1 00:00:01,732 --> 00:00:05,736 (J' traditional Chinese music) 2 00:02:39,264 --> 00:02:41,099 (Overlapping chatter in mandarin) 3 00:02:46,104 --> 00:02:47,939 (Guard gives command in mandarin) 4 00:02:53,320 --> 00:02:55,071 (Train whistle blows) 5 00:02:57,699 --> 00:03:01,787 (Pa) 'The war criminals will proceed in orderly fashion 6 00:03:01,912 --> 00:03:06,333 'to the main waiting room and await instructions. 7 00:03:06,458 --> 00:03:10,212 'No talking. Obey the guards. 8 00:03:12,214 --> 00:03:17,052 'War criminals must proceed to the main waiting room. 9 00:03:18,553 --> 00:03:22,849 'Those caught talking will be severely punished.' 10 00:04:03,348 --> 00:04:06,893 (Coughs) 11 00:04:09,855 --> 00:04:11,857 (Whispers) The emperor. 12 00:04:13,733 --> 00:04:15,569 (Both) Your majesty. 13 00:04:15,694 --> 00:04:17,296 (Man #1) What do they think they are doing? 14 00:04:17,320 --> 00:04:18,572 (Man #2) It is dangerous. 15 00:04:19,531 --> 00:04:23,159 Go back. Go back. Go! 16 00:04:23,285 --> 00:04:25,829 Are you mad? They could kill us all. 17 00:04:25,954 --> 00:04:27,622 Go. Go. 18 00:04:48,101 --> 00:04:50,103 (Sighs) 19 00:06:24,864 --> 00:06:26,950 Open the door! 20 00:06:27,492 --> 00:06:29,077 Open the door! 21 00:06:29,202 --> 00:06:30,203 (Knocking on door) 22 00:06:30,328 --> 00:06:32,080 Open the door! 23 00:06:33,456 --> 00:06:35,709 Open the door! 24 00:06:35,834 --> 00:06:38,461 - (Banging on door) - (Indistinct dialogue in mandarin) 25 00:06:55,729 --> 00:06:59,482 (Men speaking mandarin) 26 00:07:06,114 --> 00:07:07,866 Mama. 27 00:07:30,805 --> 00:07:34,476 By the command of her imperial majesty, 28 00:07:34,601 --> 00:07:38,855 also called the compassionate and the blessed, 29 00:07:38,980 --> 00:07:41,566 the respectful and the long-living, 30 00:07:41,691 --> 00:07:44,444 the empress dowager commands 31 00:07:44,569 --> 00:07:48,823 aisin-gioro pu yi, son of prince chun, 32 00:07:49,699 --> 00:07:52,702 shall be transferred immediately 33 00:07:52,827 --> 00:07:54,662 to the forbidden city 34 00:07:54,788 --> 00:07:59,959 and will remain in the great within awaiting her majesty's decision. 35 00:08:00,085 --> 00:08:02,253 Respect this! 36 00:08:19,312 --> 00:08:22,899 (Wind howling) 37 00:08:39,374 --> 00:08:41,918 Ar mo, I am giving you my son. 38 00:08:43,044 --> 00:08:46,589 - My son is your son. - Quick! Quick! 39 00:08:46,714 --> 00:08:50,552 - (Guard shouts in mandarin) - (Sobbing) 40 00:09:08,736 --> 00:09:11,698 (Pu yi) I want to go home. 41 00:09:11,823 --> 00:09:14,159 (Ar mo) Look. Look at the forbidden city. 42 00:09:18,872 --> 00:09:23,710 (Chanting in mandarin) 43 00:09:27,630 --> 00:09:30,800 (J' horns blowing) 44 00:10:08,129 --> 00:10:10,131 Give him to me. 45 00:10:12,008 --> 00:10:13,843 (Pu yi) Ar mo! 46 00:10:17,555 --> 00:10:19,557 (Chanting continues) 47 00:10:42,497 --> 00:10:45,917 (Woman) Pu yi, come here. 48 00:10:48,753 --> 00:10:51,506 (Chanting continues in the distance) 49 00:11:01,099 --> 00:11:03,518 How small you are. 50 00:11:03,643 --> 00:11:06,813 Are you afraid of me? 51 00:11:06,938 --> 00:11:09,107 Everyone is. 52 00:11:10,984 --> 00:11:15,488 I am the grand empress dowager. 53 00:11:15,613 --> 00:11:20,743 And I have lived here for a long, long time. 54 00:11:20,868 --> 00:11:23,037 (Wheezing softly) 55 00:11:32,588 --> 00:11:37,593 And they call me the old Buddha. 56 00:11:42,724 --> 00:11:45,059 This is peony. 57 00:11:46,311 --> 00:11:49,063 Do you like her? 58 00:11:49,188 --> 00:11:55,528 Men, you know, are not allowed in the forbidden city after dark. 59 00:11:57,405 --> 00:12:01,075 Even little men like you. 60 00:12:01,200 --> 00:12:07,206 The only man who can live here is the emperor. 61 00:12:09,417 --> 00:12:12,503 But the emperor is on high, 62 00:12:13,212 --> 00:12:16,341 riding the dragon now. 63 00:12:18,134 --> 00:12:21,304 He died today. 64 00:12:25,516 --> 00:12:29,645 (Chuckles) 65 00:12:29,771 --> 00:12:31,606 (Coughs) 66 00:12:38,654 --> 00:12:41,324 Longevity. 67 00:12:41,449 --> 00:12:44,869 (Peony whimpering) 68 00:12:44,994 --> 00:12:50,583 These other men... They are not real men. 69 00:12:50,708 --> 00:12:54,045 They are all eunuchs. 70 00:13:00,009 --> 00:13:05,848 And now they are all waiting for me to die. 71 00:13:05,973 --> 00:13:12,647 That is why they are putting my bed in the middle of the room, 72 00:13:12,772 --> 00:13:15,942 under the black Pearl. 73 00:13:19,570 --> 00:13:21,739 Little pu yi... 74 00:13:24,492 --> 00:13:27,161 I have decided 75 00:13:27,286 --> 00:13:32,375 that you will be the new lord of ten thousand years. 76 00:13:33,751 --> 00:13:39,841 You will be the son of heaven. 77 00:13:59,485 --> 00:14:01,154 (J' cymbal clangs) 78 00:14:01,279 --> 00:14:04,949 - (J' horns blowing) - (J' cymbals clashing) 79 00:14:33,019 --> 00:14:35,771 Are we going home, papa? 80 00:14:41,736 --> 00:14:46,657 (J' singing in mandarin) 81 00:14:54,165 --> 00:14:55,917 (J' gong crashes) 82 00:14:56,042 --> 00:15:00,213 (J' singing resumes) 83 00:15:18,397 --> 00:15:22,151 (J' singing continues) 84 00:15:45,341 --> 00:15:47,093 Shh! Shh! 85 00:15:50,054 --> 00:15:52,181 Shh. It will soon be over. 86 00:15:55,268 --> 00:15:56,435 (Pu yi) Look! 87 00:16:07,405 --> 00:16:08,823 Look. 88 00:16:11,993 --> 00:16:14,120 (Giggling) 89 00:16:20,459 --> 00:16:24,130 (Shouts command in mandarin) 90 00:16:33,306 --> 00:16:35,850 (Continues in mandarin) 91 00:17:24,857 --> 00:17:27,360 (Crickets chirping) 92 00:17:37,995 --> 00:17:41,165 (Chirping continues) 93 00:17:42,500 --> 00:17:45,503 (Pu yi gasps) Cricket! 94 00:17:50,549 --> 00:17:53,135 (Chirping continues) 95 00:17:57,264 --> 00:17:59,266 Cricket! Cricket! Where's the cricket? 96 00:17:59,392 --> 00:18:02,561 Ah, he is my friend, your majesty. 97 00:18:02,687 --> 00:18:06,357 Safe and warm under my arm. 98 00:18:06,482 --> 00:18:10,152 Kept me company on the long journey here. 99 00:18:10,277 --> 00:18:13,447 Ah-ha. See? 100 00:18:13,572 --> 00:18:16,909 He is kowtowing to your majesty. 101 00:18:17,576 --> 00:18:20,996 Now he can be the emperor's cricket. 102 00:18:27,128 --> 00:18:28,754 (Pu yi giggles) 103 00:18:31,257 --> 00:18:34,343 (Chang) Your majesty, this is the forbidden city. 104 00:18:36,846 --> 00:18:38,180 Have a look. 105 00:18:38,305 --> 00:18:41,475 This little one is your majesty's bedroom. 106 00:18:41,600 --> 00:18:43,436 - (Pu yi giggles) - This is where we are. 107 00:18:43,561 --> 00:18:45,896 Am I going home today? 108 00:18:46,021 --> 00:18:49,233 Not today. Not yet. 109 00:18:49,358 --> 00:18:50,901 And here, look. 110 00:18:51,026 --> 00:18:55,489 This is the hall of supreme Harmony where your majesty was crowned. 111 00:18:58,159 --> 00:19:01,829 (Pu yi continues giggling) 112 00:19:03,873 --> 00:19:08,294 I give your majesty the gate of martial valour. 113 00:19:08,419 --> 00:19:12,006 "I give you the martial gate... The gate." 114 00:19:12,131 --> 00:19:14,633 Yes. Yes. 115 00:19:14,759 --> 00:19:17,511 And the palace of the cloudless heaven. 116 00:19:17,636 --> 00:19:20,931 - (Pu yi continues gigglin9) - _ (chang) And... yes... 117 00:19:21,056 --> 00:19:24,351 Your majesty, your imperial bath is ready. 118 00:19:24,935 --> 00:19:27,271 I don't like baths! 119 00:19:27,396 --> 00:19:31,442 I don't like baths! I don't like baths! 120 00:19:34,195 --> 00:19:36,530 (Sniffing) 121 00:19:36,655 --> 00:19:39,158 No bean curd today and no meat. 122 00:19:39,283 --> 00:19:43,037 - (J' singing in mandarin) - (Pu yi giggling) 123 00:19:55,633 --> 00:19:59,094 (Pu yi) Is it true I can do anything I want? 124 00:19:59,220 --> 00:20:03,182 Of course, your majesty. Anything you want. 125 00:20:03,307 --> 00:20:05,726 You are the lord of ten thousand years. 126 00:20:06,227 --> 00:20:09,688 - (Gasps) - Oh! No, no, not in my face. 127 00:20:09,814 --> 00:20:11,816 - (Splashing continues) - I'm the son of heaven! 128 00:20:11,941 --> 00:20:13,108 I'm the son of heaven! 129 00:20:13,234 --> 00:20:15,820 Yes. Oh. Yes. 130 00:20:16,779 --> 00:20:20,783 I am the son of heaven! I am the son of heaven! 131 00:20:22,409 --> 00:20:25,162 Ar mo! I want to go home. 132 00:20:25,287 --> 00:20:27,706 I want to go home. I want to go home. 133 00:20:27,832 --> 00:20:29,917 I want to go home, ar mo. 134 00:20:30,042 --> 00:20:32,711 - I want to go home. - Shh... 135 00:20:36,924 --> 00:20:41,679 (J' ar mo singing in mandarin) 136 00:20:51,272 --> 00:20:54,108 Once upon a time 137 00:20:54,233 --> 00:20:59,822 there was a great tree and a great wind. 138 00:21:00,823 --> 00:21:05,411 And when the tree fell, the monkeys were scattered. 139 00:21:29,435 --> 00:21:31,270 His soup is getting cold. 140 00:21:31,395 --> 00:21:32,479 (Replies in mandarin) 141 00:21:33,939 --> 00:21:36,525 - Where am I? - In the people's republic of China. 142 00:21:43,490 --> 00:21:46,785 - Why did you stop me? - You are a criminal. You must be judged. 143 00:22:32,873 --> 00:22:34,917 (Guard over speaker) 'I repeat! 144 00:22:35,042 --> 00:22:39,046 'Prisoners going to their cells will walk with their heads bowed. 145 00:22:39,171 --> 00:22:40,422 'Keep your eyes on the ground. 146 00:22:40,547 --> 00:22:43,717 'No looking forward or to the side. 147 00:22:43,842 --> 00:22:46,512 'The guards will give you directions and tell you when to turn.' 148 00:22:46,637 --> 00:22:48,973 (flies buzzing) 149 00:22:53,268 --> 00:22:54,436 (Guard speaks mandarin) 150 00:23:03,112 --> 00:23:04,780 Pu chieh. 151 00:23:15,833 --> 00:23:18,752 (J' gong clangs) 152 00:23:27,553 --> 00:23:30,764 Your guest is waiting to meet you, your majesty. 153 00:23:34,810 --> 00:23:37,312 Also, your mother has arrived. 154 00:23:38,522 --> 00:23:42,526 You have not seen your mother for many years, your majesty. 155 00:23:53,996 --> 00:23:57,666 - He is so small. - He is young, your majesty. 156 00:24:06,341 --> 00:24:10,679 The emperor's brother, his excellency pu chieh. 157 00:24:28,072 --> 00:24:29,823 Ar mo. 158 00:24:43,462 --> 00:24:45,964 How is the health of his majesty's mother? 159 00:24:46,090 --> 00:24:48,842 It is better, thank you. 160 00:24:48,967 --> 00:24:52,137 How much his majesty has grown. 161 00:24:55,891 --> 00:24:59,311 My mother has not seen me for seven years. 162 00:25:02,439 --> 00:25:04,817 Do you remember my face? 163 00:25:08,529 --> 00:25:11,865 The night they came with the horses, I knew it would be like this. 164 00:25:11,990 --> 00:25:15,786 - My brother sees you every day. - Pu chieh is very excited to meet you. 165 00:25:15,911 --> 00:25:17,955 He often talks about you. 166 00:25:18,080 --> 00:25:20,707 We are all very proud of you. 167 00:25:21,208 --> 00:25:22,918 The kite. 168 00:25:23,043 --> 00:25:24,920 He chose this for you. 169 00:25:32,219 --> 00:25:33,303 (Grunts) 170 00:25:38,934 --> 00:25:40,602 Papa! 171 00:25:58,996 --> 00:26:00,831 (Shouts command in mandarin) 172 00:26:02,166 --> 00:26:04,751 (Hissing) 173 00:26:21,393 --> 00:26:22,895 (Pu chieh) They're turning away. 174 00:26:23,020 --> 00:26:26,356 (Pu yi) Of course. Ordinary people are not allowed to look at the emperor. 