1
00:00:01,732 --> 00:00:05,736
(J' traditional Chinese music)
2
00:02:39,264 --> 00:02:41,099
(Overlapping chatter in mandarin)
3
00:02:46,104 --> 00:02:47,939
(Guard gives command in mandarin)
4
00:02:53,320 --> 00:02:55,071
(Train whistle blows)
5
00:02:57,699 --> 00:03:01,787
(Pa) 'The war criminals
will proceed in orderly fashion
6
00:03:01,912 --> 00:03:06,333
'to the main waiting room
and await instructions.
7
00:03:06,458 --> 00:03:10,212
'No talking. Obey the guards.
8
00:03:12,214 --> 00:03:17,052
'War criminals must proceed
to the main waiting room.
9
00:03:18,553 --> 00:03:22,849
'Those caught talking
will be severely punished.'
10
00:04:03,348 --> 00:04:06,893
(Coughs)
11
00:04:09,855 --> 00:04:11,857
(Whispers) The emperor.
12
00:04:13,733 --> 00:04:15,569
(Both) Your majesty.
13
00:04:15,694 --> 00:04:17,296
(Man #1) What do they think
they are doing?
14
00:04:17,320 --> 00:04:18,572
(Man #2) It is dangerous.
15
00:04:19,531 --> 00:04:23,159
Go back. Go back. Go!
16
00:04:23,285 --> 00:04:25,829
Are you mad?
They could kill us all.
17
00:04:25,954 --> 00:04:27,622
Go. Go.
18
00:04:48,101 --> 00:04:50,103
(Sighs)
19
00:06:24,864 --> 00:06:26,950
Open the door!
20
00:06:27,492 --> 00:06:29,077
Open the door!
21
00:06:29,202 --> 00:06:30,203
(Knocking on door)
22
00:06:30,328 --> 00:06:32,080
Open the door!
23
00:06:33,456 --> 00:06:35,709
Open the door!
24
00:06:35,834 --> 00:06:38,461
- (Banging on door)
- (Indistinct dialogue in mandarin)
25
00:06:55,729 --> 00:06:59,482
(Men speaking mandarin)
26
00:07:06,114 --> 00:07:07,866
Mama.
27
00:07:30,805 --> 00:07:34,476
By the command
of her imperial majesty,
28
00:07:34,601 --> 00:07:38,855
also called the compassionate
and the blessed,
29
00:07:38,980 --> 00:07:41,566
the respectful and the long-living,
30
00:07:41,691 --> 00:07:44,444
the empress dowager commands
31
00:07:44,569 --> 00:07:48,823
aisin-gioro pu yi,
son of prince chun,
32
00:07:49,699 --> 00:07:52,702
shall be transferred immediately
33
00:07:52,827 --> 00:07:54,662
to the forbidden city
34
00:07:54,788 --> 00:07:59,959
and will remain in the great within
awaiting her majesty's decision.
35
00:08:00,085 --> 00:08:02,253
Respect this!
36
00:08:19,312 --> 00:08:22,899
(Wind howling)
37
00:08:39,374 --> 00:08:41,918
Ar mo, I am giving you my son.
38
00:08:43,044 --> 00:08:46,589
- My son is your son.
- Quick! Quick!
39
00:08:46,714 --> 00:08:50,552
- (Guard shouts in mandarin)
- (Sobbing)
40
00:09:08,736 --> 00:09:11,698
(Pu yi) I want to go home.
41
00:09:11,823 --> 00:09:14,159
(Ar mo) Look.
Look at the forbidden city.
42
00:09:18,872 --> 00:09:23,710
(Chanting in mandarin)
43
00:09:27,630 --> 00:09:30,800
(J' horns blowing)
44
00:10:08,129 --> 00:10:10,131
Give him to me.
45
00:10:12,008 --> 00:10:13,843
(Pu yi) Ar mo!
46
00:10:17,555 --> 00:10:19,557
(Chanting continues)
47
00:10:42,497 --> 00:10:45,917
(Woman) Pu yi, come here.
48
00:10:48,753 --> 00:10:51,506
(Chanting continues in the distance)
49
00:11:01,099 --> 00:11:03,518
How small you are.
50
00:11:03,643 --> 00:11:06,813
Are you afraid of me?
51
00:11:06,938 --> 00:11:09,107
Everyone is.
52
00:11:10,984 --> 00:11:15,488
I am the grand empress dowager.
53
00:11:15,613 --> 00:11:20,743
And I have lived here
for a long, long time.
54
00:11:20,868 --> 00:11:23,037
(Wheezing softly)
55
00:11:32,588 --> 00:11:37,593
And they call me the old Buddha.
56
00:11:42,724 --> 00:11:45,059
This is peony.
57
00:11:46,311 --> 00:11:49,063
Do you like her?
58
00:11:49,188 --> 00:11:55,528
Men, you know, are not allowed
in the forbidden city after dark.
59
00:11:57,405 --> 00:12:01,075
Even little men like you.
60
00:12:01,200 --> 00:12:07,206
The only man who can live here
is the emperor.
61
00:12:09,417 --> 00:12:12,503
But the emperor is on high,
62
00:12:13,212 --> 00:12:16,341
riding the dragon now.
63
00:12:18,134 --> 00:12:21,304
He died today.
64
00:12:25,516 --> 00:12:29,645
(Chuckles)
65
00:12:29,771 --> 00:12:31,606
(Coughs)
66
00:12:38,654 --> 00:12:41,324
Longevity.
67
00:12:41,449 --> 00:12:44,869
(Peony whimpering)
68
00:12:44,994 --> 00:12:50,583
These other men...
They are not real men.
69
00:12:50,708 --> 00:12:54,045
They are all eunuchs.
70
00:13:00,009 --> 00:13:05,848
And now they are all waiting
for me to die.
71
00:13:05,973 --> 00:13:12,647
That is why they are putting my bed
in the middle of the room,
72
00:13:12,772 --> 00:13:15,942
under the black Pearl.
73
00:13:19,570 --> 00:13:21,739
Little pu yi...
74
00:13:24,492 --> 00:13:27,161
I have decided
75
00:13:27,286 --> 00:13:32,375
that you will be
the new lord of ten thousand years.
76
00:13:33,751 --> 00:13:39,841
You will be the son of heaven.
77
00:13:59,485 --> 00:14:01,154
(J' cymbal clangs)
78
00:14:01,279 --> 00:14:04,949
- (J' horns blowing)
- (J' cymbals clashing)
79
00:14:33,019 --> 00:14:35,771
Are we going home, papa?
80
00:14:41,736 --> 00:14:46,657
(J' singing in mandarin)
81
00:14:54,165 --> 00:14:55,917
(J' gong crashes)
82
00:14:56,042 --> 00:15:00,213
(J' singing resumes)
83
00:15:18,397 --> 00:15:22,151
(J' singing continues)
84
00:15:45,341 --> 00:15:47,093
Shh! Shh!
85
00:15:50,054 --> 00:15:52,181
Shh. It will soon be over.
86
00:15:55,268 --> 00:15:56,435
(Pu yi) Look!
87
00:16:07,405 --> 00:16:08,823
Look.
88
00:16:11,993 --> 00:16:14,120
(Giggling)
89
00:16:20,459 --> 00:16:24,130
(Shouts command in mandarin)
90
00:16:33,306 --> 00:16:35,850
(Continues in mandarin)
91
00:17:24,857 --> 00:17:27,360
(Crickets chirping)
92
00:17:37,995 --> 00:17:41,165
(Chirping continues)
93
00:17:42,500 --> 00:17:45,503
(Pu yi gasps) Cricket!
94
00:17:50,549 --> 00:17:53,135
(Chirping continues)
95
00:17:57,264 --> 00:17:59,266
Cricket! Cricket!
Where's the cricket?
96
00:17:59,392 --> 00:18:02,561
Ah, he is my friend, your majesty.
97
00:18:02,687 --> 00:18:06,357
Safe and warm under my arm.
98
00:18:06,482 --> 00:18:10,152
Kept me company
on the long journey here.
99
00:18:10,277 --> 00:18:13,447
Ah-ha. See?
100
00:18:13,572 --> 00:18:16,909
He is kowtowing to your majesty.
101
00:18:17,576 --> 00:18:20,996
Now he can be the emperor's cricket.
102
00:18:27,128 --> 00:18:28,754
(Pu yi giggles)
103
00:18:31,257 --> 00:18:34,343
(Chang) Your majesty,
this is the forbidden city.
104
00:18:36,846 --> 00:18:38,180
Have a look.
105
00:18:38,305 --> 00:18:41,475
This little one
is your majesty's bedroom.
106
00:18:41,600 --> 00:18:43,436
- (Pu yi giggles)
- This is where we are.
107
00:18:43,561 --> 00:18:45,896
Am I going home today?
108
00:18:46,021 --> 00:18:49,233
Not today. Not yet.
109
00:18:49,358 --> 00:18:50,901
And here, look.
110
00:18:51,026 --> 00:18:55,489
This is the hall of supreme Harmony
where your majesty was crowned.
111
00:18:58,159 --> 00:19:01,829
(Pu yi continues giggling)
112
00:19:03,873 --> 00:19:08,294
I give your majesty
the gate of martial valour.
113
00:19:08,419 --> 00:19:12,006
"I give you the martial gate...
The gate."
114
00:19:12,131 --> 00:19:14,633
Yes. Yes.
115
00:19:14,759 --> 00:19:17,511
And the palace
of the cloudless heaven.
116
00:19:17,636 --> 00:19:20,931
- (Pu yi continues gigglin9)
- _ (chang) And... yes...
117
00:19:21,056 --> 00:19:24,351
Your majesty,
your imperial bath is ready.
118
00:19:24,935 --> 00:19:27,271
I don't like baths!
119
00:19:27,396 --> 00:19:31,442
I don't like baths!
I don't like baths!
120
00:19:34,195 --> 00:19:36,530
(Sniffing)
121
00:19:36,655 --> 00:19:39,158
No bean curd today and no meat.
122
00:19:39,283 --> 00:19:43,037
- (J' singing in mandarin)
- (Pu yi giggling)
123
00:19:55,633 --> 00:19:59,094
(Pu yi) Is it true
I can do anything I want?
124
00:19:59,220 --> 00:20:03,182
Of course, your majesty.
Anything you want.
125
00:20:03,307 --> 00:20:05,726
You are
the lord of ten thousand years.
126
00:20:06,227 --> 00:20:09,688
- (Gasps)
- Oh! No, no, not in my face.
127
00:20:09,814 --> 00:20:11,816
- (Splashing continues)
- I'm the son of heaven!
128
00:20:11,941 --> 00:20:13,108
I'm the son of heaven!
129
00:20:13,234 --> 00:20:15,820
Yes. Oh. Yes.
130
00:20:16,779 --> 00:20:20,783
I am the son of heaven!
I am the son of heaven!
131
00:20:22,409 --> 00:20:25,162
Ar mo! I want to go home.
132
00:20:25,287 --> 00:20:27,706
I want to go home.
I want to go home.
133
00:20:27,832 --> 00:20:29,917
I want to go home, ar mo.
134
00:20:30,042 --> 00:20:32,711
- I want to go home.
- Shh...
135
00:20:36,924 --> 00:20:41,679
(J' ar mo singing in mandarin)
136
00:20:51,272 --> 00:20:54,108
Once upon a time
137
00:20:54,233 --> 00:20:59,822
there was a great tree
and a great wind.
138
00:21:00,823 --> 00:21:05,411
And when the tree fell,
the monkeys were scattered.
139
00:21:29,435 --> 00:21:31,270
His soup is getting cold.
140
00:21:31,395 --> 00:21:32,479
(Replies in mandarin)
141
00:21:33,939 --> 00:21:36,525
- Where am I?
- In the people's republic of China.
142
00:21:43,490 --> 00:21:46,785
- Why did you stop me?
- You are a criminal. You must be judged.
143
00:22:32,873 --> 00:22:34,917
(Guard over speaker) 'I repeat!
144
00:22:35,042 --> 00:22:39,046
'Prisoners going to their cells
will walk with their heads bowed.
145
00:22:39,171 --> 00:22:40,422
'Keep your eyes on the ground.
146
00:22:40,547 --> 00:22:43,717
'No looking forward or to the side.
147
00:22:43,842 --> 00:22:46,512
'The guards will give you directions
and tell you when to turn.'
148
00:22:46,637 --> 00:22:48,973
(flies buzzing)
149
00:22:53,268 --> 00:22:54,436
(Guard speaks mandarin)
150
00:23:03,112 --> 00:23:04,780
Pu chieh.
151
00:23:15,833 --> 00:23:18,752
(J' gong clangs)
152
00:23:27,553 --> 00:23:30,764
Your guest is waiting to meet you,
your majesty.
153
00:23:34,810 --> 00:23:37,312
Also, your mother has arrived.
154
00:23:38,522 --> 00:23:42,526
You have not seen your mother
for many years, your majesty.
155
00:23:53,996 --> 00:23:57,666
- He is so small.
- He is young, your majesty.
156
00:24:06,341 --> 00:24:10,679
The emperor's brother,
his excellency pu chieh.
157
00:24:28,072 --> 00:24:29,823
Ar mo.
158
00:24:43,462 --> 00:24:45,964
How is the health
of his majesty's mother?
159
00:24:46,090 --> 00:24:48,842
It is better, thank you.
160
00:24:48,967 --> 00:24:52,137
How much his majesty has grown.
161
00:24:55,891 --> 00:24:59,311
My mother has not seen me
for seven years.
162
00:25:02,439 --> 00:25:04,817
Do you remember my face?
163
00:25:08,529 --> 00:25:11,865
The night they came with the horses,
I knew it would be like this.
164
00:25:11,990 --> 00:25:15,786
- My brother sees you every day.
- Pu chieh is very excited to meet you.
165
00:25:15,911 --> 00:25:17,955
He often talks about you.
