1 00:00:35,175 --> 00:00:37,052 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΗΣ ΝΥΧΤΑΣ 2 00:01:28,095 --> 00:01:29,972 Είπα να μην ανεβαίνετε εδώ. 3 00:01:35,535 --> 00:01:37,048 Εντάξει, παιδιά, πάμε. 4 00:01:45,935 --> 00:01:47,812 Κι εσείς... δρόμο! 5 00:03:03,735 --> 00:03:04,770 Συνέχισε. 6 00:03:04,855 --> 00:03:06,527 Μ' άρεσε αυτό το τραγούδι. 7 00:03:07,015 --> 00:03:08,414 Προχώρα, μαμά. 8 00:03:09,135 --> 00:03:10,363 -Αυτό; -Περίμενε. 9 00:03:10,455 --> 00:03:12,685 Δε ούτε βλέπω μπαμπούλες ούτε κακούς. 10 00:03:16,015 --> 00:03:18,006 Προχώρα. Θες ν' αλλάξεις σταθμό; 11 00:03:30,695 --> 00:03:32,970 Περίμενε! Αυτό είναι της εποχής μου. 12 00:03:41,655 --> 00:03:43,134 Φτάσαμε σχεδόν. 13 00:03:43,295 --> 00:03:44,933 Τι είναι αυτή η μυρωδιά; 14 00:03:45,175 --> 00:03:46,813 Ο αέρας της θάλασσας. 15 00:03:46,935 --> 00:03:48,334 Σαν ψοφίμι βρωμάει! 16 00:03:49,895 --> 00:03:51,772 Η περσινή χρονιά ήταν δύσκολη... 17 00:03:51,855 --> 00:03:53,732 αλλά θα σας αρέσει εδώ. 18 00:03:54,895 --> 00:03:56,647 ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΩΝ ΦΟΝΩΝ 19 00:04:23,535 --> 00:04:24,729 ΨΑΧΝΟΥΜΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΜΑΣ 20 00:04:24,815 --> 00:04:26,692 Α.Τ.Ι.Α. 21 00:04:35,975 --> 00:04:37,852 Υπάρχει και λούνα παρκ! 22 00:04:38,135 --> 00:04:40,012 Δώσ' τους να φάνε κάτι. 23 00:04:41,655 --> 00:04:42,724 Υπάρχει δουλειά εδώ; 24 00:04:42,815 --> 00:04:44,248 Τίποτα νόμιμο. 25 00:05:10,935 --> 00:05:12,812 ΨΑΧΝΟΥΜΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΜΑΣ 26 00:06:13,375 --> 00:06:14,774 Έλα, Νανούκ. 27 00:06:35,615 --> 00:06:36,570 Μπαμπά; 28 00:06:37,495 --> 00:06:38,450 Μπαμπά; 29 00:06:38,855 --> 00:06:39,970 Πεθαμένος φαίνεται. 30 00:06:40,055 --> 00:06:41,886 Όχι, απλά κοιμάται βαθειά. 31 00:06:42,095 --> 00:06:44,211 Αν πέθανε, θα γυρίσουμε στο Φοίνιξ; 32 00:06:45,175 --> 00:06:46,449 Κάνω το νεκρό... 33 00:06:46,535 --> 00:06:48,651 κι απ' ό,τι άκουσα, τα καταφέρνω. 34 00:06:58,815 --> 00:07:00,248 Πολύ πρώτο μέρος! 35 00:07:00,335 --> 00:07:02,212 Για το Σχιζοφρενή Δολοφόνο! 36 00:07:02,455 --> 00:07:04,366 Δώσε μια ευκαίρια στη μαμά. 37 00:07:04,775 --> 00:07:06,686 Τι πρόβλημα υπάρχει; 38 00:07:06,775 --> 00:07:08,652 Δεν υπάρχει τηλεόραση. 39 00:07:11,015 --> 00:07:13,085 Χωρίς τηλεόραση, δεν έχει και MΤV. 40 00:07:13,935 --> 00:07:15,846 Σάμυ, είμαστε απένταροι! 41 00:07:19,295 --> 00:07:21,172 Είσαι η μόνη γυναίκα... 42 00:07:21,895 --> 00:07:23,886 που δεν κέρδισε απ' το διαζύγιο. 43 00:07:25,415 --> 00:07:26,564 Το ξέρω. 44 00:07:27,535 --> 00:07:29,844 Μια νομική μάχη δε θα βοηθούσε κανέναν. 45 00:07:31,895 --> 00:07:33,772 Αρκετά περάσαμε. 46 00:07:34,735 --> 00:07:36,726 Κι εγώ είχα καλύτερη ανατροφή... 47 00:07:37,015 --> 00:07:38,812 Ωχ, τα μαλλιά μου. 48 00:07:41,215 --> 00:07:42,853 Μαμά, βοήθησέ με! 49 00:07:44,335 --> 00:07:46,212 Μην τρέχετε μέσα στο σπίτι! 50 00:07:54,775 --> 00:07:56,845 Αυτό θα πει Σχιζοφρενής Δολοφόνος! 51 00:07:58,615 --> 00:07:59,889 Κανονισμούς! 52 00:08:00,375 --> 00:08:02,445 Χρειαζόμαστε κανονισμούς εδώ μέσα. 53 00:08:03,575 --> 00:08:05,531 Το δεύτερο ράφι είναι δικό μου. 54 00:08:05,615 --> 00:08:07,765 Εκεί έχω τις μπύρες και τα μπισκότα. 55 00:08:09,855 --> 00:08:11,846 Μόνο εγώ αγγίζω το δεύτερο ράφι. 56 00:08:14,175 --> 00:08:16,609 Έχω έναν άλλο κανονισμό και θέλω προσοχή. 57 00:08:17,175 --> 00:08:19,086 Μη πειράζετε τίποτα. 58 00:08:19,455 --> 00:08:21,093 Τα πάντα είναι όπως τα θέλω. 59 00:08:21,175 --> 00:08:22,130 Παππού... 60 00:08:22,215 --> 00:08:24,365 μα είναι εδώ η πρωτεύουσα των φόνων; 61 00:08:26,215 --> 00:08:28,251 Υπάρχουν κάποια άσχημα στοιχεία εδώ. 62 00:08:28,335 --> 00:08:29,893 Περίμενε να καταλάβω. 63 00:08:29,975 --> 00:08:32,250 Θα μείνουμε στην πρωτεύουσα των φόνων; 64 00:08:32,655 --> 00:08:33,929 Μιλάς σοβαρά, παππού; 65 00:08:34,015 --> 00:08:35,653 Να στο πω αλλιώς. 66 00:08:35,735 --> 00:08:38,488 Αν όλα τα πτώματα, θαμμένα εδώ, σηκωνόταν μαζί... 67 00:08:39,575 --> 00:08:41,645 θα είχαμε πρόβλημα υπερπληθυσμού. 68 00:08:43,575 --> 00:08:44,803 Μπράβο, μπαμπά! 69 00:08:44,895 --> 00:08:46,487 Κάθε Τετάρτη... 70 00:08:46,575 --> 00:08:48,930 που έρχεται το πρόγραμμα της τηλεόρασης... 71 00:08:49,015 --> 00:08:51,734 η ετικέτα της διεύθυνσης είναι λίγο τσακισμένη. 72 00:08:52,335 --> 00:08:54,895 Ίσως θελήσετε να την σκίσετε. Μην το κάνετε. 73 00:08:55,255 --> 00:08:57,564 Θα σκίσετε το κάλυμμα και δεν το θέλω. 74 00:08:58,775 --> 00:09:00,208 Κι έξω από δω! 75 00:09:01,575 --> 00:09:03,133 -Έχεις τηλεόραση; -Όχι. 76 00:09:03,255 --> 00:09:05,450 Απλά μ' αρέσει να διαβάζω το πρόγραμμα. 77 00:09:05,535 --> 00:09:08,447 Αν διαβάζεις το πρόγραμμα, δεν χρειάζεσαι τηλεόραση. 78 00:11:14,295 --> 00:11:15,808 ΖΗΤΕΙΤΑΙ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ 79 00:11:18,135 --> 00:11:19,727 Δε βρίσκω τη μαμά μου. 80 00:11:21,695 --> 00:11:23,094 Τι συμβαίνει; 81 00:11:26,135 --> 00:11:27,409 Έχεις χαθεί; 82 00:11:36,215 --> 00:11:37,568 Έλα να ρωτήσουμε εδώ. 83 00:11:37,655 --> 00:11:39,532 Μπορείτε να μας βοηθήσετε; 84 00:11:39,775 --> 00:11:42,687 Το αγοράκι έχει χαθεί. Είναι μήπως εδώ η μητέρα του; 85 00:11:42,975 --> 00:11:44,408 Δεν ξέρω. 86 00:11:46,335 --> 00:11:47,814 Ανησύχησα τόσο πολύ! 87 00:11:48,455 --> 00:11:49,683 Μην εξαφανίζεσαι έτσι. 88 00:11:49,775 --> 00:11:50,685 Ορίστε. 89 00:11:50,775 --> 00:11:51,969 Ευχαριστώ. 90 00:11:52,055 --> 00:11:53,408 Γεια σου, Τέρρυ. 91 00:11:54,135 --> 00:11:56,205 Ερχόμαστε εδώ μόνο για ένα πράγμα. 92 00:11:58,255 --> 00:11:59,244 Μπράβο! 93 00:11:59,335 --> 00:12:00,404 Όχι, ευχαριστώ. 94 00:12:00,495 --> 00:12:02,372 Τώρα που το ξανασκέφτομαι... 95 00:12:04,055 --> 00:12:06,171 Σας είπα να μην ξαναμπήτε εδώ μέσα. 96 00:12:15,975 --> 00:12:17,169 Τρελόπαιδα! 97 00:12:17,375 --> 00:12:19,252 Νέοι είναι... 98 00:12:24,215 --> 00:12:26,171 Μόνο που αυτοί ντύνονται καλύτερα. 99 00:12:26,255 --> 00:12:28,325 Είσαι μεγαλόψυχη. Μου αρέσει αυτό. 100 00:12:29,935 --> 00:12:31,607 -Με λένε Μαξ. -Εμένα Λούσυ. 101 00:12:33,215 --> 00:12:35,171 -Ο σκύλος μου, ο Θορν. -Γεια σου, Θορν. 102 00:12:35,255 --> 00:12:36,290 Χαιρέτησε, Θορν. 103 00:12:36,375 --> 00:12:38,172 Τι να σας δώσω; 104 00:12:38,255 --> 00:12:39,244 Έχουμε τα πάντα. 105 00:12:39,335 --> 00:12:41,212 Τη μεγαλύτερη συλλογή ταινιών. 106 00:12:41,495 --> 00:12:43,372 Δεν ψάχνω για ταινία. 107 00:12:44,215 --> 00:12:45,853 Χρειάζομαι... 