0 00:00:50,000 --> 00:00:53,620 (Subts x Barel) 1 00:00:54,253 --> 00:00:57,620 Caballeros, quizá éste sea sólo un ejercicio... 2 00:00:57,690 --> 00:01:01,251 en lo que respecta al Ministerio de Defensa. 3 00:01:01,327 --> 00:01:03,887 Pero para mí, es una cuestión de orgullo... 4 00:01:03,963 --> 00:01:07,399 que la sección 00 haya sido elegida para esta prueba. 5 00:01:07,466 --> 00:01:12,335 Su objetivo es penetrar las instalaciones de radar de Gibraltar. 6 00:01:12,405 --> 00:01:15,568 La SAS ha sido puesta sobre aviso para que los intercepten. 7 00:01:15,641 --> 00:01:18,872 Pero sé que no me defraudarán. 8 00:01:18,944 --> 00:01:20,935 Buena suerte, caballeros. 9 00:01:28,387 --> 00:01:29,945 ¡Rayos! 10 00:02:24,477 --> 00:02:25,910 Maldición. 11 00:02:34,787 --> 00:02:37,688 Se acabó, amigo. Quedaste afuera. 12 00:03:08,220 --> 00:03:10,950 Se acabó el juego, amigo. Estás muerto. 13 00:04:26,732 --> 00:04:27,994 ¡Alto! 14 00:04:33,939 --> 00:04:35,964 ¡Alto! ¡Estás muerto! 15 00:05:21,654 --> 00:05:23,588 "Explosivos" 16 00:07:00,018 --> 00:07:02,509 Esto es tan aburrido, Margo. 17 00:07:02,588 --> 00:07:05,352 Sólo hay playboys y tenistas profesionales. 18 00:07:05,424 --> 00:07:08,052 Si tan sólo pudiera encontrar un verdadero hombre. 19 00:07:14,967 --> 00:07:18,300 Necesito su teléfono. La volverá a llamar. 20 00:07:19,838 --> 00:07:21,533 ¿Quién es Ud.? 21 00:07:21,607 --> 00:07:23,802 Bond. James Bond. 22 00:07:23,876 --> 00:07:27,141 Aquí Ejercicio/ Control 007. Me reportaré en una hora. 23 00:07:27,212 --> 00:07:29,009 ¿No me acompaña? 24 00:07:31,350 --> 00:07:33,451 Que sean dos. 25 00:10:58,022 --> 00:11:01,514 Saunders, Jefe de Sección V, Viena. Llegas tarde. 26 00:11:01,592 --> 00:11:04,755 Esta es una misión, no un baile de disfraces. 27 00:11:04,829 --> 00:11:06,421 Tenemos tiempo. 28 00:11:08,766 --> 00:11:10,199 ¿Dónde está nuestro hombre? 29 00:11:10,267 --> 00:11:12,565 En el palco, entre los guardias de la KGB. 30 00:11:23,314 --> 00:11:25,214 Bonita chica la del violonchelo. 31 00:11:27,585 --> 00:11:29,177 Olvídate de las mujeres por una vez. 32 00:11:29,253 --> 00:11:32,745 Koskov dejará el concierto durante el intervalo. 33 00:11:33,858 --> 00:11:35,348 Será mejor que nos vayamos. 34 00:12:09,560 --> 00:12:11,152 Apaga la luz. 35 00:12:29,914 --> 00:12:32,075 Pongámonos de acuerdo, Bond. 36 00:12:32,149 --> 00:12:35,312 El general Koskov es un genio importante de la KGB. 37 00:12:35,386 --> 00:12:38,378 Su deserción es asunto mío. Él me contactó. 38 00:12:38,455 --> 00:12:40,616 Tengo todo planeado hasta el más mínimo detalle. 39 00:12:42,259 --> 00:12:44,659 Supongo que querrás las de punta blanda. 40 00:12:44,728 --> 00:12:47,219 No, las de punta de acero. 41 00:12:47,298 --> 00:12:49,289 Los francotiradores de la KGB suelen usar corazas. 42 00:12:50,668 --> 00:12:52,533 ¿Cuál es tu ruta de escape? 43 00:12:52,603 --> 00:12:56,039 Lo siento, viejo. Artículo 26, inciso 5. 44 00:12:56,106 --> 00:12:59,542 Esa información sólo se da en caso de necesidad. 45 00:12:59,610 --> 00:13:02,044 Seguramente lo comprenderás. 46 00:13:02,112 --> 00:13:04,376 Koskov está bajo la estricta vigilancia de la KGB. 47 00:13:04,448 --> 00:13:06,382 Se designó un francotirador para vigilarlo... 48 00:13:06,450 --> 00:13:10,477 y solicitó expresamente que tú lo protejas. 49 00:13:10,554 --> 00:13:11,987 ¿Por qué yo? 50 00:13:12,056 --> 00:13:14,684 Tiene la impresión de que eres el mejor. 51 00:13:16,794 --> 00:13:18,284 ¿Dónde está el auto? 52 00:13:18,362 --> 00:13:20,330 En el callejón, detrás. 53 00:13:28,138 --> 00:13:29,730 Trae la silla. 54 00:13:45,089 --> 00:13:48,616 Tardará unos diez segundos en llegar hasta nosotros... 55 00:13:48,692 --> 00:13:52,059 lo suficiente para que un francotirador lo haga papilla. 56 00:14:40,444 --> 00:14:41,877 Allí está Koskov. 57 00:14:46,850 --> 00:14:49,045 ¿Qué está esperando? 58 00:14:50,354 --> 00:14:53,380 Francotirador, dos pisos arriba, ventana del medio. 59 00:14:56,026 --> 00:14:57,618 La chica del violonchelo. 60 00:15:05,636 --> 00:15:07,331 Dispara, Bond. Dispara. 61 00:15:10,307 --> 00:15:13,242 Dispárale. ¿Qué estás esperando? 62 00:15:15,979 --> 00:15:17,640 Fallaste... 63 00:15:17,715 --> 00:15:19,239 a propósito. 64 00:15:52,349 --> 00:15:53,782 ¿Dónde está? 65 00:15:53,851 --> 00:15:55,876 - En el baúl. - Donde primero buscarían. 66 00:15:55,953 --> 00:15:57,978 - Pero mi ruta de escape... - Cancelada. 67 00:15:59,323 --> 00:16:01,518 Suba adelante. 68 00:16:01,592 --> 00:16:03,457 ¡James! ¡James Bond! 69 00:16:03,527 --> 00:16:05,825 Luego, general. 70 00:16:05,896 --> 00:16:07,329 Piérdelos. 71 00:16:07,397 --> 00:16:10,833 Te recogeré en la frontera a las 2300 horas. Espera allí. 72 00:16:10,901 --> 00:16:12,391 ¿Adónde lo llevas? 73 00:16:12,469 --> 00:16:14,903 Lo siento, viejo. Artículo 26, inciso 5. 74 00:16:14,972 --> 00:16:18,169 Sólo en caso de necesidad. Seguramente lo comprenderás. 75 00:16:25,082 --> 00:16:27,846 - El francotirador era una mujer. - Ya me di cuenta. 76 00:16:30,254 --> 00:16:33,246 Algunos de los mejores tiradores de la KGB son mujeres. 77 00:16:37,394 --> 00:16:40,329 - ¿La...? - Preferiría no hablar de eso. 78 00:16:40,397 --> 00:16:42,228 No, claro que no. 79 00:16:49,072 --> 00:16:51,336 Me están buscando. 80 00:16:51,408 --> 00:16:54,002 Si cierran la frontera, ¿cómo saldré? 81 00:16:54,077 --> 00:16:58,707 No se preocupe, Georgi. Hay un gasoducto hacia el oeste. 82 00:17:01,919 --> 00:17:03,284 "Gasoducto Transiberiano" 83 00:17:12,696 --> 00:17:13,958 Rosika Miklos. 84 00:17:14,031 --> 00:17:15,464 Este es nuestro hombre. 85 00:17:15,532 --> 00:17:18,467 Me da gusto trabajar con Ud. Nuevamente, Sr. Bond. Venga. 86 00:17:20,270 --> 00:17:22,295 Guarden silencio. 87 00:17:38,889 --> 00:17:42,154 - Rápido. Súbalo al cerdo. - ¿"Cerdo"? ¿Qué es el "cerdo"? 88 00:17:42,226 --> 00:17:46,322 Un tubo para limpiar el gasoducto. Este puede transportar un hombre. 89 00:17:47,564 --> 00:17:50,055 ¿Gasoducto? ¿Se refiere a nuestro gasoducto? 90 00:17:50,133 --> 00:17:53,500 Un gran logro soviético. Enviar gas natural a Europa Occidental. 91 00:17:53,570 --> 00:17:55,162 ¡Pero no a mí! 92 00:17:55,239 --> 00:17:57,264 No se preocupe. Es pan comido. 93 00:17:57,341 --> 00:17:59,002 Eso no importa. 94 00:17:59,076 --> 00:18:01,909 Si abre la válvula antes de 100, quedará hecho sopa. 95 00:18:01,979 --> 00:18:05,005 Cerdo, sopa, pan. ¡Debe haber otro modo! 96 00:18:06,450 --> 00:18:08,008 Métase adentro. 97 00:18:08,085 --> 00:18:11,145 Póngase la máscara y respire normalmente. 98 00:18:11,221 --> 00:18:13,155 - ¡Basta de charla! - Tranquilo, Georgi. 99 00:18:13,223 --> 00:18:15,657 Nuestros ingenieros han pasado meses perfeccionándolo. 100 00:18:15,726 --> 00:18:18,058 - ¿Cuántas veces ha hecho esto? - Ud. Es el primero. 101 00:18:28,538 --> 00:18:33,373 Recuerde, cuando diga 100, gire esto, no antes. 102 00:18:33,443 --> 00:18:36,469 - ¿Adónde va? - A encargarme del supervisor. 103 00:18:36,546 --> 00:18:40,038 Cuando se suelta el cerdo, se ilumina su panel de control. 104 00:19:51,688 --> 00:19:53,280 "Control de Pasaportes" 105 00:20:05,769 --> 00:20:07,703 Bienvenido a Austria, general. 106 00:20:10,340 --> 00:20:11,773 Vamos. 107 00:20:11,842 --> 00:20:14,606 - Arriba. - ¡Rápido! ¡Vamos, rápido! 108 00:20:14,678 --> 00:20:16,111 ¡Vamos! 109 00:20:33,330 --> 00:20:35,525 Bien. Lo tenemos. 110 00:20:44,608 --> 00:20:47,042 Discúlpeme. Ciérrelo. 111 00:20:50,881 --> 00:20:52,371 Gracias. 112 00:21:48,672 --> 00:21:50,367 Alégrate, Saunders. 113 00:21:50,440 --> 00:21:53,136 El operativo es un éxito... 114 00:21:53,210 --> 00:21:54,973 y oficialmente sigue siendo tuyo. 115 00:21:55,045 --> 00:21:59,141 No es mi intención dejarlo así, 007. 