1 00:00:35,744 --> 00:00:37,704 Es la ley del más fuerte, hijo. 2 00:00:37,788 --> 00:00:40,874 -La ley de la selva, ¿cierto? -Cierto. 3 00:00:44,837 --> 00:00:48,882 Pero por supuesto, tu nuevo rifle te da algo de ventaja. 4 00:00:53,804 --> 00:00:55,430 Papá, ¿oyes...? 5 00:00:56,807 --> 00:00:58,684 No hagas ruido. 6 00:01:03,438 --> 00:01:04,982 ¡El almuerzo! 7 00:01:06,316 --> 00:01:08,193 ¡Y yo lo cacé! 8 00:01:08,652 --> 00:01:10,153 ¡Nancy! 9 00:01:11,196 --> 00:01:13,323 ¡Mira el tamaño de este animal! 10 00:01:13,365 --> 00:01:15,492 Ni loca comeré un conejo muerto. 11 00:01:15,576 --> 00:01:17,703 Creí que dijiste que ya nos íbamos. 12 00:01:17,870 --> 00:01:19,246 ¿Acaso esto nunca termina? 13 00:01:19,329 --> 00:01:22,958 -Enciende el fuego, Nan. -Nos vamos. Antes del almuerzo. 14 00:01:23,041 --> 00:01:27,004 George, dijiste que estaríamos en casa al atardecer, comeríamos por el camino. 15 00:01:27,087 --> 00:01:30,174 Vamos, Nan, tenemos que cocinarlo. Es la primera presa de Ernie. 16 00:01:30,257 --> 00:01:32,342 Sí, es el primer animal que mato. 17 00:01:32,467 --> 00:01:34,469 Espero que estés orgulloso. 18 00:01:36,180 --> 00:01:38,015 Lo disecaremos, ¿de acuerdo? 19 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Eres un carnicero, Ernie. 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,519 ¡Cállate, Sarah! ¡Era él o yo! 21 00:02:42,788 --> 00:02:44,665 No me siento muy bien. 22 00:02:45,207 --> 00:02:48,418 -Detén el auto, papá, va a vomitar. -Ernest. 23 00:02:48,585 --> 00:02:51,797 Abre la ventanilla, cariño, un poco de aire nos hará bien a todos. 24 00:02:51,880 --> 00:02:55,092 Son los pescados. Ernie, cierra la nevera portátil. 25 00:02:55,133 --> 00:02:56,969 Ernie, ¿qué haces con los pescados? 26 00:02:57,052 --> 00:02:58,971 Estoy buscando mi guante de béisbol. 27 00:02:59,054 --> 00:03:00,472 -Oye, papá. -Sí. 28 00:03:00,556 --> 00:03:03,600 ¿Puedo tener un par de zapatos de béisbol de las ligas mayores... 29 00:03:03,642 --> 00:03:04,935 -cuando volvamos? -Desde luego. 30 00:03:04,977 --> 00:03:07,604 Estupendo. Voy a pisotear a Frankie McDowell con ellos. 31 00:03:07,646 --> 00:03:09,773 -No harás tal cosa. -Haz caso a tu madre, Ern. 32 00:03:09,857 --> 00:03:11,608 ¡Pero él me pisoteó dos veces! 33 00:03:11,650 --> 00:03:14,945 -Entonces es diferente. Puedes hacerlo. -George. 34 00:03:15,028 --> 00:03:18,782 Nan, tú no entiendes esas cosas. Sólo es jugar béisbol con inteligencia. 35 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Oye, oye. Ten cuidado con mis dibujos. 36 00:04:00,532 --> 00:04:02,201 Y no pises la trucha. 37 00:04:02,284 --> 00:04:05,746 -O mis flores. Aún están vivas. -O las flores de mamá. 38 00:04:07,080 --> 00:04:10,792 Nan, ¿no te encanta la vida salvaje? 39 00:04:11,335 --> 00:04:13,337 ¿"La vida salvaje", George? 40 00:04:14,004 --> 00:04:16,005 Lo único que tuvo de salvaje fue... 41 00:04:16,048 --> 00:04:19,384 cuando se apagó el generador en medio de Masterpiece Theatre. 42 00:04:22,012 --> 00:04:23,722 George, por favor, baja la velocidad. 43 00:04:23,805 --> 00:04:25,557 Conozco estos caminos de memoria. 44 00:04:25,641 --> 00:04:28,018 Seattle no se irá a ninguna parte. 45 00:04:38,695 --> 00:04:40,322 ¿Quieres tus anteojos de sol, George? 46 00:04:40,364 --> 00:04:41,990 No, estoy bien, cariño. 47 00:04:43,825 --> 00:04:46,495 Mamá, Ernie está jugando con esa arma otra vez. 48 00:04:46,578 --> 00:04:48,789 Ernie, no quiero que toques esa arma. 49 00:04:48,872 --> 00:04:50,916 Es un rifle, chicas. 50 00:04:51,291 --> 00:04:53,544 Si puedes disparar con él, es un arma. 51 00:04:54,211 --> 00:04:57,297 ¡Ay, Dios mío! ¡Miren ese ciervo! ¿Lo viste, Sarah? 52 00:04:57,381 --> 00:05:00,926 No, me lo perdí. Siempre me pierdo todo. 53 00:05:01,051 --> 00:05:02,427 -Oye, papá. -Sí. 54 00:05:02,553 --> 00:05:04,721 Tal vez puedas dispararle a algo. 55 00:05:04,763 --> 00:05:09,893 Ernie, no le des más ideas a papá. No podría soportar dos conejos disecados. 56 00:05:09,935 --> 00:05:12,771 ¿Acaso traje mi rifle esta vez? 57 00:05:13,564 --> 00:05:14,731 ¿Lo hice? No. 58 00:05:14,815 --> 00:05:18,569 Tienes razón, siempre recordaremos esto como el primer viaje de campamento... 59 00:05:18,610 --> 00:05:21,738 en el que Ernie cazó algo y tú no cazaste nada. 60 00:05:22,906 --> 00:05:24,449 ¡Dios mío! 61 00:05:42,676 --> 00:05:43,927 Dios mío. 62 00:05:44,928 --> 00:05:47,306 Pensé que había atropellado a un hombre. 63 00:05:47,598 --> 00:05:50,601 -¿Están todos bien, Nancy? -Estoy bien, ¿y ustedes, niños? 64 00:05:50,684 --> 00:05:52,686 -Sarah, ¿estás bien? -Sí. 65 00:05:53,061 --> 00:05:54,813 George, ¿qué es eso? 66 00:05:54,897 --> 00:05:57,107 No lo sé. Apenas lo vi. 67 00:05:57,149 --> 00:05:58,942 Pero tiene que ser un oso. 68 00:05:59,401 --> 00:06:01,278 ¿Es posible que sea un gorila? 69 00:06:02,487 --> 00:06:04,281 No creo que sean tan grandes por aquí... 70 00:06:04,323 --> 00:06:06,200 Creo que debemos irnos de aquí, papá. 71 00:06:06,283 --> 00:06:08,952 ¿Y si todavía está vivo? ¿Y si está sufriendo? 72 00:06:08,994 --> 00:06:10,954 Si sigue vivo, no debe estar de buen humor. 73 00:06:10,996 --> 00:06:13,624 ¡Imposible que esté vivo! Lo mataste, papá. 74 00:06:14,041 --> 00:06:17,252 Probablemente haya tripas y ojos colgando del parachoques. 75 00:06:17,461 --> 00:06:18,879 Ya basta, Ern. 76 00:06:18,962 --> 00:06:22,049 No podemos dejarlo en el camino, sufriendo. 77 00:06:34,811 --> 00:06:36,188 Vaya. Miren eso. 78 00:06:48,659 --> 00:06:50,994 Quédense todos en el auto. 79 00:06:51,828 --> 00:06:52,913 Hijo de perra. 80 00:06:52,996 --> 00:06:57,417 Tienes un auto clásico, intentas mantenerlo en buen estado, y un animal estúpido... 81 00:06:57,835 --> 00:07:00,337 ¿No deberíamos llamar a un guarda forestal? 82 00:07:01,630 --> 00:07:03,006 No, aún no. 83 00:07:09,137 --> 00:07:10,848 Sí que lo trajiste. 84 00:07:11,723 --> 00:07:13,851 -¿Necesitas apoyo armado? -No. 85 00:07:13,934 --> 00:07:15,936 Dije que se quedaran en el auto. 86 00:07:22,734 --> 00:07:26,446 Por este motivo lo traje. Por protección. 87 00:07:27,531 --> 00:07:29,408 No hacía falta que mintieras. 88 00:08:02,357 --> 00:08:03,609 ¡Dispárale! 89 00:08:05,903 --> 00:08:08,572 -Está muerto. -¡Dispárale de todos modos! 90 00:08:44,608 --> 00:08:46,735 ¡Nan! 91 00:08:47,361 --> 00:08:50,697 -¿Qué? -¡Será mejor que vengas a ver esto! 92 00:09:14,930 --> 00:09:15,931 Papá. 93 00:09:15,973 --> 00:09:17,224 ¿Sí? 94 00:09:18,559 --> 00:09:20,185 ¿Y si es él? 95 00:09:20,602 --> 00:09:22,813 -¿Quién? -Pie Grande. 96 00:09:25,440 --> 00:09:26,650 ¿Pie Grande? 97 00:09:28,277 --> 00:09:31,280 ¡Demonios! Lo siento, papá. 98 00:09:32,322 --> 00:09:33,699 Está bien. 99 00:09:34,491 --> 00:09:36,618 Creo que es la expresión adecuada. 100 00:09:37,494 --> 00:09:40,330 ¡Huele horrible! 101 00:09:40,372 --> 00:09:42,124 George, ¿qué es? 102 00:09:44,501 --> 00:09:46,295 Supongo que debe ser... 103 00:09:47,212 --> 00:09:48,881 un pie grande. 104 00:09:49,506 --> 00:09:51,675 No sé qué otra cosa podría ser. 105 00:09:52,426 --> 00:09:54,678 Nancy, esto es algo extraordinario. 106 00:09:54,720 --> 00:09:56,680 Es un gran descubrimiento. 107 00:09:57,181 --> 00:10:00,434 Apuesto a que un museo lo querría. 108 00:10:03,020 --> 00:10:04,980 Debemos llevarlo a casa. 109 00:10:14,364 --> 00:10:17,868 Ernie, tú y tu hermana vayan a quitar las cosas del techo del auto. 110 00:10:17,951 --> 00:10:19,286 De acuerdo, papá. 111 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 ¡Y dile a tu hermana que tendrá que ayudarnos a levantarlo! 112 00:10:22,539 --> 00:10:25,417 ¡Oye, Sarah! 113 00:10:30,422 --> 00:10:32,966 ¡Muévelo hacia adelante! No te preocupes. 114 00:10:44,394 --> 00:10:46,188 Me siento tan culpable. 115 00:10:48,815 --> 00:10:51,026 ¿Y si es el único? 116 00:10:51,193 --> 00:10:53,820 No lo atropellé a propósito, Nan. 117 00:10:54,863 --> 00:10:56,240 Fue sólo suerte. 118 00:10:57,199 --> 00:10:58,325 ¿Suerte? 119 00:11:00,744 --> 00:11:04,289 ¿Se te ocurrió pensar que tal vez hayamos extinguido una especie? 120 00:11:05,541 --> 00:11:07,125 ¿El último que quedaba? 121 00:11:08,252 --> 00:11:10,212 Es posible que valga mucho dinero. 122 00:11:10,254 --> 00:11:12,673 No puedo creer que hayas dicho eso. 123 00:11:12,756 --> 00:11:15,843 Vamos, Nan. Depende del punto de vista. 124 00:11:31,525 --> 00:11:33,235 -¡Está vivo! -¡Papá! 125 00:11:33,360 --> 00:11:37,030 -¿Viste esos dientes enormes? -Ernest. 126 00:11:37,739 --> 00:11:39,324 Alcánzame mi rifle. 127 00:11:39,783 --> 00:11:40,993 George. 128 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 ¿Qué vas a hacer? 129 00:11:46,623 --> 00:11:48,959 Ten cuidado. Todavía está cargado. 130 00:11:49,751 --> 00:11:51,628 George, no salgas del auto. 131 00:11:51,712 --> 00:11:54,298 No podemos dejarlo tirado en el camino, ¿o sí? 132 00:11:54,381 --> 00:11:56,300 ¿Y si está sufriendo? 133 00:11:58,135 --> 00:11:59,636 Lo siento. 134 00:12:46,183 --> 00:12:47,518 ¡Está muerto! 135 00:12:49,770 --> 00:12:51,230 ¿Estás seguro? 136 00:12:53,190 --> 00:12:54,191 Sí. 137 00:12:54,650 --> 00:12:56,401 ¿Estás realmente seguro? 138 00:12:57,861 --> 00:12:59,530 ¡Estoy realmente seguro! 139 00:13:01,990 --> 00:13:04,409 Recuerda que antes también estabas seguro. 140 00:13:05,202 --> 00:13:10,374 Nancy, no soy médico, pero no tiene pulso, no respira y está frío como el hielo. 141 00:13:10,624 --> 00:13:14,169 ¡Créeme, cariño, sea lo que sea, está muerto! 142 00:14:08,056 --> 00:14:11,435 BIENVENIDOS A Seattle 143 00:16:43,086 --> 00:16:45,339 ¡Socorro! 144 00:16:45,422 --> 00:16:46,757 ¡Alguien! 145 00:16:48,300 --> 00:16:49,927 ¡Ayuda! 146 00:16:49,968 --> 00:16:52,596 ¡Ernie, busca a tu madre! ¡Rápido! 147 00:16:56,350 --> 00:16:59,603 Qué bueno. ¡Sabía que no estabas muerto! 148 00:16:59,645 --> 00:17:02,314 -¡No, aún no estoy muerto! -¡Tú no, papá, él! 149 00:17:02,397 --> 00:17:04,273 ¡Ayuda! 150 00:17:04,691 --> 00:17:06,193 George, ¿qué...? 151 00:17:10,280 --> 00:17:13,200 -¿Estás bien? -¡Nancy, trae mi rifle, rápido! 