1 00:02:50,588 --> 00:02:53,423 [Men Chattering In Chinese] 2 00:02:58,387 --> 00:03:00,263 [Men Speaking Chinese] 3 00:03:01,557 --> 00:03:04,017 [Chinese] 4 00:03:04,101 --> 00:03:07,437 - [Chinese] - [Train Whistle Blows] 5 00:03:10,107 --> 00:03:14,194 [Man On P.A.] The war criminals will proceed in orderly fashion... 6 00:03:14,278 --> 00:03:18,531 to the main waiting room and await instructions. 7 00:03:18,616 --> 00:03:22,827 No talking. Obey the guards. 8 00:03:24,288 --> 00:03:28,625 War criminals must proceed to the main waiting room. 9 00:03:30,711 --> 00:03:35,173 Those caught talking will be severely punished. 10 00:04:15,631 --> 00:04:17,632 [Coughs] 11 00:04:22,304 --> 00:04:24,305 [Whispers] The emperor. 12 00:04:25,933 --> 00:04:27,892 [All] Your Majesty. 13 00:04:27,977 --> 00:04:29,936 [Man] What do they think they are doing? 14 00:04:30,020 --> 00:04:32,021 [Man #2] Get up. It is dangerous. 15 00:04:32,106 --> 00:04:36,109 Go back. Go back. Go! 16 00:04:36,193 --> 00:04:38,778 Are you mad? They could kill us all. 17 00:04:38,863 --> 00:04:40,029 Go. Go. 18 00:04:44,201 --> 00:04:46,536 [Steam Hissing] 19 00:06:36,146 --> 00:06:39,232 - Open the door! - [Banging On Door] 20 00:06:39,316 --> 00:06:42,443 - Open the door! - [Knocking] 21 00:06:42,528 --> 00:06:44,529 Open the door! 22 00:06:45,781 --> 00:06:48,032 Open the door! 23 00:06:48,117 --> 00:06:50,410 - [Knocking] - [Speaking Chinese] 24 00:07:01,839 --> 00:07:03,840 [Horse Whinnies] 25 00:07:08,012 --> 00:07:10,638 [Man Speaking Chinese] 26 00:07:17,354 --> 00:07:18,855 Mama. 27 00:07:43,088 --> 00:07:46,799 By the command of Her Imperial Majesty... 28 00:07:46,884 --> 00:07:50,470 also called the Compassionate and the Blessed... 29 00:07:50,554 --> 00:07:53,973 the Respectful and the Long-living... 30 00:07:54,058 --> 00:07:56,809 the Empress Dowager commands... 31 00:07:56,894 --> 00:07:58,853 Aisin-Gioro Pu Yi... 32 00:07:58,937 --> 00:08:01,147 son of Prince Chun... 33 00:08:01,231 --> 00:08:05,026 shall be transferred immediately... 34 00:08:05,110 --> 00:08:07,028 to the Forbidden City... 35 00:08:07,112 --> 00:08:09,447 and will remain in the Great Within... 36 00:08:09,531 --> 00:08:12,325 awaiting Her Majesty's decision. 37 00:08:12,409 --> 00:08:14,410 Respect this! 38 00:08:51,281 --> 00:08:54,283 Ar Mo, I am giving you my son. 39 00:08:55,327 --> 00:08:57,954 - My son is your son. - Quick! Quick! 40 00:08:58,997 --> 00:09:01,457 - [Man Shouts In Chinese] - [Sobbing] 41 00:09:09,967 --> 00:09:12,927 [Speaking Chinese] 42 00:09:21,019 --> 00:09:23,020 [Pu Yi] I want to go home. 43 00:09:24,106 --> 00:09:26,482 [Ar Mo] No. Look at the Forbidden City. 44 00:09:31,155 --> 00:09:34,449 [Chanting In Chinese] 45 00:09:40,164 --> 00:09:42,623 [Horn Blowing] 46 00:09:46,378 --> 00:09:49,338 [Horns Blowing] 47 00:10:20,412 --> 00:10:22,413 Give him to me. 48 00:10:24,124 --> 00:10:26,125 Ar Mo! 49 00:10:26,210 --> 00:10:28,211 [Chanting Continues] 50 00:10:54,655 --> 00:10:58,199 [Woman] Pu Yi, come here. 51 00:11:03,872 --> 00:11:06,207 [Chanting Continues In Distance] 52 00:11:13,382 --> 00:11:15,842 How small you are. 53 00:11:15,926 --> 00:11:19,053 Are you afraid of me? 54 00:11:19,137 --> 00:11:21,347 Everyone is. 55 00:11:23,183 --> 00:11:26,894 I am the Grand Empress Dowager. 56 00:11:27,896 --> 00:11:33,067 And I have lived here for a long, long time. 57 00:11:33,151 --> 00:11:35,319 [Wheezing Softly] 58 00:11:44,329 --> 00:11:49,041 And they call me the old Buddha. 59 00:11:54,923 --> 00:11:58,384 This is Peony. 60 00:11:58,468 --> 00:12:01,220 Do you like her? 61 00:12:01,305 --> 00:12:03,514 Men, you know... 62 00:12:03,599 --> 00:12:07,935 are not allowed in the Forbidden City after dark. 63 00:12:09,646 --> 00:12:13,399 Even little men like you. 64 00:12:13,483 --> 00:12:17,111 The only man who can live here... 65 00:12:17,195 --> 00:12:19,697 is the emperor. 66 00:12:21,491 --> 00:12:24,869 But the emperor is on high... 67 00:12:24,953 --> 00:12:28,706 riding the dragon now. 68 00:12:30,208 --> 00:12:33,377 He died today. 69 00:12:37,799 --> 00:12:39,759 [Chuckles] 70 00:12:42,179 --> 00:12:44,931 [Coughs] 71 00:12:51,063 --> 00:12:53,147 Longevity. 72 00:12:53,231 --> 00:12:55,232 [Peony Whimpering] 73 00:12:57,069 --> 00:13:02,782 These other men ... They are not real men. 74 00:13:02,866 --> 00:13:05,743 They are all eunuchs. 75 00:13:12,167 --> 00:13:18,089 And now they are all waiting for me to die. 76 00:13:18,173 --> 00:13:20,132 That is why... 77 00:13:20,217 --> 00:13:24,929 they are putting my bed in the middle of the room... 78 00:13:25,013 --> 00:13:28,057 under the black pearl. 79 00:13:30,769 --> 00:13:33,521 Little Pu Yi... 80 00:13:36,733 --> 00:13:39,402 I have decided... 81 00:13:39,486 --> 00:13:44,824 that you will be the new Lord of 10,000 Years. 82 00:13:46,076 --> 00:13:51,872 You will be the Son of Heaven. 83 00:14:11,435 --> 00:14:13,477 [Cymbal Clangs] 84 00:14:13,562 --> 00:14:17,356 - [Horns Blowing] - [Cymbals Clashing] 85 00:14:45,135 --> 00:14:47,344 Are we going home, Papa? 86 00:14:54,019 --> 00:14:56,687 # [Singing In Chinese] 87 00:15:06,448 --> 00:15:09,784 # [Gong Crashes] # [Singing Continues] 88 00:15:29,679 --> 00:15:32,181 # [Singing Continues] 89 00:15:56,498 --> 00:15:58,332 Shh! Shh! 90 00:16:02,712 --> 00:16:04,547 Shh. It will soon be over. 91 00:16:07,134 --> 00:16:08,843 [Pu Yi] Look! 92 00:16:19,729 --> 00:16:21,730 Look. 93 00:16:24,192 --> 00:16:26,402 [Giggling] 94 00:16:32,409 --> 00:16:34,076 [Chinese Word] 95 00:16:37,581 --> 00:16:40,332 [Speaking Chinese] 96 00:16:58,226 --> 00:17:00,352 [Chinese Continues] 97 00:17:07,360 --> 00:17:09,778 [Chinese Continues] 98 00:17:16,286 --> 00:17:18,287 [Chinese Continues] 99 00:17:25,462 --> 00:17:27,630 [Chinese Continues] 100 00:17:37,140 --> 00:17:39,058 [Cricket Chirping] 101 00:17:39,142 --> 00:17:43,604 [Chinese Continues] 102 00:17:53,782 --> 00:17:55,824 - [Chirping Continues] - [Pu Yi Gasps] 103 00:17:55,909 --> 00:17:57,826 Cricket! 104 00:18:02,832 --> 00:18:04,833 [Chirping Continues] 105 00:18:09,297 --> 00:18:11,382 Cricket! Cricket! Where's the cricket? 106 00:18:11,466 --> 00:18:14,760 Ah, he is my friend, Your Majesty. 107 00:18:14,844 --> 00:18:17,596 Safe and warm under my arm. 108 00:18:18,682 --> 00:18:21,725 Kept me company on the long journey here. 109 00:18:21,810 --> 00:18:24,603 - [Chirping Continues] - Ah. See? 110 00:18:25,855 --> 00:18:29,525 He is kowtowing to Your Majesty. 111 00:18:29,609 --> 00:18:32,945 Now he can be the emperor's cricket. 112 00:18:33,029 --> 00:18:35,030 [Chirping] 113 00:18:39,035 --> 00:18:41,036 [Pu Yi Giggles] 114 00:18:43,373 --> 00:18:46,709 [Man] Your Majesty, this is the Forbidden City. 115 00:18:49,212 --> 00:18:51,338 Look. 116 00:18:51,423 --> 00:18:54,133 - This little one is Your Majesty's bedroom. - [Giggles] 117 00:18:54,217 --> 00:18:57,094 - This is where we are. - Am I going home today? 118 00:18:57,178 --> 00:18:59,555 Not today. 119 00:18:59,639 --> 00:19:01,557 Not yet. 120 00:19:01,641 --> 00:19:05,686 And here. Look. This is the Hall of Supreme Harmony... 121 00:19:05,770 --> 00:19:07,771 where Your Majesty was crowned. 122 00:19:07,856 --> 00:19:10,357 [Laughing] 123 00:19:16,072 --> 00:19:20,617 I give Your Majesty the Gate of Marshovala. 124 00:19:20,702 --> 00:19:23,537 I give you the Marshio Gate. 125 00:19:23,621 --> 00:19:26,999 - The gate. - Yes. Yes. 126 00:19:27,083 --> 00:19:29,585 And the Palace of the Cloudless Heaven. 127 00:19:29,669 --> 00:19:33,339 - [Pu Yi Giggles] - And ... Yes. 128 00:19:33,423 --> 00:19:36,633 Your Majesty, your imperial bath is ready. 129 00:19:36,718 --> 00:19:39,636 I don't like baths! 130 00:19:39,721 --> 00:19:43,098 I don't like baths. I don't like baths. 131 00:19:44,434 --> 00:19:47,019 - [Mutters] - [Sniffing] 132 00:19:47,103 --> 00:19:49,271 - [Pu Yi Giggles] - No bean curd today... 133 00:19:49,356 --> 00:19:51,440 and no meat! 134 00:19:51,524 --> 00:19:54,526 # [Singing In Chinese] 135 00:19:58,448 --> 00:20:01,033 [Pu Yi Giggling] 136 00:20:07,874 --> 00:20:11,377 [Pu Yi] Is it true I can do anything I want? 137 00:20:11,461 --> 00:20:13,504 Of course, Your Majesty. 138 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 Anything you want. 139 00:20:15,590 --> 00:20:18,008 You are the Lord of 10,000 Years. 140 00:20:18,093 --> 00:20:21,970 - [Gasps] - Oh! Oh, no! Not in my face. 141 00:20:22,055 --> 00:20:25,391 I'm the Son of Heaven! I'm the Son of Heaven! 142 00:20:25,475 --> 00:20:28,102 Oh, yes! Oh, yes! 143 00:20:28,186 --> 00:20:30,938 I am the Son of Heaven! 144 00:20:31,022 --> 00:20:33,107 I am the Son of Heaven! 145 00:20:34,651 --> 00:20:37,444 Ar Mo. I want to go home. 146 00:20:37,529 --> 00:20:39,947 I want to go home. I want to go home. 147 00:20:40,031 --> 00:20:44,535 I want to go home, Ar Mo. I want to go home. 148 00:20:49,165 --> 00:20:52,584 # [Ar Mo Singing In Chinese] 149 00:21:02,929 --> 00:21:06,348 Once upon a time... 150 00:21:06,433 --> 00:21:09,476 there was a great tree... 151 00:21:09,561 --> 00:21:13,105 and a great wind. 152 00:21:13,189 --> 00:21:15,357 And when the tree fell... 153 00:21:15,442 --> 00:21:17,526 - the monkeys were scattered. - [Blowing] 154 00:21:24,075 --> 00:21:26,410 [Train Whistle Blows] 155 00:21:41,718 --> 00:21:44,720 - His soup is getting cold. - [Chinese] 156 00:21:46,306 --> 00:21:48,724 - Where am I? - In the People's Republic of China. 157 00:21:55,732 --> 00:21:59,067 - Why did you stop me? - You are a criminal. You must be judged. 158 00:22:08,870 --> 00:22:10,871 [Shouting In Chinese] 159 00:22:32,393 --> 00:22:34,561 [Chattering In Chinese] 160 00:22:45,114 --> 00:22:47,324 [Man] I repeat! 161 00:22:47,408 --> 00:22:51,078 Prisoners going to their cells will walk with their heads bowed. 162 00:22:51,162 --> 00:22:53,080 Keep your eyes on the ground. 163 00:22:53,164 --> 00:22:55,999 - No looking forward or to the side. - [Fly Buzzing] 164 00:22:56,084 --> 00:22:59,127 The guards will give you directions and tell you when to turn. 165 00:23:05,009 --> 00:23:06,677 [Speaks Chinese] 166 00:23:15,353 --> 00:23:17,354 Pu Chieh. 167 00:23:27,824 --> 00:23:30,993 # [Gong Clangs] 168 00:23:38,793 --> 00:23:43,005 Your guest is waiting to meet you, Your Majesty. 169 00:23:47,051 --> 00:23:49,553 Also, your mother has arrived. 170 00:23:50,638 --> 00:23:54,725 You have not seen your mother for many years, Your Majesty. 171 00:24:06,237 --> 00:24:09,948 - He is so small. - He is young, Your Majesty. 172 00:24:10,033 --> 00:24:12,409 Go. 173 00:24:12,493 --> 00:24:14,453 Go. 174 00:24:18,708 --> 00:24:22,085 The emperor's brother, His Excellency Pu Chieh. 175 00:24:40,229 --> 00:24:42,147 Ar Mo. 176 00:24:55,370 --> 00:24:58,330 How is the health of His Majesty's mother? 177 00:24:58,414 --> 00:25:01,083 It is better. Thank you. 178 00:25:01,167 --> 00:25:03,752 How much His Majesty has grown. 179 00:25:08,257 --> 00:25:10,634 My mother has not seen me for seven years. 180 00:25:14,555 --> 00:25:17,057 Do you remember my face? 181 00:25:17,141 --> 00:25:18,392 No. 182 00:25:20,561 --> 00:25:24,147 The night they came with the horses, I knew it would be like this. 183 00:25:24,232 --> 00:25:28,068 - My brother sees you every day. - Pu Chieh is very excited to meet you. 184 00:25:28,152 --> 00:25:30,153 He often talks about you. 185 00:25:30,238 --> 00:25:32,989 We are all very proud of you. 186 00:25:33,074 --> 00:25:35,200 The kite. 187 00:25:35,284 --> 00:25:37,160 He chose this for you. 188 00:25:44,585 --> 00:25:46,586 [Grunts] 189 00:25:50,967 --> 00:25:52,968 Papa! 190 00:26:11,237 --> 00:26:13,238 [Chinese Word] 191 00:26:14,407 --> 00:26:16,408 [Hissing] 192 00:26:22,415 --> 00:26:24,541 [Hissing Continues] 193 00:26:33,176 --> 00:26:35,093 [Pu Chieh] They're turning away. 194 00:26:35,178 --> 00:26:38,764 [Pu Yi] Of course. Ordinary people are not allowed to look at the emperor. 