116 00:21:59,216 --> 00:22:01,810 Le informaré a M que fallaste a propósito. 117 00:22:01,885 --> 00:22:04,251 Tus órdenes eran matar a ese francotirador. 118 00:22:04,321 --> 00:22:07,188 Al diablo con mis órdenes. Sólo mato profesionales. 119 00:22:07,257 --> 00:22:10,226 Esa chica no podía distinguir un extremo del rifle del otro. 120 00:22:11,294 --> 00:22:14,786 Dile lo que quieras. Si me despide, se lo agradeceré. 121 00:22:16,867 --> 00:22:20,826 Sea quien sea, debí haberle dado un susto tremendo. 122 00:22:20,971 --> 00:22:23,531 ¡General ruso deserta! 123 00:22:23,607 --> 00:22:26,098 ¡Famoso general ruso deserta! 124 00:22:26,176 --> 00:22:28,610 Ula Yokhfov. Bajas confirmadas: Tres. 125 00:22:28,678 --> 00:22:30,441 Bajas probables: Dos. 126 00:22:30,514 --> 00:22:32,004 Métodos de asesinato: 127 00:22:32,082 --> 00:22:35,279 Estrangulación con manos o muslos. 128 00:22:35,352 --> 00:22:37,513 Vaya, James, es justo de tu tipo. 129 00:22:37,587 --> 00:22:40,021 Otra vez te equivocas, Moneypenny. Tú lo eres. 130 00:22:40,090 --> 00:22:43,116 Archivaré eso con el resto de la información secreta. 131 00:22:43,193 --> 00:22:45,957 Especialista en imitar niños. 132 00:22:46,029 --> 00:22:49,362 Método de asesinato: Osos de peluche explosivos. 133 00:22:50,367 --> 00:22:52,801 Esas son todas las asesinas de la KGB. 134 00:22:52,869 --> 00:22:57,101 Podríamos probar con los contratados fuera del bloque soviético. 135 00:22:57,174 --> 00:23:01,201 Tendrá que esperar. M te quiere en el refugio de Blayden. 136 00:23:02,379 --> 00:23:06,042 Bien. Al parecer no tengo salida. 137 00:23:06,116 --> 00:23:07,811 ¡Magnífico! 138 00:23:22,899 --> 00:23:25,333 Es algo que estamos fabricando para los estadounidenses. 139 00:23:25,402 --> 00:23:27,495 Se llama radiograbador portátil. 140 00:23:29,172 --> 00:23:31,766 Será mejor que te apures. M quiere que pases por Harrods... 141 00:23:31,841 --> 00:23:33,775 a buscar un paquete. 142 00:23:35,278 --> 00:23:37,610 Moneypenny, hazme un favor. 143 00:23:37,681 --> 00:23:40,980 Pídele a Registro que controle las publicaciones y noticias checas. 144 00:23:41,051 --> 00:23:44,851 Que vean si hay una mujer violonchelista en el conservatorio de Bratislava. 145 00:23:44,921 --> 00:23:48,015 No sabía que te gustaba tanto la música, James. 146 00:23:48,091 --> 00:23:52,425 Cuando quieras pasar por casa a escuchar mi colección de Barry Manilow... 147 00:24:02,372 --> 00:24:04,533 Perdón, señor. Discúlpeme. 148 00:24:04,607 --> 00:24:06,040 Malditos yanquis. 149 00:24:37,140 --> 00:24:38,732 Buen día, señor. 150 00:24:40,176 --> 00:24:41,871 007 va para allá. 151 00:24:53,356 --> 00:24:55,187 Buen día. 152 00:24:55,258 --> 00:24:58,352 Lo siento, Sr. Bond. Tendrá que dejar los metales. 153 00:25:01,030 --> 00:25:02,554 Gracias, señor. 154 00:25:02,632 --> 00:25:04,896 Buen día, señor. ¿Puedo ayudarle en algo? 155 00:25:04,968 --> 00:25:07,903 - No, gracias. - Lo aguardan en la sala. 156 00:25:13,810 --> 00:25:15,243 Adelante. 157 00:25:21,050 --> 00:25:24,076 James, jamás olvidaré lo que hiciste por mí. 158 00:25:25,221 --> 00:25:27,155 Gracias... ¿Qué es esto? 159 00:25:28,925 --> 00:25:31,416 De Harrods. ¡Un regalo del cielo! 160 00:25:31,494 --> 00:25:34,429 - La comida aquí es horrible. - El paté de ganso es excelente. 161 00:25:34,497 --> 00:25:37,466 Como dicen los rusos, los corazones y los estómagos hacen buenos camaradas. 162 00:25:39,636 --> 00:25:42,332 ¿Qué es esto? ¿Caviar? Eso es comida de campesinos... 163 00:25:42,405 --> 00:25:44,669 pero con champaña, es aceptable. 164 00:25:44,741 --> 00:25:46,538 Bollinger RD. 165 00:25:46,609 --> 00:25:48,873 ¡El mejor! 166 00:25:48,945 --> 00:25:53,314 La marca de la lista era cuestionable, por eso elegí otra cosa. 167 00:25:53,383 --> 00:25:55,408 ¡Excelente, Sr. Bond! ¡Excelente! 168 00:25:55,485 --> 00:25:58,079 ¿Puedo sugerir que reanudemos la rendición de informes? 169 00:25:58,154 --> 00:26:01,317 Por supuesto. Adelante. Soy todo suyo. 170 00:26:02,692 --> 00:26:04,956 "Leche Fresca Para Usted" 171 00:26:06,896 --> 00:26:08,386 ¿Dónde está el lechero de siempre? 172 00:26:09,332 --> 00:26:11,266 - ¿Cómo dijo? - ¿Dónde está el lechero de siempre? 173 00:26:11,334 --> 00:26:13,131 Renunció. 174 00:26:21,711 --> 00:26:24,976 - Oiga, amigo, cuidado. - La entrada de la cocina está atrás. 175 00:26:25,048 --> 00:26:29,985 ¡Deserto por culpa del general Leonid Pushkin! 176 00:26:30,053 --> 00:26:33,113 ¿Su superior de la KGB? 177 00:26:33,189 --> 00:26:36,283 Sí, el que reemplazó a Gogol cuando pasó a la cancillería. 178 00:26:36,359 --> 00:26:40,420 Alguna vez fuimos como hermanos, pero ahora es otro hombre. 179 00:26:40,496 --> 00:26:43,693 Se le subió el poder a la cabeza. Es un enfermo, como Stalin. 180 00:26:43,766 --> 00:26:46,633 Detesta nuestra nueva política de distensión. 181 00:26:50,373 --> 00:26:52,341 Aquí tengo... 182 00:26:52,408 --> 00:26:56,105 una directiva secreta de Pushkin: 183 00:26:56,179 --> 00:26:57,441 Smiert Spionom. 184 00:26:58,581 --> 00:27:01,106 Muerte a los espías, ministro. 185 00:27:01,184 --> 00:27:03,448 Para un programa de asesinatos... 186 00:27:03,519 --> 00:27:06,545 con una lista de objetivos: Agentes británicos y estadounidenses. 187 00:27:06,623 --> 00:27:10,218 Cuando comience, Uds. Se vengarán. Habrá una muerte tras otra. 188 00:27:10,293 --> 00:27:13,353 El espionaje soviético y occidental podrían destruirse entre sí. 189 00:27:13,429 --> 00:27:16,296 ¡Dios nos libre de que ello nos lleve a una guerra nuclear! 190 00:27:16,366 --> 00:27:18,800 A menos que Pushkin sea... 191 00:27:18,868 --> 00:27:20,893 ¿Cómo dirían Uds.? 192 00:27:20,970 --> 00:27:22,801 "Eliminado". 193 00:27:24,807 --> 00:27:26,741 ¿Dónde está Pushkin ahora? ¿En Moscú? 194 00:27:26,809 --> 00:27:30,006 Da. Pero en tres días, se irá a Tánger. 195 00:27:31,114 --> 00:27:32,604 Pantalla: 196 00:27:32,682 --> 00:27:35,617 Convención comercial de África del Norte. 197 00:27:36,953 --> 00:27:39,080 Motivo real: 198 00:27:39,155 --> 00:27:41,419 Nuevas directivas. 199 00:27:44,494 --> 00:27:46,655 Ministro, en vista de la importancia... 200 00:27:46,729 --> 00:27:49,493 de lo que el Sr. Koskov nos acaba de decir... 201 00:27:49,565 --> 00:27:52,557 deberíamos continuar en Londres y consultar a la autoridad superior. 202 00:27:52,635 --> 00:27:55,297 Por supuesto. Buen día, Sr. Koskov. 203 00:27:55,371 --> 00:27:56,804 Buen día, señor. 204 00:28:03,179 --> 00:28:04,612 Toma. 205 00:28:04,681 --> 00:28:06,114 Eso es. 206 00:28:18,561 --> 00:28:21,587 - Buen día. - Buen día. Ponla por ahí. 207 00:28:21,664 --> 00:28:23,154 Gracias. 208 00:28:34,844 --> 00:28:36,505 Verde Cuatro a la base. 209 00:28:45,955 --> 00:28:47,252 Verde Cuatro. 210 00:28:47,323 --> 00:28:49,757 Habla Control de Seguridad. ¿Dónde está? 211 00:28:52,628 --> 00:28:55,722 Verde Cuatro, habla Seguridad. Adelante, por favor. 212 00:29:21,858 --> 00:29:24,588 Debe tener un desperfecto... 213 00:29:26,963 --> 00:29:29,397 - ¿Me escucha, Verde Cuatro? - Verde Cuatro a la base. 214 00:29:29,465 --> 00:29:32,992 Hay pérdidas de gas en el edificio. Afectó a parte del personal. 215 00:29:33,069 --> 00:29:36,505 Evacuen de inmediato. Llamen a urgencias médicas. 216 00:29:36,572 --> 00:29:39,166 Control a Verde Cuatro. Recibido y comprendido. 217 00:29:39,242 --> 00:29:40,834 Control a todas las estaciones. 218 00:29:40,910 --> 00:29:43,310 Código diez. Inicien ejercicios de emergencia. 219 00:29:44,147 --> 00:29:45,580 Evacuen el edificio principal. 220 00:29:45,648 --> 00:29:48,048 Emergencia. Emergencia. 221 00:29:48,117 --> 00:29:50,608 Que todo el personal evacue el edificio principal. 222 00:29:55,625 --> 00:29:59,186 Verde Cuatro a la base. Hubo una explosión de gas. Despejen. 223 00:30:01,197 --> 00:30:03,358 ¡KGB! 224 00:30:14,310 --> 00:30:15,538 ¡Atrás todos! 