152 00:17:13,700 --> 00:17:15,327 ¿Qué...? ¿Qué vas a...? 153 00:17:15,702 --> 00:17:17,204 ¡George! 154 00:17:19,957 --> 00:17:21,916 ¡Sarah, no entres aquí! 155 00:17:21,959 --> 00:17:25,378 ¡Ay, Dios mío! ¡Qué olor horrible! 156 00:17:25,462 --> 00:17:27,130 ¡Nancy, haz algo! 157 00:17:29,675 --> 00:17:31,134 Ten mucho cuidado. 158 00:17:41,520 --> 00:17:43,438 ¿Qué estás haciendo? 159 00:17:45,649 --> 00:17:47,442 ¡Ay, Dios! 160 00:17:47,651 --> 00:17:50,529 Brillante. ¡Vengan todos, salgamos de aquí! Rápido. 161 00:17:50,612 --> 00:17:52,281 -Vamos, Sarah. -¡No! 162 00:17:54,783 --> 00:17:57,202 ¡Mamá, mi prendido! 163 00:17:57,578 --> 00:17:58,871 No. 164 00:17:59,997 --> 00:18:01,623 ¡Mi orquídea! 165 00:18:02,833 --> 00:18:05,919 ¡Se está comiendo el prendido de mi fiesta de quince! 166 00:18:06,128 --> 00:18:09,506 -¡Sarah! -¡El que guardé durante seis meses! 167 00:18:15,596 --> 00:18:17,848 ¡Iba a conservar esa flor... 168 00:18:17,890 --> 00:18:19,892 por el resto de mi vida! 169 00:18:20,559 --> 00:18:24,021 -¡Y te la comiste! -¡Sarah! 170 00:18:24,104 --> 00:18:29,109 No me importa qué tan grande, feo y maloliente seas. 171 00:18:29,193 --> 00:18:32,613 ¡No puedes andar por ahí comiéndote los prendidos de la gente! 172 00:18:32,696 --> 00:18:36,033 ¡Estuvo muy mal lo que hiciste! ¡Muy mal! 173 00:18:36,200 --> 00:18:38,827 ¿Me oyes? ¡Aunque seas un animal! 174 00:18:38,869 --> 00:18:42,623 ¡No puedes actuar como un animal en esta casa! 175 00:18:48,045 --> 00:18:50,547 ¡Salgamos de aquí, ahora! 176 00:18:53,717 --> 00:18:56,512 -Cielos, Sarah. ¡Sí que lo enfureciste! -Cállate. 177 00:18:56,553 --> 00:18:58,305 ¡Shhh! ¡Cállense los dos! 178 00:19:02,100 --> 00:19:04,811 Vamos, ¡está yendo hacia el comedor! 179 00:19:23,747 --> 00:19:24,790 ¡Vaya! 180 00:19:24,873 --> 00:19:27,209 Genial, ¡esto es genial! 181 00:19:39,930 --> 00:19:43,851 George, se está comiendo mi planta. Mira, ¡se está comiendo mis plantas! ¡No! 182 00:19:44,101 --> 00:19:46,645 Se está comiendo mi Passiflora coriacea. 183 00:19:48,105 --> 00:19:49,648 ¡Ya basta! 184 00:19:50,023 --> 00:19:51,525 ¡Ay, Dios! 185 00:20:31,481 --> 00:20:32,649 Ay, no. 186 00:20:45,162 --> 00:20:46,371 Ay, caramba. 187 00:21:15,192 --> 00:21:17,110 Bien, ¡ya fue suficiente! 188 00:21:18,070 --> 00:21:21,156 ¡George! ¿No podemos llamar a alguien? 189 00:21:24,868 --> 00:21:27,162 -George, ¿qué vas a hacer con eso? -Sé lo que hago. 190 00:21:27,204 --> 00:21:28,747 ¡Ay, George! 191 00:21:28,830 --> 00:21:31,875 ¡No voy a quedarme quieto mientras un animal destruye mi casa! 192 00:21:31,917 --> 00:21:34,336 ¡Papá, no es un animal! 193 00:23:07,971 --> 00:23:09,223 ¿George? 194 00:23:25,030 --> 00:23:26,156 ¿George? 195 00:23:27,824 --> 00:23:29,201 Estoy bien. 196 00:23:37,167 --> 00:23:39,419 ¡Suban todos aquí! ¡Rápido! ¡Rápido! 197 00:23:46,969 --> 00:23:48,804 ¿Qué está haciendo? 198 00:23:51,014 --> 00:23:53,684 Está enterrando la estola de visón de la abuela. 199 00:23:57,104 --> 00:23:59,398 ¡No me miren así! 200 00:24:04,862 --> 00:24:06,989 ¿Por qué me miran de ese modo? 201 00:24:07,030 --> 00:24:11,869 Yo no maté a esos pobres animales. ¡La abuela no los mató! 202 00:24:11,910 --> 00:24:15,163 Otras personas los criaron y los mataron. 203 00:24:15,789 --> 00:24:19,918 Y sólo lo hicieron porque sabían que alguien los compraría. 204 00:24:20,252 --> 00:24:23,589 ¡Vamos, de prisa, todos de vuelta a la casa! 205 00:24:33,640 --> 00:24:35,726 ¡Bien, todos afuera! 206 00:24:45,402 --> 00:24:48,906 -¡Vigílalo! -¿Quieres que lo vigile, George? 207 00:24:48,947 --> 00:24:50,866 -¡Traba la puerta! -Sí. 208 00:24:54,036 --> 00:24:55,746 ¡George, está regresando! 209 00:24:56,538 --> 00:24:59,082 -¡Trata de entretenerlo! -¡No puedo! ¿Cómo? 210 00:24:59,124 --> 00:25:02,211 ¡No lo sé! Muéstrale la amasadora de fideos. 211 00:25:16,725 --> 00:25:18,519 ¡George! 212 00:25:21,647 --> 00:25:23,982 -¡Todavía no! -¡George! 213 00:25:25,400 --> 00:25:27,736 De veras quiere entrar. 214 00:25:35,619 --> 00:25:36,787 ¡George! 215 00:25:38,622 --> 00:25:39,998 ¡Tenemos compañía! 216 00:25:44,044 --> 00:25:48,048 -Estación Central. Sargento Mancini. -Sargento, me llamo George Henderson. 217 00:25:48,131 --> 00:25:49,967 Estoy en la calle Manning Drive 437. 218 00:25:50,008 --> 00:25:51,760 Quiero denunciar un... 219 00:25:53,971 --> 00:25:55,472 Algo dentro de mi casa. 220 00:25:55,514 --> 00:25:57,641 ¿A qué se refiere con algo, Sr. Henderson? 221 00:25:57,683 --> 00:26:01,061 Algo... Grande... Algo muy grande. 222 00:26:01,979 --> 00:26:04,731 -Mi familia está en peligro. -¿Están en peligro? 223 00:26:05,023 --> 00:26:07,484 Sr. Henderson, ¿entró alguien en su casa? 224 00:26:07,526 --> 00:26:09,319 ¿Un ladrón, un merodeador? 225 00:26:09,361 --> 00:26:11,989 No, no crea que estoy loco, Sargento... 226 00:26:13,699 --> 00:26:15,158 pero es Pie Grande. 227 00:26:16,326 --> 00:26:20,163 Desde luego, sí. Los pie grande pueden ser muy molestos. 228 00:26:22,291 --> 00:26:25,544 Le diré algo, Sr. Henderson. Eso pasa todo el tiempo por aquí. 229 00:26:25,627 --> 00:26:29,006 Hemos descubierto que los pie grande son tipos muy razonables. 230 00:26:29,047 --> 00:26:30,048 ¡Oye! 231 00:26:33,510 --> 00:26:37,181 Oiga, atropellé a un pie grande con mi auto. Pensé que estaba muerto. 232 00:26:37,264 --> 00:26:38,974 ¡Los iba a llamar en la mañana, pero... 233 00:26:39,016 --> 00:26:40,934 debió tener hambre, apareció en la cocina! 234 00:26:41,018 --> 00:26:43,061 -Lo atropelló con su auto... -¡No! Sí. 235 00:26:43,145 --> 00:26:44,521 ...dentro de su cocina. 236 00:26:44,605 --> 00:26:46,231 Mire, estoy bajo mucha presión... 237 00:26:46,315 --> 00:26:49,026 Ya no estaba muerto. Debe haber caminado hasta la cocina. 238 00:26:49,067 --> 00:26:50,652 Estaba comiendo del refrigerador. 239 00:26:50,694 --> 00:26:54,114 Pensé que me comería a mí, pero se comió el prendido de mi hija. 240 00:26:54,198 --> 00:26:57,743 Luego se comió nuestra Passiflora coriacea y nuestro pececito de colores. 241 00:26:57,826 --> 00:27:00,120 ¿Y dónde está ahora, Sr. Henderson? 242 00:27:02,080 --> 00:27:03,707 Está en el baño. 243 00:27:04,666 --> 00:27:06,793 Pero claro, qué pregunta tonta. 244 00:27:07,544 --> 00:27:11,715 Oiga, supongamos que le creo que hay un pie grande en su casa. 245 00:27:11,798 --> 00:27:13,926 Primer paso, acordonamos su vecindario. 246 00:27:14,009 --> 00:27:15,886 Segundo paso, evacuamos a sus vecinos... 247 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 y tercer paso, enviamos muchísimos policías... 248 00:27:18,305 --> 00:27:21,850 para enfrentar a esta cosa. Es decir, armados y preparados, Sr. Henderson. 249 00:27:21,892 --> 00:27:23,393 A menos que quiera ser culpable... 250 00:27:23,435 --> 00:27:26,063 de convertir su vecindario en una zona de guerra... 251 00:27:26,104 --> 00:27:28,649 le sugiero que olvide todo esto ahora mismo. 252 00:27:28,732 --> 00:27:30,192 ¿Una zona de guerra? 253 00:27:31,235 --> 00:27:32,319 Muy bien. 254 00:27:32,402 --> 00:27:36,406 No, no hay ningún pie grande, Sargento. Sólo estaba bromeando. 255 00:27:36,907 --> 00:27:38,242 Lo siento, sólo era una broma. 256 00:27:38,325 --> 00:27:42,454 Ni siquiera me llamo George Henderson. Creo que llamó a un número equivocado. 257 00:27:44,581 --> 00:27:46,500 Debemos solucionarlo nosotros. 258 00:27:49,503 --> 00:27:51,964 No, no, Sargento, no hay ningún pie grande. 259 00:27:53,799 --> 00:27:55,050 Irene. 260 00:27:55,843 --> 00:27:57,803 Bien. Un clima maravilloso. 261 00:27:58,428 --> 00:28:00,556 ¿Qué? ¡No, espera! 262 00:28:02,266 --> 00:28:03,517 ¡Es Irene! 263 00:28:03,600 --> 00:28:05,435 Viene a traer el perro. ¡No pude pararla! 264 00:28:05,477 --> 00:28:07,521 Me encontraré con ella a mitad de camino. 265 00:28:07,604 --> 00:28:08,730 ¡Nance! 266 00:28:08,772 --> 00:28:10,983 ¡No intenten esconderse! ¡Sé que están levantados! 267 00:28:11,066 --> 00:28:13,026 ¡Sólo toma a Pequeño Bob y deshazte de ella! 268 00:28:13,110 --> 00:28:16,613 -Eso es fácil de decir. Se trata de Irene. -¡Ay, Dios mío! 269 00:28:17,865 --> 00:28:19,950 Oye, no podemos dejar que vea esta cosa. 270 00:28:20,033 --> 00:28:22,244 -No te ofendas. -El sótano. 271 00:28:22,870 --> 00:28:26,373 Te encantará. Es como una cueva con una mesa de billar. 272 00:28:28,792 --> 00:28:30,460 -¡Vamos! -¡Nancy! 273 00:28:30,878 --> 00:28:32,045 ¡Nancy! 274 00:28:37,134 --> 00:28:38,260 ¡Lárgate! 275 00:28:38,302 --> 00:28:39,970 ¡Vamos, deprisa! 276 00:28:41,346 --> 00:28:43,390 ¡Nancy! ¡Hola! 277 00:28:45,225 --> 00:28:46,268 ¡Rápido, rápido! 278 00:28:46,310 --> 00:28:48,729 ¡Vamos! ¡Es nuestra oportunidad! 279 00:28:49,688 --> 00:28:51,106 Nancy, ¿qué...? 280 00:28:51,148 --> 00:28:53,525 ¡Ya está! ¡Es el comienzo del fin! 281 00:28:53,609 --> 00:28:56,486 Una vez que Irene lo vea, todo el mundo lo sabrá. 282 00:28:56,570 --> 00:28:58,822 -Tendré que entrar en un convento. -¡Nancy! 283 00:28:58,864 --> 00:29:00,282 Casarme con el guardián del zoo. 284 00:29:00,324 --> 00:29:03,118 ¡Seré una marginada por el resto de mi vida! 285 00:29:03,160 --> 00:29:06,121 ¡Cuando vaya al baile escolar, me arrojarán sangre de cerdo! 286 00:29:06,163 --> 00:29:07,998 -Gracias, papá. -¡No dejes que entre! 287 00:29:08,040 --> 00:29:10,501 -Ven, grandote. -¡Buenos días! 288 00:29:10,542 --> 00:29:14,379 -No temas. -Es el lugar más seguro de la casa. 289 00:29:20,552 --> 00:29:21,678 ¡Ernie! 290 00:29:21,720 --> 00:29:23,388 ¡No es nada, se rompió la escalera! 291 00:29:23,472 --> 00:29:24,973 Estamos bien. 292 00:29:25,015 --> 00:29:26,600 Ah, bueno. 293 00:29:28,602 --> 00:29:30,771 ¡Ahí estás! 294 00:29:31,522 --> 00:29:33,482 Asombroso. Fue... ¿Puedes imaginarlo? 295 00:29:36,235 --> 00:29:41,240 Pequeño Bob debe estar en celo. Todos los perros del vecindario están aquí afuera. 296 00:29:47,704 --> 00:29:49,039 ¡Dios mío! 297 00:29:49,540 --> 00:29:51,291 ¿Qué es ese olor? 298 00:29:59,049 --> 00:30:00,926 ¿Qué diablos pasó? 299 00:30:01,385 --> 00:30:04,304 Decidimos descongelar el refrigerador. 