1 00:00:48,310 --> 00:00:52,140 December, 1923 2 00:00:53,640 --> 00:00:57,140 Odate Town Akita Prefecture 3 00:01:26,710 --> 00:01:29,540 I'm Kakita from the agricultural engineering section 4 00:01:34,220 --> 00:01:35,380 It's some blizzard 5 00:01:35,590 --> 00:01:37,210 How's it going? 6 00:01:38,190 --> 00:01:41,020 It'll probably take till morning 7 00:01:41,830 --> 00:01:43,160 Let's go and see 8 00:01:56,670 --> 00:01:57,900 They are borned yet? 9 00:02:24,700 --> 00:02:26,670 - Thanks - Make yourself comfortable 10 00:02:28,770 --> 00:02:33,940 The male is purebred from Onoda Gorozaemon's place 11 00:02:34,510 --> 00:02:36,770 It'll be a fine litter 12 00:02:37,250 --> 00:02:43,150 Our chief engineer, Mr. Mase, was asked by his mentor 13 00:02:43,350 --> 00:02:46,120 Professor Ueno Hidejiro of Tokyo 14 00:02:46,320 --> 00:02:48,420 To find him an Akita puppy 15 00:02:48,630 --> 00:02:52,990 When Aka was born 16 00:02:53,230 --> 00:02:56,490 We had a snowstorm for three days and nights 17 00:02:56,700 --> 00:03:01,140 We almost thought our house would collapse 18 00:03:17,250 --> 00:03:18,620 They are borned 19 00:05:06,130 --> 00:05:11,620 HACHI-KO MONOGATARI 20 00:05:20,210 --> 00:05:23,510 When you suddenly yelled out, "They are born!" 21 00:05:23,710 --> 00:05:27,510 I thought your wife had given birth 22 00:05:27,720 --> 00:05:30,980 I've already got five kids 23 00:05:31,190 --> 00:05:33,590 I couldn't handle another one 24 00:05:38,560 --> 00:05:40,030 Here's the house 25 00:05:52,070 --> 00:05:53,670 Professor Ueno is one of our country"s 26 00:05:53,870 --> 00:05:55,030 Top agricultural engineers 27 00:05:55,240 --> 00:05:57,230 And he's very' fond of dogs 28 00:05:57,780 --> 00:06:00,470 When I visited him last year, he had just lost his dog 29 00:06:00,680 --> 00:06:03,620 A female Akita... not a purebred though 30 00:06:04,950 --> 00:06:06,890 Please come 31 00:06:08,560 --> 00:06:12,150 He mentioned then that he wanted a purebred next time 32 00:06:14,460 --> 00:06:16,730 He'll be overjoyed 33 00:06:16,960 --> 00:06:18,620 I'll notify him right away 34 00:06:18,830 --> 00:06:20,530 May I use the phone? 35 00:06:22,900 --> 00:06:24,370 Right here 36 00:06:33,250 --> 00:06:36,480 I'd like Tokyo please 37 00:06:37,580 --> 00:06:43,510 Tokyo, Aoyama... number is 2007 38 00:06:49,430 --> 00:06:50,660 Coming! 39 00:06:52,630 --> 00:06:56,120 His daughter is another dog lover 40 00:06:59,740 --> 00:07:02,170 It's a Mr. Mase from the Akita prefectural office 41 00:07:04,210 --> 00:07:07,650 Hello, this is Chizuko 42 00:07:08,680 --> 00:07:13,210 My parents are in Hakone at Tonosawa Hot Springs 43 00:07:13,420 --> 00:07:15,750 They go there every' year 44 00:07:16,590 --> 00:07:19,750 I'll be happy to take a message 45 00:07:20,760 --> 00:07:22,130 Yes? 46 00:07:22,360 --> 00:07:23,690 A dog? 47 00:07:24,260 --> 00:07:26,290 An Akita? 48 00:07:28,100 --> 00:07:30,090 You're giving it to us? 49 00:07:30,370 --> 00:07:32,740 That's wonderful! 50 00:07:35,910 --> 00:07:37,570 It was born this morning 51 00:07:38,480 --> 00:07:40,380 A fine looking pup! 52 00:07:40,580 --> 00:07:45,110 Today is December 16th 53 00:07:45,320 --> 00:07:47,180 So after the new year... 54 00:07:47,390 --> 00:07:51,220 Yes. I'll call my father right away 55 00:07:51,420 --> 00:07:53,720 Thank you so much! 56 00:07:56,960 --> 00:07:59,860 We're going to get an Akita puppy! 57 00:08:00,070 --> 00:08:02,160 A dog, again? 58 00:08:02,370 --> 00:08:03,630 What do you mean "again"? 59 00:08:03,840 --> 00:08:05,930 It's a purebred Akita! 60 00:08:06,310 --> 00:08:09,740 I must call Father. What's the number in Hakone? 61 00:08:20,120 --> 00:08:22,590 Look, a singing frog 62 00:08:36,970 --> 00:08:38,230 Welcome back 63 00:08:38,440 --> 00:08:41,000 Your daughter is on the line 64 00:08:41,210 --> 00:08:42,200 Really? 65 00:08:42,410 --> 00:08:43,930 Shall I put the call through to your room? 66 00:08:44,140 --> 00:08:46,580 Thank 67 00:08:50,750 --> 00:08:53,450 A man from the Akita prefectural office ...what was his name? 68 00:08:56,090 --> 00:08:56,850 Mase 69 00:08:57,050 --> 00:09:00,820 Right! Mr. Mase called 70 00:09:01,030 --> 00:09:04,360 A beautiful Akita puppy was born this morning 71 00:09:05,200 --> 00:09:07,430 He said that you had asked for one 72 00:09:07,630 --> 00:09:09,900 Not really... 73 00:09:10,430 --> 00:09:15,300 But Mase was there when Gonsuke died 74 00:09:15,510 --> 00:09:18,810 He said he'd send me an Akita 75 00:09:19,010 --> 00:09:25,010 So I just asked him to keep us in mind 76 00:09:25,820 --> 00:09:28,250 No more dogs 77 00:09:29,190 --> 00:09:34,920 Yes, well... it was a sad-time when Gonsuke died 78 00:09:35,130 --> 00:09:37,820 Even you cried 79 00:09:38,430 --> 00:09:41,560 So let's not get another dog 80 00:09:41,770 --> 00:09:44,260 It's too late to refuse! 81 00:09:44,840 --> 00:09:48,290 Mr. Mase really wants us to have it 82 00:09:48,670 --> 00:09:52,200 If you don't want it, I'll take care of it! 83 00:09:52,540 --> 00:09:56,140 I've always wanted a purebred Akita 84 00:09:56,350 --> 00:09:59,940 She says that, but I'm the one who'll have to take care of it 85 00:10:00,150 --> 00:10:02,590 Even when she found Gonsuke in front of the train station 86 00:10:02,790 --> 00:10:04,580 I had to do everything 87 00:10:04,790 --> 00:10:08,490 And I hate dogs! 88 00:10:09,290 --> 00:10:11,760 I hate cats AND dogs 89 00:10:15,070 --> 00:10:16,830 You promised me when Gonsuke died that 90 00:10:17,030 --> 00:10:20,560 We wouldn't have any more dogs 91 00:10:21,600 --> 00:10:26,060 But Chizuko insists 92 00:10:26,280 --> 00:10:29,370 Well, I'm opposed to it 93 00:10:31,450 --> 00:10:35,540 It's a purebred this time 94 00:10:36,190 --> 00:10:39,160 Purebred or mixed 95 00:10:39,460 --> 00:10:43,020 I don't want to go through that sadness again 96 00:10:44,660 --> 00:10:48,150 Chizuko says she'll take care of it 97 00:10:48,370 --> 00:10:51,730 Look, it's snowing 98 00:11:35,480 --> 00:11:37,470 Stay healthy now 99 00:11:38,680 --> 00:11:42,210 I hope they like him 100 00:11:53,760 --> 00:11:55,320 Take care 101 00:12:32,530 --> 00:12:35,830 I'm going out. Don't forget to pick up the dog 102 00:12:36,040 --> 00:12:38,010 - I pick up the dog. - Yes 103 00:12:53,520 --> 00:12:55,220 What's going on? 104 00:12:56,390 --> 00:12:59,880 I intended to go to the station with you 105 00:13:00,100 --> 00:13:02,430 But I changed my mind an hour ago 106 00:13:03,260 --> 00:13:05,960 I'm going to a concert at Hiblya Park 107 00:13:08,000 --> 00:13:09,490 Excuse me! 108 00:13:10,640 --> 00:13:12,270 It's Tsumoru! 