108 00:12:46,135 --> 00:12:47,124 Δουλειά; 109 00:12:47,375 --> 00:12:48,444 ...δουλειά. 110 00:12:48,535 --> 00:12:50,446 Ναι... Μου φαίνεται, έτσι; 111 00:12:57,655 --> 00:12:59,532 -Πού πάμε; -Πουθενά. 112 00:12:59,975 --> 00:13:01,408 Τι βιάζεσαι τότε; 113 00:13:01,495 --> 00:13:03,326 Κυνηγάς εκείνο το κορίτσι, έτσι; 114 00:13:03,415 --> 00:13:05,371 Παραδέξου το, ότι την κυνηγάς. 115 00:13:05,655 --> 00:13:07,486 Είμαι στο έλεος των γεννητικών σου αδένων! 116 00:13:07,575 --> 00:13:10,772 Δεν έχεις τίποτα άλλο να κάνεις, απ' το να μ' ακολουθείς; 117 00:13:13,255 --> 00:13:14,768 Και βέβαια έχω! 118 00:13:30,455 --> 00:13:32,332 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ 119 00:13:50,455 --> 00:13:51,854 Έχετε πρόβλημα; 120 00:13:52,095 --> 00:13:53,972 Τα ρούχα σου κοιτάμε. 121 00:13:54,895 --> 00:13:56,294 Πολύ πρώτα, έτσι; 122 00:13:56,855 --> 00:13:58,413 Για θύμα της μόδας. 123 00:13:59,095 --> 00:14:01,609 Αν ψάχνεις για το στέκι με τα γιαούρτια... 124 00:14:01,855 --> 00:14:03,732 έκλεισε πέρυσι το καλοκαίρι. 125 00:14:04,055 --> 00:14:05,932 Ψάχνω για το Μπάτμαν Νο. 14. 126 00:14:06,815 --> 00:14:08,294 Πολύ σοβαρό τεύχος. 127 00:14:08,375 --> 00:14:09,854 Μόνο πέντε υπάρχουν. 128 00:14:09,935 --> 00:14:11,209 Τέσσερα. 129 00:14:11,775 --> 00:14:13,652 Ψάχνω τα υπόλοιπα τρία. 130 00:14:16,255 --> 00:14:19,167 Το Σούπερμαν Νο. 77, δεν πάει στη σειρά του 200. 131 00:14:19,575 --> 00:14:21,531 Ο κόκκινος κρυπτονίτης δεν έχει ανακαλυφθεί ακόμη. 132 00:14:21,615 --> 00:14:23,492 Ούτε το Νο. 98, στα 300. 133 00:14:25,415 --> 00:14:27,292 Ο Λεμάρις δεν έχει εμφανιστεί. 134 00:14:27,975 --> 00:14:29,852 Απ' το Κρύπτον είσαι εσύ; 135 00:14:30,095 --> 00:14:31,528 Απ' το Φοίνιξ. 136 00:14:31,615 --> 00:14:33,924 Αλλά για καλή μου τύχη, μετακομίσαμε... 137 00:14:34,775 --> 00:14:35,730 εδώ. 138 00:14:40,175 --> 00:14:41,244 Πάρε αυτό. 139 00:14:43,735 --> 00:14:45,214 Δε διαβάζω κόμικς φρίκης. 140 00:14:45,295 --> 00:14:47,172 Αυτό θα σου αρέσει. 141 00:14:48,095 --> 00:14:49,733 Ίσως σου σώσει τη ζωή. 142 00:14:57,255 --> 00:14:58,654 ΒΡΥΚΟΛΑΚΕΣ ΠΑΝΤΟΥ! 143 00:15:30,775 --> 00:15:32,413 Έλα, σε παράτησε. 144 00:15:57,015 --> 00:15:58,767 -Τι ήταν αυτό; -Ποιό; 145 00:15:58,855 --> 00:16:01,005 -Νόμισα πως άκουσα κάτι. -Ξεχνα το... 146 00:16:22,415 --> 00:16:24,645 -Σ' αρέσει το μωρό μου; -Είναι κούκλα. 147 00:16:24,855 --> 00:16:26,368 Ας μπούμε μέσα. 148 00:16:27,375 --> 00:16:29,047 Να το πάρω μια βόλτα; 149 00:16:29,135 --> 00:16:31,012 Ξέχνα το. Μόνο εγώ το οδηγώ. 150 00:16:43,695 --> 00:16:45,572 Χρειάζεται ζέσταμα. 151 00:16:45,735 --> 00:16:47,612 Ακούς πώς κάνει; Σαν ψιψίνα... 152 00:16:49,495 --> 00:16:51,372 Πάμε στην πόλη. 153 00:16:57,375 --> 00:16:59,093 Ωραία δεν ήταν; 154 00:16:59,175 --> 00:17:00,767 Δεν θα πάμε στην πόλη; 155 00:17:00,855 --> 00:17:02,732 Μόνο ως εδώ πλησιάζω την πόλη. 156 00:17:03,775 --> 00:17:05,208 Τρελέ. 157 00:17:26,055 --> 00:17:28,489 Πρόσεξες κάτι ασυνήθιστο στη Σάντα Κάρλα; 158 00:17:29,695 --> 00:17:31,526 Είναι πολύ ωραίο μέρος... 159 00:17:32,775 --> 00:17:34,845 -Αν είσαι Αρειανός. -Ή βρικόλακας! 160 00:17:36,055 --> 00:17:37,932 Μήπως σνιφάρετε κόλλα; 161 00:17:38,495 --> 00:17:40,565 Νομίζεις ότι ξέρεις τι τρέχει εδώ; 162 00:17:40,895 --> 00:17:42,772 Δεν ξέρεις τίποτα! 163 00:17:44,775 --> 00:17:47,164 Νομίζεις ότι απλά δουλεύουμε στο μαγαζί; 164 00:17:47,695 --> 00:17:49,572 Νόμιζα ότι ήταν φούρνος. 165 00:17:49,735 --> 00:17:51,407 Αυτή είναι η βιτρίνα μας. 166 00:17:52,095 --> 00:17:54,655 Είμαστε αφοσιωμένοι σ' έναν υψηλότερο αγώνα. 167 00:17:54,775 --> 00:17:57,005 Είμαστε υπερασπιστές "της αλήθειας... 168 00:17:57,135 --> 00:18:00,047 "της δικαιοσύνης, και του Αμερικάνικου τρόπου ζωής". 169 00:18:00,375 --> 00:18:01,444 Εντάξει. 170 00:18:05,415 --> 00:18:06,291 Διάβασε το. 171 00:18:06,375 --> 00:18:07,330 ΑΦΑΝΙΣΤΕ ΤΟΥΣ ΒΡΥΚΟΛΑΚΕΣ 172 00:18:07,535 --> 00:18:07,575 173 00:18:07,575 --> 00:18:09,293 Σας είπα, δε μ' αρέσουν. 174 00:18:09,895 --> 00:18:11,772 Πάρ' το σαν οδηγό επιβίωσης. 175 00:18:12,815 --> 00:18:14,533 Πίσω γράφει το τηλέφωνό μας. 176 00:18:14,615 --> 00:18:17,049 Να προσεύχεσαι να μη μας χρειαστείς ποτέ. 177 00:18:18,175 --> 00:18:19,528 Θα προσεύχομαι... 178 00:18:20,095 --> 00:18:21,892 να μη σας χρειαστώ ποτέ. 179 00:18:22,375 --> 00:18:23,330 Σίγουρα. 180 00:18:34,895 --> 00:18:36,965 Είν' ωραίο. Σαφώς. Να το χαίρεσαι. 181 00:18:38,175 --> 00:18:39,244 Ευχαριστώ. 182 00:18:46,375 --> 00:18:47,569 Με συγχωρείτε. 183 00:18:49,015 --> 00:18:50,243 Δε θα πονέσει. 184 00:18:54,055 --> 00:18:55,454 Πεταμένα λεφτά. 185 00:18:59,615 --> 00:19:00,570 Γεια. 186 00:19:01,815 --> 00:19:04,534 Αν θες να τρυπήσεις τ' αυτί σου, σ' το κάνω εγώ. 187 00:19:05,415 --> 00:19:07,007 Πώς σε λένε; 188 00:19:07,415 --> 00:19:08,291 Σταρ, Αστέρι. 189 00:19:08,375 --> 00:19:10,047 Ώστε κι δικοί σου γονείς; 190 00:19:10,175 --> 00:19:12,245 -Τι εννοείς; -Είναι πρώην χίππυδες. 191 00:19:12,575 --> 00:19:15,043 Εμένα παραλίγο να με βγάλουν Φεγγαραχτίδα. 192 00:19:15,975 --> 00:19:17,613 Ή κάτι τέτοιο. 193 00:19:18,815 --> 00:19:21,045 Αλλά το Σταρ είναι όμορφο. Μου αρέσει. 194 00:19:21,255 --> 00:19:22,370 Κι εμένα. 195 00:19:23,335 --> 00:19:24,484 Με λένε Μάικλ. 196 00:19:24,895 --> 00:19:26,772 Ωραίο, μου αρέσει. 197 00:19:29,615 --> 00:19:31,492 Πάμε να φάμε κάτι; 198 00:19:31,695 --> 00:19:32,684 Ναι. 199 00:19:42,135 --> 00:19:43,887 Πού πας; 200 00:19:44,335 --> 00:19:46,291 Μια βόλτα. Αυτός είναι ο Μάικλ. 201 00:19:47,775 --> 00:19:48,969 Πάμε. 202 00:19:49,055 --> 00:19:50,044 Σταρ; 203 00:20:05,335 --> 00:20:07,405 Ξέρεις πού είναι το Χάντσον Μπλαφ; 204 00:20:09,415 --> 00:20:10,768 Δεν προλαβαίνω τη μηχανή σου. 205 00:20:10,855 --> 00:20:12,732 Δε χρειάζεται. 206 00:20:13,015 --> 00:20:14,971 Προσπάθησε μόνο ν' ακολουθείς. 207 00:20:17,175 --> 00:20:18,813 Πάμε για μια βόλτα. 208 00:21:44,855 --> 00:21:46,174 Έλα! 209 00:21:56,655 --> 00:21:58,293 Έλα, Μάικλ! 210 00:22:16,695 --> 00:22:18,572 -Τι διάβολο κάνεις; -Όχι. 211 00:22:21,175 --> 00:22:22,767 Εσύ μόνο! Έλα! 212 00:22:23,255 --> 00:22:24,483 Μόνο εσύ! 213 00:22:26,455 --> 00:22:28,207 Έλα, εσύ. 214 00:22:30,215 --> 00:22:32,775 Πόσο μακριά είσαι πρόθυμος να φτάσεις, Μάικλ. 215 00:22:46,415 --> 00:22:48,292 Φύγαμε, φιλάρα. 216 00:22:56,415 --> 00:22:58,133 Δεν είναι κι άσχημα, έτσι; 217 00:22:58,855 --> 00:23:02,052 Ήταν το καλύτερο θέρετρο της πόλης, πριν από 85 χρόνια. 