1
00:01:35,096 --> 00:01:38,599
Sono il sergente Hartman, istruttore capo.
2
00:01:38,766 --> 00:01:41,852
D'ora in avanti,
parlate soltanto quando vi è richiesto…
3
00:01:42,019 --> 00:01:45,606
...e la prima e l'ultima parola
che esce da quelle fogne deve essere "sir".
4
00:01:45,773 --> 00:01:47,650
Capito, vermi?
5
00:01:47,817 --> 00:01:49,026
Sir, certo, sir.
6
00:01:49,193 --> 00:01:52,530
Stronzate. Non sento.
Urlate come aveste le palle.
7
00:01:52,697 --> 00:01:54,031
Sir, certo, sir.
8
00:01:54,198 --> 00:01:58,577
Signorine, se uscite vivi dal corso...
9
00:01:58,744 --> 00:02:00,079
…diventerete un'arma.
10
00:02:00,246 --> 00:02:03,291
Sarete dei "ministri di morte".
11
00:02:03,457 --> 00:02:06,252
Fino ad allora siete solo sputi.
12
00:02:06,419 --> 00:02:08,796
La più bassa forma di vita sulla Terra.
13
00:02:08,963 --> 00:02:11,340
Neppure dei fottuti poveri stronzi.
14
00:02:11,507 --> 00:02:16,387
Siete informi pezzi di merda anfibia.
15
00:02:16,595 --> 00:02:19,432
Sono un duro, e non vi piacerò.
16
00:02:19,598 --> 00:02:22,310
Ma più mi odiate, più imparate.
17
00:02:22,476 --> 00:02:24,562
Sono duro, ma sono giusto.
18
00:02:24,729 --> 00:02:27,023
Qui non c'è razzismo.
19
00:02:27,189 --> 00:02:31,319
Io non disprezzo neri, ebrei,
italiani o "latinos".
20
00:02:31,485 --> 00:02:33,946
Tutti uguali: non conta niente nessuno.
21
00:02:34,113 --> 00:02:37,116
Io setaccio i lavativi...
22
00:02:37,283 --> 00:02:40,119
...che non hanno le palle
per il mio beneamato Corpo.
23
00:02:40,286 --> 00:02:42,288
Arrivate a capire, vermi?
24
00:02:42,455 --> 00:02:43,706
Sir, certo, sir.
25
00:02:43,873 --> 00:02:45,583
Merda, non vi sento.
26
00:02:45,750 --> 00:02:47,752
Sir, certo, sir!
27
00:02:47,918 --> 00:02:51,213
- Come ti chiami, sacco di merda?
- Sir, soldato Brown, sir!
28
00:02:51,547 --> 00:02:53,924
Stronzate. D'ora in poi sei "soldato Biancaneve".
29
00:02:54,091 --> 00:02:56,427
- Ti piace?
- Sir, certo, sir!
30
00:02:56,594 --> 00:02:59,305
Ma c'è una cosa che non ti piacerà:
31
00:02:59,472 --> 00:03:01,640
non c'è né pollo fritto, né cocomero...
32
00:03:01,807 --> 00:03:03,934
...alla mia mensa.
33
00:03:04,101 --> 00:03:05,561
Sir, certo, sir!
34
00:03:05,728 --> 00:03:09,315
Ah, sei tu, John Wayne? E questo sono io?
35
00:03:09,482 --> 00:03:11,192
Chi ha parlato?
36
00:03:11,359 --> 00:03:13,319
Chi cazzo ha parlato?
37
00:03:13,486 --> 00:03:16,947
Un viscido pompinare comunista...
38
00:03:17,114 --> 00:03:19,784
…ha appena firmato la sua condanna a morte.
39
00:03:20,117 --> 00:03:22,119
Nessuno, eh?
40
00:03:22,286 --> 00:03:25,998
Che sia stata la fatina buona? Ah, è così, eh?
41
00:03:26,165 --> 00:03:28,793
E io vi ammazzo a forza di ginnastica.
42
00:03:28,959 --> 00:03:31,712
Vi faccio strillare "aiuto" dal buco del culo.
43
00:03:31,879 --> 00:03:34,757
- Sei stato tu, mezzasega?
- Sir, no, sir!
44
00:03:34,924 --> 00:03:38,135
Con quella faccia da verme,
scommetto che sei stato tu.
45
00:03:38,302 --> 00:03:41,639
- Sir, no, sir.
- Sir, sono stato io, sir.
46
00:03:43,099 --> 00:03:45,518
Oh, cazzo.
47
00:03:45,684 --> 00:03:49,021
Che fai, sfotti, soldato Joker?
48
00:03:49,188 --> 00:03:51,107
Io rispetto la franchezza.
49
00:03:51,273 --> 00:03:54,735
Mi piaci. Vieni a casa mia
a fotterti mia sorella.
50
00:03:56,362 --> 00:04:00,616
Mucchietto di merda. Ti tengo d'occhio.
E ti faccio un culo così.
51
00:04:00,783 --> 00:04:02,827
Qui non si ride. Qui non si piange.
52
00:04:02,993 --> 00:04:05,204
Si riga dritto.
53
00:04:05,663 --> 00:04:07,957
Alzati! In piedi!
54
00:04:08,124 --> 00:04:12,837
Niente cazzate, o ti svito la testa
e ti cago in gola.
55
00:04:13,003 --> 00:04:16,382
- Sir, certo, sir.
- Perché hai scelto i Marines?
56
00:04:16,549 --> 00:04:18,634
- Sir, per uccidere, sir.
- Sarai un killer?
57
00:04:18,801 --> 00:04:21,679
- Sir, certo, sir.
- Fammi una faccia da guerra.
58
00:04:21,846 --> 00:04:24,223
- Sir?
- Questa sarebbe da guerra?
59
00:04:25,516 --> 00:04:29,228
Questa è una faccia da guerra!
Fammi vedere la tua!
60
00:04:29,395 --> 00:04:33,941
Stronzate. Non mi hai convinto.
Ne voglio una vera!
61
00:04:34,733 --> 00:04:36,694
Non mi fai paura. Devi migliorare.
62
00:04:36,861 --> 00:04:38,487
Sir, certo, sir!
63
00:04:38,654 --> 00:04:39,905
E tu che scusa hai?
64
00:04:40,072 --> 00:04:41,449
Sir, scusa di che, sir?
65
00:04:41,615 --> 00:04:44,452
Le domande le faccio io. Hai capito?
66
00:04:44,618 --> 00:04:46,662
- Sir, certo, sir.
- Beh, grazie infinite.
67
00:04:46,829 --> 00:04:49,373
- Posso comandare io, per un po'?
- Sir, certo, sir.
68
00:04:49,540 --> 00:04:52,710
- Sei agitato? Nervoso?
- Sir, certo, sir.
69
00:04:52,877 --> 00:04:54,920
- Ti rendo nervoso io?
- Sir…
70
00:04:55,087 --> 00:04:57,798
"Sir" cosa? Volevi darmi dello stronzo?
71
00:04:57,965 --> 00:05:00,301
- Sir, no, sir.
- Quanto sei alto?
72
00:05:00,468 --> 00:05:01,927
Sir, 1,72, sir.
73
00:05:02,094 --> 00:05:04,889
1.72? Accidenti, che stronzo lungo.
74
00:05:05,055 --> 00:05:07,391
Cerchi di fregarmi sull'altezza, eh?
