1 00:02:57,699 --> 00:03:01,787 'The war criminals will proceed in orderly fashion 2 00:03:01,912 --> 00:03:06,333 'to the main waiting room and await instructions. 3 00:03:06,458 --> 00:03:10,212 'No talking. Obey the guards. 4 00:03:12,214 --> 00:03:17,052 'War criminals must proceed to the main waiting room. 5 00:03:18,553 --> 00:03:22,849 'Those caught talking will be severely punished.' 6 00:04:09,855 --> 00:04:11,857 The emperor. 7 00:04:13,733 --> 00:04:15,569 Your majesty. 8 00:04:15,694 --> 00:04:17,296 What do they think they are doing? 9 00:04:17,320 --> 00:04:18,572 It is dangerous. 10 00:04:19,531 --> 00:04:23,159 Go back. Go back. Go! 11 00:04:23,285 --> 00:04:25,829 Are you mad? They could kill us all. 12 00:04:25,954 --> 00:04:27,622 Go. Go. 13 00:06:24,864 --> 00:06:26,950 Open the door! 14 00:06:27,492 --> 00:06:29,077 Open the door! 15 00:06:30,328 --> 00:06:32,080 Open the door! 16 00:06:33,456 --> 00:06:35,709 Open the door! 17 00:07:06,114 --> 00:07:07,866 Mama. 18 00:07:30,805 --> 00:07:34,476 By the command of her imperial majesty, 19 00:07:34,601 --> 00:07:38,855 also called the compassionate and the blessed, 20 00:07:38,980 --> 00:07:41,566 the respectful and the long-living, 21 00:07:41,691 --> 00:07:44,444 the empress dowager commands 22 00:07:44,569 --> 00:07:48,823 aisin-gioro pu yi, son of prince chun, 23 00:07:49,699 --> 00:07:52,702 shall be transferred immediately 24 00:07:52,827 --> 00:07:54,662 to the forbidden city 25 00:07:54,788 --> 00:07:59,959 and will remain in the great within awaiting her majesty's decision. 26 00:08:00,085 --> 00:08:02,253 Respect this! 27 00:08:39,374 --> 00:08:41,918 Ar mo, I am giving you my son. 28 00:08:43,044 --> 00:08:46,589 - My son is your son. - Quick! Quick! 29 00:09:08,736 --> 00:09:11,698 I want to go home. 30 00:09:11,823 --> 00:09:14,159 Look. Look at the forbidden city. 31 00:10:08,129 --> 00:10:10,131 Give him to me. 32 00:10:12,008 --> 00:10:13,843 Ar mo! 33 00:10:42,497 --> 00:10:45,917 Pu yi, come here. 34 00:11:01,099 --> 00:11:03,518 How small you are. 35 00:11:03,643 --> 00:11:06,813 Are you afraid of me? 36 00:11:06,938 --> 00:11:09,107 Everyone is. 37 00:11:10,984 --> 00:11:15,488 I am the grand empress dowager. 38 00:11:15,613 --> 00:11:20,743 And I have lived here for a long, long time. 39 00:11:32,588 --> 00:11:37,593 And they call me the old Buddha. 40 00:11:42,724 --> 00:11:45,059 This is peony. 41 00:11:46,311 --> 00:11:49,063 Do you like her? 42 00:11:49,188 --> 00:11:55,528 Men, you know, are not allowed in the forbidden city after dark. 43 00:11:57,405 --> 00:12:01,075 Even little men like you. 44 00:12:01,200 --> 00:12:07,206 The only man who can live here is the emperor. 45 00:12:09,417 --> 00:12:12,503 But the emperor is on high, 46 00:12:13,212 --> 00:12:16,341 riding the dragon now. 47 00:12:18,134 --> 00:12:21,304 He died today. 48 00:12:38,654 --> 00:12:41,324 Longevity. 49 00:12:44,994 --> 00:12:50,583 These other men... They are not real men. 50 00:12:50,708 --> 00:12:54,045 They are all eunuchs. 51 00:13:00,009 --> 00:13:05,848 And now they are all waiting for me to die. 52 00:13:05,973 --> 00:13:12,647 That is why they are putting my bed in the middle of the room, 53 00:13:12,772 --> 00:13:15,942 under the black Pearl. 54 00:13:19,570 --> 00:13:21,739 Little pu yi... 55 00:13:24,492 --> 00:13:27,161 I have decided 56 00:13:27,286 --> 00:13:32,375 that you will be the new lord of ten thousand years. 57 00:13:33,751 --> 00:13:39,841 You will be the son of heaven. 58 00:14:33,019 --> 00:14:35,771 Are we going home, papa? 59 00:15:45,341 --> 00:15:47,093 Shh! Shh! 60 00:15:50,054 --> 00:15:52,181 Shh. It will soon be over. 61 00:15:55,268 --> 00:15:56,435 Look! 62 00:16:07,405 --> 00:16:08,823 Look. 63 00:17:42,500 --> 00:17:45,503 Cricket! 64 00:17:57,264 --> 00:17:59,266 Cricket! Cricket! Where's the cricket? 65 00:17:59,392 --> 00:18:02,561 Ah, he is my friend, your majesty. 66 00:18:02,687 --> 00:18:06,357 Safe and warm under my arm. 67 00:18:06,482 --> 00:18:10,152 Kept me company on the long journey here. 68 00:18:10,277 --> 00:18:13,447 Ah-ha. See? 69 00:18:13,572 --> 00:18:16,909 He is kowtowing to your majesty. 70 00:18:17,576 --> 00:18:20,996 Now he can be the emperor's cricket. 71 00:18:31,257 --> 00:18:34,343 Your majesty, this is the forbidden city. 72 00:18:36,846 --> 00:18:38,180 Have a look. 73 00:18:38,305 --> 00:18:41,475 This little one is your majesty's bedroom. 74 00:18:41,600 --> 00:18:43,436 This is where we are. 75 00:18:43,561 --> 00:18:45,896 Am I going home today? 76 00:18:46,021 --> 00:18:49,233 Not today. Not yet. 77 00:18:49,358 --> 00:18:50,901 And here, look. 78 00:18:51,026 --> 00:18:55,489 This is the hall of supreme Harmony where your majesty was crowned. 79 00:19:03,873 --> 00:19:08,294 I give your majesty the gate of martial valour. 80 00:19:08,419 --> 00:19:12,006 "I give you the martial gate... The gate." 81 00:19:12,131 --> 00:19:14,633 Yes. Yes. 82 00:19:14,759 --> 00:19:17,511 And the palace of the cloudless heaven. 83 00:19:17,636 --> 00:19:20,931 _ And... yes... 84 00:19:21,056 --> 00:19:24,351 Your majesty, your imperial bath is ready. 85 00:19:24,935 --> 00:19:27,271 I don't like baths! 86 00:19:27,396 --> 00:19:31,442 I don't like baths! I don't like baths! 87 00:19:36,655 --> 00:19:39,158 No bean curd today and no meat. 88 00:19:55,633 --> 00:19:59,094 Is it true I can do anything I want? 89 00:19:59,220 --> 00:20:03,182 Of course, your majesty. Anything you want. 90 00:20:03,307 --> 00:20:05,726 You are the lord of ten thousand years. 91 00:20:06,227 --> 00:20:09,688 Oh! No, no, not in my face. 92 00:20:09,814 --> 00:20:11,816 I'm the son of heaven! 93 00:20:11,941 --> 00:20:13,108 I'm the son of heaven! 94 00:20:13,234 --> 00:20:15,820 Yes. Oh. Yes. 95 00:20:16,779 --> 00:20:20,783 I am the son of heaven! I am the son of heaven! 96 00:20:22,409 --> 00:20:25,162 Ar mo! I want to go home. 97 00:20:25,287 --> 00:20:27,706 I want to go home. I want to go home. 98 00:20:27,832 --> 00:20:29,917 I want to go home, ar mo. 99 00:20:30,042 --> 00:20:32,711 - I want to go home. - Shh... 100 00:20:51,272 --> 00:20:54,108 Once upon a time 101 00:20:54,233 --> 00:20:59,822 there was a great tree and a great wind. 102 00:21:00,823 --> 00:21:05,411 And when the tree fell, the monkeys were scattered. 103 00:21:29,435 --> 00:21:31,270 His soup is getting cold. 104 00:21:33,939 --> 00:21:36,525 - Where am I? - In the people's republic of China. 105 00:21:43,490 --> 00:21:46,785 - Why did you stop me? - You are a criminal. You must be judged. 106 00:22:32,873 --> 00:22:34,917 'I repeat! 107 00:22:35,042 --> 00:22:39,046 'Prisoners going to their cells will walk with their heads bowed. 108 00:22:39,171 --> 00:22:40,422 'Keep your eyes on the ground. 109 00:22:40,547 --> 00:22:43,717 'No looking forward or to the side. 110 00:22:43,842 --> 00:22:46,512 'The guards will give you directions and tell you when to turn.' 111 00:23:03,112 --> 00:23:04,780 Pu chieh. 112 00:23:27,553 --> 00:23:30,764 Your guest is waiting to meet you, your majesty. 113 00:23:34,810 --> 00:23:37,312 Also, your mother has arrived. 114 00:23:38,522 --> 00:23:42,526 You have not seen your mother for many years, your majesty. 115 00:23:53,996 --> 00:23:57,666 - He is so small. - He is young, your majesty. 116 00:24:06,341 --> 00:24:10,679 The emperor's brother, his excellency pu chieh. 117 00:24:28,072 --> 00:24:29,823 Ar mo. 118 00:24:43,462 --> 00:24:45,964 How is the health of his majesty's mother? 119 00:24:46,090 --> 00:24:48,842 It is better, thank you. 120 00:24:48,967 --> 00:24:52,137 How much his majesty has grown. 121 00:24:55,891 --> 00:24:59,311 My mother has not seen me for seven years. 122 00:25:02,439 --> 00:25:04,817 Do you remember my face? 123 00:25:08,529 --> 00:25:11,865 The night they came with the horses, I knew it would be like this. 124 00:25:11,990 --> 00:25:15,786 - My brother sees you every day. - Pu chieh is very excited to meet you. 125 00:25:15,911 --> 00:25:17,955 He often talks about you. 126 00:25:18,080 --> 00:25:20,707 We are all very proud of you. 127 00:25:21,208 --> 00:25:22,918 The kite. 128 00:25:23,043 --> 00:25:24,920 He chose this for you. 129 00:25:38,934 --> 00:25:40,602 Papa! 130 00:26:21,393 --> 00:26:22,895 They're turning away. 131 00:26:23,020 --> 00:26:26,356 Of course. Ordinary people are not allowed to look at the emperor. 132 00:26:26,481 --> 00:26:27,733 I'm too important. 133 00:26:27,858 --> 00:26:31,195 Is it true that you can do whatever you want? 134 00:26:31,320 --> 00:26:35,490 Of course I can. If I am naughty, someone else is punished. 135 00:26:35,616 --> 00:26:37,534 One of them. 136 00:26:41,330 --> 00:26:42,748 Stop! 137 00:26:43,874 --> 00:26:46,043 The emperor will walk. 138 00:26:54,676 --> 00:26:58,013 I have never met other children. 139 00:26:58,138 --> 00:27:01,516 - Are they all like you? - I've got three sisters and two friends. 140 00:27:01,642 --> 00:27:04,019 If you come to our house, you can play with us. 141 00:27:04,144 --> 00:27:06,271 The emperor never leaves the palace. 142 00:27:07,898 --> 00:27:09,650 We play games together! 143 00:27:09,775 --> 00:27:12,778 I know a game too. Run! 144 00:28:08,417 --> 00:28:10,585 The ones on the boat are the high consorts. 