218 00:23:02,855 --> 00:23:05,005 Κρίμα που το έχτισαν πάνω στο ρήγμα. 219 00:23:05,855 --> 00:23:07,732 Το 1906... 220 00:23:08,375 --> 00:23:11,094 όταν έγινε ο μεγάλος σεισμός στο Σαν Φρανσίσκο... 221 00:23:11,175 --> 00:23:13,052 άνοιξε η γη... 222 00:23:14,255 --> 00:23:15,893 και το κατάπιε. 223 00:23:18,975 --> 00:23:20,044 Τώρα είναι δικό μας. 224 00:23:20,135 --> 00:23:22,012 Κόψε κίνηση... Μάικυ. 225 00:23:22,935 --> 00:23:24,050 Μάρκο... 226 00:23:24,735 --> 00:23:25,724 Φαγητό. 227 00:23:27,335 --> 00:23:29,212 Αυτό μου αρέσει εδώ. 228 00:23:29,775 --> 00:23:31,447 Ό,τι ζητάς, το έχεις. 229 00:23:36,055 --> 00:23:37,773 Ένα ορεκτικό; 230 00:23:42,175 --> 00:23:44,052 Θα σου αρέσει εδώ, Μάικλ. 231 00:23:47,455 --> 00:23:49,286 Δέκα η ώρα, σβήνουν τα φώτα. 232 00:23:49,615 --> 00:23:51,048 Βούρτσισες τα δόντια σου; 233 00:23:51,135 --> 00:23:52,409 Καληνύχτα, αγάπη. 234 00:23:52,495 --> 00:23:53,530 Μαμά; 235 00:23:56,775 --> 00:23:57,969 Με συγχωρείς... 236 00:23:59,135 --> 00:24:01,649 Ούτε εγώ μπορώ να κοιμηθώ μ' ανοιχτή τη ντουλάπα. 237 00:24:01,735 --> 00:24:03,168 Ούτε κιχ. 238 00:24:03,815 --> 00:24:06,283 Είναι ντροπή που το ομολογώ, αλλά νομίζω... 239 00:24:08,615 --> 00:24:11,083 ότι ένας λόγος που χώρισα με τον πατέρα σας... 240 00:24:11,175 --> 00:24:13,894 ήταν γιατί δεν πίστευε στο τέρας της ντουλάπας. 241 00:24:17,935 --> 00:24:19,812 Μη με τρομάζεις έτσι! 242 00:24:21,495 --> 00:24:23,963 Έφερα κάτι να διακοσμήσεις το δωμάτιό σου. 243 00:24:25,375 --> 00:24:26,854 Σου αρέσει; 244 00:24:26,975 --> 00:24:27,930 Ευχαριστώ, παππού. 245 00:24:28,015 --> 00:24:29,892 Δεν ήταν ανάγκη, μπαμπά. 246 00:24:31,655 --> 00:24:33,373 Έχω μπόλικα ακόμα. 247 00:24:33,455 --> 00:24:35,525 -Καληνύχτα, Σαμ. -Καληνύχτα, παππού. 248 00:24:38,055 --> 00:24:39,010 Σβήσε το φως. 249 00:24:39,095 --> 00:24:40,972 Να τελειώσω αυτό το κόμικ. 250 00:24:56,055 --> 00:24:57,932 Είσαι παρελθόν, φίλε! 251 00:25:08,415 --> 00:25:10,292 Ώρα για φαγητό! 252 00:25:14,175 --> 00:25:16,052 Κινέζικο, καλή ιδέα. 253 00:25:17,535 --> 00:25:18,888 Εδώ, φίλε. 254 00:25:20,415 --> 00:25:21,894 Πρώτα οι καλεσμένοι. 255 00:25:22,815 --> 00:25:24,373 Δεν σου αρέσει το ρύζι; 256 00:25:24,455 --> 00:25:27,333 Μπορεί να κάνουν λάθος ένα δισεκατομμύριο Κινέζοι; 257 00:25:30,015 --> 00:25:31,050 Έλα τώρα. 258 00:25:39,895 --> 00:25:42,045 Πώς είναι τα σκουλήκια; 259 00:25:43,295 --> 00:25:44,614 Σκουλήκια, Μάικλ. 260 00:25:44,695 --> 00:25:46,925 Σκουλήκια τρως, Μάικλ. Είναι νόστιμα; 261 00:25:53,895 --> 00:25:55,453 Άσ' τον ήσυχο! 262 00:26:08,735 --> 00:26:10,088 Συγνώμη... 263 00:26:10,455 --> 00:26:12,047 Δε μου κρατάς κακία; 264 00:26:15,855 --> 00:26:17,732 Δοκίμασε χυλοπίτες. 265 00:26:20,335 --> 00:26:22,644 -Σκουλήκια είναι. -Τι εννοείς σκουλήκια; 266 00:26:24,415 --> 00:26:25,814 Μη φας. 267 00:26:28,655 --> 00:26:30,566 Χυλοπίτες είναι, Μάικλ. 268 00:26:35,135 --> 00:26:36,614 Αρκετά! 269 00:27:18,295 --> 00:27:20,126 Πιες λίγο απ' αυτό, Μάικλ. 270 00:27:22,175 --> 00:27:23,574 Γίνε ένας από μας. 271 00:27:40,815 --> 00:27:42,692 Δεν είσαι υποχρεωμένος. 272 00:27:48,455 --> 00:27:49,524 Είναι αίμα. 273 00:27:50,815 --> 00:27:52,453 Ναι, σίγουρα. 274 00:27:54,655 --> 00:27:56,293 Μπράβο! 275 00:28:01,215 --> 00:28:02,933 Έχεις δίκιο, Μάρκο. 276 00:28:09,815 --> 00:28:11,407 Είσαι ένας από μας τώρα. 277 00:29:15,215 --> 00:29:16,409 Η ιδανική ώρα. 278 00:29:18,975 --> 00:29:20,328 Τι συμβαίνει; 279 00:29:22,375 --> 00:29:24,525 Ο Μάικλ θέλει να μάθει τι συμβαίνει. 280 00:29:26,295 --> 00:29:27,330 Μάρκο; 281 00:29:27,895 --> 00:29:29,408 Τι συμβαίνει; 282 00:29:29,655 --> 00:29:30,804 Δεν ξέρω. 283 00:29:30,895 --> 00:29:32,453 Τι συμβαίνει, Πωλ; 284 00:29:32,535 --> 00:29:34,412 -Ποιός ρωτάει; -Ο Μάικλ. 285 00:29:36,415 --> 00:29:38,406 Ας πούμε στο Μάικλ τι συμβαίνει. 286 00:29:42,615 --> 00:29:44,048 Μάρκο... 287 00:29:44,415 --> 00:29:45,814 Καληνύχτα, Μάικλ. 288 00:29:45,895 --> 00:29:47,169 Πέφτει! 289 00:29:48,535 --> 00:29:50,093 Άσπρος πάτος, μεγάλε. 290 00:29:56,935 --> 00:29:58,573 Έλα μαζί μας, Μάικλ. 291 00:30:09,855 --> 00:30:11,493 Μάικλ Έμερσον... 292 00:30:12,375 --> 00:30:14,013 έλα κάτω! 293 00:30:27,895 --> 00:30:29,806 Καλώς ήρθες, Μάικλ. 294 00:30:30,815 --> 00:30:32,043 Πλάκα δεν έχει; 295 00:30:46,135 --> 00:30:47,409 Κρατήσου! 296 00:31:00,495 --> 00:31:02,406 Μη φοβάσαι! 297 00:31:09,495 --> 00:31:11,486 Μάικλ, είσαι ένας από μας! Πήδα! 298 00:31:13,375 --> 00:31:14,524 Τι να κάνω; 299 00:31:14,615 --> 00:31:16,492 Είσαι δικός μας, Μάικλ! 300 00:31:21,375 --> 00:31:23,252 Ντέιβιντ! 301 00:32:38,135 --> 00:32:40,012 Μάικ, ξύπνα. 302 00:32:42,615 --> 00:32:43,843 Είναι η μαμά. 303 00:32:45,015 --> 00:32:47,324 -Είναι σπίτι η μαμά; -Όχι, στο τηλέφωνο. 304 00:32:48,375 --> 00:32:49,410 Τι ώρα είναι; 305 00:32:49,495 --> 00:32:50,814 Δύο το μεσημέρι. 306 00:32:51,855 --> 00:32:53,493 Δώσε μου τα γυαλιά. 307 00:32:53,815 --> 00:32:56,204 Θέλεις γυαλιά ηλίου για να μιλήσεις στο τηλέφωνο; 308 00:32:56,295 --> 00:32:58,172 Σνιφάρεις κόκα; 309 00:33:04,695 --> 00:33:06,651 -Ναι; -Είσαι ακόμη στο κρεββάτι; 310 00:33:07,055 --> 00:33:08,568 Όχι, σηκώθηκα. 311 00:33:08,695 --> 00:33:10,572 Μου κάνεις μια χάρη; 312 00:33:10,935 --> 00:33:12,812 Ο Μαξ με κάλεσε για δείπνο. 313 00:33:13,255 --> 00:33:14,654 Θα μείνεις με το Σαμ; 314 00:33:14,735 --> 00:33:16,612 Ο Σαμ είναι αρκετά μεγάλος... 315 00:33:17,015 --> 00:33:18,892 Δε χρειάζομαι νταντάδες. 316 00:33:19,495 --> 00:33:21,372 Γυρίζεις αργά τη νύχτα... 317 00:33:21,855 --> 00:33:23,413 και κοιμάσαι όλη μέρα. 318 00:33:23,495 --> 00:33:26,134 Δουλεύω όλη μέρα κι ο Σαμ είναι συνέχεια μόνος. 319 00:33:27,055 --> 00:33:29,330 Είχε πολύ καιρό να με καλέσει κάποιος. 320 00:33:29,815 --> 00:33:30,850 Θέλω να πάω. 321 00:33:30,935 --> 00:33:31,924 Εντάξει; 322 00:33:33,695 --> 00:33:34,889 Εντάξει, μαμά. 323 00:33:35,095 --> 00:33:37,165 Ευχαριστώ, μου κάνεις μεγάλη χάρη. 324 00:33:37,495 --> 00:33:38,530 Γεια. 325 00:33:53,335 --> 00:33:56,407 Υπάρχει τίποτα εδώ που να μοιάζει με "άφτερ-σέηβ"; 326 00:33:59,135 --> 00:34:01,012 Το υγρό για τα τζάμια; 327 00:34:01,815 --> 00:34:03,726 Ναι, φέρε να δοκιμάσω. 328 00:34:12,735 --> 00:34:14,612 Έχεις ραντεβού απόψε; 329 00:34:17,655 --> 00:34:20,294 Θα πάω μερικά βαλσαμωμένα ζώα στη χήρα Τζόνσον. 330 00:34:21,295 --> 00:34:23,172 Τι βαλσάμωσες; Τον κ. Τζόνσον; 331 00:34:25,495 --> 00:34:27,133 Θα τα πούμε αργότερα. 