225 00:30:17,713 --> 00:30:19,704 - ¡Levántese! - ¡No me mate! 226 00:30:19,782 --> 00:30:21,716 - ¡Vamos! - ¡No me mate! 227 00:30:25,054 --> 00:30:27,579 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 228 00:30:29,058 --> 00:30:31,026 Despejen el edificio principal. 229 00:30:45,274 --> 00:30:47,401 - ¿Para quién es eso? - Para ti, camarada. 230 00:30:47,477 --> 00:30:49,707 Ayúdelo o los mato a los dos. 231 00:30:57,954 --> 00:30:59,478 ¡Muévanse! 232 00:30:59,555 --> 00:31:00,988 Rápido. 233 00:31:14,270 --> 00:31:16,204 No se acerquen a la casa. 234 00:31:19,641 --> 00:31:22,576 Por favor no usen sus radioteléfonos privados. 235 00:31:43,865 --> 00:31:45,730 Dos muertos, dos en el hospital... 236 00:31:45,800 --> 00:31:48,496 y Koskov quizá vaya de regreso a Moscú, si ya no está muerto. 237 00:31:48,570 --> 00:31:51,471 Somos el hazmerreír de toda la comunidad del servicio secreto. 238 00:31:51,540 --> 00:31:53,474 La KGB nos quitó el primer golpe importante en años... 239 00:31:53,542 --> 00:31:56,602 delante de nuestras propias narices... 240 00:31:56,678 --> 00:31:59,340 a pocas horas de su deserción. 241 00:31:59,414 --> 00:32:00,847 - ¿Ningún rastro de él? - Ninguno. 242 00:32:00,916 --> 00:32:03,350 También está el asunto de Pushkin. 243 00:32:03,418 --> 00:32:05,352 Tengo que irme. 244 00:32:05,420 --> 00:32:08,514 Me reúno con el Primer Ministro esta tarde. 245 00:32:11,259 --> 00:32:14,194 Tenemos que cortar Smiert Spionom de raíz. 246 00:32:15,897 --> 00:32:18,661 Pushkin debería llegar a Tánger en dos días. 247 00:32:18,733 --> 00:32:21,668 Se impartió una orden para que lo eliminen. 248 00:32:21,736 --> 00:32:26,070 Este complot de matar agentes suena bastante descabellado. 249 00:32:26,141 --> 00:32:27,631 Conozco al general Pushkin. 250 00:32:27,709 --> 00:32:29,142 ¡¿Y acaso yo no?! 251 00:32:29,210 --> 00:32:32,077 He tratado con él en varias ocasiones. 252 00:32:32,147 --> 00:32:34,707 Nuestros caminos se han cruzado a través de los años. 253 00:32:34,783 --> 00:32:38,913 Es duro e ingenioso, pero no puedo creer que sea un sicótico. 254 00:32:38,987 --> 00:32:41,387 Yo tampoco, hasta hoy. 255 00:32:41,456 --> 00:32:42,946 Llegó esto de Gibraltar. 256 00:32:43,024 --> 00:32:45,254 Lo encontraron junto al cuerpo del 004. 257 00:32:50,532 --> 00:32:53,626 Tu nombre también estaba en la lista de Pushkin, 007. 258 00:32:57,272 --> 00:33:00,264 Primero me gustaría investigar algunas cosas. 259 00:33:00,342 --> 00:33:03,038 A esa francotiradora, por ejemplo. 260 00:33:03,111 --> 00:33:05,204 Sí, leí el informe de Saunders. 261 00:33:05,280 --> 00:33:08,306 Arriesgaste toda la misión por evitar dispararle a una chica. 262 00:33:08,383 --> 00:33:12,319 No exactamente, señor. Tuve que tomar una decisión repentina. 263 00:33:12,387 --> 00:33:13,820 Fue instinto. 264 00:33:13,888 --> 00:33:16,482 Haré venir al 008 de Hong Kong. El puede hacerlo. 265 00:33:16,558 --> 00:33:18,185 No conoce a Pushkin. 266 00:33:18,259 --> 00:33:20,352 El sigue órdenes, no instintos. 267 00:33:21,563 --> 00:33:24,726 - Puedes tomarte 15 días de licencia. - ¡No! 268 00:33:24,799 --> 00:33:26,232 Señor. 269 00:33:28,436 --> 00:33:30,404 Si hay que hacerlo... 270 00:33:32,140 --> 00:33:33,664 prefiero hacerlo yo. 271 00:33:36,311 --> 00:33:39,178 Bájalo lentamente. Despacio. 272 00:33:39,247 --> 00:33:41,841 - Buen día, Q. - Buen día, 007. 273 00:33:41,916 --> 00:33:43,440 Cuidado con la cabeza. 274 00:33:44,552 --> 00:33:46,213 Tengo algo para ti. 275 00:33:46,287 --> 00:33:48,187 Lo estamos acondicionando para el invierno. 276 00:33:50,925 --> 00:33:52,859 Presta atención, 007. 277 00:33:53,928 --> 00:33:55,520 Un llavero. 278 00:33:57,499 --> 00:33:59,023 Sorpréndeme. 279 00:33:59,100 --> 00:34:02,228 Lo cargas pulsando ese botón, así. 280 00:34:04,472 --> 00:34:06,030 Bien. Ahora, ponte eso. 281 00:34:08,376 --> 00:34:12,472 Bien. Ahora silba las primeras notas de "Bretaña Gobierna". 282 00:34:23,058 --> 00:34:24,650 Gas paralizador. 283 00:34:24,726 --> 00:34:28,355 Alcance de efectividad: Un metro y medio. 284 00:34:28,430 --> 00:34:32,594 Desorienta a cualquier persona normal durante 30 segundos. 285 00:34:32,667 --> 00:34:36,603 No hay demasiada gente normal en este negocio, Q. 286 00:34:36,671 --> 00:34:39,663 ¿Cómo vuelo la habitación? ¿Silbo "Dios Salve a la Reina"? 287 00:34:39,741 --> 00:34:41,606 Lo que sucede, 007... 288 00:34:41,676 --> 00:34:44,668 es que hemos colocado en el rastreador un explosivo muy concentrado... 289 00:34:44,746 --> 00:34:47,306 suficiente como para volar la puerta de cualquier caja fuerte. 290 00:34:47,382 --> 00:34:51,682 Es magnético. La señal que lo activa es personalizada. 291 00:34:51,753 --> 00:34:53,277 ¿Cuál es mi código? 292 00:34:53,354 --> 00:34:55,754 Algo muy apropiado, el aullido de un lobo. 293 00:34:55,824 --> 00:34:57,758 Te refieres a... 294 00:34:57,826 --> 00:34:59,088 ¡No! 295 00:35:01,796 --> 00:35:03,661 Estas llaves te servirán. 296 00:35:05,266 --> 00:35:07,791 Abren el 90 por ciento de los cerrojos del mundo. 297 00:35:10,271 --> 00:35:13,206 Muy bien. Siéntate y ponte cómodo. 298 00:35:18,580 --> 00:35:22,277 - Bien hecho, Moneypenny. Es ella. - Registro envió esta traducción. 299 00:35:22,350 --> 00:35:24,910 "Kara Milovy, talentosa violonchelista becada... 300 00:35:24,986 --> 00:35:27,250 herida en un brazo en un accidente menor... 301 00:35:27,322 --> 00:35:29,085 durante un intervalo la semana pasada... 302 00:35:29,157 --> 00:35:31,421 regresará a la academia el jueves por la tarde... 303 00:35:31,493 --> 00:35:34,485 para tocar el Cuarteto para Cuerdas de Borodin, en re". 304 00:35:34,562 --> 00:35:36,052 Es mañana. 305 00:35:37,298 --> 00:35:40,233 Necesito documentos para viajar a Tánger... 306 00:35:40,301 --> 00:35:41,893 vía Bratislava. 307 00:35:42,971 --> 00:35:45,337 Y que esto quede entre nosotros. 308 00:35:45,406 --> 00:35:48,000 Esa chica debe tener mucho talento. 309 00:35:48,076 --> 00:35:52,103 Créeme, mi interés en ella es puramente profesional. 310 00:35:52,180 --> 00:35:55,115 Me llevo el Aston Martin a dar un paseíto, Q. 311 00:35:55,183 --> 00:35:58,880 Ten cuidado, 007. ¡Acaban de pintarlo! 312 00:40:17,010 --> 00:40:19,535 Arrojé el arma al río. 313 00:40:23,183 --> 00:40:25,117 Lindo lío armó la KGB. 314 00:40:27,387 --> 00:40:29,617 Eres inglés. ¿Quién eres? 315 00:40:30,991 --> 00:40:33,926 Ayer te oí tocar en el conservatorio. 316 00:40:37,831 --> 00:40:39,321 Fue bellísimo. 317 00:40:41,234 --> 00:40:44,897 Vi lo que pasó en el tranvía. ¿Adónde te llevaron? 318 00:40:47,507 --> 00:40:49,270 ¿Al cuartel de la KGB? 319 00:40:51,278 --> 00:40:55,339 - Me soltaron esta mañana. - Mira enfrente. 320 00:40:58,852 --> 00:41:01,548 Te dejaron ir para poder seguirte. 321 00:41:08,561 --> 00:41:12,122 No comprendo. ¿Por qué quieres ayudarme? 322 00:41:14,501 --> 00:41:16,025 ¿Qué quería Pushkin? 323 00:41:17,737 --> 00:41:19,830 ¿Te preguntó por Georgi Koskov? 324 00:41:24,811 --> 00:41:27,974 - Quería saber dónde estaba. - ¿Se lo dijiste? 325 00:41:28,815 --> 00:41:30,248 No. 326 00:41:30,317 --> 00:41:32,911 Georgi fue inteligente en usar blancos. 327 00:41:35,689 --> 00:41:38,886 Les hizo creer a los británicos que su deserción era real. 328 00:41:38,959 --> 00:41:40,551 ¿Cómo sabes eso? 329 00:41:40,627 --> 00:41:42,754 Él me lo dijo. 330 00:41:44,397 --> 00:41:46,331 - ¿Lo viste? - Hace dos días. 331 00:41:46,399 --> 00:41:48,230 Está a salvo. 332 00:41:49,736 --> 00:41:51,499 ¿Eres amigo de él? 333 00:41:51,571 --> 00:41:54,233 Hemos pasado muchas cosas juntos. 334 00:41:56,209 --> 00:41:57,801 Mi querido Georgi. 335 00:41:57,877 --> 00:42:01,369 Cumplió su promesa de mandar a buscarme. 336 00:42:01,448 --> 00:42:03,746 ¿Adónde vamos? ¿A Londres? 