145 00:28:10,711 --> 00:28:14,548 - High consorts? - The wives of the emperor before me. 146 00:28:14,673 --> 00:28:17,676 They say they're my mother, but they're not. They're not! 147 00:30:20,173 --> 00:30:23,427 Why are you wearing that? You are not allowed to wear yellow! 148 00:30:25,554 --> 00:30:27,222 But this is ordinary yellow. 149 00:30:27,347 --> 00:30:30,725 - It is imperial yellow! - No, it is not! 150 00:30:30,851 --> 00:30:32,185 We say it is! 151 00:30:32,310 --> 00:30:35,397 Only the emperor can wear that yellow! Take it off! 152 00:30:35,522 --> 00:30:37,357 - No! - Take it off! 153 00:30:37,482 --> 00:30:39,776 No! And you're not the emperor anymore! 154 00:30:39,901 --> 00:30:41,736 There is a new emperor now! 155 00:30:41,862 --> 00:30:45,949 He has cut off his queue, and instead of a camel, he has got a car! 156 00:30:47,075 --> 00:30:48,910 What did you say? 157 00:30:49,035 --> 00:30:51,329 You are not the emperor. 158 00:30:55,375 --> 00:30:56,793 Liar! 159 00:30:57,836 --> 00:31:01,089 - You're not the emperor anymore! - Liar! 160 00:31:01,214 --> 00:31:02,632 Liar! 161 00:31:02,757 --> 00:31:04,426 You're not the... 162 00:31:06,761 --> 00:31:10,599 - Liar! - You're not the emperor. 163 00:31:10,724 --> 00:31:12,642 - Liar! - You're not the emperor! 164 00:31:12,767 --> 00:31:14,769 How dare you! 165 00:31:18,315 --> 00:31:20,317 You're not the emperor! 166 00:31:20,442 --> 00:31:22,277 Please. No! 167 00:31:22,402 --> 00:31:26,323 Your majesty, calm yourself. 168 00:31:26,448 --> 00:31:29,534 - You're not the emperor! - How dare you! 169 00:31:29,659 --> 00:31:33,246 Oh, your majesty, calm yourself. 170 00:31:34,581 --> 00:31:36,750 Am I the emperor or not? 171 00:31:36,875 --> 00:31:40,295 Your majesty will always be the emperor. 172 00:31:40,420 --> 00:31:42,380 - You see? - Prove it. 173 00:31:45,217 --> 00:31:46,801 Big foot. 174 00:31:50,013 --> 00:31:51,097 Drink it. 175 00:31:52,516 --> 00:31:55,268 Go on. Drink the green ink. 176 00:32:14,579 --> 00:32:16,665 I will show you! 177 00:32:46,903 --> 00:32:51,575 See? That is a car. He's the president of the republic. 178 00:33:51,009 --> 00:33:54,346 Why is this wall here, lord Chamberlain? 179 00:33:54,471 --> 00:33:58,892 It is just a wall, your majesty. Nothing has changed. 180 00:33:59,017 --> 00:34:00,852 You are lying. 181 00:34:15,617 --> 00:34:19,287 High tutor, am I still the emperor? 182 00:34:19,412 --> 00:34:24,084 You will always be the emperor inside the forbidden city, 183 00:34:24,209 --> 00:34:26,544 but not outside. 184 00:34:26,670 --> 00:34:28,505 I do not understand. 185 00:34:28,630 --> 00:34:34,135 Outside China is now a republic with a president. 186 00:34:35,345 --> 00:34:37,180 Where is ar mo? 187 00:34:38,765 --> 00:34:40,433 Ar mo? 188 00:35:02,622 --> 00:35:05,041 You are all liars! 189 00:35:11,881 --> 00:35:15,301 - Let me say goodbye! - Hurry. Hurry. 190 00:35:19,472 --> 00:35:21,307 He's my child! 191 00:35:39,242 --> 00:35:40,744 Ar mo? 192 00:35:41,828 --> 00:35:43,329 Ar mo? 193 00:35:53,673 --> 00:35:56,426 I do not understand. 194 00:35:56,551 --> 00:35:58,720 I do not understand. 195 00:35:58,845 --> 00:36:03,933 Your majesty is a big boy now. He cannot have a wet nurse anymore. 196 00:36:04,058 --> 00:36:07,729 It is much better like this. Much healthier. 197 00:36:07,854 --> 00:36:10,523 But she is not my wet nurse. 198 00:36:11,441 --> 00:36:13,610 She is my butterfly. 199 00:36:26,664 --> 00:36:28,416 Ar mo! 200 00:36:30,251 --> 00:36:32,003 Ar mo! 201 00:36:38,218 --> 00:36:39,969 Ar mo! 202 00:36:41,805 --> 00:36:43,640 Ar mo! 203 00:36:43,765 --> 00:36:45,517 Ar mo! 204 00:36:46,142 --> 00:36:47,977 Ar mo! 205 00:36:51,439 --> 00:36:53,191 Ar mo! 206 00:36:57,987 --> 00:36:59,989 Ar mo! 207 00:37:45,702 --> 00:37:48,913 This is the detention centre 208 00:37:49,038 --> 00:37:52,584 of the fushun bureau of public security. 209 00:37:52,709 --> 00:37:55,336 And I am the governor. 210 00:37:55,461 --> 00:37:59,173 During the war, this was a Japanese prison. 211 00:37:59,299 --> 00:38:01,551 Many of you may remember it 212 00:38:01,676 --> 00:38:04,679 because you worked with the Japanese. 213 00:38:04,804 --> 00:38:10,059 You were responsible for building it and you filled it with innocent people. 214 00:38:11,102 --> 00:38:14,272 How could this happen? Why did you betray your own country? 215 00:38:14,397 --> 00:38:16,900 What turned you into war criminals? 216 00:38:17,025 --> 00:38:20,862 We believe that men are born good. 217 00:38:20,987 --> 00:38:23,948 We believe that the only way to change 218 00:38:24,073 --> 00:38:26,826 is to discover the truth and look at it in the face. 219 00:38:28,244 --> 00:38:30,663 That is why you are here. 220 00:38:30,788 --> 00:38:34,292 You will begin by writing the story of your lives 221 00:38:34,417 --> 00:38:36,836 and by confessing your crimes. 222 00:38:36,961 --> 00:38:42,800 Your salvation will lie entirely in the attitude you take. 223 00:38:42,926 --> 00:38:47,347 I advise you to be frank and sincere. 224 00:38:47,472 --> 00:38:51,935 Otherwise, things can still go very badly for you. 225 00:39:19,045 --> 00:39:20,463 'After a few years 226 00:39:20,588 --> 00:39:23,925 'the Chinese republic had become as corrupt as the old empire. 227 00:39:24,050 --> 00:39:29,889 'It fell quickly into the hands of ambitious generals and corrupt bureaucrats. 228 00:39:30,014 --> 00:39:33,267 'The era of the warlords had begun. 229 00:39:33,393 --> 00:39:36,396 'By may 1919, when I received my appointment, 230 00:39:36,521 --> 00:39:39,023 'China was in turmoil.' 231 00:41:44,899 --> 00:41:47,485 May the new tutor present himself. 232 00:42:03,042 --> 00:42:06,629 Your imperial highness, the new tutor. 233 00:42:08,297 --> 00:42:11,134 Mr Reginald Fleming johnston. 234 00:42:12,802 --> 00:42:14,512 How do you do, mr johnston? 235 00:42:15,179 --> 00:42:18,224 How do you do, your majesty? 236 00:42:29,068 --> 00:42:31,487 Now we will go to school. 237 00:42:32,530 --> 00:42:35,616 Your majesty, in my country, it would be usual to begin 238 00:42:35,741 --> 00:42:38,202 with some kind of an examination. 239 00:42:39,287 --> 00:42:41,539 The emperor cannot be examined. 240 00:42:42,123 --> 00:42:43,791 Well, that may have to change. 241 00:42:44,542 --> 00:42:48,212 But first your majesty might like to ask me some questions. 242 00:42:51,841 --> 00:42:53,801 Where are your ancestors buried? 243 00:42:53,926 --> 00:42:55,887 In Scotland, your majesty. 244 00:42:58,514 --> 00:43:01,017 But then, where's your skirt? 245 00:43:01,142 --> 00:43:04,020 In your country, men wear short skirts, do they not? 246 00:43:04,145 --> 00:43:05,354 No, your majesty. 247 00:43:05,479 --> 00:43:09,275 Scotsmen do not wear skirts. They wear kilts. 248 00:43:09,400 --> 00:43:12,069 - Kilts? - Kilts. 249 00:43:12,195 --> 00:43:16,032 A matter of words, perhaps, but words are important. 250 00:43:16,699 --> 00:43:18,284 Why are words important? 251 00:43:18,409 --> 00:43:21,078 If you cannot say what you mean, your majesty, 252 00:43:21,204 --> 00:43:23,456 you will never mean what you say, 253 00:43:23,581 --> 00:43:27,543 and a gentleman should always mean what he says. 254 00:43:28,127 --> 00:43:30,755 Ah, yes. A gentleman. 255 00:43:31,380 --> 00:43:33,216 Are you a gentleman? 256 00:43:34,383 --> 00:43:38,054 I would like to be a gentleman, your majesty. 257 00:43:38,179 --> 00:43:39,597 I try to be. 258 00:43:39,722 --> 00:43:41,432 I'm not a gentleman. 259 00:43:41,557 --> 00:43:43,893 I'm not allowed to say what I mean. 260 00:43:44,018 --> 00:43:46,312 They are always telling me what to say. 261 00:43:48,356 --> 00:43:50,983 Your majesty is still very young. 262 00:43:53,569 --> 00:43:58,115 I thought he might like to see some English and American magazines. 263 00:43:58,241 --> 00:44:01,911 I have just received them. 264 00:44:07,416 --> 00:44:09,752 I know that you know that I know 265 00:44:09,877 --> 00:44:12,463 that you know that that is a dialogue 266 00:44:12,588 --> 00:44:15,967 between confucius and chuang-tsu. 267 00:44:16,092 --> 00:44:19,762 Concerning respect, your majesty. 268 00:44:33,985 --> 00:44:36,404 Who is this George Washington? 269 00:44:36,529 --> 00:44:38,531 A famous American, your majesty. 270 00:44:38,656 --> 00:44:42,660 A revolutionary general. The first American president. 271 00:44:42,785 --> 00:44:45,955 Ah, like mr Lenin in Russia? 272 00:44:46,080 --> 00:44:47,748 Not quite. 273 00:44:48,791 --> 00:44:51,544 Does he have a car? 274 00:44:51,669 --> 00:44:54,839 He lived a long time ago, your majesty. 275 00:44:55,798 --> 00:44:57,883 I want a car. 276 00:45:02,388 --> 00:45:07,226 I think your mouse is trying to escape, your majesty. 277 00:45:10,855 --> 00:45:13,441 Please do not tell anyone about my mouse. 278 00:45:24,910 --> 00:45:27,079 The lesson is finished. 279 00:45:57,902 --> 00:46:01,072 The official taster's a brave man. 280 00:46:02,239 --> 00:46:04,992 Many of my ancestors have been poisoned, you know. 281 00:46:08,913 --> 00:46:11,999 Does your majesty have lunch like this every day? 282 00:46:12,124 --> 00:46:14,543 Ah, yes. Every day. Like theatre. 