1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 Moonstruck (1987) - Ocr fps 23.976023, runtime 1:41:55 2 00:00:14,056 --> 00:00:16,821 "ในนาโปลี" 3 00:00:16,895 --> 00:00:20,332 "ที่ซึ่งความรักเป็นใหญ่" 4 00:00:20,402 --> 00:00:23,998 "เมื่อหญิงได้พบชาย" 5 00:00:24,076 --> 00:00:27,012 "ดังคำรำพันว่าไว้นานมา" 6 00:00:31,925 --> 00:00:35,020 "ยามแสงจันทร์ส่องตาเจ้า" "คล้ายดังพิซซ่าชิ้นใหญ่" 7 00:00:37,502 --> 00:00:39,528 "นั่นแหละคือรัก" 8 00:00:41,110 --> 00:00:45,946 "ยามที่คล้ายว่าโลกสว่างไสว" "เหมือนดื่มไวน์มากไป" 9 00:00:50,295 --> 00:00:53,663 "กระดิ่งจะส่งเสียง" "กิ๊ง-กิ๊ง-กิ๊ง-กริ๋ง-กริ๋ง" 10 00:00:53,735 --> 00:00:58,002 "แล้วชายร้องขับขานถึงคนรัก" 11 00:00:59,747 --> 00:01:03,685 "หัวใจเต้นระรัว" "ตึกตัก-ตึกตัก-ตึกตัก" 12 00:01:03,756 --> 00:01:06,692 "เหมือนแตรบรรเลงฉ่ำอุรา" 13 00:01:09,100 --> 00:01:13,697 "เมื่อดวงดาวทำให้เราโหยหา" "เหมือนต้องมนตราอาหารจานเลิศ" 14 00:01:18,285 --> 00:01:22,882 "เมื่อเต้นรำกลางถนนสายยาวไกล" "ด้วยความพริ้วไหวที่ปลายเท้า" 15 00:01:22,961 --> 00:01:25,226 "เธอมีความรัก" 16 00:01:27,303 --> 00:01:30,068 "เมื่อเธอย่ำกรายในความฝัน" 17 00:01:30,142 --> 00:01:35,080 "แต่เธอรู้ดีว่าไม่ได้เป็นฝัน" 18 00:01:36,321 --> 00:01:40,918 "ขอโทษเถอะนะ แต่ทว่า" "ครั้งก่อนเก่าในนาโปลี" 19 00:01:40,997 --> 00:01:43,592 "นั่นแหละคือรัก" 20 00:02:03,675 --> 00:02:05,109 "ชายผู้โชคดี" 21 00:02:51,906 --> 00:02:52,793 เขาดูดีมาก 22 00:02:52,793 --> 00:02:55,729 อัล คอนเต้อัจฉริยะจังเลยนะ 23 00:02:58,404 --> 00:03:00,100 ฉันเป็นอัจฉริยะ 24 00:03:03,749 --> 00:03:06,844 ถ้าคุณเป็นอัจฉริยะแล้วทำไม จัดการใบเสร็จพวกนี้ไม่ได้ล่ะ 25 00:03:06,921 --> 00:03:10,859 ฉันจะทำภาษีให้คุณ ในกองขยะนี้ได้ยังไง 26 00:03:10,930 --> 00:03:13,365 ตัวเลข ภาษี ใบเสร็จ-- 27 00:03:13,435 --> 00:03:18,100 ฉันทำให้มันดูดีกว่าที่เป็นจริงอีก 28 00:03:18,178 --> 00:03:20,704 ฉันอัจฉริยะทางศิลปะ 29 00:03:20,784 --> 00:03:23,379 แล้วทำไมเนยติดเนคไทได้ล่ะ 30 00:03:27,964 --> 00:03:31,526 รู้อะไรมั้ย ฉันบอกได้แค่ คุณชงกาแฟอร่อย 31 00:03:32,641 --> 00:03:35,577 คุณเลอะเทอะ แต่ชงกาแฟอร่อย 32 00:03:35,647 --> 00:03:37,138 "กุหลาบแดง" 33 00:03:38,218 --> 00:03:40,153 โรแมนติกมากเลย 34 00:03:42,226 --> 00:03:46,926 คนที่ส่งมันมาช่างรู้ดีซะจริงๆ เลย 35 00:03:47,002 --> 00:03:48,937 คนที่ส่งมาจ่ายเงินเยอะแยะ... 36 00:03:49,006 --> 00:03:51,771 ...กับของที่ต้องลงถังขยะน่ะสิ 37 00:03:51,846 --> 00:03:54,213 ดีนะที่คนอื่นเขาไม่เหมือนเธอ ลอเร็ตต้า 38 00:03:54,283 --> 00:03:58,050 - ไม่งั้นร้านฉันเจ๊งแน่ - พูดไปเรื่อย ฉันรักดอกไม้นะ 39 00:04:10,148 --> 00:04:11,582 ขอบใจ คาร์ไมน์ 40 00:04:19,187 --> 00:04:21,179 - คุณพร้อมหรือยัง - หวัดดี โบโบ คืนนี้สบายดีมั้ย 41 00:04:21,257 --> 00:04:26,025 - ดีมากครับคุณจอห์นนี่ - เรา 2 คนขอสลัดทิซิโน่ 42 00:04:26,100 --> 00:04:28,797 - และผมขอปลาพิเศษด้วย - ดีครับ 43 00:04:28,873 --> 00:04:32,173 ปลาไม่ดีหรอก คืนนี้ปลาติดมัน ไม่น่าทานก่อนขึ้นเครื่องนะ 44 00:04:32,246 --> 00:04:34,579 จริงสินะ 45 00:04:34,651 --> 00:04:36,552 เอามานิคอตตี้ละกัน 46 00:04:37,791 --> 00:04:39,555 นั่นจะเป็นอาหารรองท้องคุณ 47 00:04:39,628 --> 00:04:41,563 ถ้าคุณทานปลามันๆ แล้วขึ้นเครื่อง... 48 00:04:41,632 --> 00:04:44,830 ...ไม่ทันถึงซิซิลี ก็ได้หน้าเขียว เหงื่อไหลเต็มมือแน่ 49 00:04:44,905 --> 00:04:46,339 คุณดูแลผมดีจัง 50 00:04:52,119 --> 00:04:54,452 - เธอกำลังโกรธมากนะ - ฉันเบื่อเรื่องนี้ 51 00:04:54,524 --> 00:04:56,186 - ฉันไม่เข้าใจ - ไม่เอาน่า 52 00:04:56,261 --> 00:04:59,231 - อย่าไปเลยน่า - เห็นฉันเป็นตุ๊กตาพูดได้เหรอ 53 00:04:59,300 --> 00:05:02,793 ฉันแค่ชี้ให้เห็นถึง วิธีการที่เธอพูดถึง... 54 00:05:02,874 --> 00:05:06,436 - ...ความทะเยอทะยานน่ะ - งั้นก็ลืมได้เลย ศาสตราจารย์ 55 00:05:08,786 --> 00:05:11,881 ร้ายกาจมากนะ ฉลาดซะจริงๆ 56 00:05:14,531 --> 00:05:15,966 บริกร 57 00:05:18,506 --> 00:05:22,068 - ครับ - เก็บจานของเธอ... 58 00:05:22,147 --> 00:05:24,912 ...และร่องรอยของเธอซะ แล้วเอาว้อดก้ามาแก้วด้วย 59 00:05:24,986 --> 00:05:26,921 ได้เลยครับผม 60 00:05:30,496 --> 00:05:34,194 ผู้ชายที่คุมแฟนตัวเอง ไม่อยู่นี่ตลกชะมัด 61 00:05:35,841 --> 00:05:39,073 - เธอเด็กเกินไปสำหรับเขา - มีอะไรเหรอ ลุงโบโบ 62 00:05:39,147 --> 00:05:42,447 คืนนี้คุณจอห์นนี่จะขอเธอแต่งงาน 63 00:05:42,521 --> 00:05:45,116 - ลุงรู้ได้ยังไง - เขาเตี๊ยมกับฉันแล้ว 64 00:05:45,193 --> 00:05:49,460 พอเขาขอแต่งงาน เขาจะโบกมือมา ฉันก็เอาแชมเปญไปเสิร์ฟ 65 00:05:51,706 --> 00:05:54,801 เป็นลูกค้าชายโสดที่ดีมาตั้ง 20 ปี 66 00:06:07,170 --> 00:06:10,197 - เป็นไงมั่งครับ - อร่อยดี โบโบ เช็คบิลเลย 67 00:06:10,276 --> 00:06:11,710 ไม่ๆ ผมเอ่อ-- 68 00:06:13,517 --> 00:06:16,282 - ผมอยากดูของหวาน - ได้เลยครับ 69 00:06:16,355 --> 00:06:19,553 - คุณไม่เคยทานของหวานนี่ - นั่นแหละนานเลย 70 00:06:33,724 --> 00:06:35,283 คุณเป็นอะไรเหรอคะ 71 00:06:36,730 --> 00:06:39,632 หัวผมบางทีเลือดไปเลี้ยงไม่พอ 72 00:06:40,704 --> 00:06:43,173 - ทานของหวานสิ - ไม่ดีกว่า 73 00:06:43,242 --> 00:06:45,734 - แต่งงานกับผมมั้ย - อะไรนะ 74 00:06:48,620 --> 00:06:49,815 แต่งงานกับผมมั้ย 75 00:06:50,924 --> 00:06:55,294 - โบโบ เอารถเข็นไปก่อน - ได้ครับ คุณลอเร็ตต้า 76 00:06:55,366 --> 00:06:57,597 - คุณกำลังขอฉันแต่งงานเหรอ - ใช่ 77 00:06:59,709 --> 00:07:02,474 เอาล่ะ คุณรู้ว่าฉันเป็น แม่ม่ายสามีตาย... 78 00:07:02,548 --> 00:07:05,643 ...แต่ที่คุณไม่รู้คือ ฉันว่าเขากับฉันดวงไม่ดี 79 00:07:05,721 --> 00:07:08,657 - หมายความว่ายังไง - เราแต่งกันที่ศาลากลางเมือง 80 00:07:08,727 --> 00:07:11,959 - มันทำให้ชีวิตแต่งงานเป็นอัปมงคล - ผมไม่เข้าใจ 81 00:07:12,033 --> 00:07:15,663 เริ่มแรกเราก็ทำผิดแล้ว 82 00:07:15,741 --> 00:07:18,802 - คุณคุกเข่าได้มั้ยล่ะ - บนพื้นเหรอ 83 00:07:18,880 --> 00:07:20,314 ใช่ 84 00:07:20,383 --> 00:07:22,410 - นี่สูทดีเลยนะ - ฉันรู้น่ะ 85 00:07:22,489 --> 00:07:25,186 ฉันช่วยคุณเลือกเอง มันมากับกางเกง 2 ตัว 86 00:07:25,260 --> 00:07:29,925 คุกเข่าเอาฤกษ์ไง ผู้ชายขอแต่งงาน เขาก็ควรจะคุกเข่าลง 87 00:07:43,598 --> 00:07:46,193 เธอสั่งให้เขาคุกเข่า เขาทำสูทเสียหมด 88 00:07:50,645 --> 00:07:52,511 เขากำลังสวดมนต์เหรอ 89 00:07:53,618 --> 00:07:56,349 - แล้วไง-- - แหวนอยู่ไหนล่ะ 90 00:07:58,260 --> 00:07:59,694 แหวนเหรอ 91 00:07:59,763 --> 00:08:01,698 แหวนไงล่ะ ใช่แล้ว 92 00:08:01,767 --> 00:08:04,703 ถ้าเป็นฉัน ฉันเผ่นไปหาแหวนแล้ว 93 00:08:06,276 --> 00:08:09,337 - ใช้แหวนที่นิ้วก้อยคุณสิ - ผมชอบแหวนวงนี้ 94 00:08:09,416 --> 00:08:13,319 คุณขอผู้หญิงแต่งงาน ก็ต้องให้แหวนหมั้นเธอสิ 95 00:08:26,650 --> 00:08:28,482 ลอเร็ตต้า คาสโตรินี่ คลาร์ค... 96 00:08:29,656 --> 00:08:32,888 ...ผมขอคุกเข่า ต่อหน้าทุกคนในที่นี้... 97 00:08:35,000 --> 00:08:36,468 ...คุณจะแต่งงานกับผมมั้ย 98 00:08:36,537 --> 00:08:40,269 ค่ะ จอห์น แอนโทนี่ แคมมาเรรี่ 99 00:08:40,345 --> 00:08:42,905 ฉันจะแต่งงานกับคุณ ฉันจะเป็นภรรยาคุณ 100 00:09:02,522 --> 00:09:05,686 - เช็คบิล - ทันทีเลยครับ คุณจอห์นนี่ 101 00:09:17,224 --> 00:09:19,159 แล้วเรื่องแต่งงานล่ะ 102 00:09:22,067 --> 00:09:24,002 แม่ผมกำลังจะตายนะ 103 00:09:25,475 --> 00:09:28,173 ไว้เธอตายแล้ว ผมจะกลับมา แล้วเราก็แต่งกัน 104 00:09:28,247 --> 00:09:29,681 เธอใกล้แค่ไหนแล้ว 105 00:09:31,253 --> 00:09:33,484 คงอาทิตย์หรือ 2 อาทิตย์ 106 00:09:33,558 --> 00:09:36,619 - ไม่เกินนั้นแน่ - งั้นเลือกวันเลยสิ อีกเดือนเป็นไง 107 00:09:36,698 --> 00:09:38,860 ต้องเจาะจงขนาดนั้นเลยเหรอ 108 00:09:38,935 --> 00:09:42,235 เอาแค่ว่าแต่งตอนผมกลับมาได้มั้ย 109 00:09:42,310 --> 00:09:43,835 ศาลากลางเมือง ไม่เอานะ 110 00:09:45,181 --> 00:09:47,013 แม่ผมกำลังจะตายนะ 111 00:09:47,085 --> 00:09:49,213 ต้องแต่งแบบครบพิธีนะ ไม่งั้นมันเป็นลาง 112 00:09:49,290 --> 00:09:52,692 แต่จะวางแผนแต่งได้ คุณต้องกำหนดวันก่อน 113 00:09:52,763 --> 00:09:55,028 ก็ได้ 1 เดือนละกัน 114 00:09:55,101 --> 00:09:57,229 - 1 เดือนจากวันนี้นะ - ภายใน 1 เดือน 115 00:10:02,650 --> 00:10:06,018 ฉันจัดการเอง คุณแค่โผล่ไปก็พอ 116 00:10:19,182 --> 00:10:22,016 - ไปถึงแล้วโทรหาฉันนะ - ผมจะโทรจากบ้านแม่ 117 00:10:22,088 --> 00:10:24,956 คุณทำให้ฉันมีความสุขมาก 118 00:10:25,027 --> 00:10:27,496 มีอย่างหนึ่งเรื่องแต่งงาน ที่ผมอยากให้คุณทำ 119 00:10:27,566 --> 00:10:30,968 ผมอยากให้คุณโทรไปเบอร์นี้ 120 00:10:31,039 --> 00:10:33,440 มันเป็นเบอร์ที่ทำงาน ขอพูดกับคนชื่อรอนนี่ 121 00:10:33,512 --> 00:10:36,175 - เชิญเขามางานแต่งด้วย - เขาเป็นใครเหรอ 122 00:10:36,251 --> 00:10:40,211 - น้องชายของผม - คุณมีน้องชายเหรอ 123 00:10:40,292 --> 00:10:43,490 เราไม่พูดกัน 5 ปีแล้ว 124 00:10:43,565 --> 00:10:45,158 เรามีเรื่องกันนิดหน่อย 125 00:10:45,235 --> 00:10:47,431 ผมอยากให้คุณเชิญเขามางานเรา 126 00:10:47,506 --> 00:10:48,940 - คุณช่วยหน่อยนะ - ได้สิ 127 00:10:49,009 --> 00:10:50,944 "เที่ยวบินที่ 604" "เดินทางไปโรม..." 128 00:10:51,013 --> 00:10:55,041 "...กับพาเลย์โม" "เชิญขึ้นเครื่องที่ประตู 43" 129 00:10:55,121 --> 00:10:57,056 ผมต้องไปล่ะ 130 00:10:57,125 --> 00:10:59,356 เอาตั๋วมาแล้วใช่มั้ย 131 00:11:02,369 --> 00:11:05,771 นี่ ฉันเอามาฝาก หมากฝรั่งกับยาอมแก้ไอ 132 00:11:05,843 --> 00:11:08,142 - หมากฝรั่งช่วยหูอื้อได้ - ใช่ 133 00:11:08,215 --> 00:11:09,649 ผมต้องไปล่ะ 134 00:11:21,241 --> 00:11:25,178 "เรียกครั้งสุดท้าย" "เที่ยวบินที่ 604 ไปโรม" 135 00:11:30,926 --> 00:11:34,364 - รู้จักใครบนเครื่องนั่นด้วยเหรอ - ค่ะ คู่หมั้นฉัน 136 00:11:34,434 --> 00:11:38,701 ฉันสาปเครื่องบินลำนั้นแล้ว น้องสาวฉันก็อยู่บนเครื่อง 137 00:11:38,776 --> 00:11:42,042 ฉันสาปให้มันระเบิด... 138 00:11:42,116 --> 00:11:45,052 ...