337 00:42:03,817 --> 00:42:08,413 Aún no. Los británicos creen que estarás a salvo si te trasladan. 338 00:42:08,488 --> 00:42:10,422 Quizá nos reunamos con él en Viena. 339 00:42:10,490 --> 00:42:12,219 ¿En Viena? 340 00:42:12,292 --> 00:42:16,058 Debemos irnos de inmediato antes de que vuelvan a llevarte. 341 00:42:16,129 --> 00:42:18,290 - ¿Pero cómo? - Ya nos arreglaremos. 342 00:42:18,365 --> 00:42:20,526 Empaca. Lleva ropa abrigada. 343 00:43:25,498 --> 00:43:28,433 Parece que nos salimos con la nuestra. 344 00:43:31,671 --> 00:43:34,196 ¡Mi violonchelo! Está en el conservatorio. 345 00:43:34,274 --> 00:43:37,766 - Te compraré otro en Viena. - Debemos volver a buscarlo. 346 00:43:37,844 --> 00:43:41,439 Tenemos diez minutos, con suerte, antes de que descubran qué pasó. 347 00:43:41,514 --> 00:43:44,347 - ¡Necesito mi violonchelo! - ¡De ningún modo! 348 00:44:00,533 --> 00:44:02,398 Vamos, sube. 349 00:44:06,239 --> 00:44:08,673 ¿Por qué no estudiaste violín? 350 00:44:40,673 --> 00:44:45,542 - Sintonizaste la radio de la policía. - Debe ser una anomalía atmosférica. 351 00:44:48,314 --> 00:44:52,842 Buscan un auto extranjero, a un hombre y una mujer. 352 00:44:52,919 --> 00:44:54,716 Y un violonchelo. 353 00:44:59,993 --> 00:45:01,927 Parecen que nos encontraron. 354 00:45:16,109 --> 00:45:18,043 Hágase a un lado y deténgase. "Láser" 355 00:45:37,397 --> 00:45:40,560 - ¿Qué pasó? - Corrosión salina. 356 00:45:45,471 --> 00:45:47,302 Están bloqueando los caminos. 357 00:46:07,560 --> 00:46:08,584 "Pantalla" 358 00:46:11,097 --> 00:46:14,692 - ¿Qué es eso? - Hice instalar equipo extra. 359 00:46:40,293 --> 00:46:42,056 Es sorprendente este vidrio de seguridad moderno. 360 00:46:44,430 --> 00:46:45,328 ¡Cuidado! 361 00:46:56,609 --> 00:46:58,668 Fíjate adónde nos lleva. 362 00:47:00,980 --> 00:47:03,710 Este camino sólo lleva al lago. 363 00:47:28,174 --> 00:47:29,903 Es hora de irnos. 364 00:48:01,307 --> 00:48:02,740 "Soporte" 365 00:48:33,239 --> 00:48:35,400 Sujétate. "Motor cohete" 366 00:49:05,772 --> 00:49:07,967 Casi lo logramos. 367 00:49:08,040 --> 00:49:10,008 "Autodestrucción" 368 00:49:13,012 --> 00:49:14,946 ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Corre! 369 00:49:26,926 --> 00:49:29,190 Me alegro de haber insistido en que trajeras el violonchelo. 370 00:50:08,234 --> 00:50:10,099 Lo siento. 371 00:50:12,505 --> 00:50:14,735 Estamos cerca. 372 00:50:15,641 --> 00:50:17,074 ¡Alto! 373 00:50:23,783 --> 00:50:26,115 Toma. Agita esto. 374 00:50:28,821 --> 00:50:29,913 ¡Agáchate! 375 00:50:31,824 --> 00:50:34,452 - No tenemos nada que declarar. - Sólo un violonchelo. 376 00:50:34,527 --> 00:50:38,122 "Bienvenidos A Austria" 377 00:51:24,609 --> 00:51:26,839 Si aguarda aquí, señor... 378 00:51:26,911 --> 00:51:29,141 iré a buscar al jefe. 379 00:51:46,497 --> 00:51:47,930 General Pushkin. 380 00:51:47,999 --> 00:51:49,523 Es un placer. 381 00:51:49,601 --> 00:51:51,034 Soy Brad Whitaker. 382 00:51:51,102 --> 00:51:54,265 No esperaba verlo en Tánger. ¿El Gral. Koskov vino con Ud.? 383 00:51:54,339 --> 00:51:56,204 Nyet. 384 00:51:56,274 --> 00:51:59,869 La guerra. La guerra siempre ha sido la principal ocupación del hombre. 385 00:51:59,944 --> 00:52:01,969 Los tontos dicen que sus logros más importantes... 386 00:52:02,046 --> 00:52:03,980 fueron la rueda o el alfabeto. 387 00:52:04,048 --> 00:52:06,448 Yo digo que es el ariete y la pólvora. 388 00:52:06,517 --> 00:52:09,850 ¿Le gusta mi panteón personal de grandes comandantes? 389 00:52:09,921 --> 00:52:12,412 - Asesinos. - Cirujanos. 390 00:52:12,490 --> 00:52:14,549 Eliminaron la carne inerte de la sociedad. 391 00:52:14,626 --> 00:52:16,719 Le mostraré algo. 392 00:52:16,794 --> 00:52:18,386 Descanse, sargento. 393 00:52:18,463 --> 00:52:20,863 Por aquí, señor. 394 00:52:21,899 --> 00:52:25,767 Mi hobby: La estrategia y la táctica de las batallas históricas del mundo. 395 00:52:29,407 --> 00:52:33,002 Afganistán, la frontera noroeste, 1895. 396 00:52:33,077 --> 00:52:36,240 La primera prueba de la primera ametralladora. 397 00:52:36,314 --> 00:52:38,407 Maxim calibre 303. 398 00:52:38,483 --> 00:52:41,975 Los rifles reales del rey. Arrasaron con una fuerza muy superior. 399 00:52:42,053 --> 00:52:45,284 Mantuvieron a los británicos en Afganistán durante 25 años más. 400 00:52:45,356 --> 00:52:49,725 Lo que hoy los rusos necesitan es el equivalente de un Maxim moderno. 401 00:52:50,628 --> 00:52:52,892 Telescopios nocturnos de tercera generación. 402 00:52:52,964 --> 00:52:55,797 Un láser que detecta ametralladoras de cañón corto. 403 00:52:55,867 --> 00:52:57,630 Minimisiles de infantería. 404 00:52:57,702 --> 00:52:59,192 Alcance: 5 kilómetros. 405 00:52:59,270 --> 00:53:01,363 E inteligentes. Disparas y te olvidas. 406 00:53:01,439 --> 00:53:03,339 Penetra todos los blindados que existen. 407 00:53:03,408 --> 00:53:04,841 Sí, señor. 408 00:53:04,909 --> 00:53:07,776 - Muestras de todo lo pedido. - El pedido está cancelado. 409 00:53:09,580 --> 00:53:13,539 Devolverá nuestro depósito de $50 millones en las próximas 48 horas. 410 00:53:13,618 --> 00:53:15,643 No hablará en serio, general. 411 00:53:15,720 --> 00:53:18,655 ¿Sabe lo difícil que es conseguir este equipo? 412 00:53:18,723 --> 00:53:21,157 Es lo último en EE. UU. Y Europa. 413 00:53:21,225 --> 00:53:24,524 Asumí compromisos, cartas de crédito, sobornos. 414 00:53:24,595 --> 00:53:29,191 Sé que hace 8 semanas que tiene nuestro dinero en su cuenta en Suiza... 415 00:53:29,267 --> 00:53:32,031 y que no ha efectuado pagos de ningún tipo. 416 00:53:32,103 --> 00:53:34,936 No puedo cancelar pedidos a esta altura. 417 00:53:35,006 --> 00:53:37,941 De soldado a soldado, le doy mi palabra de que entregaremos... 418 00:53:38,009 --> 00:53:40,375 Ahórrese sus ínfulas de militar. 419 00:53:40,445 --> 00:53:42,936 ¿En qué ejército sirvió? 420 00:53:43,014 --> 00:53:46,245 Lo expulsaron de West Point por fraude. 421 00:53:46,317 --> 00:53:50,117 Luego, trabajó por un tiempo como mercenario en el Congo belga. 422 00:53:50,188 --> 00:53:52,554 Más tarde, trabajó con varias organizaciones delictivas... 423 00:53:52,623 --> 00:53:54,921 que ayudaron a financiar sus primeras ventas de armas. 424 00:53:54,992 --> 00:53:57,790 Calumnias que difunden mis competidores. 425 00:53:57,862 --> 00:53:59,295 Ud. Parece olvidar... 426 00:53:59,363 --> 00:54:01,354 sus supuestas guerras de liberación... 427 00:54:01,432 --> 00:54:03,457 que he abastecido a través del general Koskov. 428 00:54:03,534 --> 00:54:05,229 Esas son mis referencias comerciales. 429 00:54:05,303 --> 00:54:07,396 El dinero en dos días... 430 00:54:07,472 --> 00:54:10,908 o se quedará fuera del negocio en forma permanente. 431 00:54:10,975 --> 00:54:12,909 Georgi Koskov, también. 432 00:54:14,145 --> 00:54:17,080 No sé qué traman Uds. Dos... 433 00:54:17,148 --> 00:54:18,809 pero se acabó. 434 00:54:18,883 --> 00:54:20,475 ¿Entendido? 435 00:54:26,657 --> 00:54:28,318 Con cuidado. 436 00:54:41,339 --> 00:54:43,000 ¡Taxi! 437 00:54:50,948 --> 00:54:52,381 Viena es hermosa... 438 00:54:52,450 --> 00:54:54,315 como dijo Georgi. 439 00:54:54,385 --> 00:54:56,319 Le tienes un gran cariño, ¿no? 440 00:54:56,387 --> 00:54:58,321 Le debo todo. 441 00:54:58,389 --> 00:55:00,789 Mi beca en el conservatorio, mi Stradivarius. 442 00:55:02,660 --> 00:55:04,150 Tu violonchelo es un Stradivarius. 443 00:55:04,228 --> 00:55:07,129 Y famoso. El "Lady Rose". 444 00:55:07,198 --> 00:55:10,634 - Georgi lo compró en Nueva York. - Lindo obsequio. 445 00:55:10,701 --> 00:55:13,033 Quizá algún día toque allí, en el Carnegie Hall. 446 00:55:14,772 --> 00:55:18,139 - Georgi cree que puedo hacerlo. - Estoy seguro de que tiene razón. 