1
00:02:57,699 --> 00:03:01,787
'The war criminals
will proceed in orderly fashion
2
00:03:01,912 --> 00:03:06,333
'to the main waiting room
and await instructions.
3
00:03:06,458 --> 00:03:10,212
'No talking. Obey the guards.
4
00:03:12,214 --> 00:03:17,052
'War criminals must proceed
to the main waiting room.
5
00:03:18,553 --> 00:03:22,849
'Those caught talking
will be severely punished.'
6
00:04:09,855 --> 00:04:11,857
The emperor.
7
00:04:13,733 --> 00:04:15,569
Your majesty.
8
00:04:15,694 --> 00:04:17,296
What do they think
they are doing?
9
00:04:17,320 --> 00:04:18,572
It is dangerous.
10
00:04:19,531 --> 00:04:23,159
Go back. Go back. Go!
11
00:04:23,285 --> 00:04:25,829
Are you mad?
They could kill us all.
12
00:04:25,954 --> 00:04:27,622
Go. Go.
13
00:06:24,864 --> 00:06:26,950
Open the door!
14
00:06:27,492 --> 00:06:29,077
Open the door!
15
00:06:30,328 --> 00:06:32,080
Open the door!
16
00:06:33,456 --> 00:06:35,709
Open the door!
17
00:07:06,114 --> 00:07:07,866
Mama.
18
00:07:30,805 --> 00:07:34,476
By the command
of her imperial majesty,
19
00:07:34,601 --> 00:07:38,855
also called the compassionate
and the blessed,
20
00:07:38,980 --> 00:07:41,566
the respectful and the long-living,
21
00:07:41,691 --> 00:07:44,444
the empress dowager commands
22
00:07:44,569 --> 00:07:48,823
aisin-gioro pu yi,
son of prince chun,
23
00:07:49,699 --> 00:07:52,702
shall be transferred immediately
24
00:07:52,827 --> 00:07:54,662
to the forbidden city
25
00:07:54,788 --> 00:07:59,959
and will remain in the great within
awaiting her majesty's decision.
26
00:08:00,085 --> 00:08:02,253
Respect this!
27
00:08:39,374 --> 00:08:41,918
Ar mo, I am giving you my son.
28
00:08:43,044 --> 00:08:46,589
- My son is your son.
- Quick! Quick!
29
00:09:08,736 --> 00:09:11,698
I want to go home.
30
00:09:11,823 --> 00:09:14,159
Look.
Look at the forbidden city.
31
00:10:08,129 --> 00:10:10,131
Give him to me.
32
00:10:12,008 --> 00:10:13,843
Ar mo!
33
00:10:42,497 --> 00:10:45,917
Pu yi, come here.
34
00:11:01,099 --> 00:11:03,518
How small you are.
35
00:11:03,643 --> 00:11:06,813
Are you afraid of me?
36
00:11:06,938 --> 00:11:09,107
Everyone is.
37
00:11:10,984 --> 00:11:15,488
I am the grand empress dowager.
38
00:11:15,613 --> 00:11:20,743
And I have lived here
for a long, long time.
39
00:11:32,588 --> 00:11:37,593
And they call me the old Buddha.
40
00:11:42,724 --> 00:11:45,059
This is peony.
41
00:11:46,311 --> 00:11:49,063
Do you like her?
42
00:11:49,188 --> 00:11:55,528
Men, you know, are not allowed
in the forbidden city after dark.
43
00:11:57,405 --> 00:12:01,075
Even little men like you.
44
00:12:01,200 --> 00:12:07,206
The only man who can live here
is the emperor.
45
00:12:09,417 --> 00:12:12,503
But the emperor is on high,
46
00:12:13,212 --> 00:12:16,341
riding the dragon now.
47
00:12:18,134 --> 00:12:21,304
He died today.
48
00:12:38,654 --> 00:12:41,324
Longevity.
49
00:12:44,994 --> 00:12:50,583
These other men...
They are not real men.
50
00:12:50,708 --> 00:12:54,045
They are all eunuchs.
51
00:13:00,009 --> 00:13:05,848
And now they are all waiting
for me to die.
52
00:13:05,973 --> 00:13:12,647
That is why they are putting my bed
in the middle of the room,
53
00:13:12,772 --> 00:13:15,942
under the black Pearl.
54
00:13:19,570 --> 00:13:21,739
Little pu yi...
55
00:13:24,492 --> 00:13:27,161
I have decided
56
00:13:27,286 --> 00:13:32,375
that you will be
the new lord of ten thousand years.
57
00:13:33,751 --> 00:13:39,841
You will be the son of heaven.
58
00:14:33,019 --> 00:14:35,771
Are we going home, papa?
59
00:15:45,341 --> 00:15:47,093
Shh! Shh!
60
00:15:50,054 --> 00:15:52,181
Shh. It will soon be over.
61
00:15:55,268 --> 00:15:56,435
Look!
62
00:16:07,405 --> 00:16:08,823
Look.
63
00:17:42,500 --> 00:17:45,503
Cricket!
64
00:17:57,264 --> 00:17:59,266
Cricket! Cricket!
Where's the cricket?
65
00:17:59,392 --> 00:18:02,561
Ah, he is my friend, your majesty.
66
00:18:02,687 --> 00:18:06,357
Safe and warm under my arm.
67
00:18:06,482 --> 00:18:10,152
Kept me company
on the long journey here.
68
00:18:10,277 --> 00:18:13,447
Ah-ha. See?
69
00:18:13,572 --> 00:18:16,909
He is kowtowing to your majesty.
70
00:18:17,576 --> 00:18:20,996
Now he can be the emperor's cricket.
71
00:18:31,257 --> 00:18:34,343
Your majesty,
this is the forbidden city.
72
00:18:36,846 --> 00:18:38,180
Have a look.
73
00:18:38,305 --> 00:18:41,475
This little one
is your majesty's bedroom.
74
00:18:41,600 --> 00:18:43,436
This is where we are.
75
00:18:43,561 --> 00:18:45,896
Am I going home today?
76
00:18:46,021 --> 00:18:49,233
Not today. Not yet.
77
00:18:49,358 --> 00:18:50,901
And here, look.
78
00:18:51,026 --> 00:18:55,489
This is the hall of supreme Harmony
where your majesty was crowned.
79
00:19:03,873 --> 00:19:08,294
I give your majesty
the gate of martial valour.
80
00:19:08,419 --> 00:19:12,006
"I give you the martial gate...
The gate."
81
00:19:12,131 --> 00:19:14,633
Yes. Yes.
82
00:19:14,759 --> 00:19:17,511
And the palace
of the cloudless heaven.
83
00:19:17,636 --> 00:19:20,931
_ And... yes...
84
00:19:21,056 --> 00:19:24,351
Your majesty,
your imperial bath is ready.
85
00:19:24,935 --> 00:19:27,271
I don't like baths!
86
00:19:27,396 --> 00:19:31,442
I don't like baths!
I don't like baths!
87
00:19:36,655 --> 00:19:39,158
No bean curd today and no meat.
88
00:19:55,633 --> 00:19:59,094
Is it true
I can do anything I want?
89
00:19:59,220 --> 00:20:03,182
Of course, your majesty.
Anything you want.
90
00:20:03,307 --> 00:20:05,726
You are
the lord of ten thousand years.
91
00:20:06,227 --> 00:20:09,688
Oh! No, no, not in my face.
92
00:20:09,814 --> 00:20:11,816
I'm the son of heaven!
93
00:20:11,941 --> 00:20:13,108
I'm the son of heaven!
94
00:20:13,234 --> 00:20:15,820
Yes. Oh. Yes.
95
00:20:16,779 --> 00:20:20,783
I am the son of heaven!
I am the son of heaven!
96
00:20:22,409 --> 00:20:25,162
Ar mo! I want to go home.
97
00:20:25,287 --> 00:20:27,706
I want to go home.
I want to go home.
98
00:20:27,832 --> 00:20:29,917
I want to go home, ar mo.
99
00:20:30,042 --> 00:20:32,711
- I want to go home.
- Shh...
100
00:20:51,272 --> 00:20:54,108
Once upon a time
101
00:20:54,233 --> 00:20:59,822
there was a great tree
and a great wind.
102
00:21:00,823 --> 00:21:05,411
And when the tree fell,
the monkeys were scattered.
103
00:21:29,435 --> 00:21:31,270
His soup is getting cold.
104
00:21:33,939 --> 00:21:36,525
- Where am I?
- In the people's republic of China.
105
00:21:43,490 --> 00:21:46,785
- Why did you stop me?
- You are a criminal. You must be judged.
106
00:22:32,873 --> 00:22:34,917
'I repeat!
107
00:22:35,042 --> 00:22:39,046
'Prisoners going to their cells
will walk with their heads bowed.
108
00:22:39,171 --> 00:22:40,422
'Keep your eyes on the ground.
109
00:22:40,547 --> 00:22:43,717
'No looking forward or to the side.
110
00:22:43,842 --> 00:22:46,512
'The guards will give you directions
and tell you when to turn.'
111
00:23:03,112 --> 00:23:04,780
Pu chieh.
112
00:23:27,553 --> 00:23:30,764
Your guest is waiting to meet you,
your majesty.
113
00:23:34,810 --> 00:23:37,312
Also, your mother has arrived.
114
00:23:38,522 --> 00:23:42,526
You have not seen your mother
for many years, your majesty.
115
00:23:53,996 --> 00:23:57,666
- He is so small.
- He is young, your majesty.
116
00:24:06,341 --> 00:24:10,679
The emperor's brother,
his excellency pu chieh.
117
00:24:28,072 --> 00:24:29,823
Ar mo.
118
00:24:43,462 --> 00:24:45,964
How is the health
of his majesty's mother?
119
00:24:46,090 --> 00:24:48,842
It is better, thank you.
120
00:24:48,967 --> 00:24:52,137
How much his majesty has grown.
121
00:24:55,891 --> 00:24:59,311
My mother has not seen me
for seven years.
122
00:25:02,439 --> 00:25:04,817
Do you remember my face?
123
00:25:08,529 --> 00:25:11,865
The night they came with the horses,
I knew it would be like this.
124
00:25:11,990 --> 00:25:15,786
- My brother sees you every day.
- Pu chieh is very excited to meet you.
125
00:25:15,911 --> 00:25:17,955
He often talks about you.
126
00:25:18,080 --> 00:25:20,707
We are all very proud of you.
127
00:25:21,208 --> 00:25:22,918
The kite.
128
00:25:23,043 --> 00:25:24,920
He chose this for you.
129
00:25:38,934 --> 00:25:40,602
Papa!
130
00:26:21,393 --> 00:26:22,895
They're turning away.
131
00:26:23,020 --> 00:26:26,356
Of course. Ordinary people
are not allowed to look at the emperor.
132
00:26:26,481 --> 00:26:27,733
I'm too important.
133
00:26:27,858 --> 00:26:31,195
Is it true that you can do
whatever you want?
134
00:26:31,320 --> 00:26:35,490
Of course I can. If I am naughty,
someone else is punished.
135
00:26:35,616 --> 00:26:37,534
One of them.
136
00:26:41,330 --> 00:26:42,748
Stop!
137
00:26:43,874 --> 00:26:46,043
The emperor will walk.
138
00:26:54,676 --> 00:26:58,013
I have never met other children.
139
00:26:58,138 --> 00:27:01,516
- Are they all like you?
- I've got three sisters and two friends.
140
00:27:01,642 --> 00:27:04,019
If you come to our house,
you can play with us.
