1 00:00:21,920 --> 00:00:24,600 En Nápoles 2 00:00:24,640 --> 00:00:27,960 Donde el amor es rey 3 00:00:28,000 --> 00:00:31,480 Cuando él la conoce por fin 4 00:00:31,520 --> 00:00:34,360 Aquí es donde dicen que 5 00:00:39,040 --> 00:00:41,240 Cuando la luna ilumina tus ojos 6 00:00:41,280 --> 00:00:43,640 HECHIZO DE LUNA Como una gran pizza 7 00:00:43,680 --> 00:00:46,360 Es amore 8 00:00:47,840 --> 00:00:52,480 Cuando el mundo parece brillar como al mucho beber, es amore 9 00:00:56,640 --> 00:00:59,880 La campana suena Ting-a-ling-a-ling 10 00:00:59,960 --> 00:01:04,200 Y cantarás "Vita bella" 11 00:01:05,720 --> 00:01:09,480 Brinca el corazón Tippi-tippi-tei 12 00:01:09,560 --> 00:01:12,360 Como una alegre tarantela 13 00:01:14,680 --> 00:01:19,080 Cuando una estrella te hace babear Como pasta italiana es amore 14 00:01:23,480 --> 00:01:27,880 Cuando sientes que bailas con nubes a tus pies 15 00:01:27,960 --> 00:01:30,120 Es amor 16 00:01:32,120 --> 00:01:34,760 Cuando estás en un sueño 17 00:01:34,840 --> 00:01:39,560 Pero no estás soñando signore 18 00:01:40,760 --> 00:01:45,160 Me disculparás Pero aquí en Nápoles 19 00:01:45,240 --> 00:01:48,360 Es amore 20 00:01:48,440 --> 00:01:51,600 "Taller de escenografía de la Opera Metropolitana" 21 00:02:45,320 --> 00:02:48,120 "Casa Funeraria" 22 00:02:53,440 --> 00:02:54,520 Luce muy bien. 23 00:02:54,600 --> 00:02:57,440 Ese Al Conti es un genio. 24 00:03:00,000 --> 00:03:01,600 Soy un genio. 25 00:03:05,120 --> 00:03:08,080 Si eres un genio, ¿por qué no puedes organizar los recibos? 26 00:03:08,160 --> 00:03:11,920 Al, ¿cómo voy a pagar los impuestos con todo este desorden? 27 00:03:12,000 --> 00:03:14,320 Números, impuestos, recibos... 28 00:03:14,400 --> 00:03:18,880 Los hago lucir mejor que cuando estaban vivos. 29 00:03:18,920 --> 00:03:21,360 Soy un genio artístico. 30 00:03:21,440 --> 00:03:23,920 ¿Entonces por qué tienes mantequilla en la corbata? 31 00:03:25,920 --> 00:03:28,240 Ven acá. Bien. 32 00:03:28,320 --> 00:03:31,720 ¿Sabes? Reconozco algo. Preparas buen café. 33 00:03:32,800 --> 00:03:35,600 Eres un desordenado, pero haces buen café. 34 00:03:35,680 --> 00:03:37,080 Rosas rojas. 35 00:03:38,120 --> 00:03:40,000 Muy romántico. 36 00:03:41,960 --> 00:03:46,480 El joven que envía esto realmente sabe lo que hace. 37 00:03:46,560 --> 00:03:48,400 El joven que envía eso gasta un montón de dinero... 38 00:03:48,480 --> 00:03:51,120 ...en algo que terminará en la basura. 39 00:03:51,200 --> 00:03:53,440 Me alegro que no todos piensen como tú, Loretta. 40 00:03:53,520 --> 00:03:57,120 - Ya no tendría negocio. - ¿De qué hablas? Adoro las flores. 41 00:04:08,720 --> 00:04:10,120 Gracias, Carmine. 42 00:04:15,360 --> 00:04:17,400 "Restaurante Italiano" ¿Está listo? 43 00:04:17,440 --> 00:04:19,360 Hola, Bobo. ¿Cómo estás? 44 00:04:19,440 --> 00:04:24,000 - Muy bien, Sr. Johnny. - Los dos comeremos la ensalada Ticino. 45 00:04:24,080 --> 00:04:26,680 - Y yo quiero el pescado especial. - Bien. 46 00:04:26,720 --> 00:04:29,920 No puedes comer un pescado con aceite antes del vuelo. 47 00:04:29,960 --> 00:04:32,200 Tal vez tengas razón. 48 00:04:32,280 --> 00:04:34,080 Comeremos los canelones, Bobo. 49 00:04:35,280 --> 00:04:36,960 Esa será una buena base para tu estómago. 50 00:04:37,040 --> 00:04:38,880 Si comes ese pescado con aceite y te subes al avión... 51 00:04:38,960 --> 00:04:42,040 ...a la mitad del viaje estarás verde y te sudarán las manos. 52 00:04:42,080 --> 00:04:43,480 Tú siempre me cuidas. 53 00:04:49,000 --> 00:04:51,240 - No sé por qué estás enojada. - Estoy aburrida de esto. 54 00:04:51,320 --> 00:04:52,920 - No entiendo nada. - No arruines la noche. 55 00:04:52,960 --> 00:04:55,840 - Patricia, por favor no te vayas. - Yo no soy una muñeca que habla. 56 00:04:55,880 --> 00:04:59,240 Sólo hice un comentario acerca de la forma en que hablas... 57 00:04:59,320 --> 00:05:02,720 ...de tus aspiraciones. - ¡Guárdese sus comentarios, profesor! 58 00:05:04,960 --> 00:05:07,960 Muy inteligente. El colmo de la inteligencia. 59 00:05:10,480 --> 00:05:11,840 Camarero. 60 00:05:14,280 --> 00:05:17,720 - ¿Sí? - Puede llevarse la cena de ella... 61 00:05:17,760 --> 00:05:20,440 ...y toda evidencia de ella y tráigame un gran vaso de vodka. 62 00:05:20,480 --> 00:05:22,360 Por supuesto, señor. 63 00:05:25,760 --> 00:05:29,320 Un hombre que no puede controlar a su mujer, es gracioso. 64 00:05:30,880 --> 00:05:34,000 - Ella es demasiado joven para él. - ¿Qué sucede, Tío Bobo? 65 00:05:34,080 --> 00:05:37,240 Esta noche el Sr. Johnny le propondrá matrimonio. 66 00:05:37,280 --> 00:05:39,800 - ¿Cómo lo sabes? - Lo arregló conmigo. 67 00:05:39,840 --> 00:05:43,960 Cuando se lo diga, me hará una seña. Entonces serviré el champaña. 68 00:05:46,080 --> 00:05:49,080 Durante 20 años fue un buen cliente soltero. 69 00:06:00,920 --> 00:06:03,800 - ¿Cómo van las cosas? - Bien, Bobo, trae la cuenta. 70 00:06:03,880 --> 00:06:05,280 No, yo... 71 00:06:07,000 --> 00:06:09,640 - Quiero ver el menú de postres. - Muy bien. 72 00:06:09,720 --> 00:06:12,800 - Tú nunca comes postre. - Nunca es mucho tiempo. 73 00:06:26,360 --> 00:06:27,840 ¿Qué te sucede? 74 00:06:29,240 --> 00:06:32,000 Mi cuero cabelludo no recibe suficiente sangre a veces. 75 00:06:33,040 --> 00:06:35,400 - Come un postre. - No, no debo. 76 00:06:35,480 --> 00:06:37,880 - ¿Quieres casarte conmigo? - ¿Qué? 77 00:06:40,400 --> 00:06:41,800 ¿Quieres casarte conmigo? 78 00:06:42,840 --> 00:06:47,040 - Bobo, llévate el carrito. - Bien, Srta. Loretta. 79 00:06:47,080 --> 00:06:49,240 - ¿Me estás proponiendo matrimonio? - Sí. 80 00:06:51,240 --> 00:06:53,920 Muy bien, tú sabes que estuve casada y que mi marido murió. 81 00:06:53,960 --> 00:06:56,920 Pero lo que no sabes, es que creo que fue por mi mala suerte. 82 00:06:57,000 --> 00:06:59,840 - ¿Qué quieres decir? - Nos casamos en el Registro Civil. 83 00:06:59,880 --> 00:07:03,000 - Y nos dio mala suerte para siempre. - No entiendo. 84 00:07:03,040 --> 00:07:06,520 No hicimos nada bien desde un principio. 85 00:07:06,600 --> 00:07:09,560 - ¿Puedes arrodillarte? - ¿En el piso? 86 00:07:09,600 --> 00:07:11,000 Sí. 87 00:07:11,040 --> 00:07:13,000 - Este es un buen traje. - Sí, lo sé. 88 00:07:13,080 --> 00:07:15,680 Yo te ayudé a escogerlo. Trae dos pares de pantalones. 89 00:07:15,720 --> 00:07:20,200 Es para la suerte. Cuando un hombre se declara, debe ponerse de rodillas. 90 00:07:33,280 --> 00:07:35,800 Lo hizo ponerse de rodillas. Va a arruinar su traje. 91 00:07:40,040 --> 00:07:41,840 ¿Está rezando ese hombre? 92 00:07:42,880 --> 00:07:45,520 - Entonces... - ¿Dónde está el anillo? 93 00:07:47,360 --> 00:07:48,720 El anillo. 94 00:07:48,800 --> 00:07:50,640 El anillo, tiene razón. 95 00:07:50,720 --> 00:07:53,520 Yo hubiera comprado uno bien caro. 96 00:07:55,040 --> 00:07:57,960 - Puedes usar ese anillo. - Me gusta este anillo. 97 00:07:58,040 --> 00:08:01,760 Si se propone matrimonio, se ofrece un anillo de compromiso. 98 00:08:14,560 --> 00:08:16,320 Loretta Castorini Clark... 99 00:08:17,440 --> 00:08:20,520 ...de rodillas, frente a toda esta gente... 100 00:08:22,560 --> 00:08:23,960 ¿Quieres casarte conmigo? 101 00:08:24,000 --> 00:08:27,600 Sí, John Anthony Cammareri. 102 00:08:27,680 --> 00:08:30,120 Me casaré contigo. Seré tu esposa. 103 00:08:48,920 --> 00:08:51,960 - ¡La cuenta! - Enseguida, Sr. Johnny. 104 00:09:03,280 --> 00:09:05,120 ¿Cuándo será la boda? 105 00:09:07,920 --> 00:09:09,760 Mi madre se está muriendo. 106 00:09:11,200 --> 00:09:13,760 Cuando muera, regresaré y nos casaremos. 107 00:09:13,840 --> 00:09:15,200 ¿Cuán cerca de la muerte está? 108 00:09:16,720 --> 00:09:18,880 Una semana. Dos semanas. 109 00:09:18,920 --> 00:09:21,880 - No más. - Pongamos una fecha. ¿En un mes? 110 00:09:21,920 --> 00:09:24,000 ¿Por qué tiene que ser tan definitivo? 111 00:09:24,080 --> 00:09:27,240 ¿No podemos decir que nos casaremos a mi regreso? 112 00:09:27,320 --> 00:09:28,760 ¿Dónde? ¿En el Registro Civil? No. 113 00:09:30,080 --> 00:09:31,840 Mi madre se está muriendo. 114 00:09:31,880 --> 00:09:33,920 Yo quiero una boda en grande o tendremos mala suerte. 115 00:09:34,000 --> 00:09:37,280 Para planear una boda en grande, hay que poner una fecha. 116 00:09:37,320 --> 00:09:39,520 Está bien. Un mes. 117 00:09:39,560 --> 00:09:41,600 - Un mes a partir de hoy. - En un mes. 118 00:09:45,480 --> 00:09:48,480 - A partir de hoy. - Yo me haré cargo de todo. 119 00:09:48,560 --> 00:09:50,040 Tú solamente tienes que aparecer. 120 00:09:58,480 --> 00:09:59,840 Vamos. 121 00:10:02,640 --> 00:10:05,360 - Llámame cuando llegues. - Te llamaré desde la casa de mi madre. 122 00:10:05,440 --> 00:10:08,160 Me has hecho muy feliz. 123 00:10:08,240 --> 00:10:10,600 Hay algo que quiero para esta boda y necesito que tú lo hagas. 124 00:10:10,680 --> 00:10:13,920 Quiero que llames a este número. 125 00:10:14,000 --> 00:10:16,320 Es de una tienda. Pregunta por Ronny. 126 00:10:16,360 --> 00:10:18,920 - Invítalo a la boda. - ¿Quién es? 127 00:10:19,000 --> 00:10:22,800 - Es mi hermano menor. - ¿Tienes un hermano? 128 00:10:22,880 --> 00:10:25,920 Hace cinco años que no nos hablamos. 129 00:10:26,000 --> 00:10:27,520 Tuvimos algunos problemas. 130 00:10:27,600 --> 00:10:29,720 Quiero que lo llames y lo invites a la boda. 131 00:10:29,760 --> 00:10:31,160 - ¿Lo harás? - Claro. 132 00:10:31,200 --> 00:10:33,080 Vuelo internacional 604 a Roma... 133 00:10:33,120 --> 00:10:37,000 ...con escala en Palermo, abordar por la puerta 43. 