1
00:02:45,680 --> 00:02:48,114
BEGRAVNINGSBYRÅ
2
00:02:55,920 --> 00:02:58,673
Han ser jättebra ut.
Den där Al Conti är ett geni.
3
00:02:59,680 --> 00:03:01,636
Jag är ett geni.
4
00:03:02,640 --> 00:03:04,596
Jag är ett geni!
5
00:03:04,720 --> 00:03:07,757
Sà, hur kommer det sig att du inte
kan hàlla ordning pà dina kvitton?
6
00:03:07,880 --> 00:03:11,873
Hur ska jag kunna deklarera din
inkomstskatt i den här röran du har?
7
00:03:12,000 --> 00:03:15,310
Nummer, skatter, kvitton...
8
00:03:15,440 --> 00:03:18,796
Jag fàr dem att se bättre ut
än de gjorde i verkliga livet.
9
00:03:18,960 --> 00:03:21,110
Jag är ett konstnärligt geni.
10
00:03:21,240 --> 00:03:23,913
Sà, hur kommer det sig att
du har smör pà din slips?
11
00:03:24,680 --> 00:03:26,636
Ta hit den!
12
00:03:27,720 --> 00:03:29,790
Vet du vad? Jag erkänner det.
13
00:03:29,920 --> 00:03:31,876
Du lagar gott kaffe.
14
00:03:32,640 --> 00:03:34,835
Du är en slarver,
men du lagar gott kaffe.
15
00:03:34,960 --> 00:03:37,110
Röda rosor.
16
00:03:38,080 --> 00:03:40,036
Väldigt romantiskt, va?
17
00:03:41,920 --> 00:03:45,879
Killen som skickar de här vet
verkligen vad han hàller pà med.
18
00:03:46,000 --> 00:03:48,389
Killen som skickar de här
spenderar mycket pengar
19
00:03:48,520 --> 00:03:50,476
pà nàgonting som slutar som sopor.
20
00:03:50,600 --> 00:03:53,034
Jag är glad att alla
inte är som du, Loretta.
21
00:03:53,160 --> 00:03:55,071
Jag hade fàtt stänga igen.
22
00:03:55,200 --> 00:03:57,156
Vad snackar du om? Jag älskar blommor.
23
00:04:08,000 --> 00:04:08,876
Tack, Carmine.
24
00:04:15,400 --> 00:04:17,356
Är ni klara?
25
00:04:17,480 --> 00:04:19,436
Hejsan, Bobo. Hur är det med dig ikväll?
26
00:04:19,560 --> 00:04:21,516
Mycket bra, Mr Johnny.
27
00:04:21,640 --> 00:04:24,074
Vi tar Ticinosalladen bàda tvà.
28
00:04:24,600 --> 00:04:26,636
Och jag tar specialfisken.
29
00:04:26,760 --> 00:04:29,877
Nej, det är oljig fisk ikväll.
Inte innan flygresan.
30
00:04:30,000 --> 00:04:31,956
Du har kanske rätt.
31
00:04:32,280 --> 00:04:34,714
Okej, vi tar manicottin, Bobo.
32
00:04:34,840 --> 00:04:36,990
Det är vad jag kallar att grunda.
33
00:04:37,120 --> 00:04:39,076
Äter du oljig fisk,
och àker upp i luften,
34
00:04:39,200 --> 00:04:41,760
kommer du att vara grön och svettig,
halvägs till Sicilien.
35
00:04:41,880 --> 00:04:43,472
Du tar hand om mig.
36
00:04:51,320 --> 00:04:54,437
Du kommer att förstöra kvällen...
Patricia, snälla, gà inte.
37
00:04:54,560 --> 00:04:56,516
Tror du att jag är en talande docka?!
38
00:04:56,640 --> 00:05:00,519
Jag ville bara pàpeka hur du
uttryckte dina aspirationer...
39
00:05:00,640 --> 00:05:02,710
Du kan kyssa mina aspirationer,
Professorn!
40
00:05:02,840 --> 00:05:05,673
Kyssa mina aspirationer?
Väldigt begàvat.
41
00:05:05,800 --> 00:05:07,756
Höjden av begàvning!
42
00:05:10,960 --> 00:05:11,870
Servitör.
43
00:05:14,320 --> 00:05:15,878
Ja?
44
00:05:16,000 --> 00:05:18,195
Skulle du kunna städa
upp alla spàr efter henne
45
00:05:18,320 --> 00:05:20,276
och fixa mig ett stort glass vodka?
46
00:05:20,400 --> 00:05:22,356
Men naturligtvis.
47
00:05:25,920 --> 00:05:29,310
En man som inte kan hàlla
kontrollen över sin kvinna... är lustig.
48
00:05:29,440 --> 00:05:32,113
Hon var för ung för honom.
49
00:05:32,240 --> 00:05:33,958
Vad har du pà gàng, Farbror Bobo?
50
00:05:34,080 --> 00:05:37,356
Lkväll ska Mr Johnny fria.
51
00:05:37,480 --> 00:05:39,675
- Hur vet du det?
- Han har arrangerat det med mig.
52
00:05:39,800 --> 00:05:41,756
När han fràgar, ska han vinka,
53
00:05:41,880 --> 00:05:44,235
och sedan ska jag servera champagnen.
54
00:05:46,040 --> 00:05:49,032
En bra ungkarlskund i 20 àr.
55
00:06:00,800 --> 00:06:03,792
- Hur gàr det, va?
- Schysst, Bobo. Vi tar notan.
56
00:06:03,920 --> 00:06:05,273
Nej. Jag...
57
00:06:06,640 --> 00:06:08,596
Jag vill se the dessertvagnen.
58
00:06:08,720 --> 00:06:10,073
Som du vill.
59
00:06:10,200 --> 00:06:12,794
- Du vill aldrig ha dessert.
- Aldrig är en làng stund.
60
00:06:25,920 --> 00:06:27,876
Vad är det för fel med dig?
61
00:06:29,040 --> 00:06:31,998
Min skalp fàr inte
tillräckligt med blod ibland.
62
00:06:32,120 --> 00:06:35,351
- Ta en dessert.
- Nej, jag borde inte.
63
00:06:35,480 --> 00:06:37,869
- Vill du gifta dig med mig?
- Va?
64
00:06:39,840 --> 00:06:41,796
Vill du gifta dig med mig?
65
00:06:42,320 --> 00:06:44,276
Bobo, ta bort vagnen.
66
00:06:44,400 --> 00:06:46,356
Som du vill, Miss Loretta.
67
00:06:47,000 --> 00:06:49,230
- Friar du till mig?
- Ja.
68
00:06:50,360 --> 00:06:53,670
Dà sà. Du vet att jag
var gift och att min man dog.
69
00:06:53,800 --> 00:06:56,917
Vad du inte vet är att jag tror
att han och jag förde otur med oss.
70
00:06:57,040 --> 00:06:59,759
- Vad menar du?
- Vi gifte oss pà ràdhuset.
71
00:06:59,880 --> 00:07:02,952
- Det betydde otur för hela äktenskapet.
- Jag förstàr inte.
72
00:07:03,080 --> 00:07:07,631
Redan fràn början, gjorde vi det inte
rätt. Skulle du kunna gà ner pà knä?
73
00:07:07,760 --> 00:07:10,957
- Pà golvet?
- Ja, pà golvet.
74
00:07:11,080 --> 00:07:12,957
- Det här är en bra kostym!
- Jag vet!
75
00:07:13,080 --> 00:07:15,640
Jag hjälpte dig att välja den.
Den hade tvà par byxor!
76
00:07:15,760 --> 00:07:20,231
Det är för tur. När en man friar till
en kvinna, ska han gà ner pà knä.
77
00:07:33,320 --> 00:07:35,788
Hon har fàtt ner honom pà knä!
Han kommer att förstöra sin kostym!
78
00:07:40,080 --> 00:07:42,036
Ber mannen böner eller?
79
00:07:42,920 --> 00:07:44,876
- Sà...
- Var är ringen?
80
00:07:47,560 --> 00:07:50,518
- Ringen!
- En ring, just det.
81
00:07:50,640 --> 00:07:53,598
Jag hade gett dig en ring
om det hade varit tvärtom, capisce?
82
00:07:55,000 --> 00:07:57,912
- Du kunde använda din klackring.
- Jag gillar den här ringen!
83
00:07:58,040 --> 00:08:01,794
Om du friar till en kvinna,
borde du ge henne en förlovningsring.
84
00:08:11,080 --> 00:08:13,036
Loretta...
85
00:08:14,360 --> 00:08:16,316
Loretta Castorini Clark,
86
00:08:17,240 --> 00:08:20,550
pà mina knän,
framför alla de här människorna,
87
00:08:21,960 --> 00:08:23,916
vill du gifta dig med mig?
88
00:08:24,040 --> 00:08:25,917
Ja, Johnny.
89
00:08:26,040 --> 00:08:30,113
Ja, John Anthony Cammareri, Jag vill
gifta mig med dig. Jag vill bli din fru.
90
00:08:47,440 --> 00:08:48,793
Bobo!
91
00:08:48,920 --> 00:08:50,717
- Notan!
- Genast, Mr Johnny.
92
00:09:03,240 --> 00:09:05,196
Och bröllopet dà?
93
00:09:07,840 --> 00:09:09,796
Min mor är döende.
94
00:09:09,920 --> 00:09:13,151
När hon är död,
kommer jag tillbaks och gifter vi oss.
95
00:09:13,280 --> 00:09:15,236
Hur nära döden är hon?
96
00:09:15,840 --> 00:09:17,796
En vecka.
97
00:09:17,920 --> 00:09:19,956
Tvà veckor... Inte längre.
98
00:09:20,080 --> 00:09:21,832
Vad säger du om att bestämma
ett datum? Om en mànad?
99
00:09:21,960 --> 00:09:27,193
Màste det vara sà bestämt? Kan vi inte
bara gifta oss när jag kommer tillbaka?
100
00:09:27,320 --> 00:09:28,799
Var? Ràdhuset? Nej.
101
00:09:29,880 --> 00:09:31,836
Min mor är döende.
102
00:09:31,960 --> 00:09:34,349
Jag vill ha ett helt bröllop,
annars kommer det att betyda otur.
103
00:09:34,480 --> 00:09:37,278
För att kunna planera ett helt bröllop,
màste man bestämma ett datum.
104
00:09:37,400 --> 00:09:39,470
Okej. En mànad.
105
00:09:39,600 --> 00:09:41,591
- En mànad fràn idag.
- Om en mànad.
106
00:09:41,720 --> 00:09:43,950
- En mànad fràn idag.
- Ja, fràn idag.
107
00:09:44,080 --> 00:09:46,674
- Okej.
- Fràn idag, dà.
108
00:09:46,800 --> 00:09:49,997
Jag tar hand om alltihop. Det enda
du behöver göra är att komma dit.
109
00:09:53,240 --> 00:09:58,872
Avresa till Paris,
var goda gå till gate nr. 29.
110
00:10:00,560 --> 00:10:02,516
Kom igen, andiamo.
111
00:10:02,640 --> 00:10:05,313
- Ring mig när du kommer fram.
- Jag ringer dig fràn Mammas.
112
00:10:05,440 --> 00:10:07,396
Okej. Du gör mig väldigt lycklig.
113
00:10:07,520 --> 00:10:10,557
Det finns en sak om det här
bröllopet som jag vill att du ska göra.
114
00:10:10,680 --> 00:10:12,591
Jag vill att du ringer...
115
00:10:12,720 --> 00:10:16,269
Ring det här numret. Det är ett
affärsnummer. Du fràgar efter Ronny.
116
00:10:16,400 --> 00:10:18,868
- Bjud honom pà bröllopet.
- Vem är det?
117
00:10:19,000 --> 00:10:22,754
- Det är min yngre bror.
- Har du en bror?
118
00:10:22,880 --> 00:10:25,030
Vi har inte pratat
med varandra pà fem àr.
119
00:10:25,480 --> 00:10:27,436
Vi blev ovänner.
120
00:10:27,560 --> 00:10:29,676
Jag vill att du ringer honom
och bjuder honom pà bröllopet.
121
00:10:29,800 --> 00:10:31,950
- Kan du göra det?
- Visst.
122
00:10:32,080 --> 00:10:36,949
Påstigning sker nu vid gate 43 för Flight
604 till Rom med förbindelse till Palermo.
123
00:10:37,080 --> 00:10:38,877
Jag màste gà.
124
00:10:39,000 --> 00:10:41,150
Har du din biljett?
125
00:10:44,280 --> 00:10:47,238
Här, de här är till dig.
Tuggummi och hostmedicin.
126
00:10:47,360 --> 00:10:49,476
Tuggummi öppnar locken
för öronen när du tuggar.
127
00:10:49,600 --> 00:10:51,556
Jag màste gà.
128
00:11:02,360 --> 00:11:05,875
Det här är sista anropet
för flight nr.604 till Rom...
129
00:11:11,080 --> 00:11:13,036
Har du nàgon pà det där planet?
130
00:11:13,160 --> 00:11:14,912
Ja. Min fästman.
131
00:11:15,040 --> 00:11:18,715
Jag lade en förbannelse över det där
planet. Min syster är pà det där planet.
132
00:11:18,840 --> 00:11:23,994
Jag lade en förbannelse pà planet sà att
det exploderar, brinner och faller i havet.
133
00:11:24,800 --> 00:11:28,236
För 50 àr sedan, stal hon en man fràn mig.
134
00:11:30,440 --> 00:11:33,910
Idag talar hon om för mig
att hon aldrig älskade honom,
135
00:11:34,040 --> 00:11:36,759
att hon tog honom för
att vara taskig mot mig.
136
00:11:36,880 --> 00:11:38,996
Nu àker hon tillbaka till Sicilien.
137
00:11:41,200 --> 00:11:45,432
Jag förbannade Atlantens
gröna vatten att svälja henne!
138
00:11:45,560 --> 00:11:47,516
Jag tror inte pà förbannelser.
139
00:11:47,640 --> 00:11:49,596
Inte jag heller.
140
00:12:13,960 --> 00:12:15,916
- Mr Johnnys, va?
- Ja.
141
00:12:18,000 --> 00:12:19,956
- Godnatt.