141
00:27:04,144 --> 00:27:06,271
The emperor never leaves the palace.
142
00:27:07,898 --> 00:27:09,650
We play games together!
143
00:27:09,775 --> 00:27:12,778
I know a game too. Run!
144
00:28:08,417 --> 00:28:10,585
The ones on the boat
are the high consorts.
145
00:28:10,711 --> 00:28:14,548
- High consorts?
- The wives of the emperor before me.
146
00:28:14,673 --> 00:28:17,676
They say they're my mother,
but they're not. They're not!
147
00:30:20,173 --> 00:30:23,427
Why are you wearing that?
You are not allowed to wear yellow!
148
00:30:25,554 --> 00:30:27,222
But this is ordinary yellow.
149
00:30:27,347 --> 00:30:30,725
- It is imperial yellow!
- No, it is not!
150
00:30:30,851 --> 00:30:32,185
We say it is!
151
00:30:32,310 --> 00:30:35,397
Only the emperor can wear that yellow!
Take it off!
152
00:30:35,522 --> 00:30:37,357
- No!
- Take it off!
153
00:30:37,482 --> 00:30:39,776
No! And you're not
the emperor anymore!
154
00:30:39,901 --> 00:30:41,736
There is a new emperor now!
155
00:30:41,862 --> 00:30:45,949
He has cut off his queue,
and instead of a camel, he has got a car!
156
00:30:47,075 --> 00:30:48,910
What did you say?
157
00:30:49,035 --> 00:30:51,329
You are not the emperor.
158
00:30:55,375 --> 00:30:56,793
Liar!
159
00:30:57,836 --> 00:31:01,089
- You're not the emperor anymore!
- Liar!
160
00:31:01,214 --> 00:31:02,632
Liar!
161
00:31:02,757 --> 00:31:04,426
You're not the...
162
00:31:06,761 --> 00:31:10,599
- Liar!
- You're not the emperor.
163
00:31:10,724 --> 00:31:12,642
- Liar!
- You're not the emperor!
164
00:31:12,767 --> 00:31:14,769
How dare you!
165
00:31:18,315 --> 00:31:20,317
You're not the emperor!
166
00:31:20,442 --> 00:31:22,277
Please. No!
167
00:31:22,402 --> 00:31:26,323
Your majesty, calm yourself.
168
00:31:26,448 --> 00:31:29,534
- You're not the emperor!
- How dare you!
169
00:31:29,659 --> 00:31:33,246
Oh, your majesty, calm yourself.
170
00:31:34,581 --> 00:31:36,750
Am I the emperor or not?
171
00:31:36,875 --> 00:31:40,295
Your majesty will always
be the emperor.
172
00:31:40,420 --> 00:31:42,380
- You see?
- Prove it.
173
00:31:45,217 --> 00:31:46,801
Big foot.
174
00:31:50,013 --> 00:31:51,097
Drink it.
175
00:31:52,516 --> 00:31:55,268
Go on. Drink the green ink.
176
00:32:14,579 --> 00:32:16,665
I will show you!
177
00:32:46,903 --> 00:32:51,575
See? That is a car.
He's the president of the republic.
178
00:33:51,009 --> 00:33:54,346
Why is this wall here,
lord Chamberlain?
179
00:33:54,471 --> 00:33:58,892
It is just a wall, your majesty.
Nothing has changed.
180
00:33:59,017 --> 00:34:00,852
You are lying.
181
00:34:15,617 --> 00:34:19,287
High tutor, am I still the emperor?
182
00:34:19,412 --> 00:34:24,084
You will always be the emperor
inside the forbidden city,
183
00:34:24,209 --> 00:34:26,544
but not outside.
184
00:34:26,670 --> 00:34:28,505
I do not understand.
185
00:34:28,630 --> 00:34:34,135
Outside China is now a republic
with a president.
186
00:34:35,345 --> 00:34:37,180
Where is ar mo?
187
00:34:38,765 --> 00:34:40,433
Ar mo?
188
00:35:02,622 --> 00:35:05,041
You are all liars!
189
00:35:11,881 --> 00:35:15,301
- Let me say goodbye!
- Hurry. Hurry.
190
00:35:19,472 --> 00:35:21,307
He's my child!
191
00:35:39,242 --> 00:35:40,744
Ar mo?
192
00:35:41,828 --> 00:35:43,329
Ar mo?
193
00:35:53,673 --> 00:35:56,426
I do not understand.
194
00:35:56,551 --> 00:35:58,720
I do not understand.
195
00:35:58,845 --> 00:36:03,933
Your majesty is a big boy now.
He cannot have a wet nurse anymore.
196
00:36:04,058 --> 00:36:07,729
It is much better like this.
Much healthier.
197
00:36:07,854 --> 00:36:10,523
But she is not my wet nurse.
198
00:36:11,441 --> 00:36:13,610
She is my butterfly.
199
00:36:26,664 --> 00:36:28,416
Ar mo!
200
00:36:30,251 --> 00:36:32,003
Ar mo!
201
00:36:38,218 --> 00:36:39,969
Ar mo!
202
00:36:41,805 --> 00:36:43,640
Ar mo!
203
00:36:43,765 --> 00:36:45,517
Ar mo!
204
00:36:46,142 --> 00:36:47,977
Ar mo!
205
00:36:51,439 --> 00:36:53,191
Ar mo!
206
00:36:57,987 --> 00:36:59,989
Ar mo!
207
00:37:45,702 --> 00:37:48,913
This is the detention centre
208
00:37:49,038 --> 00:37:52,584
of the fushun bureau
of public security.
209
00:37:52,709 --> 00:37:55,336
And I am the governor.
210
00:37:55,461 --> 00:37:59,173
During the war,
this was a Japanese prison.
211
00:37:59,299 --> 00:38:01,551
Many of you may remember it
212
00:38:01,676 --> 00:38:04,679
because you worked
with the Japanese.
213
00:38:04,804 --> 00:38:10,059
You were responsible for building it
and you filled it with innocent people.
214
00:38:11,102 --> 00:38:14,272
How could this happen?
Why did you betray your own country?
215
00:38:14,397 --> 00:38:16,900
What turned you
into war criminals?
216
00:38:17,025 --> 00:38:20,862
We believe
that men are born good.
217
00:38:20,987 --> 00:38:23,948
We believe
that the only way to change
218
00:38:24,073 --> 00:38:26,826
is to discover the truth
and look at it in the face.
219
00:38:28,244 --> 00:38:30,663
That is why you are here.
220
00:38:30,788 --> 00:38:34,292
You will begin by writing
the story of your lives
221
00:38:34,417 --> 00:38:36,836
and by confessing your crimes.
222
00:38:36,961 --> 00:38:42,800
Your salvation will lie entirely
in the attitude you take.
223
00:38:42,926 --> 00:38:47,347
I advise you
to be frank and sincere.
224
00:38:47,472 --> 00:38:51,935
Otherwise, things can still go
very badly for you.
225
00:39:19,045 --> 00:39:20,463
'After a few years
226
00:39:20,588 --> 00:39:23,925
'the Chinese republic had become
as corrupt as the old empire.
227
00:39:24,050 --> 00:39:29,889
'It fell quickly into the hands of
ambitious generals and corrupt bureaucrats.
228
00:39:30,014 --> 00:39:33,267
'The era of the warlords had begun.
229
00:39:33,393 --> 00:39:36,396
'By may 1919,
when I received my appointment,
230
00:39:36,521 --> 00:39:39,023
'China was in turmoil.'
231
00:41:44,899 --> 00:41:47,485
May the new tutor
present himself.
232
00:42:03,042 --> 00:42:06,629
Your imperial highness,
the new tutor.
233
00:42:08,297 --> 00:42:11,134
Mr Reginald Fleming johnston.
234
00:42:12,802 --> 00:42:14,512
How do you do, mr johnston?
235
00:42:15,179 --> 00:42:18,224
How do you do, your majesty?
236
00:42:29,068 --> 00:42:31,487
Now we will go to school.
237
00:42:32,530 --> 00:42:35,616
Your majesty, in my country,
it would be usual to begin
238
00:42:35,741 --> 00:42:38,202
with some kind of an examination.
239
00:42:39,287 --> 00:42:41,539
The emperor cannot be examined.
240
00:42:42,123 --> 00:42:43,791
Well, that may have to change.
241
00:42:44,542 --> 00:42:48,212
But first your majesty might like
to ask me some questions.
242
00:42:51,841 --> 00:42:53,801
Where are your ancestors buried?
243
00:42:53,926 --> 00:42:55,887
In Scotland, your majesty.
244
00:42:58,514 --> 00:43:01,017
But then, where's your skirt?
245
00:43:01,142 --> 00:43:04,020
In your country, men wear short skirts,
do they not?
246
00:43:04,145 --> 00:43:05,354
No, your majesty.
247
00:43:05,479 --> 00:43:09,275
Scotsmen do not wear skirts.
They wear kilts.
248
00:43:09,400 --> 00:43:12,069
- Kilts?
- Kilts.
249
00:43:12,195 --> 00:43:16,032
A matter of words, perhaps,
but words are important.
250
00:43:16,699 --> 00:43:18,284
Why are words important?
251
00:43:18,409 --> 00:43:21,078
If you cannot say what you mean,
your majesty,
252
00:43:21,204 --> 00:43:23,456
you will never mean what you say,
253
00:43:23,581 --> 00:43:27,543
and a gentleman should always mean
what he says.
254
00:43:28,127 --> 00:43:30,755
Ah, yes. A gentleman.
255
00:43:31,380 --> 00:43:33,216
Are you a gentleman?
256
00:43:34,383 --> 00:43:38,054
I would like to be a gentleman,
your majesty.
257
00:43:38,179 --> 00:43:39,597
I try to be.
258
00:43:39,722 --> 00:43:41,432
I'm not a gentleman.
259
00:43:41,557 --> 00:43:43,893
I'm not allowed to say what I mean.
260
00:43:44,018 --> 00:43:46,312
They are always telling me
what to say.
261
00:43:48,356 --> 00:43:50,983
Your majesty is still very young.
262
00:43:53,569 --> 00:43:58,115
I thought he might like to see
some English and American magazines.
263
00:43:58,241 --> 00:44:01,911
I have just received them.
264
00:44:07,416 --> 00:44:09,752
I know that you know that I know
265
00:44:09,877 --> 00:44:12,463
that you know
that that is a dialogue
266
00:44:12,588 --> 00:44:15,967
between confucius
and chuang-tsu.
267
00:44:16,092 --> 00:44:19,762
Concerning respect, your majesty.
268
00:44:33,985 --> 00:44:36,404
Who is this George Washington?
269
00:44:36,529 --> 00:44:38,531
A famous American, your majesty.
270
00:44:38,656 --> 00:44:42,660
A revolutionary general.
The first American president.
271
00:44:42,785 --> 00:44:45,955
Ah, like mr Lenin in Russia?
272
00:44:46,080 --> 00:44:47,748
Not quite.
273
00:44:48,791 --> 00:44:51,544
Does he have a car?
274
00:44:51,669 --> 00:44:54,839
He lived a long time ago,
your majesty.
275
00:44:55,798 --> 00:44:57,883
I want a car.
276
00:45:02,388 --> 00:45:07,226
I think your mouse is trying to escape,
your majesty.
277
00:45:10,855 --> 00:45:13,441
Please do not tell anyone
about my mouse.
278
00:45:24,910 --> 00:45:27,079
The lesson is finished.
279
00:45:57,902 --> 00:46:01,072
The official taster's a brave man.