75
00:05:07,558 --> 00:05:10,561
- Sir, no, sir.
- Stronzate. Il meglio di te…
76
00:05:10,728 --> 00:05:14,440
…è colato fra le chiappe di tua madre
e c'è rimasta solo una macchia sul lenzuolo.
77
00:05:14,648 --> 00:05:15,941
Penso che ti abbiano imbrogliato.
78
00:05:16,400 --> 00:05:18,235
Da dove cavolo vieni tu?
79
00:05:18,402 --> 00:05:20,905
- Sir, Texas, sir.
- Porca puttana. Texas?
80
00:05:21,071 --> 00:05:24,116
Solo i tori e le checche
vengono dal Texas, soldato Cowboy.
81
00:05:24,283 --> 00:05:27,786
E tu l'aria del toro non ce l'hai,
quindi non ci sono dubbi.
82
00:05:27,953 --> 00:05:29,955
- Succhi cazzi?
- Sir, no, sir.
83
00:05:30,122 --> 00:05:32,416
- Li succhi bene?
- Sir, no, sir.
84
00:05:32,583 --> 00:05:35,044
Tu sei uno di quelli
che si inculano un poveraccio...
85
00:05:35,211 --> 00:05:38,839
...senza far la cortesia di menarglielo davanti.
86
00:05:39,006 --> 00:05:41,091
Ti terrò d'occhio.
87
00:05:42,760 --> 00:05:44,887
I tuoi hanno altri figli normali?
88
00:05:45,054 --> 00:05:47,264
- Sir, certo, sir.
- Saranno pentiti di averti fatto.
89
00:05:47,431 --> 00:05:50,392
Sei talmente brutto che sembri
un capolavoro d'arte moderna.
90
00:05:50,559 --> 00:05:53,145
- Come ti chiami, ciccione?
- Sir, Leonard Lawrence, sir.
91
00:05:53,312 --> 00:05:55,022
Lawrence cosa? D'Arabia?
92
00:05:55,189 --> 00:05:58,817
- Sir, no, sir.
- Nome da nobile. Sangue blu?
93
00:05:58,984 --> 00:06:00,945
- Sir, no, sir.
- I cazzi li succhi?
94
00:06:01,111 --> 00:06:04,073
- Sir, no, sir.
- Stronzate. Tu ti succhi una pallina da golf...
95
00:06:04,240 --> 00:06:06,200
- …su per tutto il tubo del giardino.
- Sir, no, sir.
96
00:06:06,367 --> 00:06:07,785
Non mi piace il nome Lawrence.
97
00:06:07,952 --> 00:06:10,120
Lawrence è un nome da froci e da marinai.
98
00:06:10,287 --> 00:06:12,915
- Tu sarai Gomer Pyle, il grassone della TV.
- Sir, certo, sir.
99
00:06:13,082 --> 00:06:15,751
Mi trovi carino, soldato Pyle? Buffo?
100
00:06:15,918 --> 00:06:19,004
- Sir, no, sir.
- E allora togliti quel ghigno dal muso.
101
00:06:19,171 --> 00:06:21,090
Sir, certo, sir.
102
00:06:21,257 --> 00:06:23,384
Con tuo porco comodo, tesoro.
103
00:06:23,842 --> 00:06:27,263
- Sir, ci provo, sir.
- Tempo tre secondi...
104
00:06:27,429 --> 00:06:29,515
...tre fottuti secondi...
105
00:06:29,682 --> 00:06:32,268
...per cancellare quel ghigno...
106
00:06:32,434 --> 00:06:36,438
…o ti strappo via gli occhi
e ti fotto il cervello.
107
00:06:36,605 --> 00:06:39,149
Uno. Due. Tre.
108
00:06:39,316 --> 00:06:43,946
- Sir, non ci riesco, sir.
- In ginocchio, stronzo!
109
00:06:45,406 --> 00:06:47,658
E adesso strangolati.
110
00:06:48,826 --> 00:06:51,870
Con la mia mano, cretino.
111
00:06:52,496 --> 00:06:56,083
Non devi tirarmi la mano. Ho detto, strangolati.
112
00:06:56,250 --> 00:06:59,086
Ora chinati e strangolati.
113
00:07:02,006 --> 00:07:05,092
- L'hai mollato il sorrisetto?
- Sir, certo, sir.
114
00:07:05,259 --> 00:07:06,844
Merda, non ti sento.
115
00:07:07,845 --> 00:07:09,179
Sir, sì, sir.
116
00:07:09,346 --> 00:07:13,183
Stronzate. Continuo a non sentirti.
Urla come se avessi le palle!
117
00:07:13,350 --> 00:07:15,185
Sir, sì, sir.
118
00:07:15,352 --> 00:07:18,230
Basta così. Alzati in piedi.
119
00:07:21,191 --> 00:07:25,821
Pyle, riga dritto
e rompiti il culo per farmi contento!
120
00:07:25,988 --> 00:07:28,574
Altrimenti ti inculo io!
121
00:07:28,741 --> 00:07:30,701
Sir, sì, sir.
122
00:07:31,827 --> 00:07:35,331
Sinistra, destra, sinistra, destra,
sinistra, destra, sinistra.
123
00:07:35,497 --> 00:07:37,833
Sinistra, destra, sinistra, destra, sinistra.
124
00:07:38,000 --> 00:07:39,627
Sinistra, destra, sinistra, destra, sinistra...
125
00:07:39,793 --> 00:07:42,421
Parris Island, South Carolina...
126
00:07:42,588 --> 00:07:45,841
…Campo Addestramento Marines, USA.
127
00:07:46,008 --> 00:07:49,637
Corso di addestramento di otto settimane
per falsi duri e matti col botto.
128
00:07:49,803 --> 00:07:52,640
Mamma e papà stavano a letto
129
00:07:52,806 --> 00:07:55,559
Mamma e papà stavano a letto
130
00:07:55,726 --> 00:07:58,562
Mamma si volta e così gli ha detto
131
00:07:58,729 --> 00:08:01,106
Mamma si volta e così gli ha detto
132
00:08:01,273 --> 00:08:04,234
- Oh, dammene un po', dammene un po'
- Oh, dammene un po', dammene un po'
133
00:08:04,401 --> 00:08:05,694
- Un po' d'esercizio - Un po' d'esercizio
134
00:08:05,861 --> 00:08:07,196
- Un po' d'esercizio - Un po' d'esercizio
135
00:08:07,363 --> 00:08:08,697
- Fa bene a te - Fa bene a te
136
00:08:08,864 --> 00:08:10,324
- Fa bene a me - Fa bene a me
137
00:08:10,491 --> 00:08:11,784
- Quanto fa bene - Quanto fa bene
138
00:08:11,950 --> 00:08:14,703
Sveglia al mattino quando sorge il sol
139
00:08:14,870 --> 00:08:17,373
Sveglia al mattino quando sorge il sol
140
00:08:17,539 --> 00:08:20,292
Corri corri tutto il dì finché cala il sol
141
00:08:20,459 --> 00:08:23,587
Corri corri tutto il dì finché cala il sol
142
00:08:23,754 --> 00:08:26,590
Ho Chi Min gran figlio di puttana
143
00:08:26,757 --> 00:08:29,218
Ho Chi Min gran figlio di puttana
144
00:08:29,385 --> 00:08:32,262
Gran mal di palle ma la voglia è sana
145
00:08:32,429 --> 00:08:35,516
Gran mal di palle ma la voglia è sana
146
00:08:35,683 --> 00:08:39,228
Sinistra, destra, sinistra, destra, sinistra.