175 00:26:26,481 --> 00:26:27,733 I'm too important. 176 00:26:27,858 --> 00:26:31,195 Is it true that you can do whatever you want? 177 00:26:31,320 --> 00:26:35,490 Of course I can. If I am naughty, someone else is punished. 178 00:26:35,616 --> 00:26:37,534 One of them. 179 00:26:41,330 --> 00:26:42,748 Stop! 180 00:26:43,874 --> 00:26:46,043 The emperor will walk. 181 00:26:54,676 --> 00:26:58,013 I have never met other children. 182 00:26:58,138 --> 00:27:01,516 - Are they all like you? - I've got three sisters and two friends. 183 00:27:01,642 --> 00:27:04,019 If you come to our house, you can play with us. 184 00:27:04,144 --> 00:27:06,271 The emperor never leaves the palace. 185 00:27:07,898 --> 00:27:09,650 We play games together! 186 00:27:09,775 --> 00:27:12,778 I know a game too. Run! 187 00:27:15,656 --> 00:27:19,660 - (Both giggling) - (Men speaking mandarin) 188 00:27:22,162 --> 00:27:24,831 (Giggling continues) 189 00:27:42,057 --> 00:27:44,768 (Giggling continues) 190 00:27:44,893 --> 00:27:49,731 (J' woman singing in mandarin) 191 00:28:08,417 --> 00:28:10,585 The ones on the boat are the high consorts. 192 00:28:10,711 --> 00:28:14,548 - High consorts? - The wives of the emperor before me. 193 00:28:14,673 --> 00:28:17,676 They say they're my mother, but they're not. They're not! 194 00:28:19,094 --> 00:28:20,262 (Bells ringing) 195 00:28:22,806 --> 00:28:26,643 (J' singing continues) 196 00:30:20,173 --> 00:30:23,427 Why are you wearing that? You are not allowed to wear yellow! 197 00:30:25,554 --> 00:30:27,222 But this is ordinary yellow. 198 00:30:27,347 --> 00:30:30,725 - It is imperial yellow! - No, it is not! 199 00:30:30,851 --> 00:30:32,185 We say it is! 200 00:30:32,310 --> 00:30:35,397 Only the emperor can wear that yellow! Take it off! 201 00:30:35,522 --> 00:30:37,357 - No! - Take it off! 202 00:30:37,482 --> 00:30:39,776 No! And you're not the emperor anymore! 203 00:30:39,901 --> 00:30:41,736 There is a new emperor now! 204 00:30:41,862 --> 00:30:45,949 He has cut off his queue, and instead of a camel, he has got a car! 205 00:30:47,075 --> 00:30:48,910 What did you say? 206 00:30:49,035 --> 00:30:51,329 You are not the emperor. 207 00:30:55,375 --> 00:30:56,793 Liar! 208 00:30:57,836 --> 00:31:01,089 - You're not the emperor anymore! - Liar! 209 00:31:01,214 --> 00:31:02,632 Liar! 210 00:31:02,757 --> 00:31:04,426 You're not the... 211 00:31:04,551 --> 00:31:06,636 (Speaking mandarin) 212 00:31:06,761 --> 00:31:10,599 - Liar! - You're not the emperor. 213 00:31:10,724 --> 00:31:12,642 - Liar! - You're not the emperor! 214 00:31:12,767 --> 00:31:14,769 (Pu yi) How dare you! 215 00:31:18,315 --> 00:31:20,317 - You're not the emperor! - (Men speaking mandarin) 216 00:31:20,442 --> 00:31:22,277 Please. No! 217 00:31:22,402 --> 00:31:26,323 Your majesty, calm yourself. 218 00:31:26,448 --> 00:31:29,534 - You're not the emperor! - How dare you! 219 00:31:29,659 --> 00:31:33,246 (Hunchback) Oh, your majesty, calm yourself. 220 00:31:34,581 --> 00:31:36,750 Am I the emperor or not? 221 00:31:36,875 --> 00:31:40,295 Your majesty will always be the emperor. 222 00:31:40,420 --> 00:31:42,380 - You see? - Prove it. 223 00:31:45,217 --> 00:31:46,801 Big foot. 224 00:31:50,013 --> 00:31:51,097 Drink it. 225 00:31:52,516 --> 00:31:55,268 Go on. Drink the green ink. 226 00:32:14,579 --> 00:32:16,665 I will show you! 227 00:32:21,336 --> 00:32:25,340 (J' drums playing rhythmically) 228 00:32:33,181 --> 00:32:37,143 (Vehicle approaching) 229 00:32:46,903 --> 00:32:51,575 See? That is a car. He's the president of the republic. 230 00:32:58,498 --> 00:33:01,501 (Men chattering in mandarin) 231 00:33:06,965 --> 00:33:08,800 (Stone clatters) 232 00:33:21,771 --> 00:33:23,940 (Murmuring) 233 00:33:33,408 --> 00:33:36,828 (Murmuring continues) 234 00:33:51,009 --> 00:33:54,346 Why is this wall here, lord Chamberlain? 235 00:33:54,471 --> 00:33:58,892 It is just a wall, your majesty. Nothing has changed. 236 00:33:59,017 --> 00:34:00,852 You are lying. 237 00:34:15,617 --> 00:34:19,287 High tutor, am I still the emperor? 238 00:34:19,412 --> 00:34:24,084 You will always be the emperor inside the forbidden city, 239 00:34:24,209 --> 00:34:26,544 but not outside. 240 00:34:26,670 --> 00:34:28,505 I do not understand. 241 00:34:28,630 --> 00:34:34,135 Outside China is now a republic with a president. 242 00:34:35,345 --> 00:34:37,180 Where is ar mo? 243 00:34:38,765 --> 00:34:40,433 Ar mo? 244 00:34:45,021 --> 00:34:47,524 (Sniffling) 245 00:35:02,622 --> 00:35:05,041 You are all liars! 246 00:35:11,881 --> 00:35:15,301 - Let me say goodbye! - Hurry. Hurry. 247 00:35:19,472 --> 00:35:21,307 He's my child! 248 00:35:21,433 --> 00:35:24,769 - (Ar mo whimpers) - (Chang speaking mandarin) 249 00:35:39,242 --> 00:35:40,744 Ar mo? 250 00:35:41,828 --> 00:35:43,329 Ar mo? 251 00:35:53,673 --> 00:35:56,426 I do not understand. 252 00:35:56,551 --> 00:35:58,720 I do not understand. 253 00:35:58,845 --> 00:36:03,933 Your majesty is a big boy now. He cannot have a wet nurse anymore. 254 00:36:04,058 --> 00:36:07,729 It is much better like this. Much healthier. 255 00:36:07,854 --> 00:36:10,523 But she is not my wet nurse. 256 00:36:11,441 --> 00:36:13,610 She is my butterfly. 257 00:36:26,664 --> 00:36:28,416 Ar mo! 258 00:36:30,251 --> 00:36:32,003 Ar mo! 259 00:36:38,218 --> 00:36:39,969 Ar mo! 260 00:36:41,805 --> 00:36:43,640 Ar mo! 261 00:36:43,765 --> 00:36:45,517 Ar mo! 262 00:36:46,142 --> 00:36:47,977 Ar mo! 263 00:36:51,439 --> 00:36:53,191 Ar mo! 264 00:36:57,987 --> 00:36:59,989 Ar mo! 265 00:37:00,657 --> 00:37:05,411 (J' singing in mandarin) 266 00:37:34,023 --> 00:37:37,277 (J' singing ends) 267 00:37:45,702 --> 00:37:48,913 This is the detention centre 268 00:37:49,038 --> 00:37:52,584 of the fushun bureau of public security. 269 00:37:52,709 --> 00:37:55,336 And I am the governor. 270 00:37:55,461 --> 00:37:59,173 During the war, this was a Japanese prison. 271 00:37:59,299 --> 00:38:01,551 Many of you may remember it 272 00:38:01,676 --> 00:38:04,679 because you worked with the Japanese. 273 00:38:04,804 --> 00:38:10,059 You were responsible for building it and you filled it with innocent people. 274 00:38:11,102 --> 00:38:14,272 How could this happen? Why did you betray your own country? 275 00:38:14,397 --> 00:38:16,900 What turned you into war criminals? 276 00:38:17,025 --> 00:38:20,862 We believe that men are born good. 277 00:38:20,987 --> 00:38:23,948 We believe that the only way to change 278 00:38:24,073 --> 00:38:26,826 is to discover the truth and look at it in the face. 279 00:38:28,244 --> 00:38:30,663 That is why you are here. 280 00:38:30,788 --> 00:38:34,292 You will begin by writing the story of your lives 281 00:38:34,417 --> 00:38:36,836 and by confessing your crimes. 282 00:38:36,961 --> 00:38:42,800 Your salvation will lie entirely in the attitude you take. 283 00:38:42,926 --> 00:38:47,347 I advise you to be frank and sincere. 284 00:38:47,472 --> 00:38:51,935 Otherwise, things can still go very badly for you. 285 00:39:19,045 --> 00:39:20,463 (Johnston) 'After a few years 286 00:39:20,588 --> 00:39:23,925 'the Chinese republic had become as corrupt as the old empire. 287 00:39:24,050 --> 00:39:29,889 'It fell quickly into the hands of ambitious generals and corrupt bureaucrats. 288 00:39:30,014 --> 00:39:33,267 'The era of the warlords had begun. 289 00:39:33,393 --> 00:39:36,396 'By may 1919, when I received my appointment, 290 00:39:36,521 --> 00:39:39,023 'China was in turmoil.' 291 00:39:39,148 --> 00:39:41,401 (bicycle bells ringing) 292 00:39:47,323 --> 00:39:48,992 (Car horn blaring) 293 00:39:50,702 --> 00:39:54,539 (Horn continues blaring) 294 00:39:54,664 --> 00:39:58,668 (Chanting in mandarin) 295 00:40:23,067 --> 00:40:26,154 (Chanting continues) 296 00:40:31,701 --> 00:40:34,454 (Horse whinnying) 297 00:40:50,136 --> 00:40:53,014 (Chanting in mandarin) 298 00:41:44,899 --> 00:41:47,485 May the new tutor present himself. 299 00:42:03,042 --> 00:42:06,629 (Chen pao shen) Your imperial highness, the new tutor. 300 00:42:08,297 --> 00:42:11,134 Mr Reginald Fleming johnston. 301 00:42:12,802 --> 00:42:14,512 How do you do, mr johnston? 302 00:42:15,179 --> 00:42:18,224 How do you do, your majesty? 303 00:42:18,349 --> 00:42:20,351 (Johnston chuckles) 304 00:42:24,939 --> 00:42:27,608 (Continues chuckling) 305 00:42:29,068 --> 00:42:31,487 Now we will go to school. 306 00:42:32,530 --> 00:42:35,616 Your majesty, in my country, it would be usual to begin 307 00:42:35,741 --> 00:42:38,202 with some kind of an examination. 308 00:42:39,287 --> 00:42:41,539 The emperor cannot be examined. 309 00:42:42,123 --> 00:42:43,791 Well, that may have to change. 310 00:42:44,542 --> 00:42:48,212 But first your majesty might like to ask me some questions. 311 00:42:51,841 --> 00:42:53,801 Where are your ancestors buried? 312 00:42:53,926 --> 00:42:55,887 In Scotland, your majesty. 313 00:42:58,514 --> 00:43:01,017 But then, where's your skirt? 314 00:43:01,142 --> 00:43:04,020 In your country, men wear short skirts, do they not? 315 00:43:04,145 --> 00:43:05,354 No, your majesty. 316 00:43:05,479 --> 00:43:09,275 Scotsmen do not wear skirts. They wear kilts. 317 00:43:09,400 --> 00:43:12,069 - Kilts? - Kilts. 318 00:43:12,195 --> 00:43:16,032 A matter of words, perhaps, but words are important. 319 00:43:16,699 --> 00:43:18,284 Why are words important? 320 00:43:18,409 --> 00:43:21,078 If you cannot say what you mean, your majesty, 321 00:43:21,204 --> 00:43:23,456 you will never mean what you say, 322 00:43:23,581 --> 00:43:27,543 and a gentleman should always mean what he says. 323 00:43:28,127 --> 00:43:30,755 Ah, yes. A gentleman. 324 00:43:31,380 --> 00:43:33,216 Are you a gentleman? 325 00:43:34,383 --> 00:43:38,054 I would like to be a gentleman, your majesty. 326 00:43:38,179 --> 00:43:39,597 I try to be. 327 00:43:39,722 --> 00:43:41,432 I'm not a gentleman. 328 00:43:41,557 --> 00:43:43,893 I'm not allowed to say what I mean. 329 00:43:44,018 --> 00:43:46,312 They are always telling me what to say. 330 00:43:48,356 --> 00:43:50,983 Your majesty is still very young. 331 00:43:53,569 --> 00:43:58,115 I thought he might like to see some English and American magazines. 332 00:43:58,241 --> 00:44:01,911 I have just received them. 333 00:44:07,416 --> 00:44:09,752 I know that you know that I know 334 00:44:09,877 --> 00:44:12,463 that you know that that is a dialogue 335 00:44:12,588 --> 00:44:15,967 between confucius and chuang-tsu. 336 00:44:16,092 --> 00:44:19,762 Concerning respect, your majesty. 337 00:44:33,985 --> 00:44:36,404 Who is this George Washington? 338 00:44:36,529 --> 00:44:38,531 A famous American, your majesty. 339 00:44:38,656 --> 00:44:42,660 A revolutionary general. The first American president. 