134 00:10:37,080 --> 00:10:38,920 Tengo que irme. 135 00:10:39,000 --> 00:10:41,120 ¿Tienes el pasaje? 136 00:10:44,000 --> 00:10:47,280 Te traje esto. Goma de mascar y pastillas para la tos. 137 00:10:47,360 --> 00:10:49,560 - Masticar te abre los oídos. - Sí. 138 00:10:49,600 --> 00:10:51,000 Tengo que irme. 139 00:11:02,080 --> 00:11:05,880 Esta es la última llamada para el vuelo 604 a Roma. 140 00:11:11,360 --> 00:11:14,680 - ¿Tiene a alguien en ese vuelo? - Sí, mi prometido. 141 00:11:14,720 --> 00:11:18,840 Yo le eché una maldición a ese avión. Mi hermana va en ese vuelo. 142 00:11:18,880 --> 00:11:22,040 Le eché una maldición a ese avión para que explote... 143 00:11:22,080 --> 00:11:24,920 ...se incendie y caiga al mar. 144 00:11:24,960 --> 00:11:28,440 Hace 50 años, ella me robó a un hombre. 145 00:11:30,720 --> 00:11:33,960 Hoy me dijo que nunca lo amó... 146 00:11:34,040 --> 00:11:36,840 ...que lo hizo para demostrarme que era más fuerte que yo. 147 00:11:36,920 --> 00:11:38,920 Ahora regresa a Sicilia. 148 00:11:41,080 --> 00:11:45,480 La maldije. ¡Que el agua verde del Atlántico se la trague! 149 00:11:45,560 --> 00:11:47,560 Yo no creo en maldiciones. 150 00:11:47,640 --> 00:11:49,800 Yo tampoco. 151 00:12:12,440 --> 00:12:15,720 - Es el del Sr. Johnny, ¿verdad? - Sí. 152 00:12:18,840 --> 00:12:20,840 Buenas noches. La llave está puesta. 153 00:12:24,360 --> 00:12:28,000 "Vinos & Licores" 154 00:12:29,480 --> 00:12:32,240 Te digo que he escuchado esa canción antes. 155 00:12:32,320 --> 00:12:36,000 ¿De qué estás hablando? Vi la forma en que la miraste. 156 00:12:36,040 --> 00:12:37,920 - No estuvo bien. - ¿Cómo la miré? 157 00:12:37,960 --> 00:12:39,840 - ¿La puedo ayudar? - Un espumante. 158 00:12:39,880 --> 00:12:42,440 - ¿Cómo la miré? - Como un lobo. 159 00:12:48,200 --> 00:12:52,120 Nunca en tu vida viste un lobo. Son $11.99. 160 00:12:52,200 --> 00:12:56,000 He visto un lobo en todos los hombres que he conocido... 161 00:12:56,040 --> 00:12:57,920 ...y veo un lobo en ti. 162 00:12:59,880 --> 00:13:01,760 Con eso son 20 dólares. Gracias. 163 00:13:01,800 --> 00:13:03,680 - Que tenga buenas noches. - Para ustedes también. 164 00:13:03,720 --> 00:13:05,920 - ¿Sabes lo que yo veo en ti? - ¿Qué? 165 00:13:05,960 --> 00:13:09,360 - La chica con la que me casé. - ¡Vamos! 166 00:13:09,440 --> 00:13:11,680 Buenas noches. 167 00:13:48,880 --> 00:13:50,720 ¡Hola, chicos! 168 00:13:50,800 --> 00:13:54,320 Cariño, ¿cómo estás? ¿Saben lo que me pasó hoy? 169 00:14:04,800 --> 00:14:07,360 ¿Cuánto tiempo los voy a esperar? 170 00:14:07,440 --> 00:14:08,880 ¡Vengan! 171 00:14:13,280 --> 00:14:14,960 - Hola, papi. - Hola. 172 00:14:15,040 --> 00:14:17,280 - ¿Dónde está mamá? - En la cama. 173 00:14:17,360 --> 00:14:21,200 - ¿Y tú no estás durmiendo? - Yo no puedo dormir más. 174 00:14:21,280 --> 00:14:23,120 Se parece demasiado a la muerte. 175 00:14:24,560 --> 00:14:27,520 Papá, tengo noticias. 176 00:14:27,600 --> 00:14:29,080 Está bien. 177 00:14:29,600 --> 00:14:31,640 Vamos a la cocina. 178 00:14:34,160 --> 00:14:37,280 Que sea él 179 00:14:37,360 --> 00:14:41,440 Oh, Dios, que sea él 180 00:14:41,480 --> 00:14:44,000 Tiene que ser él 181 00:14:44,080 --> 00:14:47,040 O moriré 182 00:15:18,600 --> 00:15:20,480 Te ves cansado. 183 00:15:23,200 --> 00:15:24,640 ¿Cuáles son las noticias? 184 00:15:27,360 --> 00:15:28,800 Me voy a casar. 185 00:15:28,840 --> 00:15:31,160 - ¿Otra vez? - Sí. 186 00:15:31,200 --> 00:15:33,080 Ya lo hiciste una vez. Fue un fracaso. 187 00:15:33,120 --> 00:15:35,000 - El pobre se murió. - ¿Y qué lo mató? 188 00:15:35,040 --> 00:15:37,600 - Lo atropelló un autobús. - No. La mala suerte. 189 00:15:37,680 --> 00:15:40,120 Tu madre y yo hemos estado casados 52 años. Nadie murió. 190 00:15:40,160 --> 00:15:42,200 Tú estuviste casada dos años y alguien murió. 191 00:15:42,240 --> 00:15:44,800 No te vuelvas a casar. Eso no funciona para ti. 192 00:15:44,880 --> 00:15:47,880 - ¿Quién es él? - Johnny Cammareri. 193 00:15:50,400 --> 00:15:53,680 Es como un bebé grande. ¿Por qué no me lo dice él mismo? 194 00:15:53,760 --> 00:15:55,800 Está volando a Sicilia. Su madre se está muriendo. 195 00:15:55,840 --> 00:15:59,960 Más mala suerte. No me gusta su cara. No me gustan sus labios. 196 00:16:00,000 --> 00:16:01,920 Cuando sonríe no se le ven los dientes. ¿Por qué los esconde? 197 00:16:02,000 --> 00:16:03,640 - ¿Cuándo lo harán? - En un mes. 198 00:16:03,680 --> 00:16:05,840 - Yo no voy a ir. - Tú tienes que entregarme. 199 00:16:05,920 --> 00:16:08,600 - No lo hice la primera vez. - ¡Y tuve mala suerte! 200 00:16:08,640 --> 00:16:11,480 Tal vez si tú me entregaras en el altar... 201 00:16:11,520 --> 00:16:13,560 ...y me casara por la iglesia en traje de novia... 202 00:16:13,600 --> 00:16:16,760 ...y no en el Registro Civil con todos esos extraños alrededor... 203 00:16:16,800 --> 00:16:19,200 ...tal vez no tendría mala suerte. 204 00:16:20,600 --> 00:16:22,040 Tal vez. 205 00:16:22,080 --> 00:16:25,320 No tuve recepción, ni pastel de bodas, ni nada. 206 00:16:26,840 --> 00:16:29,600 Johnny me pidió matrimonio, arrodillado, en el Grand Ticino. 207 00:16:29,680 --> 00:16:31,400 - ¿De veras? - Sí. 208 00:16:31,480 --> 00:16:34,240 - No pensé que él hiciera una cosa así. - Bueno... 209 00:16:35,280 --> 00:16:37,560 - ¿Dónde está el anillo? - Aquí. 210 00:16:37,600 --> 00:16:40,120 Es estúpido. Es un anillo para el dedo meñique. 211 00:16:40,200 --> 00:16:42,520 - Es un anillo de hombre. - ¡Es temporal! 212 00:16:42,560 --> 00:16:45,360 ¡Todo es temporal! ¡Sólo son excusas! 213 00:16:45,440 --> 00:16:47,120 ¿Vas a venir? 214 00:16:49,400 --> 00:16:51,880 Vamos a decírselo a tu madre. 215 00:16:58,600 --> 00:17:00,000 Rose. 216 00:17:07,320 --> 00:17:09,000 ¿Quién se murió? 217 00:17:09,080 --> 00:17:10,880 Nadie. 218 00:17:10,920 --> 00:17:13,160 - Loretta se va a casar. - ¿Otra vez? 219 00:17:13,240 --> 00:17:15,400 - Sí. - Johnny Cammareri. 220 00:17:15,480 --> 00:17:18,080 - A mí no me gusta él... - No te casarás tú con él. 221 00:17:19,240 --> 00:17:21,440 - ¿Lo amas? - No. 222 00:17:21,480 --> 00:17:23,960 Mejor. Cuando uno los ama, te vuelven loca... 223 00:17:24,040 --> 00:17:26,240 ...porque saben que pueden. 224 00:17:26,280 --> 00:17:28,280 - ¿Pero te gusta? - Sí. 225 00:17:28,360 --> 00:17:29,880 Es un hombre muy dulce, mamá. 226 00:17:29,960 --> 00:17:33,600 Pero esta vez me voy a casar por la iglesia y voy a tener una recepción. 227 00:17:33,640 --> 00:17:35,520 - ¿Quién va a pagar por eso? - Papá. 228 00:17:35,560 --> 00:17:37,440 ¿Qué? 229 00:17:37,480 --> 00:17:39,000 El padre de la novia paga. 230 00:17:39,080 --> 00:17:40,560 Yo no tengo dinero. 231 00:17:40,640 --> 00:17:44,600 - Tú eres rico. Pero eres tacaño. - Yo no voy a pagar por nada. 232 00:17:44,640 --> 00:17:47,040 Es tu deber como padre pagar por la boda. 233 00:17:47,080 --> 00:17:49,080 Yo no voy a pagar por nada. 234 00:17:49,160 --> 00:17:51,040 Antes no era tan tacaño. 235 00:17:51,080 --> 00:17:54,240 Piensa que si conserva su dinero, nunca morirá. 236 00:17:58,600 --> 00:18:02,520 Escuchará ese maldito disco de Vicky Carr y cuando venga no me tocará. 237 00:18:17,600 --> 00:18:21,040 Mira a ese viejo. ¿Cuántos perros tiene? 238 00:18:25,280 --> 00:18:30,560 - Mantenga a sus perros fuera. - Vamos. 239 00:18:30,640 --> 00:18:33,160 "No Se Permiten Perros" 240 00:18:42,880 --> 00:18:45,280 No hagan eso. Está durmiendo. 241 00:18:45,360 --> 00:18:48,800 Mira todas las flores de Foncica. 242 00:18:48,880 --> 00:18:51,200 Mi hermano mandó las azules. 243 00:18:51,280 --> 00:18:55,160 Sólo puedo ver las cosas en mi casa. 244 00:18:55,200 --> 00:18:58,960 Las cosas en mi casa están mal. No sé qué consejo darle a mi hijo. 245 00:18:59,040 --> 00:19:02,160 Pienso que él debería pagar por la boda. 246 00:19:02,240 --> 00:19:04,160 Es importante que no se vea ridículo. 247 00:19:04,240 --> 00:19:08,000 - ¿Por qué no hablas con él? - Lo haré. 248 00:19:08,040 --> 00:19:10,360 Pero debo encontrar el momento apropiado. 249 00:19:10,400 --> 00:19:12,280 ¿Vieron la bella luna anoche? 250 00:19:16,960 --> 00:19:21,520 La luna trae la mujer al hombre, ¿entienden? 251 00:20:18,640 --> 00:20:21,440 ¡Arriba! ¡Todos arriba! 252 00:20:23,520 --> 00:20:24,960 Vamos. 253 00:20:49,680 --> 00:20:52,480 - ¿Van a vivir aquí? - No. 254 00:20:52,560 --> 00:20:55,200 - ¿Por qué no? - A papá no le agrada Johnny. 255 00:20:56,400 --> 00:20:58,240 Vamos a vender la casa. 256 00:20:58,320 --> 00:21:00,640 Ya me casé antes y no la vendieron. 257 00:21:00,720 --> 00:21:02,400 La abuela estaba viva. 258 00:21:02,480 --> 00:21:07,480 Ciro estaba todavía en la casa. Ahora está casado y vive en Florida. 259 00:21:07,520 --> 00:21:10,040 Si tú y Johnny se mudan aquí, luego viene el bebé... 260 00:21:10,080 --> 00:21:12,760 Mamá, tengo 37 años. 261 00:21:12,800 --> 00:21:14,200 ¿Qué son 37? 262 00:21:14,240 --> 00:21:17,560 Yo tuve a Ciro después de los 37. 263 00:21:17,600 --> 00:21:19,800 Aún tienes tiempo. 264 00:21:21,920 --> 00:21:24,920 Johnny tiene un departamento grande. Viviremos ahí. 265 00:21:24,960 --> 00:21:27,000 Entonces venderemos la casa. 266 00:21:27,040 --> 00:21:30,200 ¿Sabes? Yo quiero vivir aquí. Amo esta casa. 267 00:21:30,240 --> 00:21:32,600 A papá no le agrada Johnny. 268 00:21:32,640 --> 00:21:34,040 No, no nos gusta. 269 00:21:37,680 --> 00:21:39,040 Yo atiendo. 