147
00:08:39,395 --> 00:08:42,314
Spalla sinist.
148
00:08:43,232 --> 00:08:46,360
Sinistra, destra, sinistra. Giù.
149
00:08:48,028 --> 00:08:51,323
Sinistra, destra. Attacco. Alt.
150
00:08:52,991 --> 00:08:55,202
Spalla sinist.
151
00:08:58,288 --> 00:09:01,041
Come lo vuoi ridurre il corpo dei Marines?
152
00:09:01,208 --> 00:09:03,752
- Sir, non saprei, sir.
- Sei cretino, soldato Pyle...
153
00:09:03,919 --> 00:09:07,172
…ma non mi dire che non distingui
destra e sinistra?
154
00:09:07,339 --> 00:09:09,717
- Sir, no, sir.
- Allora lo fai apposta.
155
00:09:09,883 --> 00:09:12,803
- Vuoi farti notare.
- Sir, no, sir.
156
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
- Che era questa?
- Sir, sinistra, sir.
157
00:09:16,014 --> 00:09:19,560
- Sei sicuro, Pyle?
- Sir, sì, sir.
158
00:09:19,727 --> 00:09:23,313
- E questa cos'era?
- Sir, destra, sir.
159
00:09:23,480 --> 00:09:25,816
Con me non si scherza, capito, Pyle?
160
00:09:25,983 --> 00:09:27,651
Raccogli il berretto.
161
00:09:27,818 --> 00:09:29,027
Sir, sì, sir.
162
00:09:29,194 --> 00:09:32,030
Spalla sinistra.
163
00:09:32,990 --> 00:09:36,285
Sinistra, destra, sinistra. Giù.
164
00:09:37,745 --> 00:09:40,330
Spalla sinistra.
165
00:09:41,874 --> 00:09:44,835
La spalla destra.
166
00:09:46,170 --> 00:09:51,008
Sinistra, destra, sinistra, destra.
La spalla sinistra.
167
00:09:52,259 --> 00:09:54,887
Sinistra, due, tre, quattro.
168
00:09:55,053 --> 00:09:57,598
La spalla destra.
169
00:10:00,350 --> 00:10:04,354
Stanotte, dormirete con il fucile.
170
00:10:04,521 --> 00:10:08,025
E gli darete un nome da ragazza.
171
00:10:08,192 --> 00:10:13,405
Perché quello sarà l'unico buco
dove metterete il dito.
172
00:10:13,572 --> 00:10:18,035
I bei tempi dei ditalini a Mary Jane Ficarotta...
173
00:10:18,202 --> 00:10:22,372
...con le sue belle mutandine rosa, sono finiti.
174
00:10:22,539 --> 00:10:24,625
Siete sposati a questo coso.
175
00:10:24,792 --> 00:10:27,461
Quest'arma di ferro e di legno.
176
00:10:27,628 --> 00:10:30,839
E sarete fedeli solo a lui.
177
00:10:31,590 --> 00:10:33,383
Fucili.
178
00:10:35,469 --> 00:10:37,721
Pronti alla monta.
179
00:10:41,725 --> 00:10:43,268
Monta.
180
00:10:48,565 --> 00:10:49,650
Giù.
181
00:10:54,488 --> 00:10:55,739
Pregate.
182
00:10:56,406 --> 00:10:58,450
Questo è il mio fucile.
183
00:10:58,617 --> 00:11:02,120
Ce ne sono tanti come lui, ma questo è mio.
184
00:11:02,287 --> 00:11:04,957
II mio fucile è il mio miglior amico.
185
00:11:05,123 --> 00:11:06,792
Lui è la mia vita.
186
00:11:06,959 --> 00:11:11,255
Devo saper maneggiare sia lui che la mia vita.
187
00:11:11,421 --> 00:11:14,424
Senza di me, lui non è niente.
188
00:11:14,591 --> 00:11:17,427
Senza di lui, io non sono niente.
189
00:11:17,719 --> 00:11:20,472
Col mio fucile devo far centro.
190
00:11:20,639 --> 00:11:24,685
Devo sparare meglio del mio nemico
che mi vuole uccidere.
191
00:11:24,852 --> 00:11:27,813
Uccidere lui prima che lui uccida me.
192
00:11:27,980 --> 00:11:29,523
E lo farò.
193
00:11:29,690 --> 00:11:32,359
Lo giuro davanti a Dio.
194
00:11:32,526 --> 00:11:36,238
Io e il mio fucile
siamo i difensori della patria.
195
00:11:36,405 --> 00:11:38,657
I dominatori dei nostri nemici.
196
00:11:38,824 --> 00:11:41,285
La nostra salvezza sta in me e in lui.
197
00:11:41,451 --> 00:11:45,706
Così sia, fino a che non ci sarà più nemico,
ma solo pace.
198
00:11:45,873 --> 00:11:47,583
Amen.
199
00:11:47,749 --> 00:11:49,918
Fucili.
200
00:11:53,714 --> 00:11:55,382
Riposo.
201
00:11:56,300 --> 00:11:57,759
Buonanotte, signorine.
202
00:11:57,926 --> 00:12:00,596
Buonanotte, sir.
203
00:12:00,971 --> 00:12:03,557
- Muoversi!
- Sir, sissignore, sir.
204
00:12:04,016 --> 00:12:06,894
Spalla destra.
205
00:12:10,856 --> 00:12:14,651
Quella non è la doppietta di tuo padre.
206
00:12:16,278 --> 00:12:19,031
Spalla sinistra.
207
00:12:21,283 --> 00:12:26,705
Il fucile intorno alla testa
non la testa intorno al fucile.
208
00:12:28,624 --> 00:12:30,375
Giù.
209
00:12:32,669 --> 00:12:37,215
A dieci centimetri dal petto, Pyle. Dieci.
210
00:12:37,799 --> 00:12:40,344
Questo è il fucile e questa è l'arma
211
00:12:40,510 --> 00:12:43,013
Questo perla guerra, questo per l'amore
212
00:12:43,180 --> 00:12:45,641
Questo è il fucile e questa è l'arma
213
00:12:45,807 --> 00:12:48,185
Questo perla guerra, questo per l'amore
214
00:12:48,352 --> 00:12:50,854
Questo è il fucile e questa è l'arma
215
00:12:51,021 --> 00:12:53,482
Questo perla guerra, questo per l'amore
216
00:12:53,649 --> 00:12:56,068
Questo è il fucile e questa è l'arma
217
00:12:56,234 --> 00:12:58,695
Questo perla guerra, questo per l'amore
218
00:12:58,862 --> 00:13:01,198
Questo è il fucile e questa è l'arma
219
00:13:01,365 --> 00:13:04,159
Questo perla guerra, questo per l'amore
220
00:13:09,331 --> 00:13:11,041
Saltate!
221
00:13:26,848 --> 00:13:28,100
Dieci fottuti secondi.
222
00:13:28,266 --> 00:13:33,146
È un ostacolo da dieci secondi, devi farcela.
223
00:13:33,313 --> 00:13:34,815
Svelto, muoviti.
224
00:13:35,023 --> 00:13:38,610
L cazzi mosci non ce la fanno
a finire il corso...
225
00:13:38,777 --> 00:13:43,073
...se non sanno fare questo ostacolo
in dieci secondi.