166
00:25:18,080 --> 00:25:20,707
We are all very proud of you.
167
00:25:21,208 --> 00:25:22,918
The kite.
168
00:25:23,043 --> 00:25:24,920
He chose this for you.
169
00:25:32,219 --> 00:25:33,303
(Grunts)
170
00:25:38,934 --> 00:25:40,602
Papa!
171
00:25:58,996 --> 00:26:00,831
(Shouts command in mandarin)
172
00:26:02,166 --> 00:26:04,751
(Hissing)
173
00:26:21,393 --> 00:26:22,895
(Pu chieh) They're turning away.
174
00:26:23,020 --> 00:26:26,356
(Pu yi) Of course. Ordinary people
are not allowed to look at the emperor.
175
00:26:26,481 --> 00:26:27,733
I'm too important.
176
00:26:27,858 --> 00:26:31,195
Is it true that you can do
whatever you want?
177
00:26:31,320 --> 00:26:35,490
Of course I can. If I am naughty,
someone else is punished.
178
00:26:35,616 --> 00:26:37,534
One of them.
179
00:26:41,330 --> 00:26:42,748
Stop!
180
00:26:43,874 --> 00:26:46,043
The emperor will walk.
181
00:26:54,676 --> 00:26:58,013
I have never met other children.
182
00:26:58,138 --> 00:27:01,516
- Are they all like you?
- I've got three sisters and two friends.
183
00:27:01,642 --> 00:27:04,019
If you come to our house,
you can play with us.
184
00:27:04,144 --> 00:27:06,271
The emperor never leaves the palace.
185
00:27:07,898 --> 00:27:09,650
We play games together!
186
00:27:09,775 --> 00:27:12,778
I know a game too. Run!
187
00:27:15,656 --> 00:27:19,660
- (Both giggling)
- (Men speaking mandarin)
188
00:27:22,162 --> 00:27:24,831
(Giggling continues)
189
00:27:42,057 --> 00:27:44,768
(Giggling continues)
190
00:27:44,893 --> 00:27:49,731
(J' woman singing in mandarin)
191
00:28:08,417 --> 00:28:10,585
The ones on the boat
are the high consorts.
192
00:28:10,711 --> 00:28:14,548
- High consorts?
- The wives of the emperor before me.
193
00:28:14,673 --> 00:28:17,676
They say they're my mother,
but they're not. They're not!
194
00:28:19,094 --> 00:28:20,262
(Bells ringing)
195
00:28:22,806 --> 00:28:26,643
(J' singing continues)
196
00:30:20,173 --> 00:30:23,427
Why are you wearing that?
You are not allowed to wear yellow!
197
00:30:25,554 --> 00:30:27,222
But this is ordinary yellow.
198
00:30:27,347 --> 00:30:30,725
- It is imperial yellow!
- No, it is not!
199
00:30:30,851 --> 00:30:32,185
We say it is!
200
00:30:32,310 --> 00:30:35,397
Only the emperor can wear that yellow!
Take it off!
201
00:30:35,522 --> 00:30:37,357
- No!
- Take it off!
202
00:30:37,482 --> 00:30:39,776
No! And you're not
the emperor anymore!
203
00:30:39,901 --> 00:30:41,736
There is a new emperor now!
204
00:30:41,862 --> 00:30:45,949
He has cut off his queue,
and instead of a camel, he has got a car!
205
00:30:47,075 --> 00:30:48,910
What did you say?
206
00:30:49,035 --> 00:30:51,329
You are not the emperor.
207
00:30:55,375 --> 00:30:56,793
Liar!
208
00:30:57,836 --> 00:31:01,089
- You're not the emperor anymore!
- Liar!
209
00:31:01,214 --> 00:31:02,632
Liar!
210
00:31:02,757 --> 00:31:04,426
You're not the...
211
00:31:04,551 --> 00:31:06,636
(Speaking mandarin)
212
00:31:06,761 --> 00:31:10,599
- Liar!
- You're not the emperor.
213
00:31:10,724 --> 00:31:12,642
- Liar!
- You're not the emperor!
214
00:31:12,767 --> 00:31:14,769
(Pu yi) How dare you!
215
00:31:18,315 --> 00:31:20,317
- You're not the emperor!
- (Men speaking mandarin)
216
00:31:20,442 --> 00:31:22,277
Please. No!
217
00:31:22,402 --> 00:31:26,323
Your majesty, calm yourself.
218
00:31:26,448 --> 00:31:29,534
- You're not the emperor!
- How dare you!
219
00:31:29,659 --> 00:31:33,246
(Hunchback) Oh, your majesty,
calm yourself.
220
00:31:34,581 --> 00:31:36,750
Am I the emperor or not?
221
00:31:36,875 --> 00:31:40,295
Your majesty will always
be the emperor.
222
00:31:40,420 --> 00:31:42,380
- You see?
- Prove it.
223
00:31:45,217 --> 00:31:46,801
Big foot.
224
00:31:50,013 --> 00:31:51,097
Drink it.
225
00:31:52,516 --> 00:31:55,268
Go on. Drink the green ink.
226
00:32:14,579 --> 00:32:16,665
I will show you!
227
00:32:21,336 --> 00:32:25,340
(J' drums playing rhythmically)
228
00:32:33,181 --> 00:32:37,143
(Vehicle approaching)
229
00:32:46,903 --> 00:32:51,575
See? That is a car.
He's the president of the republic.
230
00:32:58,498 --> 00:33:01,501
(Men chattering in mandarin)
231
00:33:06,965 --> 00:33:08,800
(Stone clatters)
232
00:33:21,771 --> 00:33:23,940
(Murmuring)
233
00:33:33,408 --> 00:33:36,828
(Murmuring continues)
234
00:33:51,009 --> 00:33:54,346
Why is this wall here,
lord Chamberlain?
235
00:33:54,471 --> 00:33:58,892
It is just a wall, your majesty.
Nothing has changed.
236
00:33:59,017 --> 00:34:00,852
You are lying.
237
00:34:15,617 --> 00:34:19,287
High tutor, am I still the emperor?
238
00:34:19,412 --> 00:34:24,084
You will always be the emperor
inside the forbidden city,
239
00:34:24,209 --> 00:34:26,544
but not outside.
240
00:34:26,670 --> 00:34:28,505
I do not understand.
241
00:34:28,630 --> 00:34:34,135
Outside China is now a republic
with a president.
242
00:34:35,345 --> 00:34:37,180
Where is ar mo?
243
00:34:38,765 --> 00:34:40,433
Ar mo?
244
00:34:45,021 --> 00:34:47,524
(Sniffling)
245
00:35:02,622 --> 00:35:05,041
You are all liars!
246
00:35:11,881 --> 00:35:15,301
- Let me say goodbye!
- Hurry. Hurry.
247
00:35:19,472 --> 00:35:21,307
He's my child!
248
00:35:21,433 --> 00:35:24,769
- (Ar mo whimpers)
- (Chang speaking mandarin)
249
00:35:39,242 --> 00:35:40,744
Ar mo?
250
00:35:41,828 --> 00:35:43,329
Ar mo?
251
00:35:53,673 --> 00:35:56,426
I do not understand.
252
00:35:56,551 --> 00:35:58,720
I do not understand.
253
00:35:58,845 --> 00:36:03,933
Your majesty is a big boy now.
He cannot have a wet nurse anymore.
254
00:36:04,058 --> 00:36:07,729
It is much better like this.
Much healthier.
255
00:36:07,854 --> 00:36:10,523
But she is not my wet nurse.
256
00:36:11,441 --> 00:36:13,610
She is my butterfly.
257
00:36:26,664 --> 00:36:28,416
Ar mo!
258
00:36:30,251 --> 00:36:32,003
Ar mo!
259
00:36:38,218 --> 00:36:39,969
Ar mo!
260
00:36:41,805 --> 00:36:43,640
Ar mo!
261
00:36:43,765 --> 00:36:45,517
Ar mo!
262
00:36:46,142 --> 00:36:47,977
Ar mo!
263
00:36:51,439 --> 00:36:53,191
Ar mo!
264
00:36:57,987 --> 00:36:59,989
Ar mo!
265
00:37:00,657 --> 00:37:05,411
(J' singing in mandarin)
266
00:37:34,023 --> 00:37:37,277
(J' singing ends)
267
00:37:45,702 --> 00:37:48,913
This is the detention centre
268
00:37:49,038 --> 00:37:52,584
of the fushun bureau
of public security.
269
00:37:52,709 --> 00:37:55,336
And I am the governor.
270
00:37:55,461 --> 00:37:59,173
During the war,
this was a Japanese prison.
271
00:37:59,299 --> 00:38:01,551
Many of you may remember it
272
00:38:01,676 --> 00:38:04,679
because you worked
with the Japanese.
273
00:38:04,804 --> 00:38:10,059
You were responsible for building it
and you filled it with innocent people.
274
00:38:11,102 --> 00:38:14,272
How could this happen?
Why did you betray your own country?
275
00:38:14,397 --> 00:38:16,900
What turned you
into war criminals?
276
00:38:17,025 --> 00:38:20,862
We believe
that men are born good.
277
00:38:20,987 --> 00:38:23,948
We believe
that the only way to change
278
00:38:24,073 --> 00:38:26,826
is to discover the truth
and look at it in the face.
279
00:38:28,244 --> 00:38:30,663
That is why you are here.
280
00:38:30,788 --> 00:38:34,292
You will begin by writing
the story of your lives
281
00:38:34,417 --> 00:38:36,836
and by confessing your crimes.
282
00:38:36,961 --> 00:38:42,800
Your salvation will lie entirely
in the attitude you take.
283
00:38:42,926 --> 00:38:47,347
I advise you
to be frank and sincere.
284
00:38:47,472 --> 00:38:51,935
Otherwise, things can still go
very badly for you.
285
00:39:19,045 --> 00:39:20,463
(Johnston) 'After a few years
286
00:39:20,588 --> 00:39:23,925
'the Chinese republic had become
as corrupt as the old empire.
287
00:39:24,050 --> 00:39:29,889
'It fell quickly into the hands of
ambitious generals and corrupt bureaucrats.
288
00:39:30,014 --> 00:39:33,267
'The era of the warlords had begun.
289
00:39:33,393 --> 00:39:36,396
'By may 1919,
when I received my appointment,
290
00:39:36,521 --> 00:39:39,023
'China was in turmoil.'
291
00:39:39,148 --> 00:39:41,401
(bicycle bells ringing)
292
00:39:47,323 --> 00:39:48,992
(Car horn blaring)
293
00:39:50,702 --> 00:39:54,539
(Horn continues blaring)
294
00:39:54,664 --> 00:39:58,668
(Chanting in mandarin)
295
00:40:23,067 --> 00:40:26,154
(Chanting continues)
296
00:40:31,701 --> 00:40:34,454
(Horse whinnying)
297
00:40:50,136 --> 00:40:53,014
(Chanting in mandarin)
298
00:41:44,899 --> 00:41:47,485
May the new tutor
present himself.
299
00:42:03,042 --> 00:42:06,629
(Chen pao shen) Your imperial highness,
the new tutor.
300
00:42:08,297 --> 00:42:11,134
Mr Reginald Fleming johnston.
301
00:42:12,802 --> 00:42:14,512
How do you do, mr johnston?
302
00:42:15,179 --> 00:42:18,224
How do you do, your majesty?
303
00:42:18,349 --> 00:42:20,351
(Johnston chuckles)
304
00:42:24,939 --> 00:42:27,608
(Continues chuckling)
305
00:42:29,068 --> 00:42:31,487
Now we will go to school.
306
00:42:32,530 --> 00:42:35,616
Your majesty, in my country,
it would be usual to begin
307
00:42:35,741 --> 00:42:38,202
with some kind of an examination.
308
00:42:39,287 --> 00:42:41,539
The emperor cannot be examined.
309
00:42:42,123 --> 00:42:43,791
Well, that may have to change.
310
00:42:44,542 --> 00:42:48,212
But first your majesty might like
to ask me some questions.
311
00:42:51,841 --> 00:42:53,801
Where are your ancestors buried?
312
00:42:53,926 --> 00:42:55,887
In Scotland, your majesty.
313
00:42:58,514 --> 00:43:01,017
But then, where's your skirt?
314
00:43:01,142 --> 00:43:04,020
In your country, men wear short skirts,
do they not?
315
00:43:04,145 --> 00:43:05,354
No, your majesty.
316
00:43:05,479 --> 00:43:09,275
Scotsmen do not wear skirts.
They wear kilts.
317
00:43:09,400 --> 00:43:12,069
- Kilts?
- Kilts.
318
00:43:12,195 --> 00:43:16,032
A matter of words, perhaps,
but words are important.
319
00:43:16,699 --> 00:43:18,284
Why are words important?
320
00:43:18,409 --> 00:43:21,078
If you cannot say what you mean,
your majesty,
321
00:43:21,204 --> 00:43:23,456
you will never mean what you say,
322
00:43:23,581 --> 00:43:27,543
and a gentleman should always mean
what he says.
323
00:43:28,127 --> 00:43:30,755
Ah, yes. A gentleman.
324
00:43:31,380 --> 00:43:33,216
Are you a gentleman?
325
00:43:34,383 --> 00:43:38,054
I would like to be a gentleman,
your majesty.
326
00:43:38,179 --> 00:43:39,597
I try to be.
327
00:43:39,722 --> 00:43:41,432
I'm not a gentleman.
328
00:43:41,557 --> 00:43:43,893
I'm not allowed to say what I mean.
329
00:43:44,018 --> 00:43:46,312
They are always telling me
what to say.
330
00:43:48,356 --> 00:43:50,983
Your majesty is still very young.
331
00:43:53,569 --> 00:43:58,115
I thought he might like to see
some English and American magazines.
332
00:43:58,241 --> 00:44:01,911
I have just received them.