ไฟไหม้และตกลงกลางทะเล 139 00:11:45,122 --> 00:11:48,718 55 ปีที่แล้ว เธอแย่งแฟนฉัน 140 00:11:51,135 --> 00:11:54,503 วันนี้เธอบอกฉันว่า เธอไม่เคยรักเขาเลย... 141 00:11:54,575 --> 00:11:57,511 ...เธอแย่งเขาเพื่อเอาชนะฉัน 142 00:11:57,581 --> 00:11:59,675 ตอนนี้เธอกำลังจะไปซิซิลี 143 00:12:01,922 --> 00:12:06,519 ฉันสาปแช่งให้น้ำในมหาสมุทร แอตแลนติกกลืนร่างเธอซะ 144 00:12:06,599 --> 00:12:08,693 ฉันไม่เชื่อเรื่องคำสาปแช่ง 145 00:12:08,769 --> 00:12:11,034 ฉันก็ไม่เชื่อเหมือนกัน 146 00:12:36,020 --> 00:12:37,955 - รถคุณจอห์นนี่ ใช่มั้ย - ใช่ 147 00:12:41,131 --> 00:12:43,225 ราตรีสวัสดิ์ กุญแจอยู่ในรถนะ 148 00:12:52,253 --> 00:12:55,121 ฉันเคยได้ยินเพลงนั้น 149 00:12:55,192 --> 00:12:59,027 คุณพูดอะไรของคุณ ฉันเห็นสายตาที่คุณมองเธอนะ 150 00:12:59,100 --> 00:13:01,035 - มันไม่ธรรมดา - ผมมองยังไงเหรอ 151 00:13:01,104 --> 00:13:03,039 - รับอะไร - สปูมานเต้ 152 00:13:03,108 --> 00:13:05,771 - ผมมองยังไงล่ะ - เหมือนหมาป่า 153 00:13:11,791 --> 00:13:15,887 คุณไม่เคยเห็นหมาป่า 11 เหรียญ 99 เซ็นต์จ้ะ 154 00:13:15,966 --> 00:13:19,903 ฉันเห็นหมาป่าในตัวทุกคน... 155 00:13:19,974 --> 00:13:21,943 ...และฉันเห็นหมาป่าในตัวคุณ 156 00:13:23,982 --> 00:13:25,917 นี่เงินทอน ขอบใจ 157 00:13:25,986 --> 00:13:27,921 - โชคดีนะ - เช่นกันค่ะ 158 00:13:27,990 --> 00:13:30,255 - รู้มั้ยผมเห็นอะไรในตัวคุณ - อะไร 159 00:13:30,329 --> 00:13:33,857 - ผู้หญิงที่ผมแต่งงานด้วย - โธ่เอ๊ย 160 00:13:33,935 --> 00:13:36,268 ราตรีสวัสดิ์ 161 00:14:15,043 --> 00:14:16,978 สวัสดีพวก 162 00:14:17,047 --> 00:14:20,711 ที่รัก สบายดีเหรอ ทายซิว่าวันนี้เกิดอะไรขึ้นกับฉัน 163 00:14:31,642 --> 00:14:34,339 เฮ้ จะให้รอนานแค่ไหนเนี่ย 164 00:14:34,414 --> 00:14:35,905 มานี่ มา 165 00:14:40,526 --> 00:14:42,256 - สวัสดีค่ะ พ่อ - สวัสดี 166 00:14:42,330 --> 00:14:44,697 - แม่ล่ะคะ - นอนแล้ว 167 00:14:44,768 --> 00:14:48,762 - แล้วพ่อไม่นอนเหรอ - พ่อนอนไม่หลับแล้ว 168 00:14:48,843 --> 00:14:50,778 มันเหมือนตายเลย 169 00:14:52,283 --> 00:14:55,378 พ่อ หนูมีข่าวมาบอก 170 00:14:55,456 --> 00:14:56,981 ถ้างั้น 171 00:14:57,060 --> 00:15:02,226 ก็เข้าไปในครัวกัน 172 00:15:02,303 --> 00:15:05,569 "ขอให้เป็นเขาคนนี้" 173 00:15:05,643 --> 00:15:09,876 "โอ พระเจ้า ขอให้เป็นเขานะ" 174 00:15:09,952 --> 00:15:12,581 "ไม่งั้นฉันคงตาย" 175 00:15:12,657 --> 00:15:15,752 "ไม่งั้นฉันคงตาย" 176 00:15:48,697 --> 00:15:50,666 พ่อดูเหนื่อยๆ นะ 177 00:15:53,507 --> 00:15:54,998 ข่าวอะไรที่ลูกว่า 178 00:15:57,848 --> 00:15:59,316 หนูกำลังจะแต่งงาน 179 00:15:59,385 --> 00:16:01,786 - อีกแล้วเหรอ - ใช่ 180 00:16:01,856 --> 00:16:03,791 แต่งไปครั้งแล้ว ไม่เห็นได้เรื่อง 181 00:16:03,860 --> 00:16:05,795 - ก็เขาตายนี่ - ตายยังไงล่ะ 182 00:16:05,864 --> 00:16:08,527 - รถเมล์ชนตาย - เปล่า ดวงซวยนะสิ 183 00:16:08,603 --> 00:16:11,129 แม่กับพ่ออยู่กันมา 52 ปี ไม่เห็นมีใครตาย 184 00:16:11,209 --> 00:16:13,303 นี่แต่งแค่ 2 ปีก็ตายแล้ว 185 00:16:13,380 --> 00:16:16,043 ไม่ต้องแต่งแล้ว ไปไม่ถึงไหนหรอก 186 00:16:16,119 --> 00:16:19,248 - นี่ใครล่ะ - จอห์นนี่ แคมมาเรรี่ 187 00:16:21,897 --> 00:16:25,299 เจ้านั่นมันลูกแหง่ แล้วทำไมเขาไม่มาบอกเองล่ะ 188 00:16:25,370 --> 00:16:27,498 เขาบินไปซิซิลี แม่เขากำลังจะตาย 189 00:16:27,575 --> 00:16:31,842 ซวยเข้าไปอีก พ่อไม่ชอบหน้าเขา ไม่ชอบปากเขา 190 00:16:31,917 --> 00:16:33,909 เวลายิ้ม ไม่เห็นฟันเลย ไม่รู้อมอะไรไว้ 191 00:16:33,988 --> 00:16:35,684 - จะแต่งกันเมื่อไหร่ - ใน 1 เดือน 192 00:16:35,757 --> 00:16:37,988 - พ่อไม่ไป - พ่อต้องไปส่งตัวนะ 193 00:16:38,063 --> 00:16:40,862 - หนที่แล้วพ่อก็ไม่ได้ส่ง - หนูถึงซวยไงล่ะ 194 00:16:40,935 --> 00:16:43,871 บางที ถ้าพ่อไปส่งตัว... 195 00:16:43,941 --> 00:16:46,035 ...และหนูได้แต่งงานในโบสถ์ ใส่ชุดเจ้าสาว... 196 00:16:46,112 --> 00:16:49,378 ...แทนที่จะแต่งที่ศาลากลางเมือง มีคนแปลกหน้ารอข้างนอก... 197 00:16:49,452 --> 00:16:51,944 ...บางทีหนูอาจจะไม่โชคร้ายอย่างนี้ 198 00:16:53,393 --> 00:16:54,884 ก็อาจจะ 199 00:16:54,963 --> 00:16:58,331 ครั้งก่อนไม่มีงานเลี้ยง ไม่มีเค็ก ไม่มีอะไรเลย 200 00:16:59,906 --> 00:17:02,808 จอห์นนี่คุกเข่าขอหนูแต่งงาน ที่ร้านแกรนด์ ทิซิโน่ 201 00:17:02,879 --> 00:17:04,677 - งั้นเหรอ - ใช่ 202 00:17:04,749 --> 00:17:07,651 - ฟังดูเหมือนไม่ใช่เจ้าจอห์นนี่ - ก็-- 203 00:17:08,723 --> 00:17:11,090 - ไหนล่ะแหวน - นี่ค่ะ 204 00:17:11,162 --> 00:17:13,791 งี่เง่าชะมัด นี่มันแหวนนิ้วก้อยนี่ 205 00:17:13,868 --> 00:17:16,269 - แหวนผู้ชายชัดๆ - แค่ชั่วคราวน่ะ 206 00:17:16,339 --> 00:17:19,241 อะไรๆ ก็ชั่วคราวหมด นั่นไม่ใช่ข้ออ้างนะ 207 00:17:19,312 --> 00:17:21,076 พ่อจะไปงานหนูมั้ย 208 00:17:23,453 --> 00:17:26,048 ไปบอกแม่กันดีกว่า 209 00:17:32,841 --> 00:17:34,275 โรส 210 00:17:41,926 --> 00:17:43,690 ใครตายล่ะ 211 00:17:43,762 --> 00:17:45,628 ไม่มีใครตายหรอก 212 00:17:45,699 --> 00:17:48,032 - ลอเร็ตต้าจะแต่งงาน - อีกแล้วเหรอ 213 00:17:50,442 --> 00:17:53,174 - ฉันไม่ชอบเขาเลย - เธอไม่ได้เป็นคนแต่งนะ คอสโม่ 214 00:17:54,385 --> 00:17:56,650 - ลูกรักเขารึเปล่า - เปล่า 215 00:17:56,722 --> 00:17:59,317 ดี เวลาเรารักผู้ชาย ผู้ชายจะทำให้เราบ้า... 216 00:17:59,395 --> 00:18:01,660 ...เพราะเขารู้ว่าทำให้เราบ้าได้ 217 00:18:01,732 --> 00:18:03,826 - แต่ลูกชอบเขาใช่มั้ย - ใช่ค่ะ 218 00:18:03,904 --> 00:18:05,497 เขาน่ารักนะ แม่ 219 00:18:05,573 --> 00:18:09,340 คราวนี้หนูจะแต่งในโบสถ์ และจัดงานเลี้ยงใหญ่ๆ เลย 220 00:18:09,415 --> 00:18:11,350 - ใครจะเป็นคนออกเงินล่ะ - พ่อ 221 00:18:11,419 --> 00:18:13,354 อะไรนะ 222 00:18:13,423 --> 00:18:15,016 พ่อเจ้าสาวต้องจ่ายเงินนี่ 223 00:18:15,093 --> 00:18:16,618 พ่อไม่มีเงิน 224 00:18:16,696 --> 00:18:20,827 - เธอมีเงิน แต่เธองก - ฉันไม่จ่ายอะไรทั้งนั้น 225 00:18:20,905 --> 00:18:23,374 พ่อเจ้าสาวต้องจ่ายเงินค่าจัดงาน 226 00:18:23,443 --> 00:18:25,537 ไม่จ่ายอะไรทั้งนั้น 227 00:18:25,613 --> 00:18:27,548 เมื่อก่อนเขาไม่ขี้เหนียวหรอก 228 00:18:27,617 --> 00:18:30,917 เขาคิดว่าถ้ากำเงินไว้มากๆ เขาจะไม่ตาย 229 00:18:30,991 --> 00:18:32,892 "ที่แล้วก็แล้วไป" 230 00:18:32,962 --> 00:18:35,397 "บอกกับตัวเอง" "อย่าโง่งมงาย" 231 00:18:35,467 --> 00:18:39,563 เขาจะเปิดแผ่นเสียงนั่น พอขึ้นนอนก็ไม่ยอมโดนตัวแม่ 232 00:18:39,641 --> 00:18:41,735 "หาความสุขใส่ตัว" 233 00:18:41,813 --> 00:18:45,147 "ไม่ยากตรงไหนเมื่อทำใจสบาย" 234 00:18:55,196 --> 00:18:58,792 ดูตาแก่นั่นสิ มีหมาเต็มไปหมด 235 00:19:03,212 --> 00:19:08,742 - เอาหมาออกไปจากสนามบ้านฉันนะ - มานี่ 236 00:19:21,582 --> 00:19:24,108 อย่าทำอย่างนั้น 237 00:19:24,188 --> 00:19:27,784 - เธอยังหลับอยู่ - ดูดอกไม้บนหลุมศพฟอนซิก้าสิ 238 00:19:27,862 --> 00:19:30,297 พี่ชายฉันส่งดอกสีฟ้ามาให้เธอ 239 00:19:30,366 --> 00:19:34,394 ฉันเห็นเฉพาะของในบ้านฉัน 240 00:19:34,475 --> 00:19:38,378 ทุกอย่างในบ้านฉันแย่มาก ฉันไม่รู้จะแนะนำลูกชายยังไง 241 00:19:38,449 --> 00:19:41,715 ฉันว่าเขาน่าจะจ่ายค่างานแต่งงาน... 242 00:19:41,790 --> 00:19:43,816 ...แต่ที่สำคัญคือต้องไม่แต่งตัวทุเรศ 243 00:19:43,894 --> 00:19:47,797 - ทำไมนายไม่พูดกับเขาล่ะ - ฉันพูดแน่ 244 00:19:47,869 --> 00:19:50,270 แต่ฉันต้องหาจังหวะเหมาะๆ 245 00:19:50,340 --> 00:19:52,275 ได้ดูเรื่องเบลล่า ลูน่า เมื่อคืนรึเปล่า 246 00:19:57,154 --> 00:20:01,923 พระจันทร์เป็นใจให้หญิงมาพบชาย 247 00:21:01,421 --> 00:21:04,357 ข้างบน ขึ้นไปข้างบนให้หมด 248 00:21:06,498 --> 00:21:08,023 เร็วเข้า 249 00:21:33,819 --> 00:21:36,755 - ลูกจะมาอยู่นี่มั้ยล่ะ - ไม่ค่ะ 250 00:21:36,825 --> 00:21:39,590 - ทำไมล่ะ - พ่อไม่ชอบจอห์นนี่ 251 00:21:40,833 --> 00:21:42,768 งั้นก็ขายบ้าน 252 00:21:42,837 --> 00:21:45,272 หนูแต่งงานคราวก่อน แม่ก็ไม่ได้ขาย 253 00:21:45,342 --> 00:21:47,106 ตอนนั้นย่ายังไม่ตายนี่ 254 00:21:47,179 --> 00:21:52,379 ชีโร่ก็ยังเรียนหนังสืออยู่ แต่นี่แต่งงานไปอยู่ฟลอริด้าแล้ว 255 00:21:52,456 --> 00:21:55,051 ถ้าลูกกับจอห์นนี่ย้ายเข้ามาอยู่ และมีลูกด้วยกัน-- 256 00:21:55,128 --> 00:21:57,893 แม่คะ หนูอายุ 37 แล้วนะ 257 00:21:57,968 --> 00:21:59,402 37 แล้วเป็นไงล่ะ 258 00:21:59,470 --> 00:22:02,907 แม่ก็มีชีโร่ตอนอายุ 37 259 00:22:02,978 --> 00:22:05,244 คนจะมีลูก ห้ามได้ที่ไหน 260 00:22:07,487 --> 00:22:10,582 จอห์นนี่มีอพาร์ทเม้นต์ใหญ่ เราจะไปอยู่ที่นั่น 261 00:22:10,661 --> 00:22:12,755 งั้นเราก็ขายบ้านซะ 262 00:22:12,832 --> 00:22:16,098 นี่แม่ หนูก็อยากอยู่นี่นะ หนูรักบ้านนี้ 263 00:22:16,171 --> 00:22:18,606 แต่พ่อไม่ชอบจอห์นนี่ 264 00:22:18,677 --> 00:22:20,111 ใช่ พ่อไม่ชอบ 265 00:22:23,920 --> 00:22:25,354 หนูรับเอง 266 00:22:32,872 --> 00:22:35,808 ใช่ ลอเร็ตต้า คาสโตรินี่พูดค่ะ 267 00:22:40,888 --> 00:22:42,356 "ฮัลโหล โอเปอเรเตอร์" 268 00:22:45,063 --> 00:22:48,830 - "ใช่" - ใช่ ชูว์ ผมเองนะ 269 00:22:50,239 --> 00:22:52,401 ผมโทรจากแถวๆ เตียงแม่ 270 00:22:52,478 --> 00:22:54,674 นั่งเครื่องเป็นไงคะ 271 00:22:54,749 --> 00:22:58,277 พนักงานต้อนรับดีเลยนะ 272 00:22:58,355 --> 00:23:02,053 - แม่ผมคงใกล้แล้ว - แม่ต้องรออีกนานเท่าไรเนี่ย 273 00:23:11,148 --> 00:23:14,846 - ผมพูดนานไม่ได้ - บอกแม่รึยังว่าเราจะแต่งงานกัน 274 00:23:14,922 --> 00:23:20,452 ยังไม่ได้บอก ผมกำลังรอให้เธอสงบ 275 00:23:20,534 --> 00:23:22,696 อย่ารอจนเธอตายละกัน 276 00:23:22,772 --> 00:23:24,263 โทรหาน้องผมรึยัง 277 00:23:24,341 --> 00:23:27,175 ยัง ขอโทษนะ ยังไม่ได้โทรเลย ฉันลืม 278 00:23:27,247 --> 00:23:30,081 - "คุณโทรวันนี้ได้มั้ย" - ค่ะ 279 00:23:30,153 --> 00:23:33,180 ชวนเขามาให้ได้นะ 280 00:23:33,259 --> 00:23:36,354 5 ปีมันนานเกินไปที่ พี่น้องจะโกรธกัน 281 00:23:36,432 --> 00:23:39,368 ไม่มีอะไรแทนที่ครอบครัวได้หรอก 282 00:23:40,941 --> 00:23:42,409 ผมเข้าใจแล้วตอนนี้ 283 00:23:44,582 --> 00:23:46,346 "ลอเร็ตต้า ฟังอยู่รึเปล่า" 284 00:23:47,621 --> 00:23:49,886 ฉันขอโทษ ฉันจะโทรให้วันนี้ 285 00:23:49,959 --> 00:23:52,121 อ้อฟังนะ จอห์นนี่ 286 00:23:52,197 --> 00:23:55,998 - "บอกแม่แล้ว โทรหาฉันนะ" - ตกลงๆ 287 00:23:56,071 --> 00:24:00,975 แล้วก็อย่ายืนตากแดดล่ะ มีหมวกนี่ สวมมันซะ 288 00:24:01,048 --> 00:24:04,849 ผมมีหมวก ตกลงๆ ลาก่อน 289 00:24:04,922 --> 00:24:06,413 ตกลง บ๊ายบาย 290 00:24:07,761 --> 00:24:10,026 นามบัตรนั่นอยู่ไหนนะ 291 00:24:11,236 --> 00:24:13,296 แม่เขาเป็นยังไงบ้าง 292 00:24:13,373 --> 00:24:16,138 ใกล้จะตายแล้ว แต่ยังได้ยินเธอโวยวายอยู่เลย 293 00:24:39,125 --> 00:24:41,026 เขายังไม่ได้บอกแม่เหรอ 294 00:24:41,095 --> 00:24:44,429 รู้มั้ย แม่เขาทำให้เขาเป็นบ้า 295 00:24:44,503 --> 00:24:46,267 จะโทรหาใครอีกล่ะ 296 00:24:51,282 --> 00:24:52,716 ร้านแคมมาเรรี่ 297 00:24:52,786 --> 00:24:55,915 ขอสายคุณรอนนี่ แคมมาเรรี่ค่ะ 298 00:24:55,992 --> 00:24:57,426 รอสักครู่ค่ะ 299 00:24:57,495 --> 00:24:59,464 รอนนี่ โทรศัพท์ 300 00:25:01,971 --> 00:25:03,269 ว่าไง นี่รอนนี่พูด 301 00:25:03,341 --> 00:25:07,574 ฉันโทรมาให้พี่ชายคุณนะ 302 00:25:07,649 --> 00:25:10,414 เขาจะแต่งงาน เลยอยากให้คุณมางานด้วย 303 00:25:10,488 --> 00:25:12,150 "ทำไมเขาไม่โทรมาเองล่ะ" 304 00:25:12,224 --> 00:25:14,625 - "เขาอยู่พาเลย์โม่" - ผิดแล้วไม่ให้อภัย 305 00:25:14,696 --> 00:25:17,530 เอางี้ ให้ฉันแวะไปคุย-- 306 00:25:17,602 --> 00:25:20,936 คุยกับคุณ คนป่าเถื่อน 307 00:25:21,009 --> 00:25:22,500 เถื่อนจริงๆ เลย 308 00:25:44,609 --> 00:25:46,544 ขอบคุณค่ะ คุณนายฟูก็อคชี่ 309 00:25:46,613 --> 00:25:49,378 นี่ค่ะ เจอกันพรุ่งนี้ค่ะ 310 00:25:49,452 --> 00:25:51,387 - ลาก่อน - มาจ้ะ ที่รัก 311 00:25:51,456 --> 00:25:54,449 - รอนนี่ แคมมาเรรี่อยู่ที่นี่มั้ย - เขาอยู่ที่เตาอบ 312 00:25:54,529 --> 00:25:57,192 - คุณต้องการอะไร - ฉันต้องการคุยกับเขา 313 00:26:07,755 --> 00:26:09,189 ทางนี้ 314 00:26:16,273 --> 00:26:18,709 - อะไร - มีคนมาหารอนนี่ 315 00:26:20,382 --> 00:26:23,284 มีคนมาหานายแน่ะ 316 00:26:44,095 --> 00:26:47,088 - คุณมาแทนพี่ชายผมเหรอ - ใช่ 317 00:26:47,168 --> 00:26:49,069 ทำไม 318 00:26:49,138 --> 00:26:51,130 เรากำลังจะแต่งงานกันน่ะ 319 00:26:54,783 --> 00:26:58,185 - คุณจะแต่งงานกับพี่ชายผมเหรอ - ใช่ 320 00:26:58,258 --> 00:26:59,886 ไปหาที่นั่งคุยกันดีๆ-- 321 00:26:59,960 --> 00:27:02,520 - ผมไม่มีชีวิต - อะไรนะคะ 322 00:27:03,868 --> 00:27:04,927 ผมไม่มีชีวิต 323 00:27:05,137 --> 00:27:07,606 พี่ชายผม จอห์นนี่ เอาชีวิตไปจากผมแล้ว 324 00:27:09,145 --> 00:27:10,807 ฉันไม่เข้าใจที่คุณพูด 325 00:27:10,882 --> 00:27:15,479 และตอนนี้ก็กำลังจะแต่งงาน เขามีชีวิตของเขา 326 00:27:17,362 --> 00:27:20,924 เขากำลังจะมีชีวิต และเขาอยากให้ผมไปดู 327 00:27:22,472 --> 00:27:23,906 ชีวิตคืออะไร 328 00:27:23,975 --> 00:27:27,639 - ฉันไม่ได้มานี่เพื่อให้คุณโมโหนะ - คนพูดว่าขนมปังคือชีวิต 329 00:27:28,851 --> 00:27:32,515 และผมทำขนมปังๆ ๆ 330 00:27:32,592 --> 00:27:36,029 ผมเหงื่อท่วมตัว ยกแป้งเหม็นๆ นี่... 331 00:27:36,099 --> 00:27:38,659 ...เข้าออกจากช่องไฟร้อนๆ ในผนังอิฐ... 332 00:27:38,738 --> 00:27:43,540 ...ผมน่าจะสุขมากใช่มั้ย ฮะคนสวย 333 00:27:43,614 --> 00:27:46,174 คุณอยากให้ผมไป งานแต่งงานจอห์นนี่เหรอ 334 00:27:49,493 --> 00:27:51,121 แล้วงานแต่งงานผมล่ะ 335 00:27:52,499 --> 00:27:56,266 คริสซี่ เอามีดเล่มใหญ่ที่กำแพงให้ฉัน 336 00:27:58,811 --> 00:28:00,507 ฉันจะเชือดคอตัวเอง 337 00:28:00,582 --> 00:28:03,074 ฉันกลับมาใหม่วันหลังดีมั้ย 338 00:28:03,153 --> 00:28:05,816 ไม่ ผมอยากให้คุณเห็น ผมอยากให้คุณ... 339 00:28:05,892 --> 00:28:08,361 ...ดูผมฆ่าตัวตาย คุณจะได้บอกเจ้าจอห์นนี่... 340 00:28:08,431 --> 00:28:11,265 ...ในวันแต่งงานของเขา ตกลงมั้ย 341 00:28:11,537 --> 00:28:13,301 เอามีดเล่มใหญ่มา 342 00:28:13,408 --> 00:28:15,070 ฉันไม่หยิบให้หรอก 343 00:28:15,144 --> 00:28:17,875 เธอไม่ยอมหยิบมีด คุณรู้เรื่องผมมั้ย 344 00:28:17,949 --> 00:28:19,747 - คุณแคมมาเรรี่-- - อะไร 345 00:28:22,492 --> 00:28:23,357 คุณรู้เรื่องผมมั้ย 346 00:28:25,031 --> 00:28:27,057 โอเค 347 00:28:27,136 --> 00:28:32,734 มันไม่ใช่ความผิดของใครหรอก แต่เรื่องมันก็เกิดขึ้น 348 00:28:32,814 --> 00:28:34,248 ดูนะ 349 00:28:37,190 --> 00:28:40,354 ไม้ชิ้นนี้เป็นมือปลอม 350 00:28:40,429 --> 00:28:42,955 5 ปีก่อน ผมหมั้นอยู่กับแฟน... 351 00:28:43,034 --> 00:28:46,493 ...แล้วจอห์นนี่ก็มาที่นี่ และสั่งซื้อขนมปังจากผม 352 00:28:46,575 --> 00:28:48,544 ผมบอก "ได้เลย ขนมปัง" 353 00:28:48,612 --> 00:28:51,912 และผมยื่นมือเข้าไปในเครื่องหั่น... 354 00:28:51,985 --> 00:28:55,114 ...มันเลยหั่นมือผม เพราะผมไม่ได้ระวัง 355 00:28:55,192 --> 00:28:58,594 ใบมีดหั่นมือผมขาด 356 00:28:58,665 --> 00:29:01,999 แล้วก็ตลกนะ เพราะพอคู่หมั้นผมรู้... 357 00:29:02,072 --> 00:29:05,907 ...พอเธอรู้ว่าผมพิการ เธอก็ทิ้งผมไปมีคนใหม่ 358 00:29:07,717 --> 00:29:09,686 นั่นเป็นเรื่องขัดใจ ของคุณกับจอห์นนี่เหรอ 359 00:29:09,754 --> 00:29:11,484 ใช่ เรื่องนั้นแหละ 360 00:29:11,558 --> 00:29:13,789 แต่ไม่ใช่ความผิดจอห์นนี่นี่ 361 00:29:16,167 --> 00:29:19,660 ผมไม่สน ผมไม่ใช่อนุสาวรีย์ยุติธรรมนะ 362 00:29:19,741 --> 00:29:23,610 ผมเสียมือ ผมเสียเจ้าสาว 363 00:29:23,682 --> 00:29:26,379 จอห์นนี่มีมือของเขา จอห์นนี่มีเจ้าสาวของเขา 364 00:29:26,454 --> 00:29:29,515 คุณจะให้ผมลืมว่าอกหักเหรอ 365 00:29:42,186 --> 00:29:44,849 มันต้องอาศัยเวลา... 366 00:29:44,924 --> 00:29:47,359 ...กว่าคนเราจะทำใจยอมรับ... 367 00:29:49,067 --> 00:29:51,263 ...และลืม... 368 00:29:53,742 --> 00:29:58,703 ...ความสุขเดียวที่เขาฝันได้ 369 00:30:06,935 --> 00:30:08,369 คงได้นะ 370 00:30:28,812 --> 00:30:31,908 เขาเป็นคนอมทุกข์ที่สุด ที่ฉันเคยรู้จักเลย 371 00:30:31,986 --> 00:30:33,454 ฉันหลงรักเขานะ... 372 00:30:33,523 --> 00:30:36,687 ...แต่เขาไม่รู้หรอก 373 00:30:36,762 --> 00:30:39,357 ฉันไม่เคยบอกเขา เพราะเขาคงจะไม่รักใครอีก... 374 00:30:39,435 --> 00:30:41,734 ...หลังจากที่เขาเสียมือ และคนรักเก่า 375 00:30:48,352 --> 00:30:50,287 คุณพักที่ไหน 376 00:30:53,563 --> 00:30:54,997 ข้างบน 377 00:30:56,202 --> 00:30:58,137 เราพอคุยกันได้มั้ย 378 00:31:23,523 --> 00:31:26,220 นี่มาทาอะไรเนี่ย วิหารซิสทีนเหรอ 379 00:31:26,295 --> 00:31:29,527 เป็นช่างประปาแบบคาสโตรินี่ ก็หมดเรื่องแล้ว 380 00:31:46,301 --> 00:31:47,735 คุณคิดว่าไง 381 00:31:54,251 --> 00:31:56,015 10,800 ดอลล่าร์ 382 00:31:56,088 --> 00:31:58,523 แพงขนาดนั้นเชียว 383 00:32:04,237 --> 00:32:07,366 ฟังนะ...ท่อน้ำมีอยู่ด้วยกัน 3 อย่าง 384 00:32:07,443 --> 00:32:10,538 ท่อน้ำแบบที่คุณใช้อยู่เนี่ย มันกระจอก 385 00:32:10,616 --> 00:32:12,551 คุณคงเห็นแล้วว่ามันให้ผลยังไง 386 00:32:12,620 --> 00:32:15,385 แล้วก็มีท่อน้ำแบบทองสัมฤทธิ์ ซึ่งเป็นของดีมาก 387 00:32:15,459 --> 00:32:17,052 ยกเว้นแต่จะมีอะไรผิดพลาด... 388 00:32:17,130 --> 00:32:20,328 ...และมันก็มีเรื่องผิดพลาดอยู่เสมอ 389 00:32:20,403 --> 00:32:25,569 จากนั้นก็เป็นท่อทองแดง ซึ่งเป็นท่ออย่างเดียวที่ผมใช้ 390 00:32:25,646 --> 00:32:30,710 มันมีราคาแพง เพราะว่ามันช่วยประหยัดเงิน 391 00:32:33,829 --> 00:32:39,428 ผมว่าเราน่าจะทำตาม คำแนะนำของคุณคาสโตรินี่นะ 392 00:32:50,030 --> 00:32:53,228 จากนั้นก็เป็นท่อทองแดง... 393 00:32:53,303 --> 00:32:56,239 ...ซึ่งเป็นท่ออย่างเดียวที่ผมใช้ 394 00:32:56,309 --> 00:32:58,403 มันราคาแพง 395 00:32:58,480 --> 00:33:00,745 มันราคาแพงเพราะว่า... 396 00:33:00,817 --> 00:33:03,082 ...