226
00:14:06,555 --> 00:14:08,557
Altri due! Presto.
227
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
Saltate questo fottuto ostacolo, muoversi.
228
00:14:11,643 --> 00:14:13,729
Altri due! Presto.
229
00:14:13,895 --> 00:14:15,272
Presto. Andate lassù.
230
00:14:15,439 --> 00:14:18,108
- Joker, tu sei un killer?
- Sir, certo, sir.
231
00:14:18,275 --> 00:14:20,152
L'urlo di guerra non l'ho sentito.
232
00:14:21,319 --> 00:14:24,072
Altri due! Presto.
233
00:14:24,239 --> 00:14:26,366
Sposta quel culone.
234
00:14:26,533 --> 00:14:28,285
Bene così, Pyle.
235
00:14:28,452 --> 00:14:32,330
Non ti sforzare troppo!
236
00:14:32,497 --> 00:14:37,002
Se Dio voleva il tuo culo lassù,
ce lo portava per miracolo!
237
00:14:37,169 --> 00:14:39,921
- Sir, sì, sir.
- Vai su, ciccione!
238
00:14:40,088 --> 00:14:42,299
- Sir, sì, sir.
- Ma che ti è preso?
239
00:14:42,466 --> 00:14:46,636
Se ci fosse una bella fica lassù,
ci arriveresti eccome!
240
00:14:46,803 --> 00:14:48,513
- Non è vero?
- Sir, sì, sir.
241
00:14:48,680 --> 00:14:52,893
Hai un culo che sembra un quintale
di chewingum masticato.
242
00:14:53,060 --> 00:14:54,478
Sir, sì, sir.
243
00:14:56,897 --> 00:14:59,232
Almeno una, per il comandante.
244
00:15:00,317 --> 00:15:02,444
E una per il corpo dei Marines.
245
00:15:03,153 --> 00:15:06,364
Tirati su. Forza.
246
00:15:06,990 --> 00:15:10,243
Ma peri Marines non ce l'hai fatta.
Vai lassù, Pyle.
247
00:15:10,410 --> 00:15:13,455
Forza! Forza, Pyle!
248
00:15:13,622 --> 00:15:16,166
Almeno una volta, Pyle.
249
00:15:16,333 --> 00:15:19,920
Tu cerchi di fregarmi, Pyle.
Porta il tuo culo lassù.
250
00:15:20,087 --> 00:15:23,757
Neanche una volta sola?
251
00:15:23,924 --> 00:15:28,303
Sei una merda-molla: sparisci!
252
00:15:28,470 --> 00:15:30,472
Vai su te, Biancaneve.
253
00:15:31,556 --> 00:15:33,266
Monta su, cicciamolla!
254
00:15:33,433 --> 00:15:36,686
Datti da fare, Pyle. Muoviti, muoviti.
255
00:15:36,853 --> 00:15:41,066
Ti muovi come un vecchio che cerca di chiavare!
256
00:15:41,233 --> 00:15:44,528
Tirati su, svegliati.
257
00:15:44,694 --> 00:15:48,240
Fai quello che vuoi, Pyle, ma non cascare.
258
00:15:48,406 --> 00:15:50,617
Mi si stringerebbe il cuore.
259
00:15:50,784 --> 00:15:54,246
Svelte, scavalca!
260
00:15:54,412 --> 00:15:57,958
Che cazzo aspetti, Pyle?
261
00:15:58,125 --> 00:16:01,878
Scavalca! Muoviti, forza, vai.
262
00:16:02,045 --> 00:16:04,548
Beh, mi deludi così?
263
00:16:04,714 --> 00:16:06,758
Hai proprio deciso?
264
00:16:06,925 --> 00:16:11,221
Viscido tricheco merdoso.
265
00:16:11,388 --> 00:16:13,890
Vattene dal mio ostacolo.
266
00:16:14,057 --> 00:16:16,810
Vattene dal mio cazzo di ostacolo.
267
00:16:16,977 --> 00:16:19,187
Vai via, subito.
268
00:16:19,354 --> 00:16:24,734
Io ti strappo le palle
così non imbastardisci il resto del mondo.
269
00:16:24,901 --> 00:16:27,529
Riuscirò a motivarti...
270
00:16:27,696 --> 00:16:32,284
...dovessi andare ad accorciare il cazzo
a tutti i cannibali del Congo.
271
00:16:33,285 --> 00:16:35,912
Tira su quei piedi, e poi mettili giù!
272
00:16:36,079 --> 00:16:38,123
Svelto, via… Su!
273
00:16:38,290 --> 00:16:42,919
Ci sei nato, sacco di merda?
274
00:16:43,086 --> 00:16:45,422
O hai dovuto faticare per diventarci?
275
00:16:45,589 --> 00:16:49,176
Tiralo su, datti da fare.
276
00:16:49,342 --> 00:16:53,930
Se aspettiamo te, arriviamo a guerra finita!
277
00:16:54,097 --> 00:16:55,640
Muoviti.
278
00:16:55,807 --> 00:16:59,978
Che fai? Ci lasci l'anima? Che fai, mi muori?
279
00:17:00,145 --> 00:17:02,189
Avanti, fallo, muori.
280
00:17:02,355 --> 00:17:05,817
Tirati su. Ancora, svelto.
281
00:17:06,902 --> 00:17:09,446
Ti gira la testa?
282
00:17:09,613 --> 00:17:11,948
Stai svenendo?
283
00:17:12,699 --> 00:17:17,662
Oh, Gesù. Ma t'è venuto duro?
284
00:17:19,331 --> 00:17:23,293
Chiappe e gomiti, forza...
285
00:17:23,460 --> 00:17:25,003
Quassù.
286
00:17:25,170 --> 00:17:28,840
Muoversi. Muoversi, muoversi, muoversi.
287
00:17:29,466 --> 00:17:30,967
Svelti!
288
00:17:31,134 --> 00:17:34,971
Svelti. Quassù. Presto. Muoversi.
289
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
Sveglia. La sveglia. La sveglia.
290
00:17:51,363 --> 00:17:53,240
Mollate l'uccello e prendete i calzini!
291
00:17:53,406 --> 00:17:56,326
Oggi, domenica, messa: 8 precise.
292
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Brande a posto, e in uniforme.
293
00:17:59,037 --> 00:18:01,998
Fra due minuti, pulizia.
294
00:18:02,165 --> 00:18:03,541
Cowboy, Joker.
295
00:18:03,708 --> 00:18:05,293
- Sir, sì, sir.
- Sir, sì, sir.
296
00:18:05,460 --> 00:18:09,005
Finita la branda, voi due stronzi pulite i cessi.
297
00:18:09,172 --> 00:18:12,259
- Sir, certo, sir.
- Li voglio così puliti…
298
00:18:12,425 --> 00:18:16,513
...che potrebbe andarci la Madonna
a farci i suoi bisogni.
299
00:18:16,680 --> 00:18:18,014
- Sir, sì, sir.
- Sir, sì, sir.
300
00:18:18,181 --> 00:18:20,433
Tu credi alla Madonna?
301
00:18:20,600 --> 00:18:22,394
Sir, no, sir.
302
00:18:25,605 --> 00:18:29,276
Spero di aver capito male.
303
00:18:29,442 --> 00:18:31,653
Sir, il soldato ha risposto no, sir.
304
00:18:31,820 --> 00:18:34,990
Guarda 'sto verme! Mi viene da vomitare.