333
00:44:07,416 --> 00:44:09,752
I know that you know that I know
334
00:44:09,877 --> 00:44:12,463
that you know
that that is a dialogue
335
00:44:12,588 --> 00:44:15,967
between confucius
and chuang-tsu.
336
00:44:16,092 --> 00:44:19,762
Concerning respect, your majesty.
337
00:44:33,985 --> 00:44:36,404
Who is this George Washington?
338
00:44:36,529 --> 00:44:38,531
A famous American, your majesty.
339
00:44:38,656 --> 00:44:42,660
A revolutionary general.
The first American president.
340
00:44:42,785 --> 00:44:45,955
Ah, like mr Lenin in Russia?
341
00:44:46,080 --> 00:44:47,748
Not quite.
342
00:44:48,791 --> 00:44:51,544
Does he have a car?
343
00:44:51,669 --> 00:44:54,839
He lived a long time ago,
your majesty.
344
00:44:55,798 --> 00:44:57,883
I want a car.
345
00:45:00,761 --> 00:45:02,263
(Squeaking)
346
00:45:02,388 --> 00:45:07,226
I think your mouse is trying to escape,
your majesty.
347
00:45:10,855 --> 00:45:13,441
Please do not tell anyone
about my mouse.
348
00:45:24,910 --> 00:45:27,079
The lesson is finished.
349
00:45:31,667 --> 00:45:33,669
(Speaking mandarin)
350
00:45:57,902 --> 00:46:01,072
The official taster's a brave man.
351
00:46:02,239 --> 00:46:04,992
Many of my ancestors
have been poisoned, you know.
352
00:46:08,913 --> 00:46:11,999
(Johnston) Does your majesty
have lunch like this every day?
353
00:46:12,124 --> 00:46:14,543
(Pu yi) Ah, yes. Every day.
Like theatre.
354
00:46:14,668 --> 00:46:17,588
I do not know why.
It has always been like that.
355
00:46:22,968 --> 00:46:25,262
How do they kill emperors
in the west?
356
00:46:27,515 --> 00:46:30,267
The Austrian emperor was shot,
was he not?
357
00:46:30,393 --> 00:46:34,522
No. But his nephew was assassinated
before the great war.
358
00:46:34,647 --> 00:46:37,817
But the Russian emperor has been shot.
He was called a czar.
359
00:46:38,484 --> 00:46:39,568
Yes.
360
00:46:39,693 --> 00:46:42,279
He took lots of our land
in manchuria.
361
00:46:42,405 --> 00:46:47,576
I'm a manchurian. Even after
the republic, it's still my country.
362
00:46:47,701 --> 00:46:48,701
(Squeaking)
363
00:46:48,744 --> 00:46:54,375
The... secret, your majesty,
is emerging again.
364
00:46:58,170 --> 00:47:01,924
(Chanting in the distance)
365
00:47:11,684 --> 00:47:15,062
(Johnston) Is something the matter,
your majesty?
366
00:47:15,187 --> 00:47:16,564
(Pu yi) Something is happening.
367
00:47:21,735 --> 00:47:23,737
What is happening, mr johnston?
368
00:47:23,863 --> 00:47:25,948
- Nothing is hap...
- Quiet.
369
00:47:33,289 --> 00:47:37,543
(Chanting continues in the distance)
370
00:47:42,965 --> 00:47:47,511
(Hooves galloping)
371
00:47:47,636 --> 00:47:49,722
- (Horses whinnying)
- (Gunshots)
372
00:47:49,847 --> 00:47:51,390
(Screaming)
373
00:47:51,515 --> 00:47:54,852
- (Gunshots continue)
- (Screaming continues)
374
00:48:09,700 --> 00:48:15,748
On our way here, your majesty, we were
held up by students from the university.
375
00:48:15,873 --> 00:48:18,209
They were protesting
against the republican government
376
00:48:18,334 --> 00:48:23,589
because it has agreed to give away
Chinese territory to Japan.
377
00:48:23,714 --> 00:48:25,799
Is it true, mr johnston,
378
00:48:25,925 --> 00:48:29,845
that many people out there
have had their heads chopped off?
379
00:48:29,970 --> 00:48:32,556
It is true, your majesty.
380
00:48:32,681 --> 00:48:35,768
Many heads have been chopped off.
381
00:48:37,019 --> 00:48:40,189
It does stop them thinking.
382
00:48:40,314 --> 00:48:42,149
It is time for the emperor's rest.
383
00:48:42,274 --> 00:48:44,860
The students are right to be angry.
384
00:48:50,241 --> 00:48:52,076
I'm angry.
385
00:48:53,994 --> 00:48:57,414
But I'm not allowed to leave
the forbidden city.
386
00:48:58,874 --> 00:49:01,210
I want to go out, mr johnston.
387
00:49:01,335 --> 00:49:02,753
My lord.
388
00:49:04,088 --> 00:49:06,840
I want to see the city of sounds.
389
00:49:15,558 --> 00:49:19,728
The emperor awards you
with the order of the Ruby hat button,
390
00:49:19,853 --> 00:49:24,525
and with the right to be carried
in your own chair, with four bearers.
391
00:50:00,561 --> 00:50:04,732
J“ ye'ii take the high road
and I'll take the low road... j“
392
00:50:09,278 --> 00:50:11,864
(speaking mandarin)
393
00:50:11,989 --> 00:50:15,492
(J' singing in mandarin)
394
00:50:28,922 --> 00:50:31,925
(Laughing and chattering)
395
00:51:13,676 --> 00:51:19,181
I hope the emperor has not forgotten
that this is the day for his maths class.
396
00:51:27,022 --> 00:51:28,524
For your majesty.
397
00:51:29,149 --> 00:51:31,527
My doctor said
bicycles are bad for you.
398
00:51:31,652 --> 00:51:33,904
Bad for you? Nonsense!
399
00:51:42,955 --> 00:51:44,289
(Pu yi) How does it work?
400
00:51:46,208 --> 00:51:48,043
It's simple.
401
00:51:49,169 --> 00:51:52,756
Head up and eyes forward.
402
00:51:53,966 --> 00:51:56,135
As in life.
403
00:52:19,825 --> 00:52:21,326
My mother's dead, is she not?
404
00:52:21,452 --> 00:52:24,705
Yes, your majesty.
405
00:52:24,830 --> 00:52:26,582
I'm profoundly sorry.
406
00:52:26,707 --> 00:52:28,375
I am not.
407
00:52:32,379 --> 00:52:35,883
She killed herself.
She swallowed a ball of opium.
408
00:52:38,302 --> 00:52:41,180
I'm going to see her
and my brother.
409
00:53:27,476 --> 00:53:30,312
(Shouts command in mandarin)
410
00:53:47,037 --> 00:53:49,414
(Bicycle bell rings)
411
00:53:54,586 --> 00:53:56,004
(Shouts command in mandarin)
412
00:54:11,436 --> 00:54:12,604
Open the door.
413
00:54:15,607 --> 00:54:17,442
Open the door!
414
00:54:29,454 --> 00:54:31,290
Open the door.
415
00:54:39,882 --> 00:54:41,717
(Mouse squeaks)
416
00:55:19,212 --> 00:55:21,632
(Man) Foreign trouble!
417
00:55:21,757 --> 00:55:23,926
Devil!
418
00:55:24,051 --> 00:55:25,552
Meddler!
419
00:55:25,677 --> 00:55:28,096
Trouble! Nothing but trouble.
420
00:55:28,221 --> 00:55:33,018
- Look where you lead him.
- And you are an old, cruel, ignorant man!
421
00:55:33,143 --> 00:55:37,314
The boy's mother is dead,
and he's not even allowed to see her!
422
00:55:37,439 --> 00:55:39,107
(Pu yi) I want to go out!
423
00:55:39,232 --> 00:55:40,734
I want to go out!
424
00:55:40,859 --> 00:55:42,569
Stop it! Stay where you are!
425
00:55:42,694 --> 00:55:45,447
- I want to go out!
- Stop it!
426
00:55:45,572 --> 00:55:48,325
- I want to go out!
- Stay where you are! You fool!
427
00:55:48,450 --> 00:55:49,785
Stay there!
428
00:55:51,620 --> 00:55:53,121
Chang.
429
00:55:53,705 --> 00:55:55,874
Hunchback. Big foot.
430
00:56:02,714 --> 00:56:07,886
(Birds squawking)
431
00:56:24,152 --> 00:56:25,654
Sir.
432
00:56:27,239 --> 00:56:28,657
Give me your hand, sir.
433
00:56:33,912 --> 00:56:35,747
Give me your hand, sir.
434
00:56:42,963 --> 00:56:44,881
Can you not see?
435
00:56:48,927 --> 00:56:51,179
(Clay tiles clattering)
436
00:56:59,855 --> 00:57:02,357
(Doctor) Look at my left ear, please, sir.
437
00:57:02,482 --> 00:57:04,234
Thank you.
438
00:57:05,318 --> 00:57:07,571
And now my right.
439
00:57:07,696 --> 00:57:09,114
Thank you.
440
00:57:09,239 --> 00:57:10,799
Would you follow my finger,
please, sir?
441
00:57:16,413 --> 00:57:17,873
Mm-hmm.
442
00:57:19,708 --> 00:57:22,961
Well, it's perfectly simple, johnston.
The emperor needs spectacles.
443
00:57:24,129 --> 00:57:25,380
Like Harold Lloyd.
444
00:57:26,089 --> 00:57:27,591
(High consort) Impossible.
445
00:57:27,716 --> 00:57:30,761
An emperor does not wear spectacles.
446
00:57:30,886 --> 00:57:32,554
That cannot be allowed.
447
00:57:32,679 --> 00:57:36,266
Times have changed, your highnesses.
448
00:57:42,230 --> 00:57:45,067
(Muttering in mandarin)
449
00:57:50,864 --> 00:57:54,618
If his majesty doesn't get spectacles,
johnston, he could lose his sight.
450
00:57:59,331 --> 00:58:00,832
Your majesty.
451
00:58:19,351 --> 00:58:23,605
If the emperor does not get spectacles,
I will resign.
452
00:58:23,730 --> 00:58:26,733
Unfortunately, our decision is final.
453
00:58:26,858 --> 00:58:28,860
And unfortunately, what I have to say
454
00:58:28,985 --> 00:58:32,405
will be published
in every newspaper in China.
455
00:58:35,867 --> 00:58:38,703
What do you have to say,
mr johnston?
456
00:58:40,330 --> 00:58:43,083
The emperor has been a prisoner
in his own palace
457
00:58:43,208 --> 00:58:44,626
since the day that he was crowned
458
00:58:44,751 --> 00:58:46,920
and has remained a prisoner
since he abdicated.
459
00:58:47,045 --> 00:58:50,549
But now he's growing up, he may wonder
why he is the only person in China
460
00:58:50,674 --> 00:58:53,844
who may not walk out
of his own front door.
461
00:58:55,929 --> 00:58:59,599
I think the emperor
is the loneliest boy on earth.
462
00:59:01,685 --> 00:59:06,439
It would be conveniently sad
if he becomes blind.
463
00:59:06,565 --> 00:59:09,151
Blind, mr johnston?
464
00:59:10,193 --> 00:59:12,863
To the expense, your excellency.
465
00:59:12,988 --> 00:59:16,408
To the cost of maintaining
1,200 eunuchs,
466
00:59:16,533 --> 00:59:21,872
350 ladies-in-waiting
and 185 cooks.
467
00:59:21,997 --> 00:59:27,502
To buying 120 sable furs a month
and 3,000 chickens a week.
468
00:59:27,627 --> 00:59:32,549
To the fact that 840 guards and employees
of the household department
469
00:59:32,674 --> 00:59:36,928
plus one lord Chamberlain
care only about one thing:
470
00:59:37,053 --> 00:59:40,473
Filling their own rice bowls.
471
00:59:40,599 --> 00:59:44,436
You are very good at accounts,
mr johnston.
472
00:59:44,561 --> 00:59:47,063
The emperor may have abdicated,
473
00:59:47,189 --> 00:59:51,693
but he's still a symbol
of great importance to many people.
474
00:59:52,986 --> 00:59:56,740
If I did not agree with that,
I would not be here.
475
00:59:57,741 --> 00:59:59,659
And some of us believe
476
00:59:59,784 --> 01:00:04,623
that one day soon
he may be more than a symbol.
477
01:00:04,748 --> 01:00:07,334
The spectacles are a detail.
478
01:00:07,459 --> 01:00:11,213
What do you really want,
mr johnston?
479
01:00:11,338 --> 01:00:13,840
Just the spectacles.
480
01:00:32,067 --> 01:00:34,903
(Murmuring in mandarin)
481
01:00:35,028 --> 01:00:38,698
(Murmuring continues)
482
01:00:47,165 --> 01:00:49,584
(Murmuring continues)
483
01:01:05,183 --> 01:01:10,146
The Princess wan jung, your majesty.
Seventeen years old.
484
01:01:17,862 --> 01:01:21,366
Princess wu Chang.
Fifteen years old.
485
01:01:22,367 --> 01:01:24,619
The Princess di li, your majesty.
486
01:01:26,079 --> 01:01:28,039
And the Princess fung ying.
487
01:01:30,083 --> 01:01:33,670
(Murmuring in mandarin)
488
01:01:42,012 --> 01:01:44,264
(Pu yi) Who is this?
489
01:01:44,389 --> 01:01:46,641
Princess wen hsiu.
Twelve years old.
490
01:01:46,766 --> 01:01:48,852
She has got a funny face.
491
01:01:48,977 --> 01:01:52,105
(Whistle blowing)
492
01:01:54,149 --> 01:01:56,318
(Speaking mandarin)
493
01:02:00,071 --> 01:02:03,658
Not just one wife. One empress
and one secondary consort.
494
01:02:03,783 --> 01:02:04,868
Two wives?
495
01:02:04,993 --> 01:02:07,454
But who did you choose
to be the empress?
496
01:02:07,579 --> 01:02:12,000
They chose her.