195 00:26:38,848 --> 00:26:43,518 - I'm too important. - Is it true that you can do whatever you want? 196 00:26:43,603 --> 00:26:47,731 Of course I can. If I am naughty, someone else is punished. 197 00:26:47,815 --> 00:26:49,733 One of them. 198 00:26:53,571 --> 00:26:55,947 Stop! 199 00:26:56,032 --> 00:26:58,033 The emperor will walk. 200 00:27:06,667 --> 00:27:10,128 I have never met other children. 201 00:27:10,213 --> 00:27:13,799 - Are they all like you? - I've got three sisters and two friends. 202 00:27:13,883 --> 00:27:16,301 If you come to our house, you can play with us. 203 00:27:16,385 --> 00:27:18,553 The emperor never leaves the palace. 204 00:27:19,931 --> 00:27:21,932 We play games together! 205 00:27:22,016 --> 00:27:23,934 I know a game too. 206 00:27:24,018 --> 00:27:26,019 Run! 207 00:27:27,855 --> 00:27:30,398 - [Both Giggling] - [Man Speaking Chinese] 208 00:27:34,612 --> 00:27:36,613 [Giggling Continues] 209 00:27:38,699 --> 00:27:40,700 [Man Speaking Chinese] 210 00:27:45,331 --> 00:27:47,332 [Giggling Continues] 211 00:27:49,502 --> 00:27:51,753 [Speaking Chinese] 212 00:27:54,465 --> 00:27:57,050 [Giggling Continues] 213 00:27:57,134 --> 00:27:59,970 # [Woman Singing In Chinese] 214 00:28:16,028 --> 00:28:18,029 # [Continues] 215 00:28:20,074 --> 00:28:22,826 The ones on the boat are the high consorts. 216 00:28:22,910 --> 00:28:26,913 - High consorts? - The wives of the emperor before me. 217 00:28:26,998 --> 00:28:29,958 They say they're my mother, but they're not. They're not! 218 00:28:30,042 --> 00:28:34,170 # [Bells Ringing] 219 00:28:35,256 --> 00:28:37,257 # [Singing Continues] 220 00:29:16,631 --> 00:29:18,632 # [Pipa Continues] 221 00:29:43,616 --> 00:29:45,617 [Woman Giggling, Faint] 222 00:29:48,537 --> 00:29:50,914 [Chattering, Giggling, Faint] 223 00:29:52,959 --> 00:29:54,960 # [Pipa Continues] 224 00:30:32,415 --> 00:30:35,750 [Whispers] Why are you wearing that? You are not allowed to wear yellow. 225 00:30:37,586 --> 00:30:39,504 But this is ordinary yellow. 226 00:30:39,588 --> 00:30:41,256 It is imperial yellow. 227 00:30:41,340 --> 00:30:43,008 No, it is not. 228 00:30:43,092 --> 00:30:46,678 We say it is. Only the emperor can wear that yellow. 229 00:30:46,762 --> 00:30:48,680 - Take it off. - No! 230 00:30:48,764 --> 00:30:52,058 - Take it off! - No! And you're not the emperor anymore. 231 00:30:52,143 --> 00:30:54,019 There is a new emperor now. 232 00:30:54,103 --> 00:30:58,273 He has cut off his queue. And instead of a camel, he has got a car. 233 00:30:59,316 --> 00:31:01,234 What did you say? 234 00:31:01,318 --> 00:31:03,319 You're not the emperor. 235 00:31:07,408 --> 00:31:10,035 Liar! 236 00:31:10,119 --> 00:31:13,329 - You're not the emperor anymore! - Liar! 237 00:31:13,414 --> 00:31:15,707 - Liar! - You're not the... 238 00:31:15,791 --> 00:31:17,709 [Men Gasping] 239 00:31:17,793 --> 00:31:19,794 - [Chinese] - Liar! 240 00:31:19,879 --> 00:31:22,881 - [Chinese] - You're not the emperor. 241 00:31:22,965 --> 00:31:24,966 - Liar! - You're not the emperor! 242 00:31:25,051 --> 00:31:27,052 How dare you! 243 00:31:30,222 --> 00:31:32,348 - You're not the emperor! - [Men Speaking Chinese] 244 00:31:32,433 --> 00:31:34,851 [Man] Please. No! 245 00:31:34,935 --> 00:31:38,605 Your Majesty. Calm yourself. 246 00:31:38,689 --> 00:31:41,816 - You're not the emperor! - How dare you! 247 00:31:41,901 --> 00:31:45,528 [Man] Oh, Your Majesty. Calm yourself. 248 00:31:46,614 --> 00:31:49,074 Am I the emperor or not? 249 00:31:49,158 --> 00:31:52,619 Your Majesty will always be the emperor. 250 00:31:52,703 --> 00:31:54,662 - You see? - Prove it. 251 00:31:57,166 --> 00:31:59,167 Big Foot. 252 00:32:02,463 --> 00:32:04,672 Drink it. 253 00:32:04,757 --> 00:32:07,509 Go on. Drink the green ink. 254 00:32:25,986 --> 00:32:28,154 I will show you! 255 00:32:59,145 --> 00:33:03,523 See? That is a car. He's the president of the Republic. 256 00:33:10,739 --> 00:33:12,782 [Men Chattering] 257 00:33:19,123 --> 00:33:21,124 [Rock Clatters] 258 00:33:43,397 --> 00:33:46,649 [Crowd Murmuring] 259 00:34:03,334 --> 00:34:05,585 Why is this wall here, Lord Chamberlain? 260 00:34:06,754 --> 00:34:11,257 It is just a wall, Your Majesty. Nothing has changed. 261 00:34:11,342 --> 00:34:13,343 You are lying. 262 00:34:27,983 --> 00:34:31,694 High Tutor, am I still the emperor? 263 00:34:31,779 --> 00:34:36,241 You will always be the emperor inside the Forbidden City... 264 00:34:36,325 --> 00:34:38,910 but not outside. 265 00:34:38,994 --> 00:34:40,995 I do not understand. 266 00:34:41,080 --> 00:34:44,165 Outside China is now a republic... 267 00:34:44,250 --> 00:34:46,251 with a president. 268 00:34:47,378 --> 00:34:49,587 Where is Ar Mo? 269 00:34:51,173 --> 00:34:53,174 Ar Mo. 270 00:34:57,263 --> 00:34:59,847 [Sniffles] 271 00:35:14,571 --> 00:35:17,073 You are all liars! 272 00:35:23,706 --> 00:35:26,624 - Let me say good-bye! - Hurry. Hurry. 273 00:35:31,547 --> 00:35:33,631 He's my child! 274 00:35:33,716 --> 00:35:36,426 - [Whimpers] - [Men Speaking Chinese] 275 00:35:51,734 --> 00:35:53,693 Ar Mo? 276 00:35:53,777 --> 00:35:55,778 Ar Mo? 277 00:36:06,040 --> 00:36:08,708 I do not understand. 278 00:36:08,792 --> 00:36:10,918 I do not understand. 279 00:36:11,003 --> 00:36:15,715 Your Majesty is a big boy now. He cannot have a wet nurse anymore. 280 00:36:15,799 --> 00:36:17,800 It is much better like this. 281 00:36:17,885 --> 00:36:20,011 Much healthier. 282 00:36:20,095 --> 00:36:22,722 But she is not my wet nurse. 283 00:36:23,766 --> 00:36:26,392 She is my butterfly. 284 00:36:38,697 --> 00:36:40,698 Ar Mo! 285 00:36:42,451 --> 00:36:44,452 Ar Mo! 286 00:36:50,459 --> 00:36:52,460 Ar Mo! 287 00:36:54,129 --> 00:36:56,130 Ar Mo! 288 00:36:56,215 --> 00:36:58,257 Ar Mo! 289 00:36:58,342 --> 00:37:00,343 Ar Mo! 290 00:37:03,555 --> 00:37:05,556 Ar Mo! 291 00:37:10,145 --> 00:37:12,814 Ar Mo! 292 00:37:12,898 --> 00:37:17,485 # [Singing In Chinese] 293 00:37:47,558 --> 00:37:49,559 # [Ends] 294 00:37:58,026 --> 00:38:01,154 This is the detention center... 295 00:38:01,238 --> 00:38:04,866 of the Fushun Bureau of Public Security. 296 00:38:04,950 --> 00:38:07,618 And I am the governor. 297 00:38:07,703 --> 00:38:11,539 During the war, this was a Japanese prison. 298 00:38:11,623 --> 00:38:13,833 Many of you may remember it... 299 00:38:13,917 --> 00:38:16,961 because you worked with the Japanese. 300 00:38:17,045 --> 00:38:19,464 You were responsible for building it... 301 00:38:19,548 --> 00:38:22,300 and you filled it with innocent people. 302 00:38:22,384 --> 00:38:24,177 How could this happen? 303 00:38:24,261 --> 00:38:26,554 Why did you betray your country? 304 00:38:26,638 --> 00:38:29,182 What turned you into war criminals? 305 00:38:29,266 --> 00:38:33,144 We believe that men are born good. 306 00:38:33,228 --> 00:38:39,066 We believe that the only way to change is to discover the truth and look at it in the face. 307 00:38:40,319 --> 00:38:42,945 That is why you are here. 308 00:38:43,030 --> 00:38:46,782 You will begin by writing the story of your lives... 309 00:38:46,867 --> 00:38:49,160 and by confessing your crimes. 310 00:38:49,244 --> 00:38:55,166 Your salvation will lie entirely in the attitude you take. 311 00:38:55,250 --> 00:38:59,670 I advise you to be frank and sincere. 312 00:38:59,755 --> 00:39:04,717 Otherwise, things can still go very badly for you. 313 00:39:30,744 --> 00:39:32,703 [Man Narrating] After a few years... 314 00:39:32,788 --> 00:39:36,249 the Chinese Republic had become as corrupt as the old empire. 315 00:39:36,333 --> 00:39:42,296 It fell quickly into the hands of ambitious generals and corrupt bureaucrats. 316 00:39:42,381 --> 00:39:45,675 The era of the warlords had begun. 317 00:39:45,759 --> 00:39:50,721 By May 1919, when I received my appointment, China was in turmoil. 318 00:39:50,806 --> 00:39:52,932 - [Chattering] - [Bicycle Bell Ringing] 319 00:39:59,314 --> 00:40:01,232 [Car Horn Honks] 320 00:40:01,316 --> 00:40:03,609 [Chattering] 321 00:40:03,694 --> 00:40:05,820 [Horn Honking] 322 00:40:06,905 --> 00:40:10,116 [All Speaking Chinese] 323 00:40:32,764 --> 00:40:35,224 [Man Speaks Chinese] 324 00:40:35,309 --> 00:40:37,226 [All Speaking Chinese] 325 00:40:37,311 --> 00:40:39,312 [Man Continues] 326 00:40:42,941 --> 00:40:45,735 [Horse Whinnies] 327 00:40:45,819 --> 00:40:48,321 [Man Shouts Orders In Chinese] 328 00:41:01,585 --> 00:41:04,086 [Man Shouts In Chinese] 329 00:41:04,171 --> 00:41:06,714 - [Chinese] - [Man Shouts In Chinese] 330 00:41:11,261 --> 00:41:13,929 [Chattering, Giggling] 331 00:41:36,036 --> 00:41:39,038 [Man Speaking Chinese] 332 00:41:57,140 --> 00:41:59,767 May the new tutor present himself. 333 00:42:15,242 --> 00:42:18,202 [High Tutor] Your Imperial Highness, the new tutor. 334 00:42:20,539 --> 00:42:23,374 Mr. Reginald Fleming Johnston. 335 00:42:24,543 --> 00:42:26,794 How do you do, Mr. Johnston? 336 00:42:26,878 --> 00:42:30,506 How do you do, Your Majesty? 337 00:42:30,590 --> 00:42:32,591 [Chuckles] 338 00:42:36,930 --> 00:42:40,015 [Chuckles] 339 00:42:41,101 --> 00:42:43,310 Now we will go to school. 340 00:42:44,771 --> 00:42:47,898 Your Majesty, in my country, it would be usual to begin... 341 00:42:47,983 --> 00:42:50,359 with some kind of an examination. 342 00:42:51,570 --> 00:42:53,863 The emperor cannot be examined. 343 00:42:53,947 --> 00:42:56,073 Well, that may have to change. 344 00:42:56,158 --> 00:43:00,494 But first Your Majesty might like to ask me some questions. 345 00:43:04,166 --> 00:43:06,083 Where are your ancestors buried? 346 00:43:06,168 --> 00:43:08,169 In Scotland, Your Majesty. 347 00:43:10,797 --> 00:43:13,299 But then, where's your skirt? 348 00:43:13,383 --> 00:43:16,302 In your country, men wear short skirts, do they not? 349 00:43:16,386 --> 00:43:21,557 No, Your Majesty. Scotsmen do not wear skirts. They wear kilts. 350 00:43:21,641 --> 00:43:24,351 - Kilts? - Kilts. 351 00:43:24,436 --> 00:43:28,314 A matter of words, perhaps, but words are important. 352 00:43:28,398 --> 00:43:30,566 Why are words important? 353 00:43:30,650 --> 00:43:35,738 If you cannot say what you mean, Your Majesty, you will never mean what you say... 354 00:43:35,822 --> 00:43:39,825 and a gentleman should always mean what he says. 355 00:43:39,910 --> 00:43:43,621 Ah, yes. A gentleman. 356 00:43:43,705 --> 00:43:45,706 Are you a gentleman? 357 00:43:46,792 --> 00:43:50,419 I would like to be a gentleman, Your Majesty. 358 00:43:50,504 --> 00:43:53,798 - I try to be. - I am not a gentleman. 359 00:43:53,882 --> 00:43:56,008 I'm not allowed to say what I mean. 360 00:43:56,092 --> 00:43:58,552 They are always telling me what to say. 361 00:44:00,305 --> 00:44:03,224 Your Majesty is still very young. 362 00:44:05,894 --> 00:44:10,397 I thought he might like to see some English and American magazines. 363 00:44:10,482 --> 00:44:14,068 I have just received them. 364 00:44:19,282 --> 00:44:21,909 I know that you know that I know... 365 00:44:21,993 --> 00:44:24,662 that you know that that is a dialogue... 366 00:44:24,746 --> 00:44:27,331 between Confucius and Chuang-Tsu. 367 00:44:28,333 --> 00:44:32,169 Concerning respect, Your Majesty. 368 00:44:46,309 --> 00:44:48,686 Who is this George Washington? 369 00:44:48,770 --> 00:44:50,855 A famous American, Your Majesty. 370 00:44:50,939 --> 00:44:55,025 A Revolutionary general. The first American president. 371 00:44:55,110 --> 00:44:57,486 Ah. Like Mr. Lenin in Russia? 372 00:44:58,488 --> 00:45:01,115 Not quite. 