447 00:55:19,610 --> 00:55:22,044 - ¿Ahora vamos con él? - Sí. 448 00:55:22,113 --> 00:55:24,377 A menos que haya tenido que irse. 449 00:55:24,448 --> 00:55:27,383 Si lo hizo, seguramente dejó un mensaje. 450 00:56:11,362 --> 00:56:13,353 Con cuidado. 451 00:56:24,108 --> 00:56:25,973 Buenas tardes, Sr. Bond. 452 00:56:26,043 --> 00:56:28,876 ¿Necesita la suite de costumbre? 453 00:56:28,946 --> 00:56:31,972 Esta noche no, Hans. Algo que tenga dos dormitorios. 454 00:56:32,049 --> 00:56:34,244 ¿Le envío los martinis con vodka? 455 00:56:34,318 --> 00:56:35,751 Batido, sin mezclar. 456 00:56:35,820 --> 00:56:37,651 Por supuesto. 457 00:56:44,161 --> 00:56:47,858 Habla Bond. Necesito dos entradas para la ópera hoy, que queden en la taquilla. 458 00:57:02,413 --> 00:57:03,573 ¿Te gusta? 459 00:57:03,648 --> 00:57:05,809 ¿Para una princesa o para la esposa de un comisario? 460 00:57:06,784 --> 00:57:10,185 - Comprémoslo. - No bromees. ¿Quién pagará? 461 00:57:10,254 --> 00:57:12,620 Georgi, por supuesto. 462 00:57:28,773 --> 00:57:31,139 Basta, por favor. 463 00:57:35,279 --> 00:57:36,871 El jefe desea verlo. 464 00:57:52,430 --> 00:57:53,988 Tenemos que reportarnos. 465 00:58:06,911 --> 00:58:08,344 Muy bien. 466 00:58:08,412 --> 00:58:09,845 Descanse, sargento. 467 00:58:10,915 --> 00:58:13,543 Pushkin quiere que le devolvamos el dinero. 468 00:58:13,617 --> 00:58:15,050 No te preocupes. 469 00:58:15,886 --> 00:58:19,322 Convencimos a los británicos de que Pushkin es peligroso. 470 00:58:19,390 --> 00:58:23,690 Enviarán a su mejor hombre, James Bond, para eliminarlo. 471 00:58:23,761 --> 00:58:26,457 No estoy muy convencido. Necros puede hacerlo. 472 00:58:26,530 --> 00:58:30,626 Ya trabajé con los rusos. Conocen mi apariencia y mis métodos. 473 00:58:30,701 --> 00:58:32,464 Podría poner en peligro a mis camaradas... 474 00:58:32,536 --> 00:58:34,561 que luchan por la revolución mundial y dependen de mí. 475 00:58:34,638 --> 00:58:36,230 Y ellos dependen de mí. 476 00:58:36,307 --> 00:58:39,071 ¿Dónde más van a encontrar tus amigos un abastecimiento fijo de armas? 477 00:58:39,143 --> 00:58:41,703 Nuestro plan básico es sólido. Pushkin es... 478 00:58:41,779 --> 00:58:44,043 ¿Cómo dirían Uds.? Historia. 479 00:58:44,115 --> 00:58:47,050 Aún no. Tu James Bond aún no le puso un dedo encima. 480 00:58:47,118 --> 00:58:49,177 - Los británicos son muy precavidos. - Sí. 481 00:58:49,253 --> 00:58:52,347 Un incentivo adicional lo asegurará. 482 00:58:52,423 --> 00:58:56,450 Por ejemplo, ¿si elimináramos a otro agente? 483 00:58:58,396 --> 00:58:59,920 Hazlo. 484 00:58:59,997 --> 00:59:02,834 Pero si Pushkin sigue vivo el último día de la conferencia, mátalo. 485 00:59:56,587 --> 00:59:59,681 - Toda mi vida he soñado con esto. - Quizá algún día toques aquí. 486 00:59:59,757 --> 01:00:01,816 Eso es desear demasiado. 487 01:00:01,893 --> 01:00:04,123 Discúlpame un momento. 488 01:00:13,337 --> 01:00:15,305 - ¿Esa no es...? - La chica del violonchelo. 489 01:00:15,373 --> 01:00:17,238 ¿La francotiradora de la KGB? ¿Por qué la trajiste aquí? 490 01:00:17,308 --> 01:00:20,675 No es francotiradora de la KGB. Es la novia de Koskov. 491 01:00:21,879 --> 01:00:25,042 Supuestamente tenía que dispararle para que creyéramos en su deserción. 492 01:00:25,116 --> 01:00:28,347 ¿La deserción de Koskov es falsa? Oí que la KGB lo había capturado. 493 01:00:28,419 --> 01:00:30,148 Se supone que teníamos que creer eso. 494 01:00:31,322 --> 01:00:34,450 Esas son acusaciones serias, Bond. ¿Qué tramas? 495 01:00:36,027 --> 01:00:40,123 Me hago pasar por amigo de Koskov para que ella me dé alguna pista. 496 01:00:42,266 --> 01:00:46,430 ¿Sabías que le compró un violonchelo en Nueva York llamado "Lady Rose"? 497 01:00:46,504 --> 01:00:50,372 - ¿Un violonchelo con nombre? - Es un Stradivarius. 498 01:00:50,441 --> 01:00:52,671 Todos tienen nombres. 499 01:00:52,743 --> 01:00:55,678 ¿De dónde sacaría Koskov todo ese dinero? Investígalo. 500 01:00:55,746 --> 01:00:58,476 Y necesitaré documentos para ella esta noche. 501 01:00:58,549 --> 01:01:00,881 Mañana tengo que sacarla del país. 502 01:01:00,952 --> 01:01:02,510 Toma. 503 01:01:02,586 --> 01:01:04,451 Se las tomé esta tarde. 504 01:01:04,522 --> 01:01:08,720 Esto es inadmisible. Londres tardará un día como mínimo en autorizarlo. 505 01:01:08,793 --> 01:01:10,784 No puedo esperar, Saunders. 506 01:01:12,396 --> 01:01:14,830 Esa chica es nuestra única oportunidad de recuperar a Koskov. 507 01:01:20,938 --> 01:01:25,568 Muy bien. Lo único que tengo que perder es mi pensión. 508 01:01:25,643 --> 01:01:29,101 Te espero en el Café Prater cerca de la Vuelta al Mundo a la medianoche. 509 01:01:58,709 --> 01:02:00,142 Basta. 510 01:02:00,211 --> 01:02:01,644 Ese. 511 01:02:20,731 --> 01:02:22,699 Llévame a la Vuelta al Mundo. 512 01:02:44,155 --> 01:02:46,453 Podrás ver mejor. 513 01:03:01,539 --> 01:03:03,734 ¿Es verdad o sólo es un sueño? 514 01:03:25,296 --> 01:03:27,526 ¿Qué pasa? ¿Por qué nos detenemos? 515 01:03:29,567 --> 01:03:31,558 Yo lo arreglé. 516 01:03:31,635 --> 01:03:33,603 Podríamos quedarnos aquí toda la noche. 517 01:03:40,644 --> 01:03:42,509 No. 518 01:03:42,580 --> 01:03:44,571 No es posible. 519 01:03:44,648 --> 01:03:48,550 Hace sólo dos días que te conozco y sólo pienso en cómo estar juntos. 520 01:03:51,822 --> 01:03:54,985 No pienses. Deja que pase. 521 01:04:31,462 --> 01:04:33,828 ¿Quieren otra vuelta? 522 01:04:47,912 --> 01:04:51,348 Enseguida regreso. Quizá haya un mensaje para mí. 523 01:05:11,835 --> 01:05:15,703 Lo compraron hace poco en una subasta en Nueva York. 524 01:05:15,773 --> 01:05:21,370 "Lote 124, el 'Lady Rose', un chelo de Stradivarius de Cremona, 1724". 525 01:05:21,445 --> 01:05:25,472 Vendido por 150 mil dólares... 526 01:05:25,549 --> 01:05:27,073 a Brad Whitaker. 527 01:05:27,151 --> 01:05:30,018 Whitaker... ¿El traficante de armas? 528 01:05:30,087 --> 01:05:31,520 El mismo. 529 01:05:32,957 --> 01:05:35,016 Koskov y Whitaker. 530 01:05:36,660 --> 01:05:38,093 ¿Dónde está Whitaker ahora? 531 01:05:38,162 --> 01:05:40,562 En su casa de Tánger. 532 01:05:42,166 --> 01:05:43,428 Bien hecho. 533 01:05:47,104 --> 01:05:49,470 Buena suerte. 534 01:05:49,540 --> 01:05:50,973 Saunders... 535 01:05:52,509 --> 01:05:53,601 gracias. 536 01:06:31,181 --> 01:06:32,705 ¿Adónde vas? 537 01:06:45,296 --> 01:06:47,230 ¿Qué pasa? 538 01:06:49,466 --> 01:06:53,061 - Ocurrió un accidente. - ¿Sabes algo de... 539 01:06:55,205 --> 01:06:56,797 ¿De Georgi? 540 01:07:00,844 --> 01:07:02,106 Sí. 541 01:07:03,547 --> 01:07:05,310 Recibí un mensaje. 542 01:07:08,686 --> 01:07:12,486 Está con Whitaker en Tánger. 543 01:07:12,556 --> 01:07:13,989 ¿Brad Whitaker? 544 01:07:14,058 --> 01:07:15,650 ¿El estadounidense? 545 01:07:15,726 --> 01:07:17,887 - ¿Lo conoces? - Es un mecenas. 546 01:07:17,961 --> 01:07:19,656 Georgi dijo que me ayudaría. 547 01:07:21,532 --> 01:07:23,466 ¿Cuándo partimos? 548 01:07:25,569 --> 01:07:26,831 De inmediato. 549 01:07:26,904 --> 01:07:29,964 Le prometí a Georgi que te llevaría lo antes posible. 550 01:07:30,040 --> 01:07:32,235 ¿No podemos quedarnos unos días? 551 01:07:32,309 --> 01:07:34,903 No. Nos iremos a primera hora de la mañana. 552 01:08:24,628 --> 01:08:26,562 "Conferencia de Comercio - Prensa" 1 01:09:49,032 --> 01:09:50,795 ¿Sucede algo? 2 01:09:53,837 --> 01:09:57,000 - ¿Bond? - No se mueva, general. 3 01:09:58,008 --> 01:09:59,839 Vaya hacia la mesa. 4 01:10:09,786 --> 01:10:11,219 Muy bien. 5 01:10:18,795 --> 01:10:20,228 Siéntese. 6 01:10:31,074 --> 01:10:34,237 Imagino que ésta no es una visita de cortesía, 007. 7 01:10:34,311 --> 01:10:36,575 Acertó. Debió haber comprado azucenas. 8 01:10:39,950 --> 01:10:41,542 ¿Puedo saber por qué? 9 01:10:43,153 --> 01:10:48,853 Smiert Spionom fue un operativo de Beria en la época de Stalin. 