280
00:46:02,239 --> 00:46:04,992
Many of my ancestors
have been poisoned, you know.
281
00:46:08,913 --> 00:46:11,999
Does your majesty
have lunch like this every day?
282
00:46:12,124 --> 00:46:14,543
Ah, yes. Every day.
Like theatre.
283
00:46:14,668 --> 00:46:17,588
I do not know why.
It has always been like that.
284
00:46:22,968 --> 00:46:25,262
How do they kill emperors
in the west?
285
00:46:27,515 --> 00:46:30,267
The Austrian emperor was shot,
was he not?
286
00:46:30,393 --> 00:46:34,522
No. But his nephew was assassinated
before the great war.
287
00:46:34,647 --> 00:46:37,817
But the Russian emperor has been shot.
He was called a czar.
288
00:46:38,484 --> 00:46:39,568
Yes.
289
00:46:39,693 --> 00:46:42,279
He took lots of our land
in manchuria.
290
00:46:42,405 --> 00:46:47,576
I'm a manchurian. Even after
the republic, it's still my country.
291
00:46:48,744 --> 00:46:54,375
The... secret, your majesty,
is emerging again.
292
00:47:11,684 --> 00:47:15,062
Is something the matter,
your majesty?
293
00:47:15,187 --> 00:47:16,564
Something is happening.
294
00:47:21,735 --> 00:47:23,737
What is happening, mr johnston?
295
00:47:23,863 --> 00:47:25,948
- Nothing is hap...
- Quiet.
296
00:48:09,700 --> 00:48:15,748
On our way here, your majesty, we were
held up by students from the university.
297
00:48:15,873 --> 00:48:18,209
They were protesting
against the republican government
298
00:48:18,334 --> 00:48:23,589
because it has agreed to give away
Chinese territory to Japan.
299
00:48:23,714 --> 00:48:25,799
Is it true, mr johnston,
300
00:48:25,925 --> 00:48:29,845
that many people out there
have had their heads chopped off?
301
00:48:29,970 --> 00:48:32,556
It is true, your majesty.
302
00:48:32,681 --> 00:48:35,768
Many heads have been chopped off.
303
00:48:37,019 --> 00:48:40,189
It does stop them thinking.
304
00:48:40,314 --> 00:48:42,149
It is time for the emperor's rest.
305
00:48:42,274 --> 00:48:44,860
The students are right to be angry.
306
00:48:50,241 --> 00:48:52,076
I'm angry.
307
00:48:53,994 --> 00:48:57,414
But I'm not allowed to leave
the forbidden city.
308
00:48:58,874 --> 00:49:01,210
I want to go out, mr johnston.
309
00:49:01,335 --> 00:49:02,753
My lord.
310
00:49:04,088 --> 00:49:06,840
I want to see the city of sounds.
311
00:49:15,558 --> 00:49:19,728
The emperor awards you
with the order of the Ruby hat button,
312
00:49:19,853 --> 00:49:24,525
and with the right to be carried
in your own chair, with four bearers.
313
00:50:00,561 --> 00:50:04,732
J“ ye'ii take the high road
and I'll take the low road... j“
314
00:51:13,676 --> 00:51:19,181
I hope the emperor has not forgotten
that this is the day for his maths class.
315
00:51:27,022 --> 00:51:28,524
For your majesty.
316
00:51:29,149 --> 00:51:31,527
My doctor said
bicycles are bad for you.
317
00:51:31,652 --> 00:51:33,904
Bad for you? Nonsense!
318
00:51:42,955 --> 00:51:44,289
How does it work?
319
00:51:46,208 --> 00:51:48,043
It's simple.
320
00:51:49,169 --> 00:51:52,756
Head up and eyes forward.
321
00:51:53,966 --> 00:51:56,135
As in life.
322
00:52:19,825 --> 00:52:21,326
My mother's dead, is she not?
323
00:52:21,452 --> 00:52:24,705
Yes, your majesty.
324
00:52:24,830 --> 00:52:26,582
I'm profoundly sorry.
325
00:52:26,707 --> 00:52:28,375
I am not.
326
00:52:32,379 --> 00:52:35,883
She killed herself.
She swallowed a ball of opium.
327
00:52:38,302 --> 00:52:41,180
I'm going to see her
and my brother.
328
00:54:11,436 --> 00:54:12,604
Open the door.
329
00:54:15,607 --> 00:54:17,442
Open the door!
330
00:54:29,454 --> 00:54:31,290
Open the door.
331
00:55:19,212 --> 00:55:21,632
Foreign trouble!
332
00:55:21,757 --> 00:55:23,926
Devil!
333
00:55:24,051 --> 00:55:25,552
Meddler!
334
00:55:25,677 --> 00:55:28,096
Trouble! Nothing but trouble.
335
00:55:28,221 --> 00:55:33,018
- Look where you lead him.
- And you are an old, cruel, ignorant man!
336
00:55:33,143 --> 00:55:37,314
The boy's mother is dead,
and he's not even allowed to see her!
337
00:55:37,439 --> 00:55:39,107
I want to go out!
338
00:55:39,232 --> 00:55:40,734
I want to go out!
339
00:55:40,859 --> 00:55:42,569
Stop it! Stay where you are!
340
00:55:42,694 --> 00:55:45,447
- I want to go out!
- Stop it!
341
00:55:45,572 --> 00:55:48,325
- I want to go out!
- Stay where you are! You fool!
342
00:55:48,450 --> 00:55:49,785
Stay there!
343
00:55:51,620 --> 00:55:53,121
Chang.
344
00:55:53,705 --> 00:55:55,874
Hunchback. Big foot.
345
00:56:24,152 --> 00:56:25,654
Sir.
346
00:56:27,239 --> 00:56:28,657
Give me your hand, sir.
347
00:56:33,912 --> 00:56:35,747
Give me your hand, sir.
348
00:56:42,963 --> 00:56:44,881
Can you not see?
349
00:56:59,855 --> 00:57:02,357
Look at my left ear, please, sir.
350
00:57:02,482 --> 00:57:04,234
Thank you.
351
00:57:05,318 --> 00:57:07,571
And now my right.
352
00:57:07,696 --> 00:57:09,114
Thank you.
353
00:57:09,239 --> 00:57:10,799
Would you follow my finger,
please, sir?
354
00:57:16,413 --> 00:57:17,873
Mm-hmm.
355
00:57:19,708 --> 00:57:22,961
Well, it's perfectly simple, johnston.
The emperor needs spectacles.
356
00:57:24,129 --> 00:57:25,380
Like Harold Lloyd.
357
00:57:26,089 --> 00:57:27,591
Impossible.
358
00:57:27,716 --> 00:57:30,761
An emperor does not wear spectacles.
359
00:57:30,886 --> 00:57:32,554
That cannot be allowed.
360
00:57:32,679 --> 00:57:36,266
Times have changed, your highnesses.
361
00:57:50,864 --> 00:57:54,618
If his majesty doesn't get spectacles,
johnston, he could lose his sight.
362
00:57:59,331 --> 00:58:00,832
Your majesty.
363
00:58:19,351 --> 00:58:23,605
If the emperor does not get spectacles,
I will resign.
364
00:58:23,730 --> 00:58:26,733
Unfortunately, our decision is final.
365
00:58:26,858 --> 00:58:28,860
And unfortunately, what I have to say
366
00:58:28,985 --> 00:58:32,405
will be published
in every newspaper in China.
367
00:58:35,867 --> 00:58:38,703
What do you have to say,
mr johnston?
368
00:58:40,330 --> 00:58:43,083
The emperor has been a prisoner
in his own palace
369
00:58:43,208 --> 00:58:44,626
since the day that he was crowned
370
00:58:44,751 --> 00:58:46,920
and has remained a prisoner
since he abdicated.
371
00:58:47,045 --> 00:58:50,549
But now he's growing up, he may wonder
why he is the only person in China
372
00:58:50,674 --> 00:58:53,844
who may not walk out
of his own front door.
373
00:58:55,929 --> 00:58:59,599
I think the emperor
is the loneliest boy on earth.
374
00:59:01,685 --> 00:59:06,439
It would be conveniently sad
if he becomes blind.
375
00:59:06,565 --> 00:59:09,151
Blind, mr johnston?
376
00:59:10,193 --> 00:59:12,863
To the expense, your excellency.
377
00:59:12,988 --> 00:59:16,408
To the cost of maintaining
1,200 eunuchs,
378
00:59:16,533 --> 00:59:21,872
350 ladies-in-waiting
and 185 cooks.
379
00:59:21,997 --> 00:59:27,502
To buying 120 sable furs a month
and 3,000 chickens a week.
380
00:59:27,627 --> 00:59:32,549
To the fact that 840 guards and employees
of the household department
381
00:59:32,674 --> 00:59:36,928
plus one lord Chamberlain
care only about one thing:
382
00:59:37,053 --> 00:59:40,473
Filling their own rice bowls.
383
00:59:40,599 --> 00:59:44,436
You are very good at accounts,
mr johnston.
384
00:59:44,561 --> 00:59:47,063
The emperor may have abdicated,
385
00:59:47,189 --> 00:59:51,693
but he's still a symbol
of great importance to many people.
386
00:59:52,986 --> 00:59:56,740
If I did not agree with that,
I would not be here.
387
00:59:57,741 --> 00:59:59,659
And some of us believe
388
00:59:59,784 --> 01:00:04,623
that one day soon
he may be more than a symbol.
389
01:00:04,748 --> 01:00:07,334
The spectacles are a detail.
390
01:00:07,459 --> 01:00:11,213
What do you really want,
mr johnston?
391
01:00:11,338 --> 01:00:13,840
Just the spectacles.
392
01:01:05,183 --> 01:01:10,146
The Princess wan jung, your majesty.
Seventeen years old.
393
01:01:17,862 --> 01:01:21,366
Princess wu Chang.
Fifteen years old.
394
01:01:22,367 --> 01:01:24,619
The Princess di li, your majesty.
395
01:01:26,079 --> 01:01:28,039
And the Princess fung ying.
396
01:01:42,012 --> 01:01:44,264
Who is this?
397
01:01:44,389 --> 01:01:46,641
Princess wen hsiu.
Twelve years old.
398
01:01:46,766 --> 01:01:48,852
She has got a funny face.
399
01:02:00,071 --> 01:02:03,658
Not just one wife. One empress
and one secondary consort.
400
01:02:03,783 --> 01:02:04,868
Two wives?
401
01:02:04,993 --> 01:02:07,454
But who did you choose
to be the empress?
402
01:02:07,579 --> 01:02:12,000
They chose her.
She's very old, johnston. She's 17.
403
01:02:12,125 --> 01:02:14,377
That's not so old, your majesty.
404
01:02:14,502 --> 01:02:17,339
- What does she look like?
- Old-fashioned.
405
01:02:17,464 --> 01:02:22,052
I want a modern wife, johnston,
who speaks English and French.
406
01:02:24,512 --> 01:02:26,264
And who can dance the quickstep.
407
01:02:37,442 --> 01:02:39,277
Johnston.
408
01:02:42,238 --> 01:02:43,656
Sir.
409
01:02:43,782 --> 01:02:45,617
I'm going to escape, johnston.
410
01:02:45,742 --> 01:02:49,079
I've got a suitcase
and a ticket to england.
411
01:02:49,204 --> 01:02:52,457
I am going to Oxford university.
412
01:02:52,582 --> 01:02:55,668
Your majesty, if you get married,
413
01:02:55,794 --> 01:02:58,546
you will become the master
of your own house.
414
01:02:58,671 --> 01:03:02,759
A wedding might be
a more practical way to escape.