300 00:30:04,930 --> 00:30:06,390 ¡Ay, Dios! 301 00:30:14,273 --> 00:30:16,567 ¿Está todo bien entre ustedes? 302 00:30:16,900 --> 00:30:18,277 -¿Entre nosotros? -Ah, todo bien. 303 00:30:18,360 --> 00:30:21,154 -Maravilloso. -No. Estupendo. Realmente estupendo. 304 00:30:22,990 --> 00:30:24,408 Tengo sus cartas. 305 00:30:24,491 --> 00:30:26,577 Ponlas sobre el refrigerador. 306 00:30:28,704 --> 00:30:32,291 Nan, ¿por casualidad tienes mantequilla de maní y levadura de cerveza? 307 00:30:32,374 --> 00:30:33,750 Descubrí una nueva dieta. 308 00:30:33,792 --> 00:30:35,794 Sarah, por favor llévate al perro de aquí. 309 00:30:35,878 --> 00:30:39,756 Sé que hay mantequilla de maní. ¿Puede ser la que tiene pedacitos? 310 00:30:39,840 --> 00:30:41,508 Déjame ver si puedo ayudarte, Irene. 311 00:30:41,592 --> 00:30:43,719 Siempre está en el segundo estante. 312 00:30:43,760 --> 00:30:45,721 -Genial. ¿No tienes levadura? -No, lo siento. 313 00:30:45,762 --> 00:30:49,600 No importa, tengo que ir a comprar aceite de hígado de bacalao y salsa picante. 314 00:30:49,683 --> 00:30:53,061 Es una nueva dieta energética. Tal vez debas probarla, George. 315 00:30:56,106 --> 00:30:59,943 Ejercicio, Irene. Es mi única dieta. 316 00:31:00,611 --> 00:31:02,738 ¡Tengo energía de sobra! 317 00:31:07,326 --> 00:31:10,412 Tal vez sea carne o huevos en mal estado. 318 00:31:10,454 --> 00:31:12,623 Exactamente. Será mejor evitar tener que olerlo. 319 00:31:12,664 --> 00:31:15,459 Gracias por cuidar a Pequeño Bob. 320 00:31:15,584 --> 00:31:16,627 ¡Ay! ¡Ernie! 321 00:31:16,710 --> 00:31:18,212 ¿Qué fue eso? 322 00:31:18,295 --> 00:31:20,214 El experimento de Ernie para la escuela. 323 00:31:20,297 --> 00:31:22,841 Tiene un gerbo. 324 00:31:22,966 --> 00:31:25,260 ¡Sí! Es encantador. 325 00:31:25,427 --> 00:31:27,387 Sólo que en realidad es más como... 326 00:31:27,471 --> 00:31:28,722 Un hámster. 327 00:31:28,805 --> 00:31:32,893 Sí, sólo que más grande, y siempre tiene hambre. 328 00:31:34,436 --> 00:31:38,315 En mi opinión, no son más que ratas que tuvieron suerte. 329 00:31:38,357 --> 00:31:40,943 Sé dónde están si los necesito. 330 00:31:40,984 --> 00:31:42,110 ¡Ernie! 331 00:31:43,403 --> 00:31:45,113 Ernie, ¿estás bien? 332 00:31:46,031 --> 00:31:48,158 ¡Qué fuerte es este tipo! 333 00:31:49,952 --> 00:31:53,288 Ernie, extiende tus brazos. Yo te levantaré. 334 00:32:17,354 --> 00:32:20,190 Es lunes por la mañana. ¿Qué haré con el trabajo? 335 00:32:20,232 --> 00:32:23,443 Llamarás y dirás que estás enfermo... 336 00:32:23,527 --> 00:32:26,196 eso es lo que harás con el trabajo. 337 00:32:26,363 --> 00:32:27,906 A papá le encantará eso. 338 00:32:27,990 --> 00:32:29,700 -¿Yo también puedo estar enfermo? -No. 339 00:32:29,783 --> 00:32:32,452 Creo que Sarah y tú estarán más seguros en la escuela. 340 00:32:32,536 --> 00:32:35,330 Bueno. Al menos podré contarles a los niños de la escuela... 341 00:32:35,372 --> 00:32:37,541 que mi papá hirió a un pie grande. 342 00:32:37,624 --> 00:32:40,377 Tú también estás enfermo. Todos estamos enfermos. 343 00:32:41,044 --> 00:32:43,338 ¡Nadie irá a ningún lado hasta que sepa qué hacer! 344 00:32:43,380 --> 00:32:45,299 Sal del refrigerador, Ernie. 345 00:32:47,551 --> 00:32:48,594 ¿Café? 346 00:32:52,723 --> 00:32:55,517 Fue bastante difícil, pero... 347 00:32:56,435 --> 00:32:58,854 Al menos parece que está atrapado. 348 00:33:03,734 --> 00:33:04,818 ¡Está bien! 349 00:33:10,574 --> 00:33:12,576 ¿Cómo estás? 350 00:33:42,231 --> 00:33:45,359 No lo sé. Es nuestra mascota. 351 00:34:22,271 --> 00:34:23,605 Está herido. 352 00:34:37,452 --> 00:34:40,330 ¿Estamos seguros de que no hay algo que no cause dolor? 353 00:34:40,371 --> 00:34:41,831 Ya querría yo. 354 00:34:42,081 --> 00:34:46,003 Esto te va a doler un poco, ¿de acuerdo? 355 00:34:46,128 --> 00:34:49,547 Lo que yo hago es cerrar los ojos bien apretados, así. 356 00:34:51,049 --> 00:34:52,176 De acuerdo. Muy bien. 357 00:34:57,514 --> 00:34:58,599 Bien. 358 00:34:59,683 --> 00:35:02,019 ¿Esto significa que podemos conservarlo? 359 00:35:02,102 --> 00:35:03,687 ¡Ay, madura de una vez! 360 00:35:03,896 --> 00:35:06,190 Tal vez podamos. No lo sé. 361 00:35:06,607 --> 00:35:07,900 ¿No lo sabes? 362 00:35:07,983 --> 00:35:10,861 La respuesta es "No". Ahora lo sabes. 363 00:35:10,986 --> 00:35:13,197 Era tan diferente cuando estaba muerto. 364 00:35:13,238 --> 00:35:15,449 George, tú estabas diferente. 365 00:35:15,866 --> 00:35:18,368 Y estoy convencida de que no estaba muerto. 366 00:35:18,493 --> 00:35:22,372 Oigan, esperen un minuto. Pensé que lo venderíamos y nos haríamos ricos. 367 00:35:22,581 --> 00:35:26,126 -Conservémoslo y hagámonos ricos. -Exacto. 368 00:35:26,543 --> 00:35:30,047 ¡No puedo creer lo que oigo! Disculpa. 369 00:35:30,839 --> 00:35:34,218 Estamos hablando de un ser vivo. 370 00:35:34,885 --> 00:35:37,930 Hasta es posible que sea una persona. 371 00:35:38,055 --> 00:35:39,890 Es una persona pie grande. 372 00:35:40,849 --> 00:35:42,768 Ni siquiera sabemos qué es. 373 00:35:46,480 --> 00:35:48,774 No sabemos si es macho o hembra. 374 00:35:48,857 --> 00:35:50,234 Decididamente es macho. 375 00:35:50,275 --> 00:35:51,902 ¿Cómo lo sabes? 376 00:35:52,653 --> 00:35:54,029 Ah, no respondas. No importa. 377 00:35:54,071 --> 00:35:57,533 Nan, no sé como, pero debemos pensar en una forma de conservarlo. 378 00:35:57,574 --> 00:35:59,701 Ganaremos mucho dinero, ¿no lo ves? 379 00:35:59,743 --> 00:36:02,287 ¡Es nuestra oportunidad de tener una vida mejor! 380 00:36:02,371 --> 00:36:05,290 ¿Una vida mejor para quién? ¿Qué hay de su vida? 381 00:36:05,415 --> 00:36:07,251 Estoy pensando en nosotros. 382 00:36:08,460 --> 00:36:11,338 Sólo necesito tiempo para pensar alguna manera de... 383 00:36:12,339 --> 00:36:13,590 Bueno. 384 00:36:14,174 --> 00:36:16,134 Al menos aquí está a salvo. 385 00:36:17,302 --> 00:36:20,222 No deberías haberte rendido, mi amigo. 386 00:36:22,516 --> 00:36:24,601 La única diferencia entre éstos y ésos... 387 00:36:24,643 --> 00:36:26,979 es que los míos los vendo a un dólar cada uno. 388 00:36:27,062 --> 00:36:28,814 Son reales, Doc. 389 00:36:29,273 --> 00:36:31,775 Seguí sus huellas por cuatro o cinco kilómetros. 390 00:36:31,859 --> 00:36:35,529 De acuerdo, Jocko, si tienes moldes de las huellas, te los compro... 391 00:36:35,946 --> 00:36:37,364 pero tiene que ser barato. 392 00:36:37,447 --> 00:36:39,324 ¡Escucha, tú no entiendes! 393 00:36:39,908 --> 00:36:43,579 Ya lo tenía. Estaba muy cerca. 394 00:36:43,662 --> 00:36:45,914 ¿Y qué pasó? ¿Se trabó el arma? 395 00:36:46,456 --> 00:36:48,542 ¿O simplemente cambiaste de idea? 396 00:36:48,792 --> 00:36:50,669 ¿Estaba a la vista y no pudiste hacerlo? 397 00:36:50,752 --> 00:36:53,338 -¿Cuál es tu excusa esta vez? -No lo sé. 398 00:36:53,755 --> 00:36:56,341 Creo que lo atropelló un auto. 399 00:36:56,425 --> 00:36:58,218 Eso debería haber facilitado las cosas. 400 00:36:58,302 --> 00:36:59,720 Sí, lo sé, pero... 401 00:36:59,803 --> 00:37:02,306 No hay rastros, huellas, nada. 402 00:37:02,431 --> 00:37:05,601 Desapareció. 403 00:37:06,643 --> 00:37:09,146 Bueno, como suelo decir a mis clientes... 404 00:37:09,229 --> 00:37:11,481 los pie grande se comen a sus muertos. 405 00:37:11,607 --> 00:37:13,108 ¡No sé para qué me molesto contigo! 406 00:37:13,150 --> 00:37:16,737 Porque crees que soy el único que en el fondo te cree... 407 00:37:16,820 --> 00:37:19,656 pero no es así. Ya no. 408 00:37:20,490 --> 00:37:23,493 Los dos pasamos nuestras vidas persiguiendo a esa bestia... 409 00:37:23,535 --> 00:37:25,913 y los dos nos miramos al espejo cada mañana... 410 00:37:25,996 --> 00:37:28,248 y repetimos: "¡No soy un tonto!" 411 00:37:28,332 --> 00:37:30,417 "¡No soy un tonto!" 412 00:37:31,001 --> 00:37:32,669 ¡Es sólo que tú has dejado de creer! 413 00:37:32,753 --> 00:37:34,796 ¡O por fin he abierto los ojos! 414 00:37:36,006 --> 00:37:38,008 ¡Muy pronto lo sabremos! 415 00:37:38,509 --> 00:37:39,843 HALLAZGOS DE PIE GRANDE 416 00:37:42,346 --> 00:37:45,641 ¡Hazlo, Jocko! ¡Arma mucho jaleo! 417 00:37:46,475 --> 00:37:48,685 Dios sabe que le vendría bien a mi negocio. 418 00:37:51,355 --> 00:37:53,774 Pon las cosas en el refrigerador, cariño. 419 00:37:54,024 --> 00:37:56,109 -¿Dónde está? -En la sala de estar. 420 00:37:57,027 --> 00:38:00,614 -Todo se está derritiendo. -No sabes lo que tengo para mostrarte. 421 00:38:01,156 --> 00:38:02,866 George, dame un segundo. 422 00:38:02,908 --> 00:38:05,536 Irene nos tuvo acorraladas allí afuera durante 15 minutos. 423 00:38:05,619 --> 00:38:08,872 -Nos invitó a cenar y a jugar boliche. -¿Boliche? 424 00:38:09,164 --> 00:38:11,124 No te preocupes, George, te salvé. 425 00:38:11,208 --> 00:38:14,127 Le dije que tenías algo que hacer esta noche, ¿no es así? 426 00:38:14,211 --> 00:38:15,254 No estés tan segura. 427 00:38:15,337 --> 00:38:18,423 Tal vez cambies de idea cuando veas lo que yo he visto. 428 00:38:18,507 --> 00:38:20,217 Sarah, tú también. Vamos. 429 00:38:24,721 --> 00:38:28,058 George, ésas sólo son calorías sin propiedades nutritivas. 430 00:38:28,141 --> 00:38:30,894 No te preocupes por eso. No, no, no, no. 431 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 Todavía no. Espera un minuto. 432 00:38:33,897 --> 00:38:36,233 Tengo algo para mostrarles. 433 00:38:36,275 --> 00:38:40,028 Pero primero, quiero que piensen en esto por un instante. 434 00:38:41,196 --> 00:38:42,239 Us... 435 00:38:44,575 --> 00:38:45,701 Life... 436 00:38:46,827 --> 00:38:47,953 Time. 437 00:38:48,620 --> 00:38:50,289 ¡Las revistas! ¡Temas de portada! 438 00:38:50,372 --> 00:38:54,418 Podrían ver a su viejo padre en El Show de Johnny Carson. 439 00:38:54,459 --> 00:38:55,752 No, no, no, no. 440 00:38:56,295 --> 00:38:59,173 Empezamos por algo sencillo. 441 00:38:59,464 --> 00:39:01,049 Pero estoy seguro de que verán... 442 00:39:01,091 --> 00:39:05,262 que cuando comience no habrá nada que lo pueda detener. 443 00:39:06,972 --> 00:39:08,098 Siéntate. 444 00:39:10,517 --> 00:39:11,602 Siéntate. 445 00:39:13,770 --> 00:39:14,855 ¡Siéntate! 