10 01:10:48,925 --> 01:10:51,587 Fue desactivado hace 20 años. 11 01:10:51,662 --> 01:10:53,152 Dos de nuestros agentes murieron. 12 01:10:53,230 --> 01:10:56,688 Mis condolencias. Nosotros no tuvimos nada que ver. 13 01:11:02,572 --> 01:11:03,834 ¿Dónde está Koskov? 14 01:11:03,907 --> 01:11:06,341 Desapareció hace dos semanas. 15 01:11:07,177 --> 01:11:09,873 - Estaba a punto de arrestarlo. - ¿Por qué? 16 01:11:09,946 --> 01:11:12,506 Por malversación de fondos del estado. 17 01:11:12,582 --> 01:11:14,277 ¿Whitaker está involucrado? 18 01:11:14,351 --> 01:11:18,151 Ese es un asunto de seguridad y no puedo hablar de ello. 19 01:11:21,291 --> 01:11:23,054 ¡Eso fue una tontería! 20 01:11:42,579 --> 01:11:44,308 Entre en el baño y cierre la puerta. 21 01:11:49,720 --> 01:11:51,654 Quédese donde está. 22 01:11:54,991 --> 01:11:56,925 Arrodíllese. 23 01:11:59,996 --> 01:12:01,930 Ponga las manos detrás de la espalda. 24 01:12:04,334 --> 01:12:07,770 Ud. Es un profesional. No mata sin motivo. 25 01:12:07,838 --> 01:12:10,466 Dos de nuestros hombres murieron. Koskov lo nombró a Ud. 26 01:12:12,309 --> 01:12:16,006 - ¿Por qué debería desobedecer órdenes? - Estoy tan desorientado como Ud. 27 01:12:17,314 --> 01:12:19,646 Es una cuestión de confianza. 28 01:12:19,716 --> 01:12:23,675 ¿A quién le cree? ¿A Koskov o a mí? 29 01:12:23,754 --> 01:12:26,484 Si confiara en Koskov, no estaríamos hablando. 30 01:12:29,025 --> 01:12:32,290 Pero mientras Ud. Esté vivo... 31 01:12:32,362 --> 01:12:34,296 nunca sabremos qué trama. 32 01:12:40,504 --> 01:12:42,165 Entonces debo morir. 33 01:12:43,440 --> 01:12:45,965 Damos y caballeros, es para mí un gran honor... 34 01:12:46,042 --> 01:12:48,442 presentar al jefe de la delegación rusa... 35 01:12:48,512 --> 01:12:50,844 el camarada Leonid Pushkin. 36 01:13:02,225 --> 01:13:03,988 Camaradas delegados... 37 01:13:04,060 --> 01:13:07,052 Les traigo un profundo saludo fraternal... 38 01:13:07,130 --> 01:13:10,031 de sus camaradas de la Unión Soviética. 39 01:13:35,992 --> 01:13:38,358 ¡Cierren el edificio! ¡Que nadie salga! 40 01:15:01,845 --> 01:15:03,142 ¿Quieres ir a una fiesta? 41 01:15:03,213 --> 01:15:05,443 Parece buena idea. 42 01:15:05,515 --> 01:15:06,607 Hola. 43 01:15:09,753 --> 01:15:12,017 Lamento hacerte pasar por esto, querida. 44 01:15:16,426 --> 01:15:19,918 Es la primera vez que agradezco que... 45 01:15:19,996 --> 01:15:22,294 James Bond sea un buen tirador. 46 01:15:24,768 --> 01:15:27,896 Detente aquí. Haremos la fiesta en otro momento. 47 01:15:27,971 --> 01:15:29,905 Un regalito para ti. 48 01:15:32,976 --> 01:15:35,444 ¿No alcanza? Quédate con todo. 49 01:15:41,718 --> 01:15:44,755 Relájate y disfruta del viaje. 50 01:16:09,146 --> 01:16:10,408 Baja. 51 01:16:14,918 --> 01:16:16,909 ¿Qué diablos intentas hacer, 007? 52 01:16:16,987 --> 01:16:19,615 ¿Desatar la Tercera Guerra Mundial? 53 01:16:19,689 --> 01:16:21,213 Félix Leiter. 54 01:16:21,291 --> 01:16:23,555 ¿Qué hace aquí la CIA? 55 01:16:23,627 --> 01:16:26,858 - Buen trabajo, chicas. - ¿Sin resentimientos? 56 01:16:26,930 --> 01:16:28,591 No si la fiesta sigue en pie. 57 01:16:32,102 --> 01:16:36,061 Es una larga historia, Félix, pero al final Pushkin se recupera. 58 01:16:37,140 --> 01:16:39,074 ¿Quieres decir que todo fue fingido? 59 01:16:41,378 --> 01:16:42,845 ¿Qué es todo esto? 60 01:16:42,913 --> 01:16:46,280 Estuvimos vigilando a Pushkin desde que se reunió hace unos días con Whitaker. 61 01:16:46,349 --> 01:16:50,217 - ¿Venta ilegal de armas con los rusos? - Acertaste, James. 62 01:16:50,287 --> 01:16:52,778 Whitaker reunió algunas muestras de alta tecnología... 63 01:16:52,856 --> 01:16:55,347 pero aún no hizo ningún pedido importante. 64 01:16:55,425 --> 01:16:58,724 Parece que estuvimos trabajando en el mismo caso desde extremos opuestos. 65 01:16:58,795 --> 01:17:00,285 Hablemos de trabajo. 66 01:17:03,300 --> 01:17:05,063 - ¡Bien hecho! - Felicitaciones. 67 01:17:05,135 --> 01:17:07,103 Lo oímos por la radio. 68 01:17:07,170 --> 01:17:09,900 Yo no lo maté. Fue Bond. 69 01:17:09,973 --> 01:17:12,533 Te dije que los británicos me creen. 70 01:17:12,609 --> 01:17:15,510 ¡Te lo dije! ¡Te lo dije! 71 01:17:16,713 --> 01:17:19,944 Ahora podemos avanzar. Le indicaré a Amsterdam que embarque los diamantes. 72 01:17:20,016 --> 01:17:21,381 Señor. 73 01:17:21,451 --> 01:17:23,214 Hola. Sí. 74 01:17:24,321 --> 01:17:25,583 ¿Quién? 75 01:17:28,091 --> 01:17:29,524 Es para ti. 76 01:17:34,497 --> 01:17:35,589 ¿Hola? 77 01:18:00,624 --> 01:18:02,615 ¿Dónde has estado, James? 78 01:18:02,692 --> 01:18:04,319 Estuviste ausente mucho tiempo. Estaba preocupada. 79 01:18:04,394 --> 01:18:06,589 Es lindo que lo extrañen a uno. 80 01:18:07,364 --> 01:18:09,457 ¿Aún no hay señales de Georgi? 81 01:18:09,532 --> 01:18:11,796 - No, por favor, sigue tocando. - No. 82 01:18:13,603 --> 01:18:15,195 Tomemos algo. 83 01:18:25,715 --> 01:18:27,979 Lo recordaste. 84 01:18:33,089 --> 01:18:34,522 Por nosotros. 85 01:18:41,131 --> 01:18:42,462 ¿Lo hice bien? 86 01:18:45,068 --> 01:18:46,330 Perfecto. 87 01:18:47,804 --> 01:18:49,567 ¿Qué sucede? 88 01:18:54,177 --> 01:18:56,611 Kara, es hora que te diga la verdad. 89 01:18:58,648 --> 01:19:01,583 No soy amigo de Georgi. Soy un agente británico que lo busca. 90 01:19:03,153 --> 01:19:06,589 Nos traicionó a todos, Kara. A los rusos, a los británicos... 91 01:19:07,657 --> 01:19:09,090 incluso a ti. 92 01:19:11,027 --> 01:19:13,825 Nos dijo que un francotirador trataría de matarlo... 93 01:19:15,565 --> 01:19:18,125 y te puso a ti como francotiradora. 94 01:19:19,102 --> 01:19:21,696 Quiere matarte. Sabías demasiado. 95 01:19:22,605 --> 01:19:24,630 ¡Mentiroso! 96 01:19:24,708 --> 01:19:26,403 Fingiste que me amabas. 97 01:19:26,476 --> 01:19:29,206 Llamé a Whitaker por teléfono. Georgi estaba ahí. 98 01:19:29,279 --> 01:19:31,804 Me dijo la verdad: 99 01:19:31,881 --> 01:19:35,112 Eres un agente de la KGB que me está usando para poder matarlo. 100 01:19:35,185 --> 01:19:36,948 No, no es así. 101 01:19:37,020 --> 01:19:39,181 Eso no es verdad. Yo... 102 01:19:42,826 --> 01:19:44,054 Eso es... 103 01:19:46,029 --> 01:19:47,621 Hidrato de cloro. 104 01:19:47,697 --> 01:19:50,461 - ¡No me toques! - ¡Kara, escúchame! 105 01:19:54,337 --> 01:19:56,567 Eso te lo hiciste cuando te arrancaron el rifle de un tiro. 106 01:19:56,639 --> 01:20:00,268 - ¿Cómo lo sabes? - Porque yo fui el que... 107 01:20:00,343 --> 01:20:03,437 Yo fui el hombre que enviaron para matarte. 108 01:20:03,513 --> 01:20:05,378 ¿Por qué no lo hiciste? 109 01:20:20,063 --> 01:20:21,894 Kara, querida mía... 110 01:20:21,965 --> 01:20:24,195 estuviste realmente perfecta. 111 01:20:25,268 --> 01:20:26,633 Apúrate. 112 01:21:10,613 --> 01:21:12,046 "Órgano para Transplante Humano Mantenido Eléctricamente" Ábralo, por favor. 113 01:21:14,951 --> 01:21:17,215 Con cuidado. Debe permanecer totalmente aséptico. 114 01:21:20,023 --> 01:21:21,285 Váyanse. 115 01:22:13,910 --> 01:22:15,775 Fui una tonta. 116 01:22:17,514 --> 01:22:18,776 Los dos lo fuimos. 117 01:22:19,849 --> 01:22:21,214 Abre la tapa. 118 01:22:23,319 --> 01:22:24,581 Dios mío. 119 01:22:24,654 --> 01:22:26,781 No es humano. Es el corazón de un animal. 120 01:22:31,895 --> 01:22:34,193 Diamantes ocultos en el hielo. 121 01:22:38,868 --> 01:22:41,598 - ¿Cómo puedo ayudarte? - Necesito mi llavero. 122 01:22:41,671 --> 01:22:43,730 ¡Cuidado! 123 01:23:08,865 --> 01:23:10,662 Café solo para nuestro huésped. 124 01:23:14,537 --> 01:23:17,233 Es tan talentosa. 125 01:23:17,307 --> 01:23:18,774 Tengo curiosidad. 126 01:23:18,841 --> 01:23:21,002 ¿Por qué no me mataste? 127 01:23:21,077 --> 01:23:22,908 No soy un bárbaro, James. 128 01:23:22,979 --> 01:23:25,641 Te llevaré con las autoridades soviéticas indicadas... 