 01:24:09,626
Disse que ia para casa.
O que está fazendo aqui?
885
01:24:11,963 --> 01:24:13,130
Eu...
886
01:24:16,885 --> 01:24:18,260
não tenho casa.
887
01:24:25,268 --> 01:24:27,227
Marie morreu faz oito anos.
888
01:25:03,348 --> 01:25:06,725
Ah, rapaz.
Você é um cara de sorte, Neal.
889
01:25:08,686 --> 01:25:10,187
Eu sei.
890
01:25:11,356 --> 01:25:13,774
Não vou ficar muito tempo, nada.
Talvez só entrar e dar um alô,
891
01:25:13,942 --> 01:25:16,360
-depois vou pegar a estrada. Certo?
-Ora.
892
01:25:34,963 --> 01:25:37,214
-Oi, filhote.
-Papai!
893
01:25:37,382 --> 01:25:39,299
-Papai!
-Olá!
894
01:25:39,467 --> 01:25:40,717
Neal está em casa!
895
01:25:40,885 --> 01:25:42,928
Del Griffith, quero
que conheça meu sogro, Walt,
896
01:25:43,096 --> 01:25:46,014
-minha sogra, Peg, minha mãe, Joy.
-Oi.
897
01:25:46,182 --> 01:25:48,100
-Meu pai, Martin.
-É um prazer vê-lo. Bem-vindo, Del.
898
01:25:48,268 --> 01:25:52,062
O grandão é Neal Jr.
Minha joinha, Marti.
899
01:25:52,230 --> 01:25:55,440
E em algum lugar por aqui
está meu filho mais novo, Seth.
900
01:26:10,540 --> 01:26:13,125
Querida, quero lhe apresentar
um amigo meu.
901
01:26:18,381 --> 01:26:22,926
-Olá, Sr. Griffith.
-Olá, Sra. Page.
902
01:28:06,698 --> 01:28:08,573
Está se metendo com o cara errado!
903
01:28:14,998 --> 01:28:16,707
Posso aguentar qualquer coisa.
904
01:28:21,045 --> 01:28:22,671
O que quer dizer com isso?
905
01:28:23,298 --> 01:28:25,048
Você não é santo.
906
01:28:25,216 --> 01:28:27,759
Nem cheguei a me apresentar.
Del Griffith.
907
01:28:28,886 --> 01:28:30,637
Del Griffith. Del Griffith.
908
01:28:32,015 --> 01:28:34,725
-Del Griffith.
-Posso aguentar qualquer coisa.
909
01:28:35,768 --> 01:28:37,394
Uau!
910
01:28:42,817 --> 01:28:44,776
Essa passou perto.
911
01:28:46,029 --> 01:28:47,904
Está se metendo com o cara errado!
912
01:28:48,072 --> 01:28:50,615
Podemos rir disso, agora.
Estamos bem.
913
01:28:54,329 --> 01:28:57,289
Del Griffith.
Del Griffith. Del Griffith.
914
01:29:02,587 --> 01:29:04,421
Você não é santo.
915
01:29:08,259 --> 01:29:09,760
Del Griffith.
916
01:29:12,388 --> 01:29:14,264
Posso aguentar qualquer coisa.
917
01:29:26,235 --> 01:29:28,445
Podemos rir disso, agora.
918
01:29:30,907 --> 01:29:37,245
Como consegue aguentar?
919
01:29:37,955 --> 01:29:39,456
Del Griffith.
920
01:29:50,718 --> 01:29:52,177
Uau.
921
01:29:53,930 --> 01:29:55,847
Você não é santo.
922
01:29:57,892 --> 01:29:59,684
Como consegue aguentar?
923
01:30:00,770 --> 01:30:01,937
Del Griffith.
924
01:30:02,105 --> 01:30:04,106
Como consegue aguentar?
925
01:30:05,942 --> 01:30:07,984
Essa passou perto.
926
01:30:09,153 --> 01:30:10,904
Está se metendo com o cara errado!
927
01:30:11,072 --> 01:30:13,573
Podemos rir disso, agora.
Estamos bem.
928
01:30:17,328 --> 01:30:19,955
Del Griffith. Del Griffith.
929
01:30:25,920 --> 01:30:27,421
Você não é santo.
930
01:30:31,342 --> 01:30:32,801
Del Griffith.
931
01:30:35,388 --> 01:30:37,597
Aguento qualquer coisa.
932
01:32:08,773 --> 01:32:10,440
Há dois...
933
01:32:13,694 --> 01:32:15,946
ou um... ou...
934
01:32:20,952 --> 01:32:22,494
ou três.