446 00:39:20,110 --> 00:39:23,864 ¡Eso es genial! ¿Le enseñaste a sentarse? 447 00:39:28,285 --> 00:39:29,620 ¡No, no, no! 448 00:39:29,661 --> 00:39:31,163 ¡No te sientes! 449 00:39:33,123 --> 00:39:35,626 ¡Eso fue asombroso, papá! 450 00:39:36,502 --> 00:39:39,796 No, no, no. Quédate así. Por favor... 451 00:39:42,007 --> 00:39:46,887 George, puedo hablar contigo antes de que llamen los de la televisión. 452 00:39:49,389 --> 00:39:50,390 ¡Nancy! 453 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 No fue... 454 00:39:51,975 --> 00:39:53,977 Nancy, tenemos que darle otra oportunidad. 455 00:39:54,061 --> 00:39:57,981 George Nathan Henderson, ¿qué sucede contigo? 456 00:39:58,065 --> 00:40:01,485 ¡Éste es nuestro hogar! ¡Nuestras cosas! 457 00:40:01,652 --> 00:40:03,737 Lo hacía perfectamente hace cinco minutos. 458 00:40:03,820 --> 00:40:06,365 ¡George, estás actuando como un demente! 459 00:40:06,448 --> 00:40:08,200 ¡Cariño, no se suponía que pasara eso! 460 00:40:08,283 --> 00:40:10,285 Nada de esto debió pasar... 461 00:40:10,327 --> 00:40:13,330 pero pasó, y ahora tenemos que hacer lo correcto. 462 00:40:13,372 --> 00:40:16,500 Sé que no te parece correcto, pero sólo dame una semana más. 463 00:40:16,542 --> 00:40:18,919 ¡Dentro de dos días ya no tendremos casa! 464 00:40:19,002 --> 00:40:22,506 George, ¡no tiene lugar aquí! ¡No tiene lugar en nuestras vidas! 465 00:40:22,589 --> 00:40:26,635 Mira, tenemos que hacer lo correcto, ¡y pensar en él! 466 00:40:26,677 --> 00:40:28,929 ¡Mamá, papá, deprisa, esto es genial! 467 00:40:31,014 --> 00:40:32,474 ¿Qué le sucede? 468 00:40:32,516 --> 00:40:34,434 Tal vez piensa que te estás... 469 00:40:36,353 --> 00:40:37,855 Ahora miren esto. 470 00:40:44,486 --> 00:40:45,529 Genial, ¿no? 471 00:40:45,612 --> 00:40:47,197 No le gustó el queso azul. 472 00:40:47,239 --> 00:40:49,575 ...come tus cereales como un buen chico... 473 00:40:54,371 --> 00:40:56,665 ...y luego también podrás comer panqueques suecos. 474 00:40:56,707 --> 00:40:58,667 Ya sé de dónde saca Bonzo sus malos hábitos. 475 00:40:58,709 --> 00:41:00,544 Eso es un verdadero soborno. 476 00:41:05,924 --> 00:41:07,926 Está bien. Lo llevaré de vuelta. 477 00:41:09,136 --> 00:41:11,722 Pero tal vez no sea tan fácil... 478 00:41:12,055 --> 00:41:14,057 creo que le gusta estar aquí. 479 00:41:15,851 --> 00:41:18,020 ¿Cómo puedes hablar así delante de un bebé? 480 00:41:18,061 --> 00:41:19,229 ¿A qué te refieres? 481 00:41:28,071 --> 00:41:30,199 Se fue. Es hora de partir. 482 00:41:35,120 --> 00:41:37,915 ¿Recuerdas esto? Tu auto familiar favorito. 483 00:41:38,290 --> 00:41:41,210 Sí. Lo que queda de él. 484 00:41:43,045 --> 00:41:44,087 No, no, no. 485 00:41:44,129 --> 00:41:47,132 Es mucho mejor adentro. Vamos. 486 00:41:56,225 --> 00:41:57,226 Perfecto. 487 00:41:59,728 --> 00:42:02,022 ¿Tienes hambre? Vamos a tener una pequeña fiesta. 488 00:42:02,105 --> 00:42:04,107 Sí. Una fiesta de despedida. 489 00:42:11,573 --> 00:42:13,283 Plan B. No hay problema. 490 00:42:19,790 --> 00:42:22,125 ¿Ves lo que nos vamos a perder? 491 00:42:22,960 --> 00:42:25,170 No importa. Vamos a comer. ¿Nancy? 492 00:42:25,462 --> 00:42:26,797 Aquí tienes. Ern. 493 00:42:27,464 --> 00:42:29,633 ¿Alguna vez comiste una hamburguesa? 494 00:42:31,343 --> 00:42:32,761 Huele bien. 495 00:42:33,804 --> 00:42:35,013 Mira esto. 496 00:42:50,946 --> 00:42:52,364 Ah, cierto. 497 00:42:52,447 --> 00:42:54,449 La tuya era la de pescado. Toma. 498 00:42:54,658 --> 00:42:56,243 Ésta es para él... 499 00:42:57,578 --> 00:42:59,538 las hamburguesas son para ti. 500 00:42:59,872 --> 00:43:02,332 ¿Quieres otra? Me equivoqué con el pedido. 501 00:43:02,583 --> 00:43:04,918 Una de pescado doble con pan de sésamo. 502 00:43:06,211 --> 00:43:07,838 Lo pescamos hoy. 503 00:43:09,506 --> 00:43:11,675 Cubierto con salsa tártara. 504 00:43:17,764 --> 00:43:19,808 ¿Qué tal unas papas fritas? 505 00:43:20,475 --> 00:43:23,187 Extra grandes, dos porciones. 506 00:43:27,691 --> 00:43:30,360 Puedes acompañarlas con un batido de chocolate. 507 00:43:32,404 --> 00:43:34,198 ¡Mira todo esto! 508 00:43:35,365 --> 00:43:37,201 Puedes comértelo todo. 509 00:43:40,537 --> 00:43:42,039 Bien hecho. 510 00:43:46,668 --> 00:43:48,003 ¡Genial! 511 00:43:50,547 --> 00:43:52,132 ¿Cómodo? 512 00:44:13,862 --> 00:44:16,448 Sólo siéntate... Quédate ahí. 513 00:44:16,740 --> 00:44:17,866 Quédate. 514 00:44:18,534 --> 00:44:20,160 Quédate ahí. 515 00:44:21,245 --> 00:44:23,956 No estarás cambiando de idea, ¿o sí? 516 00:44:34,508 --> 00:44:36,468 Tu mamá tiene razón, Ern. 517 00:44:37,177 --> 00:44:39,930 Sé que es difícil. Es difícil para mí también. 518 00:44:40,973 --> 00:44:43,267 Pero es lo correcto. 519 00:44:46,770 --> 00:44:51,191 Fue un error creer que podíamos quedarnos con él como si fuera un perro abandonado. 520 00:44:52,109 --> 00:44:56,029 Es más hombre que animal. Tú fuiste el primero en comprenderlo. 521 00:44:57,030 --> 00:44:58,949 Merece estar libre. 522 00:45:01,410 --> 00:45:02,786 Mamá tiene razón. 523 00:45:03,620 --> 00:45:05,789 Tiene que volver a donde pertenece. 524 00:45:06,206 --> 00:45:08,542 ¿Por qué no vamos tú y yo... 525 00:45:09,126 --> 00:45:11,920 allí afuera, como dos hombres... 526 00:45:14,047 --> 00:45:17,801 y le decimos: "Adiós, amigo Harry"? 527 00:45:19,178 --> 00:45:20,304 ¿Harry? 528 00:45:20,929 --> 00:45:23,223 ¿Desde cuándo tiene nombre? 529 00:45:25,517 --> 00:45:27,144 Desde este momento. 530 00:45:56,048 --> 00:45:57,174 Harry. 531 00:46:08,852 --> 00:46:11,522 ¡Harry! 532 00:46:25,452 --> 00:46:28,872 -Hay alguien en la casa. -¿Qué hacemos? 533 00:46:29,039 --> 00:46:30,874 Tú quédate aquí. 534 00:47:44,823 --> 00:47:45,824 BUENOS DÍAS SEATTLE 535 00:47:45,908 --> 00:47:48,952 Buenos días, Seattle. Hoy, el programa especial de Jerry... 536 00:47:48,994 --> 00:47:52,206 Eres libre, Pequeño Bob. Regresa al bosque. 537 00:47:53,373 --> 00:47:54,958 Corre, Pequeño Bob. 538 00:47:56,001 --> 00:47:57,127 Eres libre. 539 00:48:02,174 --> 00:48:04,510 Y ahora, su presentador... 540 00:48:04,676 --> 00:48:07,513 el aclamado presentador de la Costa del Pacífico... 541 00:48:07,596 --> 00:48:10,182 ¡Jerry Seville! 542 00:48:10,265 --> 00:48:13,185 Gracias, gracias, gracias. 543 00:48:15,979 --> 00:48:17,856 Buenos días, Seattle. 544 00:48:18,941 --> 00:48:20,651 Dios, odio a este tipo. 545 00:48:20,692 --> 00:48:23,862 -Apagaré la televisión. -No. Déjame odiarlo. 546 00:48:24,238 --> 00:48:26,323 Me despertará hasta que haga efecto el café. 547 00:48:26,406 --> 00:48:28,325 Pero me alegro mucho de que sea martes. 548 00:48:28,367 --> 00:48:31,036 ¿No es el lunes el día más aburrido de la semana? 549 00:48:31,119 --> 00:48:33,539 Vete al diablo, Jerry. 550 00:48:33,747 --> 00:48:36,208 Parece que el viejo Jer estaba equivocado. 551 00:48:36,667 --> 00:48:39,044 De acuerdo. El periódico de esta mañana. 552 00:48:39,837 --> 00:48:42,631 Noticias que no son de primera plana. 553 00:48:44,258 --> 00:48:45,843 ¿Están sentados? 554 00:48:45,884 --> 00:48:49,596 Oigan esto, anoche un hombre de Hawthorne Hills... 555 00:48:50,180 --> 00:48:55,018 encontró a su mujer desmayada sobre el techo de su auto. 556 00:48:56,353 --> 00:49:00,107 Luego de que los paramédicos la despertaron, ella dijo... 557 00:49:00,190 --> 00:49:04,862 que seguramente la puso allí una criatura enorme y peluda... 558 00:49:05,153 --> 00:49:08,657 -que le recordaba al legendario Pie Grande... -Harry. 559 00:49:08,782 --> 00:49:11,827 ¡...a quien ella poco antes había confundido con un ratón! 560 00:49:12,578 --> 00:49:14,371 ¿Hawthorne Hills? 561 00:49:14,621 --> 00:49:16,290 -¿Un ratón? -¡Un ratón! 562 00:49:16,373 --> 00:49:18,166 Debo hallarlo. No puedo ir a trabajar. 563 00:49:18,208 --> 00:49:21,587 ¿Desde cuándo le haces caso a ese tonto de Jerry Seville? 564 00:49:21,712 --> 00:49:25,257 Si realmente existiera Pie Grande, ¿no creen que lo tendría en mi show? 565 00:49:25,340 --> 00:49:26,383 Debo ir a ver. 566 00:49:26,466 --> 00:49:29,052 No, lo mejor que puedes hacer es ir a trabajar. 567 00:49:29,136 --> 00:49:31,638 -¿Y si alguien lo encuentra antes...? -¿De acuerdo? 568 00:49:31,722 --> 00:49:34,224 Te veré esta noche. Adiós. Adiós. 569 00:49:34,641 --> 00:49:39,271 ...John Morrow, que nos hablará de su nueva dieta con calamares y ciruelas. 570 00:49:39,605 --> 00:49:40,814 Pie Grande. 571 00:49:40,981 --> 00:49:42,649 ¡Mamá, regresó! 572 00:49:45,277 --> 00:49:46,904 ¡Pequeño Bob! 573 00:49:54,453 --> 00:49:57,164 PROPIETARIO LEGAL 574 00:49:57,247 --> 00:49:58,832 Es sorprendente... 575 00:49:58,916 --> 00:50:01,418 veo a un viejo compañero del ejército en la carretera... 576 00:50:01,502 --> 00:50:03,587 y, desde luego, no puedo recordar su nombre... 577 00:50:03,670 --> 00:50:06,256 así que tomo su número de placa y vengo aquí... 578 00:50:06,298 --> 00:50:09,718 y gracias a eso voy a averiguar dónde vive. Es fantástico. 579 00:50:09,760 --> 00:50:11,094 Diez dólares. 580 00:50:17,851 --> 00:50:19,645 ¿Qué hay de ti, George? 581 00:50:19,728 --> 00:50:21,563 -¿Viste algún pie grande? -¿Qué? 582 00:50:21,605 --> 00:50:23,899 En tus vacaciones. ¿Viste algún pie grande? 583 00:50:23,941 --> 00:50:26,443 -No. -Leí que pesan más de 200 kilogramos. 584 00:50:26,527 --> 00:50:28,237 Y también huelen muy mal. 585 00:50:28,779 --> 00:50:31,490 Diablos, parece que tenemos uno por aquí. 586 00:50:31,865 --> 00:50:34,910 -¿Cuánto calzas, Billers? -Muy gracioso. 587 00:50:43,168 --> 00:50:45,128 Trabajo con idiotas. 588 00:50:49,258 --> 00:50:50,717 ¿Puedo ayudarlo? 589 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 Probablemente sí. Espero que podamos ayudarnos mutuamente. 590 00:50:54,805 --> 00:50:57,683 Creo que esto le pertenece. 591 00:51:00,310 --> 00:51:02,938 Muy bien, ¿qué es lo que está vendiendo? 592 00:51:04,314 --> 00:51:06,900 -¿Sra. Henderson? -Sí. 593 00:51:08,068 --> 00:51:12,781 Irene, ¿podrías ir a ver si ya hirvió el agua en la pava? 594 00:51:13,282 --> 00:51:14,366 Gracias. 