270 00:21:42,560 --> 00:21:43,960 ¿Hola? 271 00:21:46,240 --> 00:21:49,080 Sí, yo soy Loretta Castorini. 272 00:21:53,920 --> 00:21:55,360 Hola, ¿operadora? 273 00:21:57,920 --> 00:22:01,560 - Sí. - Sí. Soy yo. 274 00:22:02,880 --> 00:22:04,960 Estoy llamando desde el lecho de muerte de mi madre. 275 00:22:05,040 --> 00:22:07,160 ¿Cómo fue el viaje en avión? 276 00:22:07,200 --> 00:22:10,600 Las camareras fueron muy amables. 277 00:22:10,680 --> 00:22:14,200 - Mi madre está casi del otro lado. - ¿Cuánto más tengo que esperar? 278 00:22:22,920 --> 00:22:26,480 - No puedo hablar mucho. - ¿Le dijiste lo de nosotros? 279 00:22:26,560 --> 00:22:31,840 No, no todavía. Estoy esperando a que tenga un momento de paz. 280 00:22:31,920 --> 00:22:34,000 No esperes hasta que se muera. 281 00:22:34,080 --> 00:22:35,480 ¿Llamaste a mi hermano? 282 00:22:35,560 --> 00:22:38,280 No. No todavía. Se me olvidó. 283 00:22:38,360 --> 00:22:41,080 - ¿Lo harás hoy mismo? - Sí. 284 00:22:41,120 --> 00:22:44,040 Asegúrate de que venga a la boda. 285 00:22:44,120 --> 00:22:47,080 Cinco años es mucho tiempo para rencores entre hermanos. 286 00:22:47,160 --> 00:22:49,960 Nada puede reemplazar a la familia. 287 00:22:51,480 --> 00:22:52,880 Ahora me doy cuenta. 288 00:22:54,960 --> 00:22:56,640 Loretta, ¿estás ahí? 289 00:22:57,880 --> 00:23:00,040 Lo siento. Lo haré hoy mismo. 290 00:23:00,120 --> 00:23:02,200 Escucha, Johnny. 291 00:23:02,240 --> 00:23:05,920 - Llámame cuando se lo digas. - De acuerdo. 292 00:23:05,960 --> 00:23:10,680 No te pongas directo bajo el sol. Usa tu sombrero. 293 00:23:10,720 --> 00:23:14,400 Tengo mi sombrero. Está bien. Adiós. 294 00:23:14,440 --> 00:23:15,880 Está bien. Adiós. 295 00:23:17,160 --> 00:23:19,360 ¿Qué hice con esa tarjeta? 296 00:23:20,480 --> 00:23:22,480 ¿Cómo sigue su madre? 297 00:23:22,560 --> 00:23:25,200 Se está muriendo. Pero aún pude oír su bocaza. 298 00:23:47,200 --> 00:23:49,040 ¡No se lo ha dicho! 299 00:23:49,120 --> 00:23:52,320 Esa mujer lo vuelve loco. 300 00:23:52,360 --> 00:23:54,080 ¿A quién estás llamando? 301 00:23:58,880 --> 00:24:00,240 Cammareri. 302 00:24:00,320 --> 00:24:03,320 ¿Está Ronny Cammareri, por favor? 303 00:24:03,360 --> 00:24:04,760 Un momento. 304 00:24:04,800 --> 00:24:06,720 ¡Ronny, teléfono! 305 00:24:09,120 --> 00:24:10,360 Sí, habla Ronny. 306 00:24:10,400 --> 00:24:14,480 Lo estoy llamando por su hermano. 307 00:24:14,560 --> 00:24:17,200 Se va a casar y quiere que venga a la boda. 308 00:24:17,280 --> 00:24:18,840 ¿Por qué no me llama él mismo? 309 00:24:18,920 --> 00:24:21,240 - Está en Palermo. - Lo que está roto no se puede arreglar. 310 00:24:21,280 --> 00:24:24,000 Mire, quisiera verlo y podríamos hablar... 311 00:24:24,080 --> 00:24:27,280 ¡Quería explicarle! ¡Animal! 312 00:24:27,360 --> 00:24:28,760 ¡Qué animal! 313 00:24:44,000 --> 00:24:47,760 "Panadería Cammareri" 314 00:24:50,240 --> 00:24:52,080 Gracias, Sra. Fugocci. 315 00:24:52,160 --> 00:24:54,800 Aquí tiene. La veré mañana. 316 00:24:54,880 --> 00:24:56,160 Adiós. 317 00:24:56,800 --> 00:24:59,640 - ¿Está Ronny Cammareri? - Está en los hornos. 318 00:24:59,720 --> 00:25:02,280 - ¿Qué desea? - Hablar con él. 319 00:25:12,400 --> 00:25:13,760 Por aquí. 320 00:25:20,560 --> 00:25:22,880 - ¿Qué? - Alguien aquí quiere ver a Ronny. 321 00:25:24,480 --> 00:25:27,280 ¡Ronny! ¡Alguien quiere verte! 322 00:25:46,560 --> 00:25:50,080 - ¿Vienes de parte de Johnny? - Sí. 323 00:25:50,160 --> 00:25:52,000 ¿Por qué? 324 00:25:52,040 --> 00:25:53,960 Nos vamos a casar. 325 00:25:57,440 --> 00:26:00,720 - ¿Tú te vas a casar con Johnny? - Sí. 326 00:26:00,800 --> 00:26:02,360 ¿Quisiera ir a alguna otra parte para que podamos hablar? 327 00:26:02,400 --> 00:26:04,880 - No tengo vida. - ¿Perdón? 328 00:26:07,360 --> 00:26:09,760 Mi hermano Johnny me quitó la vida. 329 00:26:11,200 --> 00:26:12,800 No entiendo. 330 00:26:12,880 --> 00:26:17,280 Ahora él se va a casar. El tiene la suya. 331 00:26:19,080 --> 00:26:22,520 El la consiguió y ahora quiere que yo vaya. 332 00:26:24,000 --> 00:26:25,360 ¿Qué es la vida? 333 00:26:25,440 --> 00:26:28,920 - No quise molestarlo. - Dicen que el pan es vida. 334 00:26:30,080 --> 00:26:33,600 Y yo horneo pan, pan, pan. 335 00:26:33,680 --> 00:26:36,960 Y sudo y trabajo con esa estúpida masa... 336 00:26:37,040 --> 00:26:39,480 ...metiéndola y sacándola de este agujero en la pared... 337 00:26:39,560 --> 00:26:44,160 ...y debería estar feliz. ¿No es cierto, dulzura? 338 00:26:44,240 --> 00:26:46,680 ¿Quieres que vaya a la boda de mi hermano Johnny? 339 00:26:49,880 --> 00:26:51,440 ¿Y dónde está mi boda? 340 00:26:52,760 --> 00:26:56,360 Chrissy, tráeme el cuchillo grande de la pared. 341 00:26:58,800 --> 00:27:00,440 ¡Me voy a cortar la garganta! 342 00:27:00,480 --> 00:27:02,880 Mejor regreso otro día. 343 00:27:02,960 --> 00:27:05,520 No. Quiero que veas esto. 344 00:27:05,600 --> 00:27:07,960 Quiero que veas cómo me mato para que le cuentes a mi hermano... 345 00:27:08,000 --> 00:27:10,720 ...el día de su boda. 346 00:27:11,000 --> 00:27:12,720 ¡Tráeme el cuchillo grande! 347 00:27:12,800 --> 00:27:14,360 ¡Te dije que no quiero! 348 00:27:14,440 --> 00:27:17,080 Entonces no lo haré. ¿Qué sabes de mí? 349 00:27:17,120 --> 00:27:18,880 - Mire, Sr. Cammareri... - ¿Qué? 350 00:27:20,760 --> 00:27:22,360 ¿Sabes algo de mí? 351 00:27:23,920 --> 00:27:25,880 Está bien. 352 00:27:25,920 --> 00:27:31,320 Nadie tiene la culpa de nada, pero suceden cosas. 353 00:27:31,360 --> 00:27:32,760 Mira. 354 00:27:35,560 --> 00:27:38,600 Esta es falsa. 355 00:27:38,680 --> 00:27:41,080 Hace 5 años estaba comprometido para casarme... 356 00:27:41,160 --> 00:27:44,480 ...y Johnny vino a ordenar pan. 357 00:27:44,560 --> 00:27:46,440 Yo dije: "Está bien, pan". 358 00:27:46,520 --> 00:27:49,680 Puse mi mano en el rebanador... 359 00:27:49,760 --> 00:27:52,760 ...y me enganché porque no estaba prestando atención. 360 00:27:52,800 --> 00:27:56,080 El rebanador se llevó mi mano. 361 00:27:56,160 --> 00:27:59,360 Es gracioso, porque cuando mi novia se enteró... 362 00:27:59,400 --> 00:28:03,080 ...de que me había quedado manco, me dejó por otro hombre. 363 00:28:04,800 --> 00:28:06,720 ¿Ese fue el problema entre tú y Johnny? 364 00:28:06,760 --> 00:28:08,440 Sí, eso fue. 365 00:28:08,480 --> 00:28:10,640 Pero eso no fue culpa de Johnny. 366 00:28:12,920 --> 00:28:16,280 ¡No me importa! ¡No soy un ejemplo de justicia! 367 00:28:16,320 --> 00:28:20,040 ¡Perdí mi mano! ¡Perdí mi novia! 368 00:28:20,120 --> 00:28:22,680 ¡Johnny tiene su mano! ¡Johnny tiene su novia! 369 00:28:22,760 --> 00:28:25,720 ¿Quieres que me olvide de que mi corazón está roto? 370 00:28:37,840 --> 00:28:40,400 Sólo es cuestión de tiempo... 371 00:28:40,480 --> 00:28:42,800 ...antes de que un hombre abra los ojos... 372 00:28:44,440 --> 00:28:46,520 ...y renuncie a sus... 373 00:28:48,920 --> 00:28:53,680 ...sueños de felicidad. 374 00:29:01,560 --> 00:29:02,920 Tal vez. 375 00:29:22,520 --> 00:29:25,480 Es el hombre más atormentado que he conocido. 376 00:29:25,560 --> 00:29:26,960 Estoy enamorada de él. 377 00:29:27,040 --> 00:29:30,040 Pero él no lo sabe. 378 00:29:30,120 --> 00:29:34,880 Nunca se lo dije. No puede amar a nadie desde que perdió su mano y su novia. 379 00:29:41,240 --> 00:29:43,080 ¿Dónde vives? 380 00:29:46,240 --> 00:29:47,600 Arriba. 381 00:29:48,760 --> 00:29:50,600 ¿Podríamos hablar? 382 00:30:14,920 --> 00:30:17,520 ¿Qué estamos pintando? ¿La Capilla Sixtina? 383 00:30:17,600 --> 00:30:20,680 Debimos haber sido plomeros como Castorini. 384 00:30:37,120 --> 00:30:38,480 Sr. Castorini, ¿qué opina? 385 00:30:44,720 --> 00:30:46,400 $10,800 dólares. 386 00:30:46,480 --> 00:30:48,800 Eso parece demasiado. 387 00:30:53,640 --> 00:30:55,040 Mire... 388 00:30:55,080 --> 00:30:57,280 Hay tres clases de tubería. 389 00:30:57,360 --> 00:31:00,320 La que ustedes tienen, que es basura... 390 00:31:00,400 --> 00:31:02,240 ...y ya vieron lo que pasa. 391 00:31:02,320 --> 00:31:04,960 Está el bronce, que es muy bueno. 392 00:31:05,040 --> 00:31:06,560 A menos que suceda algo grave... 393 00:31:06,640 --> 00:31:09,720 ...y siempre sucede algo. 394 00:31:09,760 --> 00:31:14,720 Después está el cobre, que es la única tubería que uso yo. 395 00:31:14,800 --> 00:31:19,640 Cuesta dinero, porque ahorra dinero. 396 00:31:22,640 --> 00:31:28,000 Creo que debemos seguir el consejo del Sr. Castorini, cariño. 397 00:31:28,080 --> 00:31:29,440 Sí. 398 00:31:38,160 --> 00:31:41,240 "Y está la de cobre... 399 00:31:41,280 --> 00:31:44,120 ...que es la única que uso yo. 400 00:31:44,160 --> 00:31:46,200 Cuesta dinero. 401 00:31:46,240 --> 00:31:48,440 Cuesta mucho porque... 402 00:31:48,480 --> 00:31:50,680 ...ahorra dinero". 403 00:31:50,720 --> 00:31:56,120 - ¿Y qué dijeron? - El hombre lo entendió. 404 00:31:56,160 --> 00:31:59,920 La mujer la quería más barata, pero él sabe que tengo razón. 405 00:32:01,200 --> 00:32:05,160 Tienes muy buena cabeza. Lo sabes todo. 406 00:32:11,840 --> 00:32:14,800 Te traje algo. 407 00:32:14,880 --> 00:32:17,080 Un regalito. 408 00:32:25,520 --> 00:32:28,280 ¡Dios mío! 409 00:32:28,320 --> 00:32:31,680 Tiene pequeños pájaros y estrellas. 410 00:32:33,440 --> 00:32:37,280 Los pájaros vuelan hacia las estrellas, supongo. 411 00:33:18,920 --> 00:33:22,120 - ¿Qué es ese olor? - Te estoy haciendo un bistec. 412 00:33:22,200 --> 00:33:24,480 - No quiero. - Vas a comértelo. 