415
01:03:37,001 --> 01:03:40,338
Why did you never get married,
johnston?
416
01:03:51,099 --> 01:03:54,436
The secondary consort
welcomes the empress.
417
01:03:54,561 --> 01:03:57,981
The empress greets
the secondary consort.
418
01:04:09,117 --> 01:04:10,952
You do everything very well.
419
01:04:11,077 --> 01:04:14,247
Thank you.
I rehearsed many times.
420
01:05:13,056 --> 01:05:15,558
What is his majesty thinking?
421
01:05:15,683 --> 01:05:21,606
I was thinking if I was a real emperor
I would become the ruler of China now.
422
01:05:21,731 --> 01:05:25,401
And what would the emperor do
if he could really rule?
423
01:05:25,527 --> 01:05:29,197
I would change everything,
even the way we get married.
424
01:05:30,281 --> 01:05:32,867
Is the emperor against
arranged marriages?
425
01:05:32,992 --> 01:05:36,996
It is humiliating not to choose
whom you marry.
426
01:05:37,121 --> 01:05:40,291
Even I was not allowed to choose.
427
01:05:53,930 --> 01:05:57,934
In another year or two,
his majesty will be taller than me.
428
01:05:59,185 --> 01:06:01,854
Is it true the emperor
has a suitcase under his bed
429
01:06:01,980 --> 01:06:03,982
and is going to Oxford?
430
01:06:05,483 --> 01:06:08,319
Will the emperor take wan jung
with him?
431
01:06:09,529 --> 01:06:13,783
Perhaps he would like to see my face
before he decides.
432
01:06:14,867 --> 01:06:19,372
Yes. The emperor would like to see
the face of the empress.
433
01:06:25,003 --> 01:06:28,006
It is the emperor
who must remove the kait'ou.
434
01:07:28,941 --> 01:07:32,195
I also had a tutor, like mr johnston.
435
01:07:35,031 --> 01:07:36,532
Miss windsor.
436
01:07:39,994 --> 01:07:41,829
She's American.
437
01:08:08,731 --> 01:08:12,568
Miss windsor taught me
how to do the dance of the quickstep.
438
01:08:14,487 --> 01:08:17,240
Does the emperor know
how to do the quickstep?
439
01:08:18,449 --> 01:08:20,451
Will you teach me?
440
01:09:13,129 --> 01:09:15,381
Leave us. Leave us.
441
01:09:34,817 --> 01:09:38,488
If your majesty thinks
it is old-fashioned
442
01:09:38,613 --> 01:09:42,366
to make the rain and the wind
with a stranger
443
01:09:42,492 --> 01:09:45,203
we can be like a modern couple
to begin with.
444
01:09:45,703 --> 01:09:47,121
A modern couple?
445
01:09:49,791 --> 01:09:53,127
- Good night.
- Good night.
446
01:10:01,219 --> 01:10:03,721
You must come to Oxford with me.
447
01:10:11,270 --> 01:10:12,772
I like him.
448
01:10:13,564 --> 01:10:17,026
I am sure I am going to like him.
449
01:10:17,151 --> 01:10:18,986
And he will grow up.
450
01:10:22,198 --> 01:10:24,033
Eyes down!
451
01:10:30,873 --> 01:10:32,708
Report your arrival.
452
01:10:32,834 --> 01:10:35,503
- Prisoner 981 reporting.
- Louder!
453
01:10:35,628 --> 01:10:38,464
Prisoner 981 reporting.
454
01:10:38,589 --> 01:10:40,591
Open the door.
455
01:10:46,347 --> 01:10:48,182
Close the door.
456
01:10:49,976 --> 01:10:51,394
Sit down.
457
01:10:56,816 --> 01:10:59,861
Name.
458
01:10:59,986 --> 01:11:01,737
Aisin-gioro pu yi.
459
01:11:01,863 --> 01:11:03,364
Write it.
460
01:11:23,467 --> 01:11:24,969
Now then.
461
01:11:25,553 --> 01:11:28,556
There are two types of confession.
462
01:11:28,681 --> 01:11:32,226
We call them toothpaste
and water tap.
463
01:11:33,394 --> 01:11:37,523
The toothpaste prisoner
needs to be squeezed every now and then
464
01:11:37,648 --> 01:11:40,651
or else he forgets to keep confessing.
465
01:11:41,569 --> 01:11:46,574
The water tap man needs
one good, hard twist before he starts,
466
01:11:46,699 --> 01:11:49,243
but then everything comes out.
467
01:11:49,368 --> 01:11:52,204
Now, you're an intelligent person.
468
01:11:53,497 --> 01:11:55,666
I'm sure you understand me.
469
01:11:56,792 --> 01:11:58,377
Good.
470
01:11:58,502 --> 01:12:00,338
Then we'll begin.
471
01:12:01,631 --> 01:12:04,300
Why do you think
you're in here, 981?
472
01:12:04,425 --> 01:12:10,431
I am accused of being a traitor,
a collaborator and a counter-revolutionary.
473
01:12:10,556 --> 01:12:12,058
It is not an accusation!
474
01:12:12,183 --> 01:12:16,812
You are a traitor, you are a collaborator,
and you are a counter-revolutionary!
475
01:12:23,694 --> 01:12:26,280
Did you write this?
476
01:12:26,405 --> 01:12:28,407
And you call it a confession?
477
01:12:28,532 --> 01:12:32,536
This is nothing but a list of dates.
A child's fairy-tale.
478
01:12:43,673 --> 01:12:45,174
What do you want me to confess?
479
01:12:45,299 --> 01:12:48,469
You know what you did
and what others did.
480
01:12:48,594 --> 01:12:50,888
So why don't you volunteer
the information?
481
01:12:51,013 --> 01:12:52,640
I do not understand.
482
01:12:52,765 --> 01:12:55,518
We don't tell people
what to confess.
483
01:12:55,643 --> 01:12:57,645
We already know
everything about you.
484
01:13:10,282 --> 01:13:11,367
Go on.
485
01:13:11,492 --> 01:13:13,828
I wanted reforms.
486
01:13:13,953 --> 01:13:16,622
What did you want to reform?
487
01:13:17,456 --> 01:13:18,499
Everything.
488
01:13:21,419 --> 01:13:22,586
Cut off my queue.
489
01:13:22,712 --> 01:13:25,214
Your majesty. Please.
490
01:14:01,584 --> 01:14:03,002
It is heavy.
491
01:14:03,127 --> 01:14:08,716
The emperor before me was murdered
because he wanted to reform the empire.
492
01:14:08,841 --> 01:14:10,384
Is that not so, mr johnston?
493
01:14:10,509 --> 01:14:13,512
Yes, your majesty. Probably.
494
01:14:14,388 --> 01:14:19,518
Well... let us see if they will kill me
for reforming the forbidden city.
495
01:14:19,643 --> 01:14:22,021
Lord Chamberlain.
496
01:14:22,146 --> 01:14:26,692
I am appointing mr johnston's friend,
the poet and scholar chen hsiao hsiu,
497
01:14:26,817 --> 01:14:29,153
to be the new lord Chamberlain.
498
01:14:29,278 --> 01:14:33,908
I want him to supervise a detailed
inventory of the imperial storerooms
499
01:14:34,492 --> 01:14:38,412
so that we can learn
exactly how much has been stolen.
500
01:14:48,839 --> 01:14:53,344
'The forbidden city had become
a theatre without an audience.
501
01:14:53,469 --> 01:14:58,224
'So why did the actors
remain on the stage?
502
01:14:58,349 --> 01:15:02,144
'It was only to steal the scenery,
piece by piece.'
503
01:15:15,950 --> 01:15:19,370
Can I sleep here?
I am frightened.
504
01:15:37,263 --> 01:15:39,515
You're brave.
505
01:15:39,640 --> 01:15:42,393
Are you not frightened?
506
01:15:42,518 --> 01:15:43,686
I am excited.
507
01:15:43,811 --> 01:15:46,021
I do not want to escape anymore.
508
01:15:47,106 --> 01:15:49,191
I want to rule.
509
01:15:52,111 --> 01:15:53,279
Kiss me.
510
01:16:25,728 --> 01:16:28,230
Can I stay with you as well?
511
01:16:30,191 --> 01:16:32,359
Get in. Get in.
512
01:16:52,963 --> 01:16:55,966
I used to play a game
with the eunuchs.
513
01:16:59,136 --> 01:17:02,473
Trying to guess who is who.
514
01:17:04,099 --> 01:17:06,185
Now I cannot see you!
515
01:17:14,818 --> 01:17:16,820
Wan jung?
516
01:17:16,946 --> 01:17:19,031
Wen hsiu?
517
01:17:21,742 --> 01:17:23,577
Come underneath the sheet
with us.
518
01:19:09,224 --> 01:19:12,978
Your majesty!
The storeroom's on fire, your majesty!
519
01:19:28,619 --> 01:19:30,454
'The fire was a terrible disaster
520
01:19:30,579 --> 01:19:32,748
'and I knew the eunuchs had started it
521
01:19:32,873 --> 01:19:35,834
'to stop me from knowing
what they had stolen.
522
01:19:35,959 --> 01:19:39,630
'There had been eunuchs
in the forbidden city for 800 years.
523
01:19:39,755 --> 01:19:42,424
'There were still
more than a thousand of them.
524
01:19:42,549 --> 01:19:44,885
'I decided to expel them all.
525
01:19:45,010 --> 01:19:48,430
'I had to ask
for republican troops to help me.'
526
01:20:52,327 --> 01:20:53,579
What are they carrying?
527
01:20:55,205 --> 01:20:56,457
Their organs.
528
01:20:57,291 --> 01:20:59,001
Whatever their crimes,
529
01:20:59,126 --> 01:21:03,297
they cannot be deprived of the right
to be buried as whole men.
530
01:21:59,311 --> 01:22:00,729
Well?
531
01:22:06,151 --> 01:22:08,070
I forgot what I was saying.
532
01:22:08,195 --> 01:22:09,947
You're wasting our time!
533
01:22:10,072 --> 01:22:12,157
We want to know
about the Japanese.
534
01:22:13,909 --> 01:22:16,245
How did your friendship
with the Japanese begin?
535
01:22:16,370 --> 01:22:18,622
Who introduced you? When?
536
01:22:21,291 --> 01:22:23,210
It think was...
537
01:22:23,794 --> 01:22:25,295
It was 1924.
538
01:22:26,046 --> 01:22:29,800
Parliament had been dissolved again.
The president had fled.
539
01:22:29,925 --> 01:22:34,221
At first, I thought it was
just another coup d'état
540
01:22:34,346 --> 01:22:36,848
by just another warlord.
541
01:22:38,350 --> 01:22:41,103
Only this time it was different.
542
01:22:42,104 --> 01:22:44,398
This time it was my turn.
543
01:22:46,275 --> 01:22:48,860
Fifteen-love.
544
01:23:09,131 --> 01:23:10,966
Play.
545
01:23:18,432 --> 01:23:20,601
30-15.
546
01:23:51,882 --> 01:23:55,385
The rotten government
of the republic is in flight.
547
01:23:55,510 --> 01:23:57,512
Now we shall remove
the foreign stench
548
01:23:57,638 --> 01:24:01,099
of the manchurian rats
who still hide in the forbidden city.
549
01:24:11,652 --> 01:24:16,073
"Mr pu yi and his family
have been given one hour
550
01:24:16,198 --> 01:24:18,784
"to leave the forbidden city.