283 00:46:14,668 --> 00:46:17,588 I do not know why. It has always been like that. 284 00:46:22,968 --> 00:46:25,262 How do they kill emperors in the west? 285 00:46:27,515 --> 00:46:30,267 The Austrian emperor was shot, was he not? 286 00:46:30,393 --> 00:46:34,522 No. But his nephew was assassinated before the great war. 287 00:46:34,647 --> 00:46:37,817 But the Russian emperor has been shot. He was called a czar. 288 00:46:38,484 --> 00:46:39,568 Yes. 289 00:46:39,693 --> 00:46:42,279 He took lots of our land in manchuria. 290 00:46:42,405 --> 00:46:47,576 I'm a manchurian. Even after the republic, it's still my country. 291 00:46:48,744 --> 00:46:54,375 The... secret, your majesty, is emerging again. 292 00:47:11,684 --> 00:47:15,062 Is something the matter, your majesty? 293 00:47:15,187 --> 00:47:16,564 Something is happening. 294 00:47:21,735 --> 00:47:23,737 What is happening, mr johnston? 295 00:47:23,863 --> 00:47:25,948 - Nothing is hap... - Quiet. 296 00:48:09,700 --> 00:48:15,748 On our way here, your majesty, we were held up by students from the university. 297 00:48:15,873 --> 00:48:18,209 They were protesting against the republican government 298 00:48:18,334 --> 00:48:23,589 because it has agreed to give away Chinese territory to Japan. 299 00:48:23,714 --> 00:48:25,799 Is it true, mr johnston, 300 00:48:25,925 --> 00:48:29,845 that many people out there have had their heads chopped off? 301 00:48:29,970 --> 00:48:32,556 It is true, your majesty. 302 00:48:32,681 --> 00:48:35,768 Many heads have been chopped off. 303 00:48:37,019 --> 00:48:40,189 It does stop them thinking. 304 00:48:40,314 --> 00:48:42,149 It is time for the emperor's rest. 305 00:48:42,274 --> 00:48:44,860 The students are right to be angry. 306 00:48:50,241 --> 00:48:52,076 I'm angry. 307 00:48:53,994 --> 00:48:57,414 But I'm not allowed to leave the forbidden city. 308 00:48:58,874 --> 00:49:01,210 I want to go out, mr johnston. 309 00:49:01,335 --> 00:49:02,753 My lord. 310 00:49:04,088 --> 00:49:06,840 I want to see the city of sounds. 311 00:49:15,558 --> 00:49:19,728 The emperor awards you with the order of the Ruby hat button, 312 00:49:19,853 --> 00:49:24,525 and with the right to be carried in your own chair, with four bearers. 313 00:50:00,561 --> 00:50:04,732 J“ ye'ii take the high road and I'll take the low road... j“ 314 00:51:13,676 --> 00:51:19,181 I hope the emperor has not forgotten that this is the day for his maths class. 315 00:51:27,022 --> 00:51:28,524 For your majesty. 316 00:51:29,149 --> 00:51:31,527 My doctor said bicycles are bad for you. 317 00:51:31,652 --> 00:51:33,904 Bad for you? Nonsense! 318 00:51:42,955 --> 00:51:44,289 How does it work? 319 00:51:46,208 --> 00:51:48,043 It's simple. 320 00:51:49,169 --> 00:51:52,756 Head up and eyes forward. 321 00:51:53,966 --> 00:51:56,135 As in life. 322 00:52:19,825 --> 00:52:21,326 My mother's dead, is she not? 323 00:52:21,452 --> 00:52:24,705 Yes, your majesty. 324 00:52:24,830 --> 00:52:26,582 I'm profoundly sorry. 325 00:52:26,707 --> 00:52:28,375 I am not. 326 00:52:32,379 --> 00:52:35,883 She killed herself. She swallowed a ball of opium. 327 00:52:38,302 --> 00:52:41,180 I'm going to see her and my brother. 328 00:54:11,436 --> 00:54:12,604 Open the door. 329 00:54:15,607 --> 00:54:17,442 Open the door! 330 00:54:29,454 --> 00:54:31,290 Open the door. 331 00:55:19,212 --> 00:55:21,632 Foreign trouble! 332 00:55:21,757 --> 00:55:23,926 Devil! 333 00:55:24,051 --> 00:55:25,552 Meddler! 334 00:55:25,677 --> 00:55:28,096 Trouble! Nothing but trouble. 335 00:55:28,221 --> 00:55:33,018 - Look where you lead him. - And you are an old, cruel, ignorant man! 336 00:55:33,143 --> 00:55:37,314 The boy's mother is dead, and he's not even allowed to see her! 337 00:55:37,439 --> 00:55:39,107 I want to go out! 338 00:55:39,232 --> 00:55:40,734 I want to go out! 339 00:55:40,859 --> 00:55:42,569 Stop it! Stay where you are! 340 00:55:42,694 --> 00:55:45,447 - I want to go out! - Stop it! 341 00:55:45,572 --> 00:55:48,325 - I want to go out! - Stay where you are! You fool! 342 00:55:48,450 --> 00:55:49,785 Stay there! 343 00:55:51,620 --> 00:55:53,121 Chang. 344 00:55:53,705 --> 00:55:55,874 Hunchback. Big foot. 345 00:56:24,152 --> 00:56:25,654 Sir. 346 00:56:27,239 --> 00:56:28,657 Give me your hand, sir. 347 00:56:33,912 --> 00:56:35,747 Give me your hand, sir. 348 00:56:42,963 --> 00:56:44,881 Can you not see? 349 00:56:59,855 --> 00:57:02,357 Look at my left ear, please, sir. 350 00:57:02,482 --> 00:57:04,234 Thank you. 351 00:57:05,318 --> 00:57:07,571 And now my right. 352 00:57:07,696 --> 00:57:09,114 Thank you. 353 00:57:09,239 --> 00:57:10,799 Would you follow my finger, please, sir? 354 00:57:16,413 --> 00:57:17,873 Mm-hmm. 355 00:57:19,708 --> 00:57:22,961 Well, it's perfectly simple, johnston. The emperor needs spectacles. 356 00:57:24,129 --> 00:57:25,380 Like Harold Lloyd. 357 00:57:26,089 --> 00:57:27,591 Impossible. 358 00:57:27,716 --> 00:57:30,761 An emperor does not wear spectacles. 359 00:57:30,886 --> 00:57:32,554 That cannot be allowed. 360 00:57:32,679 --> 00:57:36,266 Times have changed, your highnesses. 361 00:57:50,864 --> 00:57:54,618 If his majesty doesn't get spectacles, johnston, he could lose his sight. 362 00:57:59,331 --> 00:58:00,832 Your majesty. 363 00:58:19,351 --> 00:58:23,605 If the emperor does not get spectacles, I will resign. 364 00:58:23,730 --> 00:58:26,733 Unfortunately, our decision is final. 365 00:58:26,858 --> 00:58:28,860 And unfortunately, what I have to say 366 00:58:28,985 --> 00:58:32,405 will be published in every newspaper in China. 367 00:58:35,867 --> 00:58:38,703 What do you have to say, mr johnston? 368 00:58:40,330 --> 00:58:43,083 The emperor has been a prisoner in his own palace 369 00:58:43,208 --> 00:58:44,626 since the day that he was crowned 370 00:58:44,751 --> 00:58:46,920 and has remained a prisoner since he abdicated. 371 00:58:47,045 --> 00:58:50,549 But now he's growing up, he may wonder why he is the only person in China 372 00:58:50,674 --> 00:58:53,844 who may not walk out of his own front door. 373 00:58:55,929 --> 00:58:59,599 I think the emperor is the loneliest boy on earth. 374 00:59:01,685 --> 00:59:06,439 It would be conveniently sad if he becomes blind. 375 00:59:06,565 --> 00:59:09,151 Blind, mr johnston? 376 00:59:10,193 --> 00:59:12,863 To the expense, your excellency. 377 00:59:12,988 --> 00:59:16,408 To the cost of maintaining 1,200 eunuchs, 378 00:59:16,533 --> 00:59:21,872 350 ladies-in-waiting and 185 cooks. 379 00:59:21,997 --> 00:59:27,502 To buying 120 sable furs a month and 3,000 chickens a week. 380 00:59:27,627 --> 00:59:32,549 To the fact that 840 guards and employees of the household department 381 00:59:32,674 --> 00:59:36,928 plus one lord Chamberlain care only about one thing: 382 00:59:37,053 --> 00:59:40,473 Filling their own rice bowls. 383 00:59:40,599 --> 00:59:44,436 You are very good at accounts, mr johnston. 384 00:59:44,561 --> 00:59:47,063 The emperor may have abdicated, 385 00:59:47,189 --> 00:59:51,693 but he's still a symbol of great importance to many people. 386 00:59:52,986 --> 00:59:56,740 If I did not agree with that, I would not be here. 387 00:59:57,741 --> 00:59:59,659 And some of us believe 388 00:59:59,784 --> 01:00:04,623 that one day soon he may be more than a symbol. 389 01:00:04,748 --> 01:00:07,334 The spectacles are a detail. 390 01:00:07,459 --> 01:00:11,213 What do you really want, mr johnston? 391 01:00:11,338 --> 01:00:13,840 Just the spectacles. 392 01:01:05,183 --> 01:01:10,146 The Princess wan jung, your majesty. Seventeen years old. 393 01:01:17,862 --> 01:01:21,366 Princess wu Chang. Fifteen years old. 394 01:01:22,367 --> 01:01:24,619 The Princess di li, your majesty. 395 01:01:26,079 --> 01:01:28,039 And the Princess fung ying. 396 01:01:42,012 --> 01:01:44,264 Who is this? 397 01:01:44,389 --> 01:01:46,641 Princess wen hsiu. Twelve years old. 398 01:01:46,766 --> 01:01:48,852 She has got a funny face. 399 01:02:00,071 --> 01:02:03,658 Not just one wife. One empress and one secondary consort. 400 01:02:03,783 --> 01:02:04,868 Two wives? 401 01:02:04,993 --> 01:02:07,454 But who did you choose to be the empress? 402 01:02:07,579 --> 01:02:12,000 They chose her. She's very old, johnston. She's 17. 403 01:02:12,125 --> 01:02:14,377 That's not so old, your majesty. 404 01:02:14,502 --> 01:02:17,339 - What does she look like? - Old-fashioned. 405 01:02:17,464 --> 01:02:22,052 I want a modern wife, johnston, who speaks English and French. 406 01:02:24,512 --> 01:02:26,264 And who can dance the quickstep. 407 01:02:37,442 --> 01:02:39,277 Johnston. 408 01:02:42,238 --> 01:02:43,656 Sir. 409 01:02:43,782 --> 01:02:45,617 I'm going to escape, johnston. 410 01:02:45,742 --> 01:02:49,079 I've got a suitcase and a ticket to england. 411 01:02:49,204 --> 01:02:52,457 I am going to Oxford university. 412 01:02:52,582 --> 01:02:55,668 Your majesty, if you get married, 413 01:02:55,794 --> 01:02:58,546 you will become the master of your own house. 414 01:02:58,671 --> 01:03:02,759 A wedding might be a more practical way to escape. 415 01:03:37,001 --> 01:03:40,338 Why did you never get married, johnston? 416 01:03:51,099 --> 01:03:54,436 The secondary consort welcomes the empress. 