She's very old, johnston. She's 17.
497
01:02:12,125 --> 01:02:14,377
That's not so old, your majesty.
498
01:02:14,502 --> 01:02:17,339
- What does she look like?
- Old-fashioned.
499
01:02:17,464 --> 01:02:22,052
I want a modern wife, johnston,
who speaks English and French.
500
01:02:24,512 --> 01:02:26,264
And who can dance the quickstep.
501
01:02:37,442 --> 01:02:39,277
(Pu yi) Johnston.
502
01:02:42,238 --> 01:02:43,656
(Johnston) Sir.
503
01:02:43,782 --> 01:02:45,617
I'm going to escape, johnston.
504
01:02:45,742 --> 01:02:49,079
I've got a suitcase
and a ticket to england.
505
01:02:49,204 --> 01:02:52,457
I am going to Oxford university.
506
01:02:52,582 --> 01:02:55,668
Your majesty, if you get married,
507
01:02:55,794 --> 01:02:58,546
you will become the master
of your own house.
508
01:02:58,671 --> 01:03:02,759
A wedding might be
a more practical way to escape.
509
01:03:04,094 --> 01:03:08,473
(J' traditional Chinese music)
510
01:03:37,001 --> 01:03:40,338
Why did you never get married,
johnston?
511
01:03:44,467 --> 01:03:48,138
(J' traditional music continues)
512
01:03:51,099 --> 01:03:54,436
The secondary consort
welcomes the empress.
513
01:03:54,561 --> 01:03:57,981
The empress greets
the secondary consort.
514
01:04:04,529 --> 01:04:06,030
(Gasps)
515
01:04:09,117 --> 01:04:10,952
You do everything very well.
516
01:04:11,077 --> 01:04:14,247
Thank you.
I rehearsed many times.
517
01:04:19,752 --> 01:04:22,755
(J' traditional music continues)
518
01:04:40,773 --> 01:04:43,943
(Guest laughing)
519
01:05:13,056 --> 01:05:15,558
What is his majesty thinking?
520
01:05:15,683 --> 01:05:21,606
I was thinking if I was a real emperor
I would become the ruler of China now.
521
01:05:21,731 --> 01:05:25,401
And what would the emperor do
if he could really rule?
522
01:05:25,527 --> 01:05:29,197
I would change everything,
even the way we get married.
523
01:05:30,281 --> 01:05:32,867
Is the emperor against
arranged marriages?
524
01:05:32,992 --> 01:05:36,996
It is humiliating not to choose
whom you marry.
525
01:05:37,121 --> 01:05:40,291
Even I was not allowed to choose.
526
01:05:53,930 --> 01:05:57,934
In another year or two,
his majesty will be taller than me.
527
01:05:59,185 --> 01:06:01,854
Is it true the emperor
has a suitcase under his bed
528
01:06:01,980 --> 01:06:03,982
and is going to Oxford?
529
01:06:05,483 --> 01:06:08,319
Will the emperor take wan jung
with him?
530
01:06:09,529 --> 01:06:13,783
Perhaps he would like to see my face
before he decides.
531
01:06:14,867 --> 01:06:19,372
Yes. The emperor would like to see
the face of the empress.
532
01:06:25,003 --> 01:06:28,006
It is the emperor
who must remove the kait'ou.
533
01:06:34,679 --> 01:06:37,348
(Guests applauding in the distance)
534
01:07:28,941 --> 01:07:32,195
I also had a tutor, like mr johnston.
535
01:07:35,031 --> 01:07:36,532
Miss windsor.
536
01:07:39,994 --> 01:07:41,829
She's American.
537
01:08:08,731 --> 01:08:12,568
Miss windsor taught me
how to do the dance of the quickstep.
538
01:08:14,487 --> 01:08:17,240
Does the emperor know
how to do the quickstep?
539
01:08:18,449 --> 01:08:20,451
Will you teach me?
540
01:09:13,129 --> 01:09:15,381
Leave us. Leave us.
541
01:09:15,506 --> 01:09:17,925
(Footsteps receding)
542
01:09:34,817 --> 01:09:38,488
If your majesty thinks
it is old-fashioned
543
01:09:38,613 --> 01:09:42,366
to make the rain and the wind
with a stranger
544
01:09:42,492 --> 01:09:45,203
we can be like a modern couple
to begin with.
545
01:09:45,703 --> 01:09:47,121
A modern couple?
546
01:09:49,791 --> 01:09:53,127
- Good night.
- Good night.
547
01:10:01,219 --> 01:10:03,721
You must come to Oxford with me.
548
01:10:05,014 --> 01:10:09,018
(Ladies-in-waiting giggling)
549
01:10:11,270 --> 01:10:12,772
I like him.
550
01:10:13,564 --> 01:10:17,026
I am sure I am going to like him.
551
01:10:17,151 --> 01:10:18,986
And he will grow up.
552
01:10:22,198 --> 01:10:24,033
(Guard) Eyes down!
553
01:10:30,873 --> 01:10:32,708
Report your arrival.
554
01:10:32,834 --> 01:10:35,503
- Prisoner 981 reporting.
- Louder!
555
01:10:35,628 --> 01:10:38,464
Prisoner 981 reporting.
556
01:10:38,589 --> 01:10:40,591
(Interrogator) Open the door.
557
01:10:46,347 --> 01:10:48,182
Close the door.
558
01:10:49,976 --> 01:10:51,394
Sit down.
559
01:10:56,816 --> 01:10:59,861
- (Alarm ringing in the distance)
- Name.
560
01:10:59,986 --> 01:11:01,737
Aisin-gioro pu yi.
561
01:11:01,863 --> 01:11:03,364
Write it.
562
01:11:23,467 --> 01:11:24,969
Now then.
563
01:11:25,553 --> 01:11:28,556
There are two types of confession.
564
01:11:28,681 --> 01:11:32,226
We call them toothpaste
and water tap.
565
01:11:33,394 --> 01:11:37,523
The toothpaste prisoner
needs to be squeezed every now and then
566
01:11:37,648 --> 01:11:40,651
or else he forgets to keep confessing.
567
01:11:41,569 --> 01:11:46,574
The water tap man needs
one good, hard twist before he starts,
568
01:11:46,699 --> 01:11:49,243
but then everything comes out.
569
01:11:49,368 --> 01:11:52,204
Now, you're an intelligent person.
570
01:11:53,497 --> 01:11:55,666
I'm sure you understand me.
571
01:11:56,792 --> 01:11:58,377
Good.
572
01:11:58,502 --> 01:12:00,338
Then we'll begin.
573
01:12:01,631 --> 01:12:04,300
Why do you think
you're in here, 981?
574
01:12:04,425 --> 01:12:10,431
I am accused of being a traitor,
a collaborator and a counter-revolutionary.
575
01:12:10,556 --> 01:12:12,058
It is not an accusation!
576
01:12:12,183 --> 01:12:16,812
You are a traitor, you are a collaborator,
and you are a counter-revolutionary!
577
01:12:23,694 --> 01:12:26,280
Did you write this?
578
01:12:26,405 --> 01:12:28,407
And you call it a confession?
579
01:12:28,532 --> 01:12:32,536
This is nothing but a list of dates.
A child's fairy-tale.
580
01:12:43,673 --> 01:12:45,174
What do you want me to confess?
581
01:12:45,299 --> 01:12:48,469
You know what you did
and what others did.
582
01:12:48,594 --> 01:12:50,888
So why don't you volunteer
the information?
583
01:12:51,013 --> 01:12:52,640
I do not understand.
584
01:12:52,765 --> 01:12:55,518
We don't tell people
what to confess.
585
01:12:55,643 --> 01:12:57,645
We already know
everything about you.
586
01:13:10,282 --> 01:13:11,367
Go on.
587
01:13:11,492 --> 01:13:13,828
I wanted reforms.
588
01:13:13,953 --> 01:13:16,622
What did you want to reform?
589
01:13:17,456 --> 01:13:18,499
Everything.
590
01:13:21,419 --> 01:13:22,586
Cut off my queue.
591
01:13:22,712 --> 01:13:25,214
Your majesty. Please.
592
01:14:01,584 --> 01:14:03,002
It is heavy.
593
01:14:03,127 --> 01:14:08,716
The emperor before me was murdered
because he wanted to reform the empire.
594
01:14:08,841 --> 01:14:10,384
Is that not so, mr johnston?
595
01:14:10,509 --> 01:14:13,512
Yes, your majesty. Probably.
596
01:14:14,388 --> 01:14:19,518
Well... let us see if they will kill me
for reforming the forbidden city.
597
01:14:19,643 --> 01:14:22,021
Lord Chamberlain.
598
01:14:22,146 --> 01:14:26,692
I am appointing mr johnston's friend,
the poet and scholar chen hsiao hsiu,
599
01:14:26,817 --> 01:14:29,153
to be the new lord Chamberlain.
600
01:14:29,278 --> 01:14:33,908
I want him to supervise a detailed
inventory of the imperial storerooms
601
01:14:34,492 --> 01:14:38,412
so that we can learn
exactly how much has been stolen.
602
01:14:42,875 --> 01:14:45,294
(Guards snoring)
603
01:14:48,839 --> 01:14:53,344
(Pu yi) 'The forbidden city had become
a theatre without an audience.
604
01:14:53,469 --> 01:14:58,224
'So why did the actors
remain on the stage?
605
01:14:58,349 --> 01:15:02,144
'It was only to steal the scenery,
piece by piece.'
606
01:15:13,823 --> 01:15:15,324
(Gasps)
607
01:15:15,950 --> 01:15:19,370
Can I sleep here?
I am frightened.
608
01:15:37,263 --> 01:15:39,515
You're brave.
609
01:15:39,640 --> 01:15:42,393
Are you not frightened?
610
01:15:42,518 --> 01:15:43,686
I am excited.
611
01:15:43,811 --> 01:15:46,021
I do not want to escape anymore.
612
01:15:47,106 --> 01:15:49,191
I want to rule.
613
01:15:52,111 --> 01:15:53,279
Kiss me.
614
01:16:25,728 --> 01:16:28,230
Can I stay with you as well?
615
01:16:30,191 --> 01:16:32,359
Get in. Get in.
616
01:16:52,963 --> 01:16:55,966
I used to play a game
with the eunuchs.
617
01:16:59,136 --> 01:17:02,473
Trying to guess who is who.
618
01:17:04,099 --> 01:17:06,185
Now I cannot see you!
619
01:17:06,310 --> 01:17:10,105
(Women giggle)
620
01:17:14,818 --> 01:17:16,820
(Pu yi) Wan jung?
621
01:17:16,946 --> 01:17:19,031
Wen hsiu?
622
01:17:19,156 --> 01:17:21,617
(Giggling continues)
623
01:17:21,742 --> 01:17:23,577
(Wan jung) Come underneath the sheet
with us.
624
01:17:34,255 --> 01:17:36,924
(Gentle moaning)
625
01:18:07,037 --> 01:18:10,374
(Moaning continues)
626
01:18:43,699 --> 01:18:46,327
(Shouting in the distance)
627
01:19:09,224 --> 01:19:12,978
Your majesty!
The storeroom's on fire, your majesty!
628
01:19:28,619 --> 01:19:30,454
(Pu yi) 'The fire was a terrible disaster
629
01:19:30,579 --> 01:19:32,748
'and I knew the eunuchs had started it
630
01:19:32,873 --> 01:19:35,834
'to stop me from knowing
what they had stolen.
631
01:19:35,959 --> 01:19:39,630
'There had been eunuchs
in the forbidden city for 800 years.
632
01:19:39,755 --> 01:19:42,424
'There were still
more than a thousand of them.
633
01:19:42,549 --> 01:19:44,885
'I decided to expel them all.
634
01:19:45,010 --> 01:19:48,430
'I had to ask
for republican troops to help me.'
635
01:19:59,608 --> 01:20:02,611
(Protesting)
636
01:20:27,219 --> 01:20:28,595
(Protesting continues)
637
01:20:52,327 --> 01:20:53,579
What are they carrying?
638
01:20:55,205 --> 01:20:56,457
Their organs.
639
01:20:57,291 --> 01:20:59,001
Whatever their crimes,
640
01:20:59,126 --> 01:21:03,297
they cannot be deprived of the right
to be buried as whole men.
641
01:21:59,311 --> 01:22:00,729
Well?
642
01:22:06,151 --> 01:22:08,070
I forgot what I was saying.
643
01:22:08,195 --> 01:22:09,947
You're wasting our time!
644
01:22:10,072 --> 01:22:12,157
We want to know
about the Japanese.
645
01:22:13,909 --> 01:22:16,245
How did your friendship
with the Japanese begin?
646
01:22:16,370 --> 01:22:18,622
Who introduced you? When?
647
01:22:21,291 --> 01:22:23,210
It think was...
648
01:22:23,794 --> 01:22:25,295
It was 1924.
649
01:22:26,046 --> 01:22:29,800
Parliament had been dissolved again.
The president had fled.
650
01:22:29,925 --> 01:22:34,221
At first, I thought it was
just another coup d'état
651
01:22:34,346 --> 01:22:36,848
by just another warlord.
652
01:22:38,350 --> 01:22:41,103
Only this time it was different.
653
01:22:42,104 --> 01:22:44,398
This time it was my turn.
654
01:22:46,275 --> 01:22:48,860
(Johnston) Fifteen-love.
655
01:22:56,702 --> 01:22:59,204
(Gunshots)
656
01:23:01,707 --> 01:23:04,251
(Machine gun fire)
657
01:23:04,376 --> 01:23:05,877
(Gunfire ceases)
658
01:23:06,003 --> 01:23:07,588
(Clears throat)
659
01:23:09,131 --> 01:23:10,966
(Johnston) Play.
660
01:23:18,432 --> 01:23:20,601
(Johnston) 30-15.
661
01:23:26,106 --> 01:23:29,526
(Crockery clattering)
662
01:23:51,882 --> 01:23:55,385
The rotten government
of the republic is in flight.