595 00:51:16,618 --> 00:51:18,579 -Buenos días. -Hola. 596 00:51:18,662 --> 00:51:21,039 Me llamo Richard Smith. 597 00:51:21,498 --> 00:51:23,458 Trabajo en el Servicio Forestal... 598 00:51:23,500 --> 00:51:26,670 y estoy investigando un accidente en la ruta, con un animal... 599 00:51:26,712 --> 00:51:28,672 que murió o quedó herido por un auto. 600 00:51:28,714 --> 00:51:31,341 Sé que ustedes atropellaron algo en la ruta A-4... 601 00:51:31,425 --> 00:51:33,677 que es un camino cortafuegos que sale de la I-90. 602 00:51:33,719 --> 00:51:36,054 Sí. Atropellamos algo. 603 00:51:37,472 --> 00:51:40,434 ¿Qué fue lo que atropellaron, Sra. Henderson? 604 00:51:40,517 --> 00:51:43,896 No lo sé. No pudimos verlo. Todo pasó tan rápido. 605 00:51:43,979 --> 00:51:45,564 ¿Dónde está ahora? 606 00:51:45,772 --> 00:51:48,066 ¿Ahora? No lo sé. Huyó. 607 00:51:49,318 --> 00:51:52,196 Sra. Henderson, su familia es nuestra mayor preocupación... 608 00:51:52,279 --> 00:51:54,698 queremos asegurarnos de que nadie está herido. 609 00:51:54,740 --> 00:51:57,618 -Ninguno salió herido. -Qué bueno saberlo. 610 00:51:58,202 --> 00:52:02,247 Nuestra otra preocupación es la seguridad de ese pobre animal. 611 00:52:02,331 --> 00:52:03,957 Podría estar allí afuera, sufriendo... 612 00:52:04,041 --> 00:52:08,212 y sé que usted querría ayudarme a encontrarlo para poder ocuparme de él. 613 00:52:08,837 --> 00:52:11,715 No. Quiero decir, sí. 614 00:52:11,882 --> 00:52:13,091 Pero no le pasó nada. 615 00:52:13,175 --> 00:52:15,719 Se fue caminando por el bosque. Ni siquiera cojeaba. 616 00:52:15,802 --> 00:52:17,012 ¿Caminando? 617 00:52:18,889 --> 00:52:23,060 Arrastrándose, correteando, ya sabe, se fue correteando... 618 00:52:23,143 --> 00:52:27,814 tambaleándose, deslizándose como hacen los animales, ¿entiende? 619 00:52:28,190 --> 00:52:30,984 Como sea, estaba bien, y nosotros estamos bien... 620 00:52:31,443 --> 00:52:32,569 Sabe... 621 00:52:32,986 --> 00:52:36,949 Olvidé que tengo un fregadero tapado y... Y también un baño. 622 00:52:37,032 --> 00:52:38,992 Tengo que ir a ocuparme de eso. Gracias. 623 00:52:39,076 --> 00:52:42,538 Muchas gracias por pensar en nosotros y traernos esto. 624 00:52:42,579 --> 00:52:45,249 Y gracias por su consideración. 625 00:52:50,754 --> 00:52:54,758 La matrícula, ¿eh? Ese tipo probablemente sea un convicto. Toma. 626 00:52:55,551 --> 00:52:57,511 Lo que menos necesitas es que te molesten. 627 00:52:57,594 --> 00:52:59,596 Sólo siéntate y relájate. 628 00:53:02,933 --> 00:53:07,062 Recuerdo mi primera pelea con Herb. Esto no es nada. 629 00:53:12,818 --> 00:53:14,903 -¿Puedo ayudarlo? -Probablemente no. 630 00:53:14,945 --> 00:53:17,322 Éste es el primer lugar que he visitado. 631 00:53:17,406 --> 00:53:19,491 Quiero balas para una Magnum .458. 632 00:53:20,576 --> 00:53:23,287 Creo que las tenemos por aquí en alguna parte. 633 00:53:24,955 --> 00:53:26,748 Sí. Aquí están. 634 00:53:28,250 --> 00:53:31,086 No hay mucha demanda para estos pequeños monstruos. 635 00:53:31,837 --> 00:53:33,130 La caja cuesta $28,50. 636 00:53:38,510 --> 00:53:40,304 ¿Tiene más? 637 00:53:40,596 --> 00:53:43,223 Ahí tiene 20. 638 00:53:43,557 --> 00:53:45,350 ¿Tiene más? 639 00:53:49,313 --> 00:53:52,065 Lo siento, son las últimas. 640 00:53:52,649 --> 00:53:54,651 ¿Va a ir de safari o algo así? 641 00:53:54,735 --> 00:53:57,029 No. Sólo a mi propio jardín. 642 00:54:09,458 --> 00:54:11,752 Allá va, nunca falla. 643 00:54:12,544 --> 00:54:15,422 Cielos, papá, ¿quién es ese tipo? 644 00:54:15,923 --> 00:54:17,549 Jacques LaFleur. 645 00:54:17,674 --> 00:54:21,720 Siempre es el primero en aparecer cuando alguien ve a Pie Grande. 646 00:54:21,845 --> 00:54:24,723 Compró munición de alto calibre, .458. 647 00:54:25,599 --> 00:54:29,102 Antes de obsesionarse con Sasquatch era un cazador de primera. 648 00:54:29,686 --> 00:54:32,189 ¿De dónde crees que salió Garras? 649 00:54:33,357 --> 00:54:35,317 -¿Ese tipo cazó a Garras? -Sí. 650 00:54:35,734 --> 00:54:37,945 ¿Por qué no conservó un trofeo como éste? 651 00:54:38,028 --> 00:54:40,822 Probablemente porque era el más pequeño que tenía. 652 00:54:42,407 --> 00:54:43,909 ¿Puedo ayudarlo? 653 00:54:43,992 --> 00:54:46,495 Sí, estoy en mi pausa para el almuerzo y estoy apurado. 654 00:54:46,537 --> 00:54:49,581 ¿Podría indicarme dónde hay libros sobre... 655 00:54:50,874 --> 00:54:52,125 Pie Grande? 656 00:54:52,918 --> 00:54:54,253 ¿Sasquatch? 657 00:54:54,336 --> 00:54:56,213 -Sasquatch. -Sasquatch. 658 00:54:56,380 --> 00:54:57,381 El mismo. 659 00:54:57,464 --> 00:54:59,716 Sección fantasía, folklore, mitos y leyendas. 660 00:54:59,800 --> 00:55:02,386 -En el sótano. Use las escaleras. -Gracias. 661 00:55:03,428 --> 00:55:06,181 -Pruebe también en la sección infantil. -Muy bien. 662 00:55:06,223 --> 00:55:08,517 ENCUENTRO CON PIE GRANDE UNA HISTORIA VERDADERA 663 00:55:08,559 --> 00:55:11,186 -¡Este libro apesta! -Ernie. 664 00:55:11,228 --> 00:55:13,313 ¡Estos dibujos no se parecen nada a Harry! 665 00:55:13,397 --> 00:55:15,524 Es cierto, Nan. Por eso todos quieren matarlos. 666 00:55:15,566 --> 00:55:18,068 Estos libros los muestran como monstruos. 667 00:55:18,318 --> 00:55:22,906 Todos menos esta publicación del Instituto Antropológico Norteamericano. 668 00:55:23,115 --> 00:55:25,576 Un tipo llamado Wallace Wrightwood. 669 00:55:26,118 --> 00:55:29,162 -Es él. -No. Ése es Jacques LaFleur. 670 00:55:29,371 --> 00:55:31,373 Es un cazador, hoy vino a la tienda. 671 00:55:31,415 --> 00:55:34,918 No, cariño. Es Richard Smith, el tipo del servicio forestal... 672 00:55:35,002 --> 00:55:38,046 que vino hoy a nuestra casa. 673 00:55:39,715 --> 00:55:43,010 -¡Ese maldito mentiroso! -¡Mamá! 674 00:55:43,093 --> 00:55:44,094 Ustedes dos, a dormir. 675 00:55:44,136 --> 00:55:46,597 Sarah, cuelga ese teléfono. Ya has hablado dos horas. 676 00:55:46,638 --> 00:55:49,892 -Mamá, sólo son las 8:30. -¡Hazle caso a tu madre! 677 00:56:00,319 --> 00:56:01,445 MONSTRUOS 678 00:56:01,486 --> 00:56:02,738 SASQUATCH LOS ARCHIVOS DE PIE GRANDE 679 00:57:04,758 --> 00:57:07,344 MUSEO NORTEAMERICANO DE ANTROPOLOGÍA - 1,5 KM 680 00:57:08,762 --> 00:57:10,722 VEA LOS HALLAZGOS DE PIE GRANDE 681 00:57:11,265 --> 00:57:12,474 GASOLINA 682 00:57:21,483 --> 00:57:26,697 MUSEO PIE GRANDE 683 00:57:41,503 --> 00:57:48,343 MUSEO NORTEAMERICANO DE ANTROPOLOGÍA 684 00:57:52,556 --> 00:57:54,349 Difícil de creer, ¿eh? 685 00:57:55,225 --> 00:57:58,145 Y por la expresión de su rostro usted piensa que es un embuste. 686 00:57:58,228 --> 00:58:01,148 Todos preguntan: "¿Alguien ha visto uno?" 687 00:58:01,523 --> 00:58:03,025 Déjeme preguntarle algo... 688 00:58:03,066 --> 00:58:06,445 usted que viene de la ciudad... 689 00:58:06,820 --> 00:58:09,740 ha visto cientos de palomas, ¿cierto? 690 00:58:09,781 --> 00:58:12,784 -Desde luego. -¿Alguna vez vio un pichón de paloma? 691 00:58:14,536 --> 00:58:16,371 Bueno, yo tampoco. 692 00:58:16,413 --> 00:58:18,624 Pero sospecho que existen. 693 00:58:19,082 --> 00:58:22,085 ¿Usted es el Dr. Wrightwood? Me llamo George Henderson. 694 00:58:22,377 --> 00:58:24,254 Wrightwood no está aquí. 695 00:58:25,214 --> 00:58:27,424 -¿Regresará? -Es posible. 696 00:58:27,508 --> 00:58:29,259 Podría dejarle un mensaje... 697 00:58:29,301 --> 00:58:31,428 ¿Cómo sabe de Wrightwood? 698 00:58:31,803 --> 00:58:34,264 Por sus libros. Por su investigación. 699 00:58:34,681 --> 00:58:38,310 Aparentemente es la única persona que realmente cree en todo esto. 700 00:58:38,393 --> 00:58:40,437 Sólo necesito algunas respuestas. 701 00:58:41,104 --> 00:58:43,065 El Doctor está viejo y cansado. 702 00:58:43,649 --> 00:58:47,069 Anotaré mi teléfono aquí. 703 00:58:47,110 --> 00:58:49,863 Podría asegurarse de que el Doctor reciba esto. 704 00:58:50,280 --> 00:58:55,452 "Hechos vitales que pueden evitar un final innecesario y trágico... 705 00:58:55,827 --> 00:58:57,829 "¿de nuestro amigo el grandote?" 706 00:58:59,706 --> 00:59:01,124 Tengo un amigo... 707 00:59:01,208 --> 00:59:04,294 un hombre llamado Jack. 708 00:59:04,962 --> 00:59:08,715 Y digamos que había un... gigante... 709 00:59:09,091 --> 00:59:12,845 ¿Acaso se relaciona esto con una planta de habichuelas, Sr. Henderson? 710 00:59:13,679 --> 00:59:15,472 ¿Una planta de habichuelas? 711 00:59:16,932 --> 00:59:18,141 No. No. 712 00:59:18,183 --> 00:59:22,688 Quiero decir, con todas estas apariciones de Pie Grande... 713 00:59:23,313 --> 00:59:26,650 ¿qué pasaría si Jack y su familia... 714 00:59:26,817 --> 00:59:28,777 le hubieran abierto su hogar... 715 00:59:29,069 --> 00:59:31,864 y sus vidas a esta cosa? 716 00:59:32,364 --> 00:59:35,701 Tal vez hubieran descubierto que es más humano que animal... 717 00:59:35,784 --> 00:59:37,661 y hubieran dicho: "Que viva con nosotros. 718 00:59:37,703 --> 00:59:42,875 "Nos haremos responsables de él hasta hallarle un lugar más adecuado." 719 00:59:43,834 --> 00:59:45,460 No un zoológico, o un laboratorio... 720 00:59:45,502 --> 00:59:48,463 Lo que usted está diciendo es que estaría dispuesto... 721 00:59:48,505 --> 00:59:51,091 Disculpe, que Jack estaría dispuesto a recibirlo... 722 00:59:51,175 --> 00:59:54,011 -a cuidarlo y quererlo como una mascota. -No, no... 723 00:59:54,511 --> 00:59:56,805 como a un miembro de la familia. 724 00:59:56,930 --> 00:59:59,224 Es un noble gesto, pero imposible. 725 00:59:59,308 --> 01:00:02,603 Sasquatch es un ancestro primitivo del hombre moderno... 726 01:00:02,728 --> 01:00:04,438 pero si usted se encontrara con uno... 727 01:00:04,521 --> 01:00:06,773 vería que todavía tienen mucho de animales. 728 01:00:06,857 --> 01:00:08,108 Sólo en su exterior. 729 01:00:08,192 --> 01:00:09,568 ¡Mire, sé lo que digo! 730 01:00:09,651 --> 01:00:13,697 ¡Y yo sé que es hora de cerrar, así que si quiere comprar algo, hágalo! 731 01:00:28,504 --> 01:00:30,506 ¿Juanito y las habichuelas mágicas? 732 01:00:30,547 --> 01:00:34,134 Sólo lo mencionamos al pasar. No sabía lo que estaba diciendo. 733 01:00:34,218 --> 01:00:37,054 Creo que sabías exactamente lo que estabas diciendo. 