413 00:33:25,560 --> 00:33:27,240 ¡Me gusta bien cocido! 414 00:33:27,320 --> 00:33:31,040 Este te lo vas a comer jugoso para alimentar tu sangre. 415 00:33:45,800 --> 00:33:47,440 Está bueno. 416 00:33:50,440 --> 00:33:52,920 - ¿Cómo te encontró Johnny? - Conocía a mi difunto esposo. 417 00:33:53,000 --> 00:33:54,400 - ¿Cómo murió? - Atropellado. 418 00:33:54,440 --> 00:33:56,440 - ¿Fue rápido? - Fue instantáneo. 419 00:33:56,520 --> 00:33:59,520 - ¿Cuándo se comprometieron? - Ayer. 420 00:33:59,600 --> 00:34:04,600 Así que hace 5 años perdiste la mano y tu novia te dejó. 421 00:34:04,640 --> 00:34:06,240 - ¿Alguna otra mujer desde entonces? - No. 422 00:34:07,280 --> 00:34:12,120 - Estúpido. - ¿Cuándo murió tu esposo? 423 00:34:12,200 --> 00:34:14,080 Hace 7 años. 424 00:34:14,120 --> 00:34:16,520 - ¿Cuántos desde entonces? - Sólo Johnny. 425 00:34:17,600 --> 00:34:19,960 - Estúpida también. - Tengo mala suerte. 426 00:34:20,040 --> 00:34:22,240 - Nunca tuve suerte. - No me importa la suerte. 427 00:34:22,280 --> 00:34:26,400 ¿Me entiendes? No se trata de eso. 428 00:34:26,440 --> 00:34:30,720 ¿Qué pasa contigo? ¿Crees que eres el único que llora? 429 00:34:30,760 --> 00:34:32,320 ¿Por qué estás hablando conmigo? 430 00:34:38,720 --> 00:34:41,520 ¿Quieres whisky? Dame un vaso de whisky. 431 00:34:58,560 --> 00:35:00,080 Te llamaré más tarde. 432 00:35:23,040 --> 00:35:26,640 - Ella tuvo razón al dejarme. - ¿Eso crees? 433 00:35:26,720 --> 00:35:31,040 - Sí. - Realmente eres estúpido. 434 00:35:31,120 --> 00:35:34,400 No sabes nada de esto. 435 00:35:36,720 --> 00:35:40,640 Mira, a mí me criaron pensando que una se casa joven. 436 00:35:40,720 --> 00:35:42,240 Yo esperé el amor. 437 00:35:42,320 --> 00:35:44,320 Me casé a los 28. 438 00:35:44,400 --> 00:35:47,680 Lo conocí, lo amé, y me casé con él. 439 00:35:47,720 --> 00:35:50,320 El quería un bebé enseguida. Dije que debíamos esperar. 440 00:35:50,400 --> 00:35:52,800 Después lo atropelló el autobús. 441 00:35:52,880 --> 00:35:55,760 ¿Qué tengo ahora? Ni hombre, ni bebé, ni nada. 442 00:35:55,840 --> 00:35:59,200 ¿Cómo saber que ese hombre era un regalo que no podía conservar? 443 00:35:59,280 --> 00:36:01,280 ¿Mi única oportunidad de felicidad? 444 00:36:01,360 --> 00:36:04,480 Tú me cuentas tu historia y piensas que sabes lo que significa. 445 00:36:04,560 --> 00:36:07,000 Pero yo puedo ver la historia verdadera y tú no. 446 00:36:07,080 --> 00:36:09,600 Esa mujer no te abandonó. 447 00:36:09,680 --> 00:36:13,280 No puedes ver lo que tú eres y yo sí. Eres un lobo. 448 00:36:14,640 --> 00:36:16,800 - ¿Un lobo? - Sí. 449 00:36:16,880 --> 00:36:21,440 No hay palabras para lo que tú eres. Eres un lobo. 450 00:36:21,520 --> 00:36:24,160 Esa mujer fue una trampa para ti. Te atrapó y no pudiste escapar... 451 00:36:24,240 --> 00:36:26,840 ...así que masticaste tu propio pie. 452 00:36:26,880 --> 00:36:28,920 Ese fue el precio que tuviste que pagar por tu libertad. 453 00:36:28,960 --> 00:36:30,840 Johnny no tuvo nada que ver. 454 00:36:30,880 --> 00:36:33,120 Lo que hiciste fue entre tú y tú. 455 00:36:33,200 --> 00:36:35,120 Ahora tienes miedo... 456 00:36:35,200 --> 00:36:36,960 ...porque sabes que una gran parte de ti es un lobo... 457 00:36:37,040 --> 00:36:39,160 ...que tiene el valor de morder su propia mano... 458 00:36:39,200 --> 00:36:41,560 ...para salvarse de un amor equivocado. 459 00:36:41,600 --> 00:36:44,920 Por eso no hubo otra después de esa mujer equivocada. 460 00:36:45,000 --> 00:36:47,160 Tienes un miedo mortal de lo que el lobo podría hacer... 461 00:36:47,200 --> 00:36:49,560 ...si te equivocas otra vez. - ¿Qué estás haciendo? 462 00:36:49,600 --> 00:36:51,840 - Te estoy contando tu vida. - ¡Ya basta! 463 00:36:51,880 --> 00:36:54,000 ¿Por qué te casas con Johnny? ¡Es un tonto! 464 00:36:54,080 --> 00:36:56,120 Porque yo no tengo suerte. 465 00:36:57,600 --> 00:37:01,400 ¡El me distrajo y me corté la mano! 466 00:37:01,440 --> 00:37:03,960 ¡Si te lo hace a ti, podrías perder la cabeza! 467 00:37:04,000 --> 00:37:05,920 ¡Hago lo necesario para ser una novia! 468 00:37:05,960 --> 00:37:09,880 - ¡Una novia sin cabeza! - ¡Un lobo sin pie! 469 00:37:24,320 --> 00:37:25,960 ¡Espera un momento! 470 00:37:38,040 --> 00:37:39,680 ¿Qué estás haciendo? 471 00:37:39,760 --> 00:37:41,120 ¡Hijo de perra! 472 00:37:41,200 --> 00:37:44,000 ¿Adónde me llevas? 473 00:37:44,080 --> 00:37:45,440 A la cama. 474 00:37:46,520 --> 00:37:49,000 ¡Oh, Dios! Está bien, no me importa. 475 00:37:49,080 --> 00:37:51,240 Llévame a la cama. 476 00:37:51,320 --> 00:37:54,200 - No me importa absolutamente nada. - No puedo creer que esto ocurra. 477 00:37:58,040 --> 00:38:00,040 - Yo estaba muerto. - Yo también. 478 00:38:04,800 --> 00:38:06,920 - ¿Qué hacemos con Johnny? - Estás enojado con él. 479 00:38:07,000 --> 00:38:09,720 Toma tu revancha conmigo. 480 00:38:09,760 --> 00:38:11,640 No dejes nada para cuando se case. 481 00:38:11,680 --> 00:38:14,600 No dejes nada más que la piel sobre mis huesos. 482 00:38:14,680 --> 00:38:17,800 ¡No va a quedar nada! 483 00:38:33,800 --> 00:38:35,080 Coman mientras está caliente. 484 00:38:35,160 --> 00:38:37,080 ¿Dónde está Loretta? ¿Vamos a comer sin ella? 485 00:38:37,120 --> 00:38:40,120 - Ella comerá afuera. - No sabe lo que se está perdiendo. 486 00:38:40,200 --> 00:38:42,280 Es extraño que no haya llamado. 487 00:38:42,360 --> 00:38:45,960 Debe tener mucho que pensar. Podemos hablar de su boda, ¿verdad? 488 00:38:46,040 --> 00:38:49,200 - Todo el mundo sabe que se va a casar. - No quiero hablar de eso. 489 00:38:52,520 --> 00:38:55,960 Es una buena idea, ya era hora. 490 00:38:56,040 --> 00:38:59,400 ¿Qué puede hacer con el resto de su vida si no se casa? 491 00:38:59,480 --> 00:39:02,080 ¡No quiero hablar de eso! 492 00:39:03,800 --> 00:39:05,720 Mi padre necesita otro plato. 493 00:39:09,440 --> 00:39:12,760 Cosmo, hace muchos años, cuando me dijeron... 494 00:39:12,840 --> 00:39:15,240 ...que te casabas con mi hermana... 495 00:39:15,320 --> 00:39:16,840 ...me alegré. 496 00:39:16,920 --> 00:39:18,360 Cuando le dije a Rose... 497 00:39:18,440 --> 00:39:20,080 ...que me iba a casar con Rita... 498 00:39:20,160 --> 00:39:21,920 ...ella se alegró. 499 00:39:22,000 --> 00:39:24,320 El matrimonio es una buena noticia. 500 00:39:26,440 --> 00:39:28,360 Rose, pásame el vino. 501 00:39:30,400 --> 00:39:33,720 Nunca había visto a alguien tan enamorado... 502 00:39:33,760 --> 00:39:36,480 ...como lo estaba Cosmo. 503 00:39:36,520 --> 00:39:39,760 Estaba afuera todo el día mirando nuestras ventanas. 504 00:39:39,840 --> 00:39:43,920 Nunca les conté esto, porque en realidad no es una historia... 505 00:39:44,000 --> 00:39:47,320 Pero una vez me desperté a la mitad de la noche... 506 00:39:47,360 --> 00:39:49,880 ...porque tenía una luz brillante sobre la cara. 507 00:39:49,920 --> 00:39:51,480 Como una linterna. 508 00:39:51,560 --> 00:39:53,360 No sabía lo que era. 509 00:39:53,440 --> 00:39:58,080 Miré hacia afuera de la ventana y ahí estaba la luna... 510 00:39:58,120 --> 00:40:00,120 ...grande como una casa. 511 00:40:00,160 --> 00:40:03,840 Nunca, ni antes ni después de eso, volví a ver una luna así. 512 00:40:03,880 --> 00:40:07,200 Me asusté, tenía miedo de que fuera a aplastar la casa. 513 00:40:07,240 --> 00:40:08,960 Miré hacia abajo... 514 00:40:09,000 --> 00:40:11,360 ...y parado allí en la calle estaba Cosmo... 515 00:40:11,440 --> 00:40:13,880 ...mirando hacia las ventanas. 516 00:40:13,960 --> 00:40:16,280 ¡Y ésta es la parte graciosa! 517 00:40:16,320 --> 00:40:18,240 Sentí rabia hacia ti, Cosmo. 518 00:40:18,320 --> 00:40:21,680 Pensé que tú habías traído esa enorme luna hasta mi casa... 519 00:40:21,760 --> 00:40:24,160 ...porque estabas tan enamorado... 520 00:40:24,240 --> 00:40:26,080 ...que me despertaste con ella. 521 00:40:26,120 --> 00:40:28,320 Yo estaba medio dormido, creo. No puedo pensar nada mejor. 522 00:40:28,400 --> 00:40:31,600 Todos estaban dormidos. Tú estabas soñando. 523 00:40:35,000 --> 00:40:36,360 Pero tú estabas ahí. 524 00:40:37,400 --> 00:40:38,800 No quiero hablar de eso. 525 00:40:38,880 --> 00:40:41,040 ¿De qué quieres hablar? 526 00:40:41,120 --> 00:40:43,440 ¿Por qué estás bebiendo tanto? 527 00:40:45,120 --> 00:40:48,480 Viejo, si le sigues dando mi comida a esos perros... 528 00:40:48,560 --> 00:40:51,360 ...te voy a dar patadas hasta que te mueras. 529 00:41:34,800 --> 00:41:36,800 Bebes demasiado. 530 00:41:36,880 --> 00:41:41,120 Vas a dormir tan profundo que vas a despertar de noche. 531 00:42:30,560 --> 00:42:34,360 - ¿Qué sucede? - Nada. Estoy mirando la luna. 532 00:42:43,040 --> 00:42:44,440 Es perfecta. 533 00:42:44,480 --> 00:42:46,800 Nunca antes vi una luna como ésa. 534 00:42:49,120 --> 00:42:51,480 Te hace parecer un ángel. 535 00:42:55,080 --> 00:42:59,480 Parece una enorme bola de nieve. 536 00:43:01,600 --> 00:43:03,640 - Rita. - ¿Qué? 537 00:43:03,680 --> 00:43:06,840 Rita, querida, despierta. 538 00:43:09,760 --> 00:43:11,160 Mira. 539 00:43:14,680 --> 00:43:17,800 Es la luna de Cosmo. 540 00:43:17,880 --> 00:43:22,280 ¿De qué hablas? Cosmo no tiene una luna. 541 00:43:22,360 --> 00:43:26,760 Es la luna de la que estaba hablando en la cena. 542 00:43:36,760 --> 00:43:38,200 ¿Estará él ahí abajo? 543 00:43:38,240 --> 00:43:40,000 ¿Quién está ahí abajo? 