305
00:18:35,156 --> 00:18:39,327
Ateo comunista,
dimmi che vuoi bene alla Madonna...
306
00:18:39,494 --> 00:18:41,705
…o ti strappo le budella.
307
00:18:41,871 --> 00:18:44,207
Tu vuoi bene alla Madonna, capito?
308
00:18:44,374 --> 00:18:45,625
Sir, risposta negativa, sir.
309
00:18:45,792 --> 00:18:48,295
Cerchi di offendermi?
310
00:18:48,461 --> 00:18:49,796
Sir, risposta negativa, sir.
311
00:18:49,963 --> 00:18:53,049
Sir, il soldato ritiene
che come risponde sbaglia...
312
00:18:53,216 --> 00:18:57,095
…e che se si rimangia tutto è peggio, sir.
313
00:18:57,262 --> 00:18:58,847
Chi è il tuo capo squadra?
314
00:18:59,014 --> 00:19:01,850
Sir, soldato Biancaneve, sir.
315
00:19:02,017 --> 00:19:03,893
Soldato Biancaneve.
316
00:19:04,060 --> 00:19:06,730
Sir, soldato Biancaneve presente, sir.
317
00:19:06,896 --> 00:19:10,567
Degradato! Soldato Joker, sei tu il capo squadra.
318
00:19:10,734 --> 00:19:13,194
- Sir, d'accordo, sir.
- Sparisci, sacco di merda.
319
00:19:13,361 --> 00:19:16,072
- Sir, d'accordo, sir.
- Soldato Pyle.
320
00:19:16,239 --> 00:19:19,200
- Presente, comandi, sir.
- Da questo momento...
321
00:19:19,367 --> 00:19:22,662
…comanda Joker. E tu dividi la branda con lui.
322
00:19:22,829 --> 00:19:24,122
Ti insegnerà tutto lui.
323
00:19:24,289 --> 00:19:26,499
- Ti insegnerà perfino a pisciare.
- Sir, sì, sir.
324
00:19:26,666 --> 00:19:30,754
Il soldato Joker sarà ignorante,
ma ha fegato. E quel che conta è il fegato.
325
00:19:30,920 --> 00:19:32,672
E adesso, signorine, in libertà.
326
00:19:32,839 --> 00:19:35,050
Sir, sissignore, sir.
327
00:19:41,514 --> 00:19:45,018
L'otturatore si infila nella culatta.
328
00:19:48,521 --> 00:19:50,774
II manubrio dell'otturatore.
329
00:19:50,940 --> 00:19:53,401
La sua guida.
330
00:19:53,818 --> 00:19:57,072
E quello di sinistra va sopra quello di destra.
331
00:19:57,238 --> 00:19:59,324
II destro sopra il sinistro.
332
00:20:01,701 --> 00:20:03,995
Il sinistro sopra il destro.
333
00:20:04,162 --> 00:20:06,456
II destro sopra il sinistro.
334
00:20:09,959 --> 00:20:12,253
Adesso tira su l'altra gamba.
335
00:20:17,133 --> 00:20:18,760
Bravissimo.
336
00:20:19,928 --> 00:20:24,808
Tirala su, e ce l'avrai fatta.
337
00:20:25,767 --> 00:20:27,310
Pronto?
338
00:20:32,399 --> 00:20:34,317
Finisci di scavalcare.
339
00:20:41,741 --> 00:20:42,992
Ecco fatto.
340
00:20:43,284 --> 00:20:45,120
Basta appoggiarla.
341
00:20:47,956 --> 00:20:49,457
D'accordo?
342
00:20:50,583 --> 00:20:52,502
Ecco fatto.
343
00:20:54,087 --> 00:20:56,297
Congratulazioni, Leonard.
344
00:20:56,464 --> 00:20:58,049
Ce l'hai fatta.
345
00:20:58,883 --> 00:21:01,845
Piega coperta e lenzuolo.
346
00:21:02,011 --> 00:21:04,347
Dieci centimetri di risvolto.
347
00:21:05,056 --> 00:21:07,225
Capito?
348
00:21:07,392 --> 00:21:09,310
Adesso fallo te.
349
00:21:11,146 --> 00:21:13,189
Spalla destra.
350
00:21:13,356 --> 00:21:15,442
Spalla sinistra.
351
00:21:18,903 --> 00:21:20,613
Giù.
352
00:21:25,118 --> 00:21:26,911
Ordine.
353
00:21:49,476 --> 00:21:52,437
Spalla destra.
354
00:21:56,858 --> 00:21:58,443
Mettete in ordine queste armi.
355
00:21:58,610 --> 00:22:01,488
L'arma dei Marines
dovrebbe essere parallela alla…
356
00:22:04,240 --> 00:22:06,910
La più micidiale arma del mondo...
357
00:22:07,076 --> 00:22:10,955
…è un marine col suo fucile.
358
00:22:11,122 --> 00:22:14,626
Bisogna controllare l'istinto omicida...
359
00:22:14,792 --> 00:22:18,880
...per sopravvivere in guerra.
360
00:22:19,047 --> 00:22:22,592
Il fucile è solo uno strumento.
361
00:22:22,759 --> 00:22:25,303
Quello che uccide è il vostro cuore di pietra.
362
00:22:26,095 --> 00:22:30,934
Se l'istinto omicida non è ben controllato...
363
00:22:31,100 --> 00:22:34,145
…al momento della verità esiterete.
364
00:22:34,312 --> 00:22:36,314
Non saprete uccidere.
365
00:22:36,481 --> 00:22:38,858
Diverrete Marines morti.
366
00:22:39,025 --> 00:22:42,362
E allora sarete nella merda fino al collo.
367
00:22:42,529 --> 00:22:44,280
Perché ai Marines…
368
00:22:44,447 --> 00:22:48,034
...non è permesso morire senza autorizzazione.
369
00:22:48,201 --> 00:22:49,869
Capito, vermi?
370
00:22:50,036 --> 00:22:51,579
Sir, sì, sir.
371
00:22:53,122 --> 00:22:55,959
Io lavoro per lo Zio Sam
372
00:22:56,125 --> 00:22:58,878
lo lavoro per lo Zio Sam
373
00:22:59,045 --> 00:23:01,798
Perché mi fa sentire importante
374
00:23:01,965 --> 00:23:04,801
Perché mi fa sentire importante
375
00:23:04,968 --> 00:23:07,804
Uno, due, tre, quattro United States Marine Corps
376
00:23:07,971 --> 00:23:10,807
Uno, due, tre, quattro United States Marine Corps
377
00:23:10,974 --> 00:23:13,810
Uno, due, tre, quattro adoro il Corpo dei Marines
378
00:23:13,977 --> 00:23:16,813
Uno, due, tre, quattro adoro il Corpo dei Marines
379
00:23:16,980 --> 00:23:18,314
- Il mio Corpo - Il mio Corpo
380
00:23:18,481 --> 00:23:19,816
- Il vostro Corpo - Il vostro Corpo
381
00:23:19,983 --> 00:23:21,276
- Il nostro Corpo - Il nostro Corpo
382
00:23:21,442 --> 00:23:22,860
- Il vostro Corpo - Il vostro Corpo
383
00:23:23,027 --> 00:23:25,863
Io non so, ma c'è chi dice
384
00:23:26,030 --> 00:23:28,908
Io non so, ma c'è chi dice
385
00:23:29,075 --> 00:23:31,828
Fica esquimese fredda e infelice
386
00:23:31,995 --> 00:23:34,831
Fica esquimese fredda e infelice
387
00:23:34,998 --> 00:23:36,332
- Buona - Buona
388
00:23:36,499 --> 00:23:37,834
- Ma quanto è buona - Ma quanto è buona
389
00:23:38,001 --> 00:23:39,335
- Molto buona - Molto buona
390
00:23:39,502 --> 00:23:40,837
- Buona davvero - Buona davvero
391
00:23:41,004 --> 00:23:42,338
- Buona di gusto - Buona di gusto
392
00:23:42,505 --> 00:23:43,840
- Davvero buona - Davvero buona
393
00:23:44,007 --> 00:23:45,341
- Buona per te - Buona per te
394
00:23:45,508 --> 00:23:46,926
- Buona per me - Buona per me
395
00:23:49,512 --> 00:23:51,014
Tagliati le unghie.