109 00:13:17,380 --> 00:13:20,250 I'll be right down! 110 00:13:26,850 --> 00:13:27,910 I... 111 00:13:30,190 --> 00:13:31,680 I'm sorry'! 112 00:13:34,700 --> 00:13:36,130 That's an idea 113 00:13:39,600 --> 00:13:42,360 She's always so fickle 114 00:13:53,110 --> 00:13:54,510 Kiku! 115 00:13:55,150 --> 00:13:56,710 He's not here 116 00:13:58,190 --> 00:14:00,380 Where is he? It's urgent 117 00:14:00,590 --> 00:14:02,390 Oops! Sorry'! 118 00:14:04,560 --> 00:14:06,620 Hey, don't break it, will you? 119 00:14:06,830 --> 00:14:08,390 I'm right here 120 00:14:10,630 --> 00:14:11,790 Kiku... 121 00:14:12,000 --> 00:14:14,300 What's the big rush? 122 00:14:14,500 --> 00:14:18,200 There's a dog arriving at 3P. M. at Shibuya Station 123 00:14:19,140 --> 00:14:21,230 Another one besides Gonsuke? 124 00:14:21,440 --> 00:14:24,100 Gonsuke died last year 125 00:14:24,310 --> 00:14:25,640 He did? 126 00:14:26,210 --> 00:14:30,210 You're right... I took him to the crematory' myself 127 00:14:30,420 --> 00:14:32,580 If it's from Akita, it must be an Akita breed 128 00:14:32,790 --> 00:14:34,720 With a tail that curls tight 129 00:14:37,390 --> 00:14:38,760 Sorry' to interrupt 130 00:14:39,160 --> 00:14:42,130 I'm against having a dog 131 00:14:42,460 --> 00:14:44,900 But Miss Chizuko loves them 132 00:14:45,200 --> 00:14:50,430 People who love animals are kind 133 00:14:50,770 --> 00:14:53,240 You hate dogs because 134 00:14:53,440 --> 00:14:56,240 It's always your duty to clean the doghouse 135 00:14:57,780 --> 00:14:59,900 Miss Chizuko is so mean 136 00:15:00,110 --> 00:15:02,270 She was supposed to go to the station with me 137 00:15:02,480 --> 00:15:05,470 But suddenly, she changed her mind to go to a concert 138 00:15:05,690 --> 00:15:09,140 That fellow... her fiance came 139 00:15:09,720 --> 00:15:13,750 Naturally! She'd prefer him to a dog 140 00:15:13,960 --> 00:15:17,290 Will you go to the station with me? 141 00:15:17,500 --> 00:15:18,830 Go alone! 142 00:15:19,030 --> 00:15:21,300 I'm afraid of dogs 143 00:15:21,500 --> 00:15:25,460 That face of yours would scare dogs more 144 00:15:25,710 --> 00:15:28,730 I'll bet you're afraid of dogs too 145 00:15:28,940 --> 00:15:33,170 Come off it! At least a dog is better than a cat 146 00:15:33,410 --> 00:15:35,850 Feed a dog for three days and it'll be loyal for life 147 00:15:36,050 --> 00:15:37,520 But you can feed a cat for three years 148 00:15:37,720 --> 00:15:40,850 And it still won't care a whit! 149 00:15:42,890 --> 00:15:45,480 Saikichi, let's go! 150 00:16:15,090 --> 00:16:17,990 There's a box... where was it from? 151 00:16:18,190 --> 00:16:19,120 Odate 152 00:16:19,320 --> 00:16:22,050 It's from Odate... a dog 153 00:16:22,390 --> 00:16:23,760 The dog? 154 00:16:29,940 --> 00:16:32,170 Here you are 155 00:16:35,440 --> 00:16:37,000 Your seal, please 156 00:16:37,280 --> 00:16:39,370 I don't have it with me 157 00:16:40,410 --> 00:16:44,140 Look! This is for Ueno Hidejiro 158 00:16:44,480 --> 00:16:47,510 Don't you know Professor Ueno? 159 00:16:47,720 --> 00:16:49,050 I do, but... 160 00:16:49,250 --> 00:16:53,120 Well, you should! He's a famous agricultural engineer 161 00:16:53,330 --> 00:16:54,380 I'll get the seal, Kiku 162 00:16:54,590 --> 00:16:55,650 Never mind 163 00:16:56,700 --> 00:16:58,190 Recognize my face? 164 00:16:59,100 --> 00:17:00,330 No 165 00:17:00,530 --> 00:17:02,120 What kind of clerk are you?! 166 00:17:02,470 --> 00:17:05,440 Kiku of Inarizaka is pretty well known in this area 167 00:17:05,640 --> 00:17:07,800 Remember that, blockhead! 168 00:17:08,070 --> 00:17:13,700 - Now do you still need my seal? - Yes 169 00:17:14,180 --> 00:17:17,840 Your head's full of lead! Like the railroad tracks! 170 00:17:18,050 --> 00:17:20,850 Your thumbprint will do 171 00:17:21,450 --> 00:17:23,890 Why didn't you say so from the start! 172 00:17:31,230 --> 00:17:33,160 It's dead 173 00:17:36,870 --> 00:17:40,500 Hey! The railway company will pay for this! 174 00:17:40,710 --> 00:17:43,540 What's the matter? 175 00:17:44,080 --> 00:17:46,410 The dog they sent from Akita is dead 176 00:17:46,610 --> 00:17:49,140 The railway company's to blame! 177 00:17:51,950 --> 00:17:53,470 Is it really dead? 178 00:17:53,680 --> 00:17:56,350 And I'm not taking a dead dog! 179 00:17:58,660 --> 00:18:01,420 When live animals are transported 180 00:18:01,630 --> 00:18:05,590 The railway company is not responsible if it dies 181 00:18:10,200 --> 00:18:11,760 Welcome home 182 00:18:13,670 --> 00:18:15,610 What about the dog? 183 00:18:15,810 --> 00:18:18,370 Sailichi went to pick it up 184 00:18:19,210 --> 00:18:21,010 Didn't Chizuko go? 185 00:18:21,210 --> 00:18:24,240 She went to a concert with Mr. Morlyama 186 00:18:25,020 --> 00:18:27,040 Such a bad omen at the start of a new year 187 00:18:27,250 --> 00:18:29,240 Another dog's funeral 188 00:18:29,590 --> 00:18:34,050 Bound to happen... after riding a shaky train for two days 189 00:18:38,430 --> 00:18:41,800 Thanks, Kiku 190 00:18:42,300 --> 00:18:43,770 Hey Prof... 191 00:18:44,570 --> 00:18:46,400 The pup's dead 192 00:19:02,020 --> 00:19:04,950 What's the matter, pup? 193 00:19:07,790 --> 00:19:10,020 Get some milk 194 00:19:11,260 --> 00:19:13,750 Poor little thing 195 00:19:13,960 --> 00:19:16,930 I guess the journey was too long 196 00:19:17,130 --> 00:19:21,430 That's why I was against this 197 00:19:25,510 --> 00:19:28,070 It's dead, Prof... 198 00:19:39,290 --> 00:19:43,230 It's alive! 