551
01:24:20,035 --> 01:24:22,954
"They will be escorted
to the home of his father
552
01:24:23,080 --> 01:24:27,584
"and remain there under guard
as state prisoners
553
01:24:27,709 --> 01:24:30,212
"until further notice."
554
01:24:36,009 --> 01:24:38,178
What are you all looking at?
555
01:24:38,303 --> 01:24:40,138
What are you standing there for?
556
01:24:40,263 --> 01:24:42,432
You always wanted to leave
the forbidden city.
557
01:24:42,557 --> 01:24:45,644
Now you've got an hour to pack.
So go!
558
01:25:01,201 --> 01:25:03,787
I always thought I hated it here.
559
01:25:04,955 --> 01:25:07,332
Now I'm afraid to leave.
560
01:25:07,457 --> 01:25:08,697
Do you think they will kill me?
561
01:25:08,792 --> 01:25:13,338
You must do as they say, your majesty,
while I try to reach the British embassy.
562
01:25:13,463 --> 01:25:15,549
They will give you asylum there.
563
01:25:16,967 --> 01:25:18,802
I'm sure they will.
564
01:25:19,553 --> 01:25:23,849
Chang, take my car to the south gate.
I want you to drive his majesty.
565
01:26:24,367 --> 01:26:25,702
Your majesty!
566
01:27:14,376 --> 01:27:17,045
- Please, your majesty.
- What?
567
01:28:04,134 --> 01:28:07,554
But you didn't go
to the British embassy, did you?
568
01:28:07,679 --> 01:28:09,681
You ended up
at the Japanese embassy.
569
01:28:09,806 --> 01:28:12,559
The Japanese were the only people
prepared to help me.
570
01:28:12,684 --> 01:28:14,519
Help you for nothing?
571
01:28:16,563 --> 01:28:20,400
Japan has an emperor.
We are almost the same age.
572
01:28:20,525 --> 01:28:22,944
I thought it was kindness.
573
01:28:23,737 --> 01:28:28,158
At the same time I realised
that, for many Chinese, I was an alien
574
01:28:28,283 --> 01:28:31,536
simply because I am manchurian.
575
01:28:31,661 --> 01:28:36,750
There was even an anti-manchurian league
who wanted to assassinate me.
576
01:28:36,875 --> 01:28:40,128
So I went to live in tientsin.
577
01:28:41,546 --> 01:28:46,468
It was a nice, provincial town
with a big port.
578
01:28:46,593 --> 01:28:50,347
In those days they had
a large international settlement.
579
01:28:50,472 --> 01:28:53,224
The Japanese thought
it would be safer for me there.
580
01:28:53,350 --> 01:28:55,977
Were the Japanese paying for you
in tientsin?
581
01:28:56,102 --> 01:28:57,938
Oh, no.
582
01:28:58,063 --> 01:29:01,399
I had to rent a villa,
the villa Chang.
583
01:29:01,524 --> 01:29:03,860
And it was very expensive.
584
01:29:03,985 --> 01:29:06,905
So were the bodyguards.
585
01:29:07,030 --> 01:29:09,532
I spent a lot of money
in tientsin.
586
01:29:09,658 --> 01:29:13,745
Did you still believe
in a restoration of the imperial system?
587
01:29:13,870 --> 01:29:17,374
Others did.
The little court in exile.
588
01:29:18,541 --> 01:29:22,212
I cannot remember how much Jade
and jewellery they made me spend
589
01:29:22,337 --> 01:29:27,092
to buy the friendship of some warlord
or some white Russian general.
590
01:29:27,217 --> 01:29:29,010
And what else did you spend
your money on?
591
01:29:29,135 --> 01:29:33,974
Oh, I was never tired
of buying pianos, watches, radios.
592
01:29:34,099 --> 01:29:36,184
As long as they were foreign.
593
01:29:36,309 --> 01:29:37,978
Of course.
594
01:29:38,103 --> 01:29:40,438
Anything western was good.
595
01:29:40,563 --> 01:29:44,693
Especially wrigley's chewing gum,
bayer aspirin, and cars.
596
01:29:44,818 --> 01:29:47,070
While you were in tientsin,
597
01:29:47,195 --> 01:29:51,032
most of China came under the control
of general chiang Kai shek,
598
01:29:51,157 --> 01:29:55,578
the so-called nationalists,
the kuomintang.
599
01:29:55,704 --> 01:29:59,040
- What were your relations with them?
- None.
600
01:30:01,001 --> 01:30:03,420
I felt useless in tientsin.
601
01:30:04,295 --> 01:30:06,214
I was 21.
602
01:30:07,007 --> 01:30:09,843
I dreamt of going to the west.
603
01:30:10,927 --> 01:30:12,178
I became a playboy.
604
01:30:13,430 --> 01:30:16,516
J“ am I blue?
605
01:30:16,641 --> 01:30:19,060
J“ am I blue?
606
01:30:19,728 --> 01:30:22,897
J“ ain't these tears in my eyes?
607
01:30:23,023 --> 01:30:25,442
J“ telling you
608
01:30:26,735 --> 01:30:29,070
j“ am I blue?
609
01:30:29,195 --> 01:30:31,990
J“ you'd be too
610
01:30:32,115 --> 01:30:35,201
j“ if each plan with your girl
611
01:30:35,326 --> 01:30:37,912
j“ done fell through
612
01:30:39,039 --> 01:30:41,291
j“ was a time
613
01:30:41,416 --> 01:30:44,919
j“ I was her only one
614
01:30:45,545 --> 01:30:47,464
j“ but now
615
01:30:47,589 --> 01:30:51,760
j“ I'm the sad and lonely one
616
01:30:58,725 --> 01:31:02,645
J“ now she's gone and we're through
617
01:31:02,771 --> 01:31:06,775
j“ lord, I'm blue j“
618
01:31:08,151 --> 01:31:09,319
Very good!
619
01:31:19,120 --> 01:31:20,955
Well done!
620
01:31:56,741 --> 01:31:59,160
That's a great ship
if you're going first class.
621
01:32:02,497 --> 01:32:04,624
I am not going anywhere.
622
01:32:09,045 --> 01:32:11,047
Would you like to dance?
623
01:32:20,014 --> 01:32:23,518
You are a brave man.
Nobody here would have danced with me.
624
01:32:23,643 --> 01:32:25,478
Why is that?
625
01:32:26,563 --> 01:32:28,314
Because I'm Chinese.
626
01:32:28,439 --> 01:32:30,692
Well, I'm American.
627
01:32:41,703 --> 01:32:44,789
You say California.
I say French riviera.
628
01:32:44,914 --> 01:32:46,666
San Francisco!
629
01:32:46,791 --> 01:32:48,543
Monte Carlo!
630
01:32:49,294 --> 01:32:51,629
Are we really going this time?
631
01:33:01,097 --> 01:33:02,515
Who's that couple?
632
01:33:02,640 --> 01:33:05,476
Oh, Henry and Elizabeth.
633
01:33:06,311 --> 01:33:07,812
The emperor of China?
634
01:33:07,937 --> 01:33:10,440
The ex-emperor and his wife.
635
01:33:12,192 --> 01:33:15,612
- She's beautiful.
- Yes, very.
636
01:33:15,737 --> 01:33:17,322
And who are you?
637
01:33:17,447 --> 01:33:20,867
- I am his highness's other wife.
- His other wife?
638
01:33:20,992 --> 01:33:22,827
Number two wife.
639
01:33:23,703 --> 01:33:25,955
Well, some people
have all the luck.
640
01:33:42,347 --> 01:33:43,949
Ladies and gentlemen!
641
01:33:47,518 --> 01:33:51,940
General chiang Kai shek
has taken Shanghai.
642
01:33:52,065 --> 01:33:55,318
The kuomintang
have broken with the reds
643
01:33:55,443 --> 01:33:57,028
and have knocked them for six!
644
01:33:57,153 --> 01:33:59,989
The reds are finished!
645
01:34:05,620 --> 01:34:08,623
Sorry about the reception, everyone.
We'll get it fixed in a minute.
646
01:34:08,748 --> 01:34:12,585
It would be wiser to return to the Japanese
delegation now, your majesty.
647
01:34:12,710 --> 01:34:16,130
- Your car is waiting.
- Thank you, mr amakasu.
648
01:34:16,965 --> 01:34:18,800
Here we go.
649
01:34:29,519 --> 01:34:33,773
'The general strike
in Shanghai has collapsed.
650
01:34:33,898 --> 01:34:37,610
'The international settlement is safe.
651
01:34:37,735 --> 01:34:42,073
'Troops of the kuomintang
are now in full control of the city
652
01:34:42,198 --> 01:34:47,453
'and firm steps are being taken
to restore order in the native areas.'
653
01:34:57,297 --> 01:35:00,591
Wen hsiu, you want some gum?
654
01:35:04,178 --> 01:35:06,431
I want a divorce.
655
01:35:12,437 --> 01:35:14,939
I do not want to be your mistress
any longer.
656
01:35:15,690 --> 01:35:17,942
I thought you were
my secondary consort.
657
01:35:18,067 --> 01:35:22,447
In the forbidden city, you were the emperor
and I was your secondary consort.
658
01:35:23,531 --> 01:35:26,284
But now you are Henry pu yi.
659
01:35:26,409 --> 01:35:29,579
Wan Yung is your wife, Elizabeth.
660
01:35:30,997 --> 01:35:32,248
And who am I?
661
01:35:34,459 --> 01:35:37,253
I'm nobody.
662
01:35:46,304 --> 01:35:49,640
I did not know
you were so unhappy.
663
01:35:53,978 --> 01:35:56,898
You can only have one wife
in the west.
664
01:36:02,403 --> 01:36:04,405
I want a divorce.
665
01:36:04,530 --> 01:36:06,532
No one can divorce me.
666
01:36:31,140 --> 01:36:33,393
I want a divorce!
667
01:37:08,636 --> 01:37:10,471
Your ladyship!
668
01:37:12,432 --> 01:37:13,599
Your ladyship!
669
01:37:20,064 --> 01:37:21,649
Thank you.
670
01:37:36,330 --> 01:37:38,332
I do not need it!
671
01:37:42,503 --> 01:37:44,505
I do not need it.
672
01:38:14,368 --> 01:38:16,037
Wen hsiu.
673
01:38:26,839 --> 01:38:29,759
Elizabeth, can I come in?
674
01:38:29,884 --> 01:38:31,969
Don't you remember me?
675
01:38:32,094 --> 01:38:35,264
I'm dressed like a pilot,
but I still can't fly. Not yet.
676
01:38:35,389 --> 01:38:38,893
Eastern Jewel!
We had dancing classes together.
677
01:38:39,018 --> 01:38:40,853
Yes, just before your marriage.
678
01:38:40,978 --> 01:38:44,815
You silly girl.
Why do people want to get married?
679
01:38:44,941 --> 01:38:46,776
Wen hsiu is gone.
680
01:38:47,860 --> 01:38:49,695
She will never come back.
681
01:38:49,820 --> 01:38:52,573
Is that so bad?
682
01:38:52,698 --> 01:38:55,034
She was my only friend.
683
01:38:56,035 --> 01:38:59,455
Well, at least now
you've got your husband all to yourself.
684
01:39:01,332 --> 01:39:03,167
And you've got me!
685
01:39:04,752 --> 01:39:06,587
I'll be your friend.
686
01:39:07,421 --> 01:39:09,257
- You smoke opium?
- Be wicked.
687
01:39:09,382 --> 01:39:11,801
It's the best in Shanghai.
688
01:39:13,094 --> 01:39:14,929
Why are you going to Europe?