544 00:43:42,560 --> 00:43:46,280 - ¿Por qué estaría él ahí abajo? - No lo sé. 545 00:43:51,800 --> 00:43:54,600 ¿Sabes una cosa? 546 00:43:54,680 --> 00:43:57,160 Con esa luz... 547 00:43:57,240 --> 00:43:59,400 ...y esa expresión en tu cara... 548 00:44:01,080 --> 00:44:03,040 ...pareces como de 25 años. 549 00:44:20,680 --> 00:44:23,520 ¿Qué quieres? 550 00:44:27,560 --> 00:44:29,440 Vamos. 551 00:45:14,480 --> 00:45:17,120 ¿Por qué me hacen esperar? 552 00:45:17,200 --> 00:45:18,960 ¡Vamos! 553 00:45:19,040 --> 00:45:20,400 ¡Aúllen! 554 00:46:02,400 --> 00:46:04,960 - ¡Oh, Dios mío! - ¿Qué? 555 00:46:05,040 --> 00:46:06,880 - ¿Qué? - Tómalo con calma. 556 00:46:06,960 --> 00:46:10,080 - Quería hacer las cosas bien. - No te excites. 557 00:46:10,160 --> 00:46:13,760 Pensé que evitando el Registro Civil, cambiaría mi suerte. 558 00:46:13,840 --> 00:46:16,440 - Me haces sentir culpable. - ¡Me casaré con tu hermano! 559 00:46:16,520 --> 00:46:18,400 Está bien, soy culpable. Confieso. 560 00:46:18,440 --> 00:46:20,760 La boda es en un par de semanas. Estás invitado. 561 00:46:20,800 --> 00:46:23,840 ¿Por qué no eres como él y estás con tu madre en Palermo? 562 00:46:23,920 --> 00:46:28,280 - No le agrado. - ¿No te llevas bien con nadie? 563 00:46:28,320 --> 00:46:30,360 - ¿Qué hiciste? - ¿Qué hice? 564 00:46:32,240 --> 00:46:34,720 - Arruinaste mi vida. - ¡Eso es imposible! 565 00:46:34,800 --> 00:46:37,640 Estaba arruinada cuando llegué. Tú arruinaste mi vida. 566 00:46:38,960 --> 00:46:40,960 - No, no lo hice. - ¡Sí lo hiciste! 567 00:46:42,640 --> 00:46:44,800 Echas el mal de ojo, como los gitanos. 568 00:46:44,880 --> 00:46:47,040 No sé por qué no me di cuenta ayer. 569 00:46:47,120 --> 00:46:49,600 Mala suerte. ¿La tendré para siempre? 570 00:46:49,680 --> 00:46:53,440 Hace años debí haber tomado una roca para matarme a golpes. 571 00:46:53,520 --> 00:46:57,120 ¡Me voy a casar con él! ¿Escuchas? Lo de anoche nunca sucedió. 572 00:46:57,200 --> 00:47:00,680 Tú y yo nos llevaremos esto a la tumba. 573 00:47:00,760 --> 00:47:03,000 - No puedo hacer eso. - ¿Por qué? 574 00:47:03,040 --> 00:47:05,200 Porque estoy enamorado de ti. 575 00:47:08,000 --> 00:47:09,400 ¡Espabílate! 576 00:47:09,440 --> 00:47:12,120 - No puedo. - Entonces no nos veremos nunca más. 577 00:47:12,160 --> 00:47:16,600 Los problemas entre tú y Johnny deben continuar para siempre. 578 00:47:16,640 --> 00:47:18,840 - No vas a venir a la boda. - Sí, voy a ir. 579 00:47:18,880 --> 00:47:21,720 - ¡Te digo que no puedes! - El quiere que vaya. 580 00:47:21,760 --> 00:47:23,800 Eso es porque él no sabe de esto. 581 00:47:23,840 --> 00:47:26,200 Espera un momento. Cariño, escucha. 582 00:47:26,240 --> 00:47:29,560 Está bien. No iré a la boda con una condición. 583 00:47:29,600 --> 00:47:32,760 - ¿Cuál? - Que vengas conmigo a la ópera. 584 00:47:32,800 --> 00:47:35,320 - ¿De qué estás hablando? - Amo dos cosas. 585 00:47:35,360 --> 00:47:37,720 Te amo a ti y amo la ópera. 586 00:47:37,760 --> 00:47:41,320 Si puedo tener juntas las dos cosas que amo por una noche... 587 00:47:41,400 --> 00:47:43,640 ...estaré satisfecho para renunciar... 588 00:47:43,680 --> 00:47:46,360 ¡Ah, Cristo! Para renunciar al resto de mi vida. 589 00:47:46,400 --> 00:47:47,800 Está bien. 590 00:47:49,440 --> 00:47:51,320 - Espérame en el teatro. - Está bien. 591 00:47:56,160 --> 00:47:58,880 - ¿Dónde está el teatro? - Tienes que tomar... 592 00:48:23,200 --> 00:48:24,760 Bendígame, Padre, porque he pecado. 593 00:48:24,800 --> 00:48:27,160 Hace dos meses que no me confieso. 594 00:48:27,200 --> 00:48:29,720 ¿Qué pecados tienes que confesar? 595 00:48:29,760 --> 00:48:31,800 Tomé el nombre del Señor en vano. 596 00:48:31,840 --> 00:48:33,560 Me acosté con el hermano de mi prometido. 597 00:48:33,600 --> 00:48:35,800 Hice un cheque sin fondos, pero fue un accidente. 598 00:48:35,840 --> 00:48:39,120 - Pero de verdad fue un accidente. - Entonces no es un pecado. 599 00:48:39,200 --> 00:48:43,880 ¿Qué fue la segunda cosa que dijiste? 600 00:48:45,280 --> 00:48:47,960 ¿Cuando dije que me acosté con el hermano de mi prometido? 601 00:48:48,000 --> 00:48:51,960 - Ese es un pecado muy serio. - Lo sé. 602 00:48:52,000 --> 00:48:53,760 - Debes pensar sobre eso. - Lo sé. 603 00:48:53,840 --> 00:48:58,600 Como penitencia tendrás que rezar dos rosarios. 604 00:49:00,440 --> 00:49:02,760 Ten cuidado, Loretta. 605 00:49:02,840 --> 00:49:04,640 Reflexiona acerca de tu vida. 606 00:49:04,680 --> 00:49:06,440 Está bien. 607 00:49:32,480 --> 00:49:35,320 - Hola. - ¿Dónde has estado? 608 00:49:35,360 --> 00:49:39,880 - No quiero hablar de eso. - Igual que tu padre. 609 00:49:39,960 --> 00:49:41,960 Le mentí. 610 00:49:42,040 --> 00:49:46,280 - Cree que viniste a casa anoche. - Gracias. 611 00:49:50,520 --> 00:49:52,680 ¿Qué pasa contigo? 612 00:49:52,760 --> 00:49:54,680 - Cosmo me engaña. - ¿Qué? 613 00:49:54,760 --> 00:49:56,640 - Así es. - ¿Y tú cómo lo sabes? 614 00:49:56,680 --> 00:49:58,680 - La esposa sabe. - Mamá, no lo sabes. 615 00:49:58,760 --> 00:50:01,720 Lo estás imaginando. Está muy viejo. 616 00:50:04,040 --> 00:50:05,520 No iré a cenar esta noche. 617 00:50:17,000 --> 00:50:18,880 ¡Me siento muy bien! 618 00:50:20,520 --> 00:50:24,960 No dormí nada, pero me siento como Orlando el Furioso. 619 00:50:25,040 --> 00:50:27,640 Fuiste un tigre anoche. 620 00:50:29,320 --> 00:50:32,640 Y tú un cordero. Suave como la leche. 621 00:50:32,680 --> 00:50:35,040 Baja la voz. Te pueden oír. 622 00:50:35,080 --> 00:50:38,200 ¿Y qué? El placer del matrimonio es dormir con la mujer... 623 00:50:38,280 --> 00:50:40,280 ...sin preocuparse por nada. - ¡Cállate, Raymond! 624 00:50:40,360 --> 00:50:43,320 - ¿Hacemos una cita para esta noche? - ¿Qué pasa contigo? 625 00:50:43,400 --> 00:50:45,280 Comeremos una buena pasta. Después gozaremos un poco. 626 00:50:45,320 --> 00:50:48,760 - ¿Qué te está sucediendo? - Realmente no lo sé. 627 00:50:48,840 --> 00:50:53,040 Esa luna loca que nos mandó Cosmo. 628 00:50:53,120 --> 00:50:55,200 Hola, tía Rita. Hola, tío Raymond. 629 00:50:55,280 --> 00:50:56,760 ¡Hola! 630 00:50:56,840 --> 00:50:59,400 ¡La de las estrellas en los ojos! 631 00:51:00,960 --> 00:51:03,600 - ¿Qué pasa con él? - No tengo idea. 632 00:51:03,680 --> 00:51:06,160 ¿Viste la luna anoche? 633 00:51:06,240 --> 00:51:08,560 - ¿Cuál luna? - ¿La viste? 634 00:51:10,160 --> 00:51:13,360 Tengo que irme. Iré al banco. Me voy a llevar los depósitos. 635 00:51:13,440 --> 00:51:15,000 Mañana regreso a hacer los libros. 636 00:51:15,040 --> 00:51:17,360 ¿Tienes una cita? 637 00:51:17,440 --> 00:51:19,320 ¿De qué estás hablando? 638 00:51:19,360 --> 00:51:22,040 ¡Su prometido está en Palermo! ¿Qué cita? 639 00:51:22,120 --> 00:51:23,800 Cierto. 640 00:51:23,840 --> 00:51:26,640 - Tengo muchas cosas que hacer. - Todas las cosas de una boda. 641 00:51:26,720 --> 00:51:28,080 Sí. 642 00:51:29,760 --> 00:51:31,600 ¡Eso es romántico también! 643 00:51:31,680 --> 00:51:34,640 Eso es romántico 644 00:51:34,720 --> 00:51:39,040 ¡Frankie, prepara una sopa minestrone! 645 00:51:41,440 --> 00:51:44,240 ¿Qué pasa contigo? Pareces loca. 646 00:51:44,320 --> 00:51:46,840 - Tengo muchas cosas en la cabeza. - ¿Qué? 647 00:51:46,880 --> 00:51:49,120 - Tengo muchas... - La verdad, ¿qué está pasando contigo? 648 00:51:49,200 --> 00:51:52,160 - ¡No quiero hablar de eso! - ¡Pareces loca! 649 00:51:53,360 --> 00:51:55,200 No quiero hablar de eso. 650 00:52:10,640 --> 00:52:13,560 "Cenicienta Salón de Belleza" 651 00:52:13,600 --> 00:52:15,280 Píntame las canas. 652 00:52:15,360 --> 00:52:18,240 ¡Hace tres años que quiero hacer esto! 653 00:52:18,320 --> 00:52:20,000 Te voy a mostrar algunas revistas. 654 00:52:20,080 --> 00:52:24,000 También necesitas una manicura. 655 00:52:24,080 --> 00:52:26,080 Llévatela, Batina. Hay que pintar esas canas. 656 00:52:27,280 --> 00:52:29,760 Tenemos que hacer algo con las cejas. 657 00:52:29,840 --> 00:52:32,640 - Mira. Algo delicado y suave. - Espera un momento. 658 00:52:32,720 --> 00:52:35,280 - ¿Alguien aquí ha ido a la ópera? - Yo no. 659 00:52:38,160 --> 00:52:42,240 - Bellissima sin esas horribles canas. - Es fantástico. 660 00:52:42,320 --> 00:52:45,600 - ¿Nunca has estado en la ópera? - No, ¿y tú? 661 00:52:48,000 --> 00:52:50,400 Batina, ¿has ido alguna vez a la ópera? 662 00:52:50,480 --> 00:52:52,400 - ¿La ópera? - ¿La Bohème? 663 00:52:52,480 --> 00:52:54,840 - Yo nunca fui. - ¿Vas a ir a la ópera? 664 00:52:54,880 --> 00:52:56,280 Sí. 665 00:52:56,320 --> 00:52:59,400 Tomasina tenía ese color a los 40 y su marido la dejó. 666 00:53:02,080 --> 00:53:03,480 - Adiós. - Adiós. 667 00:53:18,080 --> 00:53:20,560 ¡Vaya! Mira eso. 668 00:53:37,760 --> 00:53:39,160 ¡Cuidado! 669 00:53:46,200 --> 00:53:47,560 ¡Ya llegué! 670 00:53:48,920 --> 00:53:52,360 ¡No contesten todos al mismo tiempo! 671 00:57:06,880 --> 00:57:08,680 Estás bellísima. 672 00:57:10,080 --> 00:57:12,040 - Tu cabello. - Me lo arreglaron. 673 00:57:13,560 --> 00:57:15,280 Tú también te ves hermoso. 674 00:57:15,360 --> 00:57:16,720 Gracias. 675 00:57:20,480 --> 00:57:23,320 Dije que vendría a la ópera contigo, pero eso es todo. 676 00:57:29,040 --> 00:57:30,880 Vamos, entremos. 677 00:57:46,440 --> 00:57:48,640 - Mira eso. - Es increíble. ¿verdad? 678 00:58:04,320 --> 00:58:06,320 Gracias. 679 00:58:06,400 --> 00:58:08,440 ¿Por qué? 680 00:58:08,520 --> 00:58:10,680 No sé. Por tu cabello. 681 00:58:10,760 --> 00:58:13,560 Por tu hermoso vestido. 682 00:58:13,600 --> 00:58:17,280 No sé. Hace mucho tiempo que no venía a la ópera. 