199 00:19:43,590 --> 00:19:45,580 It's drinking 200 00:19:51,370 --> 00:19:52,360 I'm home! 201 00:19:52,640 --> 00:19:54,130 You're home? 202 00:19:55,470 --> 00:19:57,440 Is the puppy here? 203 00:19:57,640 --> 00:19:59,010 The puppy's here 204 00:20:02,310 --> 00:20:03,840 - You've been back? - I am back. 205 00:20:06,680 --> 00:20:08,380 Is the puppy here? 206 00:20:08,580 --> 00:20:10,110 Welcome home 207 00:20:21,430 --> 00:20:23,330 I'll go and see it 208 00:20:36,210 --> 00:20:37,540 Welcome! 209 00:20:37,780 --> 00:20:41,180 You traveled so far 210 00:20:42,850 --> 00:20:44,320 Good boy! 211 00:20:58,970 --> 00:21:01,030 Father... 212 00:21:01,500 --> 00:21:04,670 You'll be responsible for the puppy 213 00:21:07,710 --> 00:21:09,610 It's not about the puppy 214 00:21:11,410 --> 00:21:12,900 What is it? 215 00:21:13,310 --> 00:21:15,310 About Tsumoru... 216 00:21:16,850 --> 00:21:21,150 I hear you went to a concert with him today 217 00:21:23,120 --> 00:21:28,190 He has something to discuss with you 218 00:21:28,460 --> 00:21:30,400 I know what he wants 219 00:21:30,600 --> 00:21:34,660 He wants me to get another friend into college 220 00:21:35,100 --> 00:21:37,630 But I don't believe in backdoor admissions 221 00:21:38,240 --> 00:21:40,070 It's not about that 222 00:21:40,880 --> 00:21:42,340 What then? 223 00:21:43,180 --> 00:21:46,170 I'm free this coming Sunday 224 00:21:46,650 --> 00:21:48,410 It has to be tonight 225 00:21:48,920 --> 00:21:49,810 Tonight? 226 00:21:50,020 --> 00:21:51,750 Yes 227 00:21:52,250 --> 00:21:54,620 All right 228 00:21:54,820 --> 00:21:56,380 Where is he? 229 00:21:56,590 --> 00:21:57,850 Outside 230 00:21:58,290 --> 00:21:59,420 Outside? 231 00:22:00,160 --> 00:22:01,530 He's waiting outside 232 00:22:01,730 --> 00:22:04,600 How rude! 233 00:22:04,800 --> 00:22:06,960 Why didn't you tell us? 234 00:22:07,170 --> 00:22:08,400 Shall I call him? 235 00:22:08,600 --> 00:22:10,000 Of course! 236 00:22:31,560 --> 00:22:32,920 Please sit 237 00:22:49,280 --> 00:22:51,440 Has he eaten? 238 00:22:51,850 --> 00:22:53,510 He doesn't want any 239 00:22:54,110 --> 00:22:56,240 Why didn't you show him in? 240 00:22:56,580 --> 00:22:59,310 It was very' thoughtless of you 241 00:23:02,320 --> 00:23:03,880 Yes? 242 00:23:05,160 --> 00:23:06,420 Yes 243 00:23:10,300 --> 00:23:11,960 Go on 244 00:23:12,600 --> 00:23:14,330 Yes 245 00:23:19,740 --> 00:23:21,730 I'm listening 246 00:23:25,380 --> 00:23:26,680 Well... 247 00:23:26,780 --> 00:23:28,170 Yes? 248 00:23:32,590 --> 00:23:36,040 Chizuko is with child 249 00:23:55,910 --> 00:24:00,900 And... I'm responsible 250 00:24:06,450 --> 00:24:08,720 Are you angry'? 251 00:24:10,190 --> 00:24:16,160 Well, after hearing whose child it is 252 00:24:17,630 --> 00:24:21,660 My blood pressure has gone down 253 00:24:23,240 --> 00:24:25,430 And so... 254 00:24:26,840 --> 00:24:32,470 I'd like to ask for her hand in marriage 255 00:24:32,950 --> 00:24:37,810 I see. Thank you 256 00:24:39,590 --> 00:24:41,820 Under the circumstances 257 00:24:42,990 --> 00:24:48,190 I think it's best to have the ceremony right away 258 00:25:06,610 --> 00:25:07,870 Have a nice day 259 00:25:11,150 --> 00:25:12,810 Have a nice day 260 00:25:16,690 --> 00:25:19,250 How's the dog? 261 00:25:23,530 --> 00:25:26,360 You're looking healthy 262 00:25:28,900 --> 00:25:31,800 You don't have a name yet 263 00:25:32,000 --> 00:25:36,410 Please don't choose a name like Gonsuke again 264 00:25:36,610 --> 00:25:40,040 But you can't go nameless 265 00:25:40,550 --> 00:25:46,420 Let's see... your forelegs are firmly grounded 266 00:25:48,820 --> 00:25:52,720 Just like the character for number eight 267 00:25:53,160 --> 00:25:55,020 So we'll name you Hachi as in 8 268 00:26:01,070 --> 00:26:04,000 Like it, Hachi? 269 00:26:39,670 --> 00:26:44,800 We just got an Akita dog. Will you take it in? 270 00:26:45,110 --> 00:26:47,600 Not for me 271 00:26:48,810 --> 00:26:50,110 You're born in the year of the monkey? 272 00:26:50,310 --> 00:26:52,510 No, the boar 273 00:26:56,690 --> 00:27:00,280 A former student now at the Akita prefectural office 274 00:27:00,490 --> 00:27:02,250 Sent it to me 275 00:27:02,490 --> 00:27:05,290 My daughter wanted to keep it 276 00:27:06,800 --> 00:27:11,170 But she'll be getting married soon 277 00:27:12,200 --> 00:27:15,040 She is your only daughter, isn't she? 278 00:27:15,240 --> 00:27:16,730 Yes 279 00:27:18,040 --> 00:27:21,340 I had hoped to adopt a son-in-law 280 00:27:21,550 --> 00:27:23,450 But her fiance is also an only child 281 00:27:23,650 --> 00:27:25,270 So it won't work 282 00:27:28,590 --> 00:27:32,890 They're getting married in a bit of a hurry' 283 00:27:33,220 --> 00:27:39,060 On the 29th of this month 284 00:27:42,000 --> 00:27:44,190 Will you honor us by attending? 285 00:27:45,000 --> 00:27:46,800 Certainly 286 00:27:48,210 --> 00:27:49,930 And you also 287 00:28:39,990 --> 00:28:41,350 Ueno Chizuko 288 00:28:41,560 --> 00:28:43,790 Do you take this man 289 00:28:43,990 --> 00:28:47,190 To be your lawfully wedded husband? 