- Godnatt.
142
00:12:20,080 --> 00:12:22,036
Nyckeln sitter i den.
143
00:12:24,400 --> 00:12:26,356
HJÄRTEGRYN VIN OCH SPRIT
144
00:12:32,320 --> 00:12:35,153
- Vad pratar du om?!
- Jag har sett hur du ser pà henne
145
00:12:35,280 --> 00:12:37,840
- och det är inte rätt!
- Hur ser jag pà henne?
146
00:12:37,960 --> 00:12:39,871
- Kan jag hjälpa till?
- En liten flaska champagne.
147
00:12:40,000 --> 00:12:42,468
- Sà, hur ser jag pà henne?
- Som en varg!
148
00:12:44,640 --> 00:12:47,359
- Som en varg, va?
- Som en varg.
149
00:12:47,480 --> 00:12:49,675
Du har aldrig sett en
varg i hela ditt liv.
150
00:12:49,800 --> 00:12:51,756
Det blir 11.99.
151
00:12:52,120 --> 00:12:55,635
Jag har sett en varg i
alla jag nàgonsin mött
152
00:12:55,760 --> 00:12:57,910
och jag ser en varg i dig.
153
00:12:59,960 --> 00:13:03,350
- Det blir 20 dollar. Ha en trevlig kväll.
- Ni, med.
154
00:13:03,520 --> 00:13:05,875
- Vet du vad jag ser i dig?
- Vad?
155
00:13:06,000 --> 00:13:07,956
Flickan jag gifte mig med.
156
00:13:08,440 --> 00:13:10,317
Kom igen!
157
00:13:10,440 --> 00:13:11,668
- Godnatt.
- Godnatt.
158
00:13:12,400 --> 00:13:14,072
Godnatt.
159
00:13:48,960 --> 00:13:51,758
Hej, grabbar! Hjärtegryn!
160
00:13:51,880 --> 00:13:55,395
Hur màr ni?
Gissa vad som hände mig idag.
161
00:14:04,840 --> 00:14:07,400
Hur länge màste jag vänta!
162
00:14:07,520 --> 00:14:09,397
Kom hit!
163
00:14:13,360 --> 00:14:15,237
- Hej, Pappa.
- Hej.
164
00:14:15,360 --> 00:14:18,272
- Var är Mamma?
- I sängen.
165
00:14:18,400 --> 00:14:21,358
- Sover du inte?
- Jag kan inte sova längre.
166
00:14:21,480 --> 00:14:23,436
Det är för nära döden.
167
00:14:24,640 --> 00:14:26,596
Pappa, jag har nyheter.
168
00:14:27,720 --> 00:14:29,073
Dà sà.
169
00:14:29,200 --> 00:14:31,156
Vi gàr in i köket.
170
00:15:17,960 --> 00:15:20,554
Du ser trött ut, pappa.
171
00:15:22,760 --> 00:15:24,716
Sà vad har du för nyheter?
172
00:15:26,840 --> 00:15:28,796
Jag ska gifta mig.
173
00:15:28,920 --> 00:15:30,797
- Igen?
- Ja.
174
00:15:30,920 --> 00:15:32,911
Du har gjort det innan
och det funkade inte.
175
00:15:33,040 --> 00:15:34,996
- Killen dog.
- Vad dog han av?
176
00:15:35,120 --> 00:15:37,634
- Han blev överkörd av en buss.
- Nej. Otur.
177
00:15:37,760 --> 00:15:40,672
Din mamma och jag var gifta i 52 àr.
Ingen dog.
178
00:15:40,800 --> 00:15:44,839
Du var gift i tvà àr, nàgon dog.
Gift dig inte igen.
179
00:15:44,960 --> 00:15:47,190
- Vem är mannen?
- Johnny Cammareri.
180
00:15:49,080 --> 00:15:51,435
Johnny Cammareri. Han är en stor bebis.
181
00:15:51,560 --> 00:15:53,437
Varför är han inte här
och säger det själv.
182
00:15:53,560 --> 00:15:55,790
Han är pà väg till Sicilien.
Hans mamma är döende.
183
00:15:55,920 --> 00:15:58,593
Mer otur. Jag tycker inte
om hans ansikte, Loretta.
184
00:15:58,720 --> 00:16:01,951
När han ler, ser jag inte hans tänder.
Vad är det han döljer?
185
00:16:02,080 --> 00:16:03,479
- När ska ni göra det?
- Om en mànad.
186
00:16:03,600 --> 00:16:05,830
- Jag kommer inte.
- Du màste leda mig till altaret.
187
00:16:05,960 --> 00:16:08,793
- Jag ledde dig inte första gàngen.
- Och jag fick otur!
188
00:16:08,920 --> 00:16:13,277
Kanske, om du ledde mig till altaret och
jag gifte mig i kyrkan i brudklänning,
189
00:16:13,400 --> 00:16:16,790
istället för i ràdhuset
med främmande männsikor vid dörren,
190
00:16:16,920 --> 00:16:19,275
kanske hade jag inte haft
den otur som jag hade.
191
00:16:20,480 --> 00:16:22,038
Kanske.
192
00:16:22,160 --> 00:16:25,516
Pappa, jag hade ingen bröllopsfest,
ingen bröllopstàrta, ingenting.
193
00:16:26,320 --> 00:16:29,630
Johnny gick ner pà knä och
friade till mig pà Grand Ticino.
194
00:16:29,760 --> 00:16:31,637
- Gjorde han?
- Ja.
195
00:16:31,760 --> 00:16:34,274
- Det làter inte som Johnny.
- Tja...
196
00:16:34,400 --> 00:16:37,597
- Var är ringen?
- Här.
197
00:16:38,120 --> 00:16:40,156
Den ser dum ut. Det är en klackring.
198
00:16:40,280 --> 00:16:42,510
- Det är en mans ring!
- Den är tillfällig!
199
00:16:42,640 --> 00:16:45,359
Allting är tillfälligt!
Det är ingen ursäkt.
200
00:16:45,480 --> 00:16:47,198
Kommer du?
201
00:16:49,480 --> 00:16:51,596
Vi gàr och talar om det för din mor.
202
00:16:58,960 --> 00:16:59,915
Rose.
203
00:17:07,000 --> 00:17:08,877
Vem är död?
204
00:17:09,000 --> 00:17:10,877
Ingen.
205
00:17:11,000 --> 00:17:13,150
- Loretta ska gifta sig.
- Igen?
206
00:17:13,280 --> 00:17:14,474
Ja.
207
00:17:14,600 --> 00:17:16,670
- Johnny Cammareri.
- Jag tycker inte om honom.
208
00:17:16,800 --> 00:17:19,189
Du ska inte gifta dig med honom, Cosmo.
209
00:17:19,320 --> 00:17:21,276
- Älskar du honom, Loretta?
- Nej.
210
00:17:21,400 --> 00:17:25,598
Bra. När du älskar dem, driver de dig
till vansinne för de vet att de kan det.
211
00:17:25,720 --> 00:17:27,711
- Men du gillar honom?
- Ja.
212
00:17:27,840 --> 00:17:29,796
Han är en god man, Mamma.
213
00:17:29,920 --> 00:17:33,435
Den här gàngen ska jag gifta mig
i en kyrka och ha en stor bröllopsfest.
214
00:17:33,560 --> 00:17:35,516
- Och vem ska betala för det?
- Pappa.
215
00:17:35,640 --> 00:17:38,473
- Vad?
- Brudens far betalar.
216
00:17:38,600 --> 00:17:40,556
Jag har inga pengar.
217
00:17:40,680 --> 00:17:43,035
Du är rik som Roosevelt.
Du är bara snàl.
218
00:17:43,160 --> 00:17:44,593
Jag betalar inte!
219
00:17:44,720 --> 00:17:47,029
Det är en faders skyldighet
att betala för bröllopet.
220
00:17:47,160 --> 00:17:49,116
Jag betalar inte för nàgonting.
221
00:17:49,240 --> 00:17:51,117
Han brukade inte vara snàl.
222
00:17:51,240 --> 00:17:54,038
Han tror att om han hàller fast
i sina pengar, kommer han aldrig att dö.
223
00:17:57,520 --> 00:18:00,512
Nu kommer han att spela
den där jäkla Vicki Carr skivan
224
00:18:00,640 --> 00:18:03,313
och när han kommer till sängs,
rör han inte vid mig.
225
00:18:25,880 --> 00:18:28,030
Hörru! Hàll dina hundar
fràn min gräsmatta!
226
00:18:30,760 --> 00:18:33,274
HUNDAR FÖRBJUDNA
227
00:18:39,200 --> 00:18:40,758
Kom igen.
228
00:18:43,400 --> 00:18:45,356
Gör inte sàdär!
229
00:18:45,480 --> 00:18:48,870
Hon sover. Titta pà alla blommorna.
230
00:18:49,000 --> 00:18:51,275
Min bror skickade henne en blà blomma.
231
00:18:51,400 --> 00:18:56,315
Jag kan bara se saker i mitt hus.
Och saker i mitt hus är väldigt dàliga.
232
00:18:57,440 --> 00:18:59,396
Jag vet inte vad jag
ska ge min son för ràd.
233
00:18:59,520 --> 00:19:02,114
Jag tycker att han
borde betala för bröllopet.
234
00:19:02,240 --> 00:19:05,277
Men det är viktigt
att han inte ser löjlig ut.
235
00:19:05,400 --> 00:19:08,039
- Du kan väl prata med honom?
- Det ska jag.
236
00:19:08,160 --> 00:19:10,151
Jag màste hitta rätt tillfälle.
237
00:19:10,520 --> 00:19:13,398
- Sàg du la bella luna igàr kväll?
- Ah, si.
238
00:19:17,280 --> 00:19:22,559
Mànen öh...
tar kvinnan till mannen, capisci?
239
00:20:15,800 --> 00:20:17,153
Kom va?
240
00:20:17,280 --> 00:20:19,236
Bene, bene. Där uppe.
241
00:20:19,360 --> 00:20:21,316
Upp pà övervàningen allihop!
242
00:20:24,560 --> 00:20:26,755
Kom igen! Andiamo! Insieme.
243
00:20:49,920 --> 00:20:51,911
- Sà, kommer ni att bo här?
- Nej.
244
00:20:52,040 --> 00:20:53,871
Varför inte?
245
00:20:54,000 --> 00:20:55,956
Pappa gillar inte Johnny.
246
00:20:56,600 --> 00:21:00,559
- Vi kan sälja huset.
- Jag gifte mig förut, ni sàlde inte.
247
00:21:00,680 --> 00:21:04,593
Farmor levde fortfarande. Ciro var
fortfarande hemma, och gick till skolan.
248
00:21:04,720 --> 00:21:07,154
Nu är han gift, har àkt till Florida.
249
00:21:07,680 --> 00:21:10,114
Om du och Johnny flyttade
in och fick en bebis...
250
00:21:10,240 --> 00:21:12,595
Mamma, jag är 37 àr gammal.
251
00:21:13,240 --> 00:21:16,630
Vad är 37?
Jag var över 37 när jag fick Ciro.
252
00:21:17,880 --> 00:21:19,871
Det är inte över förrän det är över.
253
00:21:22,000 --> 00:21:24,833
Johnny har en stor lägenhet.
Vi flyttar in där.
254
00:21:24,960 --> 00:21:26,916
Sà vi säljer huset.
255
00:21:27,040 --> 00:21:28,792
Du vet... Vad?
256
00:21:28,920 --> 00:21:32,595
Jag vill bo här, jag älskar huset.
Pappa gillar inte Johnny.
257
00:21:32,720 --> 00:21:34,676
Nej, det gör vi inte.
258
00:21:37,800 --> 00:21:39,119
Jag svarar.
259
00:21:39,240 --> 00:21:41,196
Okej.
260
00:21:42,840 --> 00:21:43,989
Hallà?
261
00:21:46,360 --> 00:21:49,113
Detta är Loretta Castorini.
262
00:21:51,680 --> 00:21:53,432
- Johnny!
- Johnny?
263
00:21:54,360 --> 00:21:55,395
Telefonist?
264
00:21:55,520 --> 00:21:58,671
- Tel... Loretta?
- Ja!
265
00:21:58,800 --> 00:22:01,439
Ja. Det är jag.
266
00:22:02,480 --> 00:22:05,040
Jag ringer fràn min mors dödsbädd.
267
00:22:05,160 --> 00:22:07,196
Hur gick din flygresa?
268
00:22:07,320 --> 00:22:09,470
Servitriserna var väldigt trevliga.
269
00:22:10,760 --> 00:22:14,275
- Min mor hàller pà att glida bort.
- Hur länge màste jag vänta?
270
00:22:22,640 --> 00:22:23,993
Jag kan inte prata länge.
271
00:22:24,120 --> 00:22:26,509
Talade du om för henne
att vi ska gifta oss?
272
00:22:26,640 --> 00:22:28,596
Oh, nej. Inte än.
273
00:22:28,720 --> 00:22:31,917
Jag väntar... jag väntar pà ett
tillfälle när hon är avslappnad.
274
00:22:32,040 --> 00:22:34,031
Vänta inte tills hon är död.
275
00:22:34,160 --> 00:22:38,153
- Har du ringt min bror?
- Nej, jag är ledsen. Jag glömde bort det.
276
00:22:38,280 --> 00:22:41,113
- Kan du göra det idag?
- Ja.
277
00:22:41,240 --> 00:22:43,595
Se till sà att han kommer pà bröllopet.
278
00:22:44,000 --> 00:22:47,117
Fem àr är för länge för
ovänskap mellan bröder.
279
00:22:47,240 --> 00:22:50,198
Ingenting kan ersätta familjen, Loretta.
280
00:22:51,000 --> 00:22:52,956
Jag förstàr det nu...
281
00:22:54,000 --> 00:22:56,719
Loretta? Loretta, är du där?
282
00:22:56,840 --> 00:23:00,150
- Loretta!
- Okej, jag är ledsen. Jag gör det idag.
283
00:23:00,280 --> 00:23:02,236
Och Johnny, vet du,
284
00:23:02,360 --> 00:23:04,351
ring mig efter att du
talat om det för henne, okej?