683 00:58:21,800 --> 00:58:24,280 - ¿Dónde nos sentaremos? - Vamos. 684 00:59:20,480 --> 00:59:21,840 Va a comenzar. 685 00:59:37,280 --> 00:59:39,920 - ¿Quién más viene? - Sólo yo. Quiero cenar. 686 00:59:40,000 --> 00:59:41,560 Ya le tengo una mesa. 687 00:59:42,720 --> 00:59:44,560 - ¿Está bien? - Sí. 688 00:59:49,200 --> 00:59:51,040 - Disfrute su comida. - Gracias. 689 00:59:52,640 --> 00:59:55,640 - ¿Va a cenar sola esta noche? - Sí, Bobo. 690 00:59:55,680 --> 00:59:57,800 Dame un martini sin hielo, dos aceitunas. 691 00:59:57,880 --> 00:59:59,680 Muy bien. 692 01:00:03,160 --> 01:00:04,960 Trato de explicarte cómo me siento. 693 01:00:05,000 --> 01:00:07,400 Cada vez que quiero decirte como me siento, me dices como te sientes tú. 694 01:00:07,480 --> 01:00:11,320 - Esa no es una respuesta. - Es la única que tengo. 695 01:00:11,400 --> 01:00:14,200 - ¿Desea ordenar? - Todavía no, esperaré. 696 01:00:14,240 --> 01:00:15,800 Muy bien. 697 01:00:15,880 --> 01:00:18,800 Te detesto cuando usas ese tono conmigo. 698 01:00:18,880 --> 01:00:21,080 Como si fueras superior a todos, y no es divertido. 699 01:00:21,120 --> 01:00:23,640 - Pero sí lo es. - No para mí. 700 01:00:23,680 --> 01:00:26,840 Es mi vida, no me importa que tan cómica te parezca. 701 01:00:26,880 --> 01:00:30,040 No te sientas superior mientras yo me revuelco en el lodo. 702 01:00:30,080 --> 01:00:32,080 Te gusta revolcarte en el lodo y a mí no, eso es todo. 703 01:00:32,160 --> 01:00:33,880 Eso es justo, ¿no lo crees? Ahora... 704 01:00:36,840 --> 01:00:38,680 Oh, Dios. 705 01:00:45,400 --> 01:00:47,320 Lo siento, amigos. 706 01:00:47,360 --> 01:00:49,720 Es una hermosa enferma mental. 707 01:00:52,720 --> 01:00:54,680 No, por favor, no te preocupes. 708 01:00:54,720 --> 01:00:57,400 Hazme un favor, sólo limpia su lugar. 709 01:00:57,440 --> 01:01:00,120 Llévate todo lo que haya tocado ella y tráeme un gran vaso de vodka. 710 01:01:00,160 --> 01:01:01,560 Enseguida. 711 01:01:04,360 --> 01:01:08,160 - Discúlpeme si la molesté. - No me molestó. 712 01:01:09,760 --> 01:01:11,800 Mi amiga tiene un problema de personalidad. 713 01:01:11,880 --> 01:01:13,760 Es demasiado joven para usted. 714 01:01:14,760 --> 01:01:16,280 Gracias, camarada. 715 01:01:16,320 --> 01:01:18,120 No hay de qué. 716 01:01:18,200 --> 01:01:21,560 ¿Muy joven? Ahora veo. Sabe como lastimar a alguien. 717 01:01:21,640 --> 01:01:23,480 - ¿Qué edad tiene usted? - No es asunto suyo. 718 01:01:25,440 --> 01:01:27,880 Lo siento. Fui grosero. 719 01:01:31,360 --> 01:01:33,200 ¿Quiere acompañarme a cenar? 720 01:01:35,640 --> 01:01:37,000 ¿Está segura? 721 01:01:39,560 --> 01:01:41,000 Estaré encantado. 722 01:01:41,080 --> 01:01:44,760 Detesto comer solo. Es increíble la frecuencia con la que lo hago. 723 01:01:53,120 --> 01:01:54,840 - Señora Castorini. - Ah, sí. 724 01:01:54,880 --> 01:01:56,920 - Su minestrone. - Gracias, Bobo. 725 01:02:00,720 --> 01:02:04,080 - ¿A qué se dedica? - Soy profesor en la universidad. 726 01:02:04,160 --> 01:02:06,920 - ¿Esa joven es alumna suya? - ¿Sheila? Sí, lo era. 727 01:02:07,000 --> 01:02:09,240 Lo es. 728 01:02:09,280 --> 01:02:10,720 Era. 729 01:02:11,960 --> 01:02:13,880 Mi madre tenía un viejo refrán. ¿Quiere oírlo? 730 01:02:13,960 --> 01:02:15,720 - Sí. - No cagues donde comes. 731 01:02:17,800 --> 01:02:19,680 Recordaré eso. 732 01:02:21,760 --> 01:02:24,160 - ¿Y usted qué hace? - Soy ama de casa. 733 01:02:24,200 --> 01:02:27,840 - ¿Por qué está cenando sola? - No estoy cenando sola. 734 01:02:30,600 --> 01:02:33,240 - ¿Le puedo hacer una pregunta? - Sí, adelante. 735 01:02:35,080 --> 01:02:37,400 ¿Por qué los hombres persiguen a las mujeres? 736 01:02:41,160 --> 01:02:46,240 - ¿Por nervios? - Creo que tienen miedo de morir. 737 01:02:48,840 --> 01:02:52,240 Tal vez. ¿Quiere saber por qué persigo yo a las mujeres? 738 01:02:52,320 --> 01:02:54,840 Porque las encuentro encantadoras. 739 01:02:54,880 --> 01:02:58,680 Hace un millón de años que doy clases. 740 01:02:58,760 --> 01:03:02,200 La espontaneidad desapareció hace mucho tiempo. 741 01:03:02,280 --> 01:03:04,760 Me excitaba con algo y quería compartirlo. 742 01:03:04,840 --> 01:03:08,400 Ahora es rutina. Una tabla de multiplicación. 743 01:03:08,480 --> 01:03:13,840 Excepto algunas veces. A veces todavía ronroneo. 744 01:03:13,920 --> 01:03:17,200 Miro hacia arriba y veo una cara... 745 01:03:17,280 --> 01:03:19,280 ...fresca, una hermosa cara joven. 746 01:03:19,360 --> 01:03:21,040 Y todo es nuevo para ella. 747 01:03:21,120 --> 01:03:25,520 Y yo soy el tipo brillante que piensa en voz alta. 748 01:03:25,600 --> 01:03:28,080 Cuando sucede eso y miro hacia esas sillas... 749 01:03:28,160 --> 01:03:32,080 ...y veo el rostro de una mujer joven... 750 01:03:32,160 --> 01:03:33,840 ...me miro reflejado en sus ojos... 751 01:03:33,920 --> 01:03:36,760 ...de la forma que quise ser, que tal vez fui. 752 01:03:37,920 --> 01:03:39,840 Entonces le pido una cita. 753 01:03:42,080 --> 01:03:44,240 No dura mucho tiempo. 754 01:03:44,320 --> 01:03:48,080 Unas semanas. Un par de maravillosos meses. 755 01:03:50,080 --> 01:03:52,880 Después se dan cuenta de que soy un viejo aburrido... 756 01:03:52,960 --> 01:03:56,080 ...y ellas son frescas y brillantes. 757 01:03:56,160 --> 01:04:00,560 Llenas de promesas, como una noche de luna y un martini. 758 01:04:07,680 --> 01:04:10,560 En ese momento, arrojan un vaso de agua a mi rostro... 759 01:04:10,640 --> 01:04:13,760 ...o alguna otra acción con ese efecto. 760 01:04:13,840 --> 01:04:16,760 Hay mucho que usted no sabe acerca de las mujeres. 761 01:04:19,440 --> 01:04:21,320 No es eso lo que me han dicho. 762 01:04:29,680 --> 01:04:31,200 - ¿Qué les gustaría beber? - Dos vasos de vino blanco. 763 01:04:31,280 --> 01:04:32,640 Sí, señor. 764 01:04:40,560 --> 01:04:42,520 Quiero dos copas de champaña. 765 01:04:46,640 --> 01:04:50,160 Ginger Ale con soda y Dubonnet con hielo, por favor. 766 01:04:50,240 --> 01:04:53,280 - ¿Qué es eso? - Es un Marc Chagall. 767 01:04:53,360 --> 01:04:56,480 - Como puedes ver, fue un gran artista. - Es muy colorido. 768 01:04:56,560 --> 01:04:58,720 Se estaba divirtiendo. 769 01:04:58,800 --> 01:05:03,520 - Viene mucha gente a la ópera. - Es lo mejor que hay. 770 01:05:03,600 --> 01:05:08,040 Me gustan muchas partes, pero todavía no la entiendo. 771 01:05:10,320 --> 01:05:12,960 Ni una vez me has dicho que te gusta mi vestido. 772 01:05:13,040 --> 01:05:15,680 Me gusta tu vestido. 773 01:05:15,760 --> 01:05:17,280 Es muy brillante. 774 01:05:27,760 --> 01:05:30,400 ¿Puede sostener esto? Gracias. 775 01:05:30,480 --> 01:05:34,080 - ¿Puedo caminar con usted? - Seguro. 776 01:05:34,160 --> 01:05:35,520 Gracias. 777 01:05:37,680 --> 01:05:40,160 - ¿Vive lejos de aquí? - Justo ahí arriba. 778 01:06:46,400 --> 01:06:49,080 - ¿Conoce a ese hombre? - Sí. 779 01:08:32,800 --> 01:08:35,480 Eso fue tan horrible. 780 01:08:35,560 --> 01:08:38,680 - ¿Horrible? - Hermoso. Triste. 781 01:08:38,760 --> 01:08:40,280 - Ella murió. - Sí. 782 01:08:40,360 --> 01:08:43,320 No lo puedo creer. No pensé que moriría. 783 01:08:43,400 --> 01:08:45,560 - Sabía que estaba enferma, pero... - Tenía tuberculosis. 784 01:08:45,640 --> 01:08:48,120 Lo sé, tosía como loca. 785 01:08:48,200 --> 01:08:50,080 Pero seguía cantando. 786 01:08:53,280 --> 01:08:54,240 ¿Papá? 787 01:08:56,200 --> 01:08:58,640 ¿Qué haces aquí? 788 01:09:00,640 --> 01:09:02,800 Espérame en la puerta, Mona. 789 01:09:04,800 --> 01:09:06,200 Disculpe. 790 01:09:10,400 --> 01:09:12,440 - ¿Qué hiciste con tu cabello? - Me lo arreglaron. 791 01:09:14,080 --> 01:09:16,880 - ¿Qué estás haciendo aquí? - ¿Qué estás haciendo tú aquí? 792 01:09:16,960 --> 01:09:18,680 - ¿Quién es él? Estás comprometida. - Y tú estás casado. 793 01:09:18,720 --> 01:09:21,120 Tú eres mi hija, actuando como una putana. 794 01:09:21,160 --> 01:09:23,520 - Y tú eres mi padre... - Está bien. 795 01:09:25,280 --> 01:09:28,520 - Yo no te vi aquí. - Yo no sé si te vi aquí, o qué. 796 01:09:38,720 --> 01:09:41,200 Vámonos. Tomaremos una copa. 797 01:09:41,280 --> 01:09:43,600 Esa mujer no era mi madre, ¿bueno? 798 01:09:44,760 --> 01:09:47,120 Esa es mi casa. 799 01:09:47,200 --> 01:09:50,160 - ¿Toda la casa? - Sí. 800 01:09:50,240 --> 01:09:52,720 Dios mío, es una mansión. 801 01:09:52,800 --> 01:09:54,240 Es una casa. 802 01:09:54,320 --> 01:09:57,280 Yo vivo en un departamento. De una habitación. 803 01:09:57,360 --> 01:09:59,360 ¿Qué hace su marido? 804 01:09:59,440 --> 01:10:02,880 - Es plomero. - Eso lo explica. 805 01:10:06,960 --> 01:10:08,800 Está refrescando. 806 01:10:10,120 --> 01:10:12,480 - Me imagino que no me va a invitar. - No. 807 01:10:12,560 --> 01:10:16,160 - Hay gente en la casa. - No, la casa está vacía. 808 01:10:16,240 --> 01:10:19,520 No lo puedo invitar porque soy casada. 809 01:10:19,600 --> 01:10:21,280 Porque yo sé quién soy. 810 01:10:24,240 --> 01:10:26,840 - Está temblando. - Tengo un poco de frío. 811 01:10:26,880 --> 01:10:30,520 Usted es como un niño pequeño al que le gusta portarse mal. 812 01:10:30,560 --> 01:10:35,040 Podemos ir a mi departamento. Así podrá ver como vive la otra mitad. 813 01:10:35,120 --> 01:10:36,680 Soy muy vieja para usted. 814 01:10:36,760 --> 01:10:40,000 Soy muy viejo para mí. Ese es mi problema. 815 01:10:41,840 --> 01:10:43,200 Buenas noches. 816 01:10:44,400 --> 01:10:47,000 ¿Puedo besarla en la mejilla también? 