290 00:28:48,100 --> 00:28:51,860 To have and to hold 291 00:28:52,070 --> 00:28:54,090 To love and to cherish 292 00:28:54,300 --> 00:28:57,070 To honor and obey 293 00:28:57,340 --> 00:29:02,170 In sickness and in health till death to you part? 294 00:29:02,750 --> 00:29:04,940 I do 295 00:30:18,920 --> 00:30:23,880 Chizuko didn't even shed a tear 296 00:30:25,390 --> 00:30:29,350 I noticed your eyes were watery' though 297 00:30:30,700 --> 00:30:35,930 When she said good bye from the train window 298 00:30:36,300 --> 00:30:39,570 The sadness suddenly hit me 299 00:30:40,840 --> 00:30:45,070 That my little girl was being taken away 300 00:30:46,750 --> 00:30:49,240 Were they tears of bitterness then? 301 00:30:50,820 --> 00:30:56,780 Tears of bitterness, joy, sadness... all at once 302 00:31:00,990 --> 00:31:05,020 I guess they've checked into the inn by now 303 00:31:08,870 --> 00:31:10,360 It was their honeymoon 304 00:31:10,570 --> 00:31:15,470 They could've gone farther than Atami 305 00:31:16,210 --> 00:31:20,910 Tsumoru wanted to save money 306 00:31:21,820 --> 00:31:24,840 He's very' stingy for his age 307 00:31:29,560 --> 00:31:32,820 But to think she was pregnant 308 00:31:35,000 --> 00:31:37,900 She'd have gotten pregnant sooner or later 309 00:31:38,700 --> 00:31:41,600 It was just sooner 310 00:31:42,670 --> 00:31:47,970 I was quite shocked by the whole thing 311 00:31:49,240 --> 00:31:54,180 What amazed me was the way she said 312 00:31:54,380 --> 00:31:56,010 "I'm not taking the dog" 313 00:31:56,220 --> 00:31:59,620 So bluntly, right before Morlyama 314 00:31:59,820 --> 00:32:05,750 When she offered all her love to Morlyama 315 00:32:06,960 --> 00:32:10,900 I couldn't help but stare at her 316 00:32:11,530 --> 00:32:17,430 He was quite speechless too, so I guess it worked 317 00:32:18,440 --> 00:32:23,470 Chizuko was only saying what was in her heart 318 00:32:23,680 --> 00:32:25,010 I wonder? 319 00:32:25,210 --> 00:32:26,910 Of course 320 00:32:32,280 --> 00:32:36,810 What will you do about Hachi? 321 00:32:38,720 --> 00:32:44,460 Chizuko asked me to take care of it 322 00:32:45,200 --> 00:32:48,330 I'm against it 323 00:32:48,530 --> 00:32:51,130 You're pretty adamant 324 00:32:51,640 --> 00:32:56,010 I'm not willing to share your love either 325 00:33:39,980 --> 00:33:43,350 Spin three times and bark! 326 00:33:43,960 --> 00:33:45,350 Spin three times! 327 00:33:45,560 --> 00:33:48,190 Spin and bark! 328 00:33:48,490 --> 00:33:53,120 Dumb dog! 329 00:33:53,700 --> 00:33:55,130 Ogata! 330 00:33:55,330 --> 00:33:57,230 Don't tease the dog! 331 00:33:57,440 --> 00:34:01,770 He's only a pup. He doesn't know any tricks yet 332 00:34:01,970 --> 00:34:04,840 Besides, I don't keep dogs so they can perform tricks 333 00:34:05,040 --> 00:34:07,100 Put yourself in the dog's place! 334 00:34:08,950 --> 00:34:13,150 Hachi is hungry'! Hurry' and feed him! 335 00:34:14,590 --> 00:34:17,450 You've already eaten, haven't you? 336 00:34:21,960 --> 00:34:23,790 Have a nice trip 337 00:34:26,030 --> 00:34:29,830 Watch Hachi while I'm away 338 00:34:31,040 --> 00:34:33,560 How long will you be away? 339 00:34:33,970 --> 00:34:35,670 They're cultivating the area now 340 00:34:35,870 --> 00:34:39,900 I want to check the progress so about four or five days 341 00:34:46,120 --> 00:34:51,520 Just as people have rights, canines have rights too 342 00:34:52,920 --> 00:34:55,760 I'll respect Hachi's rights 343 00:34:56,060 --> 00:34:57,790 Even if we're going to give him away 344 00:34:58,000 --> 00:35:01,950 We must protect his rights while he's staying here 345 00:35:18,680 --> 00:35:20,740 Have some tea, Sir 346 00:35:42,170 --> 00:35:43,370 Hachi! 347 00:35:47,340 --> 00:35:49,510 No! Hachi! 348 00:35:53,120 --> 00:35:56,750 Sailichi! 349 00:36:03,030 --> 00:36:06,460 My poor flowers! 350 00:36:06,660 --> 00:36:11,730 Hachi, if you want your rights to be respected 351 00:36:12,340 --> 00:36:17,000 Don't be so naughty! 352 00:36:17,740 --> 00:36:21,970 Babies have excess energy 353 00:36:22,180 --> 00:36:24,440 They can't sit still 354 00:36:24,650 --> 00:36:26,740 How old is the little one? 355 00:36:26,950 --> 00:36:28,110 Three months 356 00:36:28,320 --> 00:36:34,290 Imagine! Becoming a father at his age! 357 00:36:42,600 --> 00:36:44,690 I'm sorry'! 358 00:36:57,650 --> 00:36:59,270 How's Hachi? 359 00:36:59,480 --> 00:37:02,010 He's doing well 360 00:37:04,920 --> 00:37:08,120 Hi Hachi! 361 00:37:09,960 --> 00:37:15,860 I hear you ruined your mistress's garden 362 00:37:17,500 --> 00:37:18,900 Welcome home 363 00:37:22,000 --> 00:37:25,500 I think Hachi has grown 364 00:37:25,710 --> 00:37:29,140 You've only been away five days 365 00:37:30,480 --> 00:37:36,080 I see signs of intelligence in those eyes of yours, Hachi 366 00:37:36,320 --> 00:37:39,520 Do you understand me? 367 00:37:41,160 --> 00:37:44,180 What will you do about him? 368 00:37:44,790 --> 00:37:49,090 It' better to give him away while he's small 369 00:37:50,030 --> 00:37:51,660 Well Hachi? 370 00:37:51,870 --> 00:37:53,930 Do you want to be our dog? 371 00:37:55,440 --> 00:37:58,630 You want to stay? 372 00:37:58,840 --> 00:38:04,640 All right. I won't send you anywhere 373 00:38:40,050 --> 00:38:42,210 Fine day, isn't it? 374 00:38:55,330 --> 00:38:57,230 Such a cute dog 375 00:39:34,270 --> 00:39:36,600 Go on, Hachi 376 00:40:29,090 --> 00:40:30,990 Good day 377 00:40:39,970 --> 00:40:41,590 Isn't it hot? 378 00:40:42,140 --> 00:40:44,700 He's growing so fast 379 00:40:53,910 --> 00:40:55,680 Have a nice day 380 00:41:17,400 --> 00:41:20,200 Thank you, Hachi 381 00:41:20,710 --> 00:41:22,370 Now go on home 382 00:41:55,310 --> 00:42:00,710 Hachi! 383 00:42:03,850 --> 00:42:06,580 I hope you didn't chew on grass 384 00:42:06,920 --> 00:42:10,180 Will you go to the station again this evening? 385 00:42:27,740 --> 00:42:29,600 Gosh, it's so hot! 386 00:42:30,110 --> 00:42:31,770 Dear, look 387 00:42:48,130 --> 00:42:49,750 Good boy! 388 00:42:50,000 --> 00:42:52,730 Waited for me, did you? 389 00:43:04,540 --> 00:43:06,100 That's some dog 390 00:43:41,450 --> 00:43:43,070 This is no good 391 00:43:43,310 --> 00:43:44,980 Doesn't look like it'll stop 392 00:43:50,820 --> 00:43:52,580 Wonder if the dog's here 393 00:44:15,350 --> 00:44:16,110 He's waiting 394 00:44:16,310 --> 00:44:17,780 Thank you 395 00:44:24,020 --> 00:44:27,890 Good Hachi! 