663
01:23:55,510 --> 01:23:57,512
Now we shall remove
the foreign stench
664
01:23:57,638 --> 01:24:01,099
of the manchurian rats
who still hide in the forbidden city.
665
01:24:11,652 --> 01:24:16,073
"Mr pu yi and his family
have been given one hour
666
01:24:16,198 --> 01:24:18,784
"to leave the forbidden city.
667
01:24:20,035 --> 01:24:22,954
"They will be escorted
to the home of his father
668
01:24:23,080 --> 01:24:27,584
"and remain there under guard
as state prisoners
669
01:24:27,709 --> 01:24:30,212
"until further notice."
670
01:24:36,009 --> 01:24:38,178
What are you all looking at?
671
01:24:38,303 --> 01:24:40,138
What are you standing there for?
672
01:24:40,263 --> 01:24:42,432
You always wanted to leave
the forbidden city.
673
01:24:42,557 --> 01:24:45,644
Now you've got an hour to pack.
So go!
674
01:25:01,201 --> 01:25:03,787
I always thought I hated it here.
675
01:25:04,955 --> 01:25:07,332
Now I'm afraid to leave.
676
01:25:07,457 --> 01:25:08,697
Do you think they will kill me?
677
01:25:08,792 --> 01:25:13,338
You must do as they say, your majesty,
while I try to reach the British embassy.
678
01:25:13,463 --> 01:25:15,549
They will give you asylum there.
679
01:25:16,967 --> 01:25:18,802
I'm sure they will.
680
01:25:19,553 --> 01:25:23,849
Chang, take my car to the south gate.
I want you to drive his majesty.
681
01:26:21,656 --> 01:26:24,242
(Officer shouts in mandarin)
682
01:26:24,367 --> 01:26:25,702
Your majesty!
683
01:26:25,827 --> 01:26:27,329
(Camera shutter clicks)
684
01:26:35,670 --> 01:26:38,089
(Soldiers cheering)
685
01:27:14,376 --> 01:27:17,045
- Please, your majesty.
- What?
686
01:27:54,499 --> 01:27:56,751
(Cheering)
687
01:28:04,134 --> 01:28:07,554
But you didn't go
to the British embassy, did you?
688
01:28:07,679 --> 01:28:09,681
You ended up
at the Japanese embassy.
689
01:28:09,806 --> 01:28:12,559
(Pu yi) The Japanese were the only people
prepared to help me.
690
01:28:12,684 --> 01:28:14,519
Help you for nothing?
691
01:28:16,563 --> 01:28:20,400
Japan has an emperor.
We are almost the same age.
692
01:28:20,525 --> 01:28:22,944
I thought it was kindness.
693
01:28:23,737 --> 01:28:28,158
At the same time I realised
that, for many Chinese, I was an alien
694
01:28:28,283 --> 01:28:31,536
simply because I am manchurian.
695
01:28:31,661 --> 01:28:36,750
There was even an anti-manchurian league
who wanted to assassinate me.
696
01:28:36,875 --> 01:28:40,128
So I went to live in tientsin.
697
01:28:41,546 --> 01:28:46,468
It was a nice, provincial town
with a big port.
698
01:28:46,593 --> 01:28:50,347
In those days they had
a large international settlement.
699
01:28:50,472 --> 01:28:53,224
The Japanese thought
it would be safer for me there.
700
01:28:53,350 --> 01:28:55,977
Were the Japanese paying for you
in tientsin?
701
01:28:56,102 --> 01:28:57,938
Oh, no.
702
01:28:58,063 --> 01:29:01,399
I had to rent a villa,
the villa Chang.
703
01:29:01,524 --> 01:29:03,860
And it was very expensive.
704
01:29:03,985 --> 01:29:06,905
So were the bodyguards.
705
01:29:07,030 --> 01:29:09,532
I spent a lot of money
in tientsin.
706
01:29:09,658 --> 01:29:13,745
Did you still believe
in a restoration of the imperial system?
707
01:29:13,870 --> 01:29:17,374
Others did.
The little court in exile.
708
01:29:18,541 --> 01:29:22,212
I cannot remember how much Jade
and jewellery they made me spend
709
01:29:22,337 --> 01:29:27,092
to buy the friendship of some warlord
or some white Russian general.
710
01:29:27,217 --> 01:29:29,010
And what else did you spend
your money on?
711
01:29:29,135 --> 01:29:33,974
Oh, I was never tired
of buying pianos, watches, radios.
712
01:29:34,099 --> 01:29:36,184
As long as they were foreign.
713
01:29:36,309 --> 01:29:37,978
Of course.
714
01:29:38,103 --> 01:29:40,438
Anything western was good.
715
01:29:40,563 --> 01:29:44,693
Especially wrigley's chewing gum,
bayer aspirin, and cars.
716
01:29:44,818 --> 01:29:47,070
While you were in tientsin,
717
01:29:47,195 --> 01:29:51,032
most of China came under the control
of general chiang Kai shek,
718
01:29:51,157 --> 01:29:55,578
the so-called nationalists,
the kuomintang.
719
01:29:55,704 --> 01:29:59,040
- What were your relations with them?
- None.
720
01:30:01,001 --> 01:30:03,420
I felt useless in tientsin.
721
01:30:04,295 --> 01:30:06,214
I was 21.
722
01:30:07,007 --> 01:30:09,843
I dreamt of going to the west.
723
01:30:10,927 --> 01:30:12,178
I became a playboy.
724
01:30:12,303 --> 01:30:13,304
(J' piano playing)
725
01:30:13,430 --> 01:30:16,516
J“ am I blue?
726
01:30:16,641 --> 01:30:19,060
J“ am I blue?
727
01:30:19,728 --> 01:30:22,897
J“ ain't these tears in my eyes?
728
01:30:23,023 --> 01:30:25,442
J“ telling you
729
01:30:26,735 --> 01:30:29,070
j“ am I blue?
730
01:30:29,195 --> 01:30:31,990
J“ you'd be too
731
01:30:32,115 --> 01:30:35,201
j“ if each plan with your girl
732
01:30:35,326 --> 01:30:37,912
j“ done fell through
733
01:30:39,039 --> 01:30:41,291
j“ was a time
734
01:30:41,416 --> 01:30:44,919
j“ I was her only one
735
01:30:45,545 --> 01:30:47,464
j“ but now
736
01:30:47,589 --> 01:30:51,760
j“ I'm the sad and lonely one
737
01:30:53,094 --> 01:30:56,931
(j' vocalising)
738
01:30:58,725 --> 01:31:02,645
J“ now she's gone and we're through
739
01:31:02,771 --> 01:31:06,775
j“ lord, I'm blue j“
740
01:31:08,151 --> 01:31:09,319
(man) Very good!
741
01:31:13,114 --> 01:31:16,785
(J' band playing Chinese intro)
742
01:31:16,910 --> 01:31:18,995
(J' band playing dixieland jazz)
743
01:31:19,120 --> 01:31:20,955
(Man) Well done!
744
01:31:56,741 --> 01:31:59,160
That's a great ship
if you're going first class.
745
01:32:02,497 --> 01:32:04,624
I am not going anywhere.
746
01:32:09,045 --> 01:32:11,047
Would you like to dance?
747
01:32:20,014 --> 01:32:23,518
You are a brave man.
Nobody here would have danced with me.
748
01:32:23,643 --> 01:32:25,478
Why is that?
749
01:32:26,563 --> 01:32:28,314
Because I'm Chinese.
750
01:32:28,439 --> 01:32:30,692
Well, I'm American.
751
01:32:41,703 --> 01:32:44,789
You say California.
I say French riviera.
752
01:32:44,914 --> 01:32:46,666
San Francisco!
753
01:32:46,791 --> 01:32:48,543
Monte Carlo!
754
01:32:49,294 --> 01:32:51,629
Are we really going this time?
755
01:33:01,097 --> 01:33:02,515
Who's that couple?
756
01:33:02,640 --> 01:33:05,476
Oh, Henry and Elizabeth.
757
01:33:06,311 --> 01:33:07,812
The emperor of China?
758
01:33:07,937 --> 01:33:10,440
The ex-emperor and his wife.
759
01:33:12,192 --> 01:33:15,612
- She's beautiful.
- Yes, very.
760
01:33:15,737 --> 01:33:17,322
And who are you?
761
01:33:17,447 --> 01:33:20,867
- I am his highness's other wife.
- His other wife?
762
01:33:20,992 --> 01:33:22,827
Number two wife.
763
01:33:23,703 --> 01:33:25,955
Well, some people
have all the luck.
764
01:33:42,347 --> 01:33:43,949
- Ladies and gentlemen!
- (Dixieland jazz stops)
765
01:33:43,973 --> 01:33:47,393
(J' drum roll and cymbal crash)
766
01:33:47,518 --> 01:33:51,940
General chiang Kai shek
has taken Shanghai.
767
01:33:52,065 --> 01:33:55,318
The kuomintang
have broken with the reds
768
01:33:55,443 --> 01:33:57,028
and have knocked them for six!
769
01:33:57,153 --> 01:33:59,989
- The reds are finished!
- (Crowd cheering)
770
01:34:00,114 --> 01:34:04,285
(J' fanfare)
771
01:34:05,620 --> 01:34:08,623
(Man) Sorry about the reception, everyone.
We'll get it fixed in a minute.
772
01:34:08,748 --> 01:34:12,585
It would be wiser to return to the Japanese
delegation now, your majesty.
773
01:34:12,710 --> 01:34:16,130
- Your car is waiting.
- Thank you, mr amakasu.
774
01:34:16,965 --> 01:34:18,800
(Man) Here we go.
775
01:34:27,058 --> 01:34:29,394
(Radio static)
776
01:34:29,519 --> 01:34:33,773
(Radio) 'The general strike
in Shanghai has collapsed.
777
01:34:33,898 --> 01:34:37,610
'The international settlement is safe.
778
01:34:37,735 --> 01:34:42,073
'Troops of the kuomintang
are now in full control of the city
779
01:34:42,198 --> 01:34:47,453
'and firm steps are being taken
to restore order in the native areas.'
780
01:34:57,297 --> 01:35:00,591
Wen hsiu, you want some gum?
781
01:35:04,178 --> 01:35:06,431
I want a divorce.
782
01:35:12,437 --> 01:35:14,939
I do not want to be your mistress
any longer.
783
01:35:15,690 --> 01:35:17,942
I thought you were
my secondary consort.
784
01:35:18,067 --> 01:35:22,447
In the forbidden city, you were the emperor
and I was your secondary consort.
785
01:35:23,531 --> 01:35:26,284
But now you are Henry pu yi.
786
01:35:26,409 --> 01:35:29,579
Wan Yung is your wife, Elizabeth.
787
01:35:30,997 --> 01:35:32,248
And who am I?
788
01:35:34,459 --> 01:35:37,253
- I'm nobody.
- (Dog whimpers)
789
01:35:46,304 --> 01:35:49,640
I did not know
you were so unhappy.
790
01:35:53,978 --> 01:35:56,898
You can only have one wife
in the west.
791
01:36:02,403 --> 01:36:04,405
I want a divorce.
792
01:36:04,530 --> 01:36:06,532
No one can divorce me.
793
01:36:25,468 --> 01:36:29,555
(Car door opens and closes)
794
01:36:31,140 --> 01:36:33,393
I want a divorce!
795
01:37:03,589 --> 01:37:06,592
(Thunder rumbling)
796
01:37:08,636 --> 01:37:10,471
(Big li) Your ladyship!
797
01:37:12,432 --> 01:37:13,599
Your ladyship!
798
01:37:20,064 --> 01:37:21,649
Thank you.
799
01:37:36,330 --> 01:37:38,332
I do not need it!
800
01:37:42,503 --> 01:37:44,505
I do not need it.
801
01:37:59,729 --> 01:38:03,316
(Thunder continues rumbling)
802
01:38:07,904 --> 01:38:11,657
(J' music playing on record player)
803
01:38:14,368 --> 01:38:16,037
- Wen hsiu.
- (Dog whimpering)
804
01:38:26,839 --> 01:38:29,759
Elizabeth, can I come in?
805
01:38:29,884 --> 01:38:31,969
Don't you remember me?
806
01:38:32,094 --> 01:38:35,264
I'm dressed like a pilot,
but I still can't fly. Not yet.
807
01:38:35,389 --> 01:38:38,893
Eastern Jewel!
We had dancing classes together.
808
01:38:39,018 --> 01:38:40,853
Yes, just before your marriage.
809
01:38:40,978 --> 01:38:44,815
You silly girl.
Why do people want to get married?
810
01:38:44,941 --> 01:38:46,776
Wen hsiu is gone.
811
01:38:47,860 --> 01:38:49,695
She will never come back.
812
01:38:49,820 --> 01:38:52,573
Is that so bad?
813
01:38:52,698 --> 01:38:55,034
She was my only friend.
814
01:38:56,035 --> 01:38:59,455
Well, at least now
you've got your husband all to yourself.
815
01:39:01,332 --> 01:39:03,167
And you've got me!
816
01:39:04,752 --> 01:39:06,587
I'll be your friend.
817
01:39:07,421 --> 01:39:09,257
- You smoke opium?
- Be wicked.
818
01:39:09,382 --> 01:39:11,801
It's the best in Shanghai.
819
01:39:13,094 --> 01:39:14,929
Why are you going to Europe?
820
01:39:15,054 --> 01:39:18,724
The place to go is Japan.
It's more fun than anywhere.
821
01:39:19,850 --> 01:39:21,519
It's modern.
822
01:39:22,645 --> 01:39:26,482
How do you know we are going to Europe?
It is a secret.
823
01:39:26,607 --> 01:39:28,776
Oh, I know everything.
824
01:39:28,901 --> 01:39:32,947
I know chiang Kai shek
has got false teeth.