417 01:03:54,561 --> 01:03:57,981 The empress greets the secondary consort. 418 01:04:09,117 --> 01:04:10,952 You do everything very well. 419 01:04:11,077 --> 01:04:14,247 Thank you. I rehearsed many times. 420 01:05:13,056 --> 01:05:15,558 What is his majesty thinking? 421 01:05:15,683 --> 01:05:21,606 I was thinking if I was a real emperor I would become the ruler of China now. 422 01:05:21,731 --> 01:05:25,401 And what would the emperor do if he could really rule? 423 01:05:25,527 --> 01:05:29,197 I would change everything, even the way we get married. 424 01:05:30,281 --> 01:05:32,867 Is the emperor against arranged marriages? 425 01:05:32,992 --> 01:05:36,996 It is humiliating not to choose whom you marry. 426 01:05:37,121 --> 01:05:40,291 Even I was not allowed to choose. 427 01:05:53,930 --> 01:05:57,934 In another year or two, his majesty will be taller than me. 428 01:05:59,185 --> 01:06:01,854 Is it true the emperor has a suitcase under his bed 429 01:06:01,980 --> 01:06:03,982 and is going to Oxford? 430 01:06:05,483 --> 01:06:08,319 Will the emperor take wan jung with him? 431 01:06:09,529 --> 01:06:13,783 Perhaps he would like to see my face before he decides. 432 01:06:14,867 --> 01:06:19,372 Yes. The emperor would like to see the face of the empress. 433 01:06:25,003 --> 01:06:28,006 It is the emperor who must remove the kait'ou. 434 01:07:28,941 --> 01:07:32,195 I also had a tutor, like mr johnston. 435 01:07:35,031 --> 01:07:36,532 Miss windsor. 436 01:07:39,994 --> 01:07:41,829 She's American. 437 01:08:08,731 --> 01:08:12,568 Miss windsor taught me how to do the dance of the quickstep. 438 01:08:14,487 --> 01:08:17,240 Does the emperor know how to do the quickstep? 439 01:08:18,449 --> 01:08:20,451 Will you teach me? 440 01:09:13,129 --> 01:09:15,381 Leave us. Leave us. 441 01:09:34,817 --> 01:09:38,488 If your majesty thinks it is old-fashioned 442 01:09:38,613 --> 01:09:42,366 to make the rain and the wind with a stranger 443 01:09:42,492 --> 01:09:45,203 we can be like a modern couple to begin with. 444 01:09:45,703 --> 01:09:47,121 A modern couple? 445 01:09:49,791 --> 01:09:53,127 - Good night. - Good night. 446 01:10:01,219 --> 01:10:03,721 You must come to Oxford with me. 447 01:10:11,270 --> 01:10:12,772 I like him. 448 01:10:13,564 --> 01:10:17,026 I am sure I am going to like him. 449 01:10:17,151 --> 01:10:18,986 And he will grow up. 450 01:10:22,198 --> 01:10:24,033 Eyes down! 451 01:10:30,873 --> 01:10:32,708 Report your arrival. 452 01:10:32,834 --> 01:10:35,503 - Prisoner 981 reporting. - Louder! 453 01:10:35,628 --> 01:10:38,464 Prisoner 981 reporting. 454 01:10:38,589 --> 01:10:40,591 Open the door. 455 01:10:46,347 --> 01:10:48,182 Close the door. 456 01:10:49,976 --> 01:10:51,394 Sit down. 457 01:10:56,816 --> 01:10:59,861 Name. 458 01:10:59,986 --> 01:11:01,737 Aisin-gioro pu yi. 459 01:11:01,863 --> 01:11:03,364 Write it. 460 01:11:23,467 --> 01:11:24,969 Now then. 461 01:11:25,553 --> 01:11:28,556 There are two types of confession. 462 01:11:28,681 --> 01:11:32,226 We call them toothpaste and water tap. 463 01:11:33,394 --> 01:11:37,523 The toothpaste prisoner needs to be squeezed every now and then 464 01:11:37,648 --> 01:11:40,651 or else he forgets to keep confessing. 465 01:11:41,569 --> 01:11:46,574 The water tap man needs one good, hard twist before he starts, 466 01:11:46,699 --> 01:11:49,243 but then everything comes out. 467 01:11:49,368 --> 01:11:52,204 Now, you're an intelligent person. 468 01:11:53,497 --> 01:11:55,666 I'm sure you understand me. 469 01:11:56,792 --> 01:11:58,377 Good. 470 01:11:58,502 --> 01:12:00,338 Then we'll begin. 471 01:12:01,631 --> 01:12:04,300 Why do you think you're in here, 981? 472 01:12:04,425 --> 01:12:10,431 I am accused of being a traitor, a collaborator and a counter-revolutionary. 473 01:12:10,556 --> 01:12:12,058 It is not an accusation! 474 01:12:12,183 --> 01:12:16,812 You are a traitor, you are a collaborator, and you are a counter-revolutionary! 475 01:12:23,694 --> 01:12:26,280 Did you write this? 476 01:12:26,405 --> 01:12:28,407 And you call it a confession? 477 01:12:28,532 --> 01:12:32,536 This is nothing but a list of dates. A child's fairy-tale. 478 01:12:43,673 --> 01:12:45,174 What do you want me to confess? 479 01:12:45,299 --> 01:12:48,469 You know what you did and what others did. 480 01:12:48,594 --> 01:12:50,888 So why don't you volunteer the information? 481 01:12:51,013 --> 01:12:52,640 I do not understand. 482 01:12:52,765 --> 01:12:55,518 We don't tell people what to confess. 483 01:12:55,643 --> 01:12:57,645 We already know everything about you. 484 01:13:10,282 --> 01:13:11,367 Go on. 485 01:13:11,492 --> 01:13:13,828 I wanted reforms. 486 01:13:13,953 --> 01:13:16,622 What did you want to reform? 487 01:13:17,456 --> 01:13:18,499 Everything. 488 01:13:21,419 --> 01:13:22,586 Cut off my queue. 489 01:13:22,712 --> 01:13:25,214 Your majesty. Please. 490 01:14:01,584 --> 01:14:03,002 It is heavy. 491 01:14:03,127 --> 01:14:08,716 The emperor before me was murdered because he wanted to reform the empire. 492 01:14:08,841 --> 01:14:10,384 Is that not so, mr johnston? 493 01:14:10,509 --> 01:14:13,512 Yes, your majesty. Probably. 494 01:14:14,388 --> 01:14:19,518 Well... let us see if they will kill me for reforming the forbidden city. 495 01:14:19,643 --> 01:14:22,021 Lord Chamberlain. 496 01:14:22,146 --> 01:14:26,692 I am appointing mr johnston's friend, the poet and scholar chen hsiao hsiu, 497 01:14:26,817 --> 01:14:29,153 to be the new lord Chamberlain. 498 01:14:29,278 --> 01:14:33,908 I want him to supervise a detailed inventory of the imperial storerooms 499 01:14:34,492 --> 01:14:38,412 so that we can learn exactly how much has been stolen. 500 01:14:48,839 --> 01:14:53,344 'The forbidden city had become a theatre without an audience. 501 01:14:53,469 --> 01:14:58,224 'So why did the actors remain on the stage? 502 01:14:58,349 --> 01:15:02,144 'It was only to steal the scenery, piece by piece.' 503 01:15:15,950 --> 01:15:19,370 Can I sleep here? I am frightened. 504 01:15:37,263 --> 01:15:39,515 You're brave. 505 01:15:39,640 --> 01:15:42,393 Are you not frightened? 506 01:15:42,518 --> 01:15:43,686 I am excited. 507 01:15:43,811 --> 01:15:46,021 I do not want to escape anymore. 508 01:15:47,106 --> 01:15:49,191 I want to rule. 509 01:15:52,111 --> 01:15:53,279 Kiss me. 510 01:16:25,728 --> 01:16:28,230 Can I stay with you as well? 511 01:16:30,191 --> 01:16:32,359 Get in. Get in. 512 01:16:52,963 --> 01:16:55,966 I used to play a game with the eunuchs. 513 01:16:59,136 --> 01:17:02,473 Trying to guess who is who. 514 01:17:04,099 --> 01:17:06,185 Now I cannot see you! 515 01:17:14,818 --> 01:17:16,820 Wan jung? 516 01:17:16,946 --> 01:17:19,031 Wen hsiu? 517 01:17:21,742 --> 01:17:23,577 Come underneath the sheet with us. 518 01:19:09,224 --> 01:19:12,978 Your majesty! The storeroom's on fire, your majesty! 519 01:19:28,619 --> 01:19:30,454 'The fire was a terrible disaster 520 01:19:30,579 --> 01:19:32,748 'and I knew the eunuchs had started it 521 01:19:32,873 --> 01:19:35,834 'to stop me from knowing what they had stolen. 522 01:19:35,959 --> 01:19:39,630 'There had been eunuchs in the forbidden city for 800 years. 523 01:19:39,755 --> 01:19:42,424 'There were still more than a thousand of them. 524 01:19:42,549 --> 01:19:44,885 'I decided to expel them all. 525 01:19:45,010 --> 01:19:48,430 'I had to ask for republican troops to help me.' 526 01:20:52,327 --> 01:20:53,579 What are they carrying? 527 01:20:55,205 --> 01:20:56,457 Their organs. 528 01:20:57,291 --> 01:20:59,001 Whatever their crimes, 529 01:20:59,126 --> 01:21:03,297 they cannot be deprived of the right to be buried as whole men. 530 01:21:59,311 --> 01:22:00,729 Well? 531 01:22:06,151 --> 01:22:08,070 I forgot what I was saying. 532 01:22:08,195 --> 01:22:09,947 You're wasting our time! 533 01:22:10,072 --> 01:22:12,157 We want to know about the Japanese. 534 01:22:13,909 --> 01:22:16,245 How did your friendship with the Japanese begin? 535 01:22:16,370 --> 01:22:18,622 Who introduced you? When? 536 01:22:21,291 --> 01:22:23,210 It think was... 537 01:22:23,794 --> 01:22:25,295 It was 1924. 538 01:22:26,046 --> 01:22:29,800 Parliament had been dissolved again. The president had fled. 539 01:22:29,925 --> 01:22:34,221 At first, I thought it was just another coup d'état 540 01:22:34,346 --> 01:22:36,848 by just another warlord. 541 01:22:38,350 --> 01:22:41,103 Only this time it was different. 542 01:22:42,104 --> 01:22:44,398 This time it was my turn. 543 01:22:46,275 --> 01:22:48,860 Fifteen-love. 544 01:23:09,131 --> 01:23:10,966 Play. 545 01:23:18,432 --> 01:23:20,601 30-15. 546 01:23:51,882 --> 01:23:55,385 The rotten government of the republic is in flight. 547 01:23:55,510 --> 01:23:57,512 Now we shall remove the foreign stench 548 01:23:57,638 --> 01:24:01,099 of the manchurian rats who still hide in the forbidden city. 549 01:24:11,652 --> 01:24:16,073 "Mr pu yi and his family have been given one hour 550 01:24:16,198 --> 01:24:18,784 "to leave the forbidden city. 551 01:24:20,035 --> 01:24:22,954 "They will be escorted to the home of his father 552 01:24:23,080 --> 01:24:27,584 "and remain there under guard as state prisoners 553 01:24:27,709 --> 01:24:30,212 "until further notice." 