373 00:45:01,199 --> 00:45:03,909 Does he have a car? 374 00:45:03,994 --> 00:45:06,954 He lived a long time ago, Your Majesty. 375 00:45:08,206 --> 00:45:10,207 I want a car. 376 00:45:13,003 --> 00:45:15,004 [Squeaking] 377 00:45:15,088 --> 00:45:19,091 I think your mouse is trying to escape, Your Majesty. 378 00:45:23,054 --> 00:45:25,639 Please do not tell anyone about my mouse. 379 00:45:36,192 --> 00:45:38,819 The lesson is finished. 380 00:45:43,909 --> 00:45:45,910 [Speaks Chinese] 381 00:45:59,591 --> 00:46:01,592 [Grunts] 382 00:46:10,143 --> 00:46:13,187 The official taster's a brave man. 383 00:46:14,606 --> 00:46:17,191 Many of my ancestors have been poisoned, you know. 384 00:46:21,071 --> 00:46:24,365 [Johnston] Does Your Majesty have lunch like this every day? 385 00:46:24,449 --> 00:46:26,909 [Pu Yi] Ah, yes. Every day. Like theater. 386 00:46:26,993 --> 00:46:29,870 I do not know why. It has always been like that. 387 00:46:35,210 --> 00:46:37,544 How do they kill emperors in the West? 388 00:46:39,714 --> 00:46:42,591 The Austrian emperor was shot, was he not? 389 00:46:42,676 --> 00:46:46,804 No. But his nephew was assassinated before the Great War. 390 00:46:46,888 --> 00:46:50,140 But the Russian emperor has been shot. He was called a czar. 391 00:46:50,225 --> 00:46:51,850 Yes. 392 00:46:51,935 --> 00:46:54,812 He took lots of our land in Manchuria. 393 00:46:54,896 --> 00:46:58,941 I'm a Manchurian. Even after the Republic, it's still my country. 394 00:46:59,943 --> 00:47:01,860 [Squeaking] 395 00:47:01,945 --> 00:47:06,615 The... secret, Your Majesty, is emerging again. 396 00:47:12,580 --> 00:47:16,291 [Men Shouting In Distance] 397 00:47:20,922 --> 00:47:22,464 [Shouting Continues] 398 00:47:23,925 --> 00:47:26,427 Is something the matter, Your Majesty? 399 00:47:27,429 --> 00:47:30,097 - [Pu Yi] Something is happening. - [Shouting Continues] 400 00:47:33,977 --> 00:47:36,020 What is happening, Mr. Johnston? 401 00:47:36,104 --> 00:47:38,188 - Nothing is... - Quiet. 402 00:47:40,567 --> 00:47:42,568 [Shouting Continues] 403 00:47:57,083 --> 00:47:59,084 [Hoof beats Passing] 404 00:47:59,169 --> 00:48:01,712 - [Gunshots] - [Horse Whinnies] 405 00:48:01,796 --> 00:48:03,797 [Shouting Continues] 406 00:48:06,384 --> 00:48:08,552 [People Screaming] 407 00:48:10,221 --> 00:48:13,182 - [Gunshots Continue] - [Woman Screams] 408 00:48:15,310 --> 00:48:17,311 [Horse Whinnies] 409 00:48:21,816 --> 00:48:27,196 On our way here, Your Majesty, we were held up by students from the university. 410 00:48:28,239 --> 00:48:30,657 They were protesting against the Republican government... 411 00:48:30,742 --> 00:48:34,787 because it has agreed to give away Chinese territory to Japan. 412 00:48:36,081 --> 00:48:38,248 Is it true, Mr. Johnston... 413 00:48:38,333 --> 00:48:42,086 that many people out there have had their heads chopped off? 414 00:48:42,170 --> 00:48:44,963 It is true, Your Majesty. 415 00:48:45,048 --> 00:48:47,716 Many heads have been chopped off. 416 00:48:49,260 --> 00:48:52,096 It does stop them thinking. 417 00:48:52,180 --> 00:48:54,098 It's time for the emperor's rest. 418 00:48:54,182 --> 00:48:57,101 The students are right to be angry. 419 00:48:57,185 --> 00:48:59,186 [Bird Chirping] 420 00:49:02,357 --> 00:49:04,358 I'm angry. 421 00:49:06,402 --> 00:49:09,154 But I'm not allowed to leave the Forbidden City. 422 00:49:11,032 --> 00:49:13,408 I want to go out, Mr. Johnston. 423 00:49:13,493 --> 00:49:16,161 My lord. 424 00:49:16,246 --> 00:49:18,747 I want to see the city of sounds. 425 00:49:20,083 --> 00:49:22,126 [Chattering] 426 00:49:27,549 --> 00:49:31,885 The emperor awards you with the order of the Ruby Hat Button... 427 00:49:31,970 --> 00:49:36,598 and with the right to be carried in your own chair with four bearers. 428 00:50:12,719 --> 00:50:16,972 [Johnston] # Ye'll take the high road and I'll take the low road # 429 00:50:21,519 --> 00:50:24,188 [Speaking Chinese] 430 00:50:24,272 --> 00:50:27,149 # [Singing In Chinese] 431 00:50:42,457 --> 00:50:44,708 [Chattering] 432 00:50:48,379 --> 00:50:51,423 [Laughing and Chattering] 433 00:51:25,917 --> 00:51:28,001 I hope the emperor has not forgotten... 434 00:51:28,086 --> 00:51:31,171 that this is the day for his maths class. 435 00:51:38,846 --> 00:51:40,764 For Your Majesty. 436 00:51:40,848 --> 00:51:43,809 My doctor said bicycles are bad for you. 437 00:51:43,893 --> 00:51:46,144 Bad for you? Nonsense! 438 00:51:54,570 --> 00:51:56,571 [Pu Yi] How does it work? 439 00:51:56,656 --> 00:51:58,615 Oh. 440 00:51:58,700 --> 00:52:01,368 It's simple. 441 00:52:01,452 --> 00:52:04,871 Head up and eyes forward. 442 00:52:06,165 --> 00:52:08,208 As in life. 443 00:52:15,883 --> 00:52:17,884 [Bell Clangs] 444 00:52:20,430 --> 00:52:22,431 [Bell Clanging In Distance] 445 00:52:22,515 --> 00:52:24,516 [Chattering] 446 00:52:32,150 --> 00:52:35,736 - My mother's dead, is she not? - Yes, Your Majesty. 447 00:52:36,863 --> 00:52:38,864 I'm profoundly sorry. 448 00:52:38,948 --> 00:52:40,949 I am not. 449 00:52:44,495 --> 00:52:48,206 She killed herself. She swallowed a ball of opium. 450 00:52:50,084 --> 00:52:53,170 I'm going to see her and my brother. 451 00:53:00,094 --> 00:53:02,346 [Bird Squawks] 452 00:53:23,409 --> 00:53:25,452 [Chattering] 453 00:53:25,536 --> 00:53:27,579 [Man Speaks Chinese] 454 00:53:31,292 --> 00:53:33,335 [Chattering] 455 00:53:33,419 --> 00:53:35,337 [Bicycle Bell Rings] 456 00:53:39,300 --> 00:53:41,301 [Chinese] 457 00:53:44,180 --> 00:53:46,348 [Chinese] 458 00:53:59,237 --> 00:54:01,655 [Bicycle Bell Rings] 459 00:54:06,536 --> 00:54:08,203 [Shouts In Chinese] 460 00:54:23,886 --> 00:54:26,471 Open the door. 461 00:54:27,849 --> 00:54:29,850 Open the door! 462 00:54:41,696 --> 00:54:43,697 Open the door. 463 00:54:52,165 --> 00:54:54,166 [Mouse Squeaks] 464 00:55:23,696 --> 00:55:25,697 [Chattering] 465 00:55:31,454 --> 00:55:33,872 [Man] Troublemaker! 466 00:55:33,956 --> 00:55:37,876 Devil! Meddler! 467 00:55:37,960 --> 00:55:40,504 Trouble. Nothing but trouble. 468 00:55:40,588 --> 00:55:45,300 - Look where you lead him. - And you are an old, cruel, ignorant man! 469 00:55:45,384 --> 00:55:47,385 The boy's mother is dead... 470 00:55:47,470 --> 00:55:49,387 and he's not even allowed to see her! 471 00:55:49,472 --> 00:55:51,389 [Pu Yi] I want to go out! 472 00:55:51,474 --> 00:55:53,016 I want to go out! 473 00:55:53,100 --> 00:55:54,851 Stop that! Stay where you are! 474 00:55:54,936 --> 00:55:57,729 - I want to go out! - Stop it! 475 00:55:57,813 --> 00:56:00,607 - I want to go out! - Stay where you are! You fool! 476 00:56:00,691 --> 00:56:02,108 Stay there! 477 00:56:03,319 --> 00:56:05,779 Chang. 478 00:56:05,863 --> 00:56:07,864 Hunchback. Big Foot. 479 00:56:14,956 --> 00:56:16,748 [Animal Calling] 480 00:56:18,292 --> 00:56:20,252 [Bird Squawking] 481 00:56:35,851 --> 00:56:37,852 Sir. 482 00:56:39,480 --> 00:56:40,981 Give me your hand, sir. 483 00:56:45,486 --> 00:56:47,821 Give me your hand, sir. 484 00:56:55,204 --> 00:56:57,163 Can you not see? 485 00:57:09,093 --> 00:57:11,094 [Murmuring] 486 00:57:12,096 --> 00:57:14,639 [Man] Look at my left ear, please, sir. 487 00:57:14,724 --> 00:57:18,602 Thank you. And now my right. 488 00:57:18,686 --> 00:57:20,979 Thank you. 489 00:57:21,063 --> 00:57:23,023 Would you follow my finger, please, sir? 490 00:57:29,405 --> 00:57:31,406 Mm-hmm. 491 00:57:31,490 --> 00:57:35,243 Well, it's perfectly simple, Johnston. The emperor needs spectacles. 492 00:57:35,328 --> 00:57:37,579 Like Harold Lloyd. 493 00:57:37,663 --> 00:57:39,873 [Woman] Impossible. 494 00:57:39,957 --> 00:57:41,833 An emperor does not wear spectacles. 495 00:57:41,917 --> 00:57:44,836 That cannot be allowed. 496 00:57:44,920 --> 00:57:48,131 Times have changed, Your Highnesses. 497 00:57:52,803 --> 00:57:55,722 [Muttering] 498 00:58:03,356 --> 00:58:06,900 If His Majesty doesn't get spectacles, Johnston, he could lose his sight. 499 00:58:11,530 --> 00:58:14,115 Your Majesty. 500 00:58:31,509 --> 00:58:35,762 If the emperor does not get spectacles, I will resign. 501 00:58:35,846 --> 00:58:39,015 Unfortunately, our decision is final. 502 00:58:39,100 --> 00:58:44,688 And unfortunately, what I have to say will be published in every newspaper in China. 503 00:58:48,109 --> 00:58:50,694 What do you have to say, Mr. Johnston? 504 00:58:52,571 --> 00:58:56,783 The emperor has been a prisoner in his own palace since the day that he was crowned... 505 00:58:56,867 --> 00:58:59,119 and has remained a prisoner since he abdicated. 506 00:58:59,203 --> 00:59:01,371 But now he's growing up, he may wonder why... 507 00:59:01,455 --> 00:59:05,959 he is the only person in China who may not walk out of his own front door. 508 00:59:08,170 --> 00:59:11,548 I think the emperor is the loneliest boy on earth. 509 00:59:13,759 --> 00:59:16,386 It would be conveniently sad... 510 00:59:16,470 --> 00:59:18,763 if he becomes blind. 511 00:59:18,848 --> 00:59:21,099 Blind, Mr. Johnston? 512 00:59:22,476 --> 00:59:24,853 To the expense, Your Excellency. 513 00:59:24,937 --> 00:59:28,606 To the cost of maintaining 1,200 eunuchs... 514 00:59:28,691 --> 00:59:34,070 350 ladies-in-waiting and 185 cooks. 515 00:59:34,155 --> 00:59:39,743 To buying 120 sable furs a month and 3,000 chickens a week. 516 00:59:39,827 --> 00:59:44,914 To the fact that 840 guards and employees of the household department... 517 00:59:44,999 --> 00:59:49,127 plus one lord chamberlain care only about one thing: 518 00:59:49,211 --> 00:59:52,547 Filling their own rice bowls. 519 00:59:52,631 --> 00:59:56,259 You are very good at accounts, Mr. Johnston. 520 00:59:56,343 --> 00:59:59,304 The emperor may have abdicated... 521 00:59:59,388 --> 01:00:03,349 but he's still a symbol of great importance to many people. 522 01:00:05,144 --> 01:00:08,521 If I did not agree with that, I would not be here. 523 01:00:09,940 --> 01:00:12,025 And some of us believe... 524 01:00:12,109 --> 01:00:16,070 that one day soon he may be more than a symbol. 525 01:00:17,072 --> 01:00:19,574 The spectacles are a detail. 526 01:00:19,658 --> 01:00:23,495 What do you really want, Mr. Johnston? 527 01:00:23,579 --> 01:00:25,580 Just the spectacles. 528 01:00:28,042 --> 01:00:30,043 Oh. 529 01:00:31,086 --> 01:00:31,127 [Murmuring] 530 01:00:31,128 --> 01:00:33,087 [Murmuring] 531 01:00:47,269 --> 01:00:49,270 [Murmuring Continues] 532 01:00:59,406 --> 01:01:01,658 [Whispering] 533 01:01:14,088 --> 01:01:16,089 [Murmuring] 534 01:01:17,424 --> 01:01:20,718 The princess Wan Jung, Your Majesty. 535 01:01:20,803 --> 01:01:22,428 Seventeen years old. 536 01:01:30,104 --> 01:01:33,439 Princess Who Jen. Fifteen years old. 537 01:01:34,608 --> 01:01:36,609 The princess Li Li, Your Majesty. 538 01:01:38,112 --> 01:01:40,280 And the Princess Fun Ying. 539 01:01:42,324 --> 01:01:44,325 [Murmuring] 540 01:01:54,003 --> 01:01:56,546 [Pu Yi] Who is this? 541 01:01:56,630 --> 01:01:58,923 Princess Wen Hsiu. Twelve years old. 542 01:01:59,008 --> 01:02:01,134 She has got a funny face. 543 01:02:01,218 --> 01:02:03,219 [Whistle Blowing] 544 01:02:05,848 --> 01:02:08,600 [Man Speaks Chinese] 545 01:02:12,438 --> 01:02:16,357 Not just one wife. One empress and one secondary consort. 546 01:02:16,442 --> 01:02:19,736 - Two wives? - But who did you choose to be the empress? 547 01:02:19,820 --> 01:02:23,865 They chose her. She's very old, Johnston. She's 17. 548 01:02:23,949 --> 01:02:26,659 That's not so old, Your Majesty. 549 01:02:26,744 --> 01:02:29,704 - What does she look like? - Old-fashioned. 550 01:02:29,788 --> 01:02:31,831 I want a modern wife, Johnston... 551 01:02:31,916 --> 01:02:34,667 who speaks English and French. 552 01:02:36,503 --> 01:02:38,504 And who can dance the quickstep. 