396
00:23:54,017 --> 00:23:55,768
Piedi lerci.
397
00:23:58,646 --> 00:24:00,523
Bucati quella vescica.
398
00:24:09,198 --> 00:24:12,076
Cristo di un Dio.
399
00:24:13,036 --> 00:24:16,247
Soldato Pyle, perché la cassetta non è chiusa?
400
00:24:16,414 --> 00:24:17,582
Sir, non so, sir.
401
00:24:17,749 --> 00:24:21,210
C'è una cosa che non tollero:
402
00:24:21,377 --> 00:24:24,714
una cassetta mal chiusa. Lo sai, vero?
403
00:24:24,881 --> 00:24:27,425
- Sir, sì, sir.
- Senza le teste di cazzo come te…
404
00:24:27,592 --> 00:24:30,178
- ...non esisterebbero ladri.
405
00:24:30,345 --> 00:24:32,305
- Sir, no, sir.
- Scendi giù.
406
00:24:36,684 --> 00:24:40,521
Vediamo se manca qualcosa.
407
00:24:43,107 --> 00:24:45,276
Oh, Cristo.
408
00:24:45,443 --> 00:24:47,236
E questa cos'è?
409
00:24:47,403 --> 00:24:50,031
Che cazzo è questa?
410
00:24:50,198 --> 00:24:51,908
Cos'è, soldato Pyle?
411
00:24:52,075 --> 00:24:53,326
Sir, ciambella con marmellata, sir.
412
00:24:53,493 --> 00:24:55,870
- Ciambella con marmellata?
- Sir, sì, sir.
413
00:24:56,037 --> 00:24:59,082
- E dove l'hai presa?
- Sir, mensa, sir.
414
00:24:59,248 --> 00:25:01,417
Si può portare cibo in camerata?
415
00:25:01,584 --> 00:25:05,296
- Sir, no, sir.
- Sei autorizzato a mangiare ciambelle?
416
00:25:05,463 --> 00:25:07,840
- Sir, no, sir.
- E perché no, soldato?
417
00:25:08,007 --> 00:25:09,676
Sir, perché sono in sovrappeso, sir.
418
00:25:09,842 --> 00:25:14,889
- Fai schifo, tanto sei grasso.
- Sir, sì, sir.
419
00:25:15,056 --> 00:25:18,601
Perché nascondi in cassetta
le ciambelle con la marmellata?
420
00:25:18,768 --> 00:25:20,770
Sir, perché avevo fame, sir.
421
00:25:20,937 --> 00:25:24,023
Perché avevi fame?
422
00:25:27,443 --> 00:25:31,239
Il soldato Pyle ha disonorato se stesso...
423
00:25:31,406 --> 00:25:34,033
…e il plotone.
424
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
Io ho cercato di aiutarlo,
ma non ci sono riuscito.
425
00:25:38,329 --> 00:25:43,251
Ho fallito perché voi non mi avete aiutato.
426
00:25:43,418 --> 00:25:47,463
Voi non lo avete trascinato...
427
00:25:47,630 --> 00:25:49,841
...con l'esempio.
428
00:25:50,550 --> 00:25:55,513
D'ora innanzi, quando Pyle fa una cazzata...
429
00:25:55,680 --> 00:25:57,974
...io non punirò lui…
430
00:25:58,141 --> 00:26:00,601
Punirò tutti quanti voi.
431
00:26:00,768 --> 00:26:02,854
Intanto, signorine...
432
00:26:03,020 --> 00:26:06,107
…siete in debito
di una ciambella alla marmellata.
433
00:26:06,274 --> 00:26:08,985
Voi, faccia a terra.
434
00:26:10,361 --> 00:26:12,113
E tu apri la bocca.
435
00:26:12,280 --> 00:26:14,782
Pagano loro, tu la mangi.
436
00:26:14,949 --> 00:26:17,326
Pronti: flessioni.
437
00:26:17,493 --> 00:26:20,121
Uno, due, tre, quattro
438
00:26:20,288 --> 00:26:22,790
Adoro il Corpo dei Marines
439
00:26:22,957 --> 00:26:25,334
Uno, due, tre, quattro
440
00:26:25,501 --> 00:26:27,879
Adoro il Corpo dei Marines
441
00:26:28,045 --> 00:26:30,506
Uno, due, tre, quattro
442
00:26:30,673 --> 00:26:33,009
Adoro il Corpo dei Marines
443
00:26:33,176 --> 00:26:35,678
Uno, due, tre, quattro
444
00:26:35,845 --> 00:26:38,181
Adoro il Corpo dei Marines
445
00:26:38,347 --> 00:26:40,683
Uno, due, tre, quattro...
446
00:26:41,976 --> 00:26:44,896
Hai veramente un'aria di merda, oggi.
447
00:26:51,235 --> 00:26:52,987
Joken
448
00:26:55,364 --> 00:26:58,159
Tutti mi odiano, ormai.
449
00:27:00,703 --> 00:27:02,538
Perfino te.
450
00:27:05,583 --> 00:27:07,919
Nessuno ti odia, Leonard.
451
00:27:08,377 --> 00:27:10,588
Con le stronzate che fai…
452
00:27:10,755 --> 00:27:13,049
...ci stai inguaiando tutti.
453
00:27:15,968 --> 00:27:18,554
Non ne azzecco mai una.
454
00:27:21,057 --> 00:27:22,975
Ho bisogno di aiuto.
455
00:27:26,562 --> 00:27:28,856
Io cerco di aiutarti.
456
00:27:30,566 --> 00:27:32,735
Ce la metto tutta.
457
00:27:34,904 --> 00:27:37,031
Mettiti a posto la camicia.
458
00:27:41,452 --> 00:27:43,412
Uno, due, tre, 19.
459
00:27:43,579 --> 00:27:45,623
Uno, due, tre, 20.
460
00:27:45,790 --> 00:27:47,875
Uno, due, tre, 21.
461
00:27:48,042 --> 00:27:50,086
Uno, due, tre, 22.
462
00:27:50,253 --> 00:27:52,171
Uno, due, tre, 23.
463
00:27:52,338 --> 00:27:54,382
Uno, due, tre, 24.
464
00:27:54,549 --> 00:27:56,551
Uno, due, tre, 25.
465
00:27:56,717 --> 00:27:58,594
Uno, due, tre, 26.
466
00:27:58,761 --> 00:28:00,805
Uno, due, tre, 27.
467
00:28:00,972 --> 00:28:02,974
Uno, due, tre, 28.