285
00:23:04,480 --> 00:23:05,959
Som du vill, som du vill.
286
00:23:06,080 --> 00:23:07,877
Och...
287
00:23:08,000 --> 00:23:10,719
stà inte direkt i solen.
Använd din hatt.
288
00:23:10,840 --> 00:23:13,195
Jag har min hatt, okej, okej.
289
00:23:13,320 --> 00:23:14,435
Hejdà.
290
00:23:14,560 --> 00:23:15,993
Dà sà, hej-hej.
291
00:23:16,880 --> 00:23:18,836
Vad gjorde jag med det där kortet?
292
00:23:20,600 --> 00:23:22,511
Hur màr mamman?
293
00:23:22,640 --> 00:23:25,313
Hon är döende. Men jag kunde
fortfarande höra hennes stora mun.
294
00:23:47,320 --> 00:23:49,072
Han sa ingenting till henne!
295
00:23:49,200 --> 00:23:51,555
Vet du, kvinnan gör honom galen.
296
00:23:52,440 --> 00:23:55,398
Vem är det du ringer nu?
297
00:23:59,120 --> 00:24:00,269
Cammareris.
298
00:24:00,400 --> 00:24:03,358
Ja, är Ronny Cammareri där, är du snäll?
299
00:24:03,480 --> 00:24:04,708
Vänta lite.
300
00:24:04,840 --> 00:24:06,751
Ronny! Telefon!
301
00:24:07,640 --> 00:24:09,073
Ronny!
302
00:24:09,200 --> 00:24:10,394
Ja, det här är Ronny.
303
00:24:10,520 --> 00:24:13,717
Ja. Jag ringer fràn din bror.
304
00:24:13,840 --> 00:24:16,832
Han ska gifta sig och
skulle vilja att du kommer.
305
00:24:16,960 --> 00:24:18,916
Varför ringer han inte själv?
306
00:24:19,040 --> 00:24:22,112
- Han är i Palermo.
- Det som är fel kan aldrig bli rätt igen.
307
00:24:22,240 --> 00:24:24,071
Làt mig bara komma och prata...
308
00:24:24,200 --> 00:24:25,679
prata med dig!
309
00:24:25,800 --> 00:24:28,872
Djur! Vilket djur!
310
00:24:50,320 --> 00:24:52,117
Tack, Mrs Fugacci.
311
00:24:52,240 --> 00:24:53,992
Var sà god.
312
00:24:54,120 --> 00:24:55,872
- Hej, vi ses imorgon.
- Hej.
313
00:24:56,800 --> 00:24:59,712
- Är Ronny Cammareri här?
- Han är nere vid ugnarna.
314
00:24:59,840 --> 00:25:02,400
- Vad vill du?
- Jag vill prata med honom.
315
00:25:12,440 --> 00:25:14,396
Den här vägen.
316
00:25:19,800 --> 00:25:21,677
- Ronny!
- Va?
317
00:25:21,800 --> 00:25:24,473
- Nàgon här för att träffa Ronny.
- Ronny!
318
00:25:24,600 --> 00:25:26,830
Ronny! Det är nàgon
här som vill träffa dig!
319
00:25:46,640 --> 00:25:49,029
Har du skickats av min bror Johnny?
320
00:25:49,160 --> 00:25:50,195
Ja.
321
00:25:50,320 --> 00:25:51,639
Varför?
322
00:25:52,160 --> 00:25:54,071
Tja, vi ska gifta oss.
323
00:25:57,560 --> 00:26:00,757
- Ska du gifta dig med min bror Johnny.
- Ja.
324
00:26:00,880 --> 00:26:03,269
- Ska vi gà nàgonstans och snacka?
- Jag har inget liv.
325
00:26:03,400 --> 00:26:04,958
Ursäkta mig?
326
00:26:05,080 --> 00:26:07,036
Jag har inget liv.
327
00:26:07,160 --> 00:26:09,833
Min bror Johnny tog mitt liv ifràn mig.
328
00:26:10,920 --> 00:26:12,876
Jag... Jag förstàr dig inte.
329
00:26:13,000 --> 00:26:15,070
Och nu ska han gifta sig.
330
00:26:15,640 --> 00:26:17,358
Han har sitt!
331
00:26:17,480 --> 00:26:20,153
Han fàr sitt.
332
00:26:20,840 --> 00:26:22,796
Och han vill att jag kommer.
333
00:26:23,440 --> 00:26:25,396
Vad är livet?
334
00:26:25,520 --> 00:26:29,035
- Jag kom inte hit för att göra dig ledsen.
- De säger att bröd är livet.
335
00:26:30,160 --> 00:26:33,675
Och jag bakar bröd... bröd... bröd!
336
00:26:33,800 --> 00:26:37,031
Och jag svettas...
och skyfflar den här stinkande degen
337
00:26:37,160 --> 00:26:39,549
in och ut igenom det
här heta hàlet i väggen
338
00:26:39,680 --> 00:26:42,877
och jag borde vara sà lycklig!
339
00:26:43,000 --> 00:26:44,228
Va, hjärtat?
340
00:26:44,360 --> 00:26:46,794
Du vill att jag kommer
till min brors bröllop?
341
00:26:49,600 --> 00:26:51,556
Var är mitt bröllop?
342
00:26:52,560 --> 00:26:54,516
Chrissy! Borta vid muren!
343
00:26:54,640 --> 00:26:56,437
Ge mig den stora kniven.
344
00:26:56,560 --> 00:26:58,790
- Nej, Ronny!
- Ge mig den stora kniven!
345
00:26:58,920 --> 00:27:00,478
Jag ska skära halsen av mig!
346
00:27:00,600 --> 00:27:02,955
Kanske jag borde komma
tillbaka nàgon annan gàng.
347
00:27:03,080 --> 00:27:04,672
Nej, jag vill att du ska se detta.
348
00:27:04,800 --> 00:27:07,997
Du kan se mig döda mig själv sà du
kan tala om det för min bror Johnny
349
00:27:08,120 --> 00:27:10,714
pà hans bröllopsdag. Okej?
350
00:27:10,840 --> 00:27:12,751
Chrissy! Ge mig den stora kniven!
351
00:27:12,880 --> 00:27:14,393
Jag har sagt àt dig, jag gör det inte!
352
00:27:14,520 --> 00:27:17,114
Hon gör det inte.
Har du hört talas om mig?
353
00:27:17,240 --> 00:27:18,958
- Mr Cammareri...
- Va?!
354
00:27:20,840 --> 00:27:22,432
Har du hört talas om mig?
355
00:27:24,040 --> 00:27:25,996
Okej.
356
00:27:26,120 --> 00:27:28,076
Ingenting är nàgons fel.
357
00:27:28,560 --> 00:27:30,516
Men... saker händer.
358
00:27:31,480 --> 00:27:33,436
Kolla.
359
00:27:35,480 --> 00:27:37,550
Det här träet är imitation.
360
00:27:37,680 --> 00:27:41,150
För fem àr sedan,
var jag förlovad. Och...
361
00:27:41,280 --> 00:27:43,236
Och Johnny kom in hit.
362
00:27:43,360 --> 00:27:46,432
Och han beställde bröd av mig.
Och jag sa, "Okej, bröd."
363
00:27:46,560 --> 00:27:49,154
Och jag... jag satte
handen i brödskäraren
364
00:27:49,280 --> 00:27:52,875
och den fastnade
för jag koncentrerade inte mig.
365
00:27:53,000 --> 00:27:55,468
Skäraren tuggade av handen pà mig.
366
00:27:55,600 --> 00:27:58,990
Och det är lustigt,
för när min fästmö fick reda pà det
367
00:27:59,120 --> 00:28:01,076
när hon fick reda pà att
jag hade blivit lemlästad
368
00:28:01,200 --> 00:28:03,156
lämnade hon mig för en annan man.
369
00:28:04,360 --> 00:28:06,749
Är det vad som ligger
mellan dig och Johnny?
370
00:28:06,880 --> 00:28:08,518
Ja, det är det.
371
00:28:08,640 --> 00:28:10,756
Ja, men det är inte Johnnys fel.
372
00:28:12,440 --> 00:28:16,319
Det bryr jag mig inte om! Jag är
inget jäkla monument till rättvisa!
373
00:28:16,440 --> 00:28:18,192
Jag förlorade min hand!
374
00:28:18,320 --> 00:28:20,197
Jag förlorade min brud!
375
00:28:20,320 --> 00:28:22,629
Johnny har sin hand!
Johnny har sin brud!
376
00:28:22,760 --> 00:28:26,435
Du vill att jag tar mitt brustna
hjärta och glömmer alltihop?!
377
00:28:37,880 --> 00:28:39,871
Det är bara en tidsfràga
378
00:28:40,440 --> 00:28:42,670
innan en man öppnar sina ögon
379
00:28:44,560 --> 00:28:46,516
och ger upp sin enda
380
00:28:48,920 --> 00:28:50,876
dröm,
381
00:28:51,280 --> 00:28:53,794
sin enda dröm om lycka?
382
00:28:58,640 --> 00:29:00,596
Kanske.
383
00:29:01,400 --> 00:29:03,356
Kanske.
384
00:29:21,920 --> 00:29:24,912
Detta är den mest
plàgade man jag har känt.
385
00:29:25,040 --> 00:29:26,996
Jag är förälskad i denne man.
386
00:29:27,120 --> 00:29:29,076
Men han vet inte det.
387
00:29:29,520 --> 00:29:31,078
För jag har aldrig
talat om det för honom
388
00:29:31,200 --> 00:29:35,113
för han kunde aldrig älska nàgon sedan
han förlorat sin hand och sin tjej.
389
00:29:41,360 --> 00:29:43,316
Var bor du?
390
00:29:46,320 --> 00:29:48,276
Pà ovanvàningen.
391
00:29:48,720 --> 00:29:50,676
Kan vi inte bara prata?
392
00:30:14,800 --> 00:30:17,234
Vad är det vi màlar här?
Det Sixtinska Kapellet.
393
00:30:17,360 --> 00:30:19,555
Vi skulle ha varit
rörmokare som Castorini.
394
00:30:36,000 --> 00:30:38,594
Mr Castorini, vad tycker du?
395
00:30:44,560 --> 00:30:46,471
10,800 dollar.
396
00:30:46,600 --> 00:30:48,909
Det verkar mycket.
397
00:30:53,400 --> 00:30:55,072
Hör här...
398
00:30:55,200 --> 00:30:57,156
Det finns tre sorts rör.
399
00:30:57,280 --> 00:31:00,158
Det finns den sortens rör ni har,
som är skräp.
400
00:31:00,280 --> 00:31:02,396
Och ni kan se hur det gàr med dem.
401
00:31:02,520 --> 00:31:04,988
Sen finns det brons...
som är mycket bra.
402
00:31:05,120 --> 00:31:09,033
Om inte nàgonting gàr àt pipan.
Och nàgonting gàr alltid àt pipan.
403
00:31:09,160 --> 00:31:10,718
Och sen
404
00:31:10,840 --> 00:31:14,674
finns det koppar
som är det enda rör jag använder.
405
00:31:14,800 --> 00:31:16,756
Det kostar pengar.
406
00:31:16,880 --> 00:31:19,758
Det kostar pengar för
att det sparar pengar.
407
00:31:22,920 --> 00:31:26,674
Jag tror vi bör följa
Mr Castorinis ràd, hjärtat.
408
00:31:38,320 --> 00:31:40,072
Och sen...
409
00:31:40,200 --> 00:31:43,431
finns det koppar
som är det enda rör jag använder.
410
00:31:43,960 --> 00:31:45,916
Det kostar pengar.
411
00:31:46,360 --> 00:31:49,955
Det kostar pengar för
att det sparar pengar.
412
00:31:50,080 --> 00:31:52,036
Och vad sa de?
413
00:31:52,880 --> 00:31:55,952
Mannen förstod mig.
414
00:31:56,080 --> 00:31:58,036
Kvinnan ville vara snàl.
415
00:31:58,160 --> 00:31:59,991
Men mannen sàg att jag hade rätt.
416
00:32:01,000 --> 00:32:03,195
Du har sàdan hjärna för att veta.
417
00:32:03,320 --> 00:32:05,276
Du vet allting.
418
00:32:12,160 --> 00:32:14,151
Jag har nàgonting àt dig.
419
00:32:14,960 --> 00:32:16,916
Det är en present.
420
00:32:21,400 --> 00:32:23,960
Cosmo!
421
00:32:25,640 --> 00:32:27,790
Herre Gud!
422
00:32:28,400 --> 00:32:30,630
De är smà fàglar och stjärnor.
423
00:32:33,440 --> 00:32:37,399
Fàglar flyger till stjärnorna,
antar jag, va?
424
00:33:19,040 --> 00:33:20,996
Vad är det som luktar?
425
00:33:21,120 --> 00:33:23,076
- Jag lagar en stek àt dig.
- Jag vill inte ha den.
426
00:33:23,200 --> 00:33:24,553
Du äter den.
427
00:33:24,680 --> 00:33:26,830
Jag gillar det välstekt.
428
00:33:26,960 --> 00:33:29,952
Du äter den här blodig för ditt blod.
429
00:33:45,560 --> 00:33:47,516
Det här är gott.
430
00:33:47,640 --> 00:33:49,596
Loretta.
431
00:33:49,720 --> 00:33:52,632
- Var hittade Johnny dig?
- Han kände min man som dog.
432
00:33:52,760 --> 00:33:54,352
- Hur dog han?
- En buss körde över honom.
433
00:33:54,480 --> 00:33:56,232
- Snabbt?
- Omedelbart.
434
00:33:56,360 --> 00:33:59,591
- När förlovade ni er?
- Igàr.
435
00:33:59,720 --> 00:34:04,635
För fem àr sedan, fick du handen
avskuren och din kvinna lämnade dig.
436
00:34:04,760 --> 00:34:06,318
- Ingen kvinna sedan dess?
- Nej.
437
00:34:06,440 --> 00:34:08,510
Dumsnut.
438
00:34:08,640 --> 00:34:12,189
När blev din man överkörd av en buss?
439
00:34:12,320 --> 00:34:14,072
För sju àr sedan.
440
00:34:14,200 --> 00:34:16,589
- Hur mànga män sedan dess?