734 01:00:37,221 --> 01:00:39,556 Acéptalo, papá, lo quieres de regreso. 735 01:00:39,848 --> 01:00:42,142 Sarah, quiero llevarlo a donde pertenece... 736 01:00:42,226 --> 01:00:44,228 pero para eso primero debo encontrarlo. 737 01:00:44,269 --> 01:00:46,313 Al traer a Harry pusimos su vida en peligro. 738 01:00:46,396 --> 01:00:49,024 Ahora debemos intentar arreglar las cosas. 739 01:00:49,066 --> 01:00:50,317 George... 740 01:00:51,151 --> 01:00:52,945 es la viva imagen de Harry. 741 01:01:00,494 --> 01:01:02,412 -¿Tú lo dibujaste? -Sí. 742 01:01:03,080 --> 01:01:05,040 Es hermoso. 743 01:02:20,157 --> 01:02:23,160 ¡Oye! ¡Tú, aléjate de esa ventana! 744 01:02:35,005 --> 01:02:37,132 Él es quien lo vio. 745 01:02:50,979 --> 01:02:51,980 Oye esto. 746 01:02:52,022 --> 01:02:56,235 "Debe haber sido el gigante peludo que vi huyendo del lugar." 747 01:02:56,443 --> 01:02:58,195 ¿Oíste eso, George? 748 01:02:58,529 --> 01:02:59,530 Sí. 749 01:03:01,198 --> 01:03:05,202 George, ¿aún sigues con ese pasatiempo de la pintura? 750 01:03:05,911 --> 01:03:06,912 Sí. 751 01:03:07,913 --> 01:03:09,790 -De hecho, yo... -¡Qué bueno! 752 01:03:09,873 --> 01:03:12,042 Puedes ahorrarle a tu padre unos cuantos dólares. 753 01:03:12,084 --> 01:03:15,838 ¿Qué te parecería dibujar un pie grande de tamaño real? 754 01:03:17,130 --> 01:03:20,217 Lo pondremos en la vitrina, junto a la sección de las armas. 755 01:03:20,300 --> 01:03:24,096 Hazlo bien grande, muy atemorizador. 756 01:03:24,388 --> 01:03:27,015 Ya sabes, como debe ser, George. 757 01:03:27,558 --> 01:03:30,227 Con las manos en alto, grandes garras... 758 01:03:30,435 --> 01:03:33,647 grandes colmillos, muchas babas. 759 01:03:33,939 --> 01:03:36,483 Y pongamos un mapa de la zona... 760 01:03:36,567 --> 01:03:40,237 y marcaremos en él todos los puntos donde dicen haberlo visto. 761 01:03:40,279 --> 01:03:44,741 Nos convertiremos en algo así como la Central de Pie Grande. 762 01:03:45,701 --> 01:03:48,745 Papá, ¿no crees que alentaríamos a muchos a andar por ahí... 763 01:03:48,787 --> 01:03:50,706 con armas cargadas sin saber usarlas? 764 01:03:50,747 --> 01:03:54,418 Vamos, sabes tan bien como yo que no tendrán a qué dispararle. 765 01:04:22,905 --> 01:04:26,658 Es la primera vez que mi padre quiere que dibuje algo, ¿y qué me pide? 766 01:04:26,742 --> 01:04:29,953 Un blanco para una manga de lunáticos sedientos de sangre. 767 01:04:30,370 --> 01:04:33,624 -Ven a la cama. -De veras, es la misma historia de siempre. 768 01:04:33,999 --> 01:04:35,834 Una Navidad, cuando era niño... 769 01:04:35,918 --> 01:04:39,338 yo le había estado pidiendo un juego de pinturas todo el otoño. 770 01:04:39,505 --> 01:04:41,673 Terminó regalándome un rifle de aire comprimido. 771 01:04:41,757 --> 01:04:43,926 Como el que tú le regalaste a Ernie. 772 01:04:46,512 --> 01:04:47,679 Sí. 773 01:04:47,763 --> 01:04:49,264 -Ven a la cama. -No. 774 01:04:49,348 --> 01:04:51,892 Cariño, no puedo. Tengo que terminar esto. 775 01:04:52,267 --> 01:04:53,977 ¿Cuál es el problema? 776 01:04:55,604 --> 01:04:57,731 Si hago que parezca malo y sanguinario... 777 01:04:57,814 --> 01:05:01,485 la gente disparará sin pensarlo dos veces. 778 01:05:01,527 --> 01:05:05,656 Es como dibujar un retrato de tu mejor amigo que diga "Buscado". 779 01:05:07,074 --> 01:05:11,578 Pero si hago que se vea amigable, como Harry es en realidad... 780 01:05:13,705 --> 01:05:16,333 Bueno, no es lo que mi padre quiere. 781 01:05:18,168 --> 01:05:20,337 George, estoy tan orgullosa de ti. 782 01:05:21,421 --> 01:05:23,465 No sabes qué hacer. 783 01:05:25,968 --> 01:05:29,054 Si tu padre quiere un pie grande... 784 01:05:31,473 --> 01:05:33,183 hazle un pie grande. 785 01:05:36,186 --> 01:05:40,107 Yo quería a King Kong, y me dibujaste un maldito gerbo gigante. 786 01:05:40,566 --> 01:05:42,693 Te dije exactamente lo que quería. No era esto. 787 01:05:42,734 --> 01:05:44,695 Tal vez sea así. 788 01:05:44,778 --> 01:05:47,656 Quiero decir, ¿cómo podemos saberlo? Tal vez no sea malo. 789 01:05:47,698 --> 01:05:50,701 Tal vez sea amable, hasta podría tener sentimientos. 790 01:05:51,034 --> 01:05:53,120 ¿Dónde soñaste esa estupidez? 791 01:05:53,912 --> 01:05:57,541 Ve a poner una marca en Queen Anne's Hill, allí también lo vieron. 792 01:06:00,711 --> 01:06:02,880 Debí conseguir un verdadero artista. 793 01:06:05,299 --> 01:06:08,886 C.P.G. 794 01:06:08,927 --> 01:06:11,847 Necesito un Magnum como el de Clint Eastwood. 795 01:06:11,972 --> 01:06:13,223 ¿Tiene rifles M-16? 796 01:06:13,307 --> 01:06:14,600 ¿Algún arma automática? 797 01:06:14,683 --> 01:06:18,270 Las armas automáticas son ilegales y toma siete días autorizar un revolver. 798 01:06:18,353 --> 01:06:21,732 Me temo que si quiere un arma ya, deberá ser un rifle o una escopeta. 799 01:06:21,773 --> 01:06:23,567 Cualquier cosa con visión nocturna. 800 01:06:23,650 --> 01:06:24,985 ¡Deme la más grande que tenga! 801 01:06:25,068 --> 01:06:28,155 ¡Bueno, tenemos armas grandes, armas muy grandes... 802 01:06:28,238 --> 01:06:31,283 pero temo que no nos quedan municiones para ellas! ¿Quién sigue? 803 01:06:31,366 --> 01:06:36,079 Mire, amigo, acaban de ver esa cosa a menos de tres cuadras de mi casa. 804 01:06:36,205 --> 01:06:37,831 -¿Dónde vive usted? -¿Por qué? 805 01:06:37,915 --> 01:06:39,958 Por el arma. ¿Dónde vive? 806 01:06:40,042 --> 01:06:41,919 Devon Drive 11484. 807 01:06:42,085 --> 01:06:43,545 ¿Dónde lo vieron? 808 01:06:43,587 --> 01:06:45,589 En la esquina de Maple y Ogilvy. 809 01:06:45,672 --> 01:06:47,341 ¿Qué tiene que ver con esto? 810 01:06:47,424 --> 01:06:48,425 ¿Adónde va? 811 01:06:48,509 --> 01:06:49,760 ¡Hijo de perra! 812 01:06:53,805 --> 01:06:56,558 ¿Lo ves? No eres el único artista de la familia. 813 01:06:56,600 --> 01:06:58,477 ¿Qué te parece lo que hizo este viejo? 814 01:06:58,560 --> 01:07:01,772 ¿Por qué diablos hiciste eso? ¡Era mi dibujo! ¿Por qué lo cambiaste? 815 01:07:01,813 --> 01:07:04,107 George. Tranquilízate. Sólo es un pedazo de cartón. 816 01:07:04,149 --> 01:07:05,275 ¡No para mí! 817 01:07:05,317 --> 01:07:06,818 ¡Significa algo para mí! 818 01:07:06,902 --> 01:07:09,112 ¿No puedes entenderlo? ¡Significa algo para mí! 819 01:07:09,196 --> 01:07:11,782 -¿De qué rayos hablas? -¡Al diablo con esto! ¡Renuncio! 820 01:07:11,823 --> 01:07:15,202 ¿Por esto? ¡No puedes renunciar! ¡Nunca tuvimos tanto trabajo! 821 01:07:15,577 --> 01:07:17,371 ¿Qué demonios te pasa? 822 01:07:35,097 --> 01:07:36,557 -Harry. -Sí. 823 01:07:36,807 --> 01:07:39,101 Lo siento, lo confundí con otra persona. 824 01:07:39,142 --> 01:07:43,480 Era enorme. ¡Era más grande que usted! 825 01:07:43,564 --> 01:07:47,150 Dos veces más grande que usted. ¡Gigantesco! Lo más grande que he visto. 826 01:07:47,234 --> 01:07:48,819 Disculpe, ¿cuándo sucedió esto? 827 01:07:48,902 --> 01:07:50,946 ¿Le importaría? Intento tomar una declaración. 828 01:07:50,988 --> 01:07:52,656 Era enorme. Gigantesco. 829 01:07:52,739 --> 01:07:56,952 Era como un simio con rabia, sólo que más grande que otros simios con rabia. 830 01:07:56,994 --> 01:07:59,538 Ahora cálmese y dígame lo que pasó. 831 01:07:59,621 --> 01:08:01,665 Está bien. Estoy bien. 832 01:08:02,708 --> 01:08:04,918 Detuve mi bicicleta de diez velocidades... 833 01:08:05,002 --> 01:08:06,670 como siempre hago en la señal de pare. 834 01:08:06,712 --> 01:08:09,047 De pronto, aparece de la nada esta bestia peluda... 835 01:08:09,131 --> 01:08:11,592 que se para frente a mí. Ruge. 836 01:08:11,925 --> 01:08:15,846 Con esos colmillos enormes y esas manos gigantescas, y me agarra. 837 01:08:15,929 --> 01:08:18,015 Me levanta por el aire con bicicleta y todo... 838 01:08:18,055 --> 01:08:21,518 y me arroja contra el cemento y se arroja encima de mí. 839 01:08:21,602 --> 01:08:25,189 Está gruñendo, la saliva cae de sus afilados dientes. 840 01:08:25,689 --> 01:08:26,814 Tomé mi gas defensivo... 841 01:08:26,857 --> 01:08:29,568 -¿Qué? ¿Gas defensivo? ¡Idiota! -Apártese. 842 01:08:29,651 --> 01:08:31,612 No usé el gas porque sí. ¡Iba a devorarme! 843 01:08:31,694 --> 01:08:34,363 -¿Devorarlo? ¿Un vegetariano? -Es suficiente. ¡Oficiales! 844 01:08:34,448 --> 01:08:35,698 No, escuche... 845 01:08:35,823 --> 01:08:37,283 no dudo de que lo haya visto... 846 01:08:37,367 --> 01:08:39,077 pero en realidad usted lo vio... 847 01:08:39,161 --> 01:08:42,706 se asustó mucho, ¡y estrelló su adorada bicicleta... 848 01:08:42,747 --> 01:08:44,625 contra la señal, se golpeó la cabeza... 849 01:08:44,707 --> 01:08:47,544 y probablemente le dio un susto de muerte a él! 850 01:08:48,212 --> 01:08:50,631 Es la verdad, ¿no es así? Es lo que realmente pasó. 851 01:08:50,714 --> 01:08:52,049 ¿No es cierto? 852 01:08:53,841 --> 01:08:56,720 Sí. Sí. 853 01:08:57,220 --> 01:08:59,139 -¿Cómo lo supo? -¿Usted vio lo que pasó? 854 01:08:59,223 --> 01:09:01,390 -¿Cuál es su nombre, señor? -¿Mi nombre? 855 01:09:01,433 --> 01:09:02,518 Me llamo George Hen... 856 01:09:02,559 --> 01:09:05,270 -George, ¿George qué? -George Hen... 857 01:09:05,895 --> 01:09:07,147 ¿George qué? 858 01:09:08,023 --> 01:09:11,318 Lo siento. Debo irme. 859 01:09:26,875 --> 01:09:29,752 ...el nombre de Pie Grande se oía en todas partes... 860 01:09:30,671 --> 01:09:32,548 Sólo aparecían en zonas remotas... 861 01:09:32,589 --> 01:09:34,258 El informe de la legendaria bestia... 862 01:09:34,299 --> 01:09:36,426 Más noticias: han vuelto a ver a la criatura... 863 01:09:36,510 --> 01:09:39,179 que para algunos no es otro que el legendario Pie Grande. 864 01:09:39,263 --> 01:09:43,140 De hecho, un testigo afirmaba haber sido atacado... 865 01:09:43,225 --> 01:09:45,769 por la legendaria bestia conocida como Pie Grande. 866 01:09:45,853 --> 01:09:48,354 Pero enseguida cambió su historia... 867 01:09:48,438 --> 01:09:50,858 Últimas noticias, Pie Grande estaría en la ciudad. 868 01:09:50,941 --> 01:09:55,779 Cuando este misterioso hombre, George Hen, apareció en escena... 869 01:09:56,446 --> 01:09:59,449 No dudo de que lo haya visto... 870 01:10:00,409 --> 01:10:03,078 pero cuando lo vio, se asustó tanto... 