มันช่วยประหยัดเงิน 397 00:33:03,156 --> 00:33:08,754 - พวกเขาว่ายังไงล่ะ - ผู้ชายเข้าใจที่ผมพูด 398 00:33:08,833 --> 00:33:12,736 ส่วนผู้หญิงอยากได้ของถูก แต่ผู้ชายมองว่าผมพูดถูก 399 00:33:14,078 --> 00:33:18,209 คุณช่างเป็นคนที่รอบรู้จริงๆ คุณรอบรู้ทุกอย่าง 400 00:33:25,200 --> 00:33:28,261 ผมมีของให้แน่ะ 401 00:33:28,340 --> 00:33:30,639 มันเป็นของขวัญ 402 00:33:35,087 --> 00:33:38,216 โอ้โห คอสโม่ 403 00:33:39,462 --> 00:33:42,330 อุ๊ยตายแล้ว 404 00:33:42,401 --> 00:33:45,894 ฝูงนกน้อยกับหมู่ดาวน่ะ 405 00:33:47,745 --> 00:33:51,739 นกคงจะบินไปดวงดาวนะ ผมว่า 406 00:34:35,051 --> 00:34:38,385 - กลิ่นอะไรน่ะ - ฉันทำสเต็กให้คุณอยู่ 407 00:34:38,458 --> 00:34:40,859 - ผมไม่อยากกินสเต็ก - คุณต้องกิน 408 00:34:41,965 --> 00:34:43,730 ผมชอบกินแบบสุกๆ 409 00:34:43,803 --> 00:34:47,672 กินแบบเลือดๆ เถอะนะ จะได้ไปเลี้ยงเลือดคุณ 410 00:35:03,108 --> 00:35:04,804 อร่อยดีนะ 411 00:35:07,951 --> 00:35:10,546 - จอห์นนี่เจอคุณที่ไหนล่ะ - เขารู้จักสามีฉันที่ตายไป 412 00:35:10,623 --> 00:35:12,057 - เขาตายไง - รถเมล์ชน 413 00:35:12,126 --> 00:35:14,220 - ตายเร็วมั้ย - ตายคาที่ 414 00:35:14,297 --> 00:35:17,426 - คุณหมั้นกับเขาเมื่อไหร่ - เมื่อวานนี้ 415 00:35:17,503 --> 00:35:22,703 ตกลงว่า 5 ปีก่อน มือคุณขาด แฟนคุณก็เลยทิ้ง 416 00:35:22,781 --> 00:35:24,443 - จากนั้นก็เลิกคบผู้หญิงเลย - ใช่ 417 00:35:25,519 --> 00:35:30,583 - ซื่อบื้อ - สามีคุณถูกรถชนเมื่อไหร่ 418 00:35:30,663 --> 00:35:32,598 7 ปีที่แล้ว 419 00:35:32,667 --> 00:35:35,159 - จากนั้นคุณคบผู้ชายกี่คน - จอห์นนี่คนเดียว 420 00:35:36,274 --> 00:35:38,766 - คุณก็ซื่อบื้อ - เปล่า ฉันโชคร้าย 421 00:35:38,847 --> 00:35:41,112 - ฉันไม่ใช่คนโชคดี - ผมไม่สนใจเรื่องโชค 422 00:35:41,184 --> 00:35:45,451 คุณเข้าใจที่ผมพูดมั้ย ไม่ใช่โชคหรอก 423 00:35:45,526 --> 00:35:49,964 คุณเป็นบ้าอะไรกันนะ คิดว่าคุณเป็นคนเดียวที่เศร้าเหรอ 424 00:35:50,035 --> 00:35:51,663 ทำไมคุณถึงอยากคุยกับผม 425 00:35:58,318 --> 00:36:01,254 คุณมีวิสกี้มั้ย รินวิสกี้ให้ฉันสักแก้วสิ 426 00:36:19,027 --> 00:36:20,620 แล้วผมจะโทรมานะ 427 00:36:44,417 --> 00:36:48,184 - เธอคิดถูกที่ทิ้งผมไป - คุณคิดงั้นเหรอ 428 00:36:48,258 --> 00:36:52,788 - ใช่ - คุณซื่อบื้อจริงๆ รู้ตัวมั้ย 429 00:36:52,869 --> 00:36:56,306 คุณไม่รู้อะไรเรื่องนี้หรอก 430 00:36:58,714 --> 00:37:02,810 ฟังนะ ฉันถูกสอนมาว่า ผู้หญิงต้องแต่งงานตอนสาวๆ 431 00:37:02,889 --> 00:37:04,482 ฉันเลยควานหาความรัก 432 00:37:04,558 --> 00:37:06,652 ฉันแต่งงานตอนอายุ 28 433 00:37:06,730 --> 00:37:10,132 ฉันพบชายหนุ่ม ฉันรักเขา ฉันแต่งงานกับเขา 434 00:37:10,203 --> 00:37:12,900 เขาอยากมีลูกเลย ฉันว่าน่าจะรอไปก่อน 435 00:37:12,975 --> 00:37:15,501 จากนั้นเขาก็โดนรถเมล์ชนตาย 436 00:37:15,580 --> 00:37:18,573 แล้วฉันมีอะไร ไม่มีสามี ไม่มีลูก ไม่มีอะไรเลย 437 00:37:18,654 --> 00:37:22,182 ฉันจะรู้ได้ไงว่าเขา จะอยู่กับฉันไม่นาน 438 00:37:22,260 --> 00:37:24,354 โอกาสเดียวที่จะมีความสุขของฉัน 439 00:37:24,431 --> 00:37:27,697 คุณเล่าเรื่องของคุณเหมือนว่า คุณรู้ความหมายของมัน... 440 00:37:27,772 --> 00:37:30,332 ...แต่ฉันรู้ว่าอะไรเป็นอะไร คุณนั่นแหละที่ไม่รู้ 441 00:37:30,410 --> 00:37:33,039 เธอไม่ได้ทิ้งคุณหรอก 442 00:37:33,115 --> 00:37:36,882 คุณไม่รู้ว่าตัวเองเป็นอะไร แต่ฉันรู้ คุณเป็นหมาป่า 443 00:37:38,292 --> 00:37:40,557 - ผมน่ะเหรอหมาป่า - ใช่ 444 00:37:40,631 --> 00:37:45,399 ส่วนใหญ่ในตัวคุณจะนิ่งเงียบ และมันเป็นหมาป่า 445 00:37:45,473 --> 00:37:48,238 เธอคนนั้นวางกับดักคุณ เธอจับคุณ และคุณดิ้นไม่หลุด... 446 00:37:48,312 --> 00:37:51,009 ...คุณจึงกัดเท้าตัวเองเพื่อหนี 447 00:37:51,085 --> 00:37:53,179 นั่นเป็นค่าอิสรภาพของคุณ 448 00:37:53,256 --> 00:37:55,191 จอห์นนี่ไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้เลย 449 00:37:55,260 --> 00:37:57,593 คุณทำสิ่งที่ต้องทำ ระหว่างคุณกับตัวคุณเอง 450 00:37:57,665 --> 00:37:59,657 และตอนนี้คุณก็กลัว... 451 00:37:59,736 --> 00:38:01,602 ...เพราะคุณรู้ว่าภายในตัวคุณ เป็นหมาป่า... 452 00:38:01,673 --> 00:38:03,869 ...ที่กล้าพอจะกัดมือตัวเองขาด... 453 00:38:03,944 --> 00:38:06,379 ...เพื่อเอาชีวิตรอดจากกับดัก ของความรักที่ผิดพลาด 454 00:38:06,448 --> 00:38:09,907 คุณถึงได้ไม่ยอมคบใคร หลังจากเธอคนนั้น เข้าใจมั้ย 455 00:38:09,989 --> 00:38:12,220 คุณกลัวสิ่งที่หมาป่าจะทำอีก... 456 00:38:12,294 --> 00:38:14,729 - ...ถ้าคุณก้าวพลาดอีกครั้ง - นี่คุณทำอะไรเนี่ย 457 00:38:14,799 --> 00:38:17,098 - ฉันเล่าถึงชีวิตคุณ - หยุดเล่า 458 00:38:17,170 --> 00:38:19,366 ทำไมคุณถึงจะแต่งกับจอห์นนี่ เขาโง่จะตาย 459 00:38:19,441 --> 00:38:21,603 เพราะฉันเป็นคนอับโชค 460 00:38:23,149 --> 00:38:27,086 เขาทำให้ผมหันไปมองผิดทาง ผมเลยต้องมือขาด 461 00:38:27,157 --> 00:38:29,752 เขาจะทำให้คุณมองผิดทาง แล้วหัวคุณก็จะขาด 462 00:38:29,829 --> 00:38:31,798 ฉันกำลังมองที่ๆ ฉันจะไปเป็นเจ้าสาว 463 00:38:31,866 --> 00:38:35,962 - เจ้าสาวหัวขาดน่ะซี - เจ้าหมาป่าขาเดียว 464 00:38:51,038 --> 00:38:52,734 เดี๋ยวก่อนๆ 465 00:39:05,334 --> 00:39:07,064 คุณจะทำอะไรเนี่ย 466 00:39:07,138 --> 00:39:08,572 ไอ้ลูกหมา 467 00:39:08,641 --> 00:39:11,577 คุณจะพาฉันไปไหน 468 00:39:11,647 --> 00:39:13,081 ขึ้นเตียง 469 00:39:14,185 --> 00:39:16,780 โอ พระเจ้า โอเค เอาไงเอากัน 470 00:39:16,857 --> 00:39:19,122 พาฉันขึ้นเตียงเลย 471 00:39:19,195 --> 00:39:22,222 - ฉันไม่สนอะไรแล้ว - ผมไม่อยากเชื่อเลยนะเนี่ย 472 00:39:26,209 --> 00:39:28,303 - ผมตายไปแล้ว - ฉันก็เหมือนกัน 473 00:39:33,256 --> 00:39:35,487 - แล้วจอห์นนี่ล่ะ - คุณโกรธเขานี่นา 474 00:39:35,562 --> 00:39:38,396 ระบายความแค้นที่ฉันละกัน 475 00:39:38,468 --> 00:39:40,403 อย่าเหลืออะไรไว้ให้เขาแต่ง 476 00:39:40,472 --> 00:39:43,499 เหลือไว้แค่หนังหุ้มกระดูกของฉัน 477 00:39:43,578 --> 00:39:46,844 ได้เลย คุณไม่เหลืออะไรแน่ 478 00:40:03,451 --> 00:40:04,762 "ทานซะตอนที่ยังร้อนๆ" 479 00:40:04,762 --> 00:40:06,754 "ลอเร็ตต้าอยู่ไหนเนี่ย" "ไม่รอเธอเหรอ" 480 00:40:06,833 --> 00:40:09,962 - "เธอคงทานนอกบ้าน" - งั้นเธอก็ไม่รู้สิว่า อดกินอะไร 481 00:40:10,039 --> 00:40:12,201 ปกติเธอโทรมาบอกนี่ 482 00:40:12,277 --> 00:40:16,044 เธอมีเรื่องต้องคิดเยอะ เรานินทาเธอได้ใช่มั้ยเนี่ย 483 00:40:16,118 --> 00:40:19,418 - ทุกคนรู้แล้ววาเธอจะแต่งงาน - ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้ 484 00:40:22,898 --> 00:40:26,494 ฉันว่าเป็นความคิดที่ดีนะ ถึงเวลาแล้วด้วย 485 00:40:26,573 --> 00:40:30,066 เธอจะทำอะไรกับชีวิตที่เหลือ ถ้าหากเธอไม่แต่งงาน 486 00:40:30,146 --> 00:40:32,877 ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้ 487 00:40:34,655 --> 00:40:36,681 เอาจานให้พ่ออีกใบนึง 488 00:40:40,534 --> 00:40:44,027 เมื่อหลายปีก่อน ตอนที่พวกเขาบอกฉันว่า... 489 00:40:44,107 --> 00:40:46,599 ...นายจะแต่งงานกับพี่สาวฉัน... 490 00:40:46,679 --> 00:40:48,272 ...ฉันดีใจนะ 491 00:40:48,349 --> 00:40:49,874 ตอนฉันบอกโรส... 492 00:40:49,952 --> 00:40:51,648 ...ว่าฉันจะแต่งงานกับริต้า... 493 00:40:51,723 --> 00:40:53,589 ...เธอก็มีความสุข 494 00:40:53,660 --> 00:40:56,061 การแต่งงานเป็นข่าวดีนี่ ใช่มั้ย 495 00:40:58,302 --> 00:41:00,294 โรส ส่งไวน์มาที 496 00:41:02,412 --> 00:41:05,871 ฉันไม่เคยเห็นใครเมารัก... 497 00:41:05,952 --> 00:41:08,751 ...เท่าคอสโม่ตอนนั้นเลย 498 00:41:08,824 --> 00:41:12,192 เขามายืนอยู่หน้าบ้านได้ทั้งวัน จ้องมองหน้าต่าง 499 00:41:12,264 --> 00:41:16,531 ฉันไม่เคยบอกนาย เพราะมันไม่ใช่เรื่องสลักสำคัญ... 500 00:41:16,607 --> 00:41:20,066 ...แต่มีครั้งนึงฉันตื่นขึ้นมากลางดึก... 501 00:41:20,147 --> 00:41:22,742 ...เพราะมีแสงสว่างส่องที่หน้าฉัน... 502 00:41:22,819 --> 00:41:24,447 ...คล้ายแสงไฟฉาย 503 00:41:24,523 --> 00:41:26,389 ฉันไม่รู้ว่าเป็นแสงอะไร 504 00:41:26,460 --> 00:41:31,296 ฉันเลยมองไปนอกหน้าต่าง และมันเป็นแสงจันทร์... 505 00:41:31,370 --> 00:41:33,430 ...ดวงโตเท่าบ้านเลย 506 00:41:33,507 --> 00:41:37,308 ฉันไม่เคยเห็น ดวงจันทร์โตขนาดนั้นเลย 507 00:41:37,382 --> 00:41:40,819 ฉันเกือบจะกลัวด้วยซ้ำ เหมือนมันจะร่วงลงมาทับบ้าน 508 00:41:40,888 --> 00:41:42,652 แล้วฉันก็มองไปข้างล่าง... 509 00:41:42,726 --> 00:41:45,195 ...เห็นคอสโม่ยืนอยู่บนถนน... 510 00:41:45,263 --> 00:41:47,823 ...เงยหน้ามองที่หน้าต่าง 511 00:41:47,902 --> 00:41:50,303 ตรงนี้แหละที่ตลก 512 00:41:50,375 --> 00:41:52,367 ฉันโกรธนายนะ คอสโม่ 513 00:41:52,445 --> 00:41:55,938 ฉันคิดว่านายเอาพระจันทร์ ดวงโตนั่นมาที่บ้านฉัน... 514 00:41:56,019 --> 00:41:58,545 ...เพราะนายเมารักเหลือเกิน... 515 00:41:58,624 --> 00:42:00,525 ...และทำให้ฉันตื่นเพราะมัน 516 00:42:00,595 --> 00:42:02,894 ฉันคงครึ่งหลับครึ่งตื่น ไม่ค่อยรู้สติเท่าไหร่ 517 00:42:02,966 --> 00:42:06,300 นายหลับทั้งตัวนั่นแหละ นายฝันไปนะสิ 518 00:42:09,846 --> 00:42:11,280 นายอยู่ตรงนั้นจริงๆ 519 00:42:12,352 --> 00:42:13,820 ฉันไม่อยากจะพูดถึงเรื่องนี้ 520 00:42:13,888 --> 00:42:16,153 แล้วเธออยากจะพูดเรื่องไหนมั่งล่ะ 521 00:42:16,225 --> 00:42:18,660 ทำไมเธอดื่มหนักนักล่ะ 522 00:42:20,401 --> 00:42:23,929 พ่อ พ่อเอาอาหารให้ หมากินอีกชิ้นเดียว... 523 00:42:24,008 --> 00:42:26,944 ...ฉันจะเตะพ่อให้ตายเลยนะ 524 00:43:12,106 --> 00:43:14,200 เธอดื่มเหล้ามากไป 525 00:43:14,278 --> 00:43:18,716 แล้วเธอก็จะนอนมากไปจนตาแข็ง นอนไม่หลับในเวลาที่ควรนอน 526 00:44:10,323 --> 00:44:14,260 - มีอะไรเหรอ - เปล่า ฉันแค่ดูพระจันทร์ 527 00:44:23,349 --> 00:44:24,783 สวยจังนะ 528 00:44:24,852 --> 00:44:27,253 ฉันไม่เคยเห็นพระจันทร์แบบนี้เลย 529 00:44:29,695 --> 00:44:32,130 มันทำให้คุณดูเหมือนนางฟ้า 530 00:44:35,907 --> 00:44:40,470 ดูเหมือนลูกหิมะยักษ์เลย 531 00:44:42,687 --> 00:44:44,815 - ริต้า - อะไร 532 00:44:44,892 --> 00:44:48,158 ริต้า ที่รัก ตื่นเถอะ 533 00:44:51,238 --> 00:44:52,672 ดูสิ 534 00:44:56,348 --> 00:44:59,614 พระจันทร์ของคอสโม่ยังไงล่ะ 535 00:44:59,688 --> 00:45:04,285 เธอพูดถึงอะไรน่ะ คอสโม่เป็น เจ้าของพระจันทร์ไม่ได้ซะหน่อย 536 00:45:04,364 --> 00:45:08,961 พระจันทร์แบบที่ฉันเล่าให้ฟัง ตอนกินข้าวเย็นไง 537 00:45:19,395 --> 00:45:20,886 เขาอยู่ที่ถนนเหรอ 538 00:45:20,965 --> 00:45:22,797 ใครอยู่ข้างล่าง 539 00:45:25,441 --> 00:45:29,344 - เขาไปทำอะไรที่ถนนล่ะ - ฉันก็ไม่รู้ 540 00:45:35,093 --> 00:45:38,029 เธอรู้อะไรมั้ย 541 00:45:38,099 --> 00:45:40,694 แสงนวลๆ... 542 00:45:40,771 --> 00:45:43,036 ...กับสีหน้าเธอแบบนั้น... 543 00:45:44,779 --> 00:45:46,839 ...