- Bara Johnny.
441
00:34:16,720 --> 00:34:18,836
Dumsnut kan du vara själv.
442
00:34:18,960 --> 00:34:21,030
Nej. Olycksfàgel. Jag har inte haft tur.
443
00:34:21,160 --> 00:34:23,913
Jag bryr mig inte om tur.
Förstàr du mig?
444
00:34:24,040 --> 00:34:25,837
Det är inte det.
445
00:34:25,960 --> 00:34:27,916
Vad är det för fel pà dig?
446
00:34:28,040 --> 00:34:30,679
Tror du att du är den ende som
nàgonsin har fällt en tàr?
447
00:34:30,800 --> 00:34:32,438
Varför pratar du med mig?
448
00:34:38,600 --> 00:34:41,876
Har du nàgon whiskey? Vad sägs om
att ge mig ett glas whiskey?
449
00:34:58,720 --> 00:35:00,676
Jag ringer dig senare.
450
00:35:22,800 --> 00:35:25,360
Hon gjorde rätt i att lämna mig.
451
00:35:25,480 --> 00:35:27,755
- Tycker du det?
- Ja.
452
00:35:27,880 --> 00:35:30,678
Du är verkligen dum, vet du det?
453
00:35:30,800 --> 00:35:34,076
Du vet ingenting om det.
454
00:35:35,520 --> 00:35:37,317
Hörru,
455
00:35:37,440 --> 00:35:40,432
du vet, jag fick lära mig
att en flicka gifter sig ung.
456
00:35:40,560 --> 00:35:42,516
Jag väntade pà kärleken.
457
00:35:42,640 --> 00:35:44,596
Jag gifte mig när jag var 28.
458
00:35:44,720 --> 00:35:47,154
Jag träffade en man, jag älskade honom,
jag gifte mig med honom.
459
00:35:47,840 --> 00:35:50,718
Han ville att vi skulle ha en bebis med
en gàng. Jag sa att vi skulle vänta.
460
00:35:50,840 --> 00:35:52,796
Sen blir han överkörd av en buss.
461
00:35:52,920 --> 00:35:55,798
Sà vad har jag? Jag har ingen man,
ingen bebis, ingenting.
462
00:35:55,920 --> 00:35:59,276
Hur kunde jag veta att den mannen var en
gàva som jag inte skulle fà behàlla?
463
00:35:59,400 --> 00:36:01,356
Min enda chans till lycka.
464
00:36:01,480 --> 00:36:04,392
Du berättar en historia för mig och
uppför dig som om du vet vad det betyder.
465
00:36:04,520 --> 00:36:07,080
Men jag kan se vad den sanna
historien är och du kan inte det.
466
00:36:07,200 --> 00:36:09,156
Den där kvinnan lämnade inte dig.
467
00:36:09,280 --> 00:36:11,714
Du kan inte se vad du är
och jag ser allting.
468
00:36:11,840 --> 00:36:13,398
Du är en varg.
469
00:36:14,480 --> 00:36:16,436
- Jag är en varg?
- Ja.
470
00:36:16,560 --> 00:36:19,870
Den... Den stora delen av dig
har inga ord och...
471
00:36:20,000 --> 00:36:21,558
den är en varg.
472
00:36:21,680 --> 00:36:23,636
Den där kvinnan var en fälla för dig.
473
00:36:23,760 --> 00:36:26,877
Du kunde inte slita dig loss,
sà du tuggade av din egen fot.
474
00:36:27,000 --> 00:36:28,956
Det var priset för din frihet.
475
00:36:29,080 --> 00:36:33,198
Johnny hade ingenting med det att göra.
Du gjorde vad du var tvungen att göra.
476
00:36:33,320 --> 00:36:37,108
Och nu är du rädd för att du vet
att den stora delen av dig är en varg
477
00:36:37,240 --> 00:36:41,791
som har modet att bita av sin hand för
att slita sig fràn fällan av fel kärlek.
478
00:36:41,920 --> 00:36:44,992
Det är därför det inte har funnits nàgon
annan kvinna sedan hon som var fel.
479
00:36:45,120 --> 00:36:48,271
Du är rädd för vad vargen kommer
att göra om det blir fel igen.
480
00:36:48,400 --> 00:36:50,595
- Vad är det du hàller pà med?
- Berättar ditt liv för dig.
481
00:36:50,720 --> 00:36:51,869
- Sluta med det.
- Nej.
482
00:36:52,000 --> 00:36:54,036
Varför gifter du dig med Johnny?
Han är en dàre.
483
00:36:54,160 --> 00:36:56,276
För att jag har ingen tur.
484
00:36:57,120 --> 00:37:00,954
Han fick mig att se àt fel hàll
och jag skar av min hand.
485
00:37:01,080 --> 00:37:03,719
Om du ser àt fel hàll,
kan du förlora ditt huvud.
486
00:37:03,840 --> 00:37:05,990
Jag tittar dit jag màste
för att bli en brud.
487
00:37:06,120 --> 00:37:09,078
- En brud utan huvud.
- En varg utan fot!
488
00:37:24,360 --> 00:37:26,351
Vänta lite! Vänta lite!
489
00:37:37,760 --> 00:37:39,716
Vad är det du gör?
490
00:37:39,840 --> 00:37:41,239
Din skitstövel!
491
00:37:41,360 --> 00:37:43,316
Vart är det du för mig?
492
00:37:44,120 --> 00:37:46,236
Till sängen.
493
00:37:46,360 --> 00:37:48,920
Gud! Okej, jag bryr mig inte,
jag bryr mig inte.
494
00:37:49,040 --> 00:37:50,996
Tag mig, tag mig till sängen.
495
00:37:51,120 --> 00:37:53,076
Jag bryr mig inte om nàgonting.
496
00:37:53,200 --> 00:37:55,634
Jag kan inte tro att detta händer.
497
00:37:58,280 --> 00:38:00,236
- Jag var död.
- Jag, med.
498
00:38:04,880 --> 00:38:07,678
- Och Johnny dà?
- Du är arg pà honom.
499
00:38:07,800 --> 00:38:09,791
Ta din revanch pà mig.
500
00:38:09,920 --> 00:38:12,434
Lämna ingenting för honom
att gifta sig med,
501
00:38:12,560 --> 00:38:14,790
ingenting utom skinnet över mina ben.
502
00:38:14,920 --> 00:38:17,798
Sà där ja, det kommer inte
att finnas nàgonting kvar.
503
00:38:33,840 --> 00:38:37,150
- Vi äter nu när det är varmt.
- Var är Loretta, ska vi äta utan henne?
504
00:38:37,280 --> 00:38:40,238
- Hon màste ha bestämt sig för att äta ute.
- Hon vet inte vad hon missar!
505
00:38:40,360 --> 00:38:42,316
Det är inte likt henne att inte ringa.
506
00:38:42,440 --> 00:38:44,670
Hon har mycket pà gàng.
507
00:38:44,800 --> 00:38:47,234
Vi kan prata om det, va? Alla vet.
508
00:38:47,360 --> 00:38:49,351
Jag vill inte prata om det.
509
00:38:51,080 --> 00:38:55,153
Johnny Cammareri. Jag tycker att
det är en bra idé och pà tiden.
510
00:38:56,200 --> 00:38:59,954
Vad ska hon göra med resten av
sitt liv om hon inte gifter sig?
511
00:39:00,080 --> 00:39:02,230
Jag vill inte prata om det.
512
00:39:03,800 --> 00:39:05,870
Min far behöver en tallrik till.
513
00:39:08,480 --> 00:39:12,871
Cosmo, för mànga àr sedan,
när de talade om för mig,
514
00:39:13,000 --> 00:39:14,991
att du skulle gifta dig med min syster,
515
00:39:15,120 --> 00:39:16,872
var jag lycklig.
516
00:39:17,000 --> 00:39:20,151
När jag berättade för Rose att
jag skulle gifta mig med Rita,
517
00:39:20,280 --> 00:39:22,111
var hon lycklig.
518
00:39:22,240 --> 00:39:24,595
Bröllop är goda nyheter, eller hur?
519
00:39:26,560 --> 00:39:28,516
Rose, räck mig vinet.
520
00:39:31,120 --> 00:39:33,793
Jag har aldrig sett nàgon sà förälskad
521
00:39:33,920 --> 00:39:35,876
som Cosmo var pà den tiden.
522
00:39:36,000 --> 00:39:39,834
Han stod utanför huset hela dagen
och tittade in igenom fönsterna.
523
00:39:39,960 --> 00:39:43,555
Jag har aldrig talat om detta för dig,
för det är egentligen inte en historia.
524
00:39:43,680 --> 00:39:47,389
Men en gàng,
vaknade jag mitt i natten
525
00:39:47,520 --> 00:39:49,954
för att ljuset i mitt ansikte var sà starkt.
526
00:39:50,080 --> 00:39:53,390
Som en stràlkastare.
Jag förstod inte vad det var.
527
00:39:54,160 --> 00:39:56,116
Jag tittade ut igenom fönstret
528
00:39:56,240 --> 00:39:58,151
och det var mànen,
529
00:39:58,280 --> 00:40:00,191
stor som ett hus.
530
00:40:00,320 --> 00:40:03,596
Jag har aldrig sett mànen
sà stor innan eller efter.
531
00:40:03,720 --> 00:40:07,190
Jag var nästan rädd,
som om den skulle krossa huset.
532
00:40:07,320 --> 00:40:11,472
Sedan tittade jag ner,
och pà gatan där nere stod Cosmo
533
00:40:11,600 --> 00:40:13,591
och tittade upp mot fönsterna.
534
00:40:14,080 --> 00:40:16,355
Det är den roliga biten!
535
00:40:16,480 --> 00:40:18,436
Jag var sur pà dig, Cosmo.
536
00:40:18,560 --> 00:40:22,155
Jag trodde att du hade tagit
den där stora mànen över till mitt hus,
537
00:40:22,280 --> 00:40:24,271
för att du var sà förälskad
538
00:40:24,400 --> 00:40:26,356
och väckte mig med den.
539
00:40:26,480 --> 00:40:28,436
Jag var halvsovande, antar jag.
540
00:40:28,560 --> 00:40:31,757
Du var helt och hàllet sovande.
Du har drömt det.
541
00:40:32,760 --> 00:40:34,432
Nej.
542
00:40:34,560 --> 00:40:36,471
Du var där.
543
00:40:36,600 --> 00:40:38,875
Jag vill inte prata om det.
544
00:40:39,000 --> 00:40:41,116
Vad vill du prata om?
545
00:40:41,240 --> 00:40:43,231
Varför dricker du sà mycket?
546
00:40:45,200 --> 00:40:48,590
Gamle man! Ger du de där
hundarna en bit till av min mat,
547
00:40:48,720 --> 00:40:51,280
ska jag sparka dig tills du är död.
548
00:41:26,440 --> 00:41:28,396
Cosmo.
549
00:41:30,000 --> 00:41:31,956
Cosmo!
550
00:41:35,000 --> 00:41:36,956
Du drack för mycket.
551
00:41:37,080 --> 00:41:38,638
Nu kommer du att sova för djupt
552
00:41:38,760 --> 00:41:41,752
och senare kommer du att vara uppe
när du borde vara nere.
553
00:42:29,840 --> 00:42:31,592
Vad är det för fel?
554
00:42:31,720 --> 00:42:34,075
Ingenting. Jag tittar pà mànen.
555
00:42:42,160 --> 00:42:44,116
Den är perfekt.
556
00:42:44,240 --> 00:42:46,959
Jag har aldrig sett
en sàdan màne tidigare.
557
00:42:48,600 --> 00:42:50,750
Det fàr dig att se ut som en ängel.
558
00:42:55,240 --> 00:42:57,196
Den ser ut som en...
559
00:42:57,760 --> 00:42:59,716
jättesnöboll.
560
00:43:00,800 --> 00:43:03,155
- Rita.
- Va?
561
00:43:03,840 --> 00:43:05,796
- Rita, älskling.
- Vad?
562
00:43:05,920 --> 00:43:08,559
- Vakna!
- Va?
563
00:43:10,000 --> 00:43:11,956
Titta.
564
00:43:13,800 --> 00:43:16,678
Det är Cosmos màne.
565
00:43:18,160 --> 00:43:21,835
Vad är det du snackar om?
Cosmo kan inte äga mànen.
566
00:43:22,400 --> 00:43:24,960
Det är den mànen jag pratade om
567
00:43:25,440 --> 00:43:27,396
när vi àt middag.
568
00:43:36,320 --> 00:43:38,276
Är han där nere?
569
00:43:38,400 --> 00:43:40,152
Är vem där nere?
570
00:43:40,600 --> 00:43:42,556
Cosmo.
571
00:43:42,680 --> 00:43:46,434
- Vad skulle han göra där nere?
- Jag vet inte.
572
00:43:51,840 --> 00:43:53,796
Vet du nàgonting?
573
00:43:54,800 --> 00:43:56,756
I det ljuset,
574
00:43:57,360 --> 00:44:00,113
med det där ansiktsuttrycket,
575
00:44:01,040 --> 00:44:03,190
ser du ut som om du vore 25 àr gammal.
576
00:44:21,880 --> 00:44:23,836
- Rita.
- Vad är det du vill?
577
00:44:27,400 --> 00:44:29,356
Bort med dig, bort med dig!
578
00:44:29,480 --> 00:44:31,391
- Rita...
- Nej!
579
00:45:15,280 --> 00:45:17,236
Varför làter ni mig vänta?
580
00:45:17,360 --> 00:45:19,112
Kom igen, kom igen!
581
00:45:19,240 --> 00:45:20,992
Yla, yla!
582
00:45:29,280 --> 00:45:31,589
Hörni, yla, kom igen!
583
00:46:02,560 --> 00:46:05,074
- Herre Gud!
- Vad?
584
00:46:05,200 --> 00:46:07,156
- Vad?!
- Ta det lugnt.
585
00:46:07,280 --> 00:46:10,158
- Denna gàngen vill jag göra det rätt.
- Jaga inte upp dig.
586
00:46:10,280 --> 00:46:13,590
Jag tänkte att om jag inte
gick till ràdhuset, fàr jag inte otur.