825
01:39:33,072 --> 01:39:36,409
I even know his nickname.
Cash my cheque!
826
01:39:39,787 --> 01:39:41,789
I'm a spy...
827
01:39:42,748 --> 01:39:44,584
And I don't care who knows it.
828
01:39:44,709 --> 01:39:45,835
A spy?
829
01:39:45,960 --> 01:39:48,462
I work for the Japanese
special service bureau.
830
01:39:48,588 --> 01:39:50,590
And I've come to protect you.
831
01:39:52,133 --> 01:39:53,968
The Japanese...
832
01:39:54,885 --> 01:39:58,723
They are getting closer to him
every day.
833
01:39:58,848 --> 01:40:03,102
He is sending his brother
to the military academy in Tokyo.
834
01:40:03,227 --> 01:40:06,647
They talk to him about manchuria
all the time.
835
01:40:07,690 --> 01:40:10,860
And mr amakasu
never says hello to me.
836
01:40:10,985 --> 01:40:12,737
I do not trust the Japanese.
837
01:40:12,862 --> 01:40:16,240
(Thunder clapping)
838
01:40:24,415 --> 01:40:27,168
Of course, I'd love to be
the emperor's new secondary consort.
839
01:40:27,293 --> 01:40:31,047
- Eastern Jewel.
- If the post is available.
840
01:40:47,063 --> 01:40:49,231
(J' needle idling on record)
841
01:40:49,357 --> 01:40:52,360
(Pu yi) The post is vacant,
my dear cousin.
842
01:40:54,236 --> 01:40:57,073
But you do not fit the part.
843
01:40:59,617 --> 01:41:02,620
Wen hsiu left the dog behind.
Do you want it?
844
01:41:02,745 --> 01:41:04,580
(Dog whimpers)
845
01:41:04,705 --> 01:41:06,874
It is my fault.
846
01:41:06,999 --> 01:41:09,168
It is all my fault.
847
01:41:31,482 --> 01:41:34,485
(Needle scratches on record)
848
01:41:41,617 --> 01:41:46,330
I came to see you, your majesty...
To give you bad news.
849
01:41:47,540 --> 01:41:49,709
Something terrible has happened.
850
01:41:55,756 --> 01:41:58,342
The imperial tombs
of our manchurian ancestors
851
01:41:58,467 --> 01:42:01,303
have been attacked and robbed
852
01:42:02,096 --> 01:42:04,432
by troops of the kuomintang.
853
01:42:04,557 --> 01:42:06,392
Chinese soldiers.
854
01:42:07,017 --> 01:42:09,228
A warlord working
for chiang Kai shek.
855
01:42:13,107 --> 01:42:18,112
The body of the empress dowager...
Was hacked to pieces.
856
01:42:20,614 --> 01:42:22,867
Her Pearl necklace has become
a wedding present
857
01:42:22,992 --> 01:42:26,495
from chiang Kai shek
to his new wife.
858
01:42:44,221 --> 01:42:48,684
(Thunder continues rumbling)
859
01:42:48,809 --> 01:42:51,979
Tell me, 981, do you consider
yourself to be Chinese?
860
01:42:52,104 --> 01:42:53,189
Of course.
861
01:42:53,314 --> 01:42:55,566
- What is this?
- Japan.
862
01:42:55,691 --> 01:42:58,360
- And what do you call this part of China?
- The northeast.
863
01:42:58,486 --> 01:43:01,822
- And what did you call it as a child?
- Manchuria.
864
01:43:01,947 --> 01:43:05,868
Japan invaded manchuria
on September 18th, 1931,
865
01:43:05,993 --> 01:43:08,829
and began to set up
a puppet state called manchukuo.
866
01:43:08,954 --> 01:43:13,459
Shortly afterwards, a Japanese delegation
paid you a secret visit in tientsin
867
01:43:13,584 --> 01:43:15,085
to request your collaboration.
868
01:43:15,211 --> 01:43:18,214
Would you say you refused?
Speak up!
869
01:43:18,798 --> 01:43:21,133
I already told you.
I have told you a hundred times.
870
01:43:21,258 --> 01:43:23,135
Tell us again. Tell us 200 times.
871
01:43:23,260 --> 01:43:25,137
I refused to collaborate.
872
01:43:25,262 --> 01:43:26,931
You say you refused.
873
01:43:27,056 --> 01:43:32,520
But a month later, on November 10th, 1931,
there you are arriving in manchuria.
874
01:43:32,645 --> 01:43:34,814
Or should I call it manchukuo?
875
01:43:34,939 --> 01:43:38,359
Now, according to this so-called
confession of yours,
876
01:43:38,484 --> 01:43:40,152
you didn't go of your own free will.
877
01:43:40,277 --> 01:43:42,738
You insist that you were kidnapped
by the Japanese!
878
01:43:42,863 --> 01:43:45,115
- Yes.
- And taken to manchuria by force.
879
01:43:45,241 --> 01:43:46,784
- Yes!
- Sit down.
880
01:43:50,621 --> 01:43:54,625
Do you remember a man
called Reginald Fleming johnston?
881
01:43:55,918 --> 01:43:58,337
He was your tutor.
882
01:43:58,462 --> 01:43:59,880
Yes.
883
01:44:00,464 --> 01:44:03,300
And a good friend, I believe.
884
01:44:04,760 --> 01:44:10,599
After 28 years in China,
mr johnston returned to england.
885
01:44:10,724 --> 01:44:15,521
He became a professor
of oriental studies at London university
886
01:44:15,646 --> 01:44:18,941
and he wrote a book.
887
01:44:19,066 --> 01:44:22,069
It is called
"twilight in the forbidden city"
888
01:44:22,194 --> 01:44:24,738
and it is dedicated to you.
889
01:44:30,661 --> 01:44:33,664
(Car horn honking)
890
01:44:40,337 --> 01:44:44,008
(Ship horn blows)
891
01:44:53,434 --> 01:44:55,519
I am going to miss you, johnston.
892
01:44:55,644 --> 01:44:58,063
I shall miss you, your majesty.
893
01:45:01,817 --> 01:45:06,697
Do you think a man
can become emperor again?
894
01:45:06,822 --> 01:45:07,907
Yes.
895
01:45:26,717 --> 01:45:28,886
Thank you, your majesty.
896
01:45:30,888 --> 01:45:34,725
(Sailor) All passengers aboard!
897
01:45:34,850 --> 01:45:37,061
How can we say goodbye?
898
01:45:38,604 --> 01:45:40,856
As we said hello.
899
01:45:52,868 --> 01:45:55,120
Farewell, mr johnston.
900
01:45:55,245 --> 01:45:57,498
Farewell, your majesty.
901
01:46:01,085 --> 01:46:03,754
(Bells continue clanging)
902
01:46:03,879 --> 01:46:07,383
(Sailor) All aboard! All aboard!
903
01:46:07,508 --> 01:46:09,093
- (Speaking mandarin)
- Thank you.
904
01:46:09,218 --> 01:46:10,886
(Guard) Thank you.
905
01:46:12,596 --> 01:46:14,848
- All aboard!
- All aboard!
906
01:46:14,974 --> 01:46:18,477
(J' "auld lang syne" playing)
907
01:46:18,602 --> 01:46:21,605
(Sailor) All aboard now!
908
01:46:32,491 --> 01:46:34,827
- (Ship horn blows)
- (Sailor) All aboard!
909
01:46:34,952 --> 01:46:38,914
(J' "auld lang syne" continues)
910
01:46:44,837 --> 01:46:50,009
Goodbye, mr johnston!
We'll never forget you, mr johnston!
911
01:46:50,134 --> 01:46:53,554
Goodbye! Mr johnston, goodbye!
912
01:46:53,679 --> 01:46:56,432
- Goodbye!
- (Sailor) All aboard!
913
01:46:58,934 --> 01:47:05,566
(Governor) On page 449,
mr johnston writes,
914
01:47:05,691 --> 01:47:07,359
"the endeavour to make out
915
01:47:07,484 --> 01:47:11,238
"that the emperor had been kidnapped
by the Japanese
916
01:47:11,363 --> 01:47:13,699
"is wholly untrue.
917
01:47:14,992 --> 01:47:18,829
"He left tientsin and went to manchuria
of his own free will."
918
01:47:18,954 --> 01:47:22,458
- Johnston was a liar.
- What did you say?
919
01:47:22,583 --> 01:47:27,379
Mr johnston had left
before I was taken to manchuria.
920
01:47:27,504 --> 01:47:29,173
He could not have known
what happened.
921
01:47:46,106 --> 01:47:48,108
(Interrogator) Sit down.
922
01:47:54,990 --> 01:47:56,158
According to this account,
923
01:47:56,283 --> 01:47:59,369
you prepared the man's things
on the morning of November 9th.
924
01:47:59,495 --> 01:48:01,663
Isn't it unusual for a man
who is kidnapped
925
01:48:01,789 --> 01:48:05,000
to have his luggage packed by his valet
the day before he is kidnapped?
926
01:48:05,125 --> 01:48:08,837
This is what you have written, isn't it?
Who told you to pack this man's luggage?
927
01:48:12,466 --> 01:48:15,010
These two stories don't fit, do they?
928
01:48:16,970 --> 01:48:19,640
It was a long time ago.
929
01:48:19,765 --> 01:48:21,934
Perhaps I made a mistake.
930
01:48:22,059 --> 01:48:24,895
You are lying!
You are both lying!
931
01:48:25,020 --> 01:48:26,522
Control yourself!
932
01:48:31,735 --> 01:48:34,029
(Door opens and closes)
933
01:48:34,154 --> 01:48:37,658
You can still change your mind.
934
01:48:41,411 --> 01:48:45,916
I am the hereditary ruler
of the manchurian people.
935
01:48:48,252 --> 01:48:52,089
There can be no manchukuo
without me.
936
01:48:52,756 --> 01:48:56,510
Do you not see?
The Japanese are using you.
937
01:48:57,427 --> 01:49:00,139
I must try to use them.
938
01:49:00,264 --> 01:49:03,892
The Japanese invasion of manchuria
will be condemned by the league of nations
939
01:49:04,017 --> 01:49:06,019
and by every civilised country
on earth.
940
01:49:06,145 --> 01:49:09,815
The Chinese republic has broken
every promise it ever made to me.
941
01:49:09,940 --> 01:49:13,443
Chinese troops desecrated
the tombs of my ancestors.
942
01:49:13,569 --> 01:49:16,738
And Chinese troops did not
defend manchuria from the Japanese.
943
01:49:16,864 --> 01:49:19,700
But manchuria is still China!
944
01:49:19,825 --> 01:49:23,495
- China has turned its back on me.
- Please, do not go.
945
01:49:23,620 --> 01:49:26,707
Manchuria is the richest frontier
in Asia.
946
01:49:26,832 --> 01:49:29,501
Coal, oil, railways!
947
01:49:29,626 --> 01:49:33,046
Millions of Chinese immigrants
are going there every year.
948
01:49:33,172 --> 01:49:34,673
I'm going to build my country.
949
01:49:35,299 --> 01:49:38,135
Johnston was wrong,
but he wasn't a liar.
950
01:49:38,260 --> 01:49:40,512
There was no kidnapping.
951
01:49:40,637 --> 01:49:45,475
You went to manchuria by your own choice
because you wanted to be emperor again!
952
01:50:01,700 --> 01:50:05,120
These might help you
to remember the truth.
953
01:50:08,790 --> 01:50:10,500
(Door opens and closes)
954
01:50:18,717 --> 01:50:21,386
(Cheering)
955
01:50:23,013 --> 01:50:24,848
(Car horn honking)
956
01:50:32,856 --> 01:50:36,443
(Children chanting in mandarin)
957
01:51:04,179 --> 01:51:07,182
(Officer shouts command in mandarin)
958
01:51:13,272 --> 01:51:16,275
(Wind howling)
959
01:51:29,162 --> 01:51:31,164
(Cannon fire)
960
01:51:33,458 --> 01:51:35,877
(Cannons continue firing)
961
01:51:43,510 --> 01:51:45,345
(Pu yi) To heaven.
962
01:51:51,935 --> 01:51:54,688
- (Cannons continue firing)
- To earth.
963
01:51:55,480 --> 01:51:57,149
To the moon.
964
01:51:59,776 --> 01:52:01,611
To the sun.
965
01:52:19,296 --> 01:52:21,548
You're an empress again.
966
01:52:22,591 --> 01:52:25,010
What I'm going to be is a pilot.
967
01:52:25,135 --> 01:52:29,473
I'm going to train at a secret base
near Yokohama to learn precision bombing.
968
01:52:30,724 --> 01:52:33,393
I want to bomb Shanghai.
969
01:52:34,478 --> 01:52:36,563
Bomb Shanghai?
970
01:52:36,688 --> 01:52:38,523
I hate China.
971
01:52:44,780 --> 01:52:46,615
I hate you.
972
01:52:52,913 --> 01:52:54,748
(Camera shutter clicks)
973
01:52:55,374 --> 01:52:57,834
(Cannons continue firing)
974
01:53:15,352 --> 01:53:18,522
(J' band playing classical music)
975
01:53:32,369 --> 01:53:35,205
(Speaking Japanese)
976
01:54:06,903 --> 01:54:10,365
The Japanese army high command.
Very impressive!
977
01:54:11,450 --> 01:54:14,286
The Japanese army!
978
01:54:24,004 --> 01:54:25,005
Quickly!
979
01:54:31,303 --> 01:54:35,056
(Speaking Japanese)
980
01:54:43,857 --> 01:54:45,859
On behalf of the emperor of Japan,
981
01:54:45,984 --> 01:54:50,739
the commander of the kwangtung army
extends his warmest congratulations
982
01:54:50,864 --> 01:54:54,409
on the occasion
of his majesty's coronation.
983
01:55:38,745 --> 01:55:42,290
(General speaking Japanese)
984
01:55:42,415 --> 01:55:45,085
(Translator in English) Manchukuo
will grow into a great nation.