554 01:24:36,009 --> 01:24:38,178 What are you all looking at? 555 01:24:38,303 --> 01:24:40,138 What are you standing there for? 556 01:24:40,263 --> 01:24:42,432 You always wanted to leave the forbidden city. 557 01:24:42,557 --> 01:24:45,644 Now you've got an hour to pack. So go! 558 01:25:01,201 --> 01:25:03,787 I always thought I hated it here. 559 01:25:04,955 --> 01:25:07,332 Now I'm afraid to leave. 560 01:25:07,457 --> 01:25:08,697 Do you think they will kill me? 561 01:25:08,792 --> 01:25:13,338 You must do as they say, your majesty, while I try to reach the British embassy. 562 01:25:13,463 --> 01:25:15,549 They will give you asylum there. 563 01:25:16,967 --> 01:25:18,802 I'm sure they will. 564 01:25:19,553 --> 01:25:23,849 Chang, take my car to the south gate. I want you to drive his majesty. 565 01:26:24,367 --> 01:26:25,702 Your majesty! 566 01:27:14,376 --> 01:27:17,045 - Please, your majesty. - What? 567 01:28:04,134 --> 01:28:07,554 But you didn't go to the British embassy, did you? 568 01:28:07,679 --> 01:28:09,681 You ended up at the Japanese embassy. 569 01:28:09,806 --> 01:28:12,559 The Japanese were the only people prepared to help me. 570 01:28:12,684 --> 01:28:14,519 Help you for nothing? 571 01:28:16,563 --> 01:28:20,400 Japan has an emperor. We are almost the same age. 572 01:28:20,525 --> 01:28:22,944 I thought it was kindness. 573 01:28:23,737 --> 01:28:28,158 At the same time I realised that, for many Chinese, I was an alien 574 01:28:28,283 --> 01:28:31,536 simply because I am manchurian. 575 01:28:31,661 --> 01:28:36,750 There was even an anti-manchurian league who wanted to assassinate me. 576 01:28:36,875 --> 01:28:40,128 So I went to live in tientsin. 577 01:28:41,546 --> 01:28:46,468 It was a nice, provincial town with a big port. 578 01:28:46,593 --> 01:28:50,347 In those days they had a large international settlement. 579 01:28:50,472 --> 01:28:53,224 The Japanese thought it would be safer for me there. 580 01:28:53,350 --> 01:28:55,977 Were the Japanese paying for you in tientsin? 581 01:28:56,102 --> 01:28:57,938 Oh, no. 582 01:28:58,063 --> 01:29:01,399 I had to rent a villa, the villa Chang. 583 01:29:01,524 --> 01:29:03,860 And it was very expensive. 584 01:29:03,985 --> 01:29:06,905 So were the bodyguards. 585 01:29:07,030 --> 01:29:09,532 I spent a lot of money in tientsin. 586 01:29:09,658 --> 01:29:13,745 Did you still believe in a restoration of the imperial system? 587 01:29:13,870 --> 01:29:17,374 Others did. The little court in exile. 588 01:29:18,541 --> 01:29:22,212 I cannot remember how much Jade and jewellery they made me spend 589 01:29:22,337 --> 01:29:27,092 to buy the friendship of some warlord or some white Russian general. 590 01:29:27,217 --> 01:29:29,010 And what else did you spend your money on? 591 01:29:29,135 --> 01:29:33,974 Oh, I was never tired of buying pianos, watches, radios. 592 01:29:34,099 --> 01:29:36,184 As long as they were foreign. 593 01:29:36,309 --> 01:29:37,978 Of course. 594 01:29:38,103 --> 01:29:40,438 Anything western was good. 595 01:29:40,563 --> 01:29:44,693 Especially wrigley's chewing gum, bayer aspirin, and cars. 596 01:29:44,818 --> 01:29:47,070 While you were in tientsin, 597 01:29:47,195 --> 01:29:51,032 most of China came under the control of general chiang Kai shek, 598 01:29:51,157 --> 01:29:55,578 the so-called nationalists, the kuomintang. 599 01:29:55,704 --> 01:29:59,040 - What were your relations with them? - None. 600 01:30:01,001 --> 01:30:03,420 I felt useless in tientsin. 601 01:30:04,295 --> 01:30:06,214 I was 21. 602 01:30:07,007 --> 01:30:09,843 I dreamt of going to the west. 603 01:30:10,927 --> 01:30:12,178 I became a playboy. 604 01:30:13,430 --> 01:30:16,516 J“ am I blue? 605 01:30:16,641 --> 01:30:19,060 J“ am I blue? 606 01:30:19,728 --> 01:30:22,897 J“ ain't these tears in my eyes? 607 01:30:23,023 --> 01:30:25,442 J“ telling you 608 01:30:26,735 --> 01:30:29,070 j“ am I blue? 609 01:30:29,195 --> 01:30:31,990 J“ you'd be too 610 01:30:32,115 --> 01:30:35,201 j“ if each plan with your girl 611 01:30:35,326 --> 01:30:37,912 j“ done fell through 612 01:30:39,039 --> 01:30:41,291 j“ was a time 613 01:30:41,416 --> 01:30:44,919 j“ I was her only one 614 01:30:45,545 --> 01:30:47,464 j“ but now 615 01:30:47,589 --> 01:30:51,760 j“ I'm the sad and lonely one 616 01:30:58,725 --> 01:31:02,645 J“ now she's gone and we're through 617 01:31:02,771 --> 01:31:06,775 j“ lord, I'm blue j“ 618 01:31:08,151 --> 01:31:09,319 Very good! 619 01:31:19,120 --> 01:31:20,955 Well done! 620 01:31:56,741 --> 01:31:59,160 That's a great ship if you're going first class. 621 01:32:02,497 --> 01:32:04,624 I am not going anywhere. 622 01:32:09,045 --> 01:32:11,047 Would you like to dance? 623 01:32:20,014 --> 01:32:23,518 You are a brave man. Nobody here would have danced with me. 624 01:32:23,643 --> 01:32:25,478 Why is that? 625 01:32:26,563 --> 01:32:28,314 Because I'm Chinese. 626 01:32:28,439 --> 01:32:30,692 Well, I'm American. 627 01:32:41,703 --> 01:32:44,789 You say California. I say French riviera. 628 01:32:44,914 --> 01:32:46,666 San Francisco! 629 01:32:46,791 --> 01:32:48,543 Monte Carlo! 630 01:32:49,294 --> 01:32:51,629 Are we really going this time? 631 01:33:01,097 --> 01:33:02,515 Who's that couple? 632 01:33:02,640 --> 01:33:05,476 Oh, Henry and Elizabeth. 633 01:33:06,311 --> 01:33:07,812 The emperor of China? 634 01:33:07,937 --> 01:33:10,440 The ex-emperor and his wife. 635 01:33:12,192 --> 01:33:15,612 - She's beautiful. - Yes, very. 636 01:33:15,737 --> 01:33:17,322 And who are you? 637 01:33:17,447 --> 01:33:20,867 - I am his highness's other wife. - His other wife? 638 01:33:20,992 --> 01:33:22,827 Number two wife. 639 01:33:23,703 --> 01:33:25,955 Well, some people have all the luck. 640 01:33:42,347 --> 01:33:43,949 Ladies and gentlemen! 641 01:33:47,518 --> 01:33:51,940 General chiang Kai shek has taken Shanghai. 642 01:33:52,065 --> 01:33:55,318 The kuomintang have broken with the reds 643 01:33:55,443 --> 01:33:57,028 and have knocked them for six! 644 01:33:57,153 --> 01:33:59,989 The reds are finished! 645 01:34:05,620 --> 01:34:08,623 Sorry about the reception, everyone. We'll get it fixed in a minute. 646 01:34:08,748 --> 01:34:12,585 It would be wiser to return to the Japanese delegation now, your majesty. 647 01:34:12,710 --> 01:34:16,130 - Your car is waiting. - Thank you, mr amakasu. 648 01:34:16,965 --> 01:34:18,800 Here we go. 649 01:34:29,519 --> 01:34:33,773 'The general strike in Shanghai has collapsed. 650 01:34:33,898 --> 01:34:37,610 'The international settlement is safe. 651 01:34:37,735 --> 01:34:42,073 'Troops of the kuomintang are now in full control of the city 652 01:34:42,198 --> 01:34:47,453 'and firm steps are being taken to restore order in the native areas.' 653 01:34:57,297 --> 01:35:00,591 Wen hsiu, you want some gum? 654 01:35:04,178 --> 01:35:06,431 I want a divorce. 655 01:35:12,437 --> 01:35:14,939 I do not want to be your mistress any longer. 656 01:35:15,690 --> 01:35:17,942 I thought you were my secondary consort. 657 01:35:18,067 --> 01:35:22,447 In the forbidden city, you were the emperor and I was your secondary consort. 658 01:35:23,531 --> 01:35:26,284 But now you are Henry pu yi. 659 01:35:26,409 --> 01:35:29,579 Wan Yung is your wife, Elizabeth. 660 01:35:30,997 --> 01:35:32,248 And who am I? 661 01:35:34,459 --> 01:35:37,253 I'm nobody. 662 01:35:46,304 --> 01:35:49,640 I did not know you were so unhappy. 663 01:35:53,978 --> 01:35:56,898 You can only have one wife in the west. 664 01:36:02,403 --> 01:36:04,405 I want a divorce. 665 01:36:04,530 --> 01:36:06,532 No one can divorce me. 666 01:36:31,140 --> 01:36:33,393 I want a divorce! 667 01:37:08,636 --> 01:37:10,471 Your ladyship! 668 01:37:12,432 --> 01:37:13,599 Your ladyship! 669 01:37:20,064 --> 01:37:21,649 Thank you. 670 01:37:36,330 --> 01:37:38,332 I do not need it! 671 01:37:42,503 --> 01:37:44,505 I do not need it. 672 01:38:14,368 --> 01:38:16,037 Wen hsiu. 673 01:38:26,839 --> 01:38:29,759 Elizabeth, can I come in? 674 01:38:29,884 --> 01:38:31,969 Don't you remember me? 675 01:38:32,094 --> 01:38:35,264 I'm dressed like a pilot, but I still can't fly. Not yet. 676 01:38:35,389 --> 01:38:38,893 Eastern Jewel! We had dancing classes together. 677 01:38:39,018 --> 01:38:40,853 Yes, just before your marriage. 678 01:38:40,978 --> 01:38:44,815 You silly girl. Why do people want to get married? 679 01:38:44,941 --> 01:38:46,776 Wen hsiu is gone. 680 01:38:47,860 --> 01:38:49,695 She will never come back. 681 01:38:49,820 --> 01:38:52,573 Is that so bad? 682 01:38:52,698 --> 01:38:55,034 She was my only friend. 683 01:38:56,035 --> 01:38:59,455 Well, at least now you've got your husband all to yourself. 684 01:39:01,332 --> 01:39:03,167 And you've got me! 685 01:39:04,752 --> 01:39:06,587 I'll be your friend. 686 01:39:07,421 --> 01:39:09,257 - You smoke opium? - Be wicked. 687 01:39:09,382 --> 01:39:11,801 It's the best in Shanghai. 688 01:39:13,094 --> 01:39:14,929 Why are you going to Europe? 689 01:39:15,054 --> 01:39:18,724 The place to go is Japan. It's more fun than anywhere. 690 01:39:19,850 --> 01:39:21,519 It's modern. 