553 01:02:49,808 --> 01:02:51,809 [Pu Yi] Johnston. 554 01:02:53,979 --> 01:02:55,939 Sir. 555 01:02:56,023 --> 01:02:58,107 I'm going to escape, Johnston. 556 01:02:58,192 --> 01:03:01,277 I've got a suitcase and a ticket to England. 557 01:03:01,362 --> 01:03:03,738 I am going to Oxford University. 558 01:03:04,949 --> 01:03:10,870 Your Majesty, if you get married, you will become the master of your own house. 559 01:03:10,955 --> 01:03:14,707 A wedding might be a more practical way to escape. 560 01:03:16,335 --> 01:03:18,878 # [Horns Blowing] # [Drums Beating] 561 01:03:36,605 --> 01:03:38,606 # [Continues] 562 01:03:49,243 --> 01:03:53,162 Why did you never get married, Johnston? 563 01:03:53,247 --> 01:03:55,248 Oh. 564 01:03:56,709 --> 01:03:58,710 # [Continues] 565 01:04:03,465 --> 01:04:06,718 The secondary consort welcomes the empress. 566 01:04:06,802 --> 01:04:10,179 The empress greets the secondary consort. 567 01:04:16,854 --> 01:04:18,855 [Gasps] 568 01:04:21,358 --> 01:04:23,401 You do everything very well. 569 01:04:23,485 --> 01:04:25,987 Thank you. I rehearsed many times. 570 01:04:26,071 --> 01:04:28,072 # [Continues] 571 01:04:36,206 --> 01:04:38,207 # [Continues] 572 01:04:54,016 --> 01:04:56,267 [Laughing] 573 01:04:56,351 --> 01:05:00,146 # [Continues] - [Laughing] 574 01:05:00,230 --> 01:05:00,897 # [Continues, Faint] 575 01:05:00,898 --> 01:05:02,231 # [Continues, Faint] 576 01:05:25,172 --> 01:05:27,757 What is His Majesty thinking? 577 01:05:27,841 --> 01:05:32,887 I was thinking if I was a real emperor I would become the ruler of China now. 578 01:05:34,056 --> 01:05:37,683 And what would the emperor do if he could really rule? 579 01:05:37,768 --> 01:05:40,978 I would change everything, even the way we get married. 580 01:05:42,523 --> 01:05:45,149 Is the emperor against arranged marriages? 581 01:05:45,234 --> 01:05:48,152 It is humiliating not to choose whom you marry. 582 01:05:49,446 --> 01:05:51,614 Even I was not allowed to choose. 583 01:06:06,046 --> 01:06:09,590 In another year or two, His Majesty will be taller than me. 584 01:06:11,552 --> 01:06:14,178 Is it true the emperor has a suitcase under his bed... 585 01:06:14,263 --> 01:06:16,264 and is going to Oxford? 586 01:06:17,724 --> 01:06:19,892 Will the emperor take Wan Jung with him? 587 01:06:21,895 --> 01:06:25,314 Perhaps he would like to see my face before he decides. 588 01:06:27,109 --> 01:06:31,320 Yes. The emperor would like to see the face of the empress. 589 01:06:36,410 --> 01:06:39,662 It is the emperor who must remove the kai t'ou. 590 01:06:39,746 --> 01:06:41,914 # [Continues] 591 01:06:44,251 --> 01:06:46,252 # [Stops] 592 01:06:46,336 --> 01:06:48,337 [Applause] 593 01:06:58,265 --> 01:07:00,850 # [Resumes] 594 01:07:12,029 --> 01:07:14,780 # [Continues] 595 01:07:41,225 --> 01:07:43,976 I also had a tutor, like Mr. Johnston. 596 01:07:47,272 --> 01:07:49,273 Miss Windsor. 597 01:07:52,486 --> 01:07:54,487 She's American. 598 01:08:20,931 --> 01:08:24,600 Miss Windsor taught me how to do the dance of the quickstep. 599 01:08:26,561 --> 01:08:29,146 Does the emperor know how to do the quickstep? 600 01:08:30,565 --> 01:08:32,566 Will you teach me? 601 01:09:25,245 --> 01:09:27,496 Leave us. Leave us. 602 01:09:27,581 --> 01:09:30,249 [Footsteps Departing] 603 01:09:47,184 --> 01:09:49,477 If Your Majesty thinks... 604 01:09:49,561 --> 01:09:53,856 it is old-fashioned to make the rain and the wind with a stranger... 605 01:09:54,858 --> 01:09:57,401 we can be like a modern couple to begin with. 606 01:09:57,486 --> 01:09:59,320 A modern couple? 607 01:10:02,157 --> 01:10:05,242 - Good night. - Good night. 608 01:10:13,335 --> 01:10:15,628 You must come to Oxford with me. 609 01:10:17,798 --> 01:10:19,840 [Women Giggling] 610 01:10:21,760 --> 01:10:24,678 [Giggles] I like him. 611 01:10:24,763 --> 01:10:29,058 - [Women Giggling] - I am sure I am going to like him. 612 01:10:29,142 --> 01:10:31,227 And he will grow up. 613 01:10:31,311 --> 01:10:33,312 [Bell Tolls] 614 01:10:34,564 --> 01:10:36,565 [Man] Eyes down! 615 01:10:42,906 --> 01:10:45,074 Report your arrival. 616 01:10:45,158 --> 01:10:47,785 - Prisoner 981 reporting. - Louder! 617 01:10:47,869 --> 01:10:50,830 Prisoner 981 reporting. 618 01:10:50,914 --> 01:10:53,124 [Man #2] Open the door. 619 01:10:58,755 --> 01:11:00,756 Close the door. 620 01:11:02,217 --> 01:11:04,802 Sit down. 621 01:11:09,182 --> 01:11:12,017 - [Alarm Ringing In Distance] - Name. 622 01:11:12,102 --> 01:11:14,061 Aisin-Gioro Pu Yi. 623 01:11:14,146 --> 01:11:16,147 Write it. 624 01:11:35,750 --> 01:11:37,751 Now then. 625 01:11:37,836 --> 01:11:40,045 There are two types of confession. 626 01:11:41,089 --> 01:11:44,508 We call them toothpaste and water tap. 627 01:11:45,552 --> 01:11:49,805 The toothpaste prisoner needs to be squeezed every now and then... 628 01:11:49,890 --> 01:11:52,391 or else he forgets to keep confessing. 629 01:11:53,935 --> 01:11:58,606 The water tap man needs one good, hard twist before he starts... 630 01:11:58,690 --> 01:12:01,358 but then everything comes out. 631 01:12:01,443 --> 01:12:04,778 Now, you're an intelligent person. 632 01:12:05,864 --> 01:12:07,990 I'm sure you understand me. 633 01:12:09,034 --> 01:12:10,951 Good. 634 01:12:11,036 --> 01:12:12,995 Then we'll begin. 635 01:12:13,997 --> 01:12:16,582 Why do you think you're in here, 981? 636 01:12:16,666 --> 01:12:22,588 I am accused of being a traitor, a collaborator and a counterrevolutionary. 637 01:12:22,672 --> 01:12:25,424 It is not an accusation! You are a traitor... 638 01:12:25,509 --> 01:12:29,094 you are a collaborator, and you are a counterrevolutionary! 639 01:12:35,852 --> 01:12:38,562 Did you write this? 640 01:12:38,647 --> 01:12:40,564 And you call it a confession? 641 01:12:40,649 --> 01:12:44,610 This is nothing but a list of dates. A child's fairy tale. 642 01:12:56,164 --> 01:12:58,832 - What do you want me to confess? - You know what you did... 643 01:12:58,917 --> 01:13:00,834 and what others did. 644 01:13:00,919 --> 01:13:03,128 So why don't you volunteer the information? 645 01:13:03,213 --> 01:13:04,880 I do not understand. 646 01:13:04,965 --> 01:13:07,883 We don't tell people what to confess. 647 01:13:07,968 --> 01:13:09,927 We already know everything about you. 648 01:13:18,478 --> 01:13:20,980 I... 649 01:13:22,190 --> 01:13:26,068 - Go on. - I wanted reforms. 650 01:13:26,152 --> 01:13:28,904 What did you want to reform? 651 01:13:28,989 --> 01:13:30,698 Everything. 652 01:13:32,867 --> 01:13:34,827 Cut off my queue. 653 01:13:34,911 --> 01:13:37,413 Your Majesty. Please. 654 01:13:40,208 --> 01:13:41,667 [Groans] 655 01:14:13,700 --> 01:14:17,494 - It is heavy. - The emperor before me was murdered... 656 01:14:17,579 --> 01:14:20,623 because he wanted to reform the empire. 657 01:14:20,707 --> 01:14:22,625 Is that not so, Mr. Johnston? 658 01:14:22,709 --> 01:14:25,711 Yes, Your Majesty. Probably. 659 01:14:26,921 --> 01:14:31,759 Well, let us see if they will kill me for reforming the Forbidden City. 660 01:14:31,843 --> 01:14:34,261 Lord Chamberlain. 661 01:14:34,346 --> 01:14:39,266 I am appointing Mr. Johnston's friend, the poet and scholar Chen Hsiao Hsiu... 662 01:14:39,351 --> 01:14:41,810 to be the new lord chamberlain. 663 01:14:41,895 --> 01:14:46,190 I want him to supervise a detailed inventory of the imperial storerooms... 664 01:14:46,274 --> 01:14:50,736 so that we can learn exactly how much has been stolen. 665 01:14:55,075 --> 01:14:57,076 [Cricket Chirping] 666 01:15:00,955 --> 01:15:05,709 [Pu Yi Narrating] The Forbidden City had become a theater without an audience. 667 01:15:05,794 --> 01:15:09,296 So why did the actors remain on the stage? 668 01:15:10,548 --> 01:15:14,426 It was only to steal the scenery, piece by piece. 669 01:15:28,441 --> 01:15:31,443 Can I sleep here? I am frightened. 670 01:15:47,293 --> 01:15:49,294 [Sighs] 671 01:15:49,379 --> 01:15:51,547 You're brave. 672 01:15:51,631 --> 01:15:53,632 Are you not frightened? 673 01:15:54,801 --> 01:15:58,178 I am excited. I do not want to escape anymore. 674 01:15:59,597 --> 01:16:01,974 I want to rule. 675 01:16:04,602 --> 01:16:06,603 Kiss me. 676 01:16:38,052 --> 01:16:40,179 Can I stay with you as well? 677 01:16:42,182 --> 01:16:44,850 Get in. Get in. 678 01:16:52,650 --> 01:16:54,651 [Chirping Continues] 679 01:17:05,205 --> 01:17:08,081 I used to play a game with the eunuchs. 680 01:17:11,336 --> 01:17:14,838 Trying to guess who is who. 681 01:17:16,424 --> 01:17:18,592 - [Both Giggling] - Now I cannot see you. 682 01:17:24,682 --> 01:17:27,142 [Pu Yi] Ah. 683 01:17:27,227 --> 01:17:29,144 - Wan Jung? - [Chinese Word] 684 01:17:29,229 --> 01:17:31,230 - Wen Hsiu? - [Laughing] 685 01:17:31,314 --> 01:17:33,649 - [Pu Yi Growls Playfully] - [Laughing Continues] 686 01:17:33,733 --> 01:17:35,734 [Wen Hsiu] Come underneath the sheet with us. 687 01:17:37,904 --> 01:17:39,905 [Pu Yi Sighs] 688 01:17:46,496 --> 01:17:48,497 [Soft Moan] 689 01:17:54,337 --> 01:17:56,338 [Moaning Softly] 690 01:18:20,405 --> 01:18:22,406 [Moaning] 691 01:18:49,517 --> 01:18:51,518 [Moaning Continues] 692 01:19:16,628 --> 01:19:19,963 [Speaking Chinese] 693 01:19:21,341 --> 01:19:24,843 Your Majesty. The storerooms are on fire, Your Majesty. 694 01:19:24,928 --> 01:19:28,013 [Men Chattering] 695 01:19:40,109 --> 01:19:42,569 [Pu Yi Narrating] The fire was a terrible disaster... 696 01:19:42,654 --> 01:19:47,532 and I knew the eunuchs had started it to stop me from knowing what they had stolen. 697 01:19:47,617 --> 01:19:52,204 There had been eunuchs in the Forbidden City for 800 years. 698 01:19:52,288 --> 01:19:54,665 There were still more than a thousand of them. 699 01:19:54,749 --> 01:19:57,125 I decided to expel them all. 700 01:19:57,210 --> 01:20:00,128 I had to ask for Republican troops to help me. 701 01:20:00,213 --> 01:20:02,422 [Crowd Shouting In Distance] 702 01:20:16,938 --> 01:20:19,398 [Shouting Continues] 703 01:20:55,309 --> 01:20:57,436 [Shouting Fades] 704 01:21:04,610 --> 01:21:08,655 - What are they carrying? - Their organs. 705 01:21:08,740 --> 01:21:11,241 [High Tutor] Whatever their crimes... 706 01:21:11,325 --> 01:21:15,620 they cannot be deprived of the right to be buried as whole men. 707 01:22:11,511 --> 01:22:13,512 Well? 708 01:22:15,348 --> 01:22:17,349 Uh... 709 01:22:18,518 --> 01:22:21,436 - I have forgot what I was saying. - You are wasting our time! 710 01:22:21,521 --> 01:22:24,397 We want to know about the Japanese. 711 01:22:26,109 --> 01:22:28,485 How did your friendship with the Japanese begin? 712 01:22:28,569 --> 01:22:30,028 Who introduced you? When? 713 01:22:33,157 --> 01:22:35,492 I think it was... 714 01:22:35,576 --> 01:22:37,536 it was 1924. 715 01:22:37,620 --> 01:22:42,040 Parliament had been dissolved again. The president had fled. 716 01:22:42,125 --> 01:22:46,628 At first, I thought it was just another coup d'état... 717 01:22:46,712 --> 01:22:49,089 by just another warlord. 718 01:22:50,550 --> 01:22:53,135 Only this time it was different. 719 01:22:54,387 --> 01:22:56,721 This time it was my turn. 720 01:22:58,641 --> 01:23:01,059 [Johnston] Fifteen-love. 721 01:23:08,901 --> 01:23:11,611 [Gunshots] 722 01:23:11,696 --> 01:23:13,822 [Gunshots Continue] 723 01:23:13,906 --> 01:23:16,491 [Machine Gun Fire] 724 01:23:16,576 --> 01:23:18,618 - [Gunfire Ceases] - [Clears Throat] 725 01:23:21,330 --> 01:23:23,331 [Johnston] Play. 726 01:23:30,506 --> 01:23:32,924 [Johnston] 30-15. 727 01:23:39,015 --> 01:23:42,017 [Dishes Rattling] 728 01:24:04,040 --> 01:24:07,709 The rotten government of the Republic is in flight. 