340 00:44:42,785 --> 00:44:45,955 Ah, like mr Lenin in Russia? 341 00:44:46,080 --> 00:44:47,748 Not quite. 342 00:44:48,791 --> 00:44:51,544 Does he have a car? 343 00:44:51,669 --> 00:44:54,839 He lived a long time ago, your majesty. 344 00:44:55,798 --> 00:44:57,883 I want a car. 345 00:45:00,761 --> 00:45:02,263 (Squeaking) 346 00:45:02,388 --> 00:45:07,226 I think your mouse is trying to escape, your majesty. 347 00:45:10,855 --> 00:45:13,441 Please do not tell anyone about my mouse. 348 00:45:24,910 --> 00:45:27,079 The lesson is finished. 349 00:45:31,667 --> 00:45:33,669 (Speaking mandarin) 350 00:45:57,902 --> 00:46:01,072 The official taster's a brave man. 351 00:46:02,239 --> 00:46:04,992 Many of my ancestors have been poisoned, you know. 352 00:46:08,913 --> 00:46:11,999 (Johnston) Does your majesty have lunch like this every day? 353 00:46:12,124 --> 00:46:14,543 (Pu yi) Ah, yes. Every day. Like theatre. 354 00:46:14,668 --> 00:46:17,588 I do not know why. It has always been like that. 355 00:46:22,968 --> 00:46:25,262 How do they kill emperors in the west? 356 00:46:27,515 --> 00:46:30,267 The Austrian emperor was shot, was he not? 357 00:46:30,393 --> 00:46:34,522 No. But his nephew was assassinated before the great war. 358 00:46:34,647 --> 00:46:37,817 But the Russian emperor has been shot. He was called a czar. 359 00:46:38,484 --> 00:46:39,568 Yes. 360 00:46:39,693 --> 00:46:42,279 He took lots of our land in manchuria. 361 00:46:42,405 --> 00:46:47,576 I'm a manchurian. Even after the republic, it's still my country. 362 00:46:47,701 --> 00:46:48,701 (Squeaking) 363 00:46:48,744 --> 00:46:54,375 The... secret, your majesty, is emerging again. 364 00:46:58,170 --> 00:47:01,924 (Chanting in the distance) 365 00:47:11,684 --> 00:47:15,062 (Johnston) Is something the matter, your majesty? 366 00:47:15,187 --> 00:47:16,564 (Pu yi) Something is happening. 367 00:47:21,735 --> 00:47:23,737 What is happening, mr johnston? 368 00:47:23,863 --> 00:47:25,948 - Nothing is hap... - Quiet. 369 00:47:33,289 --> 00:47:37,543 (Chanting continues in the distance) 370 00:47:42,965 --> 00:47:47,511 (Hooves galloping) 371 00:47:47,636 --> 00:47:49,722 - (Horses whinnying) - (Gunshots) 372 00:47:49,847 --> 00:47:51,390 (Screaming) 373 00:47:51,515 --> 00:47:54,852 - (Gunshots continue) - (Screaming continues) 374 00:48:09,700 --> 00:48:15,748 On our way here, your majesty, we were held up by students from the university. 375 00:48:15,873 --> 00:48:18,209 They were protesting against the republican government 376 00:48:18,334 --> 00:48:23,589 because it has agreed to give away Chinese territory to Japan. 377 00:48:23,714 --> 00:48:25,799 Is it true, mr johnston, 378 00:48:25,925 --> 00:48:29,845 that many people out there have had their heads chopped off? 379 00:48:29,970 --> 00:48:32,556 It is true, your majesty. 380 00:48:32,681 --> 00:48:35,768 Many heads have been chopped off. 381 00:48:37,019 --> 00:48:40,189 It does stop them thinking. 382 00:48:40,314 --> 00:48:42,149 It is time for the emperor's rest. 383 00:48:42,274 --> 00:48:44,860 The students are right to be angry. 384 00:48:50,241 --> 00:48:52,076 I'm angry. 385 00:48:53,994 --> 00:48:57,414 But I'm not allowed to leave the forbidden city. 386 00:48:58,874 --> 00:49:01,210 I want to go out, mr johnston. 387 00:49:01,335 --> 00:49:02,753 My lord. 388 00:49:04,088 --> 00:49:06,840 I want to see the city of sounds. 389 00:49:15,558 --> 00:49:19,728 The emperor awards you with the order of the Ruby hat button, 390 00:49:19,853 --> 00:49:24,525 and with the right to be carried in your own chair, with four bearers. 391 00:50:00,561 --> 00:50:04,732 J“ ye'ii take the high road and I'll take the low road... j“ 392 00:50:09,278 --> 00:50:11,864 (speaking mandarin) 393 00:50:11,989 --> 00:50:15,492 (J' singing in mandarin) 394 00:50:28,922 --> 00:50:31,925 (Laughing and chattering) 395 00:51:13,676 --> 00:51:19,181 I hope the emperor has not forgotten that this is the day for his maths class. 396 00:51:27,022 --> 00:51:28,524 For your majesty. 397 00:51:29,149 --> 00:51:31,527 My doctor said bicycles are bad for you. 398 00:51:31,652 --> 00:51:33,904 Bad for you? Nonsense! 399 00:51:42,955 --> 00:51:44,289 (Pu yi) How does it work? 400 00:51:46,208 --> 00:51:48,043 It's simple. 401 00:51:49,169 --> 00:51:52,756 Head up and eyes forward. 402 00:51:53,966 --> 00:51:56,135 As in life. 403 00:52:19,825 --> 00:52:21,326 My mother's dead, is she not? 404 00:52:21,452 --> 00:52:24,705 Yes, your majesty. 405 00:52:24,830 --> 00:52:26,582 I'm profoundly sorry. 406 00:52:26,707 --> 00:52:28,375 I am not. 407 00:52:32,379 --> 00:52:35,883 She killed herself. She swallowed a ball of opium. 408 00:52:38,302 --> 00:52:41,180 I'm going to see her and my brother. 409 00:53:27,476 --> 00:53:30,312 (Shouts command in mandarin) 410 00:53:47,037 --> 00:53:49,414 (Bicycle bell rings) 411 00:53:54,586 --> 00:53:56,004 (Shouts command in mandarin) 412 00:54:11,436 --> 00:54:12,604 Open the door. 413 00:54:15,607 --> 00:54:17,442 Open the door! 414 00:54:29,454 --> 00:54:31,290 Open the door. 415 00:54:39,882 --> 00:54:41,717 (Mouse squeaks) 416 00:55:19,212 --> 00:55:21,632 (Man) Foreign trouble! 417 00:55:21,757 --> 00:55:23,926 Devil! 418 00:55:24,051 --> 00:55:25,552 Meddler! 419 00:55:25,677 --> 00:55:28,096 Trouble! Nothing but trouble. 420 00:55:28,221 --> 00:55:33,018 - Look where you lead him. - And you are an old, cruel, ignorant man! 421 00:55:33,143 --> 00:55:37,314 The boy's mother is dead, and he's not even allowed to see her! 422 00:55:37,439 --> 00:55:39,107 (Pu yi) I want to go out! 423 00:55:39,232 --> 00:55:40,734 I want to go out! 424 00:55:40,859 --> 00:55:42,569 Stop it! Stay where you are! 425 00:55:42,694 --> 00:55:45,447 - I want to go out! - Stop it! 426 00:55:45,572 --> 00:55:48,325 - I want to go out! - Stay where you are! You fool! 427 00:55:48,450 --> 00:55:49,785 Stay there! 428 00:55:51,620 --> 00:55:53,121 Chang. 429 00:55:53,705 --> 00:55:55,874 Hunchback. Big foot. 430 00:56:02,714 --> 00:56:07,886 (Birds squawking) 431 00:56:24,152 --> 00:56:25,654 Sir. 432 00:56:27,239 --> 00:56:28,657 Give me your hand, sir. 433 00:56:33,912 --> 00:56:35,747 Give me your hand, sir. 434 00:56:42,963 --> 00:56:44,881 Can you not see? 435 00:56:48,927 --> 00:56:51,179 (Clay tiles clattering) 436 00:56:59,855 --> 00:57:02,357 (Doctor) Look at my left ear, please, sir. 437 00:57:02,482 --> 00:57:04,234 Thank you. 438 00:57:05,318 --> 00:57:07,571 And now my right. 439 00:57:07,696 --> 00:57:09,114 Thank you. 440 00:57:09,239 --> 00:57:10,799 Would you follow my finger, please, sir? 441 00:57:16,413 --> 00:57:17,873 Mm-hmm. 442 00:57:19,708 --> 00:57:22,961 Well, it's perfectly simple, johnston. The emperor needs spectacles. 443 00:57:24,129 --> 00:57:25,380 Like Harold Lloyd. 444 00:57:26,089 --> 00:57:27,591 (High consort) Impossible. 445 00:57:27,716 --> 00:57:30,761 An emperor does not wear spectacles. 446 00:57:30,886 --> 00:57:32,554 That cannot be allowed. 447 00:57:32,679 --> 00:57:36,266 Times have changed, your highnesses. 448 00:57:42,230 --> 00:57:45,067 (Muttering in mandarin) 449 00:57:50,864 --> 00:57:54,618 If his majesty doesn't get spectacles, johnston, he could lose his sight. 450 00:57:59,331 --> 00:58:00,832 Your majesty. 451 00:58:19,351 --> 00:58:23,605 If the emperor does not get spectacles, I will resign. 452 00:58:23,730 --> 00:58:26,733 Unfortunately, our decision is final. 453 00:58:26,858 --> 00:58:28,860 And unfortunately, what I have to say 454 00:58:28,985 --> 00:58:32,405 will be published in every newspaper in China. 455 00:58:35,867 --> 00:58:38,703 What do you have to say, mr johnston? 456 00:58:40,330 --> 00:58:43,083 The emperor has been a prisoner in his own palace 457 00:58:43,208 --> 00:58:44,626 since the day that he was crowned 458 00:58:44,751 --> 00:58:46,920 and has remained a prisoner since he abdicated. 459 00:58:47,045 --> 00:58:50,549 But now he's growing up, he may wonder why he is the only person in China 460 00:58:50,674 --> 00:58:53,844 who may not walk out of his own front door. 461 00:58:55,929 --> 00:58:59,599 I think the emperor is the loneliest boy on earth. 462 00:59:01,685 --> 00:59:06,439 It would be conveniently sad if he becomes blind. 463 00:59:06,565 --> 00:59:09,151 Blind, mr johnston? 464 00:59:10,193 --> 00:59:12,863 To the expense, your excellency. 465 00:59:12,988 --> 00:59:16,408 To the cost of maintaining 1,200 eunuchs, 466 00:59:16,533 --> 00:59:21,872 350 ladies-in-waiting and 185 cooks. 467 00:59:21,997 --> 00:59:27,502 To buying 120 sable furs a month and 3,000 chickens a week. 468 00:59:27,627 --> 00:59:32,549 To the fact that 840 guards and employees of the household department 469 00:59:32,674 --> 00:59:36,928 plus one lord Chamberlain care only about one thing: 470 00:59:37,053 --> 00:59:40,473 Filling their own rice bowls. 471 00:59:40,599 --> 00:59:44,436 You are very good at accounts, mr johnston. 472 00:59:44,561 --> 00:59:47,063 The emperor may have abdicated, 473 00:59:47,189 --> 00:59:51,693 but he's still a symbol of great importance to many people. 474 00:59:52,986 --> 00:59:56,740 If I did not agree with that, I would not be here. 475 00:59:57,741 --> 00:59:59,659 And some of us believe 476 00:59:59,784 --> 01:00:04,623 that one day soon he may be more than a symbol. 477 01:00:04,748 --> 01:00:07,334 The spectacles are a detail. 478 01:00:07,459 --> 01:00:11,213 What do you really want, mr johnston? 479 01:00:11,338 --> 01:00:13,840 Just the spectacles. 480 01:00:32,067 --> 01:00:34,903 (Murmuring in mandarin) 481 01:00:35,028 --> 01:00:38,698 (Murmuring continues) 482 01:00:47,165 --> 01:00:49,584 (Murmuring continues) 483 01:01:05,183 --> 01:01:10,146 The Princess wan jung, your majesty. Seventeen years old. 484 01:01:17,862 --> 01:01:21,366 Princess wu Chang. Fifteen years old. 485 01:01:22,367 --> 01:01:24,619 The Princess di li, your majesty. 486 01:01:26,079 --> 01:01:28,039 And the Princess fung ying. 487 01:01:30,083 --> 01:01:33,670 (Murmuring in mandarin) 488 01:01:42,012 --> 01:01:44,264 (Pu yi) Who is this? 489 01:01:44,389 --> 01:01:46,641 Princess wen hsiu. Twelve years old. 490 01:01:46,766 --> 01:01:48,852 She has got a funny face. 491 01:01:48,977 --> 01:01:52,105 (Whistle blowing) 492 01:01:54,149 --> 01:01:56,318 (Speaking mandarin) 493 01:02:00,071 --> 01:02:03,658 Not just one wife. One empress and one secondary consort. 494 01:02:03,783 --> 01:02:04,868 Two wives? 495 01:02:04,993 --> 01:02:07,454 But who did you choose to be the empress? 496 01:02:07,579 --> 01:02:12,000 They chose her. She's very old, johnston. She's 17. 497 01:02:12,125 --> 01:02:14,377 That's not so old, your majesty. 498 01:02:14,502 --> 01:02:17,339 - What does she look like? - Old-fashioned. 499 01:02:17,464 --> 01:02:22,052 I want a modern wife, johnston, who speaks English and French. 500 01:02:24,512 --> 01:02:26,264 And who can dance the quickstep. 