332 00:34:28,055 --> 00:34:29,568 Αυτό δεν ήταν αστείο. 333 00:34:42,055 --> 00:34:43,932 Θα σου φτιάξω ένα σάντουιτς. 334 00:34:44,815 --> 00:34:46,089 Μην κάνεις τον κόπο. 335 00:34:46,175 --> 00:34:48,689 Βγάλε το σκουλαρίκι. 336 00:34:49,575 --> 00:34:50,405 Πνίξου. 337 00:34:50,495 --> 00:34:52,372 Πολλή μούρη πουλάς. 338 00:34:52,855 --> 00:34:54,811 Μήπως βλέπεις πολύ Δυναστεία; 339 00:35:32,815 --> 00:35:34,612 Μην ανοίξεις τη πόρτα! 340 00:35:51,895 --> 00:35:53,533 Τι συμβαίνει; 341 00:35:54,095 --> 00:35:55,767 Πήγαινε να κάνεις μπάνιο. 342 00:38:06,455 --> 00:38:08,173 Μάικλ, είσαι κάτω; 343 00:38:10,375 --> 00:38:11,364 Νανούκ; 344 00:38:28,255 --> 00:38:29,927 Τι συνέβη; 345 00:38:30,135 --> 00:38:31,853 -Ο Νανούκ... -Τι ο Νανούκ; 346 00:38:31,935 --> 00:38:33,687 Τι έκανες στο σκύλο μου; 347 00:38:33,775 --> 00:38:36,335 Τίποτα... με δάγκωσε! Δικό μου είναι το αίμα. 348 00:38:37,215 --> 00:38:38,853 Γιατί σε δάγκωσε; 349 00:38:38,935 --> 00:38:40,573 Τι του έκανες; 350 00:38:44,415 --> 00:38:45,973 Εσένα προστάτευε. 351 00:38:48,175 --> 00:38:50,052 Κοίτα στον καθρέφτη... 352 00:38:58,415 --> 00:39:00,133 Είσαι πλάσμα της νύχτας! 353 00:39:00,215 --> 00:39:02,126 Όπως στα κόμικς! 354 00:39:02,455 --> 00:39:03,808 Είσαι βρυκόλακας! 355 00:39:03,895 --> 00:39:06,284 Ο ίδιος μου ο αδελφός, σκατο-βρυκόλακας. 356 00:39:06,495 --> 00:39:08,167 Κάτσε να το μάθει η μαμά! 357 00:39:08,335 --> 00:39:09,768 Σαμ, περίμενε! 358 00:39:09,975 --> 00:39:11,647 -Μη με πλησιάζεις! -Να σου πω... 359 00:39:11,735 --> 00:39:13,566 Περίμενε, Σαμ! 360 00:39:15,895 --> 00:39:17,772 Μακριά μου, Μάικ! 361 00:39:50,055 --> 00:39:50,095 362 00:39:50,095 --> 00:39:51,972 Καλά έκανες και μας τηλεφώνησες. 363 00:39:52,055 --> 00:39:53,329 Κοιμάται πολύ ο αδελφός σου; 364 00:39:53,415 --> 00:39:54,689 Όλη μέρα. 365 00:39:54,975 --> 00:39:56,693 Φρικάρει στο φως του ήλιου; 366 00:39:56,775 --> 00:39:58,606 Φοράει γυαλιά ηλίου στο σπίτι. 367 00:39:58,695 --> 00:40:00,686 Δυσάρεστη αναπνοή; Μακριά νύχια; 368 00:40:01,335 --> 00:40:03,212 Τα νύχια του μάκρυναν αλλά... 369 00:40:03,895 --> 00:40:05,772 η ανάσα του πάντα βρωμούσε. 370 00:40:06,655 --> 00:40:08,327 Είναι βρυκόλακας. 371 00:40:08,535 --> 00:40:10,093 Άκου τι θα κάνεις. 372 00:40:10,295 --> 00:40:12,172 Πάρε ένα μυτερό παλούκι... 373 00:40:12,775 --> 00:40:14,288 και χώσ' του το στην καρδιά. 374 00:40:14,375 --> 00:40:16,013 Δε μπορώ, είναι αδελφός μου. 375 00:40:16,095 --> 00:40:17,892 Θα το κάνουμε εμείς. 376 00:40:17,975 --> 00:40:18,691 Όχι! 377 00:40:18,775 --> 00:40:20,652 Τυλίξου με σκόρδα, φίλε. 378 00:40:21,575 --> 00:40:23,133 Αλλιώς είσαι χαμένος. 379 00:41:23,855 --> 00:41:24,685 Εμπρός; 380 00:41:24,775 --> 00:41:26,527 Σαμ, είναι όλα εντάξει; 381 00:41:26,615 --> 00:41:28,492 Πρέπει να μιλήσουμε για κάτι. 382 00:41:30,175 --> 00:41:31,324 Βοήθεια! 383 00:41:31,455 --> 00:41:33,332 Τι συμβαίνει; Ανησυχώ. 384 00:41:36,255 --> 00:41:38,894 Τι κάνετε; Είναι ο Μάικλ; Ποιός ουρλιάζει έτσι; 385 00:41:40,535 --> 00:41:42,765 -Να είσαι ψύχραιμη. -Για ποιό πράγμα; 386 00:41:43,655 --> 00:41:46,123 -Τίποτα, τίποτα. -Ποιός κάνει τόση φασαρία; 387 00:41:47,215 --> 00:41:49,570 Δεν μπορώ να μιλήσω. Πρόκειται για τον Μάικλ. 388 00:41:49,655 --> 00:41:51,725 Μην τον ακούς. Δεν ξέρει τι λέει. 389 00:41:52,495 --> 00:41:53,405 Σκασμός! 390 00:41:53,495 --> 00:41:55,167 Βοήθεια! Έρχεται να με πιάσει! 391 00:41:55,255 --> 00:41:56,688 Θεέ μου! 392 00:41:58,015 --> 00:41:58,811 Θα με σκοτώσει! 393 00:41:58,895 --> 00:42:00,328 Έρχομαι! 394 00:42:01,495 --> 00:42:03,372 Πες του να φύγει! 'Οχι! Μαμά! 395 00:42:16,215 --> 00:42:17,568 Άνοιξε! 396 00:42:17,975 --> 00:42:19,203 Μην πλησιάζεις! 397 00:42:19,335 --> 00:42:21,212 Σάμμυ, βοήθησέ με! 398 00:42:21,375 --> 00:42:22,171 Βοήθεια! 399 00:42:22,255 --> 00:42:23,847 Άνοιξε το παράθυρο! 400 00:42:23,935 --> 00:42:25,129 Ποτέ! Το ήξερα! 401 00:42:25,215 --> 00:42:26,170 Δεν είμαι! 402 00:42:26,255 --> 00:42:28,371 Τότε τι είσαι; Η ιπτάμενη καλόγρια; 403 00:42:28,895 --> 00:42:30,886 Ο αδελφός σου είμαι! Βοήθησέ με! 404 00:42:32,695 --> 00:42:34,526 Άνοιξε! 405 00:42:44,455 --> 00:42:45,888 Σε παρακαλώ... 406 00:42:46,895 --> 00:42:48,214 Σε παρακαλώ... 407 00:42:53,175 --> 00:42:54,324 Ευχαριστώ. 408 00:42:56,375 --> 00:42:58,252 Πρέπει να είμαστε ενωμένοι. 409 00:43:00,175 --> 00:43:01,608 Κι η μαμά; 410 00:43:01,695 --> 00:43:03,572 Μην της πεις τίποτα. 411 00:43:04,215 --> 00:43:06,092 Δεν είναι τόσο απλό. 412 00:43:10,695 --> 00:43:11,844 Θα βρω μια λύση. 413 00:43:11,935 --> 00:43:14,165 Θα βρω μια λύση. Έχε μου εμπιστοσύνη. 414 00:43:22,295 --> 00:43:24,013 Σαμ, είσαι καλά; 415 00:43:24,095 --> 00:43:25,972 Με κατατρόμαξες! 416 00:43:27,015 --> 00:43:28,687 Καλά είμαι. Διάβαζα ένα κόμικ. 417 00:43:28,775 --> 00:43:32,131 Νόμιζα ότι είδα κάποιον έξω απ' το παράθυρο, μα παραφέρθηκα. 418 00:43:32,735 --> 00:43:34,612 Εξαιτίας ενός κόμικ; 419 00:43:36,055 --> 00:43:38,011 Ήταν τρομακτικό κόμικ. Συγνώμη. 420 00:43:40,055 --> 00:43:41,932 Σας βαρέθηκα και τους δύο! 421 00:43:47,015 --> 00:43:48,653 Τι είναι αυτά τα χάλια; 422 00:43:49,175 --> 00:43:51,405 Χύνετε το γάλα κι ούτε το καθαρίζετε; 423 00:43:52,255 --> 00:43:53,210 Δεν το έχυσα. 424 00:43:53,295 --> 00:43:55,729 Δε σε πιστεύω. Το ψυγείο είναι ορθάνοιχτο. 425 00:43:56,295 --> 00:43:58,172 Θα παγώσετε όλη τη γειτονιά; 426 00:43:58,775 --> 00:44:01,335 Είναι άδικο. Θέλω να έχω κι εγώ προσωπική ζωή. 427 00:44:01,935 --> 00:44:03,050 Πού είναι ο Μάικλ; 428 00:44:03,135 --> 00:44:04,693 Πήγε νωρίς για ύπνο. 429 00:44:27,815 --> 00:44:29,806 Μαμά, να κοιμηθώ μαζί σου απόψε; 430 00:44:30,415 --> 00:44:32,292 Σίγουρα είσαι καλά; 431 00:44:32,775 --> 00:44:34,652 Με τρόμαξε το κόμικ. 432 00:44:34,855 --> 00:44:36,732 -Δε σε πειράζει; -Όχι. 433 00:44:38,935 --> 00:44:40,254 Μήπως έφαγες πίτσα; 434 00:44:40,335 --> 00:44:41,450 Όχι. Γιατί; 435 00:44:42,255 --> 00:44:43,847 Μυρίζεις σκόρδο! 436 00:45:24,975 --> 00:45:26,294 Ποιός είναι εκεί; 437 00:45:29,455 --> 00:45:31,093 Γεια σου, Θορν. 438 00:45:31,175 --> 00:45:33,052 Εσύ κάνεις τόση φασαρία; 439 00:46:30,535 --> 00:46:32,127 Εδώ είμαι, Μάικλ. 440 00:46:32,415 --> 00:46:34,292 Τι μου συμβαίνει, Σταρ; 441 00:46:36,215 --> 00:46:38,092 Τι μου συμβαίνει, Σταρ; 442 00:46:38,295 --> 00:46:39,808 Μάικλ! 