689
01:39:15,054 --> 01:39:18,724
The place to go is Japan.
It's more fun than anywhere.
690
01:39:19,850 --> 01:39:21,519
It's modern.
691
01:39:22,645 --> 01:39:26,482
How do you know we are going to Europe?
It is a secret.
692
01:39:26,607 --> 01:39:28,776
Oh, I know everything.
693
01:39:28,901 --> 01:39:32,947
I know chiang Kai shek
has got false teeth.
694
01:39:33,072 --> 01:39:36,409
I even know his nickname.
Cash my cheque!
695
01:39:39,787 --> 01:39:41,789
I'm a spy...
696
01:39:42,748 --> 01:39:44,584
And I don't care who knows it.
697
01:39:44,709 --> 01:39:45,835
A spy?
698
01:39:45,960 --> 01:39:48,462
I work for the Japanese
special service bureau.
699
01:39:48,588 --> 01:39:50,590
And I've come to protect you.
700
01:39:52,133 --> 01:39:53,968
The Japanese...
701
01:39:54,885 --> 01:39:58,723
They are getting closer to him
every day.
702
01:39:58,848 --> 01:40:03,102
He is sending his brother
to the military academy in Tokyo.
703
01:40:03,227 --> 01:40:06,647
They talk to him about manchuria
all the time.
704
01:40:07,690 --> 01:40:10,860
And mr amakasu
never says hello to me.
705
01:40:10,985 --> 01:40:12,737
I do not trust the Japanese.
706
01:40:24,415 --> 01:40:27,168
Of course, I'd love to be
the emperor's new secondary consort.
707
01:40:27,293 --> 01:40:31,047
- Eastern Jewel.
- If the post is available.
708
01:40:49,357 --> 01:40:52,360
The post is vacant,
my dear cousin.
709
01:40:54,236 --> 01:40:57,073
But you do not fit the part.
710
01:40:59,617 --> 01:41:02,620
Wen hsiu left the dog behind.
Do you want it?
711
01:41:04,705 --> 01:41:06,874
It is my fault.
712
01:41:06,999 --> 01:41:09,168
It is all my fault.
713
01:41:41,617 --> 01:41:46,330
I came to see you, your majesty...
To give you bad news.
714
01:41:47,540 --> 01:41:49,709
Something terrible has happened.
715
01:41:55,756 --> 01:41:58,342
The imperial tombs
of our manchurian ancestors
716
01:41:58,467 --> 01:42:01,303
have been attacked and robbed
717
01:42:02,096 --> 01:42:04,432
by troops of the kuomintang.
718
01:42:04,557 --> 01:42:06,392
Chinese soldiers.
719
01:42:07,017 --> 01:42:09,228
A warlord working
for chiang Kai shek.
720
01:42:13,107 --> 01:42:18,112
The body of the empress dowager...
Was hacked to pieces.
721
01:42:20,614 --> 01:42:22,867
Her Pearl necklace has become
a wedding present
722
01:42:22,992 --> 01:42:26,495
from chiang Kai shek
to his new wife.
723
01:42:48,809 --> 01:42:51,979
Tell me, 981, do you consider
yourself to be Chinese?
724
01:42:52,104 --> 01:42:53,189
Of course.
725
01:42:53,314 --> 01:42:55,566
- What is this?
- Japan.
726
01:42:55,691 --> 01:42:58,360
- And what do you call this part of China?
- The northeast.
727
01:42:58,486 --> 01:43:01,822
- And what did you call it as a child?
- Manchuria.
728
01:43:01,947 --> 01:43:05,868
Japan invaded manchuria
on September 18th, 1931,
729
01:43:05,993 --> 01:43:08,829
and began to set up
a puppet state called manchukuo.
730
01:43:08,954 --> 01:43:13,459
Shortly afterwards, a Japanese delegation
paid you a secret visit in tientsin
731
01:43:13,584 --> 01:43:15,085
to request your collaboration.
732
01:43:15,211 --> 01:43:18,214
Would you say you refused?
Speak up!
733
01:43:18,798 --> 01:43:21,133
I already told you.
I have told you a hundred times.
734
01:43:21,258 --> 01:43:23,135
Tell us again. Tell us 200 times.
735
01:43:23,260 --> 01:43:25,137
I refused to collaborate.
736
01:43:25,262 --> 01:43:26,931
You say you refused.
737
01:43:27,056 --> 01:43:32,520
But a month later, on November 10th, 1931,
there you are arriving in manchuria.
738
01:43:32,645 --> 01:43:34,814
Or should I call it manchukuo?
739
01:43:34,939 --> 01:43:38,359
Now, according to this so-called
confession of yours,
740
01:43:38,484 --> 01:43:40,152
you didn't go of your own free will.
741
01:43:40,277 --> 01:43:42,738
You insist that you were kidnapped
by the Japanese!
742
01:43:42,863 --> 01:43:45,115
- Yes.
- And taken to manchuria by force.
743
01:43:45,241 --> 01:43:46,784
- Yes!
- Sit down.
744
01:43:50,621 --> 01:43:54,625
Do you remember a man
called Reginald Fleming johnston?
745
01:43:55,918 --> 01:43:58,337
He was your tutor.
746
01:43:58,462 --> 01:43:59,880
Yes.
747
01:44:00,464 --> 01:44:03,300
And a good friend, I believe.
748
01:44:04,760 --> 01:44:10,599
After 28 years in China,
mr johnston returned to england.
749
01:44:10,724 --> 01:44:15,521
He became a professor
of oriental studies at London university
750
01:44:15,646 --> 01:44:18,941
and he wrote a book.
751
01:44:19,066 --> 01:44:22,069
It is called
"twilight in the forbidden city"
752
01:44:22,194 --> 01:44:24,738
and it is dedicated to you.
753
01:44:53,434 --> 01:44:55,519
I am going to miss you, johnston.
754
01:44:55,644 --> 01:44:58,063
I shall miss you, your majesty.
755
01:45:01,817 --> 01:45:06,697
Do you think a man
can become emperor again?
756
01:45:06,822 --> 01:45:07,907
Yes.
757
01:45:26,717 --> 01:45:28,886
Thank you, your majesty.
758
01:45:30,888 --> 01:45:34,725
All passengers aboard!
759
01:45:34,850 --> 01:45:37,061
How can we say goodbye?
760
01:45:38,604 --> 01:45:40,856
As we said hello.
761
01:45:52,868 --> 01:45:55,120
Farewell, mr johnston.
762
01:45:55,245 --> 01:45:57,498
Farewell, your majesty.
763
01:46:03,879 --> 01:46:07,383
All aboard! All aboard!
764
01:46:07,508 --> 01:46:09,093
Thank you.
765
01:46:09,218 --> 01:46:10,886
Thank you.
766
01:46:12,596 --> 01:46:14,848
- All aboard!
- All aboard!
767
01:46:18,602 --> 01:46:21,605
All aboard now!
768
01:46:32,491 --> 01:46:34,827
All aboard!
769
01:46:44,837 --> 01:46:50,009
Goodbye, mr johnston!
We'll never forget you, mr johnston!
770
01:46:50,134 --> 01:46:53,554
Goodbye! Mr johnston, goodbye!
771
01:46:53,679 --> 01:46:56,432
- Goodbye!
- All aboard!
772
01:46:58,934 --> 01:47:05,566
On page 449, mr johnston writes,
773
01:47:05,691 --> 01:47:07,359
"the endeavour to make out
774
01:47:07,484 --> 01:47:11,238
"that the emperor had been kidnapped
by the Japanese
775
01:47:11,363 --> 01:47:13,699
"is wholly untrue.
776
01:47:14,992 --> 01:47:18,829
"He left tientsin and went to manchuria
of his own free will."
777
01:47:18,954 --> 01:47:22,458
- Johnston was a liar.
- What did you say?
778
01:47:22,583 --> 01:47:27,379
Mr johnston had left
before I was taken to manchuria.
779
01:47:27,504 --> 01:47:29,173
He could not have known
what happened.
780
01:47:46,106 --> 01:47:48,108
Sit down.
781
01:47:54,990 --> 01:47:56,158
According to this account,
782
01:47:56,283 --> 01:47:59,369
you prepared the man's things
on the morning of November 9th.
783
01:47:59,495 --> 01:48:01,663
Isn't it unusual for a man
who is kidnapped
784
01:48:01,789 --> 01:48:05,000
to have his luggage packed by his valet
the day before he is kidnapped?
785
01:48:05,125 --> 01:48:08,837
This is what you have written, isn't it?
Who told you to pack this man's luggage?
786
01:48:12,466 --> 01:48:15,010
These two stories don't fit, do they?
787
01:48:16,970 --> 01:48:19,640
It was a long time ago.
788
01:48:19,765 --> 01:48:21,934
Perhaps I made a mistake.
789
01:48:22,059 --> 01:48:24,895
You are lying!
You are both lying!
790
01:48:25,020 --> 01:48:26,522
Control yourself!
791
01:48:34,154 --> 01:48:37,658
You can still change your mind.
792
01:48:41,411 --> 01:48:45,916
I am the hereditary ruler
of the manchurian people.
793
01:48:48,252 --> 01:48:52,089
There can be no manchukuo
without me.
794
01:48:52,756 --> 01:48:56,510
Do you not see?
The Japanese are using you.
795
01:48:57,427 --> 01:49:00,139
I must try to use them.
796
01:49:00,264 --> 01:49:03,892
The Japanese invasion of manchuria
will be condemned by the league of nations
797
01:49:04,017 --> 01:49:06,019
and by every civilised country
on earth.
798
01:49:06,145 --> 01:49:09,815
The Chinese republic has broken
every promise it ever made to me.
799
01:49:09,940 --> 01:49:13,443
Chinese troops desecrated
the tombs of my ancestors.
800
01:49:13,569 --> 01:49:16,738
And Chinese troops did not
defend manchuria from the Japanese.
801
01:49:16,864 --> 01:49:19,700
But manchuria is still China!
802
01:49:19,825 --> 01:49:23,495
- China has turned its back on me.
- Please, do not go.
803
01:49:23,620 --> 01:49:26,707
Manchuria is the richest frontier
in Asia.
804
01:49:26,832 --> 01:49:29,501
Coal, oil, railways!
805
01:49:29,626 --> 01:49:33,046
Millions of Chinese immigrants
are going there every year.
806
01:49:33,172 --> 01:49:34,673
I'm going to build my country.
807
01:49:35,299 --> 01:49:38,135
Johnston was wrong,
but he wasn't a liar.
808
01:49:38,260 --> 01:49:40,512
There was no kidnapping.
809
01:49:40,637 --> 01:49:45,475
You went to manchuria by your own choice
because you wanted to be emperor again!
810
01:50:01,700 --> 01:50:05,120
These might help you
to remember the truth.
811
01:51:43,510 --> 01:51:45,345
To heaven.
812
01:51:51,935 --> 01:51:54,688
To earth.
813
01:51:55,480 --> 01:51:57,149
To the moon.
814
01:51:59,776 --> 01:52:01,611
To the sun.
815
01:52:19,296 --> 01:52:21,548
You're an empress again.
816
01:52:22,591 --> 01:52:25,010
What I'm going to be is a pilot.
817
01:52:25,135 --> 01:52:29,473
I'm going to train at a secret base
near Yokohama to learn precision bombing.
818
01:52:30,724 --> 01:52:33,393
I want to bomb Shanghai.
819
01:52:34,478 --> 01:52:36,563
Bomb Shanghai?
820
01:52:36,688 --> 01:52:38,523
I hate China.