501 01:02:37,442 --> 01:02:39,277 (Pu yi) Johnston. 502 01:02:42,238 --> 01:02:43,656 (Johnston) Sir. 503 01:02:43,782 --> 01:02:45,617 I'm going to escape, johnston. 504 01:02:45,742 --> 01:02:49,079 I've got a suitcase and a ticket to england. 505 01:02:49,204 --> 01:02:52,457 I am going to Oxford university. 506 01:02:52,582 --> 01:02:55,668 Your majesty, if you get married, 507 01:02:55,794 --> 01:02:58,546 you will become the master of your own house. 508 01:02:58,671 --> 01:03:02,759 A wedding might be a more practical way to escape. 509 01:03:04,094 --> 01:03:08,473 (J' traditional Chinese music) 510 01:03:37,001 --> 01:03:40,338 Why did you never get married, johnston? 511 01:03:44,467 --> 01:03:48,138 (J' traditional music continues) 512 01:03:51,099 --> 01:03:54,436 The secondary consort welcomes the empress. 513 01:03:54,561 --> 01:03:57,981 The empress greets the secondary consort. 514 01:04:04,529 --> 01:04:06,030 (Gasps) 515 01:04:09,117 --> 01:04:10,952 You do everything very well. 516 01:04:11,077 --> 01:04:14,247 Thank you. I rehearsed many times. 517 01:04:19,752 --> 01:04:22,755 (J' traditional music continues) 518 01:04:40,773 --> 01:04:43,943 (Guest laughing) 519 01:05:13,056 --> 01:05:15,558 What is his majesty thinking? 520 01:05:15,683 --> 01:05:21,606 I was thinking if I was a real emperor I would become the ruler of China now. 521 01:05:21,731 --> 01:05:25,401 And what would the emperor do if he could really rule? 522 01:05:25,527 --> 01:05:29,197 I would change everything, even the way we get married. 523 01:05:30,281 --> 01:05:32,867 Is the emperor against arranged marriages? 524 01:05:32,992 --> 01:05:36,996 It is humiliating not to choose whom you marry. 525 01:05:37,121 --> 01:05:40,291 Even I was not allowed to choose. 526 01:05:53,930 --> 01:05:57,934 In another year or two, his majesty will be taller than me. 527 01:05:59,185 --> 01:06:01,854 Is it true the emperor has a suitcase under his bed 528 01:06:01,980 --> 01:06:03,982 and is going to Oxford? 529 01:06:05,483 --> 01:06:08,319 Will the emperor take wan jung with him? 530 01:06:09,529 --> 01:06:13,783 Perhaps he would like to see my face before he decides. 531 01:06:14,867 --> 01:06:19,372 Yes. The emperor would like to see the face of the empress. 532 01:06:25,003 --> 01:06:28,006 It is the emperor who must remove the kait'ou. 533 01:06:34,679 --> 01:06:37,348 (Guests applauding in the distance) 534 01:07:28,941 --> 01:07:32,195 I also had a tutor, like mr johnston. 535 01:07:35,031 --> 01:07:36,532 Miss windsor. 536 01:07:39,994 --> 01:07:41,829 She's American. 537 01:08:08,731 --> 01:08:12,568 Miss windsor taught me how to do the dance of the quickstep. 538 01:08:14,487 --> 01:08:17,240 Does the emperor know how to do the quickstep? 539 01:08:18,449 --> 01:08:20,451 Will you teach me? 540 01:09:13,129 --> 01:09:15,381 Leave us. Leave us. 541 01:09:15,506 --> 01:09:17,925 (Footsteps receding) 542 01:09:34,817 --> 01:09:38,488 If your majesty thinks it is old-fashioned 543 01:09:38,613 --> 01:09:42,366 to make the rain and the wind with a stranger 544 01:09:42,492 --> 01:09:45,203 we can be like a modern couple to begin with. 545 01:09:45,703 --> 01:09:47,121 A modern couple? 546 01:09:49,791 --> 01:09:53,127 - Good night. - Good night. 547 01:10:01,219 --> 01:10:03,721 You must come to Oxford with me. 548 01:10:05,014 --> 01:10:09,018 (Ladies-in-waiting giggling) 549 01:10:11,270 --> 01:10:12,772 I like him. 550 01:10:13,564 --> 01:10:17,026 I am sure I am going to like him. 551 01:10:17,151 --> 01:10:18,986 And he will grow up. 552 01:10:22,198 --> 01:10:24,033 (Guard) Eyes down! 553 01:10:30,873 --> 01:10:32,708 Report your arrival. 554 01:10:32,834 --> 01:10:35,503 - Prisoner 981 reporting. - Louder! 555 01:10:35,628 --> 01:10:38,464 Prisoner 981 reporting. 556 01:10:38,589 --> 01:10:40,591 (Interrogator) Open the door. 557 01:10:46,347 --> 01:10:48,182 Close the door. 558 01:10:49,976 --> 01:10:51,394 Sit down. 559 01:10:56,816 --> 01:10:59,861 - (Alarm ringing in the distance) - Name. 560 01:10:59,986 --> 01:11:01,737 Aisin-gioro pu yi. 561 01:11:01,863 --> 01:11:03,364 Write it. 562 01:11:23,467 --> 01:11:24,969 Now then. 563 01:11:25,553 --> 01:11:28,556 There are two types of confession. 564 01:11:28,681 --> 01:11:32,226 We call them toothpaste and water tap. 565 01:11:33,394 --> 01:11:37,523 The toothpaste prisoner needs to be squeezed every now and then 566 01:11:37,648 --> 01:11:40,651 or else he forgets to keep confessing. 567 01:11:41,569 --> 01:11:46,574 The water tap man needs one good, hard twist before he starts, 568 01:11:46,699 --> 01:11:49,243 but then everything comes out. 569 01:11:49,368 --> 01:11:52,204 Now, you're an intelligent person. 570 01:11:53,497 --> 01:11:55,666 I'm sure you understand me. 571 01:11:56,792 --> 01:11:58,377 Good. 572 01:11:58,502 --> 01:12:00,338 Then we'll begin. 573 01:12:01,631 --> 01:12:04,300 Why do you think you're in here, 981? 574 01:12:04,425 --> 01:12:10,431 I am accused of being a traitor, a collaborator and a counter-revolutionary. 575 01:12:10,556 --> 01:12:12,058 It is not an accusation! 576 01:12:12,183 --> 01:12:16,812 You are a traitor, you are a collaborator, and you are a counter-revolutionary! 577 01:12:23,694 --> 01:12:26,280 Did you write this? 578 01:12:26,405 --> 01:12:28,407 And you call it a confession? 579 01:12:28,532 --> 01:12:32,536 This is nothing but a list of dates. A child's fairy-tale. 580 01:12:43,673 --> 01:12:45,174 What do you want me to confess? 581 01:12:45,299 --> 01:12:48,469 You know what you did and what others did. 582 01:12:48,594 --> 01:12:50,888 So why don't you volunteer the information? 583 01:12:51,013 --> 01:12:52,640 I do not understand. 584 01:12:52,765 --> 01:12:55,518 We don't tell people what to confess. 585 01:12:55,643 --> 01:12:57,645 We already know everything about you. 586 01:13:10,282 --> 01:13:11,367 Go on. 587 01:13:11,492 --> 01:13:13,828 I wanted reforms. 588 01:13:13,953 --> 01:13:16,622 What did you want to reform? 589 01:13:17,456 --> 01:13:18,499 Everything. 590 01:13:21,419 --> 01:13:22,586 Cut off my queue. 591 01:13:22,712 --> 01:13:25,214 Your majesty. Please. 592 01:14:01,584 --> 01:14:03,002 It is heavy. 593 01:14:03,127 --> 01:14:08,716 The emperor before me was murdered because he wanted to reform the empire. 594 01:14:08,841 --> 01:14:10,384 Is that not so, mr johnston? 595 01:14:10,509 --> 01:14:13,512 Yes, your majesty. Probably. 596 01:14:14,388 --> 01:14:19,518 Well... let us see if they will kill me for reforming the forbidden city. 597 01:14:19,643 --> 01:14:22,021 Lord Chamberlain. 598 01:14:22,146 --> 01:14:26,692 I am appointing mr johnston's friend, the poet and scholar chen hsiao hsiu, 599 01:14:26,817 --> 01:14:29,153 to be the new lord Chamberlain. 600 01:14:29,278 --> 01:14:33,908 I want him to supervise a detailed inventory of the imperial storerooms 601 01:14:34,492 --> 01:14:38,412 so that we can learn exactly how much has been stolen. 602 01:14:42,875 --> 01:14:45,294 (Guards snoring) 603 01:14:48,839 --> 01:14:53,344 (Pu yi) 'The forbidden city had become a theatre without an audience. 604 01:14:53,469 --> 01:14:58,224 'So why did the actors remain on the stage? 605 01:14:58,349 --> 01:15:02,144 'It was only to steal the scenery, piece by piece.' 606 01:15:13,823 --> 01:15:15,324 (Gasps) 607 01:15:15,950 --> 01:15:19,370 Can I sleep here? I am frightened. 608 01:15:37,263 --> 01:15:39,515 You're brave. 609 01:15:39,640 --> 01:15:42,393 Are you not frightened? 610 01:15:42,518 --> 01:15:43,686 I am excited. 611 01:15:43,811 --> 01:15:46,021 I do not want to escape anymore. 612 01:15:47,106 --> 01:15:49,191 I want to rule. 613 01:15:52,111 --> 01:15:53,279 Kiss me. 614 01:16:25,728 --> 01:16:28,230 Can I stay with you as well? 615 01:16:30,191 --> 01:16:32,359 Get in. Get in. 616 01:16:52,963 --> 01:16:55,966 I used to play a game with the eunuchs. 617 01:16:59,136 --> 01:17:02,473 Trying to guess who is who. 618 01:17:04,099 --> 01:17:06,185 Now I cannot see you! 619 01:17:06,310 --> 01:17:10,105 (Women giggle) 620 01:17:14,818 --> 01:17:16,820 (Pu yi) Wan jung? 621 01:17:16,946 --> 01:17:19,031 Wen hsiu? 622 01:17:19,156 --> 01:17:21,617 (Giggling continues) 623 01:17:21,742 --> 01:17:23,577 (Wan jung) Come underneath the sheet with us. 624 01:17:34,255 --> 01:17:36,924 (Gentle moaning) 625 01:18:07,037 --> 01:18:10,374 (Moaning continues) 626 01:18:43,699 --> 01:18:46,327 (Shouting in the distance) 627 01:19:09,224 --> 01:19:12,978 Your majesty! The storeroom's on fire, your majesty! 628 01:19:28,619 --> 01:19:30,454 (Pu yi) 'The fire was a terrible disaster 629 01:19:30,579 --> 01:19:32,748 'and I knew the eunuchs had started it 630 01:19:32,873 --> 01:19:35,834 'to stop me from knowing what they had stolen. 631 01:19:35,959 --> 01:19:39,630 'There had been eunuchs in the forbidden city for 800 years. 632 01:19:39,755 --> 01:19:42,424 'There were still more than a thousand of them. 633 01:19:42,549 --> 01:19:44,885 'I decided to expel them all. 634 01:19:45,010 --> 01:19:48,430 'I had to ask for republican troops to help me.' 635 01:19:59,608 --> 01:20:02,611 (Protesting) 636 01:20:27,219 --> 01:20:28,595 (Protesting continues) 637 01:20:52,327 --> 01:20:53,579 What are they carrying? 638 01:20:55,205 --> 01:20:56,457 Their organs. 639 01:20:57,291 --> 01:20:59,001 Whatever their crimes, 640 01:20:59,126 --> 01:21:03,297 they cannot be deprived of the right to be buried as whole men. 641 01:21:59,311 --> 01:22:00,729 Well? 642 01:22:06,151 --> 01:22:08,070 I forgot what I was saying. 643 01:22:08,195 --> 01:22:09,947 You're wasting our time! 644 01:22:10,072 --> 01:22:12,157 We want to know about the Japanese. 645 01:22:13,909 --> 01:22:16,245 How did your friendship with the Japanese begin? 646 01:22:16,370 --> 01:22:18,622 Who introduced you? When? 647 01:22:21,291 --> 01:22:23,210 It think was... 648 01:22:23,794 --> 01:22:25,295 It was 1924. 649 01:22:26,046 --> 01:22:29,800 Parliament had been dissolved again. The president had fled. 650 01:22:29,925 --> 01:22:34,221 At first, I thought it was just another coup d'état 651 01:22:34,346 --> 01:22:36,848 by just another warlord. 652 01:22:38,350 --> 01:22:41,103 Only this time it was different. 653 01:22:42,104 --> 01:22:44,398 This time it was my turn. 654 01:22:46,275 --> 01:22:48,860 (Johnston) Fifteen-love. 655 01:22:56,702 --> 01:22:59,204 (Gunshots) 656 01:23:01,707 --> 01:23:04,251 (Machine gun fire) 657 01:23:04,376 --> 01:23:05,877 (Gunfire ceases) 658 01:23:06,003 --> 01:23:07,588 (Clears throat) 659 01:23:09,131 --> 01:23:10,966 (Johnston) Play. 660 01:23:18,432 --> 01:23:20,601 (Johnston) 30-15. 661 01:23:26,106 --> 01:23:29,526 (Crockery clattering) 662 01:23:51,882 --> 01:23:55,385 The rotten government of the republic is in flight. 