729 01:24:07,793 --> 01:24:10,962 Now we shall remove the foreign stench of the Manchurian rats... 730 01:24:11,047 --> 01:24:13,340 who still hide in the Forbidden City. 731 01:24:23,684 --> 01:24:27,687 [Pu Yi] "Mr. Pu Yi and his family have been given one hour... 732 01:24:27,772 --> 01:24:30,273 "to leave the Forbidden City. 733 01:24:32,109 --> 01:24:36,446 "They will be escorted to the home of his father... 734 01:24:36,530 --> 01:24:39,991 "and remain there under guard as state prisoners... 735 01:24:40,076 --> 01:24:42,494 until further notice." 736 01:24:48,084 --> 01:24:50,335 What are you all looking at? 737 01:24:50,419 --> 01:24:52,420 What are you standing there for? 738 01:24:52,505 --> 01:24:54,756 You always wanted to leave the Forbidden City. 739 01:24:54,840 --> 01:24:57,842 Now you've got an hour to pack. So go! 740 01:24:59,178 --> 01:25:00,845 Go! 741 01:25:13,317 --> 01:25:16,069 I always thought I hated it here. 742 01:25:17,196 --> 01:25:19,572 Now I'm afraid to leave. 743 01:25:19,657 --> 01:25:22,826 - Do you think they will kill me? - You must do as they say, Your Majesty... 744 01:25:22,910 --> 01:25:25,537 while I try to reach the British Embassy. 745 01:25:25,621 --> 01:25:27,956 They will give you asylum there. 746 01:25:29,041 --> 01:25:31,668 I'm sure they will. 747 01:25:31,752 --> 01:25:36,214 Chang, take my car to the south gate. I want you to drive His Majesty. 748 01:26:33,731 --> 01:26:36,649 [Officer Shouts] 749 01:26:36,734 --> 01:26:38,985 Your Majesty! 750 01:26:47,119 --> 01:26:50,330 [Soldiers Shouting, Cheering] 751 01:26:58,631 --> 01:27:00,799 [Shouting, Cheering Continue] 752 01:27:26,534 --> 01:27:28,785 - Please, Your Majesty. - What? 753 01:28:06,699 --> 01:28:09,200 [Shouting, Cheering] 754 01:28:16,333 --> 01:28:19,878 But you didn't go to the British Embassy, did you? 755 01:28:19,962 --> 01:28:22,046 You ended up at the Japanese Embassy. 756 01:28:22,131 --> 01:28:25,049 The Japanese were the only people prepared to help me. 757 01:28:25,134 --> 01:28:27,135 Help you for nothing? 758 01:28:28,846 --> 01:28:32,765 Japan has an emperor. We are almost the same age. 759 01:28:32,850 --> 01:28:35,977 I thought it was kindness. 760 01:28:36,061 --> 01:28:40,523 At the same time I realized that, for many Chinese, I was an alien... 761 01:28:40,608 --> 01:28:43,860 simply because I am Manchurian. 762 01:28:43,944 --> 01:28:49,157 There was even an anti-Manchurian league who wanted to assassinate me. 763 01:28:49,241 --> 01:28:52,243 So I went to live in Tientsin. 764 01:28:53,871 --> 01:28:58,833 It was a nice, provincial town with a big port. 765 01:28:58,918 --> 01:29:02,587 In those days they had a large international settlement. 766 01:29:02,671 --> 01:29:05,465 The Japanese thought it would be safer for me there. 767 01:29:05,549 --> 01:29:08,301 Were the Japanese paying for you in Tientsin? 768 01:29:08,385 --> 01:29:10,303 Oh, no. 769 01:29:10,387 --> 01:29:13,723 I had to rent a villa... the Villa Chang. 770 01:29:13,807 --> 01:29:16,017 And it was very expensive. 771 01:29:16,101 --> 01:29:18,269 So were the bodyguards. 772 01:29:19,271 --> 01:29:21,773 I spent a lot of money in Tientsin. 773 01:29:21,857 --> 01:29:25,944 Did you still believe in a restoration of the imperial system? 774 01:29:26,028 --> 01:29:29,197 Others did. The little court in exile. 775 01:29:30,699 --> 01:29:34,285 I cannot remember how much jade and jewelry they made me spend... 776 01:29:34,370 --> 01:29:39,332 to buy the friendship of some warlord or some White Russian general. 777 01:29:39,416 --> 01:29:41,251 What else did you spend your money on? 778 01:29:41,335 --> 01:29:46,047 I was never tired of buying pianos, watches, radios. 779 01:29:46,131 --> 01:29:48,424 As long as they were foreign. 780 01:29:48,509 --> 01:29:50,426 Of course. 781 01:29:50,511 --> 01:29:52,637 Anything Western was good. 782 01:29:52,721 --> 01:29:56,933 Especially Wrigley's Chewing Gum, Bayer Aspirin, and cars. 783 01:29:57,017 --> 01:29:59,352 While you were in Tientsin... 784 01:29:59,436 --> 01:30:03,231 most of China came under the control of General Chiang Kai-shek... 785 01:30:03,315 --> 01:30:05,567 the so-called nationalists... 786 01:30:05,651 --> 01:30:07,735 the Kuomintang. 787 01:30:07,820 --> 01:30:10,989 - What were your relations with them? - None. 788 01:30:13,158 --> 01:30:16,369 I felt useless in Tientsin. 789 01:30:16,453 --> 01:30:19,080 I was 21. 790 01:30:19,164 --> 01:30:22,417 I dreamt of going to the West. 791 01:30:22,501 --> 01:30:24,419 I became a playboy. 792 01:30:24,503 --> 01:30:28,673 # [Piano: Intro Chord] # Am I blue # 793 01:30:28,757 --> 01:30:31,759 # Am I blue # 794 01:30:31,844 --> 01:30:34,971 # Ain't these tears in my eyes # 795 01:30:35,055 --> 01:30:38,725 # Telling you # - [People Murmuring, Chattering] 796 01:30:38,809 --> 01:30:41,144 # Am I blue # 797 01:30:41,228 --> 01:30:44,147 # You'd be too # 798 01:30:44,231 --> 01:30:47,317 # If each plan with your girl # 799 01:30:47,401 --> 01:30:50,194 # Done fell through # 800 01:30:51,280 --> 01:30:53,489 # Was a time # 801 01:30:53,574 --> 01:30:57,535 # I was her only one # 802 01:30:57,620 --> 01:30:59,787 # But now # 803 01:30:59,872 --> 01:31:05,168 # I'm the sad and lonely one # 804 01:31:05,252 --> 01:31:09,756 # [Vocalizing] 805 01:31:10,841 --> 01:31:14,719 # Now she's gone and we're through # 806 01:31:14,803 --> 01:31:19,474 # Lord, I'm blue # 807 01:31:19,558 --> 01:31:21,559 [Man] Very good! 808 01:31:25,439 --> 01:31:28,983 # [Band Intro: Chinese Theme] 809 01:31:29,068 --> 01:31:31,152 # [Dixieland Jazz] 810 01:31:31,236 --> 01:31:33,237 [Man] Well done! 811 01:31:35,449 --> 01:31:38,451 [People Chattering, Laughing] 812 01:31:45,751 --> 01:31:49,087 # [Continues] 813 01:32:08,857 --> 01:32:11,442 That's a great ship if you're going first class. 814 01:32:14,738 --> 01:32:16,906 I am not going anywhere. 815 01:32:20,536 --> 01:32:22,412 Would you like to dance? 816 01:32:27,209 --> 01:32:30,211 # [Continues] 817 01:32:32,214 --> 01:32:35,925 You are a brave man. Nobody here would have danced with me. 818 01:32:36,009 --> 01:32:38,845 Why is that? 819 01:32:38,929 --> 01:32:40,680 Because I'm Chinese. 820 01:32:40,764 --> 01:32:43,099 Well, I'm American. 821 01:32:53,902 --> 01:32:57,155 You say California. I say French Riviera. 822 01:32:57,239 --> 01:32:59,073 San Francisco! 823 01:32:59,158 --> 01:33:01,576 Monte Carlo! 824 01:33:01,660 --> 01:33:04,162 Are we really going this time? 825 01:33:13,422 --> 01:33:15,339 Who's that couple? 826 01:33:15,424 --> 01:33:18,342 Oh. Henry and Elizabeth. 827 01:33:18,427 --> 01:33:20,344 The emperor of China? 828 01:33:20,429 --> 01:33:22,764 The ex-emperor and his wife. 829 01:33:24,600 --> 01:33:27,852 - She's beautiful. - Yes, very. 830 01:33:27,936 --> 01:33:29,854 And who are you? 831 01:33:29,938 --> 01:33:33,274 - I am His Highness's other wife. - His other wife? 832 01:33:33,358 --> 01:33:35,902 Number two wife. 833 01:33:35,986 --> 01:33:38,196 Well, some people have all the luck. 834 01:33:40,616 --> 01:33:43,117 # [Continues] 835 01:33:54,171 --> 01:33:56,088 Ladies and gentlemen! 836 01:33:56,173 --> 01:33:59,258 # [Stops] # [Drumroll, Cymbal Crash] 837 01:33:59,343 --> 01:34:01,886 General Chiang Kai-shek... 838 01:34:01,970 --> 01:34:04,388 has taken Shanghai. 839 01:34:04,473 --> 01:34:07,391 The Kuomintang have broken with the Reds... 840 01:34:07,476 --> 01:34:09,393 and have knocked them for six! 841 01:34:09,478 --> 01:34:12,396 - The Reds are finished! - [Shouting, Cheering] 842 01:34:12,481 --> 01:34:16,567 # [Fanfare] 843 01:34:17,903 --> 01:34:21,322 [Man] Sorry about the reception, everyone. We'll get it fixed in a minute. 844 01:34:21,406 --> 01:34:24,909 It would be wiser to return to the Japanese Legation now, Your Majesty. 845 01:34:24,993 --> 01:34:29,121 - Your car is waiting. - Thank you, Mr. Amakasu. 846 01:34:29,206 --> 01:34:31,207 [Man] Here we go. 847 01:34:39,842 --> 01:34:41,759 [Radio: Static] 848 01:34:41,844 --> 01:34:46,180 [Radio: Announcer] The general strike in Shanghai has collapsed. 849 01:34:46,265 --> 01:34:50,017 The international settlement is safe. 850 01:34:50,102 --> 01:34:52,019 Troops of the Kuomintang... 851 01:34:52,104 --> 01:34:54,564 are now in full control of the city... 852 01:34:54,648 --> 01:34:59,735 and firm steps are being taken to restore order in the native areas. 853 01:35:09,496 --> 01:35:12,498 Wen Hsiu, you want some gum? 854 01:35:16,295 --> 01:35:18,296 I want a divorce. 855 01:35:24,636 --> 01:35:27,179 I do not want to be your mistress any longer. 856 01:35:27,264 --> 01:35:30,182 I thought you were my secondary consort. 857 01:35:30,267 --> 01:35:34,687 In the Forbidden City, you were the emperor and I was your secondary consort. 858 01:35:35,814 --> 01:35:38,691 But now you are Henry Pu Yi. 859 01:35:38,775 --> 01:35:41,611 Wan Yung is your wife, Elizabeth. 860 01:35:43,405 --> 01:35:45,573 And who am I? 861 01:35:46,867 --> 01:35:49,619 - I'm nobody. - [Dog Whimpers] 862 01:35:58,503 --> 01:36:01,672 I did not know you were so unhappy. 863 01:36:06,178 --> 01:36:09,180 You can only have one wife in the West. 864 01:36:14,811 --> 01:36:16,729 I want a divorce. 865 01:36:16,813 --> 01:36:18,814 No one can divorce me. 866 01:36:35,791 --> 01:36:38,209 [Engines Stop] 867 01:36:38,293 --> 01:36:40,711 - [Footsteps] - [Car Door Opens] 868 01:36:40,796 --> 01:36:43,047 [Car Door Closes] 869 01:36:43,131 --> 01:36:45,383 I want a divorce! 870 01:37:15,914 --> 01:37:18,916 [Thunder Rumbling] 871 01:37:20,752 --> 01:37:22,753 Your Ladyship! 872 01:37:23,880 --> 01:37:25,881 Your Ladyship! 873 01:37:32,347 --> 01:37:34,348 Thank you. 874 01:37:48,655 --> 01:37:50,656 I do not need it! 875 01:37:54,828 --> 01:37:56,829 I do not need it. 876 01:38:12,054 --> 01:38:15,556 [Thunder Continues Rumbling] 877 01:38:20,103 --> 01:38:23,606 # [Record Player: Pop] 878 01:38:26,234 --> 01:38:28,152 - Wen Hsiu. - [Dog Whimpering] 879 01:38:28,236 --> 01:38:31,238 # [Record Player: Man Singing In Japanese] 880 01:38:39,372 --> 01:38:42,208 Elizabeth, can I come in? 881 01:38:42,292 --> 01:38:44,585 Don't you remember me? 882 01:38:44,669 --> 01:38:47,713 I'm dressed like a pilot, but I still can't fly. Not yet. 883 01:38:47,798 --> 01:38:51,217 Eastern Jewel! We had dancing classes together. 884 01:38:51,301 --> 01:38:53,469 Yes, just before your marriage. 885 01:38:53,553 --> 01:38:57,181 You silly girl. Why do people want to get married? 886 01:38:57,265 --> 01:38:59,850 Wen Hsiu has gone. 887 01:38:59,935 --> 01:39:01,852 She will never come back. 888 01:39:01,937 --> 01:39:03,938 Is that so bad? 889 01:39:05,107 --> 01:39:07,274 She was my only friend. 890 01:39:08,443 --> 01:39:12,113 Well, at least now you've got your husband all to yourself. 891 01:39:13,782 --> 01:39:15,783 And you've got me! 892 01:39:17,202 --> 01:39:19,453 I'll be your friend. 893 01:39:19,538 --> 01:39:21,622 - You smoke opium? - Be wicked. 894 01:39:21,706 --> 01:39:23,707 It's the best in Shanghai. 895 01:39:25,293 --> 01:39:27,294 Why are you going to Europe? 896 01:39:27,379 --> 01:39:30,798 The place to go is Japan. It's more fun than anywhere. 897 01:39:32,134 --> 01:39:34,885 It's modern. 898 01:39:34,970 --> 01:39:38,764 How do you know we are going to Europe? It is a secret. 899 01:39:38,849 --> 01:39:41,058 Oh, I know everything. 900 01:39:41,143 --> 01:39:45,229 I know Chiang Kai-shek has got false teeth. 901 01:39:45,313 --> 01:39:48,315 I even know his nickname... "Cash My Check!" 902 01:39:52,195 --> 01:39:54,822 I'm a spy... 903 01:39:54,906 --> 01:39:57,116 and I don't care who knows it. 904 01:39:57,200 --> 01:40:00,870 - A spy? - I work for the Japanese Special Service Bureau. 905 01:40:00,954 --> 01:40:03,455 And I've come to protect you. 906 01:40:04,457 --> 01:40:07,001 The Japanese... 