129 01:23:25,715 --> 01:23:28,843 por el asesinato del general Pushkin. 130 01:23:32,088 --> 01:23:33,521 Eres una maravilla, Georgi. 131 01:23:33,590 --> 01:23:35,717 Haces que mate a Pushkin por ti... 132 01:23:37,327 --> 01:23:39,295 y luego me entregas a los rusos por su asesinato. 133 01:23:40,029 --> 01:23:41,860 ¿Qué vas a pedir? 134 01:23:41,931 --> 01:23:44,229 ¿La inmunidad? 135 01:23:44,300 --> 01:23:47,292 ¿Permiso para emigrar y disfrutar de las comodidades del Occidente? 136 01:23:48,171 --> 01:23:51,231 No creerás que van a perdonar tu deserción, ¿no? 137 01:23:51,307 --> 01:23:53,002 ¿Qué deserción? 138 01:23:53,076 --> 01:23:56,443 Estuve en una misión secreta para el general Pushkin... 139 01:23:56,512 --> 01:23:59,504 para desinformar al Servicio Secreto británico. 140 01:23:59,582 --> 01:24:01,777 Lo siento, James. 141 01:24:01,851 --> 01:24:03,716 Te tengo un gran afecto... 142 01:24:03,786 --> 01:24:06,880 pero como dice un antiguo dicho nuestro: 143 01:24:06,956 --> 01:24:09,220 "El deber no tiene amigos". 144 01:24:10,960 --> 01:24:13,292 Nosotros también tenemos un viejo dicho, Georgi: 145 01:24:14,364 --> 01:24:16,696 La mentira tiene patas cortas. 146 01:24:40,456 --> 01:24:41,718 Vamos, Kara. 147 01:24:53,036 --> 01:24:55,027 - ¿Kara? - Sí. 148 01:25:02,145 --> 01:25:03,908 Bienvenido a Afganistán. 149 01:25:04,647 --> 01:25:07,912 Coronel Feyador, mi antiguo camarada de armas. 150 01:25:09,018 --> 01:25:11,578 Aquí tengo al asesino del Gral. Pushkin... 151 01:25:12,655 --> 01:25:15,215 el agente británico 007, James Bond. 152 01:25:15,291 --> 01:25:17,156 Asegúrense de que lo envíen a Moscú. 153 01:25:18,761 --> 01:25:21,025 Un momento. Hay alguien más. 154 01:25:21,097 --> 01:25:24,191 Llévensela también. Es una desertora. 155 01:25:26,134 --> 01:25:28,694 Tendré piedad de ti... 156 01:25:28,770 --> 01:25:32,968 y trataré que te envíen a la Orquesta Filarmónica de Siberia. 157 01:25:33,041 --> 01:25:36,602 Es bastante buena, a pesar de su repertorio burgués. 158 01:25:44,552 --> 01:25:46,918 Estoy en una misión secreta. 159 01:25:46,988 --> 01:25:49,616 Necesito un grupo de hombres y algunos camiones. 160 01:25:56,331 --> 01:25:58,458 - ¿Por qué están estos aquí? - Por asesinato. 161 01:25:58,533 --> 01:25:59,727 ¡Asesinato! 162 01:26:01,603 --> 01:26:05,232 Hace mucho tiempo que no tengo una prisionera. 163 01:26:09,310 --> 01:26:10,777 Ven. 164 01:26:12,013 --> 01:26:14,914 ¡Ruso! ¿El coronel Feyador ha considerado mi apelación? 165 01:26:14,983 --> 01:26:16,974 ¡Sí! ¡Tienes buenas noticias! 166 01:26:17,052 --> 01:26:18,781 No te colgarán por la mañana. 167 01:26:18,853 --> 01:26:20,286 ¡Te fusilarán! 168 01:26:23,291 --> 01:26:25,589 ¡Fue un error! ¡No robé nada! 169 01:26:25,660 --> 01:26:28,151 Díselo a Alá cuando lo veas. 170 01:26:31,132 --> 01:26:32,394 ¡Desvístete! 171 01:26:34,602 --> 01:26:36,763 Grita todo lo que quieras. Es a prueba de ruidos. 172 01:26:36,838 --> 01:26:39,170 Al coronel no le gusta que griten de noche. 173 01:26:40,675 --> 01:26:42,870 No te autoricé a agacharte. 174 01:26:46,781 --> 01:26:49,306 ¡No te autoricé a levantarte! 175 01:26:49,384 --> 01:26:51,375 Ahora, levántate. 176 01:28:15,203 --> 01:28:16,761 Cierra la puerta. 177 01:28:20,375 --> 01:28:23,071 Estuviste magnífico. ¡Somos libres! 178 01:28:23,144 --> 01:28:27,274 Estamos en una base aérea rusa en medio de Afganistán. 179 01:28:27,348 --> 01:28:29,282 Prueba con la llave pequeña. 180 01:28:33,555 --> 01:28:34,954 Al menos estamos juntos. 181 01:28:35,690 --> 01:28:37,817 Genial. Vamos. 182 01:28:45,633 --> 01:28:46,895 ¿Por favor? 183 01:30:27,135 --> 01:30:28,568 ¡Vamos, salta! 184 01:30:42,984 --> 01:30:44,918 - ¿Qué sucede? - Les dije que no eran rusos. 185 01:30:44,986 --> 01:30:47,648 - No los matarán ahora. - ¿Ahora no? ¿Y después? 186 01:30:47,722 --> 01:30:49,986 No te preocupes. Te dejarán para el harén. 187 01:31:13,948 --> 01:31:16,280 Esto es obra del Mujahedin. 188 01:31:16,351 --> 01:31:18,046 ¿Mujahedin? 189 01:31:18,119 --> 01:31:19,711 La resistencia afgana. 190 01:32:58,386 --> 01:33:00,718 Espero que no esté invitado a cenar. 191 01:33:26,447 --> 01:33:29,177 Les agradezco a los dos su ayuda. 192 01:33:29,250 --> 01:33:31,582 Me llamo Kamran Shah. 193 01:33:31,652 --> 01:33:33,517 Les pido disculpas por el teatro. 194 01:33:33,587 --> 01:33:36,351 Es lo que me quedó de los días que pasé en Oxford. 195 01:33:36,424 --> 01:33:38,517 Seguramente querrás refrescarte. 196 01:33:40,561 --> 01:33:42,495 Está bien. Hazlo. 197 01:33:51,806 --> 01:33:53,467 Tengo que regresar a la base aérea. 198 01:33:55,409 --> 01:33:57,775 ¡Estás loco! Te busca la mitad del ejército ruso. 199 01:33:57,845 --> 01:33:59,437 ¿No me ayudarás? 200 01:34:03,317 --> 01:34:05,308 Al menos ponme en contacto con el Mujahedin. 201 01:34:09,890 --> 01:34:12,552 Vicecomandante del Distrito Este. 202 01:34:12,626 --> 01:34:14,651 Me atraparon registrando la base aérea. 203 01:34:14,729 --> 01:34:17,721 Por suerte para mí, no sabían quién era. 204 01:34:18,165 --> 01:34:19,598 ¿Quién eres tú? 205 01:34:22,136 --> 01:34:24,434 Trabajo para el gobierno británico. 206 01:34:27,541 --> 01:34:29,975 Descubrimos un complot del general ruso Koskov... 207 01:34:30,044 --> 01:34:32,444 para comprar armas de avanzada estadounidenses. 208 01:34:33,414 --> 01:34:35,279 Armas que podrían usarse contra ti y tus hombres. 209 01:34:37,017 --> 01:34:38,575 Eso es importante. 210 01:34:38,652 --> 01:34:41,644 Debes ir directamente con nuestro comandante en el Paso Khyber. 211 01:34:41,722 --> 01:34:45,590 Tardaríamos mucho. Debo regresar a la base aérea antes que Koskov se vaya. 212 01:34:46,761 --> 01:34:48,422 Mira, tú y la mujer nos acompañarán mañana... 213 01:34:48,496 --> 01:34:50,862 y luego que terminemos nuestra misión, veré qué puedo hacer. 214 01:34:50,931 --> 01:34:52,523 Sería demasiado tarde. 215 01:34:54,502 --> 01:34:56,129 Necesito un arma y unos guías. 216 01:34:56,203 --> 01:34:58,763 Imposible. No puedo prestarte ni hombres ni caballos. 217 01:35:00,074 --> 01:35:01,666 Y ahora es hora de descansar. 218 01:35:01,742 --> 01:35:04,210 Partiremos al amanecer. 219 01:35:18,025 --> 01:35:19,617 Estaba preocupada por ti. 220 01:35:24,098 --> 01:35:26,032 ¿Qué pasará con nosotros? 221 01:35:31,939 --> 01:35:33,372 ¿Y eso qué significa? 222 01:35:36,310 --> 01:35:38,904 Significa "hermosa" en afgano. 223 01:35:43,417 --> 01:35:45,009 Estamos con el Mujahedin. 224 01:35:46,454 --> 01:35:49,048 Partiremos con ellos en la mañana para un operativo. 225 01:35:50,724 --> 01:35:53,750 - E irás al Paso Khyber. - ¿No vendrás conmigo? 226 01:35:55,963 --> 01:35:58,261 No. Te alcanzaré después. 227 01:35:59,934 --> 01:36:01,868 Irás a buscar a Georgi, ¿no? 228 01:36:02,970 --> 01:36:04,904 Es muy peligroso. No vayas. 229 01:36:04,972 --> 01:36:07,839 - Debo hacerlo. - ¿Debes hacer qué? 230 01:36:09,009 --> 01:36:10,033 ¿Que te maten? 231 01:36:11,178 --> 01:36:12,668 No te esperaré. 232 01:36:12,746 --> 01:36:16,079 Muy bien. Haré que Kamran te envíe directamente a Londres. 233 01:36:17,251 --> 01:36:21,779 Tonto, terco, estúpido... 234 01:36:27,895 --> 01:36:29,624 ¿Qué significa eso? 235 01:36:29,697 --> 01:36:31,597 Trasero de caballo. 236 01:36:31,665 --> 01:36:34,099 ¿Me llamaste culo de caballo? 237 01:36:46,881 --> 01:36:48,576 Quizá no vuelva a verte. 238 01:36:52,486 --> 01:36:54,477 Me verás. 239 01:36:54,555 --> 01:36:55,487 Te lo prometo. 240 01:38:43,998 --> 01:38:45,556 Opio puro. 241 01:38:45,633 --> 01:38:48,227 Vale 500 millones de dólares en las calles de Nueva York. 242 01:39:01,849 --> 01:39:04,249 ¿Qué planeas hacer, Kamran? ¿Vender droga? 243 01:39:04,318 --> 01:39:05,785 No tan fuerte. 244 01:39:05,853 --> 01:39:08,253 Ese es el jefe de la Hermandad del Leopardo Blanco. 