985
01:55:45,210 --> 01:55:48,964
Japan will always be at her side
to help her.
986
01:55:52,342 --> 01:55:56,513
(J' band playing waltz)
987
01:56:50,108 --> 01:56:52,736
Uh... may I introduce you?
988
01:56:52,861 --> 01:56:56,239
- My wife, the Princess Hiro saga.
- (Hiro saga greeting in Japanese)
989
01:56:56,364 --> 01:56:58,450
(Pu chien) Prime minister hsiao hsiu.
990
01:56:58,575 --> 01:57:00,744
(Hiro saga greeting in Japanese)
991
01:57:04,164 --> 01:57:06,916
The honourable Chang chinghui,
minister of defence.
992
01:57:07,042 --> 01:57:08,322
(Hiro saga greeting in Japanese)
993
01:57:08,418 --> 01:57:11,129
The papal nuncio, monsignor colonna.
994
01:57:11,254 --> 01:57:13,089
(Hiro saga greeting in Japanese)
995
01:57:26,394 --> 01:57:30,231
The empress and I accept
with great pleasure.
996
01:57:37,030 --> 01:57:38,865
Excuse me, general.
997
01:57:42,786 --> 01:57:44,663
(Translates into Japanese)
998
01:57:44,788 --> 01:57:48,291
(J' waltz continues)
999
01:58:00,178 --> 01:58:01,680
(Hiro saga greeting in Japanese)
1000
01:58:01,805 --> 01:58:05,225
Ah! And our mr amakasu.
1001
01:58:05,350 --> 01:58:09,354
He's the new chief of the manchurian
motion picture studios.
1002
01:58:11,981 --> 01:58:14,401
(Hiro saga greeting in Japanese)
1003
01:58:18,988 --> 01:58:22,158
(Pu yi) Why do you have to spoil
this day?
1004
01:58:22,283 --> 01:58:24,035
Why?
1005
01:58:25,870 --> 01:58:30,875
Mr amakasu is the most powerful man
in manchukuo.
1006
01:58:31,000 --> 01:58:33,503
What are you talking about?
1007
01:58:34,212 --> 01:58:38,550
You did not believe
I could be emperor again, but I am.
1008
01:58:38,675 --> 01:58:40,927
You are blind.
1009
01:58:50,562 --> 01:58:52,313
Do you know what it means
to be an empress?
1010
01:58:52,439 --> 01:58:54,190
You are an empress.
1011
01:58:58,570 --> 01:59:00,697
Why do you not make love
to me anymore?
1012
01:59:00,822 --> 01:59:02,699
Because you have become
an opium addict.
1013
01:59:03,783 --> 01:59:07,787
Opium killed my mother.
Opium destroyed China.
1014
01:59:07,912 --> 01:59:10,582
You can buy opium
anywhere in manchukuo.
1015
01:59:10,707 --> 01:59:12,417
- Shut up.
- In any shop.
1016
01:59:12,542 --> 01:59:14,252
Shut up!
1017
01:59:17,505 --> 01:59:19,674
Your brother
is going to have a child.
1018
01:59:22,677 --> 01:59:24,262
We must have a child.
1019
01:59:25,930 --> 01:59:28,016
You must have an heir.
1020
01:59:29,434 --> 01:59:33,354
Emperor hirohito
has officially invited us to Japan.
1021
01:59:34,856 --> 01:59:36,608
I'm going alone.
1022
01:59:37,150 --> 01:59:38,485
You are staying here.
1023
01:59:39,819 --> 01:59:41,738
I would never go to Japan.
1024
01:59:41,863 --> 01:59:43,531
Then go to your room.
1025
01:59:50,955 --> 01:59:53,708
Ten thousand years
to his majesty the emperor!
1026
01:59:55,668 --> 01:59:57,670
- Ten thousand years!
- (Cheering)
1027
01:59:57,796 --> 02:00:02,300
Ten thousand years
to his majesty!
1028
02:00:02,759 --> 02:00:04,844
Ten thousand years!
1029
02:00:09,557 --> 02:00:12,727
(Cheering continues)
1030
02:00:42,966 --> 02:00:45,385
(J' waltz continues)
1031
02:01:07,532 --> 02:01:10,535
I told you I hate you.
1032
02:01:13,037 --> 02:01:16,124
Only because I give you
what you need.
1033
02:01:50,825 --> 02:01:52,327
Now we're engaged.
1034
02:01:52,452 --> 02:01:54,287
(Chuckles)
1035
02:02:07,926 --> 02:02:11,179
(Bell clanging)
1036
02:02:19,729 --> 02:02:23,733
(Clanging stops)
1037
02:02:24,943 --> 02:02:29,656
(J' pu chien tuning violin)
1038
02:02:32,909 --> 02:02:35,161
(Water pouring)
1039
02:02:48,716 --> 02:02:51,469
- You forgot my tooth powder.
- Oh.
1040
02:02:51,594 --> 02:02:53,680
Yes, sir.
1041
02:03:12,699 --> 02:03:14,283
Move him.
1042
02:03:18,788 --> 02:03:21,082
(Guard) 981, collect your things.
1043
02:03:21,207 --> 02:03:23,084
(Guard speaking mandarin)
1044
02:03:25,837 --> 02:03:28,506
(Guard continues speaking mandarin)
1045
02:03:31,050 --> 02:03:32,719
Upstairs!
1046
02:03:37,223 --> 02:03:38,975
Stop.
1047
02:03:47,066 --> 02:03:49,819
Your laces are undone.
Do them up.
1048
02:03:49,944 --> 02:03:53,114
Thursday, you serve lunch.
Friday, you clean the toilet.
1049
02:03:53,239 --> 02:03:55,408
Saturday, you sweep the floor.
1050
02:04:01,622 --> 02:04:04,459
(Brushing)
1051
02:04:08,212 --> 02:04:11,049
(Flies buzzing)
1052
02:04:23,352 --> 02:04:26,105
I have never been separated
from my family.
1053
02:04:26,230 --> 02:04:28,399
You'd better get used to it.
1054
02:04:33,696 --> 02:04:35,782
You do not remember me, do you?
1055
02:04:36,699 --> 02:04:39,410
I was the minister of trade
in manchukuo.
1056
02:04:44,165 --> 02:04:45,666
You were all in manchukuo.
1057
02:04:47,668 --> 02:04:49,504
Now I am the cell leader.
1058
02:04:49,629 --> 02:04:54,050
It is important to follow the rules here.
No talking during study sessions.
1059
02:05:47,562 --> 02:05:49,564
Where is your gun, captain?
1060
02:05:49,689 --> 02:05:51,274
Where are their swords?
1061
02:05:51,399 --> 02:05:53,901
Our weapons have been removed,
your majesty,
1062
02:05:54,026 --> 02:05:56,654
on the orders of colonel yoshioka.
1063
02:05:56,779 --> 02:05:58,990
Colonel yoshioka?
1064
02:06:00,449 --> 02:06:01,617
Colonel yoshioka.
1065
02:06:02,618 --> 02:06:06,247
What has happened here?
Why has my guard been disarmed?
1066
02:06:06,372 --> 02:06:09,125
Yes, it is very unfortunate,
your majesty.
1067
02:06:09,250 --> 02:06:11,836
There have been many changes
while you were in Tokyo.
1068
02:06:12,503 --> 02:06:15,590
Your majesty, may I present
masaomi kobayakawa,
1069
02:06:15,715 --> 02:06:19,468
the new Japanese ambassador
to manchukuo.
1070
02:06:45,578 --> 02:06:48,664
Why is prime minister hsiao hsiu
not here to receive me?
1071
02:06:48,789 --> 02:06:52,126
The prime minister has resigned,
your majesty.
1072
02:06:52,251 --> 02:06:54,670
His son has been assassinated.
1073
02:06:54,795 --> 02:06:56,547
Assassinated?
1074
02:06:56,672 --> 02:06:59,842
By communist bandits,
your majesty.
1075
02:07:06,390 --> 02:07:08,392
I must see him at once.
1076
02:07:08,517 --> 02:07:11,354
He refuses to see anyone,
your majesty.
1077
02:07:11,479 --> 02:07:15,816
He has gone to a monastery
far away.
1078
02:07:23,574 --> 02:07:25,910
Who are you?
1079
02:07:26,035 --> 02:07:30,790
Chang chinghui, your majesty,
minister of defence.
1080
02:07:32,375 --> 02:07:33,793
Yes.
1081
02:07:36,045 --> 02:07:37,546
Of course.
1082
02:07:39,840 --> 02:07:43,094
The council meeting will be
at four o'clock, your majesty,
1083
02:07:43,219 --> 02:07:45,554
before the state dinner.
1084
02:07:56,315 --> 02:07:59,652
(Pu yi) "The emperor has been asked
to sign the following.
1085
02:08:00,945 --> 02:08:02,697
"After careful consideration,
1086
02:08:02,822 --> 02:08:06,492
"we have decided to nominate
the honourable Chang chinghui
1087
02:08:06,617 --> 02:08:09,912
"as the new prime minister
of manchukuo."
1088
02:08:17,586 --> 02:08:19,964
Today, on our return from Japan,
1089
02:08:20,089 --> 02:08:23,676
we wish to speak
of something more important,
1090
02:08:23,801 --> 02:08:27,138
the future of our friendship
with Japan.
1091
02:08:28,222 --> 02:08:31,559
This is based on mutual respect.
1092
02:08:31,684 --> 02:08:35,396
And respect means
equality and independence.
1093
02:08:36,314 --> 02:08:40,943
When the two emperors stood together
and saluted the two national flags,
1094
02:08:41,068 --> 02:08:44,238
they recognised that manchukuo
had come of age.
1095
02:08:44,363 --> 02:08:47,742
Manchukuo is not a colony.
Manchukuo is manchuria.
1096
02:08:51,704 --> 02:08:54,290
The relationship
between our two countries
1097
02:08:54,415 --> 02:08:57,001
is like the relationship
between its two emperors.
1098
02:08:57,126 --> 02:08:59,503
It is rooted in fraternal trust,
1099
02:09:01,630 --> 02:09:05,801
in the desire to preserve
our ancient traditions,
1100
02:09:05,926 --> 02:09:09,680
and in a mutual respect
for our national identities!
1101
02:09:11,098 --> 02:09:13,517
Already we have welcomed
the ambassadors
1102
02:09:13,642 --> 02:09:17,480
of El Salvador, Costa Rica,
the Vatican.
1103
02:09:20,024 --> 02:09:23,527
Soon, I'm... I'm sure
the other countries will follow.
1104
02:09:42,630 --> 02:09:44,673
I'm going to have a child.
1105
02:09:49,136 --> 02:09:50,888
The father is manchurian.
1106
02:09:56,769 --> 02:09:59,021
Colonel yoshioka and mr amakasu.
1107
02:09:59,146 --> 02:10:00,398
I did it for you.
1108
02:10:23,087 --> 02:10:26,424
His majesty forgot to sign
the appointment of the new prime minister,
1109
02:10:26,549 --> 02:10:28,968
mr Chang chinghui.
1110
02:10:30,970 --> 02:10:33,180
I did not forget.
1111
02:10:38,894 --> 02:10:43,315
When an englishman robs someone,
your majesty, he becomes a gentleman.
1112
02:10:43,441 --> 02:10:46,444
If he robs a lot,
he becomes a knight.
1113
02:10:47,278 --> 02:10:51,532
Do you imagine the British
run their empire as a charity?
1114
02:10:51,657 --> 02:10:56,245
If India has paid for the cost
of its own occupation
1115
02:10:56,370 --> 02:10:58,789
so must manchukuo!
1116
02:11:12,803 --> 02:11:16,056
We hope manchukuo
will have an heir.
1117
02:11:18,767 --> 02:11:20,811
The empress is expecting a child.
1118
02:11:20,936 --> 02:11:24,440
Yes, your majesty.
We are aware of the situation.
1119
02:11:30,696 --> 02:11:33,115
This is the name of the father.
1120
02:11:42,458 --> 02:11:45,961
(Yoshioka) His name is Chang.
He is your driver.
1121
02:12:05,564 --> 02:12:08,275
(Amakasu) All the necessary facts
have been recorded.
1122
02:12:08,400 --> 02:12:10,486
The man will be punished.
1123
02:12:11,153 --> 02:12:14,406
The emperor cannot allow
his honour to be stained.
1124
02:12:31,632 --> 02:12:35,803
The Japanese
are the only divine race on earth.
1125
02:12:35,928 --> 02:12:40,683
We will take China,
Hong Kong, indochina,
1126
02:12:40,808 --> 02:12:43,060
siam, Malaya,
1127
02:12:43,185 --> 02:12:46,188
Singapore and India!
1128
02:12:46,313 --> 02:12:49,316
Asia belongs to us!
1129
02:13:20,139 --> 02:13:23,225
There have been complaints
from your cell mates.
1130
02:13:23,350 --> 02:13:27,354
You must learn how to urinate at night
without waking them all up.
1131
02:13:29,523 --> 02:13:34,361
The way to do it is to urinate
against the side of the bucket,
1132
02:13:34,486 --> 02:13:36,905
not into the middle.
1133
02:13:37,031 --> 02:13:38,616
Yes, comrade.
1134
02:13:52,921 --> 02:13:56,175
You still think
I am your servant, don't you?
1135
02:14:14,735 --> 02:14:16,570
(Thunder clapping)
1136
02:14:18,656 --> 02:14:21,075
You are all pretending.
1137
02:14:21,200 --> 02:14:23,619
You are just pretending
you have changed.
1138
02:14:23,744 --> 02:14:26,080
Shut up! The party teaches us
to be new men
1139
02:14:26,205 --> 02:14:27,790
while working for a new China!
1140
02:14:28,540 --> 02:14:30,584
You worked
in amakasu's private office.
1141
02:14:30,709 --> 02:14:34,672
You are still the same people.