396 00:44:53,250 --> 00:44:58,550 Thank you for coming, Hachi. Even in this snow 397 00:45:42,800 --> 00:45:45,600 Father, happy new year 398 00:45:45,970 --> 00:45:47,630 Happy new year 399 00:45:50,240 --> 00:45:52,400 Happy new year 400 00:45:52,610 --> 00:45:55,010 Same to you 401 00:46:01,320 --> 00:46:03,440 Hasn't he grown big? 402 00:46:03,650 --> 00:46:05,380 Here's your grandfather! 403 00:46:06,590 --> 00:46:09,110 Was it all right to bring him in this cold weather? 404 00:46:09,320 --> 00:46:10,590 That's what I said 405 00:46:10,790 --> 00:46:13,690 Come inside, Chizuko 406 00:46:15,000 --> 00:46:18,690 Hasn't Hachi grown so big? 407 00:46:18,900 --> 00:46:21,270 Catching fleas suits you, Father! 408 00:46:23,740 --> 00:46:27,110 This is number 33 409 00:46:31,810 --> 00:46:33,340 Let me carry' him 410 00:46:38,690 --> 00:46:41,450 Toru's gotten so heavy 411 00:46:41,660 --> 00:46:43,620 He doesn't talk yet 412 00:46:43,860 --> 00:46:47,560 Of course not. He's only three months old 413 00:46:49,060 --> 00:46:51,290 Has Professor been at it since morning? 414 00:46:51,500 --> 00:46:55,770 It's like a research project with him 415 00:46:56,070 --> 00:46:57,630 That's how he is 416 00:46:57,840 --> 00:47:00,140 Once he gets started he can't stop 417 00:47:00,880 --> 00:47:03,670 I think Father loves Hachi more than his own grandson 418 00:47:03,880 --> 00:47:06,140 Don't be silly 419 00:47:07,480 --> 00:47:11,880 I heard Hachi accompanies him to the station daily 420 00:47:12,090 --> 00:47:13,520 Yes 421 00:47:14,190 --> 00:47:16,820 And goes back at sundown to meet him 422 00:47:17,060 --> 00:47:20,790 Hachi doesn't wear a watch, but he knows the time 423 00:47:24,470 --> 00:47:26,730 Go to sleep 424 00:47:27,200 --> 00:47:30,400 Sleep well 425 00:47:31,440 --> 00:47:34,530 Shall we play some cards? 426 00:47:34,740 --> 00:47:37,230 Cards, huh? 427 00:47:37,710 --> 00:47:42,670 Better still, run a bath for me 428 00:47:47,720 --> 00:47:49,310 How is the water? 429 00:47:49,520 --> 00:47:53,790 Just fine, thank you 430 00:48:02,300 --> 00:48:03,930 He amazes me 431 00:48:04,140 --> 00:48:06,160 Does he bathe with Hachi all the time? 432 00:48:06,370 --> 00:48:09,710 Always... after catching the fleas 433 00:48:09,910 --> 00:48:12,900 Better watch out, Mother 434 00:48:13,110 --> 00:48:16,570 Or Hachi will take Father's love from you 435 00:48:20,020 --> 00:48:22,180 Excuse me 436 00:48:27,860 --> 00:48:29,520 You're good at it 437 00:48:30,630 --> 00:48:33,100 Won't you join us? 438 00:48:33,500 --> 00:48:34,990 No thank you 439 00:48:36,640 --> 00:48:40,770 Hachi might catch cold, so close the window 440 00:49:59,820 --> 00:50:02,580 You're soaking wet! 441 00:50:02,950 --> 00:50:05,010 It's all right now 442 00:50:39,960 --> 00:50:45,690 I didn't even notice a storm brewing 443 00:50:48,300 --> 00:50:51,390 I'll warm you up in no time 444 00:50:55,910 --> 00:50:59,210 Just you wait 445 00:51:08,490 --> 00:51:14,380 Come over here where it's warm 446 00:51:22,870 --> 00:51:26,200 Wait right here 447 00:53:17,850 --> 00:53:19,840 Dear... 448 00:53:20,280 --> 00:53:25,020 Hachi, are you all right? 449 00:53:29,030 --> 00:53:30,720 What is it? 450 00:53:31,330 --> 00:53:33,490 Is that all you can say? 451 00:53:34,200 --> 00:53:37,130 Do you prefer Hachi to me? 452 00:53:40,000 --> 00:53:41,830 What did you say? 453 00:53:42,710 --> 00:53:44,700 There's a limit to all this! 454 00:54:00,320 --> 00:54:05,230 21-May-25 455 00:54:08,160 --> 00:54:11,930 What's the matter, Hachi? 456 00:54:13,300 --> 00:54:14,740 Let's go 457 00:54:15,940 --> 00:54:17,370 Come on 458 00:54:39,560 --> 00:54:40,890 Good boy 459 00:54:41,100 --> 00:54:42,690 Now go on home 460 00:55:07,420 --> 00:55:09,320 Good morning 461 00:56:04,110 --> 00:56:06,770 Hachi! Settle down! 462 00:56:09,780 --> 00:56:10,810 Hachi! 463 00:56:14,760 --> 00:56:16,090 Hachi! 464 00:56:16,490 --> 00:56:18,150 You're barking so much 465 00:56:23,200 --> 00:56:24,860 What's the matter? 466 00:56:46,350 --> 00:56:48,840 The second stage can be recognized 467 00:56:49,060 --> 00:56:55,050 In the flooding that occurs every' five or ten years 468 00:56:55,760 --> 00:56:58,560 This circumstance is unusual 469 00:57:02,470 --> 00:57:06,960 The third stage would be 470 00:57:07,170 --> 00:57:09,800 The most critical range 471 00:57:10,010 --> 00:57:12,670 So called the pro... 472 00:57:13,280 --> 00:57:19,210 Probable maximum 473 00:57:24,860 --> 00:57:30,060 This probable... 474 00:57:34,300 --> 00:57:36,270 Professor! 475 00:57:37,270 --> 00:57:40,710 Someone, quick! 476 00:57:42,410 --> 00:57:44,240 It's too late 477 01:00:39,580 --> 01:00:40,980 Hachi! 478 01:04:09,160 --> 01:04:15,120 With the professor gone, this house is too big for me 479 01:04:17,100 --> 01:04:22,500 So I'll be going to live with Chizuko 480 01:04:24,910 --> 01:04:29,470 Why don't they come to here to live? 481 01:04:29,910 --> 01:04:35,470 Chizuko thinks this house is too dreary' 482 01:04:36,120 --> 01:04:38,350 She is so indifferent 483 01:04:39,150 --> 01:04:42,090 She was born in this house, wasn't she? 484 01:04:43,720 --> 01:04:49,720 I still sense my husband's presence in this house... 485 01:04:50,760 --> 01:04:53,820 And sometimes, it gets unbearable 486 01:04:55,900 --> 01:04:59,740 I plan to sell this house 487 01:05:04,140 --> 01:05:08,270 You two have worked here for many years 488 01:05:09,650 --> 01:05:12,080 But I must let you go now 489 01:05:15,820 --> 01:05:21,720 It's not much, but I'll pay you half a year's salary 490 01:05:22,330 --> 01:05:25,990 So please start giving some thought to your future 491 01:05:29,470 --> 01:05:33,340 I'll go back home to Narashino 492 01:05:37,180 --> 01:05:39,440 Sailichi? 493 01:05:40,480 --> 01:05:45,080 I think I'll return to Shizuoka 494 01:05:50,220 --> 01:05:54,960 I'd like you to have a memento of the professor 495 01:05:55,260 --> 01:05:57,860 Is there anything you want in particular? 