821
01:52:44,780 --> 01:52:46,615
I hate you.
822
01:54:06,903 --> 01:54:10,365
The Japanese army high command.
Very impressive!
823
01:54:11,450 --> 01:54:14,286
The Japanese army!
824
01:54:24,004 --> 01:54:25,005
Quickly!
825
01:54:43,857 --> 01:54:45,859
On behalf of the emperor of Japan,
826
01:54:45,984 --> 01:54:50,739
the commander of the kwangtung army
extends his warmest congratulations
827
01:54:50,864 --> 01:54:54,409
on the occasion
of his majesty's coronation.
828
01:55:42,415 --> 01:55:45,085
Manchukuo
will grow into a great nation.
829
01:55:45,210 --> 01:55:48,964
Japan will always be at her side
to help her.
830
01:56:50,108 --> 01:56:52,736
Uh... may I introduce you?
831
01:56:52,861 --> 01:56:56,239
My wife, the Princess Hiro saga.
832
01:56:56,364 --> 01:56:58,450
Prime minister hsiao hsiu.
833
01:57:04,164 --> 01:57:06,916
The honourable Chang chinghui,
minister of defence.
834
01:57:08,418 --> 01:57:11,129
The papal nuncio, monsignor colonna.
835
01:57:26,394 --> 01:57:30,231
The empress and I accept
with great pleasure.
836
01:57:37,030 --> 01:57:38,865
Excuse me, general.
837
01:58:01,805 --> 01:58:05,225
Ah! And our mr amakasu.
838
01:58:05,350 --> 01:58:09,354
He's the new chief of the manchurian
motion picture studios.
839
01:58:18,988 --> 01:58:22,158
Why do you have to spoil
this day?
840
01:58:22,283 --> 01:58:24,035
Why?
841
01:58:25,870 --> 01:58:30,875
Mr amakasu is the most powerful man
in manchukuo.
842
01:58:31,000 --> 01:58:33,503
What are you talking about?
843
01:58:34,212 --> 01:58:38,550
You did not believe
I could be emperor again, but I am.
844
01:58:38,675 --> 01:58:40,927
You are blind.
845
01:58:50,562 --> 01:58:52,313
Do you know what it means
to be an empress?
846
01:58:52,439 --> 01:58:54,190
You are an empress.
847
01:58:58,570 --> 01:59:00,697
Why do you not make love
to me anymore?
848
01:59:00,822 --> 01:59:02,699
Because you have become
an opium addict.
849
01:59:03,783 --> 01:59:07,787
Opium killed my mother.
Opium destroyed China.
850
01:59:07,912 --> 01:59:10,582
You can buy opium
anywhere in manchukuo.
851
01:59:10,707 --> 01:59:12,417
- Shut up.
- In any shop.
852
01:59:12,542 --> 01:59:14,252
Shut up!
853
01:59:17,505 --> 01:59:19,674
Your brother
is going to have a child.
854
01:59:22,677 --> 01:59:24,262
We must have a child.
855
01:59:25,930 --> 01:59:28,016
You must have an heir.
856
01:59:29,434 --> 01:59:33,354
Emperor hirohito
has officially invited us to Japan.
857
01:59:34,856 --> 01:59:36,608
I'm going alone.
858
01:59:37,150 --> 01:59:38,485
You are staying here.
859
01:59:39,819 --> 01:59:41,738
I would never go to Japan.
860
01:59:41,863 --> 01:59:43,531
Then go to your room.
861
01:59:50,955 --> 01:59:53,708
Ten thousand years
to his majesty the emperor!
862
01:59:55,668 --> 01:59:57,670
Ten thousand years!
863
01:59:57,796 --> 02:00:02,300
Ten thousand years
to his majesty!
864
02:00:02,759 --> 02:00:04,844
Ten thousand years!
865
02:01:07,532 --> 02:01:10,535
I told you I hate you.
866
02:01:13,037 --> 02:01:16,124
Only because I give you
what you need.
867
02:01:50,825 --> 02:01:52,327
Now we're engaged.
868
02:02:48,716 --> 02:02:51,469
- You forgot my tooth powder.
- Oh.
869
02:02:51,594 --> 02:02:53,680
Yes, sir.
870
02:03:12,699 --> 02:03:14,283
Move him.
871
02:03:18,788 --> 02:03:21,082
981, collect your things.
872
02:03:31,050 --> 02:03:32,719
Upstairs!
873
02:03:37,223 --> 02:03:38,975
Stop.
874
02:03:47,066 --> 02:03:49,819
Your laces are undone.
Do them up.
875
02:03:49,944 --> 02:03:53,114
Thursday, you serve lunch.
Friday, you clean the toilet.
876
02:03:53,239 --> 02:03:55,408
Saturday, you sweep the floor.
877
02:04:23,352 --> 02:04:26,105
I have never been separated
from my family.
878
02:04:26,230 --> 02:04:28,399
You'd better get used to it.
879
02:04:33,696 --> 02:04:35,782
You do not remember me, do you?
880
02:04:36,699 --> 02:04:39,410
I was the minister of trade
in manchukuo.
881
02:04:44,165 --> 02:04:45,666
You were all in manchukuo.
882
02:04:47,668 --> 02:04:49,504
Now I am the cell leader.
883
02:04:49,629 --> 02:04:54,050
It is important to follow the rules here.
No talking during study sessions.
884
02:05:47,562 --> 02:05:49,564
Where is your gun, captain?
885
02:05:49,689 --> 02:05:51,274
Where are their swords?
886
02:05:51,399 --> 02:05:53,901
Our weapons have been removed,
your majesty,
887
02:05:54,026 --> 02:05:56,654
on the orders of colonel yoshioka.
888
02:05:56,779 --> 02:05:58,990
Colonel yoshioka?
889
02:06:00,449 --> 02:06:01,617
Colonel yoshioka.
890
02:06:02,618 --> 02:06:06,247
What has happened here?
Why has my guard been disarmed?
891
02:06:06,372 --> 02:06:09,125
Yes, it is very unfortunate,
your majesty.
892
02:06:09,250 --> 02:06:11,836
There have been many changes
while you were in Tokyo.
893
02:06:12,503 --> 02:06:15,590
Your majesty, may I present
masaomi kobayakawa,
894
02:06:15,715 --> 02:06:19,468
the new Japanese ambassador
to manchukuo.
895
02:06:45,578 --> 02:06:48,664
Why is prime minister hsiao hsiu
not here to receive me?
896
02:06:48,789 --> 02:06:52,126
The prime minister has resigned,
your majesty.
897
02:06:52,251 --> 02:06:54,670
His son has been assassinated.
898
02:06:54,795 --> 02:06:56,547
Assassinated?
899
02:06:56,672 --> 02:06:59,842
By communist bandits,
your majesty.
900
02:07:06,390 --> 02:07:08,392
I must see him at once.
901
02:07:08,517 --> 02:07:11,354
He refuses to see anyone,
your majesty.
902
02:07:11,479 --> 02:07:15,816
He has gone to a monastery
far away.
903
02:07:23,574 --> 02:07:25,910
Who are you?
904
02:07:26,035 --> 02:07:30,790
Chang chinghui, your majesty,
minister of defence.
905
02:07:32,375 --> 02:07:33,793
Yes.
906
02:07:36,045 --> 02:07:37,546
Of course.
907
02:07:39,840 --> 02:07:43,094
The council meeting will be
at four o'clock, your majesty,
908
02:07:43,219 --> 02:07:45,554
before the state dinner.
909
02:07:56,315 --> 02:07:59,652
"The emperor has been asked
to sign the following.
910
02:08:00,945 --> 02:08:02,697
"After careful consideration,
911
02:08:02,822 --> 02:08:06,492
"we have decided to nominate
the honourable Chang chinghui
912
02:08:06,617 --> 02:08:09,912
"as the new prime minister
of manchukuo."
913
02:08:17,586 --> 02:08:19,964
Today, on our return from Japan,
914
02:08:20,089 --> 02:08:23,676
we wish to speak
of something more important,
915
02:08:23,801 --> 02:08:27,138
the future of our friendship
with Japan.
916
02:08:28,222 --> 02:08:31,559
This is based on mutual respect.
917
02:08:31,684 --> 02:08:35,396
And respect means
equality and independence.
918
02:08:36,314 --> 02:08:40,943
When the two emperors stood together
and saluted the two national flags,
919
02:08:41,068 --> 02:08:44,238
they recognised that manchukuo
had come of age.
920
02:08:44,363 --> 02:08:47,742
Manchukuo is not a colony.
Manchukuo is manchuria.
921
02:08:51,704 --> 02:08:54,290
The relationship
between our two countries
922
02:08:54,415 --> 02:08:57,001
is like the relationship
between its two emperors.
923
02:08:57,126 --> 02:08:59,503
It is rooted in fraternal trust,
924
02:09:01,630 --> 02:09:05,801
in the desire to preserve
our ancient traditions,
925
02:09:05,926 --> 02:09:09,680
and in a mutual respect
for our national identities!
926
02:09:11,098 --> 02:09:13,517
Already we have welcomed
the ambassadors
927
02:09:13,642 --> 02:09:17,480
of El Salvador, Costa Rica,
the Vatican.
928
02:09:20,024 --> 02:09:23,527
Soon, I'm... I'm sure
the other countries will follow.
929
02:09:42,630 --> 02:09:44,673
I'm going to have a child.
930
02:09:49,136 --> 02:09:50,888
The father is manchurian.
931
02:09:56,769 --> 02:09:59,021
Colonel yoshioka and mr amakasu.
932
02:09:59,146 --> 02:10:00,398
I did it for you.
933
02:10:23,087 --> 02:10:26,424
His majesty forgot to sign
the appointment of the new prime minister,
934
02:10:26,549 --> 02:10:28,968
mr Chang chinghui.
935
02:10:30,970 --> 02:10:33,180
I did not forget.
936
02:10:38,894 --> 02:10:43,315
When an englishman robs someone,
your majesty, he becomes a gentleman.
937
02:10:43,441 --> 02:10:46,444
If he robs a lot,
he becomes a knight.
938
02:10:47,278 --> 02:10:51,532
Do you imagine the British
run their empire as a charity?
939
02:10:51,657 --> 02:10:56,245
If India has paid for the cost
of its own occupation
940
02:10:56,370 --> 02:10:58,789
so must manchukuo!
941
02:11:12,803 --> 02:11:16,056
We hope manchukuo
will have an heir.
942
02:11:18,767 --> 02:11:20,811
The empress is expecting a child.
943
02:11:20,936 --> 02:11:24,440
Yes, your majesty.
We are aware of the situation.
944
02:11:30,696 --> 02:11:33,115
This is the name of the father.
945
02:11:42,458 --> 02:11:45,961
His name is Chang.
He is your driver.
946
02:12:05,564 --> 02:12:08,275
All the necessary facts
have been recorded.
947
02:12:08,400 --> 02:12:10,486
The man will be punished.
948
02:12:11,153 --> 02:12:14,406
The emperor cannot allow
his honour to be stained.
949
02:12:31,632 --> 02:12:35,803
The Japanese
are the only divine race on earth.
950
02:12:35,928 --> 02:12:40,683
We will take China,
Hong Kong, indochina,
951
02:12:40,808 --> 02:12:43,060
siam, Malaya,
952
02:12:43,185 --> 02:12:46,188
Singapore and India!
953
02:12:46,313 --> 02:12:49,316
Asia belongs to us!
954
02:13:20,139 --> 02:13:23,225
There have been complaints
from your cell mates.