817 01:10:48,600 --> 01:10:49,960 Seguro. 818 01:10:57,760 --> 01:10:59,440 Me estoy helando. 819 01:10:59,520 --> 01:11:00,880 Buenas noches. 820 01:11:44,000 --> 01:11:45,560 ¿Algo más, amigos? 821 01:11:47,520 --> 01:11:49,320 Creo que es todo, Al. 822 01:11:49,400 --> 01:11:50,920 - Nos vemos, Al. - Nos vemos, Carmine. 823 01:11:57,080 --> 01:12:00,320 - ¿Qué quieres hacer ahora? - Ir a casa. 824 01:12:06,840 --> 01:12:09,160 - Buenas noches, Al. - Cuídate, Ronny. 825 01:12:12,440 --> 01:12:14,920 Dios, hace frío. 826 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 Huele a nieve. 827 01:12:17,080 --> 01:12:19,960 Mi madre intuyó que mi padre estaba viendo a alguien. 828 01:12:20,040 --> 01:12:23,400 Esa Mona... Debe ser una buena pieza. 829 01:12:23,480 --> 01:12:25,160 ¿Quién soy yo para hablar? 830 01:12:26,360 --> 01:12:29,480 - ¿Por qué? - ¿Cómo me preguntas eso? 831 01:12:29,560 --> 01:12:32,120 - Me haces sentir culpable. - Eres culpable. También yo. 832 01:12:32,160 --> 01:12:35,320 ¿De qué? Sólo Dios puede señalarte con el dedo. 833 01:12:35,360 --> 01:12:36,840 Yo sé lo que sé. 834 01:12:36,920 --> 01:12:39,400 ¿Qué es lo que sabes? 835 01:12:39,480 --> 01:12:42,920 Tú me contaste mi vida. Yo te contaré la tuya. 836 01:12:43,000 --> 01:12:45,840 Soy un lobo. Te escapas del lobo que hay en mí. 837 01:12:45,920 --> 01:12:49,720 Pero eso no te convierte en un cordero. Te vas a casar con mi hermano. 838 01:12:51,560 --> 01:12:54,520 Quieres tener menos de lo que mereces. 839 01:12:54,600 --> 01:12:56,760 Ir a lo seguro es lo más peligroso... 840 01:12:56,840 --> 01:12:59,200 ...que una mujer como tú puede hacer. 841 01:12:59,240 --> 01:13:01,800 Esperaste al hombre ideal la primera vez. 842 01:13:02,920 --> 01:13:04,800 ¿Por qué no esperaste al hombre ideal otra vez? 843 01:13:04,840 --> 01:13:07,200 - Porque no llegó. - Yo estoy aquí. 844 01:13:07,240 --> 01:13:08,760 Llegaste tarde. 845 01:13:13,480 --> 01:13:15,360 - Este es tu departamento. - Así es. 846 01:13:15,400 --> 01:13:18,040 - Me trajiste hasta aquí. - Sí. 847 01:13:18,120 --> 01:13:19,880 Hicimos un trato. 848 01:13:19,960 --> 01:13:22,240 Me dijiste que si iba a la ópera... 849 01:13:22,280 --> 01:13:25,240 ...me dejarías para siempre. Y yo fui contigo. 850 01:13:26,400 --> 01:13:30,120 Ahora me voy a casar con tu hermano y tú me dejarás para siempre, ¿sí? 851 01:13:30,200 --> 01:13:33,720 Si una persona puede ver sus errores... 852 01:13:33,800 --> 01:13:36,160 ...y trata de cambiarlos... 853 01:13:36,200 --> 01:13:38,160 ...tal vez también cambie su suerte. 854 01:13:38,240 --> 01:13:40,120 Toda mi naturaleza me empuja hacia ti. 855 01:13:40,200 --> 01:13:42,080 Pero eso no significa que deba escucharla. 856 01:13:42,120 --> 01:13:43,920 Puedo contenerme. 857 01:13:44,000 --> 01:13:46,320 Puedo decir que sí a algunas cosas... 858 01:13:46,400 --> 01:13:48,400 ...y no a lo que arruinaría todo. 859 01:13:48,480 --> 01:13:53,200 Puedo hacerlo. De otra forma... 860 01:13:53,280 --> 01:13:56,760 ...¿para qué sirve esta estúpida vida que Dios nos dio? 861 01:13:57,840 --> 01:14:01,400 - ¿Me estás escuchando? - Sí. 862 01:14:02,480 --> 01:14:04,360 Todo esto no significa nada para mí ahora. 863 01:14:04,440 --> 01:14:06,800 Quiero tenerte en mi cama. 864 01:14:06,880 --> 01:14:08,760 Y no me importa arder en el infierno. 865 01:14:10,000 --> 01:14:12,440 Y no me importa si tú ardes también. 866 01:14:12,480 --> 01:14:15,560 El pasado y el futuro me dan risa ahora. 867 01:14:15,640 --> 01:14:19,560 Me doy cuenta de que no existe nada. 868 01:14:19,640 --> 01:14:24,680 Lo único que está aquí ahora somos tú y yo. 869 01:14:24,760 --> 01:14:27,640 Quiero irme a casa. Me voy a mi casa. 870 01:14:27,720 --> 01:14:30,120 - Estoy helada. - Vamos arriba. 871 01:14:30,200 --> 01:14:32,800 No me importa por qué vengas. 872 01:14:32,880 --> 01:14:35,400 No, no es eso lo que quise decir. 873 01:14:35,480 --> 01:14:37,920 Loretta, te amo. 874 01:14:39,680 --> 01:14:41,840 No como tú dices que es el amor. 875 01:14:41,920 --> 01:14:43,960 Yo no conocía esto. 876 01:14:44,040 --> 01:14:45,720 El amor no hace las cosas bonitas. 877 01:14:45,800 --> 01:14:49,520 Arruina todo. Te rompe el corazón. 878 01:14:49,600 --> 01:14:54,320 Complica todo. No estamos aquí para hacer cosas perfectas. 879 01:14:54,400 --> 01:14:56,920 Los copos de nieve son perfectos. 880 01:14:59,800 --> 01:15:01,640 Las estrellas son perfectas. 881 01:15:01,720 --> 01:15:04,520 Nosotros no. 882 01:15:04,600 --> 01:15:07,840 Estamos aquí para arruinarnos... 883 01:15:07,880 --> 01:15:10,520 ...y para romper nuestros corazones... 884 01:15:10,600 --> 01:15:13,480 ...y para amar a la gente equivocada... 885 01:15:13,560 --> 01:15:14,960 ...y morir. 886 01:15:15,040 --> 01:15:17,560 ¡Las historias de los libros son mentiras! 887 01:15:19,320 --> 01:15:24,480 Ahora, ¿quieres subir conmigo y meterte en mi cama? 888 01:15:32,840 --> 01:15:34,240 Vamos. 889 01:16:49,240 --> 01:16:52,480 A la calle Cranberry número 19, Brooklyn. 890 01:16:52,560 --> 01:16:53,920 ¡Bien! 891 01:16:57,360 --> 01:16:58,720 ¡Espere! 892 01:17:14,080 --> 01:17:15,480 - ¿Cuánto? - 25. 893 01:17:15,520 --> 01:17:17,800 - ¿25 dólares? - Sí. 894 01:17:21,400 --> 01:17:22,760 Espere. 895 01:17:46,600 --> 01:17:48,480 Lamento venir tan tarde. 896 01:17:48,560 --> 01:17:52,240 - ¿Se está mudando aquí? - No, vengo del aeropuerto. 897 01:17:52,320 --> 01:17:53,680 Pase. 898 01:18:00,480 --> 01:18:02,640 ¿Puede despertar a Loretta? Necesito hablarle. 899 01:18:02,720 --> 01:18:04,200 No ha llegado todavía. 900 01:18:04,280 --> 01:18:06,560 Quítese el abrigo y entre a la sala. 901 01:18:06,640 --> 01:18:08,520 Le serviré una copa. 902 01:18:08,600 --> 01:18:11,480 Quiero hablar con usted. 903 01:18:19,520 --> 01:18:22,240 - Gracias. ¿Dónde está ella? - Fuera. 904 01:18:22,320 --> 01:18:24,280 No sé dónde. 905 01:18:24,320 --> 01:18:27,440 ¿Qué hace usted aquí? 906 01:18:27,520 --> 01:18:29,080 Se supone que estaba en Palermo. 907 01:18:29,160 --> 01:18:32,600 Por eso quiero hablar con Loretta. Ha ocurrido un milagro. 908 01:18:33,680 --> 01:18:36,440 ¿Un milagro? Bueno, eso es nuevo. 909 01:18:38,280 --> 01:18:39,960 ¡Mi madre se ha recuperado! 910 01:18:42,080 --> 01:18:43,480 Está bromeando. 911 01:18:43,520 --> 01:18:45,600 Ya no tenía casi aliento. 912 01:18:45,680 --> 01:18:48,000 Estaba blanca como la nieve. 913 01:18:48,080 --> 01:18:52,360 De pronto revivió. 914 01:18:52,440 --> 01:18:54,320 Se puso de pie... 915 01:18:54,400 --> 01:18:56,600 ...se vistió... 916 01:18:56,640 --> 01:18:59,600 ...y empezó a cocinar para todos en la casa. 917 01:18:59,680 --> 01:19:02,760 Para los deudos, para mí y para ella. 918 01:19:02,840 --> 01:19:05,800 Comió una comida que podía haber sofocado a un puerco. 919 01:19:05,880 --> 01:19:08,040 - Es increíble. - Sí. 920 01:19:12,480 --> 01:19:14,240 Hola, papá. 921 01:19:17,760 --> 01:19:19,480 Ay, Dios mío. 922 01:19:20,560 --> 01:19:23,080 ¿El está bien? 923 01:19:23,160 --> 01:19:25,520 Mi suegro tiene una idea loca... 924 01:19:25,600 --> 01:19:26,960 ...en la cabeza. 925 01:19:28,920 --> 01:19:30,880 Escuche, Johnny... 926 01:19:30,960 --> 01:19:33,040 ...quiero hacerle una pregunta. 927 01:19:33,120 --> 01:19:35,960 Y quiero que me diga la verdad si puede. 928 01:19:38,680 --> 01:19:40,160 ¿Por qué los hombres persiguen a las mujeres? 929 01:19:45,960 --> 01:19:47,840 Hay una historia en la Biblia. 930 01:19:48,880 --> 01:19:54,360 Dios tomó una costilla de Adán y creó a Eva. 931 01:19:55,840 --> 01:19:58,480 Tal vez los hombres quieren su costilla de regreso. 932 01:19:58,560 --> 01:20:01,480 Cuando Dios tomó la costilla... 933 01:20:01,560 --> 01:20:04,160 ...dejó un gran hueco aquí... 934 01:20:04,240 --> 01:20:06,320 ...en el lugar en que solía estar. 935 01:20:06,400 --> 01:20:08,920 Y las mujeres la tienen. 936 01:20:09,000 --> 01:20:10,400 Ahora, tal vez... 937 01:20:10,440 --> 01:20:12,040 ...sólo tal vez... 938 01:20:12,120 --> 01:20:16,040 ...el hombre no es un hombre completo... 939 01:20:16,120 --> 01:20:17,560 ...sin una mujer. 940 01:20:19,040 --> 01:20:20,920 ¿Por qué el hombre necesita... 941 01:20:20,960 --> 01:20:22,840 ...más de una mujer? 942 01:20:24,160 --> 01:20:25,680 No lo sé. 943 01:20:27,200 --> 01:20:28,760 A lo mejor por miedo a la muerte. 944 01:20:30,400 --> 01:20:32,760 Eso es. Esa es la razón. 945 01:20:32,840 --> 01:20:34,680 ¡Yo no sé! 946 01:20:36,560 --> 01:20:40,920 Gracias por responder a mi pregunta. 947 01:20:48,200 --> 01:20:49,880 Hola, Sr. Castorini. 948 01:20:54,000 --> 01:20:56,760 - ¿Dónde has estado? - No lo sé, Rose. 949 01:20:56,800 --> 01:20:58,680 Yo no sé dónde estuve o adónde voy. 950 01:20:58,720 --> 01:21:00,120 ¿De acuerdo? 951 01:21:02,400 --> 01:21:04,080 Usted debe abrir los ojos, amigo. 952 01:21:04,160 --> 01:21:06,760 - Los tengo abiertos. - ¿Sí? 953 01:21:06,840 --> 01:21:09,840 Quédese por aquí. No se vaya de viaje. 954 01:21:09,920 --> 01:21:11,480 No entiendo. 955 01:21:11,560 --> 01:21:13,720 Ya sé que no. Ese es el punto. 956 01:21:13,760 --> 01:21:16,600 - No diré nada más. - Usted no dijo nada. 957 01:21:16,640 --> 01:21:18,920 Es todo lo que voy a decir. 958 01:21:19,000 --> 01:21:20,520 - Cosmo. - ¿Qué? 959 01:21:20,600 --> 01:21:22,080 Quiero que sepas algo. 960 01:21:22,160 --> 01:21:25,960 No importa lo que hagas, vas a morir como todos los demás. 