691 01:39:22,645 --> 01:39:26,482 How do you know we are going to Europe? It is a secret. 692 01:39:26,607 --> 01:39:28,776 Oh, I know everything. 693 01:39:28,901 --> 01:39:32,947 I know chiang Kai shek has got false teeth. 694 01:39:33,072 --> 01:39:36,409 I even know his nickname. Cash my cheque! 695 01:39:39,787 --> 01:39:41,789 I'm a spy... 696 01:39:42,748 --> 01:39:44,584 And I don't care who knows it. 697 01:39:44,709 --> 01:39:45,835 A spy? 698 01:39:45,960 --> 01:39:48,462 I work for the Japanese special service bureau. 699 01:39:48,588 --> 01:39:50,590 And I've come to protect you. 700 01:39:52,133 --> 01:39:53,968 The Japanese... 701 01:39:54,885 --> 01:39:58,723 They are getting closer to him every day. 702 01:39:58,848 --> 01:40:03,102 He is sending his brother to the military academy in Tokyo. 703 01:40:03,227 --> 01:40:06,647 They talk to him about manchuria all the time. 704 01:40:07,690 --> 01:40:10,860 And mr amakasu never says hello to me. 705 01:40:10,985 --> 01:40:12,737 I do not trust the Japanese. 706 01:40:24,415 --> 01:40:27,168 Of course, I'd love to be the emperor's new secondary consort. 707 01:40:27,293 --> 01:40:31,047 - Eastern Jewel. - If the post is available. 708 01:40:49,357 --> 01:40:52,360 The post is vacant, my dear cousin. 709 01:40:54,236 --> 01:40:57,073 But you do not fit the part. 710 01:40:59,617 --> 01:41:02,620 Wen hsiu left the dog behind. Do you want it? 711 01:41:04,705 --> 01:41:06,874 It is my fault. 712 01:41:06,999 --> 01:41:09,168 It is all my fault. 713 01:41:41,617 --> 01:41:46,330 I came to see you, your majesty... To give you bad news. 714 01:41:47,540 --> 01:41:49,709 Something terrible has happened. 715 01:41:55,756 --> 01:41:58,342 The imperial tombs of our manchurian ancestors 716 01:41:58,467 --> 01:42:01,303 have been attacked and robbed 717 01:42:02,096 --> 01:42:04,432 by troops of the kuomintang. 718 01:42:04,557 --> 01:42:06,392 Chinese soldiers. 719 01:42:07,017 --> 01:42:09,228 A warlord working for chiang Kai shek. 720 01:42:13,107 --> 01:42:18,112 The body of the empress dowager... Was hacked to pieces. 721 01:42:20,614 --> 01:42:22,867 Her Pearl necklace has become a wedding present 722 01:42:22,992 --> 01:42:26,495 from chiang Kai shek to his new wife. 723 01:42:48,809 --> 01:42:51,979 Tell me, 981, do you consider yourself to be Chinese? 724 01:42:52,104 --> 01:42:53,189 Of course. 725 01:42:53,314 --> 01:42:55,566 - What is this? - Japan. 726 01:42:55,691 --> 01:42:58,360 - And what do you call this part of China? - The northeast. 727 01:42:58,486 --> 01:43:01,822 - And what did you call it as a child? - Manchuria. 728 01:43:01,947 --> 01:43:05,868 Japan invaded manchuria on September 18th, 1931, 729 01:43:05,993 --> 01:43:08,829 and began to set up a puppet state called manchukuo. 730 01:43:08,954 --> 01:43:13,459 Shortly afterwards, a Japanese delegation paid you a secret visit in tientsin 731 01:43:13,584 --> 01:43:15,085 to request your collaboration. 732 01:43:15,211 --> 01:43:18,214 Would you say you refused? Speak up! 733 01:43:18,798 --> 01:43:21,133 I already told you. I have told you a hundred times. 734 01:43:21,258 --> 01:43:23,135 Tell us again. Tell us 200 times. 735 01:43:23,260 --> 01:43:25,137 I refused to collaborate. 736 01:43:25,262 --> 01:43:26,931 You say you refused. 737 01:43:27,056 --> 01:43:32,520 But a month later, on November 10th, 1931, there you are arriving in manchuria. 738 01:43:32,645 --> 01:43:34,814 Or should I call it manchukuo? 739 01:43:34,939 --> 01:43:38,359 Now, according to this so-called confession of yours, 740 01:43:38,484 --> 01:43:40,152 you didn't go of your own free will. 741 01:43:40,277 --> 01:43:42,738 You insist that you were kidnapped by the Japanese! 742 01:43:42,863 --> 01:43:45,115 - Yes. - And taken to manchuria by force. 743 01:43:45,241 --> 01:43:46,784 - Yes! - Sit down. 744 01:43:50,621 --> 01:43:54,625 Do you remember a man called Reginald Fleming johnston? 745 01:43:55,918 --> 01:43:58,337 He was your tutor. 746 01:43:58,462 --> 01:43:59,880 Yes. 747 01:44:00,464 --> 01:44:03,300 And a good friend, I believe. 748 01:44:04,760 --> 01:44:10,599 After 28 years in China, mr johnston returned to england. 749 01:44:10,724 --> 01:44:15,521 He became a professor of oriental studies at London university 750 01:44:15,646 --> 01:44:18,941 and he wrote a book. 751 01:44:19,066 --> 01:44:22,069 It is called "twilight in the forbidden city" 752 01:44:22,194 --> 01:44:24,738 and it is dedicated to you. 753 01:44:53,434 --> 01:44:55,519 I am going to miss you, johnston. 754 01:44:55,644 --> 01:44:58,063 I shall miss you, your majesty. 755 01:45:01,817 --> 01:45:06,697 Do you think a man can become emperor again? 756 01:45:06,822 --> 01:45:07,907 Yes. 757 01:45:26,717 --> 01:45:28,886 Thank you, your majesty. 758 01:45:30,888 --> 01:45:34,725 All passengers aboard! 759 01:45:34,850 --> 01:45:37,061 How can we say goodbye? 760 01:45:38,604 --> 01:45:40,856 As we said hello. 761 01:45:52,868 --> 01:45:55,120 Farewell, mr johnston. 762 01:45:55,245 --> 01:45:57,498 Farewell, your majesty. 763 01:46:03,879 --> 01:46:07,383 All aboard! All aboard! 764 01:46:07,508 --> 01:46:09,093 Thank you. 765 01:46:09,218 --> 01:46:10,886 Thank you. 766 01:46:12,596 --> 01:46:14,848 - All aboard! - All aboard! 767 01:46:18,602 --> 01:46:21,605 All aboard now! 768 01:46:32,491 --> 01:46:34,827 All aboard! 769 01:46:44,837 --> 01:46:50,009 Goodbye, mr johnston! We'll never forget you, mr johnston! 770 01:46:50,134 --> 01:46:53,554 Goodbye! Mr johnston, goodbye! 771 01:46:53,679 --> 01:46:56,432 - Goodbye! - All aboard! 772 01:46:58,934 --> 01:47:05,566 On page 449, mr johnston writes, 773 01:47:05,691 --> 01:47:07,359 "the endeavour to make out 774 01:47:07,484 --> 01:47:11,238 "that the emperor had been kidnapped by the Japanese 775 01:47:11,363 --> 01:47:13,699 "is wholly untrue. 776 01:47:14,992 --> 01:47:18,829 "He left tientsin and went to manchuria of his own free will." 777 01:47:18,954 --> 01:47:22,458 - Johnston was a liar. - What did you say? 778 01:47:22,583 --> 01:47:27,379 Mr johnston had left before I was taken to manchuria. 779 01:47:27,504 --> 01:47:29,173 He could not have known what happened. 780 01:47:46,106 --> 01:47:48,108 Sit down. 781 01:47:54,990 --> 01:47:56,158 According to this account, 782 01:47:56,283 --> 01:47:59,369 you prepared the man's things on the morning of November 9th. 783 01:47:59,495 --> 01:48:01,663 Isn't it unusual for a man who is kidnapped 784 01:48:01,789 --> 01:48:05,000 to have his luggage packed by his valet the day before he is kidnapped? 785 01:48:05,125 --> 01:48:08,837 This is what you have written, isn't it? Who told you to pack this man's luggage? 786 01:48:12,466 --> 01:48:15,010 These two stories don't fit, do they? 787 01:48:16,970 --> 01:48:19,640 It was a long time ago. 788 01:48:19,765 --> 01:48:21,934 Perhaps I made a mistake. 789 01:48:22,059 --> 01:48:24,895 You are lying! You are both lying! 790 01:48:25,020 --> 01:48:26,522 Control yourself! 791 01:48:34,154 --> 01:48:37,658 You can still change your mind. 792 01:48:41,411 --> 01:48:45,916 I am the hereditary ruler of the manchurian people. 793 01:48:48,252 --> 01:48:52,089 There can be no manchukuo without me. 794 01:48:52,756 --> 01:48:56,510 Do you not see? The Japanese are using you. 795 01:48:57,427 --> 01:49:00,139 I must try to use them. 796 01:49:00,264 --> 01:49:03,892 The Japanese invasion of manchuria will be condemned by the league of nations 797 01:49:04,017 --> 01:49:06,019 and by every civilised country on earth. 798 01:49:06,145 --> 01:49:09,815 The Chinese republic has broken every promise it ever made to me. 799 01:49:09,940 --> 01:49:13,443 Chinese troops desecrated the tombs of my ancestors. 800 01:49:13,569 --> 01:49:16,738 And Chinese troops did not defend manchuria from the Japanese. 801 01:49:16,864 --> 01:49:19,700 But manchuria is still China! 802 01:49:19,825 --> 01:49:23,495 - China has turned its back on me. - Please, do not go. 803 01:49:23,620 --> 01:49:26,707 Manchuria is the richest frontier in Asia. 804 01:49:26,832 --> 01:49:29,501 Coal, oil, railways! 805 01:49:29,626 --> 01:49:33,046 Millions of Chinese immigrants are going there every year. 806 01:49:33,172 --> 01:49:34,673 I'm going to build my country. 807 01:49:35,299 --> 01:49:38,135 Johnston was wrong, but he wasn't a liar. 808 01:49:38,260 --> 01:49:40,512 There was no kidnapping. 809 01:49:40,637 --> 01:49:45,475 You went to manchuria by your own choice because you wanted to be emperor again! 810 01:50:01,700 --> 01:50:05,120 These might help you to remember the truth. 811 01:51:43,510 --> 01:51:45,345 To heaven. 812 01:51:51,935 --> 01:51:54,688 To earth. 813 01:51:55,480 --> 01:51:57,149 To the moon. 814 01:51:59,776 --> 01:52:01,611 To the sun. 815 01:52:19,296 --> 01:52:21,548 You're an empress again. 816 01:52:22,591 --> 01:52:25,010 What I'm going to be is a pilot. 817 01:52:25,135 --> 01:52:29,473 I'm going to train at a secret base near Yokohama to learn precision bombing. 818 01:52:30,724 --> 01:52:33,393 I want to bomb Shanghai. 819 01:52:34,478 --> 01:52:36,563 Bomb Shanghai? 820 01:52:36,688 --> 01:52:38,523 I hate China. 821 01:52:44,780 --> 01:52:46,615 I hate you. 822 01:54:06,903 --> 01:54:10,365 The Japanese army high command. Very impressive! 