871 01:10:03,495 --> 01:10:07,124 ...el conocimiento de los hábitos de Pie Grande, pero se fue antes de que... 872 01:10:07,207 --> 01:10:09,543 ...y se golpeó la cabeza... 873 01:10:14,798 --> 01:10:16,633 ...¡estrelló su adorada bicicleta... 874 01:10:16,675 --> 01:10:17,968 se golpeó la cabeza... 875 01:10:18,051 --> 01:10:20,554 y probablemente le dio un susto de muerte a él! 876 01:10:20,637 --> 01:10:22,389 -¿Cuál es su nombre, señor? -¿Mi nombre? 877 01:10:22,472 --> 01:10:23,765 Me llamo George Hen... 878 01:10:23,807 --> 01:10:26,476 -George, ¿George qué? -George Hen... 879 01:10:29,521 --> 01:10:31,607 ¿Mi nombre? Me llamo George Hen... 880 01:10:31,648 --> 01:10:34,234 -George, ¿George qué? -George Hen... 881 01:10:40,365 --> 01:10:41,617 ¿Cómo lo supo? 882 01:10:41,658 --> 01:10:43,619 -¿Usted vio lo que pasó? -¿Cuál es su nombre? 883 01:10:43,660 --> 01:10:46,371 ¿Mi nombre? Me llamo George Hen... 884 01:10:47,664 --> 01:10:52,127 En la opinión de nuestra reportera, el Sr. Hen tenía alguna clase de vínculo... 885 01:10:53,712 --> 01:10:55,839 Es posible que en realidad haya... 886 01:10:58,509 --> 01:10:59,801 Muy posible. 887 01:11:07,351 --> 01:11:10,312 Cualquiera que conozca el paradero del escurridizo Sr. Hen... 888 01:11:10,354 --> 01:11:14,024 o nuestro visitante peludo, que llame a esta estación y lo reporte. 889 01:11:15,108 --> 01:11:16,985 ¿Qué rayos es eso? 890 01:11:42,010 --> 01:11:44,388 ¡Dije que salga de aquí ahora! 891 01:12:01,238 --> 01:12:02,573 ¡Harry! 892 01:12:03,574 --> 01:12:04,783 ¡Harry! 893 01:12:10,622 --> 01:12:14,501 Quiero esta zona completamente rodeada. ¡Que nada entre ni salga de aquí! 894 01:12:14,585 --> 01:12:17,087 ¡Sólo usen la fuerza en defensa propia! 895 01:12:17,963 --> 01:12:19,756 No quiero ver a un bromista disfrazado... 896 01:12:19,840 --> 01:12:21,258 sangrando por las calles. 897 01:12:34,521 --> 01:12:36,023 Tenemos civiles armados. 898 01:12:36,106 --> 01:12:39,735 Todas las unidades en las cercanías de Broadway y Torrance, respondan. 899 01:12:39,776 --> 01:12:42,487 Repito, tenemos civiles armados. 900 01:12:48,118 --> 01:12:49,703 ¡Oye, tú! ¡Detente! 901 01:12:53,081 --> 01:12:56,418 ¡Quieto! ¡Sal de ahí! ¡Arroja el arma! 902 01:12:57,294 --> 01:13:00,255 ¿Acaso están locos? ¿Saben lo que me costó esta arma? 903 01:13:01,048 --> 01:13:04,301 ¿Puedes creer lo que dice este tipo? ¡Vamos! ¡Andando! 904 01:14:09,616 --> 01:14:11,076 RECOLECTOR DE BASURA EMERALD CITY 905 01:14:34,641 --> 01:14:36,351 ¡Dios mío! ¿Harry? 906 01:14:49,323 --> 01:14:51,533 Harry, ¿estás herido? ¿Dónde estás? 907 01:14:54,119 --> 01:14:55,120 Harry. 908 01:14:56,830 --> 01:14:59,416 ¡Gracias a Dios que estás bien! ¡Baja de ahí! 909 01:15:02,419 --> 01:15:04,087 ¡Quédate ahí! 910 01:15:05,422 --> 01:15:06,798 No te muevas. 911 01:15:23,649 --> 01:15:25,192 Resiste, Harry. 912 01:15:36,119 --> 01:15:38,372 ¡Sigan al camión recolector de basura! 913 01:17:04,958 --> 01:17:07,711 ¡Harry! Harry, baja de ahí. 914 01:17:10,214 --> 01:17:12,883 Eso es. ¡Rápido! ¡Por aquí! 915 01:17:32,486 --> 01:17:34,404 ¡Lo logramos! 916 01:17:52,422 --> 01:17:53,590 Nancy. 917 01:17:55,425 --> 01:17:56,426 Cariño. 918 01:17:59,263 --> 01:18:00,848 Mira quién está aquí. 919 01:18:06,520 --> 01:18:07,938 ¿Harry? 920 01:18:09,439 --> 01:18:10,732 ¡Harry! 921 01:18:12,568 --> 01:18:13,861 Harry. 922 01:18:19,324 --> 01:18:22,661 Sabía que eras tú. Sentí tu olor desde mi cuarto. 923 01:18:22,744 --> 01:18:24,705 ¡Vaya! ¡Hay que celebrar! 924 01:18:24,788 --> 01:18:27,624 ¡Tomemos una fotografía! Voy a buscar la cámara. 925 01:18:27,958 --> 01:18:29,293 Ernie, ¡no! ¡No! 926 01:18:41,930 --> 01:18:43,223 Harry... 927 01:18:44,474 --> 01:18:45,851 soy un ser humano. 928 01:18:47,311 --> 01:18:48,937 Cometí un error... 929 01:18:49,730 --> 01:18:51,273 y lo siento. 930 01:18:52,065 --> 01:18:54,234 Papá, él no lo entiende. 931 01:19:00,490 --> 01:19:02,618 Sé de algo que sí entenderá. 932 01:19:02,993 --> 01:19:04,703 Ernie, dame una mano. 933 01:19:20,844 --> 01:19:21,845 ¿George? 934 01:19:22,471 --> 01:19:24,973 ¿Qué vamos a hacer con Harry? 935 01:19:25,849 --> 01:19:27,601 Primero lo primero. 936 01:19:34,024 --> 01:19:35,776 -¿Usted tiene un gato? -¡No! 937 01:19:36,193 --> 01:19:38,070 Menos mal, entonces es una bola de pelo. 938 01:19:59,299 --> 01:20:02,719 ¿Estás completamente sordo? Dije que me sacaras de aquí hoy. 939 01:20:02,761 --> 01:20:04,680 ¡Mañana será demasiado tarde! 940 01:20:04,972 --> 01:20:05,973 Jerome... 941 01:20:08,600 --> 01:20:10,394 Jerome, sé dónde está. 942 01:20:11,395 --> 01:20:13,856 ¿Qué demonios crees que hice estos últimos 25 años? 943 01:20:13,897 --> 01:20:16,108 ¡Él! ¡Sí, Sasquatch! 944 01:20:16,942 --> 01:20:18,694 Jerome, esta vez es diferente. 945 01:20:18,735 --> 01:20:20,571 Tengo su dirección. 946 01:20:21,613 --> 01:20:22,614 ¿Loco? 947 01:20:23,156 --> 01:20:25,617 Déjame aquí una hora más y sabrás lo que es verme loco. 948 01:20:25,701 --> 01:20:27,411 Se acaba el tiempo. 949 01:20:28,620 --> 01:20:29,621 Jerome... 950 01:20:30,706 --> 01:20:33,584 haz algo... ahora. 951 01:20:34,918 --> 01:20:37,254 Irene, suena el teléfono. Debo ir a atender. 952 01:20:37,337 --> 01:20:39,256 Sólo necesito hablar con alguien. 953 01:20:39,339 --> 01:20:42,092 ¡No ha sido fácil, con esta piscina y todo lo demás! 954 01:20:42,134 --> 01:20:44,094 ¿Y Herb? ¡No ayuda en lo más mínimo! 955 01:20:44,136 --> 01:20:48,265 ¡Su última teoría es que vino volando un cóndor y defecó en ella! 956 01:20:52,519 --> 01:20:53,520 ¿Hola? 957 01:20:55,022 --> 01:20:56,815 -¿Hola? -Hola. 958 01:20:57,399 --> 01:21:01,820 Lo vi en la televisión anoche, Sr. Hen, y creo que deberíamos hablar. 959 01:21:03,197 --> 01:21:04,781 -¿Quién habla? -¿Las palabras... 960 01:21:04,823 --> 01:21:09,286 "Hechos vitales que pueden evitar un final innecesario y trágico de nuestro amigo..." 961 01:21:09,328 --> 01:21:10,746 le suenan? 962 01:21:12,331 --> 01:21:15,626 -Nancy, es Wrightwood. ¿Dr. Wrightwood? -Sí. ¿Cómo está? 963 01:21:15,667 --> 01:21:17,461 -Bien. -¿Podemos reunirnos? 964 01:21:17,711 --> 01:21:20,255 Claro, cuando quiera. Ahora, esta tarde. 965 01:21:21,256 --> 01:21:22,466 Bien. 966 01:21:25,469 --> 01:21:26,887 Venga a mi casa. 967 01:21:27,888 --> 01:21:29,556 ¿Quiere venir a cenar? 968 01:21:29,932 --> 01:21:32,726 -Hola, ¿sigue usted ahí? -Lo siento, mala conexión. 969 01:21:32,809 --> 01:21:34,937 Usted está cerca de Index, ¿cierto? 970 01:21:35,270 --> 01:21:39,149 Tome la I-5 hasta llegar a la ciudad. Estamos en la sección Wallingford. 971 01:21:43,028 --> 01:21:45,155 ¿George? ¿Qué estás haciendo? 972 01:21:59,962 --> 01:22:01,004 ¿Usted? 973 01:22:02,339 --> 01:22:04,675 Yo soy Wallace Wrightwood. 974 01:22:07,219 --> 01:22:08,762 Dr. Wrightwood. 975 01:22:09,179 --> 01:22:10,681 ¿Puedo pasar? 976 01:22:11,181 --> 01:22:12,891 Sí, por supuesto. 977 01:22:12,975 --> 01:22:15,769 Nancy, te presento al Dr. Wrightwood. 978 01:22:15,853 --> 01:22:19,398 Es el conservador del Museo Pie Grande del que te comenté. 979 01:22:19,690 --> 01:22:23,026 -Es un placer conocerla. -Lo mismo digo. Gracias. 980 01:22:23,485 --> 01:22:25,195 Son hermosas. 981 01:22:25,529 --> 01:22:28,198 -Ella es nuestra hija, Sarah. -Hola. 982 01:22:28,532 --> 01:22:31,702 Ah, y éste es nuestro hijo, Ernest. 983 01:22:31,743 --> 01:22:32,828 -Hola. -Hola. 984 01:22:32,870 --> 01:22:34,955 Ernie, te presento al Dr. Wrightwood. 985 01:22:35,038 --> 01:22:36,999 Hay algo que huele... 986 01:22:40,127 --> 01:22:41,378 muy bien. 987 01:22:41,628 --> 01:22:44,256 -Es la cena. -Carne asada. 988 01:22:46,175 --> 01:22:48,719 Mamá, ¿dónde está la carne asada? 989 01:22:48,844 --> 01:22:51,889 -La carne asada. Yo la traeré, cariño. -La carne asada... 990 01:22:51,972 --> 01:22:55,851 está en una tumba sin nombre en el jardín trasero. 991 01:23:01,982 --> 01:23:04,401 Bueno. Bien, tenemos muchas otras cosas. 992 01:23:09,406 --> 01:23:11,200 ¿Son vegetarianos? 993 01:23:13,327 --> 01:23:15,829 A veces. Depende del invitado. 994 01:23:36,517 --> 01:23:40,479 Como ustedes saben, su papá fue a visitarme el otro día a mi museo. 995 01:23:40,562 --> 01:23:41,939 Me cayó muy bien. 996 01:23:42,231 --> 01:23:46,026 Lo que voy a decir ahora quizá le salve la vida. 997 01:23:47,945 --> 01:23:49,613 No comprendo. 998 01:23:49,696 --> 01:23:53,283 Cuando era joven yo tenía un buen empleo como asistente de laboratorio. 999 01:23:53,325 --> 01:23:54,910 La vida era estupenda. 1000 01:23:55,369 --> 01:23:58,872 Pero sucedió algo durante una excursión de caza hace casi 50 años... 1001 01:23:58,956 --> 01:24:01,458 que arruinó todo. 1002 01:24:02,125 --> 01:24:04,253 Un día salí a caminar por el bosque. 1003 01:24:04,294 --> 01:24:05,796 Oí un crujido detrás de mí. 1004 01:24:05,879 --> 01:24:09,508 Luego sentí un olor que hizo que mis ojos lagrimearan... 1005 01:24:09,591 --> 01:24:11,885 y mis pulmones quedaran sin aire. 1006 01:24:12,302 --> 01:24:15,931 Cuando me di vuelta sólo vi un mechón de pelo. 1007 01:24:16,765 --> 01:24:19,309 En el piso había una huella. 1008 01:24:20,227 --> 01:24:22,688 Una huella enorme. 1009 01:24:24,064 --> 01:24:27,693 Así que quedé atrapado desde ese momento. 1010 01:24:27,776 --> 01:24:30,737 Empecé a dedicar todo mi tiempo libre a buscar a la bestia. 1011 01:24:30,821 --> 01:24:33,323 Luego también el tiempo que no tenía libre. 1012 01:24:33,407 --> 01:24:36,159 Así perdí mi empleo y mis amigos. 1013 01:24:37,494 --> 01:24:38,745 Es tan triste. 1014 01:24:38,829 --> 01:24:41,582 No lo cuento para que lloren sobre sus coles de Bruselas... 1015 01:24:41,665 --> 01:24:43,834 o como se llamen esas cosas, cariño. 1016 01:24:44,251 --> 01:24:48,714 Lo cuento para que tu padre no cometa el mismo error. 1017 01:24:50,507 --> 01:24:52,801 Agradezco lo que dice, Dr. Wrightwood... 1018 01:24:52,843 --> 01:24:55,095 pero su historia y la mía son diferentes. 1019 01:24:55,179 --> 01:24:57,139 La diferencia no es tan grande como cree. 1020 01:24:57,181 --> 01:24:58,348 Quizá sea aún más grande. 