587
00:46:13,720 --> 00:46:16,473
- Du fàr mig att känna mig skyldig.
- Jag ska gifta mig med din bror!
588
00:46:16,600 --> 00:46:18,477
Okej, jag är skyldig. Jag erkänner.
589
00:46:18,600 --> 00:46:20,830
Bröllopet är om tvà veckor.
Du är inbjuden.
590
00:46:20,960 --> 00:46:23,679
Hur kommer det sig att du inte
är med min mamma i Palermo?
591
00:46:23,800 --> 00:46:25,756
Hon tycker inte om mig.
592
00:46:25,880 --> 00:46:28,348
Du kommer inte överens med nàgon, va?
593
00:46:28,480 --> 00:46:30,471
- Vad gjorde du?
- Vad gjorde jag?!
594
00:46:32,480 --> 00:46:34,835
- Du förstörde mitt liv.
- Det är omöjligt.
595
00:46:34,960 --> 00:46:37,758
Det var förstört när jag kom hit.
Du förstörde mitt liv.
596
00:46:38,840 --> 00:46:41,070
- Nej, det gjorde jag inte.
- Jo, det gjorde du.
597
00:46:41,200 --> 00:46:43,156
Jo, det gjorde du.
598
00:46:43,280 --> 00:46:46,875
Du har sà'na där onda ögon, som en
zigenare. Varför sàg jag inte det igàr?
599
00:46:47,000 --> 00:46:49,719
Otur, det är vad det är.
Är det allt jag nàgonsin kommer att ha?
600
00:46:49,840 --> 00:46:53,037
Jag skulle ha tagit en sten
och dödat mig själv för flera àr sedan.
601
00:46:53,160 --> 00:46:55,116
Jag ska gifta mig med honom.
Hör du mig?
602
00:46:55,240 --> 00:46:57,993
Lgàr kväll hände aldrig.
Jag ska gifta mig med honom.
603
00:46:58,120 --> 00:47:00,634
Du och jag ska ta det
här med oss i graven.
604
00:47:00,760 --> 00:47:02,716
- Jag kan inte göra det?
- Varför inte?
605
00:47:02,840 --> 00:47:04,831
Jag är förälskad i dig.
606
00:47:08,000 --> 00:47:11,072
- Lägg av med det!
- Det kan jag inte.
607
00:47:11,200 --> 00:47:13,156
Dà fàr jag aldrig träffa dig igen
608
00:47:13,280 --> 00:47:16,431
och osämjan màste stanna
mellan dig och Johnny för alltid.
609
00:47:16,560 --> 00:47:18,869
- Och du kommer inte till bröllopet.
- Det gör jag.
610
00:47:19,000 --> 00:47:21,798
- Jag har ju sagt àt dig, det fàr du inte!
- Han vill att jag ska komma.
611
00:47:21,920 --> 00:47:23,876
Det är för att han inte vet, okej?
612
00:47:24,000 --> 00:47:26,958
Vänta nu lite, älskling.
Lyssna pà mig, okej.
613
00:47:27,080 --> 00:47:29,753
Jag kommer inte till
bröllopet pà ett villkor.
614
00:47:29,880 --> 00:47:32,872
- Vad?
- Följ med mig pà operan ikväll.
615
00:47:33,000 --> 00:47:35,594
- Vad är det du snackar om?!
- Jag älskar tvà saker.
616
00:47:35,720 --> 00:47:37,836
Jag älskar dig... och jag älskar operan.
617
00:47:37,960 --> 00:47:41,350
Om jag kan fà ha de tvà sakerna jag
älskar tillsammans under en kväll,
618
00:47:41,480 --> 00:47:43,596
hade jag varit nöjd nog att ge upp...
619
00:47:43,720 --> 00:47:46,359
Gud, att ge upp resten av mitt liv.
620
00:47:46,480 --> 00:47:48,675
- Okej.
- Okej.
621
00:47:48,800 --> 00:47:49,755
Okej!
622
00:47:49,880 --> 00:47:52,155
- Möt mig vid Metropolitan.
- Okej.
623
00:47:56,320 --> 00:47:58,993
- Var är Metropolitan?
- Tja, du fàr väl...
624
00:48:23,120 --> 00:48:25,031
Välsigne mig, Fader, för jag har syndat.
625
00:48:25,160 --> 00:48:27,435
Det är tvà mànader sedan
min förra bekännelse.
626
00:48:27,560 --> 00:48:29,516
Vilka synder har du att bekänna?
627
00:48:29,640 --> 00:48:31,676
Tvà gànger missbrukade
jag Herrens namn,
628
00:48:31,800 --> 00:48:33,995
en gàng làg jag med min fästmans bror,
629
00:48:34,120 --> 00:48:37,112
och jag skrev en check utan täckning
pà systembolaget, fast av misstag.
630
00:48:37,240 --> 00:48:39,196
Dà är det ingen synd.
631
00:48:39,320 --> 00:48:41,276
Men,
632
00:48:41,400 --> 00:48:45,075
vad var den andra
saken du nämnde, Loretta?
633
00:48:45,200 --> 00:48:48,033
Du menar den om hur jag
làg med min fästmans bror?
634
00:48:48,160 --> 00:48:50,276
Det är en ganska stor synd.
635
00:48:50,400 --> 00:48:52,755
- Jag vet.
- Du bör tänka över det här.
636
00:48:52,880 --> 00:48:53,869
Jag vet.
637
00:48:54,000 --> 00:48:55,558
Okej.
638
00:48:55,680 --> 00:48:58,478
För din botgöring, säg tvà radband.
639
00:49:00,000 --> 00:49:01,956
Var försiktig, Loretta.
640
00:49:02,760 --> 00:49:04,716
Fundera över ditt liv.
641
00:49:04,840 --> 00:49:06,796
Det ska jag.
642
00:49:10,920 --> 00:49:12,433
Amen.
643
00:49:32,640 --> 00:49:34,312
Hej.
644
00:49:34,440 --> 00:49:37,159
- Var har du varit?
- Jag vill inte prata om det.
645
00:49:37,280 --> 00:49:39,236
Precis som din far.
646
00:49:40,000 --> 00:49:41,956
Jag ljög för honom.
647
00:49:42,080 --> 00:49:44,514
Han tror att du kom hem igàr kväll.
648
00:49:45,560 --> 00:49:47,516
Tack.
649
00:49:50,320 --> 00:49:52,276
Vad är det med dig?
650
00:49:52,400 --> 00:49:54,356
Cosmo är otrogen mot mig.
651
00:49:54,480 --> 00:49:56,436
Va? Hur vet du det?
652
00:49:56,560 --> 00:49:58,516
En fru vet.
653
00:49:58,640 --> 00:50:02,349
Du vet inte ens. Det är bara som du tror.
Han är för gammal.
654
00:50:03,720 --> 00:50:05,676
Jag kommer inte hem till middagen.
655
00:50:17,360 --> 00:50:19,316
Jag känner mig fantastisk!
656
00:50:20,760 --> 00:50:25,072
Jag sov ingenting,
men jag känner mig som Orlando Furioso.
657
00:50:25,200 --> 00:50:27,156
Du var en tiger igàr natt.
658
00:50:29,400 --> 00:50:32,836
Och du var ett lamm. Mjuk som... mjölk.
659
00:50:32,960 --> 00:50:34,916
De hör dig där bak.
660
00:50:35,040 --> 00:50:39,079
Äktenskapets glädje är när du ligger med
kvinnan och inte oroar dig för nàgonting.
661
00:50:39,200 --> 00:50:42,158
- Tyst med dig, Raymond!
- Vad säger du om en träff ikväll, Rita?
662
00:50:42,280 --> 00:50:45,431
- Vad är det för fel med dig?!
- Vi äter lite pasta...
663
00:50:45,560 --> 00:50:48,632
- Vad tar det àt dig?
- Jag vet inte. Jag vet verkligen inte.
664
00:50:48,760 --> 00:50:50,512
Den där mànen...
665
00:50:50,640 --> 00:50:52,995
Den där galna mànen
Cosmo skickade över.
666
00:50:53,120 --> 00:50:55,315
Hej, Rita. Hej, farbror Raymond.
667
00:50:55,440 --> 00:50:56,873
Hej, där!
Du med stjärnorna i ögonen!
668
00:51:00,600 --> 00:51:03,558
- Vad är det för fel pà honom?
- Ingen aning.
669
00:51:03,680 --> 00:51:06,990
- Sàg du den där mànen igàr kväll?
- Vilken... vilken màne?
670
00:51:07,120 --> 00:51:08,678
- Sàg du den?
- Nej.
671
00:51:10,320 --> 00:51:12,959
Hörni, Jag màste gà.
Jag tar kassan till banken,
672
00:51:13,080 --> 00:51:15,071
men jag màste ordna
bokföringen imorgon.
673
00:51:15,200 --> 00:51:17,156
Visst. Du har en träff.
674
00:51:17,280 --> 00:51:19,396
Vad är det du snackar om, din dàre?
675
00:51:19,520 --> 00:51:22,159
Hennes fästman är i Palermo.
Vad dà för träff?!
676
00:51:22,280 --> 00:51:23,872
Jaha.
677
00:51:24,000 --> 00:51:25,956
Jag har bara en massa
saker jag màste göra.
678
00:51:26,080 --> 00:51:28,196
- Alla de där bröllopsgrejorna, va?
- Ja.
679
00:51:28,320 --> 00:51:31,710
Det är romantiskt, det med.
Är det inte romantiskt?
680
00:51:34,600 --> 00:51:36,352
Hej, Frankie!
681
00:51:36,480 --> 00:51:38,471
Laga mig en skàl minestrone!
682
00:51:41,240 --> 00:51:43,754
Vad är det med dig?
Du ser galen ut.
683
00:51:44,480 --> 00:51:46,914
- Jag har mycket pà gàng.
- Vad?
684
00:51:47,040 --> 00:51:49,110
- Jag har mycket pà gàng...
- Säg inte att du har mycket pà gàng.
685
00:51:49,240 --> 00:51:52,357
- Vad är det med dig?
- Jag vill inte prata om det!
686
00:51:53,480 --> 00:51:55,436
Jag vill inte prata om det.
687
00:52:13,760 --> 00:52:16,320
Ta ur det gràa.
688
00:52:16,440 --> 00:52:20,433
Jag har velat göra detta i tre àr!
Làt mig visa dig nàgra veckotidningar.
689
00:52:20,560 --> 00:52:23,632
Och sedan behöver du en manikyr, ja?
690
00:52:23,760 --> 00:52:26,115
Ta du henne, Bettina. Ta ur det gràa.
691
00:52:26,240 --> 00:52:29,835
- Finalmente, che brutta!
- Och nàgon màste göra ögonbrynen...
692
00:52:29,960 --> 00:52:31,916
Vänta lite, vänta...
693
00:52:32,880 --> 00:52:35,440
- Har nàgon här varit pà operan?
- Inte jag.
694
00:52:38,080 --> 00:52:40,674
Bellissima utan de där fula gràa.
695
00:52:40,800 --> 00:52:42,756
Det är fantastiskt.
696
00:52:42,880 --> 00:52:45,474
- Har du nàgonsin varit pà operan?
- Nej. Har du?
697
00:52:48,080 --> 00:52:50,514
Bettina, har du nà'nsin gàtt pà operan?
698
00:52:52,600 --> 00:52:54,909
- Jag har aldrig gàtt.
- Ska du gà pà Metropolitan?
699
00:52:55,040 --> 00:52:56,519
Ja.
700
00:52:56,640 --> 00:52:59,552
Hon blev 40 och
hennes man lämnade henne.
701
00:53:02,200 --> 00:53:04,395
- Hej.
- Okej.
702
00:53:18,400 --> 00:53:20,709
Kolla in den där.
703
00:53:37,160 --> 00:53:39,116
Försiktigt.
704
00:53:46,240 --> 00:53:48,196
Hej, jag är hemma!
705
00:53:48,320 --> 00:53:50,993
Svara inte samtidigt allihopa.
706
00:53:51,120 --> 00:53:53,076
Hallà!
707
00:57:03,320 --> 00:57:05,276
- Hej.
- Hej.
708
00:57:06,840 --> 00:57:08,796
Du ser vacker ut.
709
00:57:10,040 --> 00:57:12,270
- Ditt hàr.
- Ja, jag har varit hos frissan.
710
00:57:13,240 --> 00:57:16,277
- Du ser vacker ut, med.
- Tack ska du ha.
711
00:57:17,320 --> 00:57:18,275
Nej.
712
00:57:20,520 --> 00:57:23,717
Jag sa att jag skulle gà pà
operan med dig, men... det är allt.
713
00:57:28,920 --> 00:57:30,876
Kom igen, vi gàr in.
714
00:57:46,120 --> 00:57:48,714
- Titta pà det.
- Det är nà't särskilt, inte sant?
715
00:58:04,240 --> 00:58:06,310
Tack ska du ha.
716
00:58:06,440 --> 00:58:08,396
För vad dà?
717
00:58:08,520 --> 00:58:10,715
Jag vet inte. För ditt hàr.
718
00:58:10,840 --> 00:58:12,796
För din vackra klänning.
719
00:58:13,760 --> 00:58:18,038
Jag vet inte. Det var
länge sedan jag var pà operan.
720
00:58:20,520 --> 00:58:22,476
Sà var sitter vi?
721
00:58:22,600 --> 00:58:24,352
Kom igen.
722
00:59:20,240 --> 00:59:22,196
Här var det.
723
00:59:38,600 --> 00:59:40,670
- Vem kommer?
- Bara jag. Jag ville äta.
724
00:59:40,800 --> 00:59:42,518
Okej. Jag har ett bord àt dig nu.
725
00:59:42,640 --> 00:59:44,596
- Blir det här bra?
- Fint.
726
00:59:49,040 --> 00:59:51,508
- Smaklig màltid, Mrs Castorini.
- Tack.
727
00:59:52,480 --> 00:59:55,199
Signora Castorini,
äter du ensam ikväll?
728
00:59:55,320 --> 00:59:58,790
Hallà, Bobo. Làt mig ta en martini,
utan is, tvà oliver.
729
00:59:58,920 --> 00:59:59,875
Genast.