496 01:06:05,170 --> 01:06:07,600 I'd like his hat 497 01:06:08,270 --> 01:06:09,540 The fedora? 498 01:06:09,740 --> 01:06:12,610 No, the silk hat 499 01:06:14,650 --> 01:06:16,550 All right 500 01:06:17,150 --> 01:06:18,950 And you, Oyoshi? 501 01:06:19,150 --> 01:06:20,880 I'd like a pair of his shoes 502 01:06:21,090 --> 01:06:22,210 For your father? 503 01:06:22,420 --> 01:06:26,790 If I ever marry' and have a son 504 01:06:26,990 --> 01:06:28,650 I'll let him wear it 505 01:06:28,930 --> 01:06:32,090 And tell him that it belonged to the good professor 506 01:06:33,100 --> 01:06:39,030 When he went on his walks, I loved to watch his back 507 01:06:54,120 --> 01:06:56,380 Hachi... 508 01:06:59,660 --> 01:07:03,960 Good bye, Hachi 509 01:07:04,530 --> 01:07:06,090 Good bye, Hachi 510 01:07:09,200 --> 01:07:11,760 Please take care of yourself 511 01:07:11,970 --> 01:07:13,270 Thank you 512 01:07:13,910 --> 01:07:15,740 Thank you for everything 513 01:07:24,080 --> 01:07:25,610 Take care 514 01:08:22,440 --> 01:08:27,170 Missus! 515 01:08:33,120 --> 01:08:35,520 Are you taking Hachi? 516 01:08:37,260 --> 01:08:40,620 Chizuko says that seeing Hachi 517 01:08:40,830 --> 01:08:43,690 Will only remind her of her father 518 01:08:47,330 --> 01:08:50,960 I have an uncle in Asakusa 519 01:08:51,170 --> 01:08:53,860 I thought I'd ask him to take Hachi in 520 01:08:54,470 --> 01:08:59,700 I see... Maybe that's for the best 521 01:09:00,810 --> 01:09:03,780 - Hello! - Hello! 522 01:09:07,120 --> 01:09:10,280 I took a day off from the office to help with the moving 523 01:09:10,490 --> 01:09:12,820 So did I. Let's do it then 524 01:09:13,020 --> 01:09:15,820 What shall we do with Father's books? 525 01:09:16,830 --> 01:09:21,160 I'll have no use for books on agriculture and cultivation 526 01:09:21,360 --> 01:09:23,960 Take it to the used books shop 527 01:09:24,170 --> 01:09:26,290 Anyway, come in 528 01:09:26,500 --> 01:09:30,230 I was in a dilemma about where to start first 529 01:09:30,640 --> 01:09:33,070 Just get rid of anything old 530 01:09:38,680 --> 01:09:40,670 I'll clean out his study 531 01:09:41,150 --> 01:09:44,090 Kiku, can you help upstairs? 532 01:09:48,660 --> 01:09:51,150 We've got a lot of young helpers 533 01:09:51,360 --> 01:09:53,760 All strong and spirited 534 01:09:53,960 --> 01:09:58,960 So we've got our hands full without any pets 535 01:09:59,170 --> 01:10:03,630 But just leave him. I'll do what I can 536 01:10:04,070 --> 01:10:06,800 Thank you 537 01:10:07,980 --> 01:10:12,040 He eats anything people eat 538 01:10:13,220 --> 01:10:17,810 One can never tell what the future holds 539 01:10:19,590 --> 01:10:23,890 The professor was the picture of health, yet... 540 01:10:46,080 --> 01:10:47,570 Hachi... 541 01:10:51,620 --> 01:10:54,020 Be good now 542 01:11:01,330 --> 01:11:03,060 Good bye 543 01:11:04,730 --> 01:11:06,830 He knows 544 01:11:37,830 --> 01:11:40,700 I wonder how Hachi is doing? 545 01:11:41,070 --> 01:11:43,830 You're such a worrywart 546 01:11:45,410 --> 01:11:46,300 I'm home 547 01:11:46,510 --> 01:11:48,770 You're home 548 01:11:50,010 --> 01:11:51,570 Didn't you eat yet? 549 01:11:51,780 --> 01:11:55,940 Mother scolded me that I should wait for my husband 550 01:11:56,480 --> 01:12:00,220 The foreign office keeps unusual hours 551 01:12:00,420 --> 01:12:01,950 So next time, please don't wait for me 552 01:12:02,160 --> 01:12:03,420 How about a bath? 553 01:12:03,620 --> 01:12:05,090 I want dinner first 554 01:12:06,360 --> 01:12:10,020 Your grandmother's here to stay, Toru 555 01:12:11,270 --> 01:12:12,700 How was Hachi? 556 01:12:12,930 --> 01:12:16,200 I left him with my uncle in Asakusa 557 01:12:17,140 --> 01:12:21,200 Dinner's ready, so please wash up 558 01:12:47,540 --> 01:12:49,330 How old is this house? 559 01:12:49,570 --> 01:12:51,370 About 20 years 560 01:12:51,570 --> 01:12:53,230 It belonged to a college professor? 561 01:12:53,440 --> 01:12:56,740 Yes, an agriculture professor at Imperial University 562 01:12:57,010 --> 01:12:59,570 He was world reknown 563 01:13:05,420 --> 01:13:08,150 It's so nice and bright with all the windows 564 01:13:10,120 --> 01:13:12,990 It's sturdy for an old house 565 01:13:13,260 --> 01:13:15,850 And the price is right, don't you think? 566 01:13:16,360 --> 01:13:19,820 The missus is a kind lady 567 01:13:21,270 --> 01:13:24,760 Will she lower the price any more? 568 01:13:32,050 --> 01:13:35,110 Hachi! What's the idea! 569 01:13:38,390 --> 01:13:41,320 I thought you were in Asakusa 570 01:13:41,520 --> 01:13:43,420 Are you all right? 571 01:13:43,790 --> 01:13:45,590 I hate dogs! 572 01:13:46,560 --> 01:13:49,860 It belonged to the late professor. His name's Hachi 573 01:13:50,900 --> 01:13:53,730 If this dog's going to come around, I won't buy this house! 574 01:13:53,930 --> 01:13:55,460 Don't worry' 575 01:13:55,700 --> 01:13:58,300 This dog stays with a relative in Asakusa 576 01:13:58,510 --> 01:14:01,530 You mean he walked from Asakusa to Shibuya? 577 01:14:01,940 --> 01:14:06,210 I guess so. He wouldn't ride a train 578 01:14:11,280 --> 01:14:14,410 Don't worry' about this dog 579 01:14:14,690 --> 01:14:17,120 Just think about the house 580 01:14:17,320 --> 01:14:19,520 If it's right, please buy it 581 01:14:20,190 --> 01:14:22,250 Remember though, get rid of the dog! 582 01:14:23,060 --> 01:14:25,960 That dog has no personality 583 01:14:26,270 --> 01:14:28,230 Never reacts to a thing I say 584 01:14:28,430 --> 01:14:31,670 Just turns around and starts to whine 585 01:14:32,370 --> 01:14:35,640 He bites off the chain and runs away 586 01:14:38,680 --> 01:14:41,670 Well, leave him here again 587 01:14:42,620 --> 01:14:45,580 But if he runs away, that's it 588 01:16:07,470 --> 01:16:10,490 Set that up next to the bureau 589 01:16:11,440 --> 01:16:13,600 And don't scratch it! 590 01:16:37,560 --> 01:16:39,360 Hachi! 