People do not change.
1142
02:14:34,797 --> 02:14:36,965
Guard! Guard!
1143
02:14:43,472 --> 02:14:44,973
Guard!
1144
02:14:45,099 --> 02:14:47,685
- I let it happen.
- Guard!
1145
02:14:48,477 --> 02:14:51,313
- Guard!
- I let it happen.
1146
02:14:52,314 --> 02:14:54,900
(Baby crying)
1147
02:15:02,408 --> 02:15:04,243
Oh!
1148
02:15:27,641 --> 02:15:29,893
The second edict, your majesty.
1149
02:15:30,018 --> 02:15:33,689
Japanese will be the official language
in manchukuo schools.
1150
02:15:45,325 --> 02:15:46,827
(Knock on door)
1151
02:15:46,952 --> 02:15:48,036
Your majesty!
1152
02:15:53,125 --> 02:15:54,793
The baby was born dead,
your majesty.
1153
02:15:55,961 --> 02:15:57,129
How is the empress?
1154
02:15:57,254 --> 02:16:00,174
It will be better if she goes to a clinic.
Somewhere warm.
1155
02:16:04,094 --> 02:16:05,679
She's already left, your majesty.
1156
02:16:05,804 --> 02:16:08,474
- (Vehicle door opens)
- (Engine starts)
1157
02:16:58,690 --> 02:17:00,526
Open the door.
1158
02:18:00,669 --> 02:18:03,422
(Newsreel) 'With manchukuo
now firmly in their grasp,
1159
02:18:03,547 --> 02:18:07,134
'the Japanese soon controlled
most of north China.
1160
02:18:07,259 --> 02:18:10,721
'By 1937 they were ready
to strike south
1161
02:18:10,846 --> 02:18:12,848
'at the heart of the country.
1162
02:18:13,640 --> 02:18:18,312
'The attack on Shanghai was one of the
first civilian bombing raids in history.
1163
02:18:19,354 --> 02:18:22,733
'It left thousands homeless,
thousands dead.
1164
02:18:28,739 --> 02:18:30,449
'Three months later,
Japanese armies
1165
02:18:30,574 --> 02:18:34,328
'were besieging
the provisional capital at nanking
1166
02:18:34,453 --> 02:18:38,165
'and when the city fell,
the atrocities began.
1167
02:18:39,875 --> 02:18:43,045
'Trying to terrorise the rest of China
into surrender,
1168
02:18:43,170 --> 02:18:46,590
'the Japanese high command
ordered a massacre.
1169
02:18:46,715 --> 02:18:51,637
'More than 200,000 civilians
were systematically executed.
1170
02:18:52,471 --> 02:18:54,723
'The world watched in horror,
1171
02:18:54,848 --> 02:18:56,975
'but no help was given.
1172
02:18:57,100 --> 02:19:00,395
'On December 7th, 1941,
1173
02:19:00,520 --> 02:19:04,608
'Japan attacked the American fleet
at Pearl harbour.
1174
02:19:04,733 --> 02:19:06,693
'There was no warning.
1175
02:19:07,778 --> 02:19:11,448
'Manchukuo, the Japanese bastion
in north China,
1176
02:19:11,573 --> 02:19:15,077
'was still ruled
by the puppet emperor pu yi.
1177
02:19:16,870 --> 02:19:19,373
'But behind the facade of triumph
1178
02:19:19,498 --> 02:19:22,876
'was a country enslaved,
1179
02:19:23,001 --> 02:19:27,339
'a country where Japanese experiments
in biological warfare
1180
02:19:27,464 --> 02:19:31,468
'were carried out
on live human beings,
1181
02:19:32,010 --> 02:19:38,308
'a country where opium production
became the easiest way to finance the war.
1182
02:19:38,433 --> 02:19:42,646
'Millions of people
were deliberately turned into drug addicts.
1183
02:19:55,450 --> 02:19:57,995
(Airplane droning on newsreel)
1184
02:20:08,630 --> 02:20:15,387
'Nine days after the bomb at Hiroshima
on August 15th, 1945,
1185
02:20:15,512 --> 02:20:19,349
'emperor hirohito
announced the surrender of Japan.
1186
02:20:20,225 --> 02:20:24,563
'It was the first time his voice
had ever been heard on radio.'
1187
02:20:24,688 --> 02:20:30,027
(hirohito speaking Japanese
on newsreel)
1188
02:20:38,869 --> 02:20:42,706
(Hirohito speaking Japanese
on radio)
1189
02:20:53,967 --> 02:20:55,469
(Gunshot)
1190
02:20:56,553 --> 02:21:00,640
(Hirohito continues speaking Japanese
on radio)
1191
02:21:09,524 --> 02:21:11,526
You must get to Tokyo, your majesty.
1192
02:21:11,651 --> 02:21:14,237
You must surrender to the Americans,
not the Russians.
1193
02:21:14,362 --> 02:21:16,782
The communists will kill everyone.
1194
02:21:19,618 --> 02:21:22,871
(Distant explosions)
1195
02:21:28,752 --> 02:21:30,962
(Dogs whimpering)
1196
02:21:31,088 --> 02:21:33,215
(Officer shouts command in Japanese)
1197
02:21:41,681 --> 02:21:43,767
(Dog barking)
1198
02:21:49,481 --> 02:21:51,566
(Barking continues)
1199
02:22:02,285 --> 02:22:04,788
The empress has returned.
1200
02:22:12,170 --> 02:22:14,506
- (Spits)
- Majesty, please.
1201
02:22:17,092 --> 02:22:19,594
(Continues spitting)
1202
02:22:19,719 --> 02:22:21,555
(Yoshioka) Your majesty!
1203
02:23:14,733 --> 02:23:17,569
Hurry! There is no room
on the plane, your majesty!
1204
02:23:17,694 --> 02:23:21,072
The women are not in danger.
We must hurry!
1205
02:23:54,064 --> 02:23:57,067
(Distant explosions)
1206
02:24:17,504 --> 02:24:20,924
Your majesty!
Your majesty is leaving now!
1207
02:24:43,655 --> 02:24:44,906
(Gunshots)
1208
02:24:45,031 --> 02:24:46,700
(Explosions)
1209
02:24:51,830 --> 02:24:53,832
(Soldiers shouting in Russian)
1210
02:24:55,166 --> 02:24:58,211
(Gunshots and explosions continue)
1211
02:24:58,336 --> 02:25:00,005
The Russians!
1212
02:25:06,219 --> 02:25:09,055
(Speaking Russian)
1213
02:25:13,226 --> 02:25:16,396
(Table tennis balls clacking)
1214
02:25:30,035 --> 02:25:32,037
(Digging)
1215
02:25:38,668 --> 02:25:43,173
Perhaps you think we are here
to teach men to lie in a new way.
1216
02:25:43,298 --> 02:25:46,551
Why did you sign
every accusation made against you?
1217
02:25:46,676 --> 02:25:50,597
I didn't stop you from killing yourself
to see you like this,
1218
02:25:51,848 --> 02:25:56,061
someone who signs anything
to please his enemies, to please me!
1219
02:25:56,853 --> 02:25:59,356
You knew about a lot of things
in manchukuo,
1220
02:25:59,481 --> 02:26:01,775
even the secret agreement,
1221
02:26:01,900 --> 02:26:03,485
but you couldn't possibly
have known
1222
02:26:03,610 --> 02:26:07,864
about the Japanese biological warfare
experiments in harbin.
1223
02:26:07,989 --> 02:26:09,741
Could you?
1224
02:26:10,909 --> 02:26:14,162
So why did you sign
these papers?
1225
02:26:18,458 --> 02:26:20,710
I was responsible for everything.
1226
02:26:20,835 --> 02:26:24,631
You are responsible
for what you do!
1227
02:26:24,756 --> 02:26:27,801
All your life you thought
you were better than everyone else.
1228
02:26:28,510 --> 02:26:31,179
Now you think
you are the worst of all!
1229
02:26:36,851 --> 02:26:39,104
Why can you not leave me alone?
1230
02:26:40,772 --> 02:26:44,776
You saved my life
to make me a puppet in your own play.
1231
02:26:46,403 --> 02:26:48,738
You saved me
because I am useful to you.
1232
02:26:49,531 --> 02:26:51,866
Is that so terrible?
1233
02:26:51,991 --> 02:26:54,244
To be useful?
1234
02:26:54,369 --> 02:26:58,164
(J' singing anthem in mandarin)
1235
02:27:26,734 --> 02:27:28,445
Aisin-gioro pu yi.
1236
02:27:34,075 --> 02:27:38,329
(Governor) By order
of the supreme people's court,
1237
02:27:38,455 --> 02:27:42,709
the war criminal aisin-gioro pu yi,
1238
02:27:42,834 --> 02:27:46,087
male, 53 years old,
1239
02:27:46,212 --> 02:27:50,884
of the manchu nationality
and from Peking,
1240
02:27:51,009 --> 02:27:53,845
has now served
ten years' detention.
1241
02:27:55,180 --> 02:27:59,017
As a result
of remoulding through labour
1242
02:27:59,142 --> 02:28:03,646
and ideological education
during his captivity,
1243
02:28:03,771 --> 02:28:07,108
he has shown
that he has genuinely reformed.
1244
02:28:07,233 --> 02:28:12,739
In accordance with clause one
of the special pardon order,
1245
02:28:12,864 --> 02:28:16,534
he is therefore to be released.
1246
02:28:28,546 --> 02:28:29,881
You see?
1247
02:28:30,006 --> 02:28:33,885
I will end up living in prison
longer than you.
1248
02:28:53,112 --> 02:28:56,115
(Nearby chatter in mandarin)
1249
02:29:05,291 --> 02:29:06,793
(Woman clears throat)
1250
02:29:11,923 --> 02:29:14,092
(Speaking mandarin)
1251
02:29:49,711 --> 02:29:52,880
(Bicycle bells ringing)
1252
02:30:14,360 --> 02:30:18,948
(J' revolutionary music playing)
1253
02:30:39,344 --> 02:30:43,097
(Call and response chanting in mandarin)
1254
02:31:07,372 --> 02:31:09,207
The red guards.
1255
02:31:11,668 --> 02:31:16,047
(Call and response chanting continues)
1256
02:31:16,172 --> 02:31:18,174
They are so young.
1257
02:31:19,467 --> 02:31:21,511
It is dangerous.
1258
02:31:28,810 --> 02:31:30,728
(Pu yi) Look. Over there.
1259
02:31:30,853 --> 02:31:33,022
Pu chieh, look!
1260
02:31:36,150 --> 02:31:38,903
It is the governor of our prison!
1261
02:31:39,028 --> 02:31:42,865
- It cannot be.
- It is! I'm sure it is!
1262
02:31:45,284 --> 02:31:46,786
Be careful.
1263
02:31:48,371 --> 02:31:50,206
Come back!
1264
02:31:51,457 --> 02:31:56,921
(Call and response chanting continues)
1265
02:32:34,876 --> 02:32:37,879
Comrade, this must be a mistake.
1266
02:32:38,004 --> 02:32:40,339
I know this man.
He is a good man.
1267
02:32:40,465 --> 02:32:43,384
- Who are you?
- I am a gardener.
1268
02:32:43,509 --> 02:32:46,512
Join us, comrade, or fuck off!
1269
02:32:56,731 --> 02:32:59,025
- But what has he done?
- He has been accused.
1270
02:32:59,150 --> 02:33:00,735
- Accused of what?
- Emperor's lackey!
1271
02:33:00,860 --> 02:33:03,070
- Revisionist element!
- Rotten rightist!
1272
02:33:04,405 --> 02:33:06,824
- Confess your crime.
- I have nothing to confess.
1273
02:33:06,949 --> 02:33:09,202
Kowtow to chairman mao.
1274
02:33:13,456 --> 02:33:16,042
- Confess your crimes.
- I have nothing to confess.
1275
02:33:16,167 --> 02:33:17,835
Kowtow!
1276
02:33:17,960 --> 02:33:21,088
(Call and response chanting continues)
1277
02:33:21,923 --> 02:33:23,758
- Confess your crimes!
- Wait!
1278
02:33:23,883 --> 02:33:27,303
He's a teacher!
He is a good teacher!
1279
02:33:27,428 --> 02:33:30,681
- You cannot do this to him!
- Move! Move!
1280
02:33:30,807 --> 02:33:33,643
You are wrong!
He is a good teacher!
1281
02:33:34,352 --> 02:33:36,854
(Music and chanting stops)
1282
02:33:46,948 --> 02:33:50,451
(J' singing in mandarin)
1283
02:33:57,500 --> 02:34:00,670
(J' music resumes)
1284
02:36:35,032 --> 02:36:36,534
(Boy) Stop!
1285
02:36:38,077 --> 02:36:41,497
You are not allowed in there!
1286
02:36:45,167 --> 02:36:46,669
- Who are you?
- I live here.
1287
02:36:46,794 --> 02:36:48,629
I'm the son of the guardian.
1288
02:36:48,754 --> 02:36:51,465
Ah! Well, I used to live here too.
1289
02:36:51,590 --> 02:36:55,011
- That is where I sat.
- Who are you?
1290
02:36:55,761 --> 02:36:58,347
I was the emperor of China.
1291
02:36:58,472 --> 02:36:59,974
Prove it!
1292
02:38:24,767 --> 02:38:28,020
(J' horn playing
"yankee doodle dandy" theme)
1293
02:38:37,196 --> 02:38:39,657
(Guide speaking mandarin)
1294
02:38:39,782 --> 02:38:41,784
(Translator) This is the hall
of supreme Harmony
1295
02:38:41,909 --> 02:38:43,828
where the emperors were crowned.
1296
02:38:43,953 --> 02:38:47,957
The last emperor to be crowned here
was aisin-gioro pu yi.
1297
02:38:48,082 --> 02:38:50,251
He was three years old.
1298
02:38:50,376 --> 02:38:53,212
He died in 1967.