663 01:23:55,510 --> 01:23:57,512 Now we shall remove the foreign stench 664 01:23:57,638 --> 01:24:01,099 of the manchurian rats who still hide in the forbidden city. 665 01:24:11,652 --> 01:24:16,073 "Mr pu yi and his family have been given one hour 666 01:24:16,198 --> 01:24:18,784 "to leave the forbidden city. 667 01:24:20,035 --> 01:24:22,954 "They will be escorted to the home of his father 668 01:24:23,080 --> 01:24:27,584 "and remain there under guard as state prisoners 669 01:24:27,709 --> 01:24:30,212 "until further notice." 670 01:24:36,009 --> 01:24:38,178 What are you all looking at? 671 01:24:38,303 --> 01:24:40,138 What are you standing there for? 672 01:24:40,263 --> 01:24:42,432 You always wanted to leave the forbidden city. 673 01:24:42,557 --> 01:24:45,644 Now you've got an hour to pack. So go! 674 01:25:01,201 --> 01:25:03,787 I always thought I hated it here. 675 01:25:04,955 --> 01:25:07,332 Now I'm afraid to leave. 676 01:25:07,457 --> 01:25:08,697 Do you think they will kill me? 677 01:25:08,792 --> 01:25:13,338 You must do as they say, your majesty, while I try to reach the British embassy. 678 01:25:13,463 --> 01:25:15,549 They will give you asylum there. 679 01:25:16,967 --> 01:25:18,802 I'm sure they will. 680 01:25:19,553 --> 01:25:23,849 Chang, take my car to the south gate. I want you to drive his majesty. 681 01:26:21,656 --> 01:26:24,242 (Officer shouts in mandarin) 682 01:26:24,367 --> 01:26:25,702 Your majesty! 683 01:26:25,827 --> 01:26:27,329 (Camera shutter clicks) 684 01:26:35,670 --> 01:26:38,089 (Soldiers cheering) 685 01:27:14,376 --> 01:27:17,045 - Please, your majesty. - What? 686 01:27:54,499 --> 01:27:56,751 (Cheering) 687 01:28:04,134 --> 01:28:07,554 But you didn't go to the British embassy, did you? 688 01:28:07,679 --> 01:28:09,681 You ended up at the Japanese embassy. 689 01:28:09,806 --> 01:28:12,559 (Pu yi) The Japanese were the only people prepared to help me. 690 01:28:12,684 --> 01:28:14,519 Help you for nothing? 691 01:28:16,563 --> 01:28:20,400 Japan has an emperor. We are almost the same age. 692 01:28:20,525 --> 01:28:22,944 I thought it was kindness. 693 01:28:23,737 --> 01:28:28,158 At the same time I realised that, for many Chinese, I was an alien 694 01:28:28,283 --> 01:28:31,536 simply because I am manchurian. 695 01:28:31,661 --> 01:28:36,750 There was even an anti-manchurian league who wanted to assassinate me. 696 01:28:36,875 --> 01:28:40,128 So I went to live in tientsin. 697 01:28:41,546 --> 01:28:46,468 It was a nice, provincial town with a big port. 698 01:28:46,593 --> 01:28:50,347 In those days they had a large international settlement. 699 01:28:50,472 --> 01:28:53,224 The Japanese thought it would be safer for me there. 700 01:28:53,350 --> 01:28:55,977 Were the Japanese paying for you in tientsin? 701 01:28:56,102 --> 01:28:57,938 Oh, no. 702 01:28:58,063 --> 01:29:01,399 I had to rent a villa, the villa Chang. 703 01:29:01,524 --> 01:29:03,860 And it was very expensive. 704 01:29:03,985 --> 01:29:06,905 So were the bodyguards. 705 01:29:07,030 --> 01:29:09,532 I spent a lot of money in tientsin. 706 01:29:09,658 --> 01:29:13,745 Did you still believe in a restoration of the imperial system? 707 01:29:13,870 --> 01:29:17,374 Others did. The little court in exile. 708 01:29:18,541 --> 01:29:22,212 I cannot remember how much Jade and jewellery they made me spend 709 01:29:22,337 --> 01:29:27,092 to buy the friendship of some warlord or some white Russian general. 710 01:29:27,217 --> 01:29:29,010 And what else did you spend your money on? 711 01:29:29,135 --> 01:29:33,974 Oh, I was never tired of buying pianos, watches, radios. 712 01:29:34,099 --> 01:29:36,184 As long as they were foreign. 713 01:29:36,309 --> 01:29:37,978 Of course. 714 01:29:38,103 --> 01:29:40,438 Anything western was good. 715 01:29:40,563 --> 01:29:44,693 Especially wrigley's chewing gum, bayer aspirin, and cars. 716 01:29:44,818 --> 01:29:47,070 While you were in tientsin, 717 01:29:47,195 --> 01:29:51,032 most of China came under the control of general chiang Kai shek, 718 01:29:51,157 --> 01:29:55,578 the so-called nationalists, the kuomintang. 719 01:29:55,704 --> 01:29:59,040 - What were your relations with them? - None. 720 01:30:01,001 --> 01:30:03,420 I felt useless in tientsin. 721 01:30:04,295 --> 01:30:06,214 I was 21. 722 01:30:07,007 --> 01:30:09,843 I dreamt of going to the west. 723 01:30:10,927 --> 01:30:12,178 I became a playboy. 724 01:30:12,303 --> 01:30:13,304 (J' piano playing) 725 01:30:13,430 --> 01:30:16,516 J“ am I blue? 726 01:30:16,641 --> 01:30:19,060 J“ am I blue? 727 01:30:19,728 --> 01:30:22,897 J“ ain't these tears in my eyes? 728 01:30:23,023 --> 01:30:25,442 J“ telling you 729 01:30:26,735 --> 01:30:29,070 j“ am I blue? 730 01:30:29,195 --> 01:30:31,990 J“ you'd be too 731 01:30:32,115 --> 01:30:35,201 j“ if each plan with your girl 732 01:30:35,326 --> 01:30:37,912 j“ done fell through 733 01:30:39,039 --> 01:30:41,291 j“ was a time 734 01:30:41,416 --> 01:30:44,919 j“ I was her only one 735 01:30:45,545 --> 01:30:47,464 j“ but now 736 01:30:47,589 --> 01:30:51,760 j“ I'm the sad and lonely one 737 01:30:53,094 --> 01:30:56,931 (j' vocalising) 738 01:30:58,725 --> 01:31:02,645 J“ now she's gone and we're through 739 01:31:02,771 --> 01:31:06,775 j“ lord, I'm blue j“ 740 01:31:08,151 --> 01:31:09,319 (man) Very good! 741 01:31:13,114 --> 01:31:16,785 (J' band playing Chinese intro) 742 01:31:16,910 --> 01:31:18,995 (J' band playing dixieland jazz) 743 01:31:19,120 --> 01:31:20,955 (Man) Well done! 744 01:31:56,741 --> 01:31:59,160 That's a great ship if you're going first class. 745 01:32:02,497 --> 01:32:04,624 I am not going anywhere. 746 01:32:09,045 --> 01:32:11,047 Would you like to dance? 747 01:32:20,014 --> 01:32:23,518 You are a brave man. Nobody here would have danced with me. 748 01:32:23,643 --> 01:32:25,478 Why is that? 749 01:32:26,563 --> 01:32:28,314 Because I'm Chinese. 750 01:32:28,439 --> 01:32:30,692 Well, I'm American. 751 01:32:41,703 --> 01:32:44,789 You say California. I say French riviera. 752 01:32:44,914 --> 01:32:46,666 San Francisco! 753 01:32:46,791 --> 01:32:48,543 Monte Carlo! 754 01:32:49,294 --> 01:32:51,629 Are we really going this time? 755 01:33:01,097 --> 01:33:02,515 Who's that couple? 756 01:33:02,640 --> 01:33:05,476 Oh, Henry and Elizabeth. 757 01:33:06,311 --> 01:33:07,812 The emperor of China? 758 01:33:07,937 --> 01:33:10,440 The ex-emperor and his wife. 759 01:33:12,192 --> 01:33:15,612 - She's beautiful. - Yes, very. 760 01:33:15,737 --> 01:33:17,322 And who are you? 761 01:33:17,447 --> 01:33:20,867 - I am his highness's other wife. - His other wife? 762 01:33:20,992 --> 01:33:22,827 Number two wife. 763 01:33:23,703 --> 01:33:25,955 Well, some people have all the luck. 764 01:33:42,347 --> 01:33:43,949 - Ladies and gentlemen! - (Dixieland jazz stops) 765 01:33:43,973 --> 01:33:47,393 (J' drum roll and cymbal crash) 766 01:33:47,518 --> 01:33:51,940 General chiang Kai shek has taken Shanghai. 767 01:33:52,065 --> 01:33:55,318 The kuomintang have broken with the reds 768 01:33:55,443 --> 01:33:57,028 and have knocked them for six! 769 01:33:57,153 --> 01:33:59,989 - The reds are finished! - (Crowd cheering) 770 01:34:00,114 --> 01:34:04,285 (J' fanfare) 771 01:34:05,620 --> 01:34:08,623 (Man) Sorry about the reception, everyone. We'll get it fixed in a minute. 772 01:34:08,748 --> 01:34:12,585 It would be wiser to return to the Japanese delegation now, your majesty. 773 01:34:12,710 --> 01:34:16,130 - Your car is waiting. - Thank you, mr amakasu. 774 01:34:16,965 --> 01:34:18,800 (Man) Here we go. 775 01:34:27,058 --> 01:34:29,394 (Radio static) 776 01:34:29,519 --> 01:34:33,773 (Radio) 'The general strike in Shanghai has collapsed. 777 01:34:33,898 --> 01:34:37,610 'The international settlement is safe. 778 01:34:37,735 --> 01:34:42,073 'Troops of the kuomintang are now in full control of the city 779 01:34:42,198 --> 01:34:47,453 'and firm steps are being taken to restore order in the native areas.' 780 01:34:57,297 --> 01:35:00,591 Wen hsiu, you want some gum? 781 01:35:04,178 --> 01:35:06,431 I want a divorce. 782 01:35:12,437 --> 01:35:14,939 I do not want to be your mistress any longer. 783 01:35:15,690 --> 01:35:17,942 I thought you were my secondary consort. 784 01:35:18,067 --> 01:35:22,447 In the forbidden city, you were the emperor and I was your secondary consort. 785 01:35:23,531 --> 01:35:26,284 But now you are Henry pu yi. 786 01:35:26,409 --> 01:35:29,579 Wan Yung is your wife, Elizabeth. 787 01:35:30,997 --> 01:35:32,248 And who am I? 788 01:35:34,459 --> 01:35:37,253 - I'm nobody. - (Dog whimpers) 789 01:35:46,304 --> 01:35:49,640 I did not know you were so unhappy. 790 01:35:53,978 --> 01:35:56,898 You can only have one wife in the west. 791 01:36:02,403 --> 01:36:04,405 I want a divorce. 792 01:36:04,530 --> 01:36:06,532 No one can divorce me. 793 01:36:25,468 --> 01:36:29,555 (Car door opens and closes) 794 01:36:31,140 --> 01:36:33,393 I want a divorce! 795 01:37:03,589 --> 01:37:06,592 (Thunder rumbling) 796 01:37:08,636 --> 01:37:10,471 (Big li) Your ladyship! 797 01:37:12,432 --> 01:37:13,599 Your ladyship! 798 01:37:20,064 --> 01:37:21,649 Thank you. 799 01:37:36,330 --> 01:37:38,332 I do not need it! 800 01:37:42,503 --> 01:37:44,505 I do not need it. 801 01:37:59,729 --> 01:38:03,316 (Thunder continues rumbling) 802 01:38:07,904 --> 01:38:11,657 (J' music playing on record player) 803 01:38:14,368 --> 01:38:16,037 - Wen hsiu. - (Dog whimpering) 804 01:38:26,839 --> 01:38:29,759 Elizabeth, can I come in? 805 01:38:29,884 --> 01:38:31,969 Don't you remember me? 806 01:38:32,094 --> 01:38:35,264 I'm dressed like a pilot, but I still can't fly. Not yet. 807 01:38:35,389 --> 01:38:38,893 Eastern Jewel! We had dancing classes together. 808 01:38:39,018 --> 01:38:40,853 Yes, just before your marriage. 809 01:38:40,978 --> 01:38:44,815 You silly girl. Why do people want to get married? 810 01:38:44,941 --> 01:38:46,776 Wen hsiu is gone. 811 01:38:47,860 --> 01:38:49,695 She will never come back. 812 01:38:49,820 --> 01:38:52,573 Is that so bad? 813 01:38:52,698 --> 01:38:55,034 She was my only friend. 814 01:38:56,035 --> 01:38:59,455 Well, at least now you've got your husband all to yourself. 815 01:39:01,332 --> 01:39:03,167 And you've got me! 816 01:39:04,752 --> 01:39:06,587 I'll be your friend. 817 01:39:07,421 --> 01:39:09,257 - You smoke opium? - Be wicked. 818 01:39:09,382 --> 01:39:11,801 It's the best in Shanghai. 819 01:39:13,094 --> 01:39:14,929 Why are you going to Europe? 820 01:39:15,054 --> 01:39:18,724 The place to go is Japan. It's more fun than anywhere. 821 01:39:19,850 --> 01:39:21,519 It's modern. 822 01:39:22,645 --> 01:39:26,482 How do you know we are going to Europe? It is a secret. 823 01:39:26,607 --> 01:39:28,776 Oh, I know everything. 824 01:39:28,901 --> 01:39:32,947 I know chiang Kai shek has got false teeth. 825 01:39:33,072 --> 01:39:36,409 I even know his nickname. Cash my cheque! 