591 01:16:40,160 --> 01:16:42,500 You can't stay here! 592 01:16:47,170 --> 01:16:48,970 That felt good! 593 01:16:50,110 --> 01:16:53,540 I chopped up the doghouse for firewood 594 01:16:54,210 --> 01:16:58,410 Such a fine day... perfect for moving 595 01:17:05,920 --> 01:17:06,850 Hachi! 596 01:17:07,060 --> 01:17:08,220 Wait! 597 01:17:54,340 --> 01:17:59,370 Hachi, I want you to listen well 598 01:18:01,280 --> 01:18:03,610 Your master is dead 599 01:18:05,520 --> 01:18:09,880 And this house was sold to someone else 600 01:18:12,460 --> 01:18:14,620 The new owner can't stand dogs 601 01:18:15,360 --> 01:18:18,920 It's dangerous to wander about here 602 01:18:19,830 --> 01:18:25,730 He'll chop your head off with his hatchet 603 01:18:33,440 --> 01:18:35,410 Hachi... 604 01:18:36,480 --> 01:18:38,640 Come to my house then 605 01:18:39,780 --> 01:18:43,080 I don't care for dogs myself 606 01:18:44,350 --> 01:18:47,580 But we've known each other a long time 607 01:18:49,130 --> 01:18:53,460 Let's go, Hachi 608 01:18:58,400 --> 01:19:01,560 London, England? 609 01:19:01,770 --> 01:19:05,400 Yes, as a first secretary' 610 01:19:05,610 --> 01:19:09,240 He'll attend to the new ambassador 611 01:19:09,880 --> 01:19:11,810 Are you going too? 612 01:19:13,050 --> 01:19:18,910 I'll be returning to my hometown in Wakayama 613 01:19:19,420 --> 01:19:21,320 The professor's old home? 614 01:19:22,190 --> 01:19:26,990 No... he had no other relatives 615 01:19:27,560 --> 01:19:31,590 But my mother still lives 616 01:19:32,970 --> 01:19:37,670 I remember... somewhere near the beach, was it? 617 01:19:37,870 --> 01:19:41,310 Yes, a whaling town 618 01:19:41,610 --> 01:19:46,170 Gee, I'd love to see a live whale spouting water! 619 01:19:49,520 --> 01:19:51,250 About Hachi... 620 01:19:51,450 --> 01:19:53,110 Are you taking him? 621 01:19:53,320 --> 01:19:56,520 Can you take him in? 622 01:19:56,960 --> 01:20:01,760 But we have a cat... 623 01:20:01,960 --> 01:20:04,400 We'll take care of him 624 01:20:04,600 --> 01:20:09,160 You said you didn't want a dog! 625 01:20:09,370 --> 01:20:14,500 But Missus can't take Hachi 626 01:20:14,710 --> 01:20:16,610 Why not? 627 01:20:16,810 --> 01:20:18,140 Hachi was bred in Akita 628 01:20:18,350 --> 01:20:20,280 I know that! So what? 629 01:20:20,480 --> 01:20:22,540 Akita is a cold place 630 01:20:23,080 --> 01:20:26,140 Wakayama is down south... where they catch whales 631 01:20:26,350 --> 01:20:30,190 A dog from Akita couldn't adjust to the warm weather 632 01:20:31,330 --> 01:20:33,590 I never met a woman who could talk more 633 01:20:33,800 --> 01:20:36,820 Kiku, please take care of Hachi 634 01:20:37,030 --> 01:20:41,700 I'd be so relieved if you'd agree 635 01:20:43,300 --> 01:20:46,500 All right, I will 636 01:20:47,010 --> 01:20:52,950 It's my way of repaying the late professor 637 01:21:00,820 --> 01:21:02,520 Hachi's gone 638 01:21:02,960 --> 01:21:04,580 Where'd he go? 639 01:21:04,860 --> 01:21:09,890 Around this time, he's always at the train station... 640 01:21:10,300 --> 01:21:15,200 Waiting by the exit 641 01:21:38,290 --> 01:21:40,160 Hachi! 642 01:21:40,760 --> 01:21:43,360 I'll get your ticket 643 01:21:53,240 --> 01:21:55,540 Hachi... 644 01:21:55,840 --> 01:21:59,440 Your master's not coming back any more 645 01:22:08,990 --> 01:22:12,950 I'm going back to Wakayama 646 01:22:14,930 --> 01:22:20,760 I've asked Kiku to take care of you 647 01:22:33,480 --> 01:22:36,740 Good bye, Hachi 648 01:22:56,500 --> 01:22:59,630 Let's go 649 01:23:05,540 --> 01:23:07,100 Hachi... 650 01:23:21,330 --> 01:23:25,290 I never thought you'd agree to take Hachi... 651 01:23:25,500 --> 01:23:27,360 You hate dogs 652 01:23:27,630 --> 01:23:29,430 You're such a fool 653 01:23:29,640 --> 01:23:35,040 She has her mother to take care of back home 654 01:23:35,240 --> 01:23:41,170 She couldn't take this big thing with her 655 01:23:41,780 --> 01:23:43,370 That's true 656 01:23:43,580 --> 01:23:49,420 Can't you understand simple human kindness? 657 01:23:49,890 --> 01:23:52,860 Is that so? Well, don't brag so much! 658 01:23:53,060 --> 01:23:55,220 You're getting senile lately! 659 01:23:55,430 --> 01:23:59,260 Fool! How dare you say that to me? 660 01:23:59,460 --> 01:24:01,300 What "fool"?! 661 01:24:01,700 --> 01:24:03,790 You called me... 662 01:24:08,910 --> 01:24:12,100 A 'fool' first...! 663 01:24:13,380 --> 01:24:19,280 Dear! What's wrong? 664 01:24:30,860 --> 01:24:36,130 Sorry' Hachi... 665 01:24:36,370 --> 01:24:40,800 But I can't take you back with me 666 01:24:41,370 --> 01:24:44,310 I have to take Sanae here 667 01:24:45,780 --> 01:24:50,240 I've cancelled the lease for the house too 668 01:24:50,620 --> 01:24:54,550 You can't stay here 669 01:24:56,390 --> 01:24:57,720 Hachi... 670 01:24:58,090 --> 01:25:03,390 You're strong, so don't lose to those stray dogs 671 01:25:05,960 --> 01:25:08,630 You can be the leader of a pack 672 01:25:09,770 --> 01:25:11,460 Hachi... 673 01:25:15,110 --> 01:25:17,400 Stray dogs run free 674 01:25:17,640 --> 01:25:22,640 So be free and live proud 675 01:25:23,510 --> 01:25:25,350 Good bye 676 01:25:33,760 --> 01:25:35,590 Good bye 677 01:25:37,590 --> 01:25:39,430 Take care 678 01:25:57,150 --> 01:25:59,710 He must be waiting for his master 679 01:25:59,920 --> 01:26:02,250 He doesn't realize that his master's dead 680 01:26:02,920 --> 01:26:04,620 Admirable dog 681 01:26:12,960 --> 01:26:15,930 He comes every' day at the same time 682 01:26:16,130 --> 01:26:18,120 Such a dumb dog 683 01:26:25,910 --> 01:26:27,570 You must be hungry' 684 01:26:28,710 --> 01:26:33,380 Come... I'll give you something 685 01:27:03,650 --> 01:27:06,880 What's the matter, Hachi? 