468
00:28:03,140 --> 00:28:05,101
Uno, due, tre, 29.
469
00:28:05,268 --> 00:28:07,728
Uno, due, tre, 30.
470
00:29:33,522 --> 00:29:35,024
Dai, forza.
471
00:29:35,191 --> 00:29:36,400
Dai, forza.
472
00:29:45,701 --> 00:29:48,871
Ricordati, ciccione,
è stato solo un brutto sogno.
473
00:30:17,191 --> 00:30:19,026
Giù.
474
00:30:20,736 --> 00:30:23,239
Spalla sinistra.
475
00:30:25,491 --> 00:30:28,244
Spalla destra.
476
00:30:31,872 --> 00:30:33,416
Giù.
477
00:30:36,502 --> 00:30:39,422
Lo amiamo questo Corpo?
478
00:30:39,588 --> 00:30:43,926
Semper fidelis, o la va o la spacca! Alé, alé!
479
00:30:44,093 --> 00:30:46,220
Cosa fa crescere l'erba?
480
00:30:46,470 --> 00:30:48,347
Sangue, sangue, sangue.
481
00:30:48,514 --> 00:30:51,267
Qual è il nostro mestiere?
482
00:30:51,434 --> 00:30:53,102
Killer, killer, killer.
483
00:30:53,269 --> 00:30:54,895
Non vi sento.
484
00:30:55,062 --> 00:30:56,772
Killer, killer, killer.
485
00:30:56,939 --> 00:30:59,984
Merda, ancora non vi sento.
486
00:31:00,151 --> 00:31:01,777
Killer, killer, killer.
487
00:31:02,737 --> 00:31:06,490
Qualcuno sa chi era Charles Whitman?
488
00:31:07,992 --> 00:31:10,494
Ne sapete niente, ignoranti?
489
00:31:11,162 --> 00:31:12,830
Soldato Cowboy.
490
00:31:12,997 --> 00:31:17,376
Sir, ha sparato a un sacco di gente
da una torre a Austin, in Texas, sir.
491
00:31:17,543 --> 00:31:20,379
Affermativo. Charles Whitman ne ha ammazzati 12…
492
00:31:20,546 --> 00:31:24,759
…da una torre di 28 piani
all'Università del Texas.
493
00:31:24,925 --> 00:31:27,803
Da 350 metri di distanza.
494
00:31:28,554 --> 00:31:31,807
E chi era Lee Harvey Oswald?
495
00:31:31,974 --> 00:31:33,059
Soldato Biancaneve.
496
00:31:33,809 --> 00:31:35,561
Sir, ha ammazzato Kennedy, sir.
497
00:31:35,728 --> 00:31:38,564
Esatto. Da che distanza?
498
00:31:38,731 --> 00:31:43,069
Sir, parecchia. Da una finestra
del magazzino di libri, sir.
499
00:31:43,235 --> 00:31:45,196
D'accordo, piantatela.
500
00:31:45,362 --> 00:31:47,281
85 metri.
501
00:31:47,448 --> 00:31:51,660
Era a 85 metri, e con un bersaglio in movimento.
502
00:31:51,827 --> 00:31:57,416
Ha sparato tre cartucce
con un moschetto italiano, in 6 secondi.
503
00:31:57,583 --> 00:32:01,045
Due colpi a segno, di cui uno in testa.
504
00:32:01,212 --> 00:32:05,382
E sapete dove questi individui
hanno imparato a sparare?
505
00:32:06,258 --> 00:32:07,927
Soldato Joker.
506
00:32:08,094 --> 00:32:10,012
Sir, nei Marines, sir.
507
00:32:10,179 --> 00:32:12,723
Nei Marines. Eccezionale.
508
00:32:12,890 --> 00:32:17,853
Quei due hanno dimostrato cosa può fare
con il suo fucile un marine motivato.
509
00:32:18,020 --> 00:32:20,606
Ebbene, ragazze mie, prima di finire il corso...
510
00:32:20,773 --> 00:32:24,110
…voi saprete fare lo stesso.
511
00:32:44,171 --> 00:32:45,881
Oggi...
512
00:32:46,048 --> 00:32:48,217
…è Natale.
513
00:32:48,384 --> 00:32:53,556
Lo stregone vi aspetta alle 9:30.
514
00:32:53,931 --> 00:32:57,518
Charlie il cappellano vi racconterà...
515
00:32:57,685 --> 00:33:02,231
...che il mondo libero prevarrà sul comunismo...
516
00:33:02,398 --> 00:33:07,069
...con l'aiuto di Dio e di alcuni Marines.
517
00:33:07,570 --> 00:33:11,532
Dio si arrapa coi Marines...
518
00:33:11,699 --> 00:33:16,370
…perché noi ammazziamo tutto quello che vediamo.
519
00:33:16,537 --> 00:33:18,914
Lui fa il suo mestiere.
520
00:33:19,081 --> 00:33:21,792
Noi facciamo il nostro.
521
00:33:21,959 --> 00:33:26,839
E per ringraziarlo...
522
00:33:27,006 --> 00:33:32,386
...noi gli riempiamo il cielo
di anime sempre fresche.
523
00:33:33,137 --> 00:33:37,099
Dio c'era prima dei Marines.
524
00:33:37,266 --> 00:33:40,269
Quindi il cuore offritelo a Gesù.
525
00:33:40,436 --> 00:33:44,148
Ma il culo appartiene ai Marines.
526
00:33:44,315 --> 00:33:46,275
Capito, signorine?
527
00:33:46,442 --> 00:33:49,445
- Sir, sì, sir.
- Non vi sento.
528
00:33:49,612 --> 00:33:51,447
Sir, sì, sir.
529
00:33:57,244 --> 00:34:00,539
L'ho oliato e lustrato.
530
00:34:01,916 --> 00:34:03,709
Perfettamente...
531
00:34:04,627 --> 00:34:06,462
…pulito.
532
00:34:10,341 --> 00:34:12,134
Una bellezza.
533
00:34:13,719 --> 00:34:16,347
Scorre perfettamente.
534
00:34:18,724 --> 00:34:19,975
Bello.
535
00:34:22,269 --> 00:34:24,438
Tutto è lustrato.
536
00:34:25,272 --> 00:34:26,857
Oliato.
537
00:34:29,235 --> 00:34:32,112
Scorre che è una meraviglia.
538
00:34:36,075 --> 00:34:38,327
La mia Charlene.
539
00:35:00,516 --> 00:35:03,060
Leonard parla col suo fucile.
540
00:35:05,312 --> 00:35:06,939
Già.
541
00:35:14,321 --> 00:35:17,366
Io dico che Leonard non ce la fa più.
542
00:35:18,659 --> 00:35:21,328
Questo lo congedano per infermità mentale.
543
00:35:24,915 --> 00:35:26,875
C'è da aspettarselo.
544
00:35:37,428 --> 00:35:40,723
Vorrei infilare il mio alzabandiera
dentro tua sorella.
545
00:35:43,809 --> 00:35:46,020
Facciamo cambio con cosa?
546
00:35:48,230 --> 00:35:50,149
Tu che offri?
547
00:36:04,747 --> 00:36:06,415
Eccezionale, soldato Pyle.
548
00:36:06,582 --> 00:36:09,251
Finalmente qualcosa che fai bene.
549
00:36:09,418 --> 00:36:11,295
Sir, sì, sir.