826 01:39:39,787 --> 01:39:41,789 I'm a spy... 827 01:39:42,748 --> 01:39:44,584 And I don't care who knows it. 828 01:39:44,709 --> 01:39:45,835 A spy? 829 01:39:45,960 --> 01:39:48,462 I work for the Japanese special service bureau. 830 01:39:48,588 --> 01:39:50,590 And I've come to protect you. 831 01:39:52,133 --> 01:39:53,968 The Japanese... 832 01:39:54,885 --> 01:39:58,723 They are getting closer to him every day. 833 01:39:58,848 --> 01:40:03,102 He is sending his brother to the military academy in Tokyo. 834 01:40:03,227 --> 01:40:06,647 They talk to him about manchuria all the time. 835 01:40:07,690 --> 01:40:10,860 And mr amakasu never says hello to me. 836 01:40:10,985 --> 01:40:12,737 I do not trust the Japanese. 837 01:40:12,862 --> 01:40:16,240 (Thunder clapping) 838 01:40:24,415 --> 01:40:27,168 Of course, I'd love to be the emperor's new secondary consort. 839 01:40:27,293 --> 01:40:31,047 - Eastern Jewel. - If the post is available. 840 01:40:47,063 --> 01:40:49,231 (J' needle idling on record) 841 01:40:49,357 --> 01:40:52,360 (Pu yi) The post is vacant, my dear cousin. 842 01:40:54,236 --> 01:40:57,073 But you do not fit the part. 843 01:40:59,617 --> 01:41:02,620 Wen hsiu left the dog behind. Do you want it? 844 01:41:02,745 --> 01:41:04,580 (Dog whimpers) 845 01:41:04,705 --> 01:41:06,874 It is my fault. 846 01:41:06,999 --> 01:41:09,168 It is all my fault. 847 01:41:31,482 --> 01:41:34,485 (Needle scratches on record) 848 01:41:41,617 --> 01:41:46,330 I came to see you, your majesty... To give you bad news. 849 01:41:47,540 --> 01:41:49,709 Something terrible has happened. 850 01:41:55,756 --> 01:41:58,342 The imperial tombs of our manchurian ancestors 851 01:41:58,467 --> 01:42:01,303 have been attacked and robbed 852 01:42:02,096 --> 01:42:04,432 by troops of the kuomintang. 853 01:42:04,557 --> 01:42:06,392 Chinese soldiers. 854 01:42:07,017 --> 01:42:09,228 A warlord working for chiang Kai shek. 855 01:42:13,107 --> 01:42:18,112 The body of the empress dowager... Was hacked to pieces. 856 01:42:20,614 --> 01:42:22,867 Her Pearl necklace has become a wedding present 857 01:42:22,992 --> 01:42:26,495 from chiang Kai shek to his new wife. 858 01:42:44,221 --> 01:42:48,684 (Thunder continues rumbling) 859 01:42:48,809 --> 01:42:51,979 Tell me, 981, do you consider yourself to be Chinese? 860 01:42:52,104 --> 01:42:53,189 Of course. 861 01:42:53,314 --> 01:42:55,566 - What is this? - Japan. 862 01:42:55,691 --> 01:42:58,360 - And what do you call this part of China? - The northeast. 863 01:42:58,486 --> 01:43:01,822 - And what did you call it as a child? - Manchuria. 864 01:43:01,947 --> 01:43:05,868 Japan invaded manchuria on September 18th, 1931, 865 01:43:05,993 --> 01:43:08,829 and began to set up a puppet state called manchukuo. 866 01:43:08,954 --> 01:43:13,459 Shortly afterwards, a Japanese delegation paid you a secret visit in tientsin 867 01:43:13,584 --> 01:43:15,085 to request your collaboration. 868 01:43:15,211 --> 01:43:18,214 Would you say you refused? Speak up! 869 01:43:18,798 --> 01:43:21,133 I already told you. I have told you a hundred times. 870 01:43:21,258 --> 01:43:23,135 Tell us again. Tell us 200 times. 871 01:43:23,260 --> 01:43:25,137 I refused to collaborate. 872 01:43:25,262 --> 01:43:26,931 You say you refused. 873 01:43:27,056 --> 01:43:32,520 But a month later, on November 10th, 1931, there you are arriving in manchuria. 874 01:43:32,645 --> 01:43:34,814 Or should I call it manchukuo? 875 01:43:34,939 --> 01:43:38,359 Now, according to this so-called confession of yours, 876 01:43:38,484 --> 01:43:40,152 you didn't go of your own free will. 877 01:43:40,277 --> 01:43:42,738 You insist that you were kidnapped by the Japanese! 878 01:43:42,863 --> 01:43:45,115 - Yes. - And taken to manchuria by force. 879 01:43:45,241 --> 01:43:46,784 - Yes! - Sit down. 880 01:43:50,621 --> 01:43:54,625 Do you remember a man called Reginald Fleming johnston? 881 01:43:55,918 --> 01:43:58,337 He was your tutor. 882 01:43:58,462 --> 01:43:59,880 Yes. 883 01:44:00,464 --> 01:44:03,300 And a good friend, I believe. 884 01:44:04,760 --> 01:44:10,599 After 28 years in China, mr johnston returned to england. 885 01:44:10,724 --> 01:44:15,521 He became a professor of oriental studies at London university 886 01:44:15,646 --> 01:44:18,941 and he wrote a book. 887 01:44:19,066 --> 01:44:22,069 It is called "twilight in the forbidden city" 888 01:44:22,194 --> 01:44:24,738 and it is dedicated to you. 889 01:44:30,661 --> 01:44:33,664 (Car horn honking) 890 01:44:40,337 --> 01:44:44,008 (Ship horn blows) 891 01:44:53,434 --> 01:44:55,519 I am going to miss you, johnston. 892 01:44:55,644 --> 01:44:58,063 I shall miss you, your majesty. 893 01:45:01,817 --> 01:45:06,697 Do you think a man can become emperor again? 894 01:45:06,822 --> 01:45:07,907 Yes. 895 01:45:26,717 --> 01:45:28,886 Thank you, your majesty. 896 01:45:30,888 --> 01:45:34,725 (Sailor) All passengers aboard! 897 01:45:34,850 --> 01:45:37,061 How can we say goodbye? 898 01:45:38,604 --> 01:45:40,856 As we said hello. 899 01:45:52,868 --> 01:45:55,120 Farewell, mr johnston. 900 01:45:55,245 --> 01:45:57,498 Farewell, your majesty. 901 01:46:01,085 --> 01:46:03,754 (Bells continue clanging) 902 01:46:03,879 --> 01:46:07,383 (Sailor) All aboard! All aboard! 903 01:46:07,508 --> 01:46:09,093 - (Speaking mandarin) - Thank you. 904 01:46:09,218 --> 01:46:10,886 (Guard) Thank you. 905 01:46:12,596 --> 01:46:14,848 - All aboard! - All aboard! 906 01:46:14,974 --> 01:46:18,477 (J' "auld lang syne" playing) 907 01:46:18,602 --> 01:46:21,605 (Sailor) All aboard now! 908 01:46:32,491 --> 01:46:34,827 - (Ship horn blows) - (Sailor) All aboard! 909 01:46:34,952 --> 01:46:38,914 (J' "auld lang syne" continues) 910 01:46:44,837 --> 01:46:50,009 Goodbye, mr johnston! We'll never forget you, mr johnston! 911 01:46:50,134 --> 01:46:53,554 Goodbye! Mr johnston, goodbye! 912 01:46:53,679 --> 01:46:56,432 - Goodbye! - (Sailor) All aboard! 913 01:46:58,934 --> 01:47:05,566 (Governor) On page 449, mr johnston writes, 914 01:47:05,691 --> 01:47:07,359 "the endeavour to make out 915 01:47:07,484 --> 01:47:11,238 "that the emperor had been kidnapped by the Japanese 916 01:47:11,363 --> 01:47:13,699 "is wholly untrue. 917 01:47:14,992 --> 01:47:18,829 "He left tientsin and went to manchuria of his own free will." 918 01:47:18,954 --> 01:47:22,458 - Johnston was a liar. - What did you say? 919 01:47:22,583 --> 01:47:27,379 Mr johnston had left before I was taken to manchuria. 920 01:47:27,504 --> 01:47:29,173 He could not have known what happened. 921 01:47:46,106 --> 01:47:48,108 (Interrogator) Sit down. 922 01:47:54,990 --> 01:47:56,158 According to this account, 923 01:47:56,283 --> 01:47:59,369 you prepared the man's things on the morning of November 9th. 924 01:47:59,495 --> 01:48:01,663 Isn't it unusual for a man who is kidnapped 925 01:48:01,789 --> 01:48:05,000 to have his luggage packed by his valet the day before he is kidnapped? 926 01:48:05,125 --> 01:48:08,837 This is what you have written, isn't it? Who told you to pack this man's luggage? 927 01:48:12,466 --> 01:48:15,010 These two stories don't fit, do they? 928 01:48:16,970 --> 01:48:19,640 It was a long time ago. 929 01:48:19,765 --> 01:48:21,934 Perhaps I made a mistake. 930 01:48:22,059 --> 01:48:24,895 You are lying! You are both lying! 931 01:48:25,020 --> 01:48:26,522 Control yourself! 932 01:48:31,735 --> 01:48:34,029 (Door opens and closes) 933 01:48:34,154 --> 01:48:37,658 You can still change your mind. 934 01:48:41,411 --> 01:48:45,916 I am the hereditary ruler of the manchurian people. 935 01:48:48,252 --> 01:48:52,089 There can be no manchukuo without me. 936 01:48:52,756 --> 01:48:56,510 Do you not see? The Japanese are using you. 937 01:48:57,427 --> 01:49:00,139 I must try to use them. 938 01:49:00,264 --> 01:49:03,892 The Japanese invasion of manchuria will be condemned by the league of nations 939 01:49:04,017 --> 01:49:06,019 and by every civilised country on earth. 940 01:49:06,145 --> 01:49:09,815 The Chinese republic has broken every promise it ever made to me. 941 01:49:09,940 --> 01:49:13,443 Chinese troops desecrated the tombs of my ancestors. 942 01:49:13,569 --> 01:49:16,738 And Chinese troops did not defend manchuria from the Japanese. 943 01:49:16,864 --> 01:49:19,700 But manchuria is still China! 944 01:49:19,825 --> 01:49:23,495 - China has turned its back on me. - Please, do not go. 945 01:49:23,620 --> 01:49:26,707 Manchuria is the richest frontier in Asia. 946 01:49:26,832 --> 01:49:29,501 Coal, oil, railways! 947 01:49:29,626 --> 01:49:33,046 Millions of Chinese immigrants are going there every year. 948 01:49:33,172 --> 01:49:34,673 I'm going to build my country. 949 01:49:35,299 --> 01:49:38,135 Johnston was wrong, but he wasn't a liar. 950 01:49:38,260 --> 01:49:40,512 There was no kidnapping. 951 01:49:40,637 --> 01:49:45,475 You went to manchuria by your own choice because you wanted to be emperor again! 952 01:50:01,700 --> 01:50:05,120 These might help you to remember the truth. 953 01:50:08,790 --> 01:50:10,500 (Door opens and closes) 954 01:50:18,717 --> 01:50:21,386 (Cheering) 955 01:50:23,013 --> 01:50:24,848 (Car horn honking) 956 01:50:32,856 --> 01:50:36,443 (Children chanting in mandarin) 957 01:51:04,179 --> 01:51:07,182 (Officer shouts command in mandarin) 958 01:51:13,272 --> 01:51:16,275 (Wind howling) 959 01:51:29,162 --> 01:51:31,164 (Cannon fire) 960 01:51:33,458 --> 01:51:35,877 (Cannons continue firing) 961 01:51:43,510 --> 01:51:45,345 (Pu yi) To heaven. 962 01:51:51,935 --> 01:51:54,688 - (Cannons continue firing) - To earth. 963 01:51:55,480 --> 01:51:57,149 To the moon. 964 01:51:59,776 --> 01:52:01,611 To the sun. 965 01:52:19,296 --> 01:52:21,548 You're an empress again. 966 01:52:22,591 --> 01:52:25,010 What I'm going to be is a pilot. 967 01:52:25,135 --> 01:52:29,473 I'm going to train at a secret base near Yokohama to learn precision bombing. 968 01:52:30,724 --> 01:52:33,393 I want to bomb Shanghai. 969 01:52:34,478 --> 01:52:36,563 Bomb Shanghai? 970 01:52:36,688 --> 01:52:38,523 I hate China. 971 01:52:44,780 --> 01:52:46,615 I hate you. 972 01:52:52,913 --> 01:52:54,748 (Camera shutter clicks) 973 01:52:55,374 --> 01:52:57,834 (Cannons continue firing) 974 01:53:15,352 --> 01:53:18,522 (J' band playing classical music) 975 01:53:32,369 --> 01:53:35,205 (Speaking Japanese) 976 01:54:06,903 --> 01:54:10,365 The Japanese army high command. Very impressive! 977 01:54:11,450 --> 01:54:14,286 The Japanese army! 978 01:54:24,004 --> 01:54:25,005 Quickly! 979 01:54:31,303 --> 01:54:35,056 (Speaking Japanese) 980 01:54:43,857 --> 01:54:45,859 On behalf of the emperor of Japan, 981 01:54:45,984 --> 01:54:50,739 the commander of the kwangtung army extends his warmest congratulations 982 01:54:50,864 --> 01:54:54,409 on the occasion of his majesty's coronation. 983 01:55:38,745 --> 01:55:42,290 (General speaking Japanese) 984 01:55:42,415 --> 01:55:45,085 (Translator in English) Manchukuo will grow into a great nation. 