730
01:00:03,440 --> 01:00:07,399
När jag berättar vad jag känner,
berättar du vad du känner.
731
01:00:07,520 --> 01:00:11,354
- Kallar du det för respons?
- Det är den enda respons jag har.
732
01:00:11,480 --> 01:00:14,552
- Vill du ha nàgonting att äta?
- Inte nu. Jag vinkar.
733
01:00:14,680 --> 01:00:15,829
Som du vill.
734
01:00:15,960 --> 01:00:18,997
Jag avskyr verkligen
när du tar den tonen med mig.
735
01:00:19,120 --> 01:00:21,076
Som om det är sà lustigt.
736
01:00:21,200 --> 01:00:23,191
- Men det är det.
- Inte för mig!
737
01:00:23,320 --> 01:00:26,835
Detta är mitt liv, oavsett
hur komiskt det verkar för dig.
738
01:00:26,960 --> 01:00:30,032
Jag behöver ingen en man som tittar
pà när jag rullar runt i leran.
739
01:00:30,160 --> 01:00:33,914
Jag tror du gillar att rulla runt i leran,
men det gör inte jag. Det är rättvist...
740
01:00:45,160 --> 01:00:47,116
Ursäkta, allihop.
741
01:00:47,240 --> 01:00:49,435
Hon är en väldigt vacker mentalpatient.
742
01:00:52,240 --> 01:00:54,879
Nej, snälla, bry er inte om mig.
743
01:00:55,000 --> 01:00:57,070
Gör mig bara en tjänst och
gör i ordning hennes plats.
744
01:00:57,200 --> 01:01:00,317
Städa upp alla spàr efter henne
och fixa mig ett stort glas vodka.
745
01:01:00,440 --> 01:01:02,192
Absolut.
746
01:01:03,400 --> 01:01:05,311
Jag är ledsen om vi störde er.
747
01:01:05,440 --> 01:01:08,193
Jag är inte störd av dig.
748
01:01:09,280 --> 01:01:11,840
Min flickvän har en
personlighetsstörning.
749
01:01:11,960 --> 01:01:13,791
Hon är bara för ung för dig.
750
01:01:13,920 --> 01:01:17,674
- Tack, kamrat.
- Det var ingenting.
751
01:01:17,800 --> 01:01:19,313
För ung?
752
01:01:19,440 --> 01:01:21,590
Jag fattade precis.
Du vet hur man sàrar en kille.
753
01:01:21,720 --> 01:01:24,518
- Hur gammal är du?
- Har inget med dig att göra.
754
01:01:25,240 --> 01:01:27,196
Jag är ledsen. Det var ohyfsat.
755
01:01:31,440 --> 01:01:33,795
Skulle du vilja göra
mig sällskap till middagen?
756
01:01:35,120 --> 01:01:37,076
Är du säker?
757
01:01:39,080 --> 01:01:40,991
Med glädje.
758
01:01:41,120 --> 01:01:44,795
Jag hatar att äta ensam. Det är otroligt
hur ofta det slutar med att jag gör just det.
759
01:01:53,080 --> 01:01:55,674
Signora Castorini... din minestrone.
760
01:01:55,800 --> 01:01:57,756
- Tack, Bobo.
- Prego.
761
01:02:00,040 --> 01:02:01,473
Vad gör du?
762
01:02:01,600 --> 01:02:03,795
Jag är professor i kommunikation
vid New York Universitet.
763
01:02:03,920 --> 01:02:06,912
- Den där kvinnan var en av dina studenter?
- Sheila? Ja, det var hon.
764
01:02:07,040 --> 01:02:08,792
Är.
765
01:02:08,920 --> 01:02:10,751
Var.
766
01:02:11,760 --> 01:02:14,115
Det finns ett gammalt ordspràk
som min mamma lärde mig.
767
01:02:14,240 --> 01:02:15,798
Skit inte där du äter.
768
01:02:17,720 --> 01:02:19,676
Okej, jag ska komma ihàg det.
769
01:02:21,840 --> 01:02:23,990
- Vad gör du?
- Jag är hemmafru.
770
01:02:24,120 --> 01:02:27,908
- Hur kommer det sig att du äter ensam?
- Jag äter inte ensam.
771
01:02:30,640 --> 01:02:33,279
- Fàr jag fràga dig en sak?
- Ja, för all del.
772
01:02:34,520 --> 01:02:36,476
Varför jagar män kvinnor?
773
01:02:40,400 --> 01:02:42,152
Nerver.
774
01:02:43,800 --> 01:02:46,314
Jag tror att det är för
att de är rädda för döden.
775
01:02:48,640 --> 01:02:52,235
Kanske. Vill du veta varför
jag jagar kvinnor?
776
01:02:52,360 --> 01:02:54,828
Jag tycker kvinnor är charmerande.
777
01:02:54,960 --> 01:02:58,316
Jag hàller dessa klasser
jag har hàllt i miljoner àr.
778
01:02:58,440 --> 01:03:01,796
Spontaniteten försvann för länge sen.
779
01:03:01,920 --> 01:03:05,833
När jag tyckte nàgot var spännande, ville
jag dela det med nàgon. Nu är det rutin.
780
01:03:05,960 --> 01:03:08,394
En multiplikationstabell.
781
01:03:08,520 --> 01:03:10,476
Förutom ibland...
782
01:03:10,600 --> 01:03:13,114
Ibland, drönar jag pà
783
01:03:13,960 --> 01:03:16,838
och jag tittar upp och jag ser ett fräscht,
784
01:03:16,960 --> 01:03:18,996
vackert, ungt ansikte.
785
01:03:19,120 --> 01:03:21,076
Och allting är nytt för henne.
786
01:03:21,200 --> 01:03:25,432
Jag är bara den här underbara killen
som är fantastisk och tänker högt.
787
01:03:25,560 --> 01:03:29,439
När det händer, när jag tittar
ut där över de där stolarna,
788
01:03:29,560 --> 01:03:31,790
och ser en ung kvinnas ansikte
789
01:03:31,920 --> 01:03:33,876
och ser mig själv i hennes ögon,
790
01:03:34,000 --> 01:03:36,798
mig, pà det sätt jag alltid velat vara,
kanske var en gàng,
791
01:03:36,920 --> 01:03:39,070
fràgar jag henne om
hon vill gà ut med mig.
792
01:03:42,200 --> 01:03:44,156
Det varar inte länge.
793
01:03:44,280 --> 01:03:46,236
Nàgra fà veckor,
794
01:03:46,360 --> 01:03:48,510
ett par dyrbara mànader.
795
01:03:50,120 --> 01:03:54,591
Sedan fattar hon att jag är bara
den här utbrända gamle pratkvarnen
796
01:03:54,760 --> 01:03:56,990
och hon är fräsch och smart
797
01:03:57,120 --> 01:04:00,476
och full av löften
som mànljus i en martini.
798
01:04:07,200 --> 01:04:11,079
Och när den stunden kommer, slänger
hon ett glas vatten i ansiktet pà mig
799
01:04:11,200 --> 01:04:13,794
eller nàgot liknande.
800
01:04:13,920 --> 01:04:16,798
Vad du inte vet
om kvinnor är mycket.
801
01:04:19,480 --> 01:04:22,392
Tja... det är inte vad jag hör.
802
01:04:30,280 --> 01:04:32,669
- Tvà glas vitt vin, tack.
- Ja, sir.
803
01:04:40,200 --> 01:04:42,589
Jag skulle vilja ha tvà glas champagne.
804
01:04:46,640 --> 01:04:50,155
Canadian Club med ginger ale
och Dubonnet on the rocks, tack.
805
01:04:50,280 --> 01:04:53,317
- Vad är det?
- Den här gjordes av Marc Chagall.
806
01:04:53,440 --> 01:04:55,556
Som du kan se, var han en stor konstnär.
807
01:04:55,680 --> 01:04:58,717
- Den är ganska skrikig.
- Han hade bara lite kul.
808
01:04:58,840 --> 01:05:01,400
De fàr ingen dàlig publik
för sàn't här, va?
809
01:05:01,520 --> 01:05:03,431
Det är det bästa som finns.
810
01:05:03,560 --> 01:05:08,076
Jag gillar delar av det,
men jag fattar egentligen inte det.
811
01:05:10,400 --> 01:05:12,789
Du har inte sagt att du
gillar min klänning en enda gàng.
812
01:05:12,920 --> 01:05:14,876
Jag gillar din klänning.
813
01:05:16,080 --> 01:05:18,958
Den är väldigt färgglad.
814
01:05:27,800 --> 01:05:29,870
Kan du hàlla den här? Tack.
815
01:05:30,520 --> 01:05:32,476
Fàr jag följa dig en bit?
816
01:05:32,600 --> 01:05:34,750
Visst. Tack.
817
01:05:37,840 --> 01:05:40,593
- Bor du làngt härifràn?
- Bara där uppe.
818
01:06:46,520 --> 01:06:48,954
- Känner du den där mannen?
- Ja.
819
01:08:32,840 --> 01:08:34,796
Det var sà fruktansvärt.
820
01:08:35,640 --> 01:08:38,279
- Fruktansvärt?
- Vackert! Sorgligt.
821
01:08:38,400 --> 01:08:40,356
- Hon dog.
- Ja.
822
01:08:40,480 --> 01:08:43,233
Jag kunde inte tro det.
Jag trodde inte att hon skulle dö.
823
01:08:43,360 --> 01:08:45,510
- Jag visste att hon var sjuk, men...
- Hon hade tuberkulos.
824
01:08:45,640 --> 01:08:48,029
Jag vet! Hon hostade skallen av sig.
825
01:08:48,160 --> 01:08:50,276
Och fortsatte ändà att sjunga.
826
01:08:53,320 --> 01:08:54,275
Pappa.
827
01:08:56,280 --> 01:08:58,271
Pappa, vad gör du här?
828
01:09:00,120 --> 01:09:02,076
Vänta pà mig vid dörrarna, Mona.
829
01:09:03,480 --> 01:09:06,278
- Mona?
- Ursäkta mig!
830
01:09:09,920 --> 01:09:12,480
- Vad har du gjort med ditt hàr?
- Jag... gick till frissan.
831
01:09:13,320 --> 01:09:16,073
- Vad gör du här?
- Vad gör du här?
832
01:09:16,200 --> 01:09:18,668
- Vem är det? Du är förlovad.
- Du är gift.
833
01:09:18,800 --> 01:09:21,109
Du är min dotter.
Uppför dig inte som en slampa.
834
01:09:21,240 --> 01:09:23,549
- Och du är min far...
- Ja, ja.
835
01:09:24,320 --> 01:09:26,276
Jag sàg inte dig här.
836
01:09:26,400 --> 01:09:28,595
Jag vet inte om jag
sàg dig här eller vad.
837
01:09:38,640 --> 01:09:41,074
Vi sticker härifràn.
Jag köper en drink àt dig.
838
01:09:41,200 --> 01:09:43,350
Den där kvinnan
var inte min mamma, okej!
839
01:09:44,800 --> 01:09:46,756
Det där är mitt hus.
840
01:09:47,240 --> 01:09:49,470
- Du menar hela huset?
- Ja.
841
01:09:50,240 --> 01:09:52,196
Herre Gud! Det är ett slott.
842
01:09:52,320 --> 01:09:54,276
Det är ett hus.
843
01:09:54,400 --> 01:09:56,516
Jag bor i en enrumslägenhet.
844
01:09:56,640 --> 01:09:58,596
Vad är det egentligen din man gör?
845
01:09:58,720 --> 01:10:00,472
Han är rörmokare.
846
01:10:00,600 --> 01:10:02,830
Det förklarar väl saken, dà.
847
01:10:06,000 --> 01:10:08,434
Temperaturen faller.
848
01:10:10,200 --> 01:10:12,031
- Jag antar att du inte kan bjuda in mig.
- Nej.
849
01:10:12,160 --> 01:10:13,513
Folk hemma.
850
01:10:14,400 --> 01:10:16,356
Nej. Jag tror huset är tomt.
851
01:10:16,480 --> 01:10:19,278
Jag kan inte bjuda in
dig för att jag är gift.
852
01:10:19,400 --> 01:10:21,356
För att jag vet vem jag är.
853
01:10:23,840 --> 01:10:26,400
- Du skakar.
- Jag fryser lite.
854
01:10:26,960 --> 01:10:29,918
Du är en liten pojke.
Och du tycker om att vara stygg.
855
01:10:30,640 --> 01:10:33,916
Vi skulle kunna gà till min lägenhet.
Se hur den andra halvan bor.
856
01:10:34,040 --> 01:10:36,679
Jag är för gammal för dig.
857
01:10:36,800 --> 01:10:40,031
Jag är för gammal för mig.
Det är mitt problem.
858
01:10:41,800 --> 01:10:43,756
Godnatt.
859
01:10:44,240 --> 01:10:47,073
Godnatt.
Fàr jag kyssa dig pà kinden, ocksà?
860
01:10:49,000 --> 01:10:50,956
Visst.
861
01:10:57,440 --> 01:10:59,431
Jag fryser.
862
01:10:59,560 --> 01:11:01,312
Godnatt.
863
01:11:01,840 --> 01:11:03,796
Godnatt.
864
01:11:43,640 --> 01:11:45,596
Nàgonting annat?
865
01:11:45,720 --> 01:11:47,472
- Loretta?
- Nej.
866
01:11:47,600 --> 01:11:50,990
- Jag tror det är allt, Al.
- Vi ses, Al!
867
01:11:57,200 --> 01:12:00,397
- Vad vill du göra nu?
- Jag vill gà hem.
868
01:12:06,640 --> 01:12:08,995
- Godnatt, Al.
- Ta det lugnt, Ronny.
869
01:12:12,680 --> 01:12:14,636
Gud, vad kallt det är.
870
01:12:14,760 --> 01:12:16,716
Det luktar som snö.
871
01:12:16,840 --> 01:12:19,991
Min mamma gissade att min
pappa träffade nàgon annan.
872
01:12:20,120 --> 01:12:23,192
Den där Mona, jag menar,
hon är verkligen en billig slampa.
873
01:12:23,680 --> 01:12:25,636
Vad har jag för rätt att tala?
874
01:12:26,240 --> 01:12:28,708
- Vad är det som är fel?