907 01:40:07,085 --> 01:40:10,171 They are getting closer to him every day. 908 01:40:11,256 --> 01:40:15,634 He is sending his brother to the military academy in Tokyo. 909 01:40:15,719 --> 01:40:18,929 They talk to him about Manchuria all the time. 910 01:40:20,056 --> 01:40:22,975 And Mr. Amakasu never says hello to me. 911 01:40:23,059 --> 01:40:24,977 I do not trust the Japanese. 912 01:40:25,061 --> 01:40:27,980 [Thunder Continues Rumbling] 913 01:40:28,064 --> 01:40:32,776 # [Record Player: Man Continues Singing In Japanese] 914 01:40:36,698 --> 01:40:39,617 Of course, I'd love to be the emperor's new secondary consort. 915 01:40:39,701 --> 01:40:43,329 - Eastern Jewel. - If the post is available. 916 01:40:57,636 --> 01:40:59,553 # [Ends] 917 01:40:59,638 --> 01:41:01,764 [Needle Idling On Record] 918 01:41:01,848 --> 01:41:04,850 The post is vacant, my dear cousin. 919 01:41:06,645 --> 01:41:09,146 But you do not fit the part. 920 01:41:11,900 --> 01:41:14,818 Wen Hsiu left the dog behind. Do you want it? 921 01:41:14,903 --> 01:41:16,820 [Dog Whimpers] 922 01:41:16,905 --> 01:41:19,240 It is my fault. 923 01:41:19,324 --> 01:41:21,575 It is all my fault. 924 01:41:32,712 --> 01:41:35,714 [Thunder Continues Rumbling] 925 01:41:38,093 --> 01:41:41,095 [Needle Idling On Record] 926 01:41:43,682 --> 01:41:45,683 [Needle Scratches On Record] 927 01:41:53,984 --> 01:41:56,485 I came to see you, Your Majesty... 928 01:41:56,569 --> 01:41:58,570 to give you bad news. 929 01:41:59,864 --> 01:42:02,032 Something terrible has happened. 930 01:42:07,872 --> 01:42:10,791 The imperial tombs of our Manchurian ancestors... 931 01:42:10,875 --> 01:42:13,585 have been attacked and robbed... 932 01:42:13,670 --> 01:42:16,797 by troops of the Kuomintang. 933 01:42:16,881 --> 01:42:19,258 Chinese soldiers. 934 01:42:19,342 --> 01:42:21,510 A warlord working for Chiang Kai-shek. 935 01:42:25,348 --> 01:42:28,767 The body of the Empress Dowager... 936 01:42:28,852 --> 01:42:30,853 was hacked to pieces. 937 01:42:32,856 --> 01:42:37,151 Her pearl necklace has become a wedding present from Chiang Kai-shek... 938 01:42:37,235 --> 01:42:39,236 to his new wife. 939 01:42:56,421 --> 01:42:59,757 [Thunder Continues Rumbling] 940 01:43:01,009 --> 01:43:03,802 Tell me, 981, do you consider yourself to be Chinese? 941 01:43:03,887 --> 01:43:05,804 Of course. 942 01:43:05,889 --> 01:43:07,806 - What is this? - Japan. 943 01:43:07,891 --> 01:43:10,684 - And what do you call this part of China? - The northeast. 944 01:43:10,769 --> 01:43:14,021 - And what did you call it as a child? - Manchuria. 945 01:43:14,105 --> 01:43:18,150 Japan invaded Manchuria on September 18, 1931 ... 946 01:43:18,234 --> 01:43:21,153 and began to set up a puppet state called Manchukuo. 947 01:43:21,237 --> 01:43:25,449 Shortly afterwards, a Japanese delegation paid you a secret visit in Tientsin... 948 01:43:25,533 --> 01:43:27,451 to request your collaboration. 949 01:43:27,535 --> 01:43:29,453 Would you say you refused? 950 01:43:29,537 --> 01:43:32,039 - Speak up! - I already told you. 951 01:43:32,123 --> 01:43:35,376 - I have told you a hundred times. - Tell us again. Tell us 200 times. 952 01:43:35,460 --> 01:43:37,378 I refused to collaborate. 953 01:43:37,462 --> 01:43:39,380 You say you refused. 954 01:43:39,464 --> 01:43:44,760 But a month later, on November 10, 1931, there you are arriving in Manchuria. 955 01:43:44,844 --> 01:43:47,054 Or should I call it Manchukuo? 956 01:43:47,138 --> 01:43:50,557 Now, according to this so-called confession of yours... 957 01:43:50,642 --> 01:43:52,559 you didn't go of your own free will. 958 01:43:52,644 --> 01:43:54,978 You insist that you were kidnapped by the Japanese! 959 01:43:55,063 --> 01:43:57,106 - Yes. - And taken to Manchuria by force. 960 01:43:57,190 --> 01:43:59,775 - Yes! - Sit down. 961 01:44:02,862 --> 01:44:06,949 Do you remember a man called Reginald Fleming Johnston? 962 01:44:08,284 --> 01:44:10,702 He was your tutor. 963 01:44:10,787 --> 01:44:12,704 Yes. 964 01:44:12,789 --> 01:44:15,290 And a good friend, I believe. 965 01:44:17,168 --> 01:44:19,878 After 28 years in China... 966 01:44:19,963 --> 01:44:22,923 Mr. Johnston returned to England. 967 01:44:23,007 --> 01:44:27,803 He became a professor of Oriental Studies at London University... 968 01:44:28,847 --> 01:44:31,181 and he wrote a book. 969 01:44:31,266 --> 01:44:34,351 It is called Twilight in the Forbidden City... 970 01:44:34,436 --> 01:44:36,937 and it is dedicated to you. 971 01:44:37,021 --> 01:44:39,022 [Fly Buzzing] 972 01:44:41,943 --> 01:44:44,945 [Car Horn Honking] 973 01:44:52,620 --> 01:44:54,538 - [Ship Horn Blows] - [Man] Bye now! 974 01:44:54,622 --> 01:44:56,540 - Bye! - Good-bye! 975 01:44:56,624 --> 01:44:59,376 - [Woman] Don't forget to write! - Bye, Mom! 976 01:45:04,632 --> 01:45:07,759 I am going to miss you, Johnston. 977 01:45:07,844 --> 01:45:10,762 I shall miss you, Your Majesty. 978 01:45:14,184 --> 01:45:18,479 Do you think a man can become emperor again? 979 01:45:18,563 --> 01:45:20,105 Yes. 980 01:45:20,190 --> 01:45:23,525 - [Shouting, Chattering] - [Bells Clanging] 981 01:45:38,917 --> 01:45:41,126 Thank you, Your Majesty. 982 01:45:43,087 --> 01:45:46,965 All aboard! All aboard! All aboard! 983 01:45:47,050 --> 01:45:49,051 How can we say good-bye? 984 01:45:50,762 --> 01:45:52,763 As we said hello. 985 01:46:05,151 --> 01:46:07,402 Farewell, Mr. Johnston. 986 01:46:07,487 --> 01:46:09,488 Farewell, Your Majesty. 987 01:46:13,284 --> 01:46:15,369 [Bells Continue Clanging] 988 01:46:15,453 --> 01:46:19,623 - All aboard! All aboard! - [Shouting, Chattering Continue] 989 01:46:19,707 --> 01:46:21,625 - [Speaks Chinese] - Thank you. 990 01:46:21,709 --> 01:46:23,710 [Guard] Thank you. 991 01:46:24,921 --> 01:46:26,838 - All aboard! - All aboard! 992 01:46:26,923 --> 01:46:30,717 # [Band: "Auld Lang Syne"] 993 01:46:30,802 --> 01:46:32,803 All aboard now! 994 01:46:34,597 --> 01:46:37,349 All aboard! 995 01:46:43,523 --> 01:46:47,067 # [Continues] - All aboard! 996 01:46:47,151 --> 01:46:49,736 [Ship Horn Blows] 997 01:46:49,821 --> 01:46:52,823 # [Continues] 998 01:46:56,744 --> 01:46:58,829 Good-bye, Mr. Johnston! 999 01:46:58,913 --> 01:47:01,999 We'll never forget you, Mr. Johnston! 1000 01:47:02,083 --> 01:47:05,752 Good-bye! Mr. Johnston, good-bye! 1001 01:47:05,837 --> 01:47:08,297 - Good-bye! - All aboard! 1002 01:47:11,134 --> 01:47:15,804 On page 449... 1003 01:47:15,888 --> 01:47:17,806 Mr. Johnston writes: 1004 01:47:17,890 --> 01:47:23,478 "The endeavor to make out that the emperor had been kidnapped by the Japanese... 1005 01:47:23,563 --> 01:47:25,814 "is wholly untrue. 1006 01:47:27,191 --> 01:47:29,776 "He left Tientsin and went to Manchuria... 1007 01:47:29,861 --> 01:47:31,778 of his own free will." 1008 01:47:31,863 --> 01:47:34,698 - Johnston was a liar. - What did you say? 1009 01:47:34,782 --> 01:47:39,036 Mr. Johnston had left before I was taken to Manchuria. 1010 01:47:39,120 --> 01:47:41,496 He could not have known what happened. 1011 01:47:58,264 --> 01:48:00,265 [Interrogator] Sit down. 1012 01:48:07,190 --> 01:48:11,777 According to this account, you prepared the man's things on the morning of November 9. 1013 01:48:11,861 --> 01:48:14,029 Isn't it unusual for a man who is kidnapped... 1014 01:48:14,113 --> 01:48:17,240 to have his luggage packed by his valet the day before he is kidnapped? 1015 01:48:17,325 --> 01:48:21,078 This is what you have written, isn't it? Who told you to pack this man's luggage? 1016 01:48:24,666 --> 01:48:27,292 These two stories don't fit, do they? 1017 01:48:29,337 --> 01:48:32,005 It was a long time ago. 1018 01:48:32,090 --> 01:48:34,174 Perhaps I made a mistake. 1019 01:48:34,258 --> 01:48:37,135 You are lying! You are both lying! 1020 01:48:38,012 --> 01:48:40,013 Control yourself! 1021 01:48:44,143 --> 01:48:46,269 [Door Opens, Closes] 1022 01:48:46,354 --> 01:48:48,522 You can still change your mind. 1023 01:48:53,736 --> 01:48:58,740 I am the hereditary ruler of the Manchurian people. 1024 01:49:00,660 --> 01:49:05,038 There can be no Manchukuo without me. 1025 01:49:05,123 --> 01:49:08,625 Do you not see? The Japanese are using you. 1026 01:49:09,627 --> 01:49:12,379 I must try to use them. 1027 01:49:12,463 --> 01:49:16,341 The Japanese invasion of Manchuria will be condemned by the League of Nations... 1028 01:49:16,426 --> 01:49:18,593 and by every civilized country on Earth. 1029 01:49:18,678 --> 01:49:22,180 The Chinese Republic has broken every promise it ever made to me. 1030 01:49:22,265 --> 01:49:25,851 Chinese troops desecrated the tombs of my ancestors. 1031 01:49:25,935 --> 01:49:29,146 And Chinese troops did not defend Manchuria from the Japanese. 1032 01:49:29,230 --> 01:49:31,982 But Manchuria is still China! 1033 01:49:32,066 --> 01:49:35,736 - China has turned its back on me. - Please, do not go. 1034 01:49:35,820 --> 01:49:39,156 Manchuria is the richest frontier in Asia. 1035 01:49:39,240 --> 01:49:41,867 Coal, oil, railways! 1036 01:49:41,951 --> 01:49:44,911 Millions of Chinese immigrants are going there every year. 1037 01:49:44,996 --> 01:49:46,913 I'm going to build my country. 1038 01:49:46,998 --> 01:49:50,417 Johnston was wrong, but he wasn't a liar. 1039 01:49:50,501 --> 01:49:52,961 There was no kidnapping. 1040 01:49:53,045 --> 01:49:57,966 You went to Manchuria by your own choice because you wanted to be emperor again! 1041 01:50:14,066 --> 01:50:17,068 These might help you to remember the truth. 1042 01:50:20,823 --> 01:50:22,824 [Door Opens, Closes] 1043 01:50:30,917 --> 01:50:33,210 [Shouting, Cheering] 1044 01:50:35,213 --> 01:50:37,714 [Car Horn Honking] 1045 01:50:45,723 --> 01:50:49,226 [Crowd Cheering, Chanting] 1046 01:50:49,310 --> 01:50:53,313 [Chanting In Chinese] 1047 01:51:16,629 --> 01:51:19,256 [Officer Speaking Chinese] 1048 01:51:20,716 --> 01:51:23,009 [Chanting Subsides] 1049 01:51:23,094 --> 01:51:25,428 [Wind Whistling] 1050 01:51:41,571 --> 01:51:43,572 [Cannon Fire] 1051 01:51:45,825 --> 01:51:48,326 [Cannons Continue Firing] 1052 01:51:55,877 --> 01:51:57,878 To heaven. 1053 01:52:04,385 --> 01:52:07,304 - [Cannons Continue Firing] - To earth. 1054 01:52:07,388 --> 01:52:09,472 To the moon. 1055 01:52:12,351 --> 01:52:14,811 To the sun. 1056 01:52:31,495 --> 01:52:33,496 You're an empress again. 1057 01:52:34,999 --> 01:52:37,500 What I'm going to be is a pilot. 1058 01:52:37,585 --> 01:52:41,755 I'm going to train at a secret base near Yokohama to learn precision bombing. 1059 01:52:43,049 --> 01:52:45,467 I want to bomb Shanghai. 1060 01:52:46,719 --> 01:52:48,970 Bomb Shanghai? 1061 01:52:49,055 --> 01:52:51,056 I hate China. 1062 01:52:57,146 --> 01:52:59,147 I hate you. 1063 01:53:27,551 --> 01:53:31,054 # [Orchestra] 1064 01:53:44,694 --> 01:53:46,695 [Speaking Japanese] 1065 01:53:57,415 --> 01:53:59,666 # [Continues] 1066 01:53:59,750 --> 01:54:02,252 [Amakasu Continues In Japanese] 1067 01:54:18,561 --> 01:54:22,897 The Japanese army high command. Very impressive! 1068 01:54:24,025 --> 01:54:26,776 The Japanese army! 1069 01:54:28,279 --> 01:54:30,280 # [Ends] 1070 01:54:35,244 --> 01:54:37,245 Quickly! 1071 01:54:44,128 --> 01:54:47,130 [Speaking Japanese] 1072 01:54:55,681 --> 01:54:58,099 On behalf of the emperor of Japan... 1073 01:54:58,184 --> 01:55:03,229 the commander of the Kwangtung Army extends his warmest congratulations... 1074 01:55:03,314 --> 01:55:06,816 on the occasion of His Majesty's coronation. 