1021 01:24:58,390 --> 01:25:00,601 No, no, no. Usted está equivocado. 1022 01:25:04,938 --> 01:25:08,358 Recuerdo lo que me dijo cuando vino a mi tienda. 1023 01:25:08,442 --> 01:25:12,571 Pie Grande puede venir a vivir con nosotros. Aceptaríamos la responsabilidad. 1024 01:25:13,071 --> 01:25:17,367 ¿Puede imaginar lo que un pie grande haría con su casa? 1025 01:25:18,952 --> 01:25:20,746 Sí, bueno, puedo imaginarlo. 1026 01:25:20,954 --> 01:25:22,748 Ustedes son buenas personas. 1027 01:25:23,874 --> 01:25:25,501 Les diré esto una sola vez. 1028 01:25:25,542 --> 01:25:30,172 Lo diré en forma sencilla y de veras espero que me presten atención. 1029 01:25:30,714 --> 01:25:33,717 No existen los abominables hombres de las nieves. 1030 01:25:33,800 --> 01:25:35,802 No existen los sasquatch. 1031 01:25:36,094 --> 01:25:37,888 ¡No existen los pie grande! 1032 01:25:45,187 --> 01:25:47,064 ¿Hay algo que no me han dicho? 1033 01:26:00,327 --> 01:26:03,622 ¡Ay, Dios! ¡Cielo santo! 1034 01:26:03,872 --> 01:26:06,542 Dr. Wrightwood, le presento a Harry. 1035 01:26:11,630 --> 01:26:12,923 ¿Harry? 1036 01:26:30,357 --> 01:26:32,109 ¿No es increíble? 1037 01:26:32,192 --> 01:26:37,114 Sí, y además es tan inteligente. George le enseñó a sentarse. 1038 01:26:37,322 --> 01:26:38,532 ¿A sentarse? 1039 01:26:49,334 --> 01:26:52,129 Todavía no lo hemos perfeccionado. 1040 01:26:53,463 --> 01:26:54,715 ¿Tienes hambre? 1041 01:27:02,973 --> 01:27:04,850 ¿Vive aquí con ustedes? 1042 01:27:05,100 --> 01:27:06,476 Por ahora. 1043 01:27:31,960 --> 01:27:33,128 ¿Y bien? 1044 01:27:33,837 --> 01:27:38,133 Si muevo mis contactos, tal vez pueda sacarte esta noche. 1045 01:27:38,300 --> 01:27:40,719 -¿Esta noche? -Necesito un buen motivo. 1046 01:27:40,802 --> 01:27:44,681 ¡Por Dios santo, estoy hablando de capturar un sasquatch! 1047 01:27:45,682 --> 01:27:48,018 Eso sí que impresionará al juez. 1048 01:27:48,810 --> 01:27:51,396 Es que allí afuera no hay lugar para Harry. 1049 01:27:51,480 --> 01:27:55,275 Parece que nos hemos convertido en enemigos de todo lo que es maravilloso. 1050 01:27:55,359 --> 01:27:58,695 Hasta la comunidad científica lo pinchará y le sacará muestras... 1051 01:27:58,779 --> 01:28:02,699 hasta que odie a cualquier hombre que vea, incluyéndonos a usted y a mí. 1052 01:28:02,908 --> 01:28:06,620 La única respuesta es un lugar seguro donde ni LaFleur pueda hallarlo. 1053 01:28:06,703 --> 01:28:10,415 Creo que conozco un lugar, pero nunca lo hallaremos de noche. 1054 01:28:10,499 --> 01:28:11,917 ¿Nos ayudará? 1055 01:28:12,000 --> 01:28:14,127 De todas las formas posibles. 1056 01:28:14,711 --> 01:28:16,380 Eso es maravilloso. 1057 01:28:16,463 --> 01:28:18,090 Partiremos en la mañana. 1058 01:28:18,173 --> 01:28:20,717 Despertaré a los niños, muy temprano. Querrán venir. 1059 01:28:20,801 --> 01:28:22,719 Le dedicaremos todo el día. 1060 01:28:23,053 --> 01:28:24,930 Nuestro último día con Harry. 1061 01:28:30,060 --> 01:28:31,562 Qué extraño. 1062 01:28:31,937 --> 01:28:33,730 No se despidió. 1063 01:28:33,772 --> 01:28:36,525 Ni siquiera sé cuándo regresará. 1064 01:28:55,252 --> 01:28:57,004 Ahora a dormir. 1065 01:29:30,871 --> 01:29:33,081 -¿Dónde demonios estabas? -¡No podía hacer nada! 1066 01:29:33,123 --> 01:29:34,124 ¡Déjate de cuentos! 1067 01:29:34,208 --> 01:29:36,418 ¡Nadie salió hasta procesar todas esas armas... 1068 01:29:36,460 --> 01:29:38,295 y había muchas! 1069 01:29:39,421 --> 01:29:41,632 -Necesitas un baño. -¿Y permitir que me detecten? 1070 01:29:41,673 --> 01:29:43,759 ¡Oigan, vamos! ¡Vamos, denme mis cosas! 1071 01:29:43,800 --> 01:29:45,761 Oye, lo haré cuando esté listo, amigo. 1072 01:29:45,802 --> 01:29:48,472 Cuando esté listo, amigo. Jerome, haz algo, ¿sí? 1073 01:29:48,514 --> 01:29:50,015 ¿De qué signo eres? 1074 01:29:52,476 --> 01:29:53,977 ¡Kimchee! 1075 01:29:54,520 --> 01:29:57,189 ¡Kimchee! ¡Kimchee! 1076 01:29:58,857 --> 01:30:02,194 ¡Me llamo Kim Lee, no Kimchee! 1077 01:30:02,277 --> 01:30:03,862 ¡Tú las mataste! 1078 01:30:04,863 --> 01:30:06,156 ¡Ay, no! 1079 01:30:06,990 --> 01:30:09,660 ¿Dónde están mis pequeñas adorables? 1080 01:30:27,219 --> 01:30:28,512 Gracias. 1081 01:30:31,265 --> 01:30:34,309 ¿Me perdonas, Harry? 1082 01:30:51,326 --> 01:30:54,371 Voy a mostrarle éstas a Irene. Ella adora las rosas. 1083 01:31:07,551 --> 01:31:10,846 Claro que sería un sueño hecho realidad si pudiéramos conservarlo. 1084 01:31:10,888 --> 01:31:13,682 Bueno, ya saben lo que se dice por ahí... 1085 01:31:14,016 --> 01:31:16,852 "Las mejores cosas de la vida deben estar libres." 1086 01:31:17,186 --> 01:31:19,313 Alto ahí, amigo. 1087 01:31:19,396 --> 01:31:21,523 ¿Qué hizo con mis rosas? 1088 01:31:23,108 --> 01:31:25,777 ¡No! ¡Ni siquiera lo piense! 1089 01:31:26,361 --> 01:31:28,071 Un movimiento en falso... 1090 01:31:28,155 --> 01:31:29,907 y le podaré su plantita. 1091 01:31:29,990 --> 01:31:32,409 ¡Y me refiero a una poda total! 1092 01:31:35,537 --> 01:31:36,747 ¡Dios mío! 1093 01:31:48,425 --> 01:31:50,761 Empuja. Rápido, papá. 1094 01:31:58,310 --> 01:31:59,770 George, maneja tú. 1095 01:32:09,363 --> 01:32:11,782 ¡No es justo! ¡Me pertenece! 1096 01:32:15,786 --> 01:32:17,079 ¡Malditos sean! 1097 01:32:45,649 --> 01:32:47,484 -¡LaFleur! -¿Qué? 1098 01:32:47,526 --> 01:32:50,571 ¡Creo que nos está persiguiendo en nuestro propio auto! 1099 01:32:50,821 --> 01:32:52,197 ¡Vaya! 1100 01:32:53,699 --> 01:32:55,284 ¡Se robó mi auto! 1101 01:33:00,998 --> 01:33:03,625 Ay, Dios mío, mira ese tráfico. 1102 01:33:19,850 --> 01:33:20,976 ¡Maldición! 1103 01:33:27,774 --> 01:33:29,026 ¡Policías! 1104 01:33:29,693 --> 01:33:31,987 Todos actúen con normalidad. 1105 01:33:39,203 --> 01:33:40,787 ¡Aquí viene! 1106 01:33:44,124 --> 01:33:46,752 ¡Miren lo que le hace a la pintura de mi auto! 1107 01:33:47,711 --> 01:33:49,463 ¡Ya casi nos alcanza, papá! 1108 01:34:11,109 --> 01:34:12,736 George, ¿puedes ir un poco más rápido? 1109 01:34:12,819 --> 01:34:15,572 -¡Muy bien, mamá! -¡Ese idiota es historia! 1110 01:34:15,614 --> 01:34:19,159 No te equivoques. Ésta es su especialidad. 1111 01:34:19,910 --> 01:34:21,245 ¡Viva! 1112 01:34:45,644 --> 01:34:47,354 Siempre me paso de largo. 1113 01:35:13,005 --> 01:35:15,090 Rápido. Por aquí, George. 1114 01:35:22,222 --> 01:35:23,307 ¡Deprisa! 1115 01:35:37,863 --> 01:35:40,490 Más vale que sea una despedida rápida, George. 1116 01:35:43,994 --> 01:35:46,830 Tienes que regresar a donde perteneces. 1117 01:35:48,332 --> 01:35:49,917 Vamos. 1118 01:35:51,210 --> 01:35:52,753 ¡Es LaFleur! 1119 01:35:54,338 --> 01:35:56,256 Harry, ¡debes marcharte! 1120 01:35:57,257 --> 01:35:58,509 ¡LaFleur! 1121 01:35:59,676 --> 01:36:02,387 ¡Rápido, por favor! ¡No hay tiempo! 1122 01:36:02,846 --> 01:36:04,973 ¡No, no te preocupes por nosotros! 1123 01:36:05,474 --> 01:36:07,184 Estaremos bien. 1124 01:36:20,489 --> 01:36:22,074 ¡Vete de aquí! 1125 01:36:22,366 --> 01:36:25,160 ¿No ves que ya no te queremos? 1126 01:36:25,536 --> 01:36:28,372 ¿Por qué no regresas por donde viniste? 1127 01:36:32,042 --> 01:36:33,836 ¡Déjanos en paz! 1128 01:36:45,055 --> 01:36:46,098 Vete. 1129 01:36:48,725 --> 01:36:49,768 ¡Vete! 1130 01:37:08,745 --> 01:37:10,455 Adiós, amigo mío. 1131 01:37:12,833 --> 01:37:14,751 No debemos llorar. 1132 01:37:16,753 --> 01:37:19,256 Nunca volveremos a verlo, ¿o sí? 1133 01:37:20,007 --> 01:37:23,302 ¡Claro que sí! Podemos seguir sus huellas. 1134 01:37:25,262 --> 01:37:26,597 Las huellas. 1135 01:38:03,300 --> 01:38:06,345 Dispérsense. ¡Tenemos que despistarlo! 1136 01:39:02,025 --> 01:39:03,777 ¡Es una maldita manada! 1137 01:39:26,258 --> 01:39:27,259 ¡Ay, no! 1138 01:41:32,593 --> 01:41:33,760 ¡Harry! 1139 01:41:37,431 --> 01:41:40,100 ¡Santo cielo! ¡Harry, no! 1140 01:41:45,439 --> 01:41:49,109 Escúcheme. ¡Usted está equivocado! ¡Yo era como usted! 1141 01:41:49,193 --> 01:41:51,111 ¡Yo mismo casi lo mato! 1142 01:41:51,195 --> 01:41:53,572 ¡Pero hubiera sido homicidio! ¡No es un animal! 1143 01:41:53,655 --> 01:41:54,990 ¡Es nuestro amigo! 1144 01:41:55,032 --> 01:41:56,825 ¡Por Dios santo, Jacques, abre los ojos! 1145 01:41:56,867 --> 01:41:58,660 ¿Se han vuelto locos? 1146 01:41:58,702 --> 01:42:01,205 ¿Creen que voy a detenerme ahora? 1147 01:42:01,246 --> 01:42:03,874 -Voy a matarlo. -¡Usted no va a matarlo! 1148 01:42:03,916 --> 01:42:06,585 -¡Usted no le hará daño! ¡No lo permitiré! -¡George! 1149 01:42:06,668 --> 01:42:08,879 -¡George! -¡Primero lo mataré a usted! 1150 01:42:26,813 --> 01:42:28,690 ¡No dejen que me mate! 1151 01:42:29,566 --> 01:42:32,903 ¡No dejen que me mate! ¡Por favor, no dejen que me mate! 1152 01:42:34,071 --> 01:42:38,325 ¡No dejen que me mate! Por favor, no dejen que me mate. 1153 01:43:09,731 --> 01:43:10,816 Yo... 1154 01:43:12,234 --> 01:43:13,360 No, no... 1155 01:43:15,654 --> 01:43:18,407 Jacques LaFleur, te presento a Harry. 1156 01:43:19,783 --> 01:43:21,410 Harry Henderson. 1157 01:43:43,140 --> 01:43:45,100 Qué sensación extraña, ¿no? 1158 01:43:45,684 --> 01:43:47,811 ¿De qué hablas? 1159 01:43:48,896 --> 01:43:51,148 -Se terminó. -¿Se terminó? 1160 01:43:51,398 --> 01:43:53,317 Apenas es el comienzo. 1161 01:43:54,193 --> 01:43:57,487 Jocko, este viejo corazón no ha latido así en muchos años. 1162 01:43:57,613 --> 01:44:00,407 Es como ir al cielo con los pies todavía en la tierra. 1163 01:44:00,490 --> 01:44:03,911 Y lo podemos compartir con un amigo de toda la vida. 1164 01:44:26,517 --> 01:44:28,060 Adiós, Harry. 1165 01:44:29,770 --> 01:44:31,688 Tenemos que dejar que se vaya. 1166 01:44:41,114 --> 01:44:42,407 Harry... 1167 01:44:55,212 --> 01:44:57,673 Nunca pude agradecerte. 1168 01:45:00,425 --> 01:45:04,137 Creo que nunca sabrás lo importante que fuiste para nosotros. 1169 01:45:19,111 --> 01:45:21,446 Cuídate mucho, ¿de acuerdo? 1170 01:45:23,782 --> 01:45:24,908 De acuerdo. 1171 01:45:30,789 --> 01:45:33,917 Mon dieu! ¿Pueden hablar? 1172 01:46:24,343 --> 01:46:27,804 -¿Y ahora, Jocko, qué vas a hacer? -No lo sé. 1173 01:46:30,224 --> 01:46:32,351 Está lo de Loch Ness.