823 01:54:11,450 --> 01:54:14,286 The Japanese army! 824 01:54:24,004 --> 01:54:25,005 Quickly! 825 01:54:43,857 --> 01:54:45,859 On behalf of the emperor of Japan, 826 01:54:45,984 --> 01:54:50,739 the commander of the kwangtung army extends his warmest congratulations 827 01:54:50,864 --> 01:54:54,409 on the occasion of his majesty's coronation. 828 01:55:42,415 --> 01:55:45,085 Manchukuo will grow into a great nation. 829 01:55:45,210 --> 01:55:48,964 Japan will always be at her side to help her. 830 01:56:50,108 --> 01:56:52,736 Uh... may I introduce you? 831 01:56:52,861 --> 01:56:56,239 My wife, the Princess Hiro saga. 832 01:56:56,364 --> 01:56:58,450 Prime minister hsiao hsiu. 833 01:57:04,164 --> 01:57:06,916 The honourable Chang chinghui, minister of defence. 834 01:57:08,418 --> 01:57:11,129 The papal nuncio, monsignor colonna. 835 01:57:26,394 --> 01:57:30,231 The empress and I accept with great pleasure. 836 01:57:37,030 --> 01:57:38,865 Excuse me, general. 837 01:58:01,805 --> 01:58:05,225 Ah! And our mr amakasu. 838 01:58:05,350 --> 01:58:09,354 He's the new chief of the manchurian motion picture studios. 839 01:58:18,988 --> 01:58:22,158 Why do you have to spoil this day? 840 01:58:22,283 --> 01:58:24,035 Why? 841 01:58:25,870 --> 01:58:30,875 Mr amakasu is the most powerful man in manchukuo. 842 01:58:31,000 --> 01:58:33,503 What are you talking about? 843 01:58:34,212 --> 01:58:38,550 You did not believe I could be emperor again, but I am. 844 01:58:38,675 --> 01:58:40,927 You are blind. 845 01:58:50,562 --> 01:58:52,313 Do you know what it means to be an empress? 846 01:58:52,439 --> 01:58:54,190 You are an empress. 847 01:58:58,570 --> 01:59:00,697 Why do you not make love to me anymore? 848 01:59:00,822 --> 01:59:02,699 Because you have become an opium addict. 849 01:59:03,783 --> 01:59:07,787 Opium killed my mother. Opium destroyed China. 850 01:59:07,912 --> 01:59:10,582 You can buy opium anywhere in manchukuo. 851 01:59:10,707 --> 01:59:12,417 - Shut up. - In any shop. 852 01:59:12,542 --> 01:59:14,252 Shut up! 853 01:59:17,505 --> 01:59:19,674 Your brother is going to have a child. 854 01:59:22,677 --> 01:59:24,262 We must have a child. 855 01:59:25,930 --> 01:59:28,016 You must have an heir. 856 01:59:29,434 --> 01:59:33,354 Emperor hirohito has officially invited us to Japan. 857 01:59:34,856 --> 01:59:36,608 I'm going alone. 858 01:59:37,150 --> 01:59:38,485 You are staying here. 859 01:59:39,819 --> 01:59:41,738 I would never go to Japan. 860 01:59:41,863 --> 01:59:43,531 Then go to your room. 861 01:59:50,955 --> 01:59:53,708 Ten thousand years to his majesty the emperor! 862 01:59:55,668 --> 01:59:57,670 Ten thousand years! 863 01:59:57,796 --> 02:00:02,300 Ten thousand years to his majesty! 864 02:00:02,759 --> 02:00:04,844 Ten thousand years! 865 02:01:07,532 --> 02:01:10,535 I told you I hate you. 866 02:01:13,037 --> 02:01:16,124 Only because I give you what you need. 867 02:01:50,825 --> 02:01:52,327 Now we're engaged. 868 02:02:48,716 --> 02:02:51,469 - You forgot my tooth powder. - Oh. 869 02:02:51,594 --> 02:02:53,680 Yes, sir. 870 02:03:12,699 --> 02:03:14,283 Move him. 871 02:03:18,788 --> 02:03:21,082 981, collect your things. 872 02:03:31,050 --> 02:03:32,719 Upstairs! 873 02:03:37,223 --> 02:03:38,975 Stop. 874 02:03:47,066 --> 02:03:49,819 Your laces are undone. Do them up. 875 02:03:49,944 --> 02:03:53,114 Thursday, you serve lunch. Friday, you clean the toilet. 876 02:03:53,239 --> 02:03:55,408 Saturday, you sweep the floor. 877 02:04:23,352 --> 02:04:26,105 I have never been separated from my family. 878 02:04:26,230 --> 02:04:28,399 You'd better get used to it. 879 02:04:33,696 --> 02:04:35,782 You do not remember me, do you? 880 02:04:36,699 --> 02:04:39,410 I was the minister of trade in manchukuo. 881 02:04:44,165 --> 02:04:45,666 You were all in manchukuo. 882 02:04:47,668 --> 02:04:49,504 Now I am the cell leader. 883 02:04:49,629 --> 02:04:54,050 It is important to follow the rules here. No talking during study sessions. 884 02:05:47,562 --> 02:05:49,564 Where is your gun, captain? 885 02:05:49,689 --> 02:05:51,274 Where are their swords? 886 02:05:51,399 --> 02:05:53,901 Our weapons have been removed, your majesty, 887 02:05:54,026 --> 02:05:56,654 on the orders of colonel yoshioka. 888 02:05:56,779 --> 02:05:58,990 Colonel yoshioka? 889 02:06:00,449 --> 02:06:01,617 Colonel yoshioka. 890 02:06:02,618 --> 02:06:06,247 What has happened here? Why has my guard been disarmed? 891 02:06:06,372 --> 02:06:09,125 Yes, it is very unfortunate, your majesty. 892 02:06:09,250 --> 02:06:11,836 There have been many changes while you were in Tokyo. 893 02:06:12,503 --> 02:06:15,590 Your majesty, may I present masaomi kobayakawa, 894 02:06:15,715 --> 02:06:19,468 the new Japanese ambassador to manchukuo. 895 02:06:45,578 --> 02:06:48,664 Why is prime minister hsiao hsiu not here to receive me? 896 02:06:48,789 --> 02:06:52,126 The prime minister has resigned, your majesty. 897 02:06:52,251 --> 02:06:54,670 His son has been assassinated. 898 02:06:54,795 --> 02:06:56,547 Assassinated? 899 02:06:56,672 --> 02:06:59,842 By communist bandits, your majesty. 900 02:07:06,390 --> 02:07:08,392 I must see him at once. 901 02:07:08,517 --> 02:07:11,354 He refuses to see anyone, your majesty. 902 02:07:11,479 --> 02:07:15,816 He has gone to a monastery far away. 903 02:07:23,574 --> 02:07:25,910 Who are you? 904 02:07:26,035 --> 02:07:30,790 Chang chinghui, your majesty, minister of defence. 905 02:07:32,375 --> 02:07:33,793 Yes. 906 02:07:36,045 --> 02:07:37,546 Of course. 907 02:07:39,840 --> 02:07:43,094 The council meeting will be at four o'clock, your majesty, 908 02:07:43,219 --> 02:07:45,554 before the state dinner. 909 02:07:56,315 --> 02:07:59,652 "The emperor has been asked to sign the following. 910 02:08:00,945 --> 02:08:02,697 "After careful consideration, 911 02:08:02,822 --> 02:08:06,492 "we have decided to nominate the honourable Chang chinghui 912 02:08:06,617 --> 02:08:09,912 "as the new prime minister of manchukuo." 913 02:08:17,586 --> 02:08:19,964 Today, on our return from Japan, 914 02:08:20,089 --> 02:08:23,676 we wish to speak of something more important, 915 02:08:23,801 --> 02:08:27,138 the future of our friendship with Japan. 916 02:08:28,222 --> 02:08:31,559 This is based on mutual respect. 917 02:08:31,684 --> 02:08:35,396 And respect means equality and independence. 918 02:08:36,314 --> 02:08:40,943 When the two emperors stood together and saluted the two national flags, 919 02:08:41,068 --> 02:08:44,238 they recognised that manchukuo had come of age. 920 02:08:44,363 --> 02:08:47,742 Manchukuo is not a colony. Manchukuo is manchuria. 921 02:08:51,704 --> 02:08:54,290 The relationship between our two countries 922 02:08:54,415 --> 02:08:57,001 is like the relationship between its two emperors. 923 02:08:57,126 --> 02:08:59,503 It is rooted in fraternal trust, 924 02:09:01,630 --> 02:09:05,801 in the desire to preserve our ancient traditions, 925 02:09:05,926 --> 02:09:09,680 and in a mutual respect for our national identities! 926 02:09:11,098 --> 02:09:13,517 Already we have welcomed the ambassadors 927 02:09:13,642 --> 02:09:17,480 of El Salvador, Costa Rica, the Vatican. 928 02:09:20,024 --> 02:09:23,527 Soon, I'm... I'm sure the other countries will follow. 929 02:09:42,630 --> 02:09:44,673 I'm going to have a child. 930 02:09:49,136 --> 02:09:50,888 The father is manchurian. 931 02:09:56,769 --> 02:09:59,021 Colonel yoshioka and mr amakasu. 932 02:09:59,146 --> 02:10:00,398 I did it for you. 933 02:10:23,087 --> 02:10:26,424 His majesty forgot to sign the appointment of the new prime minister, 934 02:10:26,549 --> 02:10:28,968 mr Chang chinghui. 935 02:10:30,970 --> 02:10:33,180 I did not forget. 936 02:10:38,894 --> 02:10:43,315 When an englishman robs someone, your majesty, he becomes a gentleman. 937 02:10:43,441 --> 02:10:46,444 If he robs a lot, he becomes a knight. 938 02:10:47,278 --> 02:10:51,532 Do you imagine the British run their empire as a charity? 939 02:10:51,657 --> 02:10:56,245 If India has paid for the cost of its own occupation 940 02:10:56,370 --> 02:10:58,789 so must manchukuo! 941 02:11:12,803 --> 02:11:16,056 We hope manchukuo will have an heir. 942 02:11:18,767 --> 02:11:20,811 The empress is expecting a child. 943 02:11:20,936 --> 02:11:24,440 Yes, your majesty. We are aware of the situation. 944 02:11:30,696 --> 02:11:33,115 This is the name of the father. 945 02:11:42,458 --> 02:11:45,961 His name is Chang. He is your driver. 946 02:12:05,564 --> 02:12:08,275 All the necessary facts have been recorded. 947 02:12:08,400 --> 02:12:10,486 The man will be punished. 948 02:12:11,153 --> 02:12:14,406 The emperor cannot allow his honour to be stained. 949 02:12:31,632 --> 02:12:35,803 The Japanese are the only divine race on earth. 950 02:12:35,928 --> 02:12:40,683 We will take China, Hong Kong, indochina, 951 02:12:40,808 --> 02:12:43,060 siam, Malaya, 952 02:12:43,185 --> 02:12:46,188 Singapore and India! 953 02:12:46,313 --> 02:12:49,316 Asia belongs to us! 954 02:13:20,139 --> 02:13:23,225 There have been complaints from your cell mates. 