1075 01:55:08,402 --> 01:55:11,404 # [Orchestra Resumes] 1076 01:55:26,337 --> 01:55:29,339 # [Continues] 1077 01:55:40,976 --> 01:55:43,978 [Chattering] 1078 01:55:46,023 --> 01:55:48,942 [Man Speaking Japanese] 1079 01:55:49,026 --> 01:55:50,944 [Man] Ah, yes. 1080 01:55:51,028 --> 01:55:54,697 [Man Continues Speaking Japanese] 1081 01:55:54,782 --> 01:55:57,700 [Man Translating] Manchukuo will grow into a great nation. 1082 01:55:57,785 --> 01:56:01,120 Japan will always be at her side to help her. 1083 01:56:01,205 --> 01:56:04,207 # [Continues] 1084 01:56:15,761 --> 01:56:18,763 # [Continues] 1085 01:57:02,391 --> 01:57:05,101 Uh, may I introduce you? 1086 01:57:05,185 --> 01:57:08,479 - My wife, the Princess Hiro Saga. - [Woman Speaking Japanese] 1087 01:57:08,564 --> 01:57:10,773 Prime Minister Hsiao Hsiu. 1088 01:57:10,858 --> 01:57:12,859 [Woman Speaking Japanese] 1089 01:57:15,779 --> 01:57:18,907 The Honorable Chang Chinghui, Minister of Defense. 1090 01:57:18,991 --> 01:57:20,909 [Japanese] 1091 01:57:20,993 --> 01:57:24,162 - The Papal Nuncio, Monsignor Colonna. - [Japanese] 1092 01:57:24,246 --> 01:57:27,248 # [Continues] 1093 01:57:38,594 --> 01:57:42,305 The empress and I accept with great pleasure... 1094 01:57:49,313 --> 01:57:51,397 Excuse me, General. 1095 01:57:54,944 --> 01:57:56,945 [Speaking Japanese] 1096 01:58:11,794 --> 01:58:14,212 [Japanese] 1097 01:58:14,296 --> 01:58:17,548 Ah, and our Mr. Amakasu... 1098 01:58:17,633 --> 01:58:21,803 is the new chief of the Manchurian Motion Picture Studios. 1099 01:58:24,306 --> 01:58:26,307 [Japanese] 1100 01:58:31,146 --> 01:58:34,524 Why do you have to spoil this day? 1101 01:58:34,608 --> 01:58:36,609 Why? 1102 01:58:38,153 --> 01:58:43,116 Mr. Amakasu is the most powerful man in Manchukuo. 1103 01:58:43,200 --> 01:58:45,451 What are you talking about? 1104 01:58:46,495 --> 01:58:50,873 You did not believe I could be emperor again, but I am. 1105 01:58:50,958 --> 01:58:52,959 You are blind. 1106 01:59:02,678 --> 01:59:06,597 Do you know what it means to be an empress? You are an empress. 1107 01:59:10,769 --> 01:59:12,937 Why do you not make love to me anymore? 1108 01:59:13,022 --> 01:59:14,981 Because you have become an opium addict. 1109 01:59:16,734 --> 01:59:20,028 Opium killed my mother. Opium destroyed China. 1110 01:59:20,112 --> 01:59:22,655 You can buy opium anywhere in Manchukuo. 1111 01:59:22,740 --> 01:59:24,657 - Shut up. - In any shop. 1112 01:59:24,742 --> 01:59:27,035 Shut up! 1113 01:59:29,455 --> 01:59:31,914 Your brother is going to have a child. 1114 01:59:34,501 --> 01:59:36,502 We must have a child. 1115 01:59:37,671 --> 01:59:40,256 You must have an heir. 1116 01:59:41,675 --> 01:59:45,595 Emperor Hirohito has officially invited us to Japan. 1117 01:59:47,056 --> 01:59:49,098 I'm going alone. 1118 01:59:49,183 --> 01:59:51,559 You are staying here. 1119 01:59:51,643 --> 01:59:53,978 I will never go to Japan. 1120 01:59:54,063 --> 01:59:56,064 Then go to your room. 1121 02:00:03,030 --> 02:00:06,032 Ten thousand years to His Majesty the Emperor! 1122 02:00:07,868 --> 02:00:10,244 - Ten thousand years! - Ten thousand years! 1123 02:00:10,329 --> 02:00:14,832 Ten thousand years to His Majesty, the Emperor! 1124 02:00:14,917 --> 02:00:18,127 - Ten thousand years! - [Chattering, Shouting] 1125 02:00:22,758 --> 02:00:24,675 Ten thousand years! 1126 02:00:24,760 --> 02:00:27,762 [Cheering, Shouting Continue] 1127 02:00:29,848 --> 02:00:34,560 Ten thousand years! Ten thousand years! 1128 02:00:38,982 --> 02:00:41,984 # [Continues, Faint] 1129 02:01:19,731 --> 02:01:22,733 I told you I hate you. 1130 02:01:25,237 --> 02:01:28,239 Only because I give you what you need. 1131 02:02:02,649 --> 02:02:04,567 Now we're engaged. 1132 02:02:04,651 --> 02:02:06,527 [Chuckles] 1133 02:02:20,125 --> 02:02:23,502 [Bell Clanging] 1134 02:02:31,970 --> 02:02:34,972 [Clanging Ceases] 1135 02:02:39,895 --> 02:02:43,898 # [Violin: Tuning] 1136 02:02:45,943 --> 02:02:47,902 [Water Pouring] 1137 02:03:00,874 --> 02:03:03,876 - You forgot my tooth powder. - Oh. 1138 02:03:03,961 --> 02:03:05,962 Yes, sir. 1139 02:03:24,606 --> 02:03:26,607 Move him. 1140 02:03:31,113 --> 02:03:33,322 [Guard] 981, collect your things. 1141 02:03:33,407 --> 02:03:36,742 [Guards Shouting In Chinese] 1142 02:03:43,208 --> 02:03:45,209 Upstairs! 1143 02:03:49,381 --> 02:03:51,382 Stop. 1144 02:03:59,099 --> 02:04:02,059 Your laces are undone. Do them up. 1145 02:04:02,144 --> 02:04:05,438 Thursday you serve lunch. Friday you clean the toilet. 1146 02:04:05,522 --> 02:04:07,690 Saturday you sweep the floor. 1147 02:04:14,031 --> 02:04:17,033 [Brushing] 1148 02:04:20,412 --> 02:04:23,414 [Fly Buzzing] 1149 02:04:35,344 --> 02:04:38,429 I have never been separated from my family. 1150 02:04:38,513 --> 02:04:40,681 You'd better get used to it. 1151 02:04:45,604 --> 02:04:48,022 [Man] You do not remember me, do you? 1152 02:04:48,106 --> 02:04:51,650 I was the minister of trade in Manchukuo. 1153 02:04:55,697 --> 02:04:57,865 You were all in Manchukuo. 1154 02:04:59,868 --> 02:05:01,786 Now I am the cell leader. 1155 02:05:01,870 --> 02:05:06,332 It is important to follow the rules here. No talking during study sessions. 1156 02:05:59,678 --> 02:06:01,595 Where is your gun, Captain? 1157 02:06:01,680 --> 02:06:03,597 Where are their swords? 1158 02:06:03,682 --> 02:06:06,183 Our weapons have been removed, Your Majesty... 1159 02:06:06,268 --> 02:06:08,936 on the orders of Colonel Yoshioka. 1160 02:06:09,020 --> 02:06:11,313 Colonel Yoshioka? 1161 02:06:12,816 --> 02:06:16,193 - Colonel Yoshioka. - What has happened here? 1162 02:06:16,278 --> 02:06:18,487 Why has my guard been disarmed? 1163 02:06:18,572 --> 02:06:21,073 Yes, it is very unfortunate, Your Majesty. 1164 02:06:21,158 --> 02:06:24,076 There have been many changes while you were in Tokyo. 1165 02:06:24,161 --> 02:06:27,830 Your Majesty, may I present Masaomi Kobayakawa... 1166 02:06:27,914 --> 02:06:31,792 the new Japanese ambassador to Manchukuo. 1167 02:06:57,819 --> 02:07:00,946 Why is Prime Minister Hsiao Hsiu not here to receive me? 1168 02:07:01,031 --> 02:07:04,283 The prime minister has resigned, Your Majesty. 1169 02:07:04,367 --> 02:07:06,785 His son has been assassinated. 1170 02:07:06,870 --> 02:07:08,787 Assassinated? 1171 02:07:08,872 --> 02:07:11,999 By Communist bandits, Your Majesty. 1172 02:07:18,590 --> 02:07:20,758 I must see him at once. 1173 02:07:20,842 --> 02:07:23,719 He refuses to see anyone, Your Majesty. 1174 02:07:23,803 --> 02:07:26,263 He has gone to a monastery... 1175 02:07:26,348 --> 02:07:28,557 far away. 1176 02:07:35,690 --> 02:07:38,192 Who are you? 1177 02:07:38,276 --> 02:07:40,945 Chang Chinghui, Your Majesty... 1178 02:07:41,029 --> 02:07:43,447 Minister of Defense. 1179 02:07:44,616 --> 02:07:46,617 Yes. 1180 02:07:48,286 --> 02:07:50,287 Of course. 1181 02:07:52,082 --> 02:07:55,334 The council meeting will be at 4:00, Your Majesty... 1182 02:07:55,418 --> 02:07:57,711 before the state dinner. 1183 02:08:08,598 --> 02:08:13,143 "The emperor has been asked to sign the following. 1184 02:08:13,228 --> 02:08:15,145 "After careful consideration... 1185 02:08:15,230 --> 02:08:18,732 "we have decided to nominate the Honorable Chang Chinghui... 1186 02:08:18,817 --> 02:08:22,319 as the new prime minister of Manchukuo." 1187 02:08:27,784 --> 02:08:29,702 - [Book Cover Closes] - No. 1188 02:08:29,786 --> 02:08:32,204 Today, on our return from Japan... 1189 02:08:32,289 --> 02:08:36,000 we wish to speak of something more important... 1190 02:08:36,084 --> 02:08:39,336 the future of our friendship with Japan. 1191 02:08:40,422 --> 02:08:43,924 This is based on mutual respect. 1192 02:08:44,009 --> 02:08:47,636 And respect means equality and independence. 1193 02:08:47,721 --> 02:08:53,183 When the two emperors stood together and saluted the two national flags... 1194 02:08:53,268 --> 02:08:56,520 they recognized that Manchukuo had come of age. 1195 02:08:56,605 --> 02:08:59,982 Manchukuo is not a colony. Manchukuo is Manchuria. 1196 02:09:03,903 --> 02:09:06,238 The relationship between our two countries... 1197 02:09:06,323 --> 02:09:09,241 is like the relationship between its two emperors. 1198 02:09:09,326 --> 02:09:11,744 It is rooted in fraternal trust... 1199 02:09:11,828 --> 02:09:13,746 in... 1200 02:09:13,830 --> 02:09:18,083 in the desire to preserve our ancient traditions... 1201 02:09:18,168 --> 02:09:21,962 and in a mutual respect for our national identities! 1202 02:09:23,340 --> 02:09:26,258 Already we have welcomed the ambassadors... 1203 02:09:26,343 --> 02:09:30,471 of El Salvador, Costa Rica, the Vatican. 1204 02:09:32,140 --> 02:09:35,768 Soon, I'm ... I'm sure the other countries will follow. 1205 02:09:54,829 --> 02:09:57,831 I'm going to have a child. 1206 02:10:01,169 --> 02:10:03,170 The father is Manchurian. 1207 02:10:08,677 --> 02:10:10,594 Colonel Yoshioka and Mr. Amakasu! 1208 02:10:10,679 --> 02:10:12,680 I did it for you. 1209 02:10:35,245 --> 02:10:38,956 His Majesty forgot to sign the appointment of the new prime minister... 1210 02:10:39,040 --> 02:10:41,208 Mr. Chang Chinghui. 1211 02:10:42,252 --> 02:10:44,253 I did not forget. 1212 02:10:51,136 --> 02:10:53,303 When an Englishman robs someone, Your Majesty... 1213 02:10:53,388 --> 02:10:55,597 he becomes a gentleman. 1214 02:10:55,682 --> 02:10:59,435 If he robs a lot, he becomes a knight. 1215 02:10:59,519 --> 02:11:03,856 Do you imagine the British run their empire as a charity? 1216 02:11:03,940 --> 02:11:08,694 If India has paid for the cost of its own occupation... 1217 02:11:08,778 --> 02:11:11,071 so must Manchukuo! 1218 02:11:24,961 --> 02:11:28,297 We hope Manchukuo will have an heir. 1219 02:11:30,967 --> 02:11:33,010 The empress is expecting a child. 1220 02:11:33,094 --> 02:11:36,513 Yes, Your Majesty. We are aware of the situation. 1221 02:11:42,896 --> 02:11:45,397 This is the name of the father. 1222 02:11:53,907 --> 02:11:56,533 [Yoshioka] His name is Chang. 1223 02:11:56,618 --> 02:11:58,619 He is your driver. 1224 02:12:17,388 --> 02:12:20,516 [Amakasu] All the necessary facts have been recorded. 1225 02:12:20,600 --> 02:12:23,185 The man will be punished. 1226 02:12:23,269 --> 02:12:27,314 The emperor cannot allow his honor to be stained. 1227 02:12:43,665 --> 02:12:48,085 The Japanese are the only divine race on earth. 1228 02:12:48,169 --> 02:12:52,881 We will take China, Hong Kong, Indochina... 1229 02:12:52,966 --> 02:12:55,300 Siam, Malaya... 1230 02:12:55,385 --> 02:12:58,470 Singapore and India! 1231 02:12:58,555 --> 02:13:00,973 Asia belongs to us! 1232 02:13:32,463 --> 02:13:35,465 There have been complaints from your cell mates. 1233 02:13:35,550 --> 02:13:39,803 You must learn how to urinate at night without waking them all up. 1234 02:13:41,681 --> 02:13:46,602 The way to do it is to urinate against the side of the bucket... 1235 02:13:46,686 --> 02:13:48,604 not into the middle. 1236 02:13:48,688 --> 02:13:50,689 Yes, comrade. 1237 02:14:05,079 --> 02:14:08,081 You still think I am your servant, don't you? 1238 02:14:30,939 --> 02:14:33,357 You are all pretending. 1239 02:14:33,441 --> 02:14:35,859 You are just pretending you have changed. 1240 02:14:35,944 --> 02:14:40,030 Shut up! The party teaches us to be new men while working for a new China! 1241 02:14:40,114 --> 02:14:42,824 You worked in Amakasu's private office. 1242 02:14:42,909 --> 02:14:46,912 You are still the same people. People do not change. 1243 02:14:46,996 --> 02:14:49,206 Guard! Guard! 1244 02:14:49,290 --> 02:14:51,792 [Man Laughing] 1245 02:14:55,755 --> 02:14:57,673 Guard! 1246 02:14:57,757 --> 02:15:00,467 - I let it happen. - Guard! 1247 02:15:00,551 --> 02:15:03,553 - Guard! - I let it happen. 1248 02:15:03,638 --> 02:15:05,555 [Baby Crying] 1249 02:15:05,640 --> 02:15:08,141 [Wan Jung Sighing] 1250 02:15:11,896 --> 02:15:14,564 [Baby Continues Crying] 1251 02:15:14,649 --> 02:15:16,650 Ohh! [Laughs] 1252 02:15:39,757 --> 02:15:42,175 The second edict, Your Majesty. 