443 00:46:40,295 --> 00:46:42,172 Δε μπορώ να σου πω. 444 00:46:44,055 --> 00:46:45,454 Τι συμβαίνει; 445 00:48:46,495 --> 00:48:47,450 Γεια. 446 00:48:49,735 --> 00:48:51,566 Δεν είμαστε φίλοι πια; 447 00:48:51,895 --> 00:48:52,964 Είμαστε... 448 00:48:54,535 --> 00:48:56,412 Τι σημαίνει αυτό; 449 00:48:58,215 --> 00:48:59,489 Είμαστε. 450 00:49:00,375 --> 00:49:02,093 Τότε ας φερθούμε σαν φίλοι. 451 00:49:02,175 --> 00:49:03,369 Ας μιλήσουμε. 452 00:49:06,415 --> 00:49:08,292 Βγάλε τα γυαλιά σου. 453 00:49:14,455 --> 00:49:15,888 Μάικλ, κοίταξέ με. 454 00:49:17,695 --> 00:49:19,287 Αν υπάρχει κάποιο κορίτσι... 455 00:49:19,375 --> 00:49:20,171 Είμαι πτώμα. 456 00:49:20,255 --> 00:49:21,608 -Ας μιλήσουμε... -Κουράστηκα. 457 00:49:21,695 --> 00:49:24,004 Μπορούμε να μιλήσουμε για ό,τι θέλεις. 458 00:49:24,215 --> 00:49:26,331 Έχω πολύ πιο σοβαρά προβλήματα, που εσύ... 459 00:49:26,415 --> 00:49:27,564 Ασχολούμαι... 460 00:49:27,655 --> 00:49:29,646 Με πράγματα που δεν καταλαβαίνω; 461 00:49:40,655 --> 00:49:43,453 Δεν ήμουν ο μόνος τυχερός χθες το βράδυ, φαινεται. 462 00:49:45,975 --> 00:49:47,852 Τα τακτοποίησες όλα, Μάικλ; 463 00:50:07,415 --> 00:50:08,325 Γιατί έφερες το κρασί; 464 00:50:08,415 --> 00:50:10,929 Για να ζητήσω συγνώμη που παράτησα τον Μαξ. 465 00:50:11,295 --> 00:50:13,365 Κάτι που θα 'πρεπε να κάνεις εσύ. 466 00:50:18,295 --> 00:50:20,570 Θα το πάω μέσα, για να μην το κλέψουν. 467 00:50:21,735 --> 00:50:23,373 Εντάξει. Περιμένω εδώ. 468 00:50:30,295 --> 00:50:32,172 ΛΑΓΩΝΙΚΑ ΤΗΣ ΚΟΛΑΣΗΣ 469 00:50:35,015 --> 00:50:36,573 Γεια σου, Θορν. 470 00:50:45,015 --> 00:50:46,050 Μαμά! 471 00:50:59,735 --> 00:51:01,612 Μπες στο αμάξι! 472 00:51:04,335 --> 00:51:07,327 Ο σκύλος κυνήγησε τη μαμά σαν τα λαγωνικά της Κόλασης. 473 00:51:08,055 --> 00:51:10,808 Οι βρυκόλακες δρουν εδώ και πολύ καιρό στην πόλη. 474 00:51:12,015 --> 00:51:14,483 Η Σάντα Κάρλα έγινε παράδεισος για τους απέθαντους. 475 00:51:14,575 --> 00:51:16,452 Είμαστε σχεδόν σίγουροι... 476 00:51:16,855 --> 00:51:19,972 ότι δράκοι και λυκάνθρωποι, έχουν υψηλές θέσεις στο Δημαρχείο. 477 00:51:20,055 --> 00:51:22,615 Σκότωσε τον αδελφό σου. Θα νιώσεις καλύτερα. 478 00:51:24,015 --> 00:51:26,131 Ο αδελφός μου δεν είναι βρυκόλακας. 479 00:51:26,415 --> 00:51:28,292 Αν σκοτώσεις τον αρχηγό... 480 00:51:28,975 --> 00:51:30,931 όλοι ξαναγίνονται φυσιολογικοί. 481 00:51:31,255 --> 00:51:34,133 Αν ο αδελφός μου είναι βρυκόλακας, είναι μόνο μισός. 482 00:51:34,255 --> 00:51:36,132 Ξέρει ποιός ειναι ο αρχηγός; 483 00:51:36,455 --> 00:51:37,968 Δε νομίζω. 484 00:51:38,375 --> 00:51:40,206 Τότε πρέπει να τον σκοτώσεις. 485 00:51:40,295 --> 00:51:41,853 Κι αν δεν το κάνεις... 486 00:51:42,455 --> 00:51:43,934 θα το κάνουμε εμείς. 487 00:51:44,695 --> 00:51:47,414 Όλα άρχισαν όταν η μαμά έπιασε δουλειά στου Μαξ. 488 00:51:49,055 --> 00:51:51,489 Ο Μαξ πηγαίνει στο μαγαζί μόνο όταν νυχτώσει. 489 00:51:51,575 --> 00:51:54,009 Το σκυλί που την κυνήγησε είναι δικό του. 490 00:51:54,215 --> 00:51:57,252 "Οι βρυκόλακες χρειάζονται ένα φύλακα για τη μέρα... 491 00:51:58,455 --> 00:52:00,093 "να τους προσέχει, όσο κοιμούνται. 492 00:52:00,175 --> 00:52:02,564 "Άγρια σκυλιά. Τα Λαγωνικά της Κόλασης." 493 00:52:05,375 --> 00:52:08,094 Κι αν η μαμά μου βγαίνει με τον αρχιβρυκόλακα; 494 00:52:09,055 --> 00:52:11,489 Θα τον πιάσετε και θα σώσετε τη Σάντα Κάρλα. 495 00:52:11,575 --> 00:52:14,009 "Η αλήθεια, η δικαιοσύνη" θα θριαμβεύσει. 496 00:52:14,895 --> 00:52:16,294 Χάρη σ' εσάς. 497 00:52:17,935 --> 00:52:19,493 Θα μάθουμε για το Μαξ. 498 00:52:48,655 --> 00:52:50,134 Ωραία μυρίζει! Πότε τρώμε; 499 00:52:50,215 --> 00:52:52,126 Είπα στο Μαξ στις οκτώ η ώρα. 500 00:52:52,215 --> 00:52:53,125 Στο Μαξ; 501 00:52:53,215 --> 00:52:54,648 Πάλι παρέα έχουμε; 502 00:52:54,735 --> 00:52:55,884 Πάλι; 503 00:52:55,975 --> 00:52:59,251 Εδώ και οκτώ χρόνια που πέθανε η μαμά, δεν έχει έρθει κανείς. 504 00:52:59,335 --> 00:53:01,405 Σωστά. Τώρα θα έχουμε ξανά παρέα. 505 00:53:01,575 --> 00:53:04,169 Μάικλ, θα έρθει ο Μαξ. Θέλω να τον γνωρίσεις. 506 00:53:04,855 --> 00:53:06,493 Δεν μπορώ, έχω δουλειά. 507 00:53:06,615 --> 00:53:07,764 Μάικλ... 508 00:53:08,695 --> 00:53:11,414 Όλα θ' αλλάξουν εδώ, όταν θ' αρχίσει το σχολείο. 509 00:53:15,015 --> 00:53:17,131 Πώς είσαι; Πρέπει να είσαι ο Μάικλ. 510 00:53:19,175 --> 00:53:21,052 Εσύ θα είσαι ο Μαξ... 511 00:53:28,855 --> 00:53:30,732 Είσαι ο άνδρας του σπιτιού... 512 00:53:31,175 --> 00:53:33,052 αν δε με καλέσεις, δε θα μπω. 513 00:53:33,495 --> 00:53:34,723 Σε προσκαλώ. 514 00:53:35,775 --> 00:53:37,128 Ευχαριστώ. 515 00:53:46,775 --> 00:53:47,651 Χαίρετε. 516 00:53:47,735 --> 00:53:49,612 Δε σ' άκουσα να μπαίνεις. 517 00:53:50,095 --> 00:53:52,290 Πειράζει ο καλεσμένος να δει το φαγητό; 518 00:53:52,375 --> 00:53:54,764 Μιλάς για τον γαμπρό και τη νύφη. 519 00:53:55,895 --> 00:53:57,772 Πάντα τα μπερδεύω. 520 00:53:58,935 --> 00:54:00,653 Ο Θορν ζητάει συγνώμη. 521 00:54:00,815 --> 00:54:02,533 Πες του ότι περπατώ πάλι. 522 00:54:03,775 --> 00:54:06,369 Υπόσχεται να 'ναι φρόνιμος όταν θα ξανάρθεις. 523 00:54:12,055 --> 00:54:13,204 Μαμά; 524 00:54:14,295 --> 00:54:15,648 Οι καλεσμένοι μου. 525 00:54:15,735 --> 00:54:17,612 Έντγκαρ και Άλαν Φρογκ. 526 00:54:18,815 --> 00:54:20,806 Δεν ήξερα ότι είχες καλεσμένους. 527 00:54:21,175 --> 00:54:23,325 Θα φάμε φυστικοβούτυρο στην κουζίνα. 528 00:54:24,615 --> 00:54:26,492 Το φαγητό φτάνει για όλους. 529 00:54:26,655 --> 00:54:28,532 Ο γιος μου, ο Σαμ. 530 00:54:32,695 --> 00:54:33,810 Φαίνεται υπέροχο. 531 00:54:33,895 --> 00:54:35,726 Ελπίζω να 'ναι νόστιμο. 532 00:54:36,215 --> 00:54:37,773 Νοστιμότατο. 533 00:54:39,175 --> 00:54:41,450 Κάποιου εδώ γύρω βρωμάει το στόμα του. 534 00:54:48,255 --> 00:54:50,132 Μην αναπνέεις επάνω μου! 535 00:54:50,415 --> 00:54:52,326 Νανούκ, πήγαινε πάνω. 536 00:54:58,215 --> 00:55:00,092 Θέλετε παρμεζάνα; 537 00:55:00,535 --> 00:55:02,412 Ναι, Σαμ. Ευχαριστώ. 538 00:55:03,015 --> 00:55:05,085 Ο Σαμ έτριψε το τυρί. Ο γιος μου! 539 00:55:09,815 --> 00:55:11,931 Όλοι είναι σεφ στην οικογένειά σας. 540 00:55:18,455 --> 00:55:19,854 Είσαι καλά; 541 00:55:21,855 --> 00:55:23,732 Δεν είναι τυρί. Σκόρδο είναι! 542 00:55:24,055 --> 00:55:25,408 Σίγουρα θα το σιχαίνεσαι! 543 00:55:25,495 --> 00:55:28,009 Όχι, μου αρέσει. Μόνο που ήταν τόσο πολύ... 544 00:55:28,975 --> 00:55:30,294 Ωμό σκόρδο! 545 00:55:31,135 --> 00:55:33,046 Πώς έγινε αυτό; 546 00:55:33,175 --> 00:55:34,813 Του αρέσει το σκόρδο... 