เธอดูเหมือนหนุ่มอายุ 25 เลย 544 00:46:05,254 --> 00:46:08,190 ชมอย่างนี้จะเอาอะไรจ๊ะ 545 00:46:08,794 --> 00:46:10,854 ริต้า ที่รัก... 546 00:46:12,435 --> 00:46:14,370 ออกไปนะ 547 00:47:01,399 --> 00:47:04,164 ทำไมให้ฉันรอล่ะ 548 00:47:04,238 --> 00:47:06,070 เอาสิ 549 00:47:06,142 --> 00:47:07,576 หอนเลย หอน 550 00:47:51,091 --> 00:47:53,788 - โอ ตายแล้ว - อะไร 551 00:47:53,862 --> 00:47:55,797 - อะไร - ใจเย็นๆ น่า 552 00:47:55,866 --> 00:47:59,132 - ฉันว่าจะทำอะไรๆ ให้ถูกแล้วนะ - อย่าตื่นเต้นไปเลยน่า 553 00:47:59,207 --> 00:48:02,974 นึกว่าอยู่ห่างๆ ศาลากลางเมือง แล้วจะเลิกโชคร้ายซะอีก 554 00:48:03,048 --> 00:48:05,779 - คุณทำให้ผมรู้สึกผิด - ฉันกำลังจะแต่งกับพี่ชายคุณนะ 555 00:48:05,853 --> 00:48:07,788 ก็ได้ ผมผิดๆ 556 00:48:07,857 --> 00:48:10,258 อีก 2 อาทิตย์จะมีงานแต่งงาน เราเชิญคุณด้วย 557 00:48:10,329 --> 00:48:13,493 ทำไมคุณไม่เหมือนเขา แล้วไปหาแม่ที่พาเลย์โม่ล่ะ 558 00:48:13,568 --> 00:48:18,097 - แม่ไม่ชอบผม - คุณเข้ากับใครไม่ได้เลยสินะ 559 00:48:18,178 --> 00:48:20,306 - คุณทำอะไรลงไป - ทำอะไรเหรอ 560 00:48:22,253 --> 00:48:24,848 - คุณทำลายชีวิตผม - น้อยๆ หน่อย 561 00:48:24,924 --> 00:48:27,894 ชีวิตคุณพังตั้งแต่ที่ฉันมาแล้ว คุณน่ะสิทำลายชีวิตฉัน 562 00:48:29,267 --> 00:48:31,361 - เปล่า ผมไม่ได้ทำ - ทำสิ 563 00:48:31,571 --> 00:48:32,903 คุณทำ 564 00:48:33,108 --> 00:48:35,373 คุณมีดวงตาชั่วร้ายเหมือนพวกยิปซี 565 00:48:35,445 --> 00:48:37,710 ไม่รู้ทำไมเมื่อวานฉันถึงไม่เห็น 566 00:48:37,783 --> 00:48:40,378 โชคร้าย ใช่แล้ว จะโชคร้ายไปตลอดเลยรึไงนะ 567 00:48:40,455 --> 00:48:44,392 ฉันน่าจะฆ่าตัวตายไปซะ ตั้งนานแล้วนะ 568 00:48:44,463 --> 00:48:48,230 ฉันจะแต่งงานกับเขา ได้ยินมั้ย เรื่องเมื่อคืนไม่ได้เกิดขึ้นนะ 569 00:48:48,305 --> 00:48:51,935 คุณกับฉันจะเก็บเรื่องนี้ไว้จนวันตาย 570 00:48:52,012 --> 00:48:54,345 - ผมทำไม่ได้ - ทำไมล่ะ 571 00:48:54,417 --> 00:48:56,648 ผมหลงรักคุณนี่นา 572 00:48:59,594 --> 00:49:01,028 เลิกบ้าได้แล้ว 573 00:49:01,097 --> 00:49:03,862 - ผมทำไม่ได้ - งั้นฉันก็จะไม่เจอคุณอีก... 574 00:49:03,936 --> 00:49:08,533 ...และความบาดหมางของคุณ กับจอห์นนี่ก็จะคงอยู่ตลอดไป 575 00:49:08,612 --> 00:49:10,877 - คุณไม่ต้องไปงานแล้วนะ - ผมจะไป 576 00:49:10,950 --> 00:49:13,886 - บอกแล้วไงว่าไม่ต้องไป - เขาอยากให้ผมไป 577 00:49:13,956 --> 00:49:16,050 เพราะเขายังไม่รู้เรื่องนี้นี่ 578 00:49:16,127 --> 00:49:18,562 เอาล่ะรอเดี๋ยวนะ ที่รัก ฟังก่อน 579 00:49:18,632 --> 00:49:22,069 ก็ได้ ผมไม่ไปงานแต่งงาน แต่ขออย่างหนึ่ง 580 00:49:22,139 --> 00:49:25,405 - อะไร - คุณไปดูโอเปร่ากับผมคืนนี้นะ 581 00:49:25,480 --> 00:49:28,075 - คุณกำลังพูดถึงอะไรกัน - สิ่งที่ผมรักมี 2 อย่าง 582 00:49:28,152 --> 00:49:30,587 ผมรักคุณ และผมรักโอเปร่า 583 00:49:30,657 --> 00:49:34,355 ถ้าผมได้ของที่ผมรัก 2 อย่าง พร้อมกันสักคืนหนึ่งละก็... 584 00:49:34,431 --> 00:49:36,764 ...ผมเต็มใจจะยอม-- 585 00:49:36,835 --> 00:49:39,600 ให้ตายสิ...ทิ้งชีวิตที่เหลือเลย 586 00:49:39,675 --> 00:49:41,109 ก็ได้ ๆ 587 00:49:42,847 --> 00:49:44,782 - มาพบผมที่ "เม็ต" - ก็ได้ 588 00:49:49,862 --> 00:49:52,696 - "เม็ต" อยู่ที่ไหนล่ะ - คุณต้อง-- 589 00:50:18,085 --> 00:50:19,678 สวดล้างบาปให้ลูกด้วย หลวงพ่อ 590 00:50:19,755 --> 00:50:22,190 ลูกไม่ได้สารภาพบาปมา 2 เดือนแล้ว 591 00:50:22,260 --> 00:50:24,855 ลูกมีบาปอะไรจะสารภาพ 592 00:50:24,932 --> 00:50:27,026 2 ครั้งที่ลูกทำผิดต่อพระเจ้า... 593 00:50:27,103 --> 00:50:28,867 ...หนึ่ง ลูกนอนกับน้องชายของคู่หมั้น... 594 00:50:28,940 --> 00:50:31,205 ...สอง ลูกจ่ายเช็คเด้ง ให้ร้านขายเหล้า 595 00:50:31,278 --> 00:50:34,680 - แต่นั่นเป็นอุบัติเหตุ - งั้นมันก็ไม่เป็นบาป 596 00:50:34,751 --> 00:50:39,655 อีกข้อนึงที่ลูกพูดคืออะไรนะ 597 00:50:41,131 --> 00:50:43,896 เรื่องที่นอนกับน้องชาย ของคู่หมั้นเหรอ 598 00:50:43,970 --> 00:50:48,066 - นั่นเป็นบาปหนักนะ - ลูกรู้ 599 00:50:48,145 --> 00:50:49,977 - ลูกควรคิดถึงบาปข้อนี้ - ลูกรู้ 600 00:50:50,049 --> 00:50:55,010 เอาล่ะ สำหรับการชดใช้บาป สวดมนต์นับประคำสองครั้ง 601 00:50:56,930 --> 00:50:59,365 ระวังหน่อยนะ ลอเร็ตต้า 602 00:50:59,434 --> 00:51:01,300 คำนึงถึงชีวิตให้ดี 603 00:51:01,371 --> 00:51:03,203 ตกลงค่ะ 604 00:51:30,396 --> 00:51:33,333 - สวัสดี - หายไปไหนมา 605 00:51:33,403 --> 00:51:38,103 - หนูไม่อยากพูดถึงมัน - พูดเหมือนพ่อเลยนะ 606 00:51:38,179 --> 00:51:40,273 แม่โกหกพ่อไปแล้ว 607 00:51:40,350 --> 00:51:44,788 - พ่อนึกว่าเมื่อคืนลูกกลับบ้าน - ขอบคุณค่ะ 608 00:51:49,201 --> 00:51:51,466 แม่เป็นอะไรเหรอคะ 609 00:51:51,539 --> 00:51:53,565 - พ่อนอกใจแม่ - อะไรนะ 610 00:51:53,643 --> 00:51:55,578 - จริง - แม่รู้ได้ยังไง 611 00:51:55,647 --> 00:51:57,741 - คนเป็นเมียจะรู้ - แม่ก็พูดไปเรื่อย 612 00:51:57,819 --> 00:52:00,914 คิดไปเองนะสิ พ่อแก่เกินไปแล้ว 613 00:52:03,330 --> 00:52:04,855 หนูไม่กินข้าวเย็นที่บ้านนะ 614 00:52:16,572 --> 00:52:18,507 ฉันรู้สึกดีจริงๆ 615 00:52:20,246 --> 00:52:24,877 ฉันไม่ได้นอน แต่ก็รู้สึกเหมือนออร์แลนโด ฟูริโอโซ 616 00:52:24,956 --> 00:52:27,687 เมื่อคืนคุณเหมือนเสือเลยนะ 617 00:52:29,431 --> 00:52:32,868 และเธอก็เป็นลูกแกะ นุ่มนวลเหมือนน้ำนม 618 00:52:32,939 --> 00:52:35,374 ชู่วว์ เบาๆ หน่อย เดี๋ยวก็ได้ยินกันหมด 619 00:52:35,443 --> 00:52:38,709 แล้วไง ความสุขของชีวิตคู่ คือการได้นอนกับผู้หญิง... 620 00:52:38,784 --> 00:52:40,878 - ...โดยไม่ต้องห่วงอะไรนี่ - เงียบเถอะน่า 621 00:52:40,955 --> 00:52:44,050 - ไปที่ยวกันคืนนี้นะ - คุณเพี้ยนหรือไง 622 00:52:44,128 --> 00:52:46,063 ไปกินพาสต้า แล้วโต๋เต๋กันหน่อย 623 00:52:46,132 --> 00:52:49,728 - ผีสิงหรือยังไง - ไม่รู้สิ 624 00:52:49,806 --> 00:52:54,176 พระจันทร์ที่คอสโม่ส่งมาแน่เลย 625 00:52:54,248 --> 00:52:56,444 สวัสดีน้าริต้า สวัสดีน้าเรย์มอนด์ 626 00:52:56,519 --> 00:52:58,078 เฮ้ ว่าไง 627 00:52:58,156 --> 00:53:00,819 "เธอมีดวงดาราอยู่ในดวงตา" 628 00:53:02,430 --> 00:53:05,195 - เขาเป็นอะไรไปน่ะ - น้าก็ไม่รู้ 629 00:53:05,270 --> 00:53:07,865 เธอเห็นพระจันทร์เมื่อคืนนี้มั้ย 630 00:53:07,942 --> 00:53:10,377 - พระจันทร์อะไร - เธอเห็นรึเปล่า 631 00:53:12,050 --> 00:53:15,384 ฟังนะ หนูต้องไปก่อนล่ะ หนูจะเอาเงินไปเข้าธนาคาร... 632 00:53:15,456 --> 00:53:17,084 ...พรุ่งนี้หนูจะมาทำบัญชีให้ 633 00:53:17,160 --> 00:53:19,561 ได้เลย เธอมีนัดล่ะซิ 634 00:53:19,631 --> 00:53:21,600 พูดเรื่อยเปื่อยน่ะ ตาแก่ 635 00:53:21,670 --> 00:53:24,469 คู่หมั้นเธออยู่พาเลย์โม่ นัดอะไรกันล่ะ 636 00:53:24,541 --> 00:53:26,271 จริงสิ 637 00:53:26,345 --> 00:53:29,247 - หนูมีธุระหลายอย่างต้องทำ - ไหนจะเรื่องแต่งงานอีก 638 00:53:29,318 --> 00:53:30,752 ใช่ 639 00:53:32,490 --> 00:53:34,425 นั่นก็โรแมนติกนะ 640 00:53:34,494 --> 00:53:37,589 "มันโรแมนติกมั้ยล่ะ" 641 00:53:37,668 --> 00:53:42,198 แฟรงกี้ ทำอาหารมาฉลองชามนึงซิ 642 00:53:44,683 --> 00:53:47,619 เธอเป็นอะไรไปล่ะ ท่าทางแปลกๆ 643 00:53:47,689 --> 00:53:50,318 - หนูมีเรื่องต้องคิดเยอะค่ะ - อะไรล่ะ 644 00:53:50,394 --> 00:53:52,727 - หนูมีเรื่อง-- - ไม่ต้องเล่นลิ้น มีอะไรเหรอ 645 00:53:52,799 --> 00:53:55,894 - หนูไม่อยากพูดถึงมัน - เธอดูเหมือนคนบ้าเลย 646 00:53:57,141 --> 00:53:59,076 หนูไม่อยากพูดถึงมันน่ะ 647 00:54:18,171 --> 00:54:19,901 เอาผมขาวออก 648 00:54:19,975 --> 00:54:23,002 ฉันอยากทำอย่างนี้มา 3 ปีแล้ว 649 00:54:23,081 --> 00:54:24,845 ฉันเอานิตยสารให้ดูนะ 650 00:54:24,918 --> 00:54:29,014 ต้องทำเล็บหน่อยด้วย 651 00:54:29,093 --> 00:54:31,187 รับลูกค้าหน่อย บาติน่า เธอจะเอาผมขาวออก 652 00:54:32,433 --> 00:54:35,028 ต้องแต่งคิ้วด้วย 653 00:54:35,105 --> 00:54:38,041 - แบบดูดีและนุ่มด้วย - เดี๋ยวนะ 654 00:54:38,111 --> 00:54:40,774 - มีใครเคยไปดูโอเปร่ามั้ย - ฉันไม่เคย 655 00:54:43,790 --> 00:54:48,057 - สวยจริงๆ เวลาไม่มีผมขาว - วิเศษมาก 656 00:54:48,131 --> 00:54:51,568 - คุณเคยไปดูโอเปร่ามั้ย - ไม่ คุณล่ะ 657 00:54:54,077 --> 00:54:56,569 บาติน่า คุณเคยไปดูโอเปร่ามั้ย 658 00:54:56,649 --> 00:54:58,641 - นี่เป็นสีที่ฉันจะใช้ - "ลา โบแฮม" เหรอ 659 00:54:58,720 --> 00:55:01,189 - ยังไม่เคยดูเลย - จะไปที่"เม็ต"เหรอ 660 00:55:01,257 --> 00:55:02,691 ใช่ 661 00:55:02,761 --> 00:55:05,959 เธอมาที่นี่ตอนอายุ 40 และสามีก็ทิ้งเธอไปแล้ว 662 00:55:08,773 --> 00:55:10,207 - บ๊ายบาย - โอเค 663 00:55:25,472 --> 00:55:28,032 ว้าว ดูเธอสิ 664 00:55:46,015 --> 00:55:47,449 ระวังหน่อยสิจ๊ะ 665 00:55:54,799 --> 00:55:56,233 หนูกลับมาแล้ว 666 00:55:57,638 --> 00:56:01,234 ไม่ต้องรอตอบพร้อมกันก็ได้ สวัสดี 667 00:59:23,998 --> 00:59:25,864 คุณสวยจัง 668 00:59:27,305 --> 00:59:29,365 - ผมคุณ - ใช่ ฉันไปทำผมมา 669 00:59:30,945 --> 00:59:32,743 คุณก็หล่อเหมือนกัน 670 00:59:32,816 --> 00:59:34,250 ขอบคุณ 671 00:59:38,159 --> 00:59:41,129 ฉันบอกว่าจะดูโอเปร่ากับคุณ ไม่เกินเลยกว่านั้น 672 00:59:47,111 --> 00:59:49,046 เอาล่ะ เข้าไปกันเถอะ 673 01:00:05,282 --> 01:00:07,581 - ดูนั่นสิ - ยอดเลยนะ 674 01:00:23,952 --> 01:00:26,012 ว้าว ขอบคุณ 675 01:00:26,089 --> 01:00:28,251 เรื่องอะไร 676 01:00:28,328 --> 01:00:30,593 ไม่รู้สิ สำหรับผมใหม่ของคุณ 677 01:00:30,666 --> 01:00:33,568 สำหรับชุดสวยของคุณ 678 01:00:33,638 --> 01:00:37,439 ไม่รู้สิ นานมากแล้ว ที่ผมไม่ได้มาดูโอเปร่า 679 01:00:42,188 --> 01:00:44,783 - แล้วเรานั่งตรงไหนล่ะ - ตามมาสิ 680 01:01:43,411 --> 01:01:44,845 เริ่มแล้ว 681 01:02:00,946 --> 01:02:03,521 - จะมีใครมาอีกครับ - ฉันคนเดียว