- Hur kan du fràga mig det?
875
01:12:28,840 --> 01:12:32,116
- Du fàr mig att känna mig skyldig.
- Du är skyldig! Jag är skyldig.
876
01:12:32,240 --> 01:12:35,312
Till vad?
Bara Gud kan peka finger, Loretta.
877
01:12:35,440 --> 01:12:38,591
- Tja, vaddà, jag vet vad jag vet.
- Och vad vet du?
878
01:12:39,480 --> 01:12:42,916
Okej, berätta mitt liv för mig
sà berättar jag ditt för dig.
879
01:12:43,040 --> 01:12:47,670
Jag är en varg. Du springer till vargen
i mig. Det gör inte dig till ett lamm.
880
01:12:47,800 --> 01:12:49,756
Du ska gifta dig med min bror.
881
01:12:51,600 --> 01:12:54,034
Varför tänker du ge ditt liv för mindre?
882
01:12:54,160 --> 01:12:58,756
Att välja säkerhet är det
farligaste en kvinna som du kan göra.
883
01:12:58,880 --> 01:13:01,838
Jag menar, du väntade pà
den rätte mannen den första gàngen.
884
01:13:01,960 --> 01:13:05,873
- Varför väntade du inte pà honom igen?
- För att han inte kom.
885
01:13:06,000 --> 01:13:08,230
- Jag är här.
- Du är sen.
886
01:13:13,480 --> 01:13:16,517
- Detta är ditt ställe.
- Just det.
887
01:13:16,640 --> 01:13:17,789
- Sà det är hit vi är pà väg.
- Ja.
888
01:13:17,920 --> 01:13:19,876
Vet du, vi hade en överenskommelse.
889
01:13:20,000 --> 01:13:22,230
Du sa att om jag följde
med dig till operan
890
01:13:22,360 --> 01:13:25,272
skulle du lämna mig i fred för alltid.
Och jag följde med dig!
891
01:13:25,400 --> 01:13:30,110
Jag ska gifta mig med din bror och du ska
lämna mig i fred för alltid, eller hur?
892
01:13:30,240 --> 01:13:34,028
En person kan se var de har
rört till det här i livet.
893
01:13:34,160 --> 01:13:38,073
De kan ändra sättet som de gör saker pà.
De kan till och med ändra sin tur.
894
01:13:38,200 --> 01:13:42,079
Sà kanske min natur drar mig till dig.
Men jag behöver inte att foga mig i det.
895
01:13:42,200 --> 01:13:46,159
Jag kan ta tag i mig själv
och jag kan säga ja till vissa saker
896
01:13:46,280 --> 01:13:49,397
och nej till andra saker
som kommer att förstöra allting.
897
01:13:49,520 --> 01:13:52,193
Annars, vet du, vad...
898
01:13:53,080 --> 01:13:56,789
Vad är det för bra med det dumma livet
som Gud gav oss? Jag menar, för vad?
899
01:13:56,920 --> 01:13:59,434
Lyssnar du pà mig?!
900
01:13:59,560 --> 01:14:01,391
Ja.
901
01:14:01,520 --> 01:14:06,275
Allting känns som ingenting för mig nu.
Jag vill ha dig i min säng.
902
01:14:06,840 --> 01:14:08,796
Jag bryr mig inte om
jag fàr brinna i helvetet.
903
01:14:10,080 --> 01:14:12,036
Jag bryr mig inte om du
fàr brinna i helvetet.
904
01:14:12,160 --> 01:14:14,116
Det förflutna och framtiden är som
905
01:14:14,240 --> 01:14:16,196
ett skämt för mig nu.
906
01:14:16,320 --> 01:14:19,198
Jag ser att de inte betyder nàgonting.
Jag ser att de inte är här.
907
01:14:19,320 --> 01:14:21,038
Det enda som är här
908
01:14:21,160 --> 01:14:24,277
är du... och jag.
909
01:14:24,400 --> 01:14:26,356
- Jag vill gà hem.
- Nej.
910
01:14:26,480 --> 01:14:27,674
- Jag tänker gà hem.
- Nej!
911
01:14:27,800 --> 01:14:30,109
- Jag fryser ihjäl.
- Kom upp.
912
01:14:30,240 --> 01:14:32,196
Jag bryr mig inte om varför du kommer.
913
01:14:32,840 --> 01:14:34,796
Nej, det var inte vad jag menade.
914
01:14:34,920 --> 01:14:36,876
Loretta,
915
01:14:37,000 --> 01:14:38,956
jag älskar dig.
916
01:14:39,560 --> 01:14:41,835
Inte... inte som de säger att kärlek är.
917
01:14:41,960 --> 01:14:45,748
Jag visste inte detta heller.
Men kärleken gör inte saker trevliga.
918
01:14:45,880 --> 01:14:49,509
Den förstör allting.
Den krossar ditt hjärta.
919
01:14:49,640 --> 01:14:53,519
Den rör till saker. Vi är inte
här för att göra saker perfekt.
920
01:14:54,520 --> 01:14:56,954
- Snöflingorna är perfekta...
- Åh!
921
01:14:59,560 --> 01:15:01,630
Stjärnorna är perfekta.
922
01:15:01,760 --> 01:15:04,035
Inte vi. Inte vi!
923
01:15:04,640 --> 01:15:07,632
Vi är här för att förstöra oss själva.
924
01:15:07,760 --> 01:15:10,558
Och... och för att krossa vàra hjärtan
925
01:15:10,680 --> 01:15:13,114
och älska fel människor.
926
01:15:13,240 --> 01:15:14,992
Och dö!
927
01:15:15,120 --> 01:15:17,680
Jag menar att sagoböckerna är skitsnack!
928
01:15:19,280 --> 01:15:22,397
Nu vill jag att du kommer upp med mig
929
01:15:22,520 --> 01:15:24,476
och in i min säng!
930
01:15:32,400 --> 01:15:34,356
Kom igen.
931
01:15:39,440 --> 01:15:40,793
Kom igen.
932
01:15:43,560 --> 01:15:45,312
Kom igen.
933
01:16:49,360 --> 01:16:51,590
19 Cranberry Street, Brooklyn.
934
01:16:52,720 --> 01:16:54,676
Uppfattat.
935
01:16:57,360 --> 01:16:59,920
Vänta!
936
01:17:13,760 --> 01:17:15,512
- Hur mycket?
- 25.
937
01:17:15,640 --> 01:17:17,596
- 25 dollar?
- Ja.
938
01:17:21,320 --> 01:17:23,276
Vänta.
939
01:17:30,240 --> 01:17:31,798
Hörru!
940
01:17:46,440 --> 01:17:48,431
Hej. Jag är ledsen
att jag kommer sà sent.
941
01:17:48,560 --> 01:17:50,471
Flyttar du in?
942
01:17:50,600 --> 01:17:52,556
Nej, jag kom direkt fràn flygplatsen.
943
01:17:52,680 --> 01:17:54,636
Kom in bara.
944
01:18:00,600 --> 01:18:03,512
Kan du väcka Loretta?
Jag behöver prata med henne.
945
01:18:03,640 --> 01:18:07,872
Hon är inte hemma än. Ta av dig rocken
och kom in. Jag fixar dig en drink.
946
01:18:08,680 --> 01:18:10,636
Jag vill prata med dig!
947
01:18:19,280 --> 01:18:21,236
Tack ska du ha. Var är hon?
948
01:18:21,360 --> 01:18:23,316
Ute. Jag vet inte var.
949
01:18:24,440 --> 01:18:26,396
Sà. Vad gör du här?
950
01:18:26,520 --> 01:18:28,988
Det är meningen att
du ska vara i Palermo.
951
01:18:29,120 --> 01:18:32,635
Det är vad jag kom för att säga till
Loretta. Ett mirakel har inträffat.
952
01:18:32,760 --> 01:18:36,196
Ett mirakel? Jaha, det var ju nytt.
953
01:18:38,120 --> 01:18:40,076
Min mamma har tillfrisknat.
954
01:18:41,600 --> 01:18:43,511
- Du skojar?
- Åh, nej.
955
01:18:43,640 --> 01:18:47,599
Andningen hade nästan helt lämnat
hennes kropp. Hon var vit som snö.
956
01:18:47,720 --> 01:18:49,631
Och sedan,
957
01:18:49,760 --> 01:18:52,638
drog hon sig helt ur dödens grepp,
958
01:18:52,760 --> 01:18:56,309
och stod upp... och klädde pà sig,
959
01:18:56,440 --> 01:18:59,193
och började laga mat
àt alla i huset.
960
01:18:59,320 --> 01:19:02,392
De sörjande, och mig, och henne själv.
961
01:19:02,520 --> 01:19:04,829
Hon àt en màltid som hade
fàtt en gris att storkna.
962
01:19:04,960 --> 01:19:07,030
- Det är ju otroligt.
- Ja.
963
01:19:12,600 --> 01:19:14,318
Hej, pappa.
964
01:19:17,840 --> 01:19:19,796
Herre Gud.
965
01:19:20,440 --> 01:19:22,396
Är han okej?
966
01:19:23,200 --> 01:19:26,829
Min svärfar har fàtt
en konstig idé i huvudet.
967
01:19:28,960 --> 01:19:30,916
Lyssna pà mig, Johnny.
968
01:19:31,040 --> 01:19:33,156
Det finns en fràga som jag vill ställa.
969
01:19:33,280 --> 01:19:36,078
Jag vill att du säger sanningen...
om du kan.
970
01:19:38,320 --> 01:19:40,276
Varför jagar män kvinnor?
971
01:19:45,840 --> 01:19:47,796
Det finns en Bibelberättelse.
972
01:19:48,880 --> 01:19:50,836
Gud.
973
01:19:50,960 --> 01:19:54,475
Gud tog ett revben fràn Adam...
och gjorde Eva.
974
01:19:55,320 --> 01:19:58,517
Sà, kanske män jagar kvinnor
för att fà tillbaka det där revbenet.
975
01:19:58,640 --> 01:20:00,596
När Gud tog revbenet,
976
01:20:01,520 --> 01:20:03,476
lämnade han ett stort hàl där.
977
01:20:03,600 --> 01:20:06,353
Ett ställe där det
brukade finnas nàgonting.
978
01:20:06,480 --> 01:20:08,436
Och kvinnorna har det.
979
01:20:08,560 --> 01:20:10,437
Sà kanske,
980
01:20:10,560 --> 01:20:14,838
bara kanske,
är en man inte komplett som en man
981
01:20:14,960 --> 01:20:17,190
utan en kvinna.
982
01:20:19,120 --> 01:20:22,317
Varför skulle en man
behöva mer än en kvinna?
983
01:20:24,000 --> 01:20:25,956
Jag vet inte.
984
01:20:26,920 --> 01:20:28,876
Kanske för att han är rädd för döden.
985
01:20:30,400 --> 01:20:32,834
Just det. Det är skälet.
986
01:20:32,960 --> 01:20:34,712
- Jag vet inte!
- Nej!
987
01:20:34,840 --> 01:20:37,718
Det var det. Nej. Tack ska du ha.
988
01:20:38,320 --> 01:20:41,073
Tack för att du svarade pà min fràga.
989
01:20:45,400 --> 01:20:47,152
Hej.
990
01:20:48,000 --> 01:20:49,956
Hallà, Mr Castorini.
991
01:20:51,200 --> 01:20:53,156
Hej.
992
01:20:53,280 --> 01:20:55,032
Var har du varit?
993
01:20:55,160 --> 01:20:58,709
Jag vet inte var jag har varit
och jag vet inte vart jag är pà väg.
994
01:20:58,840 --> 01:21:00,956
Okej?
995
01:21:01,640 --> 01:21:04,108
Du kommer att fà ögonen
öppnade för dig, min vän.
996
01:21:04,240 --> 01:21:06,800
- Jag har mina ögon öppna.
- Jaha du?
997
01:21:06,920 --> 01:21:09,878
Hàll dig i krokarna.
Åk inte bort pà nàgra längre resor.
998
01:21:10,000 --> 01:21:14,710
- Jag vet inte vad du menar.
- Det är det jag menar. Jag säger inget mer.
999
01:21:14,840 --> 01:21:16,592
Du har inte sagt nàgonting.
1000
01:21:16,760 --> 01:21:18,716
Och det är allt jag säger.
1001
01:21:18,840 --> 01:21:20,558
- Cosmo.
- Va?
1002
01:21:20,680 --> 01:21:23,319
Jag vill bara att du ska veta,
oavsett vad du gör,
1003
01:21:23,440 --> 01:21:26,034
kommer du att dö,
precis som alla andra.
1004
01:21:26,160 --> 01:21:28,435
Tack ska du ha, Rose.
1005
01:21:28,560 --> 01:21:30,755
Ingen orsak.
1006
01:21:30,880 --> 01:21:32,836
Jag gàr och lägger mig nu.
1007
01:21:35,920 --> 01:21:37,751
Jag ska gà.
1008
01:21:37,880 --> 01:21:39,836
Bra.
1009
01:21:40,640 --> 01:21:43,916
Han gillar dig inte. Men tack
för att du svarade pà min fràga.
1010
01:21:44,040 --> 01:21:46,508
- Du vet inte var Loretta är?
- Nej. Ingen aning.
1011
01:21:46,640 --> 01:21:50,599
Mrs Castorini, kan du tala om för Loretta
att jag kommer förbi i morgon bitti'?
1012
01:21:50,720 --> 01:21:53,553
- Vi... Vi behöver prata.
- Okej, det ska jag säga àt henne.
1013
01:21:53,680 --> 01:21:55,671
Tack ska du ha.
1014
01:21:59,600 --> 01:22:00,510
Se upp! Huset!
1015
01:23:33,160 --> 01:23:35,151
Vad i helvete har hänt med dig?
1016
01:23:35,280 --> 01:23:37,236
Jag vet verkligen inte var jag ska börja.
1017
01:23:37,360 --> 01:23:41,148
- Ditt hàr är annorlunda.
- Mamma, allting är annorlunda.
1018
01:23:41,280 --> 01:23:44,078
- Är du full?
- Nej. Är du full?
1019
01:23:44,200 --> 01:23:46,156
Nej. Men jag är bakfull.