961 01:21:27,400 --> 01:21:30,720 - Gracias, Rose. - De nada. 962 01:21:31,720 --> 01:21:33,600 Me voy a la cama ahora. 963 01:21:36,880 --> 01:21:39,120 - Yo me voy. - Bien. 964 01:21:40,520 --> 01:21:43,960 Usted no le cae bien, pero gracias por responder a mi pregunta. 965 01:21:44,000 --> 01:21:46,480 - ¿No sabe dónde está Loretta? - Ni idea. 966 01:21:46,560 --> 01:21:50,320 ¿Le puede decir a Loretta que regresaré por la mañana? 967 01:21:50,400 --> 01:21:51,960 Necesitamos hablar. 968 01:21:52,000 --> 01:21:54,040 - Se lo diré. - Gracias. 969 01:22:00,160 --> 01:22:01,640 ¡Cuidado con la casa! 970 01:23:33,760 --> 01:23:37,240 - ¿Qué te ha pasado a ti? - No sé por dónde empezar. 971 01:23:37,280 --> 01:23:40,600 - Tu cabello está diferente. - Mami, todo es diferente. 972 01:23:42,080 --> 01:23:44,040 - ¿Estás ebria? - No, ¿estás tú ebria? 973 01:23:44,120 --> 01:23:46,240 No, pero tengo resaca. 974 01:23:46,320 --> 01:23:48,720 - ¿Dónde está papá? - Arriba. 975 01:23:50,040 --> 01:23:52,520 Johnny Cammareri apareció anoche. 976 01:23:52,600 --> 01:23:57,080 - ¿Cómo? El está en Sicilia. - Ya no. 977 01:23:57,160 --> 01:23:59,520 - Está con su madre moribunda. - Se recuperó. 978 01:23:59,600 --> 01:24:02,000 - Se estaba muriendo. - Fue un milagro. 979 01:24:02,080 --> 01:24:05,640 Estamos en tiempos modernos. ¡Ya no hay milagros! 980 01:24:05,720 --> 01:24:08,080 Tal vez en Sicilia no estén en tiempos modernos. 981 01:24:08,160 --> 01:24:10,120 Vino directo del aeropuerto a hablar contigo. 982 01:24:11,800 --> 01:24:14,000 Tienes una mordida de amor en el cuello. 983 01:24:14,080 --> 01:24:16,200 Va a regresar esta mañana. ¿Qué está pasando contigo? 984 01:24:16,280 --> 01:24:18,680 ¡Estás echando a perder tu vida! 985 01:24:18,760 --> 01:24:22,120 - ¡Cúbrete eso con maquillaje! - ¡Está bien! 986 01:24:22,200 --> 01:24:24,600 ¡Mamá, tienes que ayudarme! 987 01:24:24,680 --> 01:24:28,920 - ¡Apresúrate! - Dios mío. 988 01:24:30,040 --> 01:24:31,400 Ve tú. 989 01:24:31,480 --> 01:24:35,160 ¡Abre la puerta! ¡Mamá! 990 01:24:43,360 --> 01:24:45,280 Hola. ¿Está Loretta en casa? 991 01:24:45,320 --> 01:24:46,720 Pase. 992 01:24:54,920 --> 01:24:56,320 ¡No es Johnny! 993 01:25:00,200 --> 01:25:02,440 - ¿Está Johnny aquí? - No, pero va a venir. 994 01:25:02,520 --> 01:25:05,360 Mejor. Podremos poner las cartas sobre la mesa. 995 01:25:05,440 --> 01:25:08,120 Hola, soy Ronny, el hermano de Johnny. 996 01:25:08,200 --> 01:25:10,480 Yo soy Rose Castorini. 997 01:25:10,560 --> 01:25:13,840 - Me da gusto conocerla. - Me da gusto conocerlo. 998 01:25:13,920 --> 01:25:16,200 Tiene una mordida de amor en el cuello. 999 01:25:16,280 --> 01:25:19,960 - Su madre se ha recobrado de la muerte. - Bien. 1000 01:25:20,000 --> 01:25:23,640 - No nos llevamos muy bien. - Tienes que irte. 1001 01:25:23,680 --> 01:25:26,480 - Vine a conocer a la familia. - ¡No, vete! 1002 01:25:26,560 --> 01:25:28,400 ¿Alguien quiere cereal? 1003 01:25:28,480 --> 01:25:29,840 - No, mamá. - Sí, Sra. Castorini. 1004 01:25:29,920 --> 01:25:33,200 - Me encantaría un poco. - ¡No, no queremos cereal! 1005 01:25:33,280 --> 01:25:36,720 - Quítese el abrigo. Siéntese. - ¡Mamá! Esto es... 1006 01:25:37,760 --> 01:25:40,800 - Gracias, mamá. - De nada. 1007 01:25:42,680 --> 01:25:46,120 Cosmo, éste es Ronny, el hermano de Johnny. 1008 01:25:48,120 --> 01:25:50,320 Es un placer conocerlo. 1009 01:25:52,800 --> 01:25:55,920 Tengo la sensación de que esto va a ser riquísimo. 1010 01:25:57,840 --> 01:26:00,760 - ¿Usted es el hermano de Johnny? - Sí. 1011 01:26:06,880 --> 01:26:09,400 - No me mires así, ¿quieres? - Hola, papá. 1012 01:26:20,440 --> 01:26:22,520 ¿Qué pasa, papá? 1013 01:26:22,560 --> 01:26:23,960 Estoy viejo. 1014 01:26:24,000 --> 01:26:26,440 A los viejos no nos quieren. 1015 01:26:26,520 --> 01:26:29,160 Y si lo decimos, no nos respetan. 1016 01:26:29,240 --> 01:26:33,840 Pero, hijo mío, debo hablar. 1017 01:26:33,920 --> 01:26:37,240 Tienes que pagar por la boda de tu única hija. 1018 01:26:37,320 --> 01:26:41,360 Nos haces infelices con tu actitud. 1019 01:26:41,440 --> 01:26:44,720 Ya está. Lo dije. 1020 01:26:44,800 --> 01:26:47,240 Está bien, papá. 1021 01:26:47,320 --> 01:26:49,800 Si ella se casa, pagaré por todo. 1022 01:26:54,920 --> 01:26:56,800 Así se habla. 1023 01:27:01,560 --> 01:27:02,920 Vamos a comer. 1024 01:27:10,680 --> 01:27:14,680 - ¿He sido una buena esposa? - Sí. 1025 01:27:18,240 --> 01:27:20,440 Quiero que dejes de ver a esa mujer. 1026 01:27:53,880 --> 01:27:55,360 Y ve a confesarte. 1027 01:27:58,240 --> 01:28:03,160 Un hombre se da cuenta un día de que su vida está vacía... 1028 01:28:03,200 --> 01:28:05,880 ...y ése es un mal día, un día loco. 1029 01:28:10,200 --> 01:28:13,960 Tu vida no está vacía. 1030 01:28:44,680 --> 01:28:46,560 - Ese es Johnny. Voy a abrir. - Yo lo haré. 1031 01:28:46,600 --> 01:28:48,760 - Creo que yo tengo que decírselo. - Yo se lo voy a decir. 1032 01:28:48,840 --> 01:28:53,320 - ¿Qué le voy a decir? - Dile la verdad. 1033 01:28:53,400 --> 01:28:56,520 - La va a saber de todos modos. - Tienes razón. 1034 01:29:09,000 --> 01:29:10,440 ¿Por qué no están en la tienda? 1035 01:29:11,720 --> 01:29:13,320 ¿No tienes algo que decirnos? 1036 01:29:17,640 --> 01:29:19,800 Venimos del banco. 1037 01:29:19,840 --> 01:29:21,280 ¿Sí? 1038 01:29:22,640 --> 01:29:25,240 ¡Oh, Dios! ¡El banco! ¡Olvidé ir a depositar! 1039 01:29:25,320 --> 01:29:28,280 - ¡Ella lo tiene! - ¡Yo sabía que lo tenía! 1040 01:29:28,360 --> 01:29:30,240 - No sabíamos qué pensar. - ¡Lo olvidé! 1041 01:29:30,280 --> 01:29:31,680 Estabas tan extraña ayer. 1042 01:29:31,720 --> 01:29:35,640 - Lo sé. Lo siento. - Fuimos al banco y no había dinero. 1043 01:29:35,720 --> 01:29:38,680 - Nunca sospechamos de ti. - ¿Alguien quiere una taza de café? 1044 01:29:38,760 --> 01:29:40,920 - Sí, café. - Es una buena idea. 1045 01:29:42,560 --> 01:29:45,240 - ¿Qué sucede? - Te lo diré luego. 1046 01:29:45,280 --> 01:29:48,920 - Olvidé hacer el depósito. - Siéntense. Tomen café. 1047 01:30:01,600 --> 01:30:04,920 - ¿Qué estamos haciendo? - Esperando a Johnny Cammareri. 1048 01:30:07,360 --> 01:30:11,000 - Mi nombre es Ronny. - El hermano de Johnny. 1049 01:30:12,320 --> 01:30:14,800 Gusto en conocerlo. Soy Rita Cappomaggi. 1050 01:30:14,880 --> 01:30:18,160 - Hola. - Cappomaggi, el hermano de Rose. 1051 01:30:31,200 --> 01:30:33,720 Que alguien cuente un chiste. 1052 01:30:40,400 --> 01:30:41,760 Yo iré. 1053 01:30:49,600 --> 01:30:52,000 Creí que Johnny estaba en Palermo. 1054 01:30:56,960 --> 01:30:58,640 Es Johnny Cammareri. 1055 01:31:12,400 --> 01:31:15,680 - ¿Has venido a hacer las paces conmigo? - Sí. 1056 01:31:15,760 --> 01:31:20,320 Pero a lo mejor tú no quieras hacerlo. 1057 01:31:20,400 --> 01:31:22,120 Ronny, claro que quiero. 1058 01:31:22,200 --> 01:31:24,880 Pero, Johnny, tu mamá se estaba muriendo. ¿Cómo se mejoró? 1059 01:31:24,960 --> 01:31:28,440 Le dije que me iba a casar y se puso bien enseguida. 1060 01:31:28,480 --> 01:31:30,400 - Estoy seguro que sí. - Fue un milagro. 1061 01:31:30,480 --> 01:31:32,320 - Gracias a Dios. - Sí. 1062 01:31:32,400 --> 01:31:36,800 - Tengo algo que decirte. - Y yo tengo algo que decirte. 1063 01:31:36,880 --> 01:31:41,320 - ¿Podemos hablar a solas? - No, necesito a mi familia conmigo. 1064 01:31:46,040 --> 01:31:48,680 - No puedo casarme contigo. - ¿Qué? 1065 01:31:48,760 --> 01:31:50,320 Si me caso, mi madre se morirá. 1066 01:31:50,400 --> 01:31:52,480 ¿De qué diablos estás hablando? Estamos comprometidos. 1067 01:31:52,560 --> 01:31:55,360 - ¿De qué hablas? - Hablo de una promesa. 1068 01:31:55,440 --> 01:31:56,920 - ¡El me pidió matrimonio! - Porque mi madre se estaba muriendo. 1069 01:31:57,000 --> 01:31:59,120 ¡Pero ya no! 1070 01:31:59,200 --> 01:32:01,840 Tienes 42 años. Ella todavía controla tu vida. 1071 01:32:01,920 --> 01:32:03,800 ¡Y tú eres un hijo que no quiere a su madre! 1072 01:32:03,880 --> 01:32:06,840 ¡Tú eres un mentiroso! Yo tengo tu anillo. 1073 01:32:06,880 --> 01:32:11,160 - Tienes que devolvérmelo. - Está bien, el compromiso se cancela. 1074 01:32:11,200 --> 01:32:13,960 - Con el tiempo verás que es lo mejor. - ¡Con el tiempo te morirás... 1075 01:32:14,040 --> 01:32:16,400 ...y yo iré a tu funeral vestida de rojo! 1076 01:32:16,480 --> 01:32:18,360 ¿Qué? 1077 01:32:18,400 --> 01:32:19,840 ¿Quieres casarte conmigo? 1078 01:32:19,880 --> 01:32:23,080 - ¿Qué? - ¿Dónde está el anillo? 1079 01:32:27,040 --> 01:32:29,080 ¿Me puedes prestar tu anillo? 1080 01:32:33,400 --> 01:32:34,760 Gracias. 1081 01:32:45,920 --> 01:32:47,360 ¿Quieres casarte conmigo? 1082 01:32:49,920 --> 01:32:52,920 Sí, Ronny. Delante de toda esta gente te digo que me casaré contigo. 1083 01:32:53,000 --> 01:32:55,280 - ¿Lo amas, Loretta? - Sí, mamá, muchísimo. 1084 01:32:55,360 --> 01:32:57,200 Eso es muy malo. 1085 01:32:59,200 --> 01:33:00,560 Ella me ama. 1086 01:33:07,520 --> 01:33:09,360 ¿Qué sucede, papá? 1087 01:33:09,440 --> 01:33:11,680 Estoy confundido. 1088 01:33:21,080 --> 01:33:22,440 ¡Por Loretta y Ronny! 1089 01:33:28,280 --> 01:33:29,640 Vamos. 1090 01:33:35,880 --> 01:33:37,240 Ven. 1091 01:33:37,320 --> 01:33:39,960 - Tu hermano está aquí... - No quiero nada. 1092 01:33:40,000 --> 01:33:42,200 Tú eres parte de la familia. ¿No te das cuenta? 1093 01:33:42,240 --> 01:33:44,000 Vamos, por favor. 1094 01:33:49,120 --> 01:33:51,040 Todo el mundo con su vaso en la mano. 1095 01:33:56,600 --> 01:33:59,400 ¡Por la familia!