1253 02:15:42,260 --> 02:15:46,096 Japanese will be the official language in Manchukuo schools. 1254 02:15:57,191 --> 02:16:00,235 - [Knock On Door] - Your Majesty! 1255 02:16:05,074 --> 02:16:06,992 The baby was born dead, Your Majesty. 1256 02:16:07,076 --> 02:16:09,327 How is the empress? 1257 02:16:09,412 --> 02:16:12,372 It will be better if she goes to a clinic. Somewhere warm. 1258 02:16:16,294 --> 02:16:18,879 - She's already left, Your Majesty. - [Door Closes] 1259 02:17:10,765 --> 02:17:13,266 Open the door. 1260 02:18:12,827 --> 02:18:15,704 [Newsreel Announcer] With Manchukuo now firmly in their grasp... 1261 02:18:15,788 --> 02:18:19,457 the Japanese soon controlled most of North China. 1262 02:18:19,542 --> 02:18:22,919 By 1937 they were ready to strike south... 1263 02:18:23,004 --> 02:18:25,714 at the heart of the country. 1264 02:18:25,798 --> 02:18:30,510 The attack on Shanghai was one of the first civilian bombing raids in history. 1265 02:18:31,512 --> 02:18:34,931 It left thousands homeless, thousands dead. 1266 02:18:35,016 --> 02:18:38,685 [Screaming, Shouting] 1267 02:18:40,897 --> 02:18:46,651 Three months later, Japanese armies were besieging the provisional capital at Nanking... 1268 02:18:46,736 --> 02:18:50,363 and when the city fell the atrocities began. 1269 02:18:52,033 --> 02:18:56,244 Trying to terrorize the rest of China into surrender... 1270 02:18:56,329 --> 02:18:59,206 the Japanese high command ordered a massacre. 1271 02:18:59,290 --> 02:19:03,877 More than 200,000 civilians were systematically executed. 1272 02:19:03,961 --> 02:19:06,922 The world watched in horror... 1273 02:19:07,006 --> 02:19:09,174 but no help was given. 1274 02:19:09,258 --> 02:19:12,594 On December 7, 1941 ... 1275 02:19:12,678 --> 02:19:16,973 Japan attacked the American fleet at Pearl Harbor. 1276 02:19:17,058 --> 02:19:18,892 There was no warning. 1277 02:19:19,936 --> 02:19:23,730 Manchukuo, the Japanese bastion in North China... 1278 02:19:23,814 --> 02:19:27,275 was still ruled by the puppet emperor Pu Yi. 1279 02:19:29,028 --> 02:19:31,571 But behind the facade of triumph... 1280 02:19:31,656 --> 02:19:35,075 was a country enslaved... 1281 02:19:35,159 --> 02:19:39,663 a country where Japanese experiments in biological warfare... 1282 02:19:39,747 --> 02:19:43,708 were carried out on live human beings... 1283 02:19:43,793 --> 02:19:49,256 a country where opium production became the easiest way to finance the war. 1284 02:19:51,050 --> 02:19:54,886 Millions of people were deliberately turned into drug addicts. 1285 02:20:07,275 --> 02:20:10,235 [Newsreel: Airplane Droning] 1286 02:20:20,037 --> 02:20:24,207 [Announcer Continues] Nine days after the bomb at Hiroshima... 1287 02:20:24,292 --> 02:20:27,669 on August 15, 1945... 1288 02:20:27,753 --> 02:20:31,589 Emperor Hirohito announced the surrender of Japan. 1289 02:20:32,633 --> 02:20:36,761 It was the first time his voice had ever been heard on radio. 1290 02:20:36,846 --> 02:20:39,806 [Hirohito Speaking Japanese] 1291 02:20:51,027 --> 02:20:54,029 [Radio: Hirohito Continues Speaking Japanese] 1292 02:21:06,334 --> 02:21:08,668 [Gunshot] 1293 02:21:08,753 --> 02:21:11,254 [Radio: Hirohito Continues Speaking Japanese] 1294 02:21:21,307 --> 02:21:23,725 You must get to Tokyo, Your Majesty. 1295 02:21:23,809 --> 02:21:26,436 You must surrender to the Americans, not the Russians. 1296 02:21:26,520 --> 02:21:29,022 The Communists will kill everyone. 1297 02:21:31,776 --> 02:21:33,777 [Japanese] 1298 02:21:35,029 --> 02:21:38,531 [Explosions, Gunfire] 1299 02:21:40,868 --> 02:21:43,161 [Dogs Whimpering] 1300 02:21:43,245 --> 02:21:45,246 [Officer Shouts Command In Japanese] 1301 02:21:52,380 --> 02:21:55,382 - [Man Speaking Japanese] - [Dog Barking] 1302 02:22:01,305 --> 02:22:04,307 [Dog Continues Barking] 1303 02:22:14,443 --> 02:22:16,986 The empress has returned. 1304 02:22:24,245 --> 02:22:26,746 - [Spits] - Majesty, please. 1305 02:22:29,333 --> 02:22:30,834 [Spits] 1306 02:22:31,877 --> 02:22:33,878 [Yoshioka] Your Majesty! 1307 02:22:46,350 --> 02:22:48,351 [Soldier Speaking Japanese] 1308 02:23:26,891 --> 02:23:29,851 Hurry! There is no room on the plane, Your Majesty! 1309 02:23:29,935 --> 02:23:33,438 The women are not in danger! We must hurry! 1310 02:23:54,126 --> 02:23:56,127 [Spits] 1311 02:24:06,222 --> 02:24:08,389 [Explosions, Faint] 1312 02:24:29,703 --> 02:24:32,914 Your Majesty! Your Majesty is leaving now! 1313 02:24:32,998 --> 02:24:34,999 Now! 1314 02:24:55,896 --> 02:24:58,898 [Gunfire] 1315 02:25:03,988 --> 02:25:06,030 [Soldiers Shouting In Foreign Language] 1316 02:25:06,115 --> 02:25:09,284 [Gunfire, Explosions Continue] 1317 02:25:10,494 --> 02:25:12,495 The Russians! 1318 02:25:18,377 --> 02:25:21,379 [Speaking Russian] 1319 02:25:25,384 --> 02:25:28,386 [Ping-Pong Balls Clacking] 1320 02:25:42,192 --> 02:25:45,194 [Digging] 1321 02:25:50,659 --> 02:25:55,371 Perhaps you think we are here to teach men to lie in a new way. 1322 02:25:55,456 --> 02:25:58,833 Why did you sign every accusation made against you? 1323 02:25:58,917 --> 02:26:02,587 I didn't stop you from killing yourself to see you like this... 1324 02:26:03,589 --> 02:26:08,259 someone who signs anything to please his enemies, to please me! 1325 02:26:08,344 --> 02:26:11,596 You knew about a lot of things in Manchukuo... 1326 02:26:11,680 --> 02:26:13,931 even the secret agreement... 1327 02:26:14,016 --> 02:26:15,933 but you couldn't possibly have known... 1328 02:26:16,018 --> 02:26:19,646 about the Japanese biological warfare experiments in Harbin. 1329 02:26:19,730 --> 02:26:21,731 Could you? 1330 02:26:23,067 --> 02:26:26,402 So why did you sign these papers? 1331 02:26:30,491 --> 02:26:32,909 I was responsible for everything. 1332 02:26:32,993 --> 02:26:35,662 You are responsible for what you do! 1333 02:26:36,914 --> 02:26:39,999 All your life you thought you were better than everyone else. 1334 02:26:40,084 --> 02:26:43,086 Now you think you are the worst of all! 1335 02:26:48,967 --> 02:26:51,302 Why can you not leave me alone? 1336 02:26:53,639 --> 02:26:57,934 You saved my life to make me a puppet in your own play. 1337 02:26:58,018 --> 02:27:00,937 You saved me because I am useful to you. 1338 02:27:01,021 --> 02:27:04,107 Is that so terrible... 1339 02:27:04,191 --> 02:27:06,442 to be useful? 1340 02:27:06,527 --> 02:27:10,363 # [Group Singing Anthem In Chinese] 1341 02:27:23,627 --> 02:27:25,628 # [Ends] 1342 02:27:38,892 --> 02:27:40,601 Aisin-Gioro Pu Yi. 1343 02:27:45,524 --> 02:27:50,570 By order of the Supreme People's Court... 1344 02:27:50,654 --> 02:27:54,907 the war criminal Aisin-Gioro Pu Yi... 1345 02:27:54,992 --> 02:27:58,411 male, 53 years old... 1346 02:27:58,495 --> 02:28:00,997 of the Manchu nationality... 1347 02:28:01,081 --> 02:28:02,999 and from Peking... 1348 02:28:03,083 --> 02:28:06,043 has now served 10 years' detention. 1349 02:28:06,128 --> 02:28:11,174 As a result of remolding through labor... 1350 02:28:11,258 --> 02:28:15,845 and ideological education during his captivity... 1351 02:28:15,929 --> 02:28:19,348 he has shown that he has genuinely reformed. 1352 02:28:19,433 --> 02:28:25,021 In accordance with clause one of the Special Pardon Order... 1353 02:28:25,105 --> 02:28:29,150 he is therefore to be released. 1354 02:28:40,204 --> 02:28:42,121 You see? 1355 02:28:42,206 --> 02:28:46,250 I will end up living in prison longer than you. 1356 02:29:05,270 --> 02:29:08,272 [Men, Women Speaking Chinese, Laughing] 1357 02:29:12,444 --> 02:29:15,446 [Laughing, Speaking Chinese Continue] 1358 02:29:17,491 --> 02:29:19,492 [Woman Clears Throat] 1359 02:29:22,621 --> 02:29:25,873 - [Woman Clears Throat] - [Chinese] 1360 02:30:00,951 --> 02:30:03,953 - [Chattering] - [Bicycle Bells Ringing] 1361 02:30:14,756 --> 02:30:17,425 [Chinese] 1362 02:30:25,726 --> 02:30:28,728 # [Band: Accordions, Faint] 1363 02:30:35,444 --> 02:30:38,738 # [Continues, Louder] 1364 02:30:51,501 --> 02:30:55,504 # [Continues] - [Chanting In Chinese] 1365 02:31:10,771 --> 02:31:13,981 [Call And Response Chanting In Chinese] 1366 02:31:19,029 --> 02:31:22,531 - [Man] The Red Guards. - [Call And Response Chanting Continues] 1367 02:31:28,330 --> 02:31:30,331 They are so young. 1368 02:31:31,667 --> 02:31:33,751 It is dangerous. 1369 02:31:33,835 --> 02:31:36,754 [Man Shouting In Chinese] 1370 02:31:36,838 --> 02:31:39,882 [Chanting] 1371 02:31:39,967 --> 02:31:41,717 [Pu Yi] Look. 1372 02:31:41,802 --> 02:31:44,804 Over there. Pu Chieh, look! 1373 02:31:48,225 --> 02:31:51,060 It is the governor of our prison! 1374 02:31:51,144 --> 02:31:53,062 - It cannot be. - It is! 1375 02:31:53,146 --> 02:31:55,064 I'm sure it is! 1376 02:31:55,148 --> 02:31:57,483 [Call And Response Chanting Continues] 1377 02:31:57,567 --> 02:31:59,568 Be careful. 1378 02:32:00,862 --> 02:32:03,531 Come back! 1379 02:32:03,615 --> 02:32:06,617 # [Continues] 1380 02:32:26,430 --> 02:32:32,059 [Call And Response Chanting Continues] 1381 02:32:46,992 --> 02:32:50,036 Comrade, this must be a mistake. 1382 02:32:50,120 --> 02:32:52,413 I know this man. He is a good man. 1383 02:32:52,497 --> 02:32:55,416 - Who are you? - I am a gardener. 1384 02:32:55,500 --> 02:32:58,502 Join us, comrade, or fuck off! 1385 02:33:00,380 --> 02:33:03,883 [Call And Response Chanting Continues] 1386 02:33:07,721 --> 02:33:09,638 But what has he done? 1387 02:33:09,723 --> 02:33:12,224 - He has been accused. - Accused of what? 1388 02:33:12,309 --> 02:33:14,268 - Emperor's lackey! - Revisionist element! 1389 02:33:14,352 --> 02:33:16,479 Rotten rightist! 1390 02:33:16,563 --> 02:33:19,482 - Confess your crime. - I have nothing to confess. 1391 02:33:19,566 --> 02:33:21,317 Kowtow to Chairman Mao. 1392 02:33:25,238 --> 02:33:28,199 - Confess your crimes. - I have nothing to confess. 1393 02:33:28,283 --> 02:33:30,034 Kowtow! 1394 02:33:30,118 --> 02:33:33,287 [Call And Response Chanting Continues] 1395 02:33:33,371 --> 02:33:35,998 - Confess your crimes! - Wait! 1396 02:33:36,083 --> 02:33:39,001 He's a teacher! He is a good teacher! 1397 02:33:39,086 --> 02:33:42,421 - You... You cannot do this to him! - Move! Move! 1398 02:33:42,506 --> 02:33:45,508 You are wrong! He is a good teacher! 1399 02:33:46,510 --> 02:33:48,511 [Chanting Stops] 1400 02:33:59,106 --> 02:34:02,608 [Chanting In Chinese] 1401 02:34:09,658 --> 02:34:13,077 # [Accordions] # [Singing In Chinese] 1402 02:34:22,462 --> 02:34:25,965 [Chanting Continues] 1403 02:34:29,302 --> 02:34:32,805 # [Resumes] 1404 02:34:42,065 --> 02:34:45,067 # [Continues, Faint] 1405 02:36:47,107 --> 02:36:50,025 [Boy] Stop! 1406 02:36:50,110 --> 02:36:53,737 You are not allowed in there! 1407 02:36:57,117 --> 02:36:59,034 - Who are you? - I live here. 1408 02:36:59,119 --> 02:37:01,036 I am the son of the guardian. 1409 02:37:01,121 --> 02:37:03,747 Ah, well, I used to live here too. 1410 02:37:03,832 --> 02:37:07,751 - That is where I sat. - Who are you? 1411 02:37:07,836 --> 02:37:10,629 I was the emperor of China. 1412 02:37:10,714 --> 02:37:12,715 Prove it! 1413 02:38:36,925 --> 02:38:40,719 # [Bullhorn Alarm: "Yankee Doodle Dandy"] 1414 02:38:43,348 --> 02:38:47,184 # [Alarm: Melody Repeats] 1415 02:38:49,396 --> 02:38:51,814 [Woman Speaking Chinese] 1416 02:38:51,898 --> 02:38:54,316 - This is the Hall of Supreme Harmony... - [Chinese Continues] 1417 02:38:54,401 --> 02:38:56,318 where the emperors were crowned. 1418 02:38:56,403 --> 02:39:00,322 The last emperor to be crowned here was Aisin-Gioro Pu Yi. 1419 02:39:00,407 --> 02:39:02,324 He was three years old. 1420 02:39:02,409 --> 02:39:05,744 He died in 1967.