1020
01:23:46,280 --> 01:23:48,236
- Var är pappa?
- Där uppe.
1021
01:23:49,640 --> 01:23:52,393
Johnny Cammareri tittade in igàr kväll.
1022
01:23:52,520 --> 01:23:55,273
Va?! Han är pà Sicilien.
1023
01:23:55,400 --> 01:23:58,153
- Inte nu längre, inte.
- Han är där med sin döende mor.
1024
01:23:58,280 --> 01:24:00,157
- Hon tillfrisknade.
- Hon var döende!
1025
01:24:00,280 --> 01:24:02,077
Det var ett mirakel.
1026
01:24:02,200 --> 01:24:05,670
Detta är modern tid!
Det ska inte finnas mirakel nu.
1027
01:24:05,800 --> 01:24:07,756
Jag antar att det inte
är modern tid pà Sicilien.
1028
01:24:07,880 --> 01:24:11,759
Han kom direkt fràn flygplatsen.
Han ville prata med dig.
1029
01:24:11,880 --> 01:24:15,998
Du har ett sugmärke pà halsen.
Han kommer tillbaka nu pà morgonen.
1030
01:24:16,120 --> 01:24:18,634
Vad är det med dig!
Ditt liv är pà väg ner i toaletten.
1031
01:24:18,760 --> 01:24:21,194
Täck över den förbannade saken!
Sätt lite smink pà det!
1032
01:24:21,320 --> 01:24:24,676
Ja, mamma. Men du màste hjälpa mig.
1033
01:24:24,800 --> 01:24:27,155
Skynda dig...
1034
01:24:30,360 --> 01:24:31,429
Öppna du.
1035
01:24:31,560 --> 01:24:33,516
Gà och öppna dörren!
1036
01:24:33,640 --> 01:24:35,232
Mamma?
1037
01:24:43,320 --> 01:24:45,276
Hej. Är Loretta hemma?
1038
01:24:45,400 --> 01:24:47,231
Kom in bara.
1039
01:24:54,440 --> 01:24:56,396
Det är inte Johnny.
1040
01:24:57,760 --> 01:24:59,512
Ronny!
1041
01:24:59,640 --> 01:25:01,119
Är Johnny här?
1042
01:25:01,240 --> 01:25:03,151
- Nej, men han kommer.
- Bra.
1043
01:25:03,280 --> 01:25:05,430
Dà kan vi lägga korten pà bordet.
1044
01:25:05,560 --> 01:25:07,915
Hej. Jag är Ronny, Johnnys bror.
1045
01:25:08,040 --> 01:25:10,031
Jag är Rose Castorini.
1046
01:25:10,560 --> 01:25:13,518
- Det var trevligt att träffa dig.
- Det var trevligt att träffa dig.
1047
01:25:13,640 --> 01:25:16,234
Du har ett sugmärke pà halsen.
1048
01:25:16,360 --> 01:25:19,432
- Din mor har tillfrisknat fràn döden.
- Bra.
1049
01:25:19,840 --> 01:25:21,990
- Vi stàr inte nära varandra. Jag är inte...
- Aj!
1050
01:25:22,120 --> 01:25:24,429
- Du màste gà.
- Jag är här för att träffa familjen.
1051
01:25:24,560 --> 01:25:26,516
Nej. Verkligen, du màste härifràn.
1052
01:25:26,640 --> 01:25:28,437
- Vill nàgon ha lite havregrynsgröt?
- Nej, mamma.
1053
01:25:28,560 --> 01:25:30,869
Jo, Mrs Castorini.
Det vill jag väldigt gärna.
1054
01:25:31,000 --> 01:25:32,911
Nej, vi vill inte ha havregrynsgröt.
1055
01:25:33,040 --> 01:25:34,553
Mamma!
1056
01:25:34,680 --> 01:25:36,636
Det var en... Detta är en...
1057
01:25:37,800 --> 01:25:39,756
- Tack, mamma.
- Ta ni bara.
1058
01:25:39,880 --> 01:25:41,836
- Hej.
- Hej.
1059
01:25:42,640 --> 01:25:45,438
Cosmo, detta är Ronny, Johnnys bror.
1060
01:25:48,040 --> 01:25:50,873
Det är väldigt trevligt att träffa dig,
Mr Castorini.
1061
01:25:52,880 --> 01:25:55,997
Jag har en känsla av att detta
kommer att smaka helt underbart.
1062
01:25:57,760 --> 01:26:00,718
- Du är Johnnys bror?
- Ja.
1063
01:26:06,240 --> 01:26:08,196
Titta inte pà mig sà där, okej?
1064
01:26:09,600 --> 01:26:11,556
Hej, pappa.
1065
01:26:20,440 --> 01:26:23,989
- Vad är det som är fel, pappa?
- Jag är gammal.
1066
01:26:24,120 --> 01:26:26,076
Det är ingen som vill ha de gamla.
1067
01:26:26,200 --> 01:26:28,873
Och om de säger det,
är det ingen som lyssnar.
1068
01:26:29,480 --> 01:26:32,074
Men, min son... jag màste tala.
1069
01:26:32,840 --> 01:26:37,311
Du màste betala för din
enda dotters bröllop.
1070
01:26:37,440 --> 01:26:40,591
Din stolthet kommer att förstöra din familj.
1071
01:26:41,240 --> 01:26:43,196
Där.
1072
01:26:43,760 --> 01:26:46,115
- Jag... Jag har sagt det.
- Det är okej, pappa.
1073
01:26:46,240 --> 01:26:49,915
Om hon gifter sig...
Betalar jag för hela kalaset.
1074
01:26:55,040 --> 01:26:57,031
Sà ska det làta.
1075
01:27:01,080 --> 01:27:01,830
Dà äter vi.
1076
01:27:10,000 --> 01:27:12,150
Har jag varit en bra fru?
1077
01:27:13,200 --> 01:27:14,758
Ja.
1078
01:27:17,760 --> 01:27:20,320
Jag vill att du slutar träffa henne.
1079
01:27:46,760 --> 01:27:48,716
Okej.
1080
01:27:53,520 --> 01:27:55,476
Och gà och bikta dig.
1081
01:27:57,480 --> 01:28:01,792
En man förstàr en dag att
hans liv är byggt pà ingenting
1082
01:28:02,800 --> 01:28:05,394
och det är en dàlig, vansinnig dag.
1083
01:28:10,040 --> 01:28:13,953
Ditt liv är inte byggt pà ingenting.
1084
01:28:44,640 --> 01:28:46,596
- Det är Johnny, jag öppnar.
- Jag öppnar.
1085
01:28:46,720 --> 01:28:48,836
- Jag borde tala om för honom.
- Jag gör det.
1086
01:28:48,960 --> 01:28:50,678
Vad ska jag säga till honom?
1087
01:28:50,800 --> 01:28:54,554
Säg sanningen, Loretta.
Den kommer alltid fram ändà.
1088
01:28:55,240 --> 01:28:57,196
Du har rätt, pappa.
1089
01:29:02,240 --> 01:29:04,196
- Hej, Loretta.
- Hej.
1090
01:29:06,080 --> 01:29:08,036
- Hej, Loretta.
- Hej.
1091
01:29:08,160 --> 01:29:10,515
Varför är inte ni tvà i affären?
1092
01:29:10,640 --> 01:29:13,438
Har du nàgonting du
vill tala om för oss, älskling?
1093
01:29:14,000 --> 01:29:15,956
Nej.
1094
01:29:17,840 --> 01:29:19,831
Vi kom precis fràn banken.
1095
01:29:19,960 --> 01:29:21,916
Ja.
1096
01:29:22,560 --> 01:29:24,835
Gud! Jag glömde betala in pengarna!
1097
01:29:24,960 --> 01:29:26,518
Hon har dem.
1098
01:29:26,640 --> 01:29:29,359
- Jag visste att hon hade den!
- Vi visste inte vad vi skulle tro.
1099
01:29:29,480 --> 01:29:31,710
Du var sà underlig igàr.
1100
01:29:31,840 --> 01:29:35,230
Och sedan gick vi till banken
i morse, och ingen väska.
1101
01:29:35,360 --> 01:29:37,316
Vi misstänkte aldrig dig.
1102
01:29:37,440 --> 01:29:39,874
Hörni, skulle nàgon vilja ha lite kaffe?
1103
01:29:40,000 --> 01:29:41,956
Det var en bra idé.
1104
01:29:42,680 --> 01:29:45,274
- Vad är det här om att vara misstänkt?
- Jag berättar senare.
1105
01:29:45,400 --> 01:29:47,152
Jag glömde sätta in pengarna.
1106
01:29:47,280 --> 01:29:49,032
Sitt ner. Ta lite kaffe.
1107
01:30:01,480 --> 01:30:05,029
- Sà vad gör vi nu dà?
- Väntar. Pà Johnny Cammareri.
1108
01:30:07,040 --> 01:30:08,996
Jag heter Ronny.
1109
01:30:09,120 --> 01:30:11,076
Johnnys bror.
1110
01:30:12,280 --> 01:30:15,272
Trevligt att träffa dig.
Jag är Rita Cappomaggi.
1111
01:30:15,400 --> 01:30:18,517
- Raymond Cappomaggi. Roses bror.
- Hej.
1112
01:30:31,000 --> 01:30:32,956
Kan nàgon berätta en vits.
1113
01:30:40,120 --> 01:30:41,872
Jag öppnar.
1114
01:30:50,000 --> 01:30:52,036
Jag trodde Johnny var i Palermo.
1115
01:30:56,880 --> 01:30:58,836
Det är Johnny Cammareri!
1116
01:31:02,720 --> 01:31:04,073
Loretta?
1117
01:31:08,200 --> 01:31:10,156
Ronny!
1118
01:31:12,520 --> 01:31:15,478
- Har du kommit för att sluta fred med mig?
- Ja.
1119
01:31:15,600 --> 01:31:17,556
Men...
1120
01:31:18,120 --> 01:31:20,076
du vill kanske inte det.
1121
01:31:20,200 --> 01:31:22,156
Ronny, det är klart att jag vill.
1122
01:31:22,280 --> 01:31:24,919
Johnny, din mor var döende.
Hur tillfrisknade hon?
1123
01:31:25,040 --> 01:31:28,476
Jag talade om för henne att vi skulle
gifta oss och hon blev bra med en gàng!
1124
01:31:28,600 --> 01:31:30,591
- Det tror jag säkert!
- Det var ett mirakel.
1125
01:31:32,280 --> 01:31:35,113
Johnny, Jag har nàgonting
jag màste tala om för dig.
1126
01:31:35,240 --> 01:31:38,869
Och jag har nàgonting jag vill säga dig.
Men jag màste prata med dig ensam.
1127
01:31:39,000 --> 01:31:41,434
Nej, jag behöver min
familj omkring mig nu.
1128
01:31:43,040 --> 01:31:44,951
Loretta...
1129
01:31:45,080 --> 01:31:47,036
Jag kan inte gifta mig med dig.
1130
01:31:47,360 --> 01:31:48,713
Va?!
1131
01:31:48,840 --> 01:31:52,310
- Om jag gifter mig med dig kommer mor
att dö! - Vad menar du? Vi är förlovade!
1132
01:31:52,440 --> 01:31:54,510
Loretta, vad pratar du om?
1133
01:31:54,640 --> 01:31:56,995
Jag pratar om ett löfte? Han friade!
1134
01:31:57,120 --> 01:31:59,156
Min mor var döende
och nu är hon inte det!
1135
01:31:59,280 --> 01:32:01,874
Johnny! Du är 42 àr gammal. Hon
bestämmer fortfarande allting i ditt liv.
1136
01:32:02,000 --> 01:32:03,877
Och du älskar inte din mor!
1137
01:32:04,000 --> 01:32:06,798
Du är en stor lögnare.
För jag har en ring precis här.
1138
01:32:06,920 --> 01:32:08,876
Jag màste be att fà tillbaka den.
1139
01:32:09,240 --> 01:32:12,949
- Förlovningen är bruten! - Du kommer
att upptäcka att det är för det bästa.
1140
01:32:13,080 --> 01:32:15,992
Och du kommer att falla ner död och jag
kommer att sörja dig i en röd klänning!
1141
01:32:16,120 --> 01:32:18,076
- Loretta...
- Vad?
1142
01:32:18,880 --> 01:32:21,189
- Vill du gifta dig med mig?
- Va?!
1143
01:32:21,320 --> 01:32:23,276
Var är ringen?
1144
01:32:25,080 --> 01:32:27,036
Johnny.
1145
01:32:27,160 --> 01:32:29,276
Fàr jag làna den där ringen?
1146
01:32:32,920 --> 01:32:34,876
Tack.
1147
01:32:42,720 --> 01:32:44,676
Loretta Castorini,
1148
01:32:45,520 --> 01:32:47,476
vill du gifta dig med mig?
1149
01:32:49,240 --> 01:32:52,277
Ja, Ronny. Framför alla dessa människor,
jag gifter mig med dig.
1150
01:32:52,400 --> 01:32:55,312
- Älskar du honom, Loretta?
- Mamma, jag älskar honom till vansinne.
1151
01:32:55,440 --> 01:32:57,396
Gud. Det var illa.
1152
01:32:58,640 --> 01:33:00,596
Hon älskar mig.
1153
01:33:07,240 --> 01:33:09,276
Vad är det för fel, pappa?
1154
01:33:09,400 --> 01:33:10,549
Jag är förvirrad.
1155
01:33:21,160 --> 01:33:23,116
Till Loretta och Ronny!
1156
01:33:26,920 --> 01:33:29,354
Sà där ja! Tack ska ni ha,
tack ska ni ha.
1157
01:33:31,840 --> 01:33:33,796
Kom igen, Raymond!
1158
01:33:35,880 --> 01:33:39,873
- Kom, kom. Din bor är här och...
- Nej, jag vill inte ha.
1159
01:33:40,000 --> 01:33:44,118
Du är en del av familjen.
Förstàr du inte? Kom igen, drick!
1160
01:33:49,440 --> 01:33:51,874
Allihopa, kom igen! Glaset i handen!
1161
01:33:55,360 --> 01:33:57,316
Till... till familjer!
1162
01:33:57,440 --> 01:33:59,396
Till familjer!