985 01:55:45,210 --> 01:55:48,964 Japan will always be at her side to help her. 986 01:55:52,342 --> 01:55:56,513 (J' band playing waltz) 987 01:56:50,108 --> 01:56:52,736 Uh... may I introduce you? 988 01:56:52,861 --> 01:56:56,239 - My wife, the Princess Hiro saga. - (Hiro saga greeting in Japanese) 989 01:56:56,364 --> 01:56:58,450 (Pu chien) Prime minister hsiao hsiu. 990 01:56:58,575 --> 01:57:00,744 (Hiro saga greeting in Japanese) 991 01:57:04,164 --> 01:57:06,916 The honourable Chang chinghui, minister of defence. 992 01:57:07,042 --> 01:57:08,322 (Hiro saga greeting in Japanese) 993 01:57:08,418 --> 01:57:11,129 The papal nuncio, monsignor colonna. 994 01:57:11,254 --> 01:57:13,089 (Hiro saga greeting in Japanese) 995 01:57:26,394 --> 01:57:30,231 The empress and I accept with great pleasure. 996 01:57:37,030 --> 01:57:38,865 Excuse me, general. 997 01:57:42,786 --> 01:57:44,663 (Translates into Japanese) 998 01:57:44,788 --> 01:57:48,291 (J' waltz continues) 999 01:58:00,178 --> 01:58:01,680 (Hiro saga greeting in Japanese) 1000 01:58:01,805 --> 01:58:05,225 Ah! And our mr amakasu. 1001 01:58:05,350 --> 01:58:09,354 He's the new chief of the manchurian motion picture studios. 1002 01:58:11,981 --> 01:58:14,401 (Hiro saga greeting in Japanese) 1003 01:58:18,988 --> 01:58:22,158 (Pu yi) Why do you have to spoil this day? 1004 01:58:22,283 --> 01:58:24,035 Why? 1005 01:58:25,870 --> 01:58:30,875 Mr amakasu is the most powerful man in manchukuo. 1006 01:58:31,000 --> 01:58:33,503 What are you talking about? 1007 01:58:34,212 --> 01:58:38,550 You did not believe I could be emperor again, but I am. 1008 01:58:38,675 --> 01:58:40,927 You are blind. 1009 01:58:50,562 --> 01:58:52,313 Do you know what it means to be an empress? 1010 01:58:52,439 --> 01:58:54,190 You are an empress. 1011 01:58:58,570 --> 01:59:00,697 Why do you not make love to me anymore? 1012 01:59:00,822 --> 01:59:02,699 Because you have become an opium addict. 1013 01:59:03,783 --> 01:59:07,787 Opium killed my mother. Opium destroyed China. 1014 01:59:07,912 --> 01:59:10,582 You can buy opium anywhere in manchukuo. 1015 01:59:10,707 --> 01:59:12,417 - Shut up. - In any shop. 1016 01:59:12,542 --> 01:59:14,252 Shut up! 1017 01:59:17,505 --> 01:59:19,674 Your brother is going to have a child. 1018 01:59:22,677 --> 01:59:24,262 We must have a child. 1019 01:59:25,930 --> 01:59:28,016 You must have an heir. 1020 01:59:29,434 --> 01:59:33,354 Emperor hirohito has officially invited us to Japan. 1021 01:59:34,856 --> 01:59:36,608 I'm going alone. 1022 01:59:37,150 --> 01:59:38,485 You are staying here. 1023 01:59:39,819 --> 01:59:41,738 I would never go to Japan. 1024 01:59:41,863 --> 01:59:43,531 Then go to your room. 1025 01:59:50,955 --> 01:59:53,708 Ten thousand years to his majesty the emperor! 1026 01:59:55,668 --> 01:59:57,670 - Ten thousand years! - (Cheering) 1027 01:59:57,796 --> 02:00:02,300 Ten thousand years to his majesty! 1028 02:00:02,759 --> 02:00:04,844 Ten thousand years! 1029 02:00:09,557 --> 02:00:12,727 (Cheering continues) 1030 02:00:42,966 --> 02:00:45,385 (J' waltz continues) 1031 02:01:07,532 --> 02:01:10,535 I told you I hate you. 1032 02:01:13,037 --> 02:01:16,124 Only because I give you what you need. 1033 02:01:50,825 --> 02:01:52,327 Now we're engaged. 1034 02:01:52,452 --> 02:01:54,287 (Chuckles) 1035 02:02:07,926 --> 02:02:11,179 (Bell clanging) 1036 02:02:19,729 --> 02:02:23,733 (Clanging stops) 1037 02:02:24,943 --> 02:02:29,656 (J' pu chien tuning violin) 1038 02:02:32,909 --> 02:02:35,161 (Water pouring) 1039 02:02:48,716 --> 02:02:51,469 - You forgot my tooth powder. - Oh. 1040 02:02:51,594 --> 02:02:53,680 Yes, sir. 1041 02:03:12,699 --> 02:03:14,283 Move him. 1042 02:03:18,788 --> 02:03:21,082 (Guard) 981, collect your things. 1043 02:03:21,207 --> 02:03:23,084 (Guard speaking mandarin) 1044 02:03:25,837 --> 02:03:28,506 (Guard continues speaking mandarin) 1045 02:03:31,050 --> 02:03:32,719 Upstairs! 1046 02:03:37,223 --> 02:03:38,975 Stop. 1047 02:03:47,066 --> 02:03:49,819 Your laces are undone. Do them up. 1048 02:03:49,944 --> 02:03:53,114 Thursday, you serve lunch. Friday, you clean the toilet. 1049 02:03:53,239 --> 02:03:55,408 Saturday, you sweep the floor. 1050 02:04:01,622 --> 02:04:04,459 (Brushing) 1051 02:04:08,212 --> 02:04:11,049 (Flies buzzing) 1052 02:04:23,352 --> 02:04:26,105 I have never been separated from my family. 1053 02:04:26,230 --> 02:04:28,399 You'd better get used to it. 1054 02:04:33,696 --> 02:04:35,782 You do not remember me, do you? 1055 02:04:36,699 --> 02:04:39,410 I was the minister of trade in manchukuo. 1056 02:04:44,165 --> 02:04:45,666 You were all in manchukuo. 1057 02:04:47,668 --> 02:04:49,504 Now I am the cell leader. 1058 02:04:49,629 --> 02:04:54,050 It is important to follow the rules here. No talking during study sessions. 1059 02:05:47,562 --> 02:05:49,564 Where is your gun, captain? 1060 02:05:49,689 --> 02:05:51,274 Where are their swords? 1061 02:05:51,399 --> 02:05:53,901 Our weapons have been removed, your majesty, 1062 02:05:54,026 --> 02:05:56,654 on the orders of colonel yoshioka. 1063 02:05:56,779 --> 02:05:58,990 Colonel yoshioka? 1064 02:06:00,449 --> 02:06:01,617 Colonel yoshioka. 1065 02:06:02,618 --> 02:06:06,247 What has happened here? Why has my guard been disarmed? 1066 02:06:06,372 --> 02:06:09,125 Yes, it is very unfortunate, your majesty. 1067 02:06:09,250 --> 02:06:11,836 There have been many changes while you were in Tokyo. 1068 02:06:12,503 --> 02:06:15,590 Your majesty, may I present masaomi kobayakawa, 1069 02:06:15,715 --> 02:06:19,468 the new Japanese ambassador to manchukuo. 1070 02:06:45,578 --> 02:06:48,664 Why is prime minister hsiao hsiu not here to receive me? 1071 02:06:48,789 --> 02:06:52,126 The prime minister has resigned, your majesty. 1072 02:06:52,251 --> 02:06:54,670 His son has been assassinated. 1073 02:06:54,795 --> 02:06:56,547 Assassinated? 1074 02:06:56,672 --> 02:06:59,842 By communist bandits, your majesty. 1075 02:07:06,390 --> 02:07:08,392 I must see him at once. 1076 02:07:08,517 --> 02:07:11,354 He refuses to see anyone, your majesty. 1077 02:07:11,479 --> 02:07:15,816 He has gone to a monastery far away. 1078 02:07:23,574 --> 02:07:25,910 Who are you? 1079 02:07:26,035 --> 02:07:30,790 Chang chinghui, your majesty, minister of defence. 1080 02:07:32,375 --> 02:07:33,793 Yes. 1081 02:07:36,045 --> 02:07:37,546 Of course. 1082 02:07:39,840 --> 02:07:43,094 The council meeting will be at four o'clock, your majesty, 1083 02:07:43,219 --> 02:07:45,554 before the state dinner. 1084 02:07:56,315 --> 02:07:59,652 (Pu yi) "The emperor has been asked to sign the following. 1085 02:08:00,945 --> 02:08:02,697 "After careful consideration, 1086 02:08:02,822 --> 02:08:06,492 "we have decided to nominate the honourable Chang chinghui 1087 02:08:06,617 --> 02:08:09,912 "as the new prime minister of manchukuo." 1088 02:08:17,586 --> 02:08:19,964 Today, on our return from Japan, 1089 02:08:20,089 --> 02:08:23,676 we wish to speak of something more important, 1090 02:08:23,801 --> 02:08:27,138 the future of our friendship with Japan. 1091 02:08:28,222 --> 02:08:31,559 This is based on mutual respect. 1092 02:08:31,684 --> 02:08:35,396 And respect means equality and independence. 1093 02:08:36,314 --> 02:08:40,943 When the two emperors stood together and saluted the two national flags, 1094 02:08:41,068 --> 02:08:44,238 they recognised that manchukuo had come of age. 1095 02:08:44,363 --> 02:08:47,742 Manchukuo is not a colony. Manchukuo is manchuria. 1096 02:08:51,704 --> 02:08:54,290 The relationship between our two countries 1097 02:08:54,415 --> 02:08:57,001 is like the relationship between its two emperors. 1098 02:08:57,126 --> 02:08:59,503 It is rooted in fraternal trust, 1099 02:09:01,630 --> 02:09:05,801 in the desire to preserve our ancient traditions, 1100 02:09:05,926 --> 02:09:09,680 and in a mutual respect for our national identities! 1101 02:09:11,098 --> 02:09:13,517 Already we have welcomed the ambassadors 1102 02:09:13,642 --> 02:09:17,480 of El Salvador, Costa Rica, the Vatican. 1103 02:09:20,024 --> 02:09:23,527 Soon, I'm... I'm sure the other countries will follow. 1104 02:09:42,630 --> 02:09:44,673 I'm going to have a child. 1105 02:09:49,136 --> 02:09:50,888 The father is manchurian. 1106 02:09:56,769 --> 02:09:59,021 Colonel yoshioka and mr amakasu. 1107 02:09:59,146 --> 02:10:00,398 I did it for you. 1108 02:10:23,087 --> 02:10:26,424 His majesty forgot to sign the appointment of the new prime minister, 1109 02:10:26,549 --> 02:10:28,968 mr Chang chinghui. 1110 02:10:30,970 --> 02:10:33,180 I did not forget. 1111 02:10:38,894 --> 02:10:43,315 When an englishman robs someone, your majesty, he becomes a gentleman. 1112 02:10:43,441 --> 02:10:46,444 If he robs a lot, he becomes a knight. 1113 02:10:47,278 --> 02:10:51,532 Do you imagine the British run their empire as a charity? 1114 02:10:51,657 --> 02:10:56,245 If India has paid for the cost of its own occupation 1115 02:10:56,370 --> 02:10:58,789 so must manchukuo! 1116 02:11:12,803 --> 02:11:16,056 We hope manchukuo will have an heir. 1117 02:11:18,767 --> 02:11:20,811 The empress is expecting a child. 1118 02:11:20,936 --> 02:11:24,440 Yes, your majesty. We are aware of the situation. 1119 02:11:30,696 --> 02:11:33,115 This is the name of the father. 1120 02:11:42,458 --> 02:11:45,961 (Yoshioka) His name is Chang. He is your driver. 1121 02:12:05,564 --> 02:12:08,275 (Amakasu) All the necessary facts have been recorded. 1122 02:12:08,400 --> 02:12:10,486 The man will be punished. 1123 02:12:11,153 --> 02:12:14,406 The emperor cannot allow his honour to be stained. 1124 02:12:31,632 --> 02:12:35,803 The Japanese are the only divine race on earth. 1125 02:12:35,928 --> 02:12:40,683 We will take China, Hong Kong, indochina, 1126 02:12:40,808 --> 02:12:43,060 siam, Malaya, 1127 02:12:43,185 --> 02:12:46,188 Singapore and India! 1128 02:12:46,313 --> 02:12:49,316 Asia belongs to us! 1129 02:13:20,139 --> 02:13:23,225 There have been complaints from your cell mates. 1130 02:13:23,350 --> 02:13:27,354 You must learn how to urinate at night without waking them all up. 1131 02:13:29,523 --> 02:13:34,361 The way to do it is to urinate against the side of the bucket, 1132 02:13:34,486 --> 02:13:36,905 not into the middle. 1133 02:13:37,031 --> 02:13:38,616 Yes, comrade. 1134 02:13:52,921 --> 02:13:56,175 You still think I am your servant, don't you? 1135 02:14:14,735 --> 02:14:16,570 (Thunder clapping) 1136 02:14:18,656 --> 02:14:21,075 You are all pretending. 1137 02:14:21,200 --> 02:14:23,619 You are just pretending you have changed. 1138 02:14:23,744 --> 02:14:26,080 Shut up! The party teaches us to be new men 1139 02:14:26,205 --> 02:14:27,790 while working for a new China! 1140 02:14:28,540 --> 02:14:30,584 You worked in amakasu's private office. 