547 00:55:36,255 --> 00:55:38,132 Πιες λίγο νερό! 548 00:55:39,495 --> 00:55:41,372 Σαμ, τι σου συμβαίνει; 549 00:55:42,135 --> 00:55:43,204 Σε καίει; 550 00:55:43,295 --> 00:55:44,808 Τρελάθηκες; 551 00:55:45,175 --> 00:55:46,528 Παγωμένο είναι! 552 00:55:46,655 --> 00:55:48,532 Κοίτα το κοστούμι σου! 553 00:55:49,215 --> 00:55:51,092 Με συγχωρείς πολύ... 554 00:55:52,375 --> 00:55:53,285 Τι έγινε πάλι; 555 00:55:53,375 --> 00:55:55,093 Κάποιο βραχυκύκλωμα. 556 00:55:55,375 --> 00:55:56,330 Δε λάμπει. 557 00:55:56,415 --> 00:55:58,087 Άναψε τα φώτα. 558 00:56:00,855 --> 00:56:02,732 Τι σ' έπιασε απόψε; 559 00:56:03,335 --> 00:56:05,246 Εγώ ξέρω τι συμβαίνει. 560 00:56:05,335 --> 00:56:06,290 Ξερεις; 561 00:56:06,655 --> 00:56:07,565 Ναι. 562 00:56:08,415 --> 00:56:10,645 Ξέρω τι σκέφτεσαι, αλλά κάνεις λάθος. 563 00:56:10,815 --> 00:56:11,964 -Αλήθεια; -Ναι. 564 00:56:12,535 --> 00:56:14,526 Δε θα πάρω τη θέση του πατέρα σου. 565 00:56:14,615 --> 00:56:16,492 Ούτε θα σου κλέψω τη μητέρα. 566 00:56:16,575 --> 00:56:18,452 Θέλω μόνο να γίνω φίλος σου. 567 00:56:19,655 --> 00:56:21,008 Καληνύχτα, Λούσυ. 568 00:56:21,495 --> 00:56:22,689 Ευχαριστώ! 569 00:56:22,935 --> 00:56:24,368 Συγνώμη, μαμά. 570 00:56:24,615 --> 00:56:26,048 Λυπάμαι τόσο... 571 00:56:27,815 --> 00:56:29,043 Μεγάλο λάθος. 572 00:56:30,935 --> 00:56:32,812 Το σκορ μας είναι άσχημο. 0-2. 573 00:56:34,495 --> 00:56:36,247 Ήσουν πολύ καλός μαζί του. 574 00:56:36,375 --> 00:56:38,252 Δεν ξέρω τι τον έπιασε. 575 00:56:39,255 --> 00:56:42,406 Τα παιδιά θέλουν πειθαρχία, αλλιώς σου παίρνουν τον αέρα. 576 00:56:42,975 --> 00:56:44,693 Δε μου έχει πάρει τον αέρα. 577 00:56:45,495 --> 00:56:47,008 Προστατευτική μητέρα. 578 00:56:49,495 --> 00:56:50,928 Ας προσπαθήσουμε πάλι. 579 00:56:51,015 --> 00:56:52,892 Δείπνο αύριο στο σπίτι μου. 580 00:56:54,295 --> 00:56:56,047 -Θα μαγειρέψω εγώ. -Έγινε. 581 00:57:15,055 --> 00:57:16,408 Πού είναι εκείνη; 582 00:57:19,095 --> 00:57:20,653 Ήρεμα, Μάικλ. 583 00:57:20,815 --> 00:57:22,692 Πού είναι η Σταρ, Ντέηβιντ; 584 00:57:24,135 --> 00:57:26,774 Αν θέλεις να την ξαναδείς... 585 00:57:27,055 --> 00:57:28,932 έλα μαζί μας τώρα. 586 00:58:12,215 --> 00:58:14,092 Μάικλ, από δω... 587 00:58:21,735 --> 00:58:23,566 Δεν πρέπει να το χάσεις αυτό. 588 00:58:46,095 --> 00:58:47,972 Η μύηση τελείωσε, Μάικλ. 589 00:58:49,215 --> 00:58:50,773 Ώρα να γίνεις μέλος! 590 01:00:21,295 --> 01:00:22,967 Τώρα ξέρεις τι είμαστε. 591 01:00:23,415 --> 01:00:25,087 Ξέρεις τι εισαι εσυ. 592 01:00:25,975 --> 01:00:27,886 Δε θα γεράσεις ποτέ. 593 01:00:29,055 --> 01:00:30,932 Δε θα πεθάνεις ποτέ. 594 01:00:32,695 --> 01:00:34,333 Αλλά πρέπει να τρέφεσαι. 595 01:00:59,135 --> 01:01:01,695 Μακάρι να μη μου έδινε άλλα τέτοια ο παππούς. 596 01:01:12,975 --> 01:01:14,613 Ξέρω ποιός είμαι τώρα. 597 01:01:14,855 --> 01:01:16,288 Μη με σκοτώσεις! 598 01:01:16,695 --> 01:01:18,572 Κατά βάθος είμαι καλό παιδί. 599 01:01:19,735 --> 01:01:20,884 Μπορώ να σε βοηθήσω. 600 01:01:20,975 --> 01:01:22,852 Πες μου τον αρχιβρυκόλακα. 601 01:01:23,215 --> 01:01:25,251 Νόμιζα ότι ήταν ο Μαξ, αλλά έκανα λάθος. 602 01:01:25,335 --> 01:01:27,803 Αν συνεργαστούμε, θα μπορέσω να σε βοηθήσω. 603 01:01:27,935 --> 01:01:28,924 Μάικλ! 604 01:01:29,655 --> 01:01:30,644 Μάικλ! 605 01:01:32,495 --> 01:01:34,372 Η κοπέλα είναι δική τους; 606 01:01:34,615 --> 01:01:37,083 -Πρέπει να σου μιλήσω! Να έρθω πάνω; -Όχι! 607 01:01:37,975 --> 01:01:40,535 Κλείσε το παράθυρό σου και κλείδωσε την πόρτα. 608 01:01:43,535 --> 01:01:45,048 Είναι μια απ' αυτούς! 609 01:01:45,655 --> 01:01:48,249 Μη μου πεις τώρα ότι δεν είναι κακός άνθρωπος! 610 01:01:49,775 --> 01:01:51,925 Ξέρεις πού με πήγε ο Ντέηβιντ απόψε. 611 01:01:52,495 --> 01:01:53,450 Ποιός Ντέηβιντ; 612 01:01:53,535 --> 01:01:55,412 Ναι, είναι δικό μου λάθος. 613 01:01:55,815 --> 01:01:58,534 Αν δεν είχαμε γνωριστεί, αν δεν μου είχες αρέσει. 614 01:01:59,015 --> 01:02:00,448 Σε προειδοποίησα. 615 01:02:00,655 --> 01:02:02,532 Τη νύχτα εκείνη στη σπηλιά... 616 01:02:03,255 --> 01:02:05,132 Δεν ήταν κρασί, ήταν αίμα. 617 01:02:06,615 --> 01:02:07,843 Το αίμα του Ντέηβιντ. 618 01:02:07,935 --> 01:02:09,812 Ήπιες αίμα; Είσαι τρελός; 619 01:02:11,015 --> 01:02:12,926 Τώρα είμαι σαν το Ντέηβιντ. 620 01:02:13,015 --> 01:02:14,892 Είσαι σαν το Λάντυ κι εμένα. 621 01:02:15,535 --> 01:02:18,572 -Δεν είμαστε σαν εκείνους... -Μέχρι τον πρώτο σου φόνο. 622 01:02:19,935 --> 01:02:21,812 Γιατί δε με σκότωσες; 623 01:02:22,975 --> 01:02:24,852 Θα ήσουν ο πρώτος μου. 624 01:02:25,695 --> 01:02:27,333 Αυτό ήθελε ο Ντέηβιντ. 625 01:02:30,655 --> 01:02:32,293 Αλλά δεν θα μπορούσα... 626 01:02:32,495 --> 01:02:33,405 Γιατί; 627 01:02:34,335 --> 01:02:36,212 Επειδή νοιάζεσαι για μένα; 628 01:02:37,215 --> 01:02:38,534 Ναι, έτσι είναι. 629 01:02:47,455 --> 01:02:49,525 Τι κάνεις εδώ; Τι θέλεις από μένα; 630 01:02:51,255 --> 01:02:53,132 Δεν είναι πολύ αργά για σένα. 631 01:02:56,375 --> 01:02:58,525 Για μένα είναι δύσκολο να αντισταθώ. 632 01:02:59,135 --> 01:03:00,409 Είμαι αδύναμη. 633 01:03:00,735 --> 01:03:02,612 Γιατί ήρθες εδώ απόψε; 634 01:03:03,695 --> 01:03:06,163 Ήλπιζα ότι θα βοηθούσες τον Λάντυ κι εμένα. 635 01:03:16,615 --> 01:03:17,650 Σταρ! 636 01:03:18,095 --> 01:03:20,655 Μη σκοτώσεις κανέναν, μέχρι να σε ειδοποιήσω! 637 01:03:22,295 --> 01:03:23,614 Τι κάνεις; 638 01:03:23,695 --> 01:03:25,208 Έχω διασυνδέσεις. 639 01:03:39,095 --> 01:03:40,813 Πού είναι ο Νοσφεράτου; 640 01:03:40,935 --> 01:03:42,334 -Ποιός; -Ο Πρίγκιπας του Σκότους. 641 01:03:42,415 --> 01:03:43,814 Ο Βρυκόλακας. 642 01:03:45,175 --> 01:03:46,927 Μάικλ, ήρθαν! 643 01:03:59,215 --> 01:04:01,171 Παππού, να πάρουμε το αμάξι σου; 644 01:04:06,655 --> 01:04:08,532 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΤΟΛΙΣΘΗΣΕΙΣ 645 01:04:27,015 --> 01:04:28,573 Έλεγχος οπλισμού. 646 01:04:34,655 --> 01:04:36,088 Δε θέλω να πάτε εκεί κάτω. 647 01:04:36,175 --> 01:04:37,324 Θα πάω. 648 01:04:37,415 --> 01:04:39,929 Εδώ δεν είναι κόμικ. Είναι άγριοι φονιάδες. 649 01:04:40,215 --> 01:04:42,046 Το ίδιο κι οι αδελφοί Φρογκ! 650 01:04:42,615 --> 01:04:43,968 Τσέκαρε κι εμένα. 651 01:04:44,175 --> 01:04:46,564 Ποιούς θέλεις μαζί σου; Εκείνους ή εμένα; 652 01:04:47,055 --> 01:04:50,206 Αν συμβεί κάτι εκεί κάτω, δε θα έχω τη δύναμη να σε προστατεύσω. 653 01:04:50,295 --> 01:04:52,047 Τώρα θα σε προστατεύσω εγώ. 654 01:04:52,815 --> 01:04:55,887 Αν κι είσαι βρυκόλακας, δεν παύεις να είσαι αδελφός μου. 655 01:04:56,815 --> 01:05:00,251 Αν θελήσεις να μας εμποδίσεις ή να ρίξεις καμιά "ρουφηξιά"... 