550
00:36:14,673 --> 00:36:16,467
Qual è la consegna n° 6?
551
00:36:16,633 --> 00:36:19,094
Sir, la consegna n° 6 è ricevere, obbedire…
552
00:36:19,261 --> 00:36:21,722
…e passare a chi dà il cambio…
553
00:36:21,889 --> 00:36:23,640
...tutti gli ordini.
554
00:36:23,807 --> 00:36:25,601
Sir, la consegna n° 6...
555
00:36:25,768 --> 00:36:28,187
Il soldato non la sa, sir.
556
00:36:28,354 --> 00:36:31,607
Sacco di merda, mettiti giù e fanne 25.
557
00:36:31,774 --> 00:36:33,901
Sir, sissignore, sir.
558
00:36:38,113 --> 00:36:40,449
Quante battute in quel movimento?
559
00:36:40,616 --> 00:36:43,786
- Sir, quattro, sir.
- Perché si guarda in culatta?
560
00:36:43,952 --> 00:36:48,248
Sir, per assicurarsi di non porgere all'ufficiale
un'arma carica, sir.
561
00:36:48,415 --> 00:36:49,917
Qual è la consegna n° 5?
562
00:36:50,084 --> 00:36:54,129
Sir, lasciare il posto
solo dopo aver avuto il cambio, sir.
563
00:36:54,296 --> 00:36:56,090
Che nome hai dato al fucile?
564
00:36:56,256 --> 00:36:59,093
Sir, il mio fucile si chiama Charlene, sir.
565
00:36:59,259 --> 00:37:02,012
Cominci a farti soldato!
566
00:37:02,179 --> 00:37:05,808
Potrei anche riuscire a fare di te
un fuciliere di Marina.
567
00:37:05,974 --> 00:37:08,060
Sir, sì, sir.
568
00:37:10,479 --> 00:37:13,148
Io non voglio una sedicenne
569
00:37:13,315 --> 00:37:15,943
Io non voglio una sedicenne
570
00:37:16,110 --> 00:37:18,779
A me basta il mio fucil
571
00:37:18,946 --> 00:37:21,532
A me basta il mio fucil
572
00:37:21,698 --> 00:37:24,410
Se in battaglia creperò
573
00:37:24,576 --> 00:37:27,162
Se in battaglia creperò
574
00:37:27,329 --> 00:37:29,873
Nella bara a casa andrò
575
00:37:30,040 --> 00:37:32,668
Nella bara a casa andrò
576
00:37:32,835 --> 00:37:35,504
Appuntatemi sul petto una medaglia
577
00:37:35,671 --> 00:37:38,257
Appuntatemi sul petto una medaglia
578
00:37:38,424 --> 00:37:41,009
Dite a mamma che ho fatto del mio meglio
579
00:37:41,176 --> 00:37:43,679
Dite a mamma che ho fatto del mio meglio
580
00:37:45,180 --> 00:37:48,809
Tra pochi giorni finisce il corso...
581
00:37:48,976 --> 00:37:53,522
…e le reclute del Plotone 3092 sono su di giri.
582
00:37:53,689 --> 00:37:57,693
Si mangiano le budella e fanno il bis.
583
00:37:58,235 --> 00:38:03,699
Gli istruttori sono contenti che siamo maturati.
584
00:38:04,032 --> 00:38:07,453
l Marines non vogliono automi.
585
00:38:07,619 --> 00:38:10,581
Il Corpo vuole killer.
586
00:38:10,747 --> 00:38:14,543
Cerca di produrre uomini indistruttibili.
587
00:38:14,710 --> 00:38:17,504
Uomini senza paura.
588
00:38:19,548 --> 00:38:24,052
Da oggi, voi non siete più vermi.
589
00:38:25,554 --> 00:38:29,183
Da oggi siete Marines.
590
00:38:29,725 --> 00:38:32,561
Fate parte di una confraternita.
591
00:38:32,728 --> 00:38:36,857
Da oggi fino alla morte...
592
00:38:37,024 --> 00:38:39,318
...dovunque voi siete...
593
00:38:39,485 --> 00:38:42,988
...ogni marine è vostro fratello.
594
00:38:44,072 --> 00:38:47,201
Quasi tutti andrete in Vietnam.
595
00:38:47,367 --> 00:38:50,579
Qualcuno non tornerà.
596
00:38:50,746 --> 00:38:52,956
Ma ricordatevi sempre:
597
00:38:53,123 --> 00:38:55,000
i Marines muoiono.
598
00:38:55,167 --> 00:38:57,711
Siamo qui per questo.
599
00:38:57,878 --> 00:39:00,964
Ma il Corpo dei Marines vivrà per sempre...
600
00:39:01,131 --> 00:39:05,886
…e questo significa
che anche voi vivrete per sempre.
601
00:39:09,765 --> 00:39:11,433
- Peckett.
- Sir, sì, sir.
602
00:39:11,600 --> 00:39:13,268
0300, Fanteria.
603
00:39:13,435 --> 00:39:15,020
- Piedi lerci.
- Sir, sì, sir.
604
00:39:15,187 --> 00:39:17,064
0300 Fanteria.
605
00:39:17,231 --> 00:39:18,941
- Adams.
- Sir, sì, sir.
606
00:39:19,107 --> 00:39:20,776
1800 Genio.
607
00:39:20,943 --> 00:39:22,486
Sminatori.
608
00:39:22,653 --> 00:39:24,446
- Cowboy.
- Sir, sì, sir.
609
00:39:24,613 --> 00:39:26,490
0300, Fanteria.
610
00:39:26,657 --> 00:39:28,075
- Taylor.
- Sir, sì, sir.
611
00:39:28,242 --> 00:39:30,035
0300 Fanteria.
612
00:39:30,202 --> 00:39:31,787
- Joker.
- Sir, sì, sir.
613
00:39:31,954 --> 00:39:35,123
4212, fondamenti di giornalismo militare.
614
00:39:35,290 --> 00:39:37,334
Mi prendi per il culo?
615
00:39:37,501 --> 00:39:39,044
Credi di essere uno scrittore?
616
00:39:39,211 --> 00:39:41,255
Credi di essere un fottuto scrittore?
617
00:39:41,421 --> 00:39:43,840
Sir, scrivevo sul giornale del mio college, sir.
618
00:39:44,007 --> 00:39:47,678
Gesù. Tu non sei uno scrittore, sei un killer.
619
00:39:47,844 --> 00:39:49,096
Un killer. Sì.
620
00:39:49,263 --> 00:39:50,806
Gomer Pyle.
621
00:39:50,973 --> 00:39:53,600
- Gomer Pyle.
- Sir, sì, sir.
622
00:39:53,767 --> 00:39:57,688
Hai dimenticato il tuo nome?
0300, Fanteria. Ce l'hai fatta!
623
00:39:57,854 --> 00:39:59,982
- Perkins.
- Sir, sì, sir.
624
00:40:04,152 --> 00:40:06,989
La nostra ultima notte a Parris Island.
625
00:40:07,155 --> 00:40:09,700
Sono di guardia.
626
00:40:27,593 --> 00:40:30,596
ISTRUTTORE
627
00:40:37,728 --> 00:40:40,731
GABINETTO
628
00:41:12,512 --> 00:41:15,641
Ehi, Joker.
629
00:41:37,621 --> 00:41:41,166
Quelle sono cartucce a palla blindata?
630
00:41:47