1141 02:14:30,709 --> 02:14:34,672 You are still the same people. People do not change. 1142 02:14:34,797 --> 02:14:36,965 Guard! Guard! 1143 02:14:43,472 --> 02:14:44,973 Guard! 1144 02:14:45,099 --> 02:14:47,685 - I let it happen. - Guard! 1145 02:14:48,477 --> 02:14:51,313 - Guard! - I let it happen. 1146 02:14:52,314 --> 02:14:54,900 (Baby crying) 1147 02:15:02,408 --> 02:15:04,243 Oh! 1148 02:15:27,641 --> 02:15:29,893 The second edict, your majesty. 1149 02:15:30,018 --> 02:15:33,689 Japanese will be the official language in manchukuo schools. 1150 02:15:45,325 --> 02:15:46,827 (Knock on door) 1151 02:15:46,952 --> 02:15:48,036 Your majesty! 1152 02:15:53,125 --> 02:15:54,793 The baby was born dead, your majesty. 1153 02:15:55,961 --> 02:15:57,129 How is the empress? 1154 02:15:57,254 --> 02:16:00,174 It will be better if she goes to a clinic. Somewhere warm. 1155 02:16:04,094 --> 02:16:05,679 She's already left, your majesty. 1156 02:16:05,804 --> 02:16:08,474 - (Vehicle door opens) - (Engine starts) 1157 02:16:58,690 --> 02:17:00,526 Open the door. 1158 02:18:00,669 --> 02:18:03,422 (Newsreel) 'With manchukuo now firmly in their grasp, 1159 02:18:03,547 --> 02:18:07,134 'the Japanese soon controlled most of north China. 1160 02:18:07,259 --> 02:18:10,721 'By 1937 they were ready to strike south 1161 02:18:10,846 --> 02:18:12,848 'at the heart of the country. 1162 02:18:13,640 --> 02:18:18,312 'The attack on Shanghai was one of the first civilian bombing raids in history. 1163 02:18:19,354 --> 02:18:22,733 'It left thousands homeless, thousands dead. 1164 02:18:28,739 --> 02:18:30,449 'Three months later, Japanese armies 1165 02:18:30,574 --> 02:18:34,328 'were besieging the provisional capital at nanking 1166 02:18:34,453 --> 02:18:38,165 'and when the city fell, the atrocities began. 1167 02:18:39,875 --> 02:18:43,045 'Trying to terrorise the rest of China into surrender, 1168 02:18:43,170 --> 02:18:46,590 'the Japanese high command ordered a massacre. 1169 02:18:46,715 --> 02:18:51,637 'More than 200,000 civilians were systematically executed. 1170 02:18:52,471 --> 02:18:54,723 'The world watched in horror, 1171 02:18:54,848 --> 02:18:56,975 'but no help was given. 1172 02:18:57,100 --> 02:19:00,395 'On December 7th, 1941, 1173 02:19:00,520 --> 02:19:04,608 'Japan attacked the American fleet at Pearl harbour. 1174 02:19:04,733 --> 02:19:06,693 'There was no warning. 1175 02:19:07,778 --> 02:19:11,448 'Manchukuo, the Japanese bastion in north China, 1176 02:19:11,573 --> 02:19:15,077 'was still ruled by the puppet emperor pu yi. 1177 02:19:16,870 --> 02:19:19,373 'But behind the facade of triumph 1178 02:19:19,498 --> 02:19:22,876 'was a country enslaved, 1179 02:19:23,001 --> 02:19:27,339 'a country where Japanese experiments in biological warfare 1180 02:19:27,464 --> 02:19:31,468 'were carried out on live human beings, 1181 02:19:32,010 --> 02:19:38,308 'a country where opium production became the easiest way to finance the war. 1182 02:19:38,433 --> 02:19:42,646 'Millions of people were deliberately turned into drug addicts. 1183 02:19:55,450 --> 02:19:57,995 (Airplane droning on newsreel) 1184 02:20:08,630 --> 02:20:15,387 'Nine days after the bomb at Hiroshima on August 15th, 1945, 1185 02:20:15,512 --> 02:20:19,349 'emperor hirohito announced the surrender of Japan. 1186 02:20:20,225 --> 02:20:24,563 'It was the first time his voice had ever been heard on radio.' 1187 02:20:24,688 --> 02:20:30,027 (hirohito speaking Japanese on newsreel) 1188 02:20:38,869 --> 02:20:42,706 (Hirohito speaking Japanese on radio) 1189 02:20:53,967 --> 02:20:55,469 (Gunshot) 1190 02:20:56,553 --> 02:21:00,640 (Hirohito continues speaking Japanese on radio) 1191 02:21:09,524 --> 02:21:11,526 You must get to Tokyo, your majesty. 1192 02:21:11,651 --> 02:21:14,237 You must surrender to the Americans, not the Russians. 1193 02:21:14,362 --> 02:21:16,782 The communists will kill everyone. 1194 02:21:19,618 --> 02:21:22,871 (Distant explosions) 1195 02:21:28,752 --> 02:21:30,962 (Dogs whimpering) 1196 02:21:31,088 --> 02:21:33,215 (Officer shouts command in Japanese) 1197 02:21:41,681 --> 02:21:43,767 (Dog barking) 1198 02:21:49,481 --> 02:21:51,566 (Barking continues) 1199 02:22:02,285 --> 02:22:04,788 The empress has returned. 1200 02:22:12,170 --> 02:22:14,506 - (Spits) - Majesty, please. 1201 02:22:17,092 --> 02:22:19,594 (Continues spitting) 1202 02:22:19,719 --> 02:22:21,555 (Yoshioka) Your majesty! 1203 02:23:14,733 --> 02:23:17,569 Hurry! There is no room on the plane, your majesty! 1204 02:23:17,694 --> 02:23:21,072 The women are not in danger. We must hurry! 1205 02:23:54,064 --> 02:23:57,067 (Distant explosions) 1206 02:24:17,504 --> 02:24:20,924 Your majesty! Your majesty is leaving now! 1207 02:24:43,655 --> 02:24:44,906 (Gunshots) 1208 02:24:45,031 --> 02:24:46,700 (Explosions) 1209 02:24:51,830 --> 02:24:53,832 (Soldiers shouting in Russian) 1210 02:24:55,166 --> 02:24:58,211 (Gunshots and explosions continue) 1211 02:24:58,336 --> 02:25:00,005 The Russians! 1212 02:25:06,219 --> 02:25:09,055 (Speaking Russian) 1213 02:25:13,226 --> 02:25:16,396 (Table tennis balls clacking) 1214 02:25:30,035 --> 02:25:32,037 (Digging) 1215 02:25:38,668 --> 02:25:43,173 Perhaps you think we are here to teach men to lie in a new way. 1216 02:25:43,298 --> 02:25:46,551 Why did you sign every accusation made against you? 1217 02:25:46,676 --> 02:25:50,597 I didn't stop you from killing yourself to see you like this, 1218 02:25:51,848 --> 02:25:56,061 someone who signs anything to please his enemies, to please me! 1219 02:25:56,853 --> 02:25:59,356 You knew about a lot of things in manchukuo, 1220 02:25:59,481 --> 02:26:01,775 even the secret agreement, 1221 02:26:01,900 --> 02:26:03,485 but you couldn't possibly have known 1222 02:26:03,610 --> 02:26:07,864 about the Japanese biological warfare experiments in harbin. 1223 02:26:07,989 --> 02:26:09,741 Could you? 1224 02:26:10,909 --> 02:26:14,162 So why did you sign these papers? 1225 02:26:18,458 --> 02:26:20,710 I was responsible for everything. 1226 02:26:20,835 --> 02:26:24,631 You are responsible for what you do! 1227 02:26:24,756 --> 02:26:27,801 All your life you thought you were better than everyone else. 1228 02:26:28,510 --> 02:26:31,179 Now you think you are the worst of all! 1229 02:26:36,851 --> 02:26:39,104 Why can you not leave me alone? 1230 02:26:40,772 --> 02:26:44,776 You saved my life to make me a puppet in your own play. 1231 02:26:46,403 --> 02:26:48,738 You saved me because I am useful to you. 1232 02:26:49,531 --> 02:26:51,866 Is that so terrible? 1233 02:26:51,991 --> 02:26:54,244 To be useful? 1234 02:26:54,369 --> 02:26:58,164 (J' singing anthem in mandarin) 1235 02:27:26,734 --> 02:27:28,445 Aisin-gioro pu yi. 1236 02:27:34,075 --> 02:27:38,329 (Governor) By order of the supreme people's court, 1237 02:27:38,455 --> 02:27:42,709 the war criminal aisin-gioro pu yi, 1238 02:27:42,834 --> 02:27:46,087 male, 53 years old, 1239 02:27:46,212 --> 02:27:50,884 of the manchu nationality and from Peking, 1240 02:27:51,009 --> 02:27:53,845 has now served ten years' detention. 1241 02:27:55,180 --> 02:27:59,017 As a result of remoulding through labour 1242 02:27:59,142 --> 02:28:03,646 and ideological education during his captivity, 1243 02:28:03,771 --> 02:28:07,108 he has shown that he has genuinely reformed. 1244 02:28:07,233 --> 02:28:12,739 In accordance with clause one of the special pardon order, 1245 02:28:12,864 --> 02:28:16,534 he is therefore to be released. 1246 02:28:28,546 --> 02:28:29,881 You see? 1247 02:28:30,006 --> 02:28:33,885 I will end up living in prison longer than you. 1248 02:28:53,112 --> 02:28:56,115 (Nearby chatter in mandarin) 1249 02:29:05,291 --> 02:29:06,793 (Woman clears throat) 1250 02:29:11,923 --> 02:29:14,092 (Speaking mandarin) 1251 02:29:49,711 --> 02:29:52,880 (Bicycle bells ringing) 1252 02:30:14,360 --> 02:30:18,948 (J' revolutionary music playing) 1253 02:30:39,344 --> 02:30:43,097 (Call and response chanting in mandarin) 1254 02:31:07,372 --> 02:31:09,207 The red guards. 1255 02:31:11,668 --> 02:31:16,047 (Call and response chanting continues) 1256 02:31:16,172 --> 02:31:18,174 They are so young. 1257 02:31:19,467 --> 02:31:21,511 It is dangerous. 1258 02:31:28,810 --> 02:31:30,728 (Pu yi) Look. Over there. 1259 02:31:30,853 --> 02:31:33,022 Pu chieh, look! 1260 02:31:36,150 --> 02:31:38,903 It is the governor of our prison! 1261 02:31:39,028 --> 02:31:42,865 - It cannot be. - It is! I'm sure it is! 1262 02:31:45,284 --> 02:31:46,786 Be careful. 1263 02:31:48,371 --> 02:31:50,206 Come back! 1264 02:31:51,457 --> 02:31:56,921 (Call and response chanting continues) 1265 02:32:34,876 --> 02:32:37,879 Comrade, this must be a mistake. 1266 02:32:38,004 --> 02:32:40,339 I know this man. He is a good man. 1267 02:32:40,465 --> 02:32:43,384 - Who are you? - I am a gardener. 1268 02:32:43,509 --> 02:32:46,512 Join us, comrade, or fuck off! 1269 02:32:56,731 --> 02:32:59,025 - But what has he done? - He has been accused. 1270 02:32:59,150 --> 02:33:00,735 - Accused of what? - Emperor's lackey! 1271 02:33:00,860 --> 02:33:03,070 - Revisionist element! - Rotten rightist! 1272 02:33:04,405 --> 02:33:06,824 - Confess your crime. - I have nothing to confess. 1273 02:33:06,949 --> 02:33:09,202 Kowtow to chairman mao. 1274 02:33:13,456 --> 02:33:16,042 - Confess your crimes. - I have nothing to confess. 1275 02:33:16,167 --> 02:33:17,835 Kowtow! 1276 02:33:17,960 --> 02:33:21,088 (Call and response chanting continues) 1277 02:33:21,923 --> 02:33:23,758 - Confess your crimes! - Wait! 1278 02:33:23,883 --> 02:33:27,303 He's a teacher! He is a good teacher! 1279 02:33:27,428 --> 02:33:30,681 - You cannot do this to him! - Move! Move! 1280 02:33:30,807 --> 02:33:33,643 You are wrong! He is a good teacher! 1281 02:33:34,352 --> 02:33:36,854 (Music and chanting stops) 1282 02:33:46,948 --> 02:33:50,451 (J' singing in mandarin) 1283 02:33:57,500 --> 02:34:00,670 (J' music resumes) 1284 02:36:35,032 --> 02:36:36,534 (Boy) Stop! 1285 02:36:38,077 --> 02:36:41,497 You are not allowed in there! 1286 02:36:45,167 --> 02:36:46,669 - Who are you? - I live here. 1287 02:36:46,794 --> 02:36:48,629 I'm the son of the guardian. 1288 02:36:48,754 --> 02:36:51,465 Ah! Well, I used to live here too. 1289 02:36:51,590 --> 02:36:55,011 - That is where I sat. - Who are you? 1290 02:36:55,761 --> 02:36:58,347 I was the emperor of China. 1291 02:36:58,472 --> 02:36:59,974 Prove it! 1292 02:38:24,767 --> 02:38:28,020 (J' horn playing "yankee doodle dandy" theme) 1293 02:38:37,196 --> 02:38:39,657 (Guide speaking mandarin) 1294 02:38:39,782 --> 02:38:41,784 (Translator) This is the hall of supreme Harmony 1295 02:38:41,909 --> 02:38:43,828 where the emperors were crowned. 1296 02:38:43,953 --> 02:38:47,957 The last emperor to be crowned here was aisin-gioro pu yi. 1297 02:38:48,082 --> 02:38:50,251 He was three years old. 1298 02:38:50,376 --> 02:38:53,212 He died in 1967.