ฉันหิวน่ะ 682 01:02:03,521 --> 01:02:05,149 ดีเลยครับ มีโต๊ะว่างพอดี 683 01:02:06,360 --> 01:02:08,295 - โต๊ะนี้ได้มั้ยครับ - ได้ 684 01:02:13,141 --> 01:02:15,076 - ตามสบายครับ - ขอบใจจ้ะ 685 01:02:16,747 --> 01:02:19,842 - มาคนเดียวเหรอครับ - ใช่ 686 01:02:19,920 --> 01:02:22,116 ขอมาร์ตินี่ไม่ใส่น้ำแข็ง มะกอก 2 ลูก 687 01:02:22,192 --> 01:02:24,093 ได้ครับผม 688 01:02:27,703 --> 01:02:29,569 ฉันแค่ระบายความรู้สึก 689 01:02:29,640 --> 01:02:32,132 พอฉันเล่าความรู้สึกทีไร คุณต้องเล่ามั่งทุกที 690 01:02:32,212 --> 01:02:36,240 - ซึ่งมันไม่ได้ช่วยเลยนะ - ก็ผมคิดได้แค่นั้น 691 01:02:36,320 --> 01:02:39,222 - สั่งเลยมั้ยครับ - เดี๋ยวก่อน 692 01:02:39,293 --> 01:02:40,921 ได้ครับผม 693 01:02:40,996 --> 01:02:44,023 ฉันเกลียดเวลาคุณน้ำเสียงยังงั้น 694 01:02:44,103 --> 01:02:46,402 เหมือนคุณดีเลิศ และมันช่างน่าขำ 695 01:02:46,474 --> 01:02:49,069 - แต่มันน่าขำไม่ใช่เหรอ - ฉันไม่ขำนะ 696 01:02:49,146 --> 01:02:52,412 นี่มันชีวิตฉันนะ ถึงคุณจะเห็น ว่ามันตลกแค่ไหนก็เถอะ 697 01:02:52,486 --> 01:02:55,752 ฉันไม่ชอบที่คุณมัวยืนดู ตอนฉันตกอยู่ในโคลน 698 01:02:55,825 --> 01:02:57,885 ผมนึกว่าคุณชอบนอนในโคลนซะอีก 699 01:02:57,963 --> 01:02:59,761 นั่นก็แฟร์ไม่ใช่เหรอ แล้วทำไม-- 700 01:03:11,791 --> 01:03:13,783 ขอโทษนะ ทุกคน 701 01:03:13,861 --> 01:03:16,296 เธอเป็นคนไข้โรคจิตน่ะ 702 01:03:19,440 --> 01:03:21,466 ไม่ต้อง...ไม่ต้องช่วยผม 703 01:03:21,544 --> 01:03:24,309 แค่ช่วยเก็บจานของเธอ 704 01:03:24,383 --> 01:03:27,148 เก็บร่องรอยของเธอ แล้วเอาว้อดก้ามาแก้วนึง 705 01:03:27,222 --> 01:03:28,656 แน่นอนครับผม 706 01:03:31,597 --> 01:03:35,534 - ขอโทษนะ ถ้าเรารบกวนคุณ - ไม่กวนหรอก 707 01:03:37,242 --> 01:03:39,370 เธอมีปัญหาด้านบุคคลิกภาพน่ะ 708 01:03:39,446 --> 01:03:41,415 เธอแค่เด็กไปสำหรับคุณ 709 01:03:42,452 --> 01:03:44,011 ขอบใจ เพื่อนฝูง 710 01:03:44,089 --> 01:03:45,955 ไม่เป็นไรครับ 711 01:03:46,025 --> 01:03:49,553 เด็กไปเหรอ เพิ่งรู้นะเนี่ย คุณเข้าใจกัดผู้ชายนะ 712 01:03:49,633 --> 01:03:51,534 - คุณอายุเท่าไหร่ - ไม่ใช่เรื่องของคุณ 713 01:03:53,574 --> 01:03:56,134 ผมขอโทษ หยาบคายไปหน่อย 714 01:03:59,753 --> 01:04:01,688 คุณอยากทานอาหาร ร่วมโต๊ะกับฉันมั้ย 715 01:04:04,229 --> 01:04:05,663 คุณแน่ใจเหรอ 716 01:04:08,337 --> 01:04:09,829 ผมเต็มใจเลยล่ะ 717 01:04:09,908 --> 01:04:13,743 ผมไม่ชอบทานคนเดียว แต่ก็ต้องทานคนเดียวอยู่เรื่อย 718 01:04:22,500 --> 01:04:24,264 - "คุณนายคาสโตรินี่" - ดีมาก 719 01:04:24,337 --> 01:04:26,465 - มาแล้วครับ - ขอบใจนะ 720 01:04:30,416 --> 01:04:33,909 - คุณทำอาชีพอะไร - ผมเป็นอาจารย์สื่อสารมวลชนที่ เอ็นวายยู 721 01:04:33,990 --> 01:04:36,892 - เธอเป็นลูกศิษย์คุณเหรอ - ชีล่าเหรอ เธอเคยเป็น 722 01:04:36,962 --> 01:04:39,295 เป็นอยู่ 723 01:04:39,367 --> 01:04:40,858 เคยเป็น 724 01:04:42,139 --> 01:04:44,165 แม่ฉันมีภาษิตโบราณ อยากฟังมั้ย 725 01:04:44,244 --> 01:04:46,076 - เอาสิ - สมภารไม่กินไก่วัด 726 01:04:48,252 --> 01:04:50,187 ผมจะจำไว้ 727 01:04:52,393 --> 01:04:54,862 - คุณล่ะทำอะไร - แม่บ้าน 728 01:04:54,931 --> 01:04:58,732 - แล้วทำไมมาทานคนเดียวล่ะ - ไม่ใช่ซะหน่อย 729 01:05:01,611 --> 01:05:04,342 - ฉันขอถามคุณอย่างได้มั้ย - ได้สิ ถามมา 730 01:05:06,288 --> 01:05:08,689 ทำไมผู้ชายถึงชอบไล่จีบผู้หญิง 731 01:05:12,633 --> 01:05:17,936 - ท้าทายดีมั้ง - ฉันว่าเพราะผู้ชายกลัวตาย 732 01:05:20,649 --> 01:05:24,177 อาจจะใช่ แล้วคุณอยากรู้มั้ย ทำไมผมถึงจีบผู้หญิง 733 01:05:24,257 --> 01:05:26,886 ผมว่าผู้หญิงมีเสน่ห์ 734 01:05:26,963 --> 01:05:30,923 ผมสอนหนังสือมาหลายปีดีดัก 735 01:05:31,004 --> 01:05:34,600 ความกระตือรือล้นผมหมดไปนานแล้ว 736 01:05:34,677 --> 01:05:37,272 ผมเคยตื่นเต้นที่จะสอน ที่จะแบ่งปันให้คนอื่น 737 01:05:37,350 --> 01:05:41,048 ตอนนี้มันเป็นแค่การท่องจำ เหมือนตารางสูตรคูณ 738 01:05:41,124 --> 01:05:46,722 ยกเว้นบางครั้งที่ผมสอนๆ อยู่... 739 01:05:46,801 --> 01:05:50,238 ...แล้วเงยหน้ามองเห็นใบหน้าสดใส... 740 01:05:50,309 --> 01:05:52,403 ...อ่อนเยาว์และสวยงาม 741 01:05:52,480 --> 01:05:54,244 แล้วทุกอย่างก็ใหม่สำหรับเธอ 742 01:05:54,317 --> 01:05:58,914 ผมเป็นเหมือนผู้ชายฉลาด กล้าพูดกล้าทำ 743 01:05:58,993 --> 01:06:01,588 เมื่อถึงเวลานั้น เวลาที่ ผมมองไปที่เก้าอี้พวกนั้น... 744 01:06:01,664 --> 01:06:05,760 ...และเห็นใบหน้าของเด็กสาว... 745 01:06:05,839 --> 01:06:07,603 ...และมีภาพผมในดวงตาเธอ... 746 01:06:07,676 --> 01:06:10,669 ...ในแบบที่ผมต้องการมานาน แต่ก่อนน่ะ... 747 01:06:11,851 --> 01:06:13,877 ...ผมก็ชวนเธอออกมาเที่ยว 748 01:06:16,195 --> 01:06:18,460 แต่มันไม่ยืดหรอก 749 01:06:18,533 --> 01:06:22,470 สัก 2-3 อาทิตย์หรือสัก 2 เดือน 750 01:06:24,545 --> 01:06:27,481 พอเธอรู้ว่าผมเป็นเพียงตาแก่หมดไฟ... 751 01:06:27,551 --> 01:06:30,817 ...และเธอเป็นเด็กใหม่ไฟแรง... 752 01:06:30,891 --> 01:06:35,488 ...และมีอนาคตสดใสรออยู่ 753 01:06:42,915 --> 01:06:45,942 ถึงเวลานั้นเธอก็จะลุกขึ้น และสาดน้ำใส่หน้าผม... 754 01:06:46,021 --> 01:06:49,287 ...หรือไม่ก็อะไรทำนองนั้น 755 01:06:49,361 --> 01:06:52,388 คุณยังไม่รู้เรื่องผู้หญิงอีกเยอะเลย 756 01:06:55,206 --> 01:06:57,175 ผมไม่ได้ยินมายังงั้นนะ 757 01:07:05,590 --> 01:07:07,183 - ดื่มอะไรดีครับ - ไวน์ขาว 2 ที่ 758 01:07:07,260 --> 01:07:08,694 ครับ 759 01:07:16,946 --> 01:07:19,006 "ผมขอแชมเปญ 2 แก้ว" 760 01:07:23,292 --> 01:07:26,956 คานาเดี้ยนคลับกับจินเจอร์ เอล และดูบอนเน่ต์เพียวๆ 761 01:07:27,033 --> 01:07:30,231 - อะไรน่ะ - ผลงานของมาร์ค ชากัล 762 01:07:30,306 --> 01:07:33,572 - เขาเป็นศิลปินชั้นเยี่ยม - ฉูดฉาดนะ 763 01:07:33,646 --> 01:07:35,911 เขามันมือน่ะ 764 01:07:35,984 --> 01:07:40,922 - คนสนใจงานแบบนี้มากพอควร - นั่นแหละดี 765 01:07:40,994 --> 01:07:45,625 ฉันชอบบางช่วงนะ แต่ไม่ค่อยเข้าใจเท่าไหร่ 766 01:07:48,008 --> 01:07:50,773 คุณไม่เห็นบอกว่าชอบชุดฉันเลย 767 01:07:50,848 --> 01:07:53,613 ผมชอบชุดของคุณ 768 01:07:53,686 --> 01:07:55,279 สีมันสว่างดี 769 01:08:06,211 --> 01:08:08,976 ช่วยถือนี่หน่อยนะ ขอบคุณ 770 01:08:09,050 --> 01:08:12,817 - ผมเดินไปส่งคุณเอามั้ย - เอาสิ 771 01:08:12,892 --> 01:08:14,326 ขอบคุณ 772 01:08:16,565 --> 01:08:19,160 - บ้านคุณอยู่ไกลรึเปล่า - อยู่ตรงนี้เอง 773 01:09:28,309 --> 01:09:31,074 - คุณรู้จักลุงคนนั้นเหรอ - ใช่ 774 01:11:19,174 --> 01:11:22,008 แย่จังเลยนะ 775 01:11:22,080 --> 01:11:25,346 - "แย่เหรอ" - ซึ้งแต่เศร้า 776 01:11:25,419 --> 01:11:27,012 - เธอตาย - ใช่ 777 01:11:27,090 --> 01:11:30,185 ฉันไม่อยากเชื่อเลย คิดว่าเธอจะไม่ตายซะอีก 778 01:11:30,262 --> 01:11:32,527 - ฉันรู้ว่าเธอป่วย แต่-- - เธอเป็นวัณโรค 779 01:11:32,601 --> 01:11:35,196 ฉันรู้ ก็เธอไอจนตัวโยนเลย 780 01:11:35,272 --> 01:11:37,207 แล้วยังต้องร้องเพลงอีก 781 01:11:39,047 --> 01:11:40,481 เราจะไปกันหรือยัง 782 01:11:41,084 --> 01:11:42,450 พ่อ 783 01:11:43,623 --> 01:11:46,149 พ่อมาทำอะไรเนี่ย 784 01:11:48,232 --> 01:11:50,497 ไปรอผมที่ประตู โมนา 785 01:11:52,574 --> 01:11:54,065 ขอโทษนะ 786 01:11:58,418 --> 01:12:00,546 - ไปทำอะไรกับผมมาน่ะ - หนูไปเสริมสวย 787 01:12:02,260 --> 01:12:05,196 - ลูกมาทำอะไรที่นี่ - พ่อล่ะมาทำอะไร 788 01:12:05,266 --> 01:12:07,064 - นั่นใคร ลูกหมั้นแล้วนะ - พ่อก็มีเมียแล้ว 789 01:12:07,136 --> 01:12:09,605 แกเป็นลูกฉันนะ ไม่ต้องมาขู่ฉันหรอก 790 01:12:09,675 --> 01:12:12,110 - พ่อก็เป็นพ่อของหนู-- - เอาล่ะ 791 01:12:13,950 --> 01:12:17,352 - พ่อไม่ได้เจอแกนะ - หนูก็ไม่รู้ว่าเจอพ่อรึเปล่า 792 01:12:27,978 --> 01:12:30,573 ไปกันเถอะ ไปหาอะไรดื่มกัน 793 01:12:30,650 --> 01:12:33,085 นั่นไม่ใช่แม่ฉันนะ 794 01:12:34,291 --> 01:12:36,760 นั่นบ้านฉัน 795 01:12:36,830 --> 01:12:39,925 - หมายถึงทั้งหลังเลยเหรอ - ใช่ 796 01:12:40,003 --> 01:12:42,598 พระเจ้า นี่มันคฤหาสน์นี่ 797 01:12:42,675 --> 01:12:44,200 มันเป็นบ้าน 798 01:12:44,278 --> 01:12:47,373 บ้านผมเป็นอพาร์ทเม้นต์ห้องนอนเดียว 799 01:12:47,451 --> 01:12:49,545 สามีคุณทำอาชีพอะไร 800 01:12:49,623 --> 01:12:53,219 - เขาเป็นช่างประปา - อ๋อ ถึงว่า 801 01:12:57,471 --> 01:12:59,406 เย็นใหญ่แล้วนะ 802 01:13:00,778 --> 01:13:03,247 - คุณคงเชิญผมขึ้นบ้านไม่ได้ - ไม่ได้ 803 01:13:03,316 --> 01:13:07,083 - บ้านมีคนอยู่ - เปล่า คงไม่มีใครอยู่หรอก 804 01:13:07,157 --> 01:13:10,594 ฉันเชิญคุณเข้าบ้านไม่ได้ เพราะฉันแต่งงานแล้ว... 805 01:13:10,665 --> 01:13:12,429 ...