245 01:39:08,322 --> 01:39:11,416 - ¿Quién? - Un importante traficante de opio. 246 01:39:11,492 --> 01:39:13,119 De vez en cuando trabajo para ellos. 247 01:39:13,193 --> 01:39:16,526 No me importa si los rusos mueren por mis balas o su opio. 248 01:39:16,597 --> 01:39:19,361 Además, necesitamos el dinero para comprar armas. 249 01:39:22,703 --> 01:39:25,263 Y los diamantes. 250 01:39:26,573 --> 01:39:28,200 Antes de irse, arregló que los rusos... 251 01:39:28,275 --> 01:39:29,970 compren una gran cantidad de armas de avanzada. 252 01:39:30,044 --> 01:39:32,274 Está usando el anticipo para comprar este opio en su lugar. 253 01:39:33,380 --> 01:39:35,905 Puede obtener una gran ganancia en días... 254 01:39:35,983 --> 01:39:38,577 e igual proveerle a los rusos sus armas. 255 01:39:38,652 --> 01:39:41,086 - A menos que... - Continúa. 256 01:39:41,155 --> 01:39:43,953 ¿Y si el opio nunca llega? 257 01:39:44,024 --> 01:39:46,584 Es muy peligroso traicionar la Hermandad del Leopardo Blanco. 258 01:39:47,428 --> 01:39:49,658 Este es su negocio más importante desde la invasión rusa. 259 01:39:49,730 --> 01:39:51,595 ¿No me ayudarás? 260 01:39:54,868 --> 01:39:56,529 Quizá. 261 01:39:56,603 --> 01:39:59,299 Mientras no se haga nada hasta que los rusos paguen y se vayan. 262 01:39:59,373 --> 01:40:02,638 Bien. Necesitaré explosivos plásticos y un cronómetro. 263 01:40:02,710 --> 01:40:04,075 Veré qué puedo hacer. 264 01:41:43,544 --> 01:41:45,603 James está atrapado. ¡Tienes que ayudarlo! 265 01:41:46,547 --> 01:41:48,014 Tendrá que correr el riesgo. 266 01:41:48,081 --> 01:41:49,844 No puedes dejarlo. Le debes tu vida. 267 01:41:49,917 --> 01:41:52,909 - No puedo hacer nada más. - Claro que sí. 268 01:42:05,666 --> 01:42:07,099 Mujeres. 269 01:44:00,980 --> 01:44:02,572 Espera aquí. 270 01:44:02,648 --> 01:44:04,343 Regresaremos por ti. 271 01:45:14,520 --> 01:45:16,988 ¡No dispares! No destroces el avión. 272 01:47:04,430 --> 01:47:06,125 ¡Bloqueen la pista! 273 01:48:09,995 --> 01:48:12,054 ¡Al camión! 274 01:49:23,102 --> 01:49:25,138 ¿Dónde está ella? 275 01:49:32,078 --> 01:49:34,012 ¡Hay que detenerlo! 276 01:50:24,997 --> 01:50:26,294 ¡No dispares! 277 01:50:26,365 --> 01:50:28,560 ¡Le darás al avión! 278 01:51:15,848 --> 01:51:17,782 - Kara... - ¡Dios mío! 279 01:51:22,255 --> 01:51:23,813 ¡Salta! 280 01:51:56,188 --> 01:51:58,281 Ya que estás aquí, toma el mando. 281 01:51:58,357 --> 01:51:59,824 ¿Qué? 282 01:51:59,892 --> 01:52:01,792 Sostén esto, mantenlo derecho y nivelado. 283 01:52:01,861 --> 01:52:04,295 - ¿Adónde vas? - A desactivar una bomba. 284 01:56:34,266 --> 01:56:37,064 - ¿Qué pasó? - Recibió un puntapié. 285 01:57:35,094 --> 01:57:37,062 Toma el mando. Esta vez, sostenlo derecho. 286 01:57:37,129 --> 01:57:39,563 - ¿Adónde vas? - A lanzar una bomba. 287 01:58:41,060 --> 01:58:42,994 "Alarma de Combustible" 288 01:58:49,769 --> 01:58:51,396 ¿Qué pasa? 289 01:58:52,905 --> 01:58:54,873 Perdemos combustible rápido. 290 01:59:05,785 --> 01:59:07,912 Espero que podamos llegar a Pakistán. 291 01:59:30,643 --> 01:59:32,577 No hay sitio para aterrizar. 292 01:59:36,916 --> 01:59:39,407 Ve atrás. Sube al jeep. ¡Rápido! 293 01:59:55,434 --> 01:59:57,026 ¡Abróchate el cinturón de seguridad! 294 02:00:09,849 --> 02:00:10,975 ¡Sujétate! 295 02:00:32,638 --> 02:00:36,836 Conozco un buen restaurante en Karachi. Podríamos llegar para la cena. 296 02:00:49,922 --> 02:00:54,154 Whitaker está en la planta baja. Koskov está arriba, en un cuarto. 297 02:00:54,226 --> 02:00:56,490 Hay un guardia por la piscina cerca de ti. 298 02:00:57,697 --> 02:00:59,528 El guardia se fue. Procede. 299 02:01:07,273 --> 02:01:08,831 Alto. 300 02:01:10,376 --> 02:01:12,606 Está regresando. 301 02:01:15,448 --> 02:01:17,939 Ve, James. Cambio y fuera. 302 02:01:18,017 --> 02:01:20,713 Bien, ya entró. 303 02:01:45,111 --> 02:01:49,047 El ataque de Pickett fue en Cemetery Ridge no en Little Round Top. 304 02:01:49,115 --> 02:01:51,379 Estoy reconstruyendo la batalla como yo la hubiese librado. 305 02:01:52,818 --> 02:01:55,412 Meade era tenaz, pero precavido. 306 02:01:55,488 --> 02:01:58,355 Perdió la oportunidad de aplastar a Lee en Gettysburg. 307 02:01:58,424 --> 02:02:00,051 Vine a buscar a Koskov. 308 02:02:02,895 --> 02:02:04,988 Por mí, llévatelo... 309 02:02:05,064 --> 02:02:07,498 en cuanto yo tenga mi opio. 310 02:02:07,566 --> 02:02:08,999 Bien, ¿dónde está? 311 02:02:09,068 --> 02:02:10,535 Se hizo humo. 312 02:02:11,704 --> 02:02:13,729 ¿Quemaste 500 millones de dólares? 313 02:02:17,677 --> 02:02:20,145 Es una lástima, Bond. 314 02:02:20,212 --> 02:02:22,840 Podrías haber sido un hombre rico... 315 02:02:22,915 --> 02:02:25,042 en lugar de uno pobre. 316 02:02:25,117 --> 02:02:27,483 Estás acabado, Whitaker. 317 02:02:27,553 --> 02:02:30,215 Si los rusos no te atrapan, lo harán los norteamericanos. 318 02:02:32,658 --> 02:02:36,890 Meade debería haber logrado 35 mil bajas más. 319 02:02:36,962 --> 02:02:40,398 Podría haber terminado con la rebelión en ese momento. 320 02:02:40,466 --> 02:02:42,400 Grant lo habría hecho. 321 02:03:10,629 --> 02:03:13,325 Se acabaron tus ocho. Ahora le toca a mis ochenta. 322 02:03:19,271 --> 02:03:23,401 Lamento decir que tu pistola no está a la altura de lo último en corazas. 323 02:03:53,672 --> 02:03:58,041 Debí adivinar que te ocultarías detrás del buitre británico de Wellington. 324 02:04:02,681 --> 02:04:04,979 Sabías que tuvo que pagarle a mercenarios alemanes... 325 02:04:05,050 --> 02:04:06,984 para derrotar a Napoleón, ¿no? 326 02:04:31,377 --> 02:04:33,311 Te debía una, Bond. 327 02:04:37,283 --> 02:04:38,875 Tuvo su Waterloo. 328 02:04:44,623 --> 02:04:46,420 General Pushkin. 329 02:04:47,693 --> 02:04:49,627 ¡Gracias a Dios está vivo! 330 02:04:52,598 --> 02:04:55,624 Whitaker me tuvo prisionero aquí durante semanas. 331 02:04:55,701 --> 02:04:58,329 Gracias por rescatarme. ¡Gracias! 332 02:05:06,011 --> 02:05:08,172 Pónganlo en el próximo avión a Moscú. 333 02:05:08,247 --> 02:05:11,705 ¡Gracias, general! Muchas gracias. Gracias. 334 02:05:11,784 --> 02:05:13,718 En la cartera diplomática. 335 02:05:21,861 --> 02:05:23,829 ¿Y Kara? 336 02:05:23,896 --> 02:05:26,057 Ella también es una desertora. 337 02:05:27,366 --> 02:05:29,300 ¿Qué haremos con ella? 338 02:06:28,627 --> 02:06:30,652 ¿Te quedarás en Francia? 339 02:06:31,697 --> 02:06:34,860 - Estuviste magnífica. - Kara, ¿puedes decirme si... 340 02:06:34,934 --> 02:06:37,095 Acompáñame, querida. ¿Nos disculpan? 341 02:06:41,774 --> 02:06:44,402 General Gogol, la Srta. Kara Milovy. 342 02:06:45,778 --> 02:06:47,746 ¡Magnífica! 343 02:06:47,813 --> 02:06:51,408 Espero que tenga un momento para tocar pronto en Moscú. 344 02:06:51,483 --> 02:06:54,475 No hay problema. El general Gogol no es de su cancillería. 345 02:06:54,553 --> 02:06:57,249 Ha arreglado una visa de inmigración... 346 02:06:57,323 --> 02:06:59,450 para que puedas entrar y salir cuando gustes. 347 02:06:59,525 --> 02:07:01,220 ¡Maravilloso! 348 02:07:05,631 --> 02:07:07,064 Disculpen. 349 02:07:07,132 --> 02:07:08,690 ¡Está bien! 350 02:07:09,435 --> 02:07:13,235 Perdón por perdernos el concierto. Tuvimos problemas en el aeropuerto. 351 02:07:13,305 --> 02:07:15,364 No me imagino por qué. 352 02:07:15,441 --> 02:07:17,909 General Gogol, le presento a Kamran Shah. 353 02:07:17,977 --> 02:07:20,138 - Un gusto. - ¿Dónde está James? 354 02:07:21,246 --> 02:07:23,680 Por desgracia está en una misión en el extranjero. 355 02:07:23,749 --> 02:07:25,444 Enseguida regreso. 356 02:07:34,326 --> 02:07:36,260 "Gira Mundial de Kara Milovy" 357 02:07:57,014 --> 02:07:59,778 No habrás creído que me perdería esta función, ¿no? 358 02:10:29,967 --> 02:10:33,630 "James Bond Regresará" 359 02:10:35,967 --> 02:10:43,630 "Sincronización: Barel"