955
02:13:23,350 --> 02:13:27,354
You must learn how to urinate at night
without waking them all up.
956
02:13:29,523 --> 02:13:34,361
The way to do it is to urinate
against the side of the bucket,
957
02:13:34,486 --> 02:13:36,905
not into the middle.
958
02:13:37,031 --> 02:13:38,616
Yes, comrade.
959
02:13:52,921 --> 02:13:56,175
You still think
I am your servant, don't you?
960
02:14:18,656 --> 02:14:21,075
You are all pretending.
961
02:14:21,200 --> 02:14:23,619
You are just pretending
you have changed.
962
02:14:23,744 --> 02:14:26,080
Shut up! The party teaches us
to be new men
963
02:14:26,205 --> 02:14:27,790
while working for a new China!
964
02:14:28,540 --> 02:14:30,584
You worked
in amakasu's private office.
965
02:14:30,709 --> 02:14:34,672
You are still the same people.
People do not change.
966
02:14:34,797 --> 02:14:36,965
Guard! Guard!
967
02:14:43,472 --> 02:14:44,973
Guard!
968
02:14:45,099 --> 02:14:47,685
- I let it happen.
- Guard!
969
02:14:48,477 --> 02:14:51,313
- Guard!
- I let it happen.
970
02:15:02,408 --> 02:15:04,243
Oh!
971
02:15:27,641 --> 02:15:29,893
The second edict, your majesty.
972
02:15:30,018 --> 02:15:33,689
Japanese will be the official language
in manchukuo schools.
973
02:15:46,952 --> 02:15:48,036
Your majesty!
974
02:15:53,125 --> 02:15:54,793
The baby was born dead,
your majesty.
975
02:15:55,961 --> 02:15:57,129
How is the empress?
976
02:15:57,254 --> 02:16:00,174
It will be better if she goes to a clinic.
Somewhere warm.
977
02:16:04,094 --> 02:16:05,679
She's already left, your majesty.
978
02:16:58,690 --> 02:17:00,526
Open the door.
979
02:18:00,669 --> 02:18:03,422
'With manchukuo
now firmly in their grasp,
980
02:18:03,547 --> 02:18:07,134
'the Japanese soon controlled
most of north China.
981
02:18:07,259 --> 02:18:10,721
'By 1937 they were ready
to strike south
982
02:18:10,846 --> 02:18:12,848
'at the heart of the country.
983
02:18:13,640 --> 02:18:18,312
'The attack on Shanghai was one of the
first civilian bombing raids in history.
984
02:18:19,354 --> 02:18:22,733
'It left thousands homeless,
thousands dead.
985
02:18:28,739 --> 02:18:30,449
'Three months later,
Japanese armies
986
02:18:30,574 --> 02:18:34,328
'were besieging
the provisional capital at nanking
987
02:18:34,453 --> 02:18:38,165
'and when the city fell,
the atrocities began.
988
02:18:39,875 --> 02:18:43,045
'Trying to terrorise the rest of China
into surrender,
989
02:18:43,170 --> 02:18:46,590
'the Japanese high command
ordered a massacre.
990
02:18:46,715 --> 02:18:51,637
'More than 200,000 civilians
were systematically executed.
991
02:18:52,471 --> 02:18:54,723
'The world watched in horror,
992
02:18:54,848 --> 02:18:56,975
'but no help was given.
993
02:18:57,100 --> 02:19:00,395
'On December 7th, 1941,
994
02:19:00,520 --> 02:19:04,608
'Japan attacked the American fleet
at Pearl harbour.
995
02:19:04,733 --> 02:19:06,693
'There was no warning.
996
02:19:07,778 --> 02:19:11,448
'Manchukuo, the Japanese bastion
in north China,
997
02:19:11,573 --> 02:19:15,077
'was still ruled
by the puppet emperor pu yi.
998
02:19:16,870 --> 02:19:19,373
'But behind the facade of triumph
999
02:19:19,498 --> 02:19:22,876
'was a country enslaved,
1000
02:19:23,001 --> 02:19:27,339
'a country where Japanese experiments
in biological warfare
1001
02:19:27,464 --> 02:19:31,468
'were carried out
on live human beings,
1002
02:19:32,010 --> 02:19:38,308
'a country where opium production
became the easiest way to finance the war.
1003
02:19:38,433 --> 02:19:42,646
'Millions of people
were deliberately turned into drug addicts.
1004
02:20:08,630 --> 02:20:15,387
'Nine days after the bomb at Hiroshima
on August 15th, 1945,
1005
02:20:15,512 --> 02:20:19,349
'emperor hirohito
announced the surrender of Japan.
1006
02:20:20,225 --> 02:20:24,563
'It was the first time his voice
had ever been heard on radio.'
1007
02:21:09,524 --> 02:21:11,526
You must get to Tokyo, your majesty.
1008
02:21:11,651 --> 02:21:14,237
You must surrender to the Americans,
not the Russians.
1009
02:21:14,362 --> 02:21:16,782
The communists will kill everyone.
1010
02:22:02,285 --> 02:22:04,788
The empress has returned.
1011
02:22:12,170 --> 02:22:14,506
Majesty, please.
1012
02:22:19,719 --> 02:22:21,555
Your majesty!
1013
02:23:14,733 --> 02:23:17,569
Hurry! There is no room
on the plane, your majesty!
1014
02:23:17,694 --> 02:23:21,072
The women are not in danger.
We must hurry!
1015
02:24:17,504 --> 02:24:20,924
Your majesty!
Your majesty is leaving now!
1016
02:24:58,336 --> 02:25:00,005
The Russians!
1017
02:25:38,668 --> 02:25:43,173
Perhaps you think we are here
to teach men to lie in a new way.
1018
02:25:43,298 --> 02:25:46,551
Why did you sign
every accusation made against you?
1019
02:25:46,676 --> 02:25:50,597
I didn't stop you from killing yourself
to see you like this,
1020
02:25:51,848 --> 02:25:56,061
someone who signs anything
to please his enemies, to please me!
1021
02:25:56,853 --> 02:25:59,356
You knew about a lot of things
in manchukuo,
1022
02:25:59,481 --> 02:26:01,775
even the secret agreement,
1023
02:26:01,900 --> 02:26:03,485
but you couldn't possibly
have known
1024
02:26:03,610 --> 02:26:07,864
about the Japanese biological warfare
experiments in harbin.
1025
02:26:07,989 --> 02:26:09,741
Could you?
1026
02:26:10,909 --> 02:26:14,162
So why did you sign
these papers?
1027
02:26:18,458 --> 02:26:20,710
I was responsible for everything.
1028
02:26:20,835 --> 02:26:24,631
You are responsible
for what you do!
1029
02:26:24,756 --> 02:26:27,801
All your life you thought
you were better than everyone else.
1030
02:26:28,510 --> 02:26:31,179
Now you think
you are the worst of all!
1031
02:26:36,851 --> 02:26:39,104
Why can you not leave me alone?
1032
02:26:40,772 --> 02:26:44,776
You saved my life
to make me a puppet in your own play.
1033
02:26:46,403 --> 02:26:48,738
You saved me
because I am useful to you.
1034
02:26:49,531 --> 02:26:51,866
Is that so terrible?
1035
02:26:51,991 --> 02:26:54,244
To be useful?
1036
02:27:26,734 --> 02:27:28,445
Aisin-gioro pu yi.
1037
02:27:34,075 --> 02:27:38,329
By order
of the supreme people's court,
1038
02:27:38,455 --> 02:27:42,709
the war criminal aisin-gioro pu yi,
1039
02:27:42,834 --> 02:27:46,087
male, 53 years old,
1040
02:27:46,212 --> 02:27:50,884
of the manchu nationality
and from Peking,
1041
02:27:51,009 --> 02:27:53,845
has now served
ten years' detention.
1042
02:27:55,180 --> 02:27:59,017
As a result
of remoulding through labour
1043
02:27:59,142 --> 02:28:03,646
and ideological education
during his captivity,
1044
02:28:03,771 --> 02:28:07,108
he has shown
that he has genuinely reformed.
1045
02:28:07,233 --> 02:28:12,739
In accordance with clause one
of the special pardon order,
1046
02:28:12,864 --> 02:28:16,534
he is therefore to be released.
1047
02:28:28,546 --> 02:28:29,881
You see?
1048
02:28:30,006 --> 02:28:33,885
I will end up living in prison
longer than you.
1049
02:31:07,372 --> 02:31:09,207
The red guards.
1050
02:31:16,172 --> 02:31:18,174
They are so young.
1051
02:31:19,467 --> 02:31:21,511
It is dangerous.
1052
02:31:28,810 --> 02:31:30,728
Look. Over there.
1053
02:31:30,853 --> 02:31:33,022
Pu chieh, look!
1054
02:31:36,150 --> 02:31:38,903
It is the governor of our prison!
1055
02:31:39,028 --> 02:31:42,865
- It cannot be.
- It is! I'm sure it is!
1056
02:31:45,284 --> 02:31:46,786
Be careful.
1057
02:31:48,371 --> 02:31:50,206
Come back!
1058
02:32:34,876 --> 02:32:37,879
Comrade, this must be a mistake.
1059
02:32:38,004 --> 02:32:40,339
I know this man.
He is a good man.
1060
02:32:40,465 --> 02:32:43,384
- Who are you?
- I am a gardener.
1061
02:32:43,509 --> 02:32:46,512
Join us, comrade, or fuck off!
1062
02:32:56,731 --> 02:32:59,025
- But what has he done?
- He has been accused.
1063
02:32:59,150 --> 02:33:00,735
- Accused of what?
- Emperor's lackey!
1064
02:33:00,860 --> 02:33:03,070
- Revisionist element!
- Rotten rightist!
1065
02:33:04,405 --> 02:33:06,824
- Confess your crime.
- I have nothing to confess.
1066
02:33:06,949 --> 02:33:09,202
Kowtow to chairman mao.
1067
02:33:13,456 --> 02:33:16,042
- Confess your crimes.
- I have nothing to confess.
1068
02:33:16,167 --> 02:33:17,835
Kowtow!
1069
02:33:21,923 --> 02:33:23,758
- Confess your crimes!
- Wait!
1070
02:33:23,883 --> 02:33:27,303
He's a teacher!
He is a good teacher!
1071
02:33:27,428 --> 02:33:30,681
- You cannot do this to him!
- Move! Move!
1072
02:33:30,807 --> 02:33:33,643
You are wrong!
He is a good teacher!
1073
02:36:35,032 --> 02:36:36,534
Stop!
1074
02:36:38,077 --> 02:36:41,497
You are not allowed in there!
1075
02:36:45,167 --> 02:36:46,669
- Who are you?
- I live here.
1076
02:36:46,794 --> 02:36:48,629
I'm the son of the guardian.
1077
02:36:48,754 --> 02:36:51,465
Ah! Well, I used to live here too.
1078
02:36:51,590 --> 02:36:55,011
- That is where I sat.
- Who are you?
1079
02:36:55,761 --> 02:36:58,347
I was the emperor of China.
1080
02:36:58,472 --> 02:36:59,974
Prove it!
1081
02:38:39,782 --> 02:38:41,784
This is the hall
of supreme Harmony
1082
02:38:41,909 --> 02:38:43,828
where the emperors were crowned.
1083
02:38:43,953 --> 02:38:47,957
The last emperor to be crowned here
was aisin-gioro pu yi.
1084
02:38:48,082 --> 02:38:50,251
He was three years old.
1085
02:38:50,376 --> 02:38:53,212
He died in 1967.