เพราะฉันรู้ว่าฉันเป็นใคร 806 01:13:15,508 --> 01:13:18,205 - คุณตัวสั่น - ผมหนาวนิดหน่อย 807 01:13:18,279 --> 01:13:22,046 คุณเป็นเด็กตัวเล็กๆ ที่อยากทำตัวเกเร 808 01:13:22,120 --> 01:13:26,785 ไปอพาร์ทเม้นต์ของผมสิ คุณจะได้เห็นว่าผมอยู่ยังไง 809 01:13:26,863 --> 01:13:28,491 ฉันแก่เกินไปสำหรับคุณ 810 01:13:28,567 --> 01:13:31,935 ผมแก่เกินไปสำหรับตัวเองด้วยซ้ำ 811 01:13:33,877 --> 01:13:35,311 ราตรีสวัสดิ์ 812 01:13:36,550 --> 01:13:39,281 ผมขอจูบแก้มคุณบ้างได้มั้ย 813 01:13:40,925 --> 01:13:42,359 แน่นอน 814 01:13:50,511 --> 01:13:52,241 ผมหนาวชะมัด 815 01:13:52,314 --> 01:13:53,748 ราตรีสวัสดิ์ 816 01:14:38,774 --> 01:14:40,403 รับอะไรอีกมั้ยครับ 817 01:14:42,449 --> 01:14:44,315 คงไม่แล้ว อัล 818 01:14:44,386 --> 01:14:45,979 - ไว้เจอกัน อัล - ไว้เจอกัน คาร์ไมน์ 819 01:14:52,402 --> 01:14:55,804 - ตอนนี้คุณอยากทำอะไรล่ะ - ฉันอยากกลับบ้าน 820 01:15:02,589 --> 01:15:05,024 - ราตรีสวัสดิ์ อัล - ไปดีมาดีนะ รอนนี่ 821 01:15:08,095 --> 01:15:10,690 โอย หนาวจังเลย 822 01:15:10,767 --> 01:15:12,861 กลิ่นเหมือนหิมะเลย 823 01:15:12,938 --> 01:15:15,965 รู้มั้ย แม่ฉันสงสัยว่าพ่อฉันมีผู้หญิงอื่น 824 01:15:16,044 --> 01:15:19,537 แม่สาวโมนานั่นเป็นแค่ผู้หญิงไร้ระดับ 825 01:15:19,618 --> 01:15:21,382 ฉันก็ว่าแต่คนอื่น 826 01:15:22,624 --> 01:15:25,890 - เป็นอะไรเหรอ - คุณถามฉันแบบนั้นได้ยังไง 827 01:15:25,964 --> 01:15:28,627 - คุณทำให้ผมรู้สึกผิด - คุณผิด ฉันเองก็ผิด 828 01:15:28,703 --> 01:15:31,969 ผิดเรื่องอะไร พระเจ้าเท่านั้นที่บอกได้ 829 01:15:32,043 --> 01:15:33,568 ฉันรู้อยู่แก่ใจ 830 01:15:33,646 --> 01:15:36,241 แล้วคุณรู้อะไรล่ะ 831 01:15:36,318 --> 01:15:39,914 คุณเล่าชีวิตผมให้ผมฟัง ผมจะเล่าถึงชีวิตคุณบ้าง 832 01:15:39,992 --> 01:15:42,962 ผมเป็นหมาป่า คุณวิ่งมาเจอหมาป่า 833 01:15:43,031 --> 01:15:46,991 แต่คุณไม่ใช่ว่าจะเป็นลูกแกะนี่ คุณจะแต่งงานกับพี่ชายผม 834 01:15:48,943 --> 01:15:52,038 ทำไมคุณคิดสั้นขนาดนั้น 835 01:15:52,116 --> 01:15:54,381 การทำตัวปลอดภัยไว้ก่อน เป็นเรื่องอันตรายที่สุด... 836 01:15:54,455 --> 01:15:56,890 ...สำหรับผู้หญิงอย่างคุณ 837 01:15:56,959 --> 01:15:59,622 ครั้งแรกคุณคอยผู้ชายในดวงใจได้ 838 01:16:00,801 --> 01:16:02,736 ทำไมคุณไม่คอย ผู้ชายในดวงใจอีกครั้งล่ะ 839 01:16:02,805 --> 01:16:05,240 - ก็เขาไม่มาเอง - ผมอยู่นี่แล้วไง 840 01:16:05,310 --> 01:16:06,869 คุณมาช้า 841 01:16:11,823 --> 01:16:13,758 - นี่บ้านคุณนี่ - ถูกต้อง 842 01:16:13,827 --> 01:16:16,592 - ตกลงเรามาที่นี่เหรอ - ใช่ 843 01:16:16,666 --> 01:16:18,498 นี่ เราตกลงกันแล้วนะ 844 01:16:18,570 --> 01:16:20,937 คุณบอกว่าถ้าฉันไปดูโอเปร่าด้วย... 845 01:16:21,007 --> 01:16:22,600 ...แล้วจะเลิกยุ่งกับฉันนี่ 846 01:16:22,678 --> 01:16:26,445 ฉันไปกับคุณแล้ว ทีนี้ฉันจะแต่งงานกับพี่ชายคุณ... 847 01:16:26,519 --> 01:16:29,182 ...และคุณจะไม่ยุ่งกับฉันอีกแล้ว ใช่มั้ย 848 01:16:29,257 --> 01:16:32,955 คนเรารู้ว่าตัวเองทำพลาดตรงไหน... 849 01:16:33,031 --> 01:16:35,466 ...แล้วก็เปลี่ยนการกระทำได้... 850 01:16:35,537 --> 01:16:37,563 ...เปลี่ยนโชคของตัวเองยังได้ 851 01:16:37,641 --> 01:16:39,633 บางทีฉันอาจชอบคุณ 852 01:16:39,712 --> 01:16:41,647 แต่เราหยุดมันได้นี่ 853 01:16:41,716 --> 01:16:43,582 ฉันหยุดตัวเองได้ 854 01:16:43,653 --> 01:16:46,089 บางทีฉันก็บอกว่า"ได้"... 855 01:16:46,158 --> 01:16:48,252 ...บางทีก็"ไม่ได้" ถ้ามันจะทำอะไรๆ พัง 856 01:16:48,330 --> 01:16:53,268 ฉันทำได้ ไม่ยังงั้น... 857 01:16:53,340 --> 01:16:57,004 ...ชีวิตจะมีดีตรงไหน 858 01:16:58,116 --> 01:17:01,814 - ฟังฉันอยู่รึเปล่าเนี่ย - ฟัง 859 01:17:02,959 --> 01:17:04,928 ผมไม่สนอะไรแล้วตอนนี้ 860 01:17:04,996 --> 01:17:07,488 ผมแค่อยากอยู่กับคุณบนเตียง 861 01:17:07,568 --> 01:17:09,503 ผมไม่แคร์ถ้าผมจะตกนรกหมกไหม้ 862 01:17:10,808 --> 01:17:13,334 ผมไม่แคร์ถ้าคุณจะตกนรกหมกไหม้ 863 01:17:13,414 --> 01:17:16,612 อดีตและอนาคตเป็นแค่เรื่องตลก 864 01:17:16,687 --> 01:17:20,783 มันไม่มีความหมาย มันยังมาไม่ถึง 865 01:17:20,861 --> 01:17:26,129 อย่างเดียวที่อยู่ที่นี่คือ คุณกับผม 866 01:17:26,205 --> 01:17:29,232 ฉันอยากกลับบ้าน ฉันจะกลับบ้าน 867 01:17:29,312 --> 01:17:31,804 - ฉันหนาวจะตายอยู่แล้ว - ขึ้นมาข้างบนนะ 868 01:17:31,883 --> 01:17:34,614 ผมไม่สนว่าทำไมคุณถึงมา 869 01:17:34,689 --> 01:17:37,318 ไม่ใช่สิ 870 01:17:37,395 --> 01:17:39,955 ลอเร็ตต้า ผมรักคุณ 871 01:17:41,770 --> 01:17:44,035 ไม่ใช่รักแบบที่ใครๆ พูดกัน 872 01:17:44,108 --> 01:17:46,270 ผมก็ไม่รู้นะ 873 01:17:46,346 --> 01:17:48,110 แต่มันไม่ได้ทำให้ทุกอย่างงดงาม 874 01:17:48,182 --> 01:17:52,051 มันทำลายทุกสิ่งทุกอย่าง มันทำลายหัวใจเรา 875 01:17:52,124 --> 01:17:57,062 มันทำให้ทุกอย่างวุ่นวาย เราไม่ได้เกิดมาเพื่อทำให้โลกสมบูรณ์ 876 01:17:57,134 --> 01:17:59,763 เกล็ดหิมะคือความสมบูรณ์แบบ 877 01:18:02,779 --> 01:18:04,714 ดวงดาวคือความสมบูรณ์แบบ 878 01:18:04,783 --> 01:18:07,719 ไม่ใช่มนุษย์ 879 01:18:07,789 --> 01:18:11,157 เราเกิดมาเพื่อทำลายตัวเอง... 880 01:18:11,229 --> 01:18:13,994 ...และทำร้ายหัวใจเราเอง... 881 01:18:14,068 --> 01:18:17,061 ...และรักคนที่ไม่ควรรัก... 882 01:18:17,140 --> 01:18:18,631 ...แล้วก็ตาย 883 01:18:18,710 --> 01:18:21,305 พวกนิยายรักนั่นมันน้ำเน่าทั้งนั้น 884 01:18:23,152 --> 01:18:28,523 ตอนนี้ผมอยากให้คุณขึ้นไปกับผม และนอนบนเตียงของผม 885 01:18:37,281 --> 01:18:38,715 มาเถอะนะ 886 01:18:49,104 --> 01:18:50,231 มาเถอะ 887 01:19:56,751 --> 01:20:00,153 เลขที่ 19 ถ.แครนเบอร์รี่ บรู้คลิน 888 01:20:00,226 --> 01:20:01,660 ครับผม 889 01:20:05,236 --> 01:20:06,670 เดี๋ยวก่อน 890 01:20:22,703 --> 01:20:24,137 - เท่าไหร่ - 25 891 01:20:24,207 --> 01:20:26,574 - 25 ดอลลาร์เหรอ - ใช่ 892 01:20:30,319 --> 01:20:31,753 เดี๋ยวก่อน 893 01:20:56,638 --> 01:20:58,608 สวัสดีครับ ขอโทษครับที่มาดึกๆ ดื่นๆ 894 01:20:58,676 --> 01:21:02,511 - จะย้ายมาอยู่เลยรึ - เปล่า ผมเพิ่งมาจากสนามบิน 895 01:21:02,584 --> 01:21:04,018 เข้ามาสิ 896 01:21:11,135 --> 01:21:13,366 ช่วยปลุกลอเร็ตต้าได้มั้ยครับ ผมต้องคุยกับเธอ 897 01:21:13,439 --> 01:21:14,998 เธอยังไม่กลับเลย 898 01:21:15,076 --> 01:21:17,477 ถอดเสื้อคลุมออก แล้วเข้ามาที่ห้องนั่งเล่นเถอะ 899 01:21:17,547 --> 01:21:19,516 ฉันจะหาเครื่องดื่มให้ 900 01:21:19,585 --> 01:21:22,578 ฉันอยากคุยด้วยหน่อย 901 01:21:31,008 --> 01:21:33,842 - ขอบคุณครับ เธอไปไหนเหรอ - ข้างนอก 902 01:21:33,913 --> 01:21:35,939 ฉันไม่รู้ว่าไปไหน 903 01:21:36,018 --> 01:21:39,250 แล้วเธอมาทำไมที่นี่ 904 01:21:39,324 --> 01:21:40,986 เธอควรจะอยู่ที่พาเลย์โมนี่ 905 01:21:41,062 --> 01:21:44,624 นั่นแหละที่ผมต้องบอกเธอ มันเกิดปาฏิหาริย์ขึ้น 906 01:21:45,770 --> 01:21:48,638 ปาฏิหาริย์เหรอ ไม่รู้เลยนะ 907 01:21:50,580 --> 01:21:52,344 แม่ผมดีขึ้นแล้ว 908 01:21:54,555 --> 01:21:55,989 พูดเป็นเล่นน่ะ 909 01:21:56,058 --> 01:21:58,220 แม่หายใจระรวยจนเกือบจะไปแล้ว 910 01:21:58,296 --> 01:22:00,731 หน้างี้ซีดขาวยังกับหิมะ 911 01:22:00,800 --> 01:22:05,261 แต่แล้ว...แม่ก็กระชากตัวหนีความตาย 912 01:22:05,343 --> 01:22:07,312 จากนั้นก็ยืนขึ้น... 913 01:22:07,380 --> 01:22:09,679 ...แล้วก็เปลี่ยนเสื้อผ้า... 914 01:22:09,752 --> 01:22:12,813 ...และเริ่มทำกับข้าวให้ทุกคนในบ้านกิน 915 01:22:12,891 --> 01:22:16,123 คนที่รับจัดงานศพ ผม และตัวแม่เอง 916 01:22:16,198 --> 01:22:19,293 แม่กินอาหารมาก ขนาดที่หมูยังต้องร้องว่า "จุก" 917 01:22:19,371 --> 01:22:21,636 - เหลือเชื่อเลยนะ - ใช่ 918 01:22:26,091 --> 01:22:27,923 สวัสดีพ่อ 919 01:22:31,568 --> 01:22:33,400 ไปกันใหญ่ 920 01:22:34,508 --> 01:22:37,137 เขาเป็นอะไรรึเปล่า 921 01:22:37,213 --> 01:22:39,682 พ่อสามีฉันเข้าใจบางเรื่อง... 922 01:22:39,751 --> 01:22:41,185 ...ผิดอยู่น่ะ 923 01:22:43,225 --> 01:22:45,285 ฟังนะจอห์นนี่... 924 01:22:45,363 --> 01:22:47,525 ...ฉันมีเรื่องนึงอยากจะถาม 925 01:22:47,600 --> 01:22:50,593 ฉันอยากให้เธอตอบความจริง ถ้าเธอตอบได้ 926 01:22:53,412 --> 01:22:54,971 ทำไมผู้ชายถึงไล่จีบผู้หญิง 927 01:23:01,028 --> 01:23:02,963 นั่นเป็นเรื่องในไบเบิ้ล 928 01:23:04,067 --> 01:23:09,803 พระเจ้าใช้ซี่โครงซี่นึงของอาดัม แล้วสร้างให้เป็นอีฟ 929 01:23:11,349 --> 01:23:14,080 บางทีผู้ชายอาจไล่จับผู้หญิง เพื่อเอาซี่โครงคืนมา 930 01:23:14,155 --> 01:23:17,216 เมื่อพระเจ้าเอาซี่โครงออกไป... 931 01:23:17,294 --> 01:23:20,025 ...พระองค์ทำให้เกิดช่องโหว่... 932 01:23:20,100 --> 01:23:22,262 ...ตรงส่วนที่เคยมีอะไรอยู่ 933 01:23:22,338 --> 01:23:25,001 และผู้หญิงมีซี่โครงซี่นั้น 934 01:23:25,077 --> 01:23:26,511 ทีนี้บางที... 935 01:23:26,579 --> 01:23:31,574 แค่บางทีนะ...ผู้ชายอาจจะไม่สมบูรณ์... 936 01:23:32,491 --> 01:23:34,016 ...ถ้าปราศจากผู้หญิง 937 01:23:35,564 --> 01:23:37,499 แล้วทำไมผู้ชายถึงต้องมี... 938 01:23:37,568 --> 01:23:39,503 ...ผู้หญิงมากกว่าหนึ่งคนล่ะ 939 01:23:40,909 --> 01:23:42,468 อันนี้ผมไม่รู้ 940 01:23:44,048 --> 01:23:45,710 บางทีคงเพราะเขากลัวตาย 941 01:23:47,388 --> 01:23:49,880 นั่นแหละ นั่นแหละคือเหตุผล 942 01:23:49,960 --> 01:23:51,861 ผมไม่รู้นะ 943 01:23:53,834 --> 01:23:58,363 ใช่ นั่นแหละ ขอบใจที่ตอบคำถามฉัน 944 01:24:05,992 --> 01:24:07,756 สวัสดีครับ คุณคาสโตรินี่ 945 01:24:12,037 --> 01:24:14,905 - เธอไปไหนมา - ฉันไม่รู้ โรส 946 01:24:14,977 --> 01:24:16,912 ฉันไม่รู้ว่าฉันไปไหนมา แล้วจะไปไหนต่อ 947 01:24:16,981 --> 01:24:18,415 เข้าใจมั้ย 948 01:24:20,787 --> 01:24:22,551 เธอควรจะลืมตาให้กว้างไว้ 949 01:24:22,624 --> 01:24:25,355 - ผมลืมตาอยู่แล้วนี่ - เหรอ 950 01:24:25,430 --> 01:24:28,559 อยู่แถวนี้ก่อนนะ อย่าไปไหนไกลๆ อีก 951 01:24:28,636 --> 01:24:30,298 ผมไม่เข้าใจว่าคุณพูดอะไร 952 01:24:30,374 --> 01:24:32,605 ฉันรู้เธอไม่เข้าใจ นั่นแหละประเด็น 953 01:24:32,678 --> 01:24:35,614 - ฉันจะไม่พูดอะไรอีก - คุณยังไม่ได้พูดอะไรเลย 954 01:24:35,684 --> 01:24:38,051 ฉันขอพูดแค่นั้น 955 01:24:38,123 --> 01:24:39,716 - คอสโม่ - อะไร 956 01:24:39,793 --> 01:24:41,352 ฉันอยากให้เธอรู้ว่า... 957 01:24:41,429 --> 01:24:45,389 ...