656 01:05:01,175 --> 01:05:03,052 θα σε καρφώσω επί τόπου. 657 01:05:04,255 --> 01:05:05,654 Ηρέμησε, Έντγκαρ. 658 01:05:06,135 --> 01:05:08,012 ΜΗΝ ΠΛΗΣΙΑΖΕΤΕ 659 01:05:08,855 --> 01:05:10,732 Πού τους βρήκες αυτούς; 660 01:05:15,095 --> 01:05:16,164 Απίστευτο! 661 01:05:16,255 --> 01:05:17,813 Ξενοδοχείο Βρυκολάκων! 662 01:05:21,055 --> 01:05:22,852 Να μία, παλούκωσέ την! 663 01:05:22,935 --> 01:05:24,163 Μην την αγγίξετε! 664 01:05:24,255 --> 01:05:25,893 Μην την πλησιάζετε! 665 01:05:26,055 --> 01:05:28,205 Οι βρυκόλακες είναι πολύ δύστροποι. 666 01:05:31,295 --> 01:05:33,934 Κάπου εδώ θα 'ναι κι οι άλλοι. Ας τους βρούμε. 667 01:05:36,055 --> 01:05:37,204 Σταρ; 668 01:05:39,535 --> 01:05:41,969 -Θα σε πάρω από δω. -Πάρε πρώτα τον Λάντυ. 669 01:05:42,175 --> 01:05:43,324 Σε παρακαλώ. 670 01:05:44,975 --> 01:05:46,852 Έχει ρεύμα. Κάτι είναι εδώ. 671 01:05:47,775 --> 01:05:49,652 Πάμε να δούμε, Σαμ! 672 01:05:56,255 --> 01:05:58,007 Θα γυρίσω, Μάικ! 673 01:05:59,255 --> 01:06:00,165 Το ελπίζω. 674 01:06:00,255 --> 01:06:01,973 Έλα, Σαμ, πάμε. 675 01:06:02,095 --> 01:06:03,369 Έξω! Έξω! 676 01:06:08,375 --> 01:06:09,091 Μύγες! 677 01:06:09,175 --> 01:06:10,403 Είμαστε στα ίχνη τους. 678 01:06:10,495 --> 01:06:12,451 Βρυκόλακες και μύγες πάνε μαζί. 679 01:06:13,175 --> 01:06:14,164 Έλα! 680 01:06:35,095 --> 01:06:36,733 Τι είναι αυτή η μυρωδιά; 681 01:06:37,455 --> 01:06:39,332 Βρυκόλακες. 682 01:06:59,655 --> 01:07:01,213 Κάνει παγωνιά εδώ. 683 01:07:05,455 --> 01:07:07,332 Αδιέξοδο, πάμε πίσω. 684 01:07:07,615 --> 01:07:09,492 Εδώ έχουν κρύψει τα φέρετρα. 685 01:07:10,935 --> 01:07:12,607 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. Πάμε... 686 01:07:12,695 --> 01:07:13,810 Χριστέ μου! 687 01:07:21,735 --> 01:07:23,646 Μα έπρεπε να ήταν σε φέρετρα! 688 01:07:23,735 --> 01:07:24,929 Αυτή η σπηλιά... 689 01:07:25,015 --> 01:07:26,767 είναι ένα τεράστιο φέρετρο! 690 01:07:30,135 --> 01:07:32,046 Τώρα είναι τρωτοί. 691 01:07:32,135 --> 01:07:33,329 Εύκολη λεία! 692 01:07:33,415 --> 01:07:35,406 Πρέπει να σκοτώσουμε μόνο τον αρχηγό. 693 01:07:35,495 --> 01:07:37,406 Δεν τον ξέρουμε. 694 01:07:37,695 --> 01:07:39,686 Πρέπει να τους σκοτώσουμε όλους. 695 01:07:39,815 --> 01:07:42,568 Ας αρχίσουμε με το μικρό. Ο πρώτος στο παλούκωμα. 696 01:07:43,695 --> 01:07:45,765 Βρυκολακίστικο χιούμορ είναι αυτό; 697 01:07:46,615 --> 01:07:48,014 Καθόλου αστείο. 698 01:07:52,895 --> 01:07:54,294 Μη! 699 01:07:55,015 --> 01:07:56,926 Καληνύχτα, αιμορουφήχτρα! 700 01:08:17,535 --> 01:08:19,412 Είστε νεκροί! 701 01:08:41,415 --> 01:08:43,133 Φέρ' τον στο φως! 702 01:09:08,735 --> 01:09:09,929 Απόψε! 703 01:09:12,135 --> 01:09:12,175 704 01:09:12,175 --> 01:09:13,654 Μάικ, βάλε μπροστά! 705 01:09:23,015 --> 01:09:24,812 -Τα κάναμε θάλασσα! -Σκασμός! 706 01:09:24,895 --> 01:09:27,170 -Τα χάσαμε μπροστά στον εχθρό! -Δε φταίμε εμείς! 707 01:09:27,255 --> 01:09:29,485 Μας αιφνιδίασαν! Ξύπνησαν και μίλησαν! 708 01:09:29,855 --> 01:09:31,334 Εγώ θα οδηγήσω. 709 01:09:31,615 --> 01:09:33,094 Δεν οδηγάμε με βρυκόλακες. 710 01:09:33,175 --> 01:09:34,528 Καλά. Μείνε εδώ. 711 01:09:36,695 --> 01:09:38,253 -Τώρα το κάνουμε. -Ναι. 712 01:09:38,815 --> 01:09:40,692 Έλα, Σαμ, φύγαμε! 713 01:09:42,015 --> 01:09:43,164 Σανίδωσέ το! 714 01:09:49,655 --> 01:09:52,089 Δεν είπαμε και να απογειωθείς! 715 01:10:02,935 --> 01:10:04,004 Ήρεμα, Νανούκ. 716 01:10:04,095 --> 01:10:05,733 Μυρίζεται τους βρυκόλακες. 717 01:10:05,815 --> 01:10:07,567 Βγάλ' τον έξω, Σαμ. 718 01:10:08,175 --> 01:10:09,813 Έλα, Νανούκ. 719 01:10:12,535 --> 01:10:13,604 Μάικλ. 720 01:10:14,935 --> 01:10:17,733 Ξέρεις τον κανονισμό ότι πρέπει να βάζεις βενζίνη... 721 01:10:17,815 --> 01:10:19,771 όταν παίρνεις τ' αμάξι χωρίς άδεια; 722 01:10:19,855 --> 01:10:21,174 Όχι, παππού. 723 01:10:21,895 --> 01:10:23,214 Τώρα τον έμαθες. 724 01:10:32,375 --> 01:10:33,888 Σκατώσαμε το σχέδιο Α. 725 01:10:33,975 --> 01:10:34,964 Σχέδιο Β. 726 01:10:35,055 --> 01:10:36,568 -Τι είναι αυτό; -Δεν ξέρω ακόμα. 727 01:10:36,655 --> 01:10:38,373 Έχουμε 2,5 ώρες να το σκεφτούμε. 728 01:10:38,455 --> 01:10:39,570 Και μετά; 729 01:10:39,655 --> 01:10:41,885 Δύει ο ήλιος. Θα έρθουν να μας βρουν! 730 01:10:48,855 --> 01:10:50,288 Σαμ, τι κάνεις εδώ; 731 01:10:50,375 --> 01:10:52,252 Πρέπει να σου πω κάτι. 732 01:10:52,855 --> 01:10:55,323 Η Σάντα Κάρλα είναι πήχτρα στους βρυκόλακες. 733 01:10:55,415 --> 01:10:56,450 Μαμά, σοβαρά! 734 01:10:56,535 --> 01:10:58,412 Ο Έντγκαρ τον παλούκωσε. 735 01:10:58,935 --> 01:11:00,732 Κοίτα την μπλούζα μου. 736 01:11:00,815 --> 01:11:02,692 Πρέπει να το πεις κάπου! 737 01:11:03,135 --> 01:11:05,330 -Πρέπει να το πεις κάπου! -Δεν είναι αστείο. 738 01:11:05,415 --> 01:11:07,292 Θα έρθουν μόλις νυχτώσει! 739 01:11:08,055 --> 01:11:09,932 Σταμάτα αμέσως! 740 01:11:10,855 --> 01:11:12,447 -Μαμά... -Ούτε λέξη! 741 01:11:12,535 --> 01:11:13,729 Δεν το πιστεύω. 742 01:11:13,815 --> 01:11:15,851 Δε θες να δω τον Μαξ απόψε. 743 01:11:15,935 --> 01:11:17,004 Όχι! 744 01:11:17,095 --> 01:11:18,972 Δεν έχω τίποτα με το Μαξ. 745 01:11:20,215 --> 01:11:22,604 Δε μιλάω για τον Μαξ! Στο διάβολο ο Μαξ! 746 01:11:24,975 --> 01:11:26,852 Θα τα πούμε αργότερα. 747 01:11:32,735 --> 01:11:34,532 Παιδιά, είμαστε μόνοι μας. 748 01:11:34,695 --> 01:11:36,572 Ακριβώς όπως μας αρέσει. 749 01:12:08,895 --> 01:12:10,772 Τηλεφώνησε η χήρα Τζόνσον. 750 01:12:12,055 --> 01:12:13,727 Ραντεβουδάκι απόψε; 751 01:12:13,935 --> 01:12:15,812 Είπε να μην αργήσεις. 752 01:12:16,935 --> 01:12:18,846 Τότε πάω να στολιστώ. 753 01:12:39,895 --> 01:12:41,647 Ψόφα, κύριε Βρυκόλακα! 754 01:13:02,975 --> 01:13:05,045 Θα έρθουν για τον Λάντυ κι εμένα. 755 01:13:06,775 --> 01:13:08,652 Για όλους μας θα έρθουν. 756 01:13:10,575 --> 01:13:12,247 Λάντυ, ξύπνα. 757 01:14:24,095 --> 01:14:25,972 -Είναι νοστιμότατο. -Ευχαριστώ. 758 01:14:28,215 --> 01:14:29,694 Θορν, σταμάτα! 759 01:14:31,815 --> 01:14:33,407 Τι συμβαίνει, Λούσυ; 760 01:14:33,495 --> 01:14:35,372 Παλιές αναμνήσεις... 761 01:14:36,015 --> 01:14:38,529 Όχι, σοβαρά. Γιατί είσαι τόσο νευρική; 762 01:14:38,615 --> 01:14:40,014 Σαμ, είναι κάτι... 763 01:14:40,095 --> 01:14:41,733 Ήρθε στο μαγαζί ο Σαμ... 764 01:14:41,815 --> 01:14:44,375 Σίγουρα είναι η φαντασία του. Σίγουρα αλλά... 765 01:14:44,735 --> 01:14:46,612 φαινόταν τόσο ειλικρινής... 