955 02:13:23,350 --> 02:13:27,354 You must learn how to urinate at night without waking them all up. 956 02:13:29,523 --> 02:13:34,361 The way to do it is to urinate against the side of the bucket, 957 02:13:34,486 --> 02:13:36,905 not into the middle. 958 02:13:37,031 --> 02:13:38,616 Yes, comrade. 959 02:13:52,921 --> 02:13:56,175 You still think I am your servant, don't you? 960 02:14:18,656 --> 02:14:21,075 You are all pretending. 961 02:14:21,200 --> 02:14:23,619 You are just pretending you have changed. 962 02:14:23,744 --> 02:14:26,080 Shut up! The party teaches us to be new men 963 02:14:26,205 --> 02:14:27,790 while working for a new China! 964 02:14:28,540 --> 02:14:30,584 You worked in amakasu's private office. 965 02:14:30,709 --> 02:14:34,672 You are still the same people. People do not change. 966 02:14:34,797 --> 02:14:36,965 Guard! Guard! 967 02:14:43,472 --> 02:14:44,973 Guard! 968 02:14:45,099 --> 02:14:47,685 - I let it happen. - Guard! 969 02:14:48,477 --> 02:14:51,313 - Guard! - I let it happen. 970 02:15:02,408 --> 02:15:04,243 Oh! 971 02:15:27,641 --> 02:15:29,893 The second edict, your majesty. 972 02:15:30,018 --> 02:15:33,689 Japanese will be the official language in manchukuo schools. 973 02:15:46,952 --> 02:15:48,036 Your majesty! 974 02:15:53,125 --> 02:15:54,793 The baby was born dead, your majesty. 975 02:15:55,961 --> 02:15:57,129 How is the empress? 976 02:15:57,254 --> 02:16:00,174 It will be better if she goes to a clinic. Somewhere warm. 977 02:16:04,094 --> 02:16:05,679 She's already left, your majesty. 978 02:16:58,690 --> 02:17:00,526 Open the door. 979 02:18:00,669 --> 02:18:03,422 'With manchukuo now firmly in their grasp, 980 02:18:03,547 --> 02:18:07,134 'the Japanese soon controlled most of north China. 981 02:18:07,259 --> 02:18:10,721 'By 1937 they were ready to strike south 982 02:18:10,846 --> 02:18:12,848 'at the heart of the country. 983 02:18:13,640 --> 02:18:18,312 'The attack on Shanghai was one of the first civilian bombing raids in history. 984 02:18:19,354 --> 02:18:22,733 'It left thousands homeless, thousands dead. 985 02:18:28,739 --> 02:18:30,449 'Three months later, Japanese armies 986 02:18:30,574 --> 02:18:34,328 'were besieging the provisional capital at nanking 987 02:18:34,453 --> 02:18:38,165 'and when the city fell, the atrocities began. 988 02:18:39,875 --> 02:18:43,045 'Trying to terrorise the rest of China into surrender, 989 02:18:43,170 --> 02:18:46,590 'the Japanese high command ordered a massacre. 990 02:18:46,715 --> 02:18:51,637 'More than 200,000 civilians were systematically executed. 991 02:18:52,471 --> 02:18:54,723 'The world watched in horror, 992 02:18:54,848 --> 02:18:56,975 'but no help was given. 993 02:18:57,100 --> 02:19:00,395 'On December 7th, 1941, 994 02:19:00,520 --> 02:19:04,608 'Japan attacked the American fleet at Pearl harbour. 995 02:19:04,733 --> 02:19:06,693 'There was no warning. 996 02:19:07,778 --> 02:19:11,448 'Manchukuo, the Japanese bastion in north China, 997 02:19:11,573 --> 02:19:15,077 'was still ruled by the puppet emperor pu yi. 998 02:19:16,870 --> 02:19:19,373 'But behind the facade of triumph 999 02:19:19,498 --> 02:19:22,876 'was a country enslaved, 1000 02:19:23,001 --> 02:19:27,339 'a country where Japanese experiments in biological warfare 1001 02:19:27,464 --> 02:19:31,468 'were carried out on live human beings, 1002 02:19:32,010 --> 02:19:38,308 'a country where opium production became the easiest way to finance the war. 1003 02:19:38,433 --> 02:19:42,646 'Millions of people were deliberately turned into drug addicts. 1004 02:20:08,630 --> 02:20:15,387 'Nine days after the bomb at Hiroshima on August 15th, 1945, 1005 02:20:15,512 --> 02:20:19,349 'emperor hirohito announced the surrender of Japan. 1006 02:20:20,225 --> 02:20:24,563 'It was the first time his voice had ever been heard on radio.' 1007 02:21:09,524 --> 02:21:11,526 You must get to Tokyo, your majesty. 1008 02:21:11,651 --> 02:21:14,237 You must surrender to the Americans, not the Russians. 1009 02:21:14,362 --> 02:21:16,782 The communists will kill everyone. 1010 02:22:02,285 --> 02:22:04,788 The empress has returned. 1011 02:22:12,170 --> 02:22:14,506 Majesty, please. 1012 02:22:19,719 --> 02:22:21,555 Your majesty! 1013 02:23:14,733 --> 02:23:17,569 Hurry! There is no room on the plane, your majesty! 1014 02:23:17,694 --> 02:23:21,072 The women are not in danger. We must hurry! 1015 02:24:17,504 --> 02:24:20,924 Your majesty! Your majesty is leaving now! 1016 02:24:58,336 --> 02:25:00,005 The Russians! 1017 02:25:38,668 --> 02:25:43,173 Perhaps you think we are here to teach men to lie in a new way. 1018 02:25:43,298 --> 02:25:46,551 Why did you sign every accusation made against you? 1019 02:25:46,676 --> 02:25:50,597 I didn't stop you from killing yourself to see you like this, 1020 02:25:51,848 --> 02:25:56,061 someone who signs anything to please his enemies, to please me! 1021 02:25:56,853 --> 02:25:59,356 You knew about a lot of things in manchukuo, 1022 02:25:59,481 --> 02:26:01,775 even the secret agreement, 1023 02:26:01,900 --> 02:26:03,485 but you couldn't possibly have known 1024 02:26:03,610 --> 02:26:07,864 about the Japanese biological warfare experiments in harbin. 1025 02:26:07,989 --> 02:26:09,741 Could you? 1026 02:26:10,909 --> 02:26:14,162 So why did you sign these papers? 1027 02:26:18,458 --> 02:26:20,710 I was responsible for everything. 1028 02:26:20,835 --> 02:26:24,631 You are responsible for what you do! 1029 02:26:24,756 --> 02:26:27,801 All your life you thought you were better than everyone else. 1030 02:26:28,510 --> 02:26:31,179 Now you think you are the worst of all! 1031 02:26:36,851 --> 02:26:39,104 Why can you not leave me alone? 1032 02:26:40,772 --> 02:26:44,776 You saved my life to make me a puppet in your own play. 1033 02:26:46,403 --> 02:26:48,738 You saved me because I am useful to you. 1034 02:26:49,531 --> 02:26:51,866 Is that so terrible? 1035 02:26:51,991 --> 02:26:54,244 To be useful? 1036 02:27:26,734 --> 02:27:28,445 Aisin-gioro pu yi. 1037 02:27:34,075 --> 02:27:38,329 By order of the supreme people's court, 1038 02:27:38,455 --> 02:27:42,709 the war criminal aisin-gioro pu yi, 1039 02:27:42,834 --> 02:27:46,087 male, 53 years old, 1040 02:27:46,212 --> 02:27:50,884 of the manchu nationality and from Peking, 1041 02:27:51,009 --> 02:27:53,845 has now served ten years' detention. 1042 02:27:55,180 --> 02:27:59,017 As a result of remoulding through labour 1043 02:27:59,142 --> 02:28:03,646 and ideological education during his captivity, 1044 02:28:03,771 --> 02:28:07,108 he has shown that he has genuinely reformed. 1045 02:28:07,233 --> 02:28:12,739 In accordance with clause one of the special pardon order, 1046 02:28:12,864 --> 02:28:16,534 he is therefore to be released. 1047 02:28:28,546 --> 02:28:29,881 You see? 1048 02:28:30,006 --> 02:28:33,885 I will end up living in prison longer than you. 1049 02:31:07,372 --> 02:31:09,207 The red guards. 1050 02:31:16,172 --> 02:31:18,174 They are so young. 1051 02:31:19,467 --> 02:31:21,511 It is dangerous. 1052 02:31:28,810 --> 02:31:30,728 Look. Over there. 1053 02:31:30,853 --> 02:31:33,022 Pu chieh, look! 1054 02:31:36,150 --> 02:31:38,903 It is the governor of our prison! 1055 02:31:39,028 --> 02:31:42,865 - It cannot be. - It is! I'm sure it is! 1056 02:31:45,284 --> 02:31:46,786 Be careful. 1057 02:31:48,371 --> 02:31:50,206 Come back! 1058 02:32:34,876 --> 02:32:37,879 Comrade, this must be a mistake. 1059 02:32:38,004 --> 02:32:40,339 I know this man. He is a good man. 1060 02:32:40,465 --> 02:32:43,384 - Who are you? - I am a gardener. 1061 02:32:43,509 --> 02:32:46,512 Join us, comrade, or fuck off! 1062 02:32:56,731 --> 02:32:59,025 - But what has he done? - He has been accused. 1063 02:32:59,150 --> 02:33:00,735 - Accused of what? - Emperor's lackey! 1064 02:33:00,860 --> 02:33:03,070 - Revisionist element! - Rotten rightist! 1065 02:33:04,405 --> 02:33:06,824 - Confess your crime. - I have nothing to confess. 1066 02:33:06,949 --> 02:33:09,202 Kowtow to chairman mao. 1067 02:33:13,456 --> 02:33:16,042 - Confess your crimes. - I have nothing to confess. 1068 02:33:16,167 --> 02:33:17,835 Kowtow! 1069 02:33:21,923 --> 02:33:23,758 - Confess your crimes! - Wait! 1070 02:33:23,883 --> 02:33:27,303 He's a teacher! He is a good teacher! 1071 02:33:27,428 --> 02:33:30,681 - You cannot do this to him! - Move! Move! 1072 02:33:30,807 --> 02:33:33,643 You are wrong! He is a good teacher! 1073 02:36:35,032 --> 02:36:36,534 Stop! 1074 02:36:38,077 --> 02:36:41,497 You are not allowed in there! 1075 02:36:45,167 --> 02:36:46,669 - Who are you? - I live here. 1076 02:36:46,794 --> 02:36:48,629 I'm the son of the guardian. 1077 02:36:48,754 --> 02:36:51,465 Ah! Well, I used to live here too. 1078 02:36:51,590 --> 02:36:55,011 - That is where I sat. - Who are you? 1079 02:36:55,761 --> 02:36:58,347 I was the emperor of China. 1080 02:36:58,472 --> 02:36:59,974 Prove it! 1081 02:38:39,782 --> 02:38:41,784 This is the hall of supreme Harmony 1082 02:38:41,909 --> 02:38:43,828 where the emperors were crowned. 1083 02:38:43,953 --> 02:38:47,957 The last emperor to be crowned here was aisin-gioro pu yi. 1084 02:38:48,082 --> 02:38:50,251 He was three years old. 1085 02:38:50,376 --> 02:38:53,212 He died in 1967.