686 01:27:07,180 --> 01:27:10,240 Shiro died 687 01:27:36,610 --> 01:27:40,610 Poor thing. He's so skinny 688 01:28:30,600 --> 01:28:33,330 It's a year now 689 01:28:34,870 --> 01:28:36,960 Waiting for a master who won't return 690 01:28:40,010 --> 01:28:43,170 Watching him is painful 691 01:28:44,580 --> 01:28:47,910 Why wait for someone who won't come? 692 01:28:50,820 --> 01:28:54,950 Hachi wants to wait 693 01:28:55,490 --> 01:28:57,010 I know that 694 01:29:18,350 --> 01:29:22,480 December, 1928 695 01:29:24,220 --> 01:29:26,120 He's here again 696 01:29:27,290 --> 01:29:30,880 So? Let him wait 697 01:29:32,330 --> 01:29:34,020 But it's useless 698 01:29:35,660 --> 01:29:39,530 It's all right 699 01:29:40,300 --> 01:29:42,290 Hachi doesn't care 700 01:30:00,890 --> 01:30:02,360 Hachi... 701 01:30:03,160 --> 01:30:08,790 Enough already. He's not coming back 702 01:30:09,100 --> 01:30:10,860 It's raining 703 01:30:11,070 --> 01:30:15,560 Come here and have a bite 704 01:30:20,140 --> 01:30:22,540 I'm a reporter with Asahi Shimbun 705 01:30:32,920 --> 01:30:35,010 "Man's Best Friend" 706 01:30:35,220 --> 01:30:37,590 "Dogs waits loyally for a master who won't return" 707 01:30:50,340 --> 01:30:52,070 Hachi! 708 01:31:01,510 --> 01:31:04,380 I rushed over when I read the newspaper 709 01:31:05,590 --> 01:31:08,950 You've been waiting for your master every' day? 710 01:31:12,190 --> 01:31:14,790 Look how dirty you are 711 01:31:16,600 --> 01:31:18,860 How you must've suffered 712 01:31:23,600 --> 01:31:25,230 You're the missus? 713 01:31:26,240 --> 01:31:31,870 This dog comes every' day in the evening 714 01:31:34,250 --> 01:31:37,550 My husband really loved him... 715 01:31:39,820 --> 01:31:42,810 It hurts to see him like this 716 01:31:51,600 --> 01:31:56,970 I'm sorry', but we don't have a place for dogs 717 01:31:57,170 --> 01:32:01,330 Any corner will do 718 01:32:02,470 --> 01:32:05,530 Isn't this the dog that was in the papers? 719 01:32:05,740 --> 01:32:07,680 Yes 720 01:32:08,650 --> 01:32:12,480 So this is the loyal dog, Hachi? 721 01:32:13,490 --> 01:32:15,210 And you are? 722 01:32:16,860 --> 01:32:21,660 I knew the late owner, Professor Ueno 723 01:32:22,190 --> 01:32:24,960 Well then, I'll let this loyal dog stay the night 724 01:32:25,500 --> 01:32:27,120 I hope he doesn't bite though 725 01:32:27,330 --> 01:32:30,200 No, he won't 726 01:32:31,800 --> 01:32:33,630 Hachi is a good boy 727 01:33:07,740 --> 01:33:13,540 Hachi... 728 01:33:15,780 --> 01:33:18,300 He was here awhile ago 729 01:35:30,410 --> 01:35:34,280 Hachi disappeared from the inn 730 01:35:35,620 --> 01:35:38,380 It's been three days now 731 01:35:41,120 --> 01:35:47,060 I guess he thought I'd give him away again 732 01:35:48,600 --> 01:35:50,760 Hachi wants to stay here 733 01:35:51,200 --> 01:35:53,130 Free and unchained 734 01:35:56,910 --> 01:36:01,540 I can feel his eyes on me 735 01:36:04,380 --> 01:36:06,940 I must be going 736 01:36:08,220 --> 01:36:11,210 If Hachi comes, please feed him 737 01:36:11,420 --> 01:36:12,320 We can't accept! 738 01:36:12,520 --> 01:36:14,850 Please take this 739 01:36:15,090 --> 01:36:17,390 All right 740 01:36:48,120 --> 01:36:52,460 Bad dog! Coming here again! 741 01:36:53,560 --> 01:36:56,430 Take that! 742 01:37:15,850 --> 01:37:18,620 Scat! 743 01:38:35,630 --> 01:38:37,030 Two Japanese army is still fighting 744 01:38:37,230 --> 01:38:39,460 Our team is entering the city 745 01:38:41,470 --> 01:38:44,440 - It is really exiting. - I don't want to see this 746 01:38:49,980 --> 01:38:51,410 Hachi! 747 01:38:56,550 --> 01:38:58,480 You poor thing! 748 01:39:03,420 --> 01:39:05,480 Is this the mutt the paper wrote about? 749 01:39:05,690 --> 01:39:08,130 He's got a name... It's Hachi 750 01:39:08,330 --> 01:39:10,230 Well, he's not waiting for his master 751 01:39:10,430 --> 01:39:13,190 He's just a freeloader waiting for food 752 01:39:13,430 --> 01:39:17,770 These foul pests should be put to sleep 753 01:39:18,140 --> 01:39:21,830 Say mister, you're the one with a foul heart 754 01:39:22,410 --> 01:39:26,000 How dare you face a customer and say that! 755 01:39:26,910 --> 01:39:29,580 You're no customer of mine! 756 01:39:32,290 --> 01:39:36,980 Enough! 757 01:39:43,400 --> 01:39:48,530 Take your money! 758 01:39:49,600 --> 01:39:51,830 Keep it! 759 01:39:53,110 --> 01:39:54,440 Hachi! 760 01:39:55,810 --> 01:39:58,610 Eat! 761 01:39:59,310 --> 01:40:05,250 Eat all you want! 762 01:40:06,450 --> 01:40:09,720 Eat up 763 01:40:10,090 --> 01:40:11,650 Poor thing 764 01:40:12,860 --> 01:40:16,160 May, 1934 765 01:42:08,110 --> 01:42:09,370 Hachi! 766 01:42:11,440 --> 01:42:12,810 Hachi! 767 01:45:05,380 --> 01:45:10,040 8-Mar-35 768 01:45:24,070 --> 01:45:25,260 Tatsuya Nakadai 769 01:45:25,470 --> 01:45:26,530 Kaoru Yachigusa 770 01:45:26,740 --> 01:45:27,930 Toshio Yanagiba 771 01:45:28,140 --> 01:45:29,400 Toshinori Omi 772 01:45:29,600 --> 01:45:30,830 Mako Ishino 773 01:45:31,370 --> 01:45:32,860 Masumi Harukawa 774 01:45:33,840 --> 01:45:35,210 Kei Yamamoto 775 01:45:51,090 --> 01:45:53,530 Shingo Yamashiro 776 01:46:04,070 --> 01:46:05,700 Norihei Miki 777 01:46:05,910 --> 01:46:07,200 Kin Sugai 778 01:46:07,410 --> 01:46:08,710 Tokiko Kato 779 01:46:08,910 --> 01:46:10,070 Hiroyuki Nagato 780 01:46:10,280 --> 01:46:11,610 Takahiro Tamura 781 01:46:12,510 --> 01:46:13,570 Executive Producer 782 01:46:13,780 --> 01:46:14,770 Kazuyoshi Okuyama 783 01:46:14,980 --> 01:46:16,010 Producers 784 01:46:16,220 --> 01:46:17,150 Hisao nabeshima 785 01:46:17,350 --> 01:46:18,340 Jun-Ichi Shindo 786 01:46:18,550 --> 01:46:19,580 Original Story' Screenplay 787 01:46:19,790 --> 01:46:20,750 Kaneto Shindo 788 01:46:20,960 --> 01:46:21,850 Music 789 01:46:22,060 --> 01:46:23,150 Tetsuju Hayashi 790 01:46:59,260 --> 01:47:01,420 A Production of Shochiku-Fuji Co. Ltd. 791 01:47:32,090 --> 01:47:33,220 Director 792 01:47:33,430 --> 01:47:35,360 Seijiro Koyama