766 01:14:47,575 --> 01:14:48,610 Είναι παρανοικό! 767 01:14:48,695 --> 01:14:50,572 Υπόσχομαι να μη γελάσω. 768 01:14:51,095 --> 01:14:52,050 Σοβαρά. 769 01:14:57,415 --> 01:14:58,894 Πρέπει να σας προειδοποιήσω. 770 01:14:58,975 --> 01:15:01,535 Είναι άσχημο θέαμα, όταν πεθαίνει ένας βρυκόλακας. 771 01:15:01,615 --> 01:15:03,606 Δεν πεθαίνουν με τον ίδιο τρόπο. 772 01:15:04,295 --> 01:15:06,445 Άλλοι ουρλιάζουν. Άλλοι πεθαίνουν ήσυχα. 773 01:15:06,535 --> 01:15:08,924 Άλλοι ανατινάζονται κι άλλοι γίνονται σκόνη! 774 01:15:09,015 --> 01:15:11,575 Όλοι όμως, προσπαθούν να σε πάρουν μαζί τους. 775 01:15:28,015 --> 01:15:29,767 Άφησα έξω το Νανούκ! 776 01:15:29,855 --> 01:15:31,766 Σταματήστε τον! 777 01:15:34,215 --> 01:15:36,046 -Γύρνα πίσω, Σαμ! -Με τίποτα! 778 01:15:59,335 --> 01:16:01,212 Μάικλ, έρχονται! 779 01:16:03,655 --> 01:16:05,168 Έρχονται! 780 01:16:07,375 --> 01:16:08,808 Γρήγορα! 781 01:16:21,015 --> 01:16:22,653 Πάρ' τους πάνω! 782 01:16:38,295 --> 01:16:40,172 -Σκοτώστε τους! -Λάντυ τρέξε! 783 01:16:49,015 --> 01:16:50,653 Εσύ είσαι δικός μου! 784 01:16:51,815 --> 01:16:52,930 Σκότωσες το Μάρκο! 785 01:16:53,015 --> 01:16:54,334 Τώρα έχεις σειρά εσύ. 786 01:16:54,415 --> 01:16:55,894 Εσύ έχεις σειρά. 787 01:17:01,415 --> 01:17:03,292 Το σκόρδο δεν πιάνει. 788 01:17:03,375 --> 01:17:05,252 Δοκίμασε λίγο αγιασμό! 789 01:18:33,255 --> 01:18:34,449 Μάικ, ξύπνα! 790 01:19:12,935 --> 01:19:14,334 Αστόχησες, κορόιδο! 791 01:19:14,535 --> 01:19:15,809 Μόνο μια φορά! 792 01:19:45,255 --> 01:19:46,927 Στερεοφωνικός θάνατος. 793 01:20:18,975 --> 01:20:20,010 Εγώ είμαι. 794 01:20:20,095 --> 01:20:21,050 Είσαι καλά; 795 01:20:21,135 --> 01:20:23,012 Κάρφωσα έναν μ' ένα βέλος! 796 01:20:25,295 --> 01:20:27,172 Διαλύσαμε το χεβυμεταλλά! 797 01:20:27,415 --> 01:20:29,292 Τον κάναμε σκόνη. 798 01:20:31,295 --> 01:20:33,013 Βοήθησε κι ο Νανούκ. 799 01:20:34,095 --> 01:20:35,733 Θάνατος στους βρυκόλακες! 800 01:20:35,815 --> 01:20:37,248 Καταμέτρηση σωμάτων. 801 01:20:37,335 --> 01:20:38,848 Είμαστε φονιάδες των τεράτων! 802 01:20:38,935 --> 01:20:40,004 Οι πιο άγριοι! 803 01:20:40,095 --> 01:20:41,323 Οι πρώτοι! 804 01:20:59,975 --> 01:21:00,885 Σκατά! 805 01:21:00,975 --> 01:21:02,852 Η επίθεση του μίνι-τέρατος! 806 01:21:03,535 --> 01:21:05,412 Μην τον πλησιάζετε! 807 01:21:06,295 --> 01:21:07,887 Ένα παιδί είναι μόνο! 808 01:21:25,735 --> 01:21:28,044 Φοβάσαι να με αντιμετωπίσεις, Ντέηβιντ; 809 01:21:33,975 --> 01:21:35,613 Θέλησα να σε κάνω αθάνατο. 810 01:21:35,695 --> 01:21:37,606 Θέλησες να με κάνεις φονιά! 811 01:21:47,255 --> 01:21:48,654 Είσαι φονιάς. 812 01:22:10,575 --> 01:22:11,928 Η σειρά μου τώρα. 813 01:22:20,615 --> 01:22:22,492 Σταμάτα ν' αντιστέκεσαι. 814 01:22:25,335 --> 01:22:26,529 Έλα μαζί μας. 815 01:22:27,175 --> 01:22:28,324 Ποτέ! 816 01:22:31,455 --> 01:22:33,969 Πολύ αργά. Το αίμα μου κυλά στις φλέβες σου! 817 01:22:37,335 --> 01:22:38,973 Το ίδιο και το δικό μου! 818 01:23:38,775 --> 01:23:40,845 Μην τους αφήσεις να με δουν έτσι. 819 01:23:44,735 --> 01:23:45,929 Φύγε, Σαμ. 820 01:23:46,775 --> 01:23:48,652 -Τι συμβαίνει; -Φύγε είπα! 821 01:23:53,975 --> 01:23:56,364 Τι συμβαίνει; Σκότωσες τον αρχιβρυκόλακα! 822 01:23:56,535 --> 01:23:57,524 Τέλειωσαν όλα. 823 01:23:57,615 --> 01:23:59,014 Τίποτα δεν άλλαξε. 824 01:23:59,295 --> 01:24:01,172 Ναι, δε νιώθω διαφορετικά. 825 01:24:01,775 --> 01:24:03,606 Τότε, υπάρχει άλλος ένας. 826 01:24:10,495 --> 01:24:12,372 Θ' αναλάβω τη μαμά. 827 01:24:12,855 --> 01:24:14,925 Μην την αφήσεις να δει τα πτώματα. 828 01:24:16,815 --> 01:24:17,964 Τι συνέβη; 829 01:24:19,095 --> 01:24:20,448 Πού είναι ο Μάικλ; 830 01:24:20,815 --> 01:24:22,533 Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 831 01:24:22,735 --> 01:24:24,532 Τι συνέβη στο προσωπό σου; 832 01:24:47,095 --> 01:24:49,484 Δεν ακούω τίποτα, αν δε μιλήσω στο Μάικλ. 833 01:24:50,935 --> 01:24:52,368 Λυπάμαι, Λούσυ. 834 01:24:53,055 --> 01:24:54,534 Εγώ φταίω για όλα. 835 01:24:55,255 --> 01:24:57,689 Ο Ντέηβιντ και τ' αγόρια μου ήταν άτακτοι. 836 01:24:58,335 --> 01:25:00,690 Στο είπα... τα αγόρια χρειάζονται μια μητέρα. 837 01:25:00,775 --> 01:25:02,652 Μαξ, τι λες; 838 01:25:04,775 --> 01:25:06,652 Εσύ είσαι ο αρχιβρυκόλακας. 839 01:25:07,335 --> 01:25:09,053 Σαμ, μην αρχίζεις πάλι. 840 01:25:09,135 --> 01:25:11,774 Εσύ είσαι το μυστικό που προστάτευε ο Ντέηβιντ. 841 01:25:13,295 --> 01:25:14,330 Ποιά είναι αυτή; 842 01:25:14,415 --> 01:25:16,053 Μα πέρασες τη δοκιμασία! 843 01:25:17,015 --> 01:25:19,609 Μην προσκαλέσεις ποτέ ένα βρυκόλακα σπίτι σου. 844 01:25:20,815 --> 01:25:22,646 Μετά δεν έχεις καμία δύναμη. 845 01:25:23,135 --> 01:25:24,454 Το ήξερες αυτό; 846 01:25:24,535 --> 01:25:25,570 Φυσικά! 847 01:25:25,655 --> 01:25:26,974 Το ξέρουν όλοι. 848 01:25:27,055 --> 01:25:28,932 Έχετε τρελαθεί όλοι σας; 849 01:25:31,455 --> 01:25:33,605 Εσένα κυνηγούσα απ' την αρχή, Λούσυ. 850 01:25:33,975 --> 01:25:34,930 Τι; 851 01:25:35,095 --> 01:25:36,210 Το ήξερα... 852 01:25:37,015 --> 01:25:39,973 πως αν έβαζα τον Μάικλ και τον Σαμ στην οικογενεια... 853 01:25:40,535 --> 01:25:42,207 εσύ δε θα έλεγες όχι. 854 01:25:42,295 --> 01:25:43,694 Πού είναι ο Μάικλ; 855 01:25:43,895 --> 01:25:45,772 Θα είναι όλα τέλεια, Λούσυ. 856 01:25:50,055 --> 01:25:51,932 Μια αγαπημένη οικογένεια. 857 01:25:55,135 --> 01:25:56,454 Τα αγόρια σου... 858 01:25:57,815 --> 01:25:59,009 και τ' αγόρια μου. 859 01:25:59,095 --> 01:26:00,972 Οικογένεια Βρυκολάκων! 860 01:26:02,935 --> 01:26:04,527 Σε θέλω ακόμα, Λούσυ. 861 01:26:06,615 --> 01:26:08,492 Δεν άλλαξα γνώμη γι' αυτό. 862 01:26:09,535 --> 01:26:11,685 Αυτή τη φορά δεν σε προσκάλεσα, Μαξ. 863 01:26:11,935 --> 01:26:13,448 Μάικλ! 864 01:26:30,135 --> 01:26:31,853 Μην αγγίξεις τη μητέρα μου! 865 01:26:41,215 --> 01:26:43,092 Μην αντιστέκεσαι, Λούσυ. 866 01:26:45,535 --> 01:26:47,014 Μην το κάνεις, μαμά! 867 01:26:48,015 --> 01:26:49,892 Μην το κάνεις, μαμά! Μη! 868 01:27:46,175 --> 01:27:47,813 -Είσαι καλά; -Ναι. 869 01:28:07,695 --> 01:28:09,208 Τελείωσαν όλα. 870 01:28:19,575 --> 01:28:21,008 Είναι όλοι καλά; 871 01:28:29,495 --> 01:28:31,087 Τα αγόρια μου! 872 01:28:31,735 --> 01:28:33,885 Πόσα λες να τους χρεώσουμε γι' αυτό; 873 01:28:42,135 --> 01:28:43,124 Μπαμπά; 874 01:28:49,375 --> 01:28:51,013 Μπαμπά, είσαι καλά; 875 01:28:56,415 --> 01:28:58,883 Ένα πράγμα δε χώνεψα ποτέ στη Σάντα Κάρλα. 876 01:29:01,015 --> 01:29:03,085 Τους αναθεματισμένους βρυκόλακες!