ไม่ว่าเธอจะทำอะไร เธอก็ต้องตายเหมือนคนอื่น 958 01:24:46,907 --> 01:24:50,344 - ขอบใจ โรส - ยินดีเลย 959 01:24:51,416 --> 01:24:53,351 ฉันจะขึ้นนอนละนะ 960 01:24:56,794 --> 01:24:59,127 - ผมกลับล่ะครับ - ดี 961 01:25:00,600 --> 01:25:04,162 เขาไม่ชอบเธอ แต่ก็ขอบใจนะที่ตอบคำถามฉัน 962 01:25:04,241 --> 01:25:06,801 - คุณไม่รู้เหรอว่าลอเร็ตต้าอยู่ไหน - ไม่รู้เลยจ้ะ 963 01:25:06,880 --> 01:25:10,841 คุณนายคาสโตรินี่ บอกลอเร็ตต้านะ ว่าผมจะมาหาพรุ่งนี้เช้า 964 01:25:10,923 --> 01:25:12,516 เรามีเรื่องต้องคุยกัน 965 01:25:12,592 --> 01:25:14,686 - โอเค ฉันจะบอกให้ - ขอบคุณครับ 966 01:25:21,110 --> 01:25:22,635 ระวังบ้านฉันหน่อย 967 01:26:58,591 --> 01:27:02,221 - เกิดอะไรขึ้นล่ะเนี่ย - หนูไม่รู้ว่าจะเริ่มต้นตรงไหน 968 01:27:02,299 --> 01:27:05,758 - ผมก็เปลี่ยนไป - แมุ่ กอย่างเปลี่ยนไปหมดแหละ 969 01:27:07,309 --> 01:27:09,335 - ลูกเมาเหรอ - เปล่า แม่เมาเหรอ 970 01:27:09,413 --> 01:27:11,644 ไม่ใช่เมา แต่เมาค้าง 971 01:27:11,718 --> 01:27:14,210 - พ่อล่ะคะ - อยู่บนห้อง 972 01:27:15,592 --> 01:27:18,188 จอห์นนี่ แคมมาเรรี่ มาที่นี่เมื่อคืน 973 01:27:18,265 --> 01:27:22,965 - อะไรนะ เขาอยู่ที่ซิซิลีนี่ - ไม่แล้วละ 974 01:27:23,042 --> 01:27:25,511 - ก็เขาอยู่กับแม่ที่ซิซิลี - หล่อนดีขึ้นแล้ว 975 01:27:25,579 --> 01:27:28,105 - หล่อนกำลังจะตาย - มันเกิดปาฏิหาริย์ 976 01:27:28,185 --> 01:27:31,883 นี่เป็นโลกสมัยใหม่ ไม่มีปาฏิหาริย์แล้ว 977 01:27:31,959 --> 01:27:34,428 งั้นซิซิลีคงยังเป็นโลกเก่าอยู่มั้ง 978 01:27:34,497 --> 01:27:36,557 เขาตรงมาจากสนามบิน เพื่อมาคุยกับลูก 979 01:27:38,305 --> 01:27:40,604 ลูกมีรอยจูบอยู่ที่คอด้วย 980 01:27:40,677 --> 01:27:42,908 เช้านี้เขาจะมาอีก ลูกเป็นอะไรไปเนี่ย 981 01:27:42,981 --> 01:27:45,507 ชีวิตลูกกำลังจะลงชักโครกแล้วนะ 982 01:27:45,586 --> 01:27:49,079 - เอาแป้งทาปิดไว้ซะ - รู้แล้วๆ 983 01:27:49,160 --> 01:27:51,686 แม่ โอเค ได้ แต่แม่ต้องช่วยหนูนะ 984 01:27:51,766 --> 01:27:52,790 เร็วๆ เข้าล่ะ 985 01:27:55,272 --> 01:27:56,205 โอ๊ย แย่แล้ว 986 01:27:57,186 --> 01:27:58,620 แม่จัดการนะ 987 01:27:58,690 --> 01:28:02,525 เปิดประตูสิคะแม่ 988 01:28:11,114 --> 01:28:13,083 สวัสดีครับ ลอเร็ตต้าอยู่มั้ยครับ 989 01:28:13,152 --> 01:28:14,586 เข้ามาสิ 990 01:28:23,172 --> 01:28:24,606 ไม่ใช่จอห์นนี่หรอก 991 01:28:28,683 --> 01:28:31,016 - จอห์นนี่อยู่นี่เหรอ - เปล่า แต่เขากำลังจะมา 992 01:28:31,088 --> 01:28:34,081 ดี เราจะได้จัดการให้หมดเรื่องไป 993 01:28:34,160 --> 01:28:36,959 สวัสดี ผมชื่อรอนนี่ครับ น้องชายของจอห์นนี่ 994 01:28:37,033 --> 01:28:39,400 ฉันโรส คาสโตรินี่ 995 01:28:39,471 --> 01:28:42,908 - ยินดีที่รู้จักครับ - ยินดีที่รู้จัก 996 01:28:42,978 --> 01:28:45,379 มีรอยจูบที่คอเธอนะ 997 01:28:45,449 --> 01:28:49,284 - แม่เธอคงจะไม่ตายแล้ว - ดีครับ 998 01:28:49,357 --> 01:28:53,124 - ผมไม่สนิทกับแม่ เลยไม่ค่อยซึ้ง - คุณต้องออกไปนะ 999 01:28:53,198 --> 01:28:56,100 - ผมมาแวะเยี่ยมบ้านคุณ - จริงๆ นะ คุณต้องไป 1000 01:28:56,171 --> 01:28:58,106 มีใครอยากทานข้าวโอ๊ตมั้ย 1001 01:28:58,175 --> 01:28:59,609 - ไม่ค่ะ แม่ - ครับผม 1002 01:28:59,678 --> 01:29:03,137 - ผมอยากทานพอดี - ไม่ เราไม่อยากกินหรอก 1003 01:29:03,218 --> 01:29:06,780 - ถอดเสื้อคลุมสิ นั่งลง - แม่ อะไรน่ะ นี่มัน-- 1004 01:29:07,861 --> 01:29:11,059 - ขอบคุณค่ะ แม่ - ไม่เป็นไร 1005 01:29:13,005 --> 01:29:16,601 คอสโม่ นี่รอนนี่ น้องชายจอห์นนี่ 1006 01:29:18,683 --> 01:29:20,982 ยินดีที่ได้รู้จักคุณครับ 1007 01:29:23,561 --> 01:29:26,827 ผมมีความรู้สึกว่า อาหารมื้อนี้ต้องอร่อยแน่ 1008 01:29:28,838 --> 01:29:31,899 - เธอเป็นน้องชายของจอห์นนี่รึ - ใช่ครับ 1009 01:29:38,289 --> 01:29:40,918 - อย่ามองหนูแบบนั้นได้มั้ย - สวัสดีค่ะ พ่อ 1010 01:29:52,417 --> 01:29:54,579 เป็นอะไรเหรอ พ่อ 1011 01:29:54,656 --> 01:29:56,090 เป็นคนแก่สิวะ 1012 01:29:56,159 --> 01:29:58,685 คนแก่ที่ไม่มีใครต้องการ 1013 01:29:58,764 --> 01:30:01,529 และคำพูดของคนแก่ มันก็ไม่มีน้ำหนักอะไร 1014 01:30:01,603 --> 01:30:06,405 แต่ไอ้ลูกรัก พ่อขอพูดนะ 1015 01:30:06,480 --> 01:30:09,973 แกต้องจ่ายเงินค่างานแต่งงาน ให้ลูกสาวคนเดียวของแก 1016 01:30:10,053 --> 01:30:14,252 แกทำให้ครอบครัวแตกแยก เพราะความทิฐิ 1017 01:30:14,328 --> 01:30:17,787 เอาล่ะ ฉันพูดแล้ว 1018 01:30:17,869 --> 01:30:20,395 ไม่เป็นไร พ่อ 1019 01:30:20,474 --> 01:30:23,069 ถ้าเธอแต่งงาน ผมจะจ่ายให้ทุกอย่างเลย 1020 01:30:28,423 --> 01:30:30,358 ต้องยังงั้นสิ 1021 01:30:35,337 --> 01:30:36,771 กินกันเถอะ 1022 01:30:44,696 --> 01:30:47,962 ฉันเป็นเมียที่ดีรึเปล่า 1023 01:30:48,169 --> 01:30:48,864 ดี 1024 01:30:52,578 --> 01:30:54,877 ฉันอยากให้เธอเลิกกับหล่อน 1025 01:31:29,787 --> 01:31:31,346 และไปสารภาพบาปซะ 1026 01:31:34,362 --> 01:31:39,460 วันนึงผู้ชายจะเข้าใจว่าชีวิตของเขา สร้างอยู่บนความว่างเปล่า... 1027 01:31:39,540 --> 01:31:42,305 ...และนั่นจะเป็นวันที่บ้าบอคอแตก 1028 01:31:46,821 --> 01:31:50,758 ชีวิตเธอไม่ได้สร้างบนความว่างเปล่า 1029 01:32:22,724 --> 01:32:24,659 - จอห์นนี่มา ฉันไปเปิดเอง - ผมไปเปิดเอง 1030 01:32:24,728 --> 01:32:26,993 - ผมบอกเขาดีกว่า - ฉันบอกเอง 1031 01:32:27,065 --> 01:32:29,660 ฉันจะบอกอะไรเขาล่ะ 1032 01:32:29,871 --> 01:32:31,737 บอกความจริงเขาไป ลอเร็ตต้า 1033 01:32:31,808 --> 01:32:35,074 - ยังไงความจริงก็ต้องปรากฏ - พ่อพูดถูก 1034 01:32:48,107 --> 01:32:49,598 ทำไมน้าไม่อยู่ที่ร้านล่ะ 1035 01:32:50,947 --> 01:32:52,609 เธอมีอะไรจะบอกพวกเรามั้ย 1036 01:32:57,125 --> 01:32:59,356 เราเพิ่งมาจากธนาคาร 1037 01:32:59,431 --> 01:33:00,899 เหรอคะ 1038 01:33:02,337 --> 01:33:05,068 ตายแล้ว ธนาคาร หนูลืมเอาเงินไปเข้าบัญชี 1039 01:33:05,141 --> 01:33:08,236 - อยู่ที่เธอ - นึกแล้วว่าอยู่ที่เธอ 1040 01:33:08,315 --> 01:33:10,250 - เราคิดอะไรไม่ออกเลย - หนูลืมน่ะค่ะ 1041 01:33:10,319 --> 01:33:11,753 เมื่อวานมันวุ่นยังไงไม่รู้ 1042 01:33:11,822 --> 01:33:15,918 - หนูรู้ หนูขอโทษ - เราไปที่ธนาคารแต่ไม่มีกระเป๋า 1043 01:33:15,997 --> 01:33:19,092 - เราไม่ได้สงสัยเธอนะ - มีใครอยากดื่มกาแฟบ้าง 1044 01:33:19,169 --> 01:33:21,434 - ใช่ กาแฟ - ความคิดเข้าที 1045 01:33:23,144 --> 01:33:25,909 - นี่มันอะไรกันเหรอ - แล้วหนูจะเล่าให้ฟัง 1046 01:33:25,983 --> 01:33:29,784 - หนูลืมเอาเงินไปฝากบัญชีให้พวกเขา - เอ้า นั่งสิ ดื่มกาแฟหน่อย 1047 01:33:42,985 --> 01:33:46,478 - แล้วทำอะไรกันอยู่เหรอ - คอยจอห์นนี่ แคมมาเรรี่ 1048 01:33:48,997 --> 01:33:52,798 - ผมชื่อรอนนี่ - น้องชายของจอห์นนี่ 1049 01:33:54,174 --> 01:33:56,769 ยินดีที่รู้จัก ฉันริต้า คัปปอมมาจี 1050 01:33:56,846 --> 01:34:00,283 - สวัสดี - เรย์มอนด์ คัปปอมมาจี น้องชายโรส 1051 01:34:13,880 --> 01:34:16,509 ใครก็ได้เล่าเรื่องตลกหน่อย 1052 01:34:23,376 --> 01:34:24,810 ฉันไปเปิดเอง 1053 01:34:32,994 --> 01:34:35,463 นึกว่าจอห์นนี่อยู่ที่พาเลย์โมซะอีก 1054 01:34:40,643 --> 01:34:42,407 จอห์นนี่ แคมมาเรรี่ 1055 01:34:56,775 --> 01:35:00,212 - นายมาขอคืนดีกับฉันเหรอ - ใช่ 1056 01:35:00,283 --> 01:35:05,051 แต่นายคงไม่อยากคืนดี 1057 01:35:05,125 --> 01:35:06,923 อยากสิ 1058 01:35:06,995 --> 01:35:09,794 แม่คุณกำลังจะตาย แต่กลับหายดีได้ไง 1059 01:35:09,868 --> 01:35:13,498 ผมบอกแม่ว่าเราจะแต่งงานกัน แม่ก็หายทันทีเลย 1060 01:35:13,576 --> 01:35:15,568 - แน่นอนสินะ - มันเป็นปาฏิหาริย์ 1061 01:35:15,646 --> 01:35:17,581 - ขอบคุณพระเจ้า - ใช่ 1062 01:35:17,650 --> 01:35:22,247 - ฉันมีบางอย่างต้องบอกคุณ - ผมก็มีบางอย่างต้องบอกคุณ 1063 01:35:22,327 --> 01:35:26,958 - แต่ต้องบอกคุณตามลำพัง - ฉันอยากให้ครอบครัวฉันฟังด้วย 1064 01:35:31,879 --> 01:35:34,644 - ผมแต่งงานกับคุณไม่ได้ - อะไรนะ 1065 01:35:34,718 --> 01:35:36,346 ถ้าผมแต่ง แม่ผมตายแน่ 1066 01:35:36,421 --> 01:35:38,617 คุณพูดบ้าอะไรเนี่ย เราหมั้นกันแล้วนะ 1067 01:35:38,692 --> 01:35:41,628 - คุณพูดอะไรน่ะ - ฉันพูดถึงคำสัญญา 1068 01:35:41,699 --> 01:35:43,258 - ก็เขาขอฉัน - ก็แม่ผมจะตาย 1069 01:35:43,336 --> 01:35:45,532 ตอนนี้แม่ไม่ตายแล้ว 1070 01:35:45,607 --> 01:35:48,372 นายอายุ 42 แล้ว แม่ยังคุมชีวิตนายอยู่เลย 1071 01:35:48,446 --> 01:35:50,438 นายเป็นลูกที่ไม่เคยรักแม่ 1072 01:35:50,517 --> 01:35:53,578 คุณโกหกที่สุด ฉันมีแหวนเป็นหลักฐานอยู่นี่ 1073 01:35:53,657 --> 01:35:58,095 - ผมต้องขอแหวนนั่นคืน - ก็ได้ ถอนหมั้นกันไปเลย 1074 01:35:58,166 --> 01:36:01,034 - แล้วคุณจะรู้ว่านี่ล่ะดีที่สุด - แล้วคุณก็จะตาย 1075 01:36:01,104 --> 01:36:03,596 ละฉันจะใส่ชุดแดงไปงานศพคุณ 1076 01:36:03,810 --> 01:36:07,144 - อะไรนะ - คุณจะแต่งงานกับผมมั้ย 1077 01:36:07,451 --> 01:36:08,282 อะไรนะ 1078 01:36:08,920 --> 01:36:10,479 ไหนล่ะแหวน 1079 01:36:14,699 --> 01:36:16,793 ขอยืมแหวนวงนั้นได้มั้ย 1080 01:36:21,312 --> 01:36:22,746 ขอบใจ 1081 01:36:34,405 --> 01:36:35,896 คุณจะแต่งงานกับผมมั้ย 1082 01:36:38,546 --> 01:36:41,710 ค่ะ รอนนี่ ต่อหน้าทุกๆ คน ฉันจะแต่งงานกับคุณ 1083 01:36:41,786 --> 01:36:44,153 - ลูกรักเขาเหรอ ลอเร็ตต้า - หนูรักเขามากเลย 1084 01:36:44,225 --> 01:36:46,160 พระเจ้า แย่ละสิ 1085 01:36:48,233 --> 01:36:49,667 เธอรักผม 1086 01:36:56,916 --> 01:36:58,851 เป็นอะไรไปล่ะ พ่อ 1087 01:36:58,920 --> 01:37:01,287 ฉันสับสนว่ะ 1088 01:37:10,913 --> 01:37:12,347 แด่ลอเร็ตต้ากับรอนนี่ 1089 01:37:18,428 --> 01:37:19,862 เอาล่ะ นั่นแหละ 1090 01:37:27,880 --> 01:37:30,611 - น้องชายเธออยู่นี่และเธอ-- - ผมไม่อยากดื่ม 1091 01:37:30,686 --> 01:37:32,951 เธอเป็นญาติกับเราแล้วนะ รู้ตัวหรือเปล่า 1092 01:37:33,025 --> 01:37:34,857 เอาน่า ขอร้อง 1093 01:37:40,206 --> 01:37:42,175 ทุกๆ คน เอาเลย ชนแก้วกันหน่อย 1094 01:37:47,988 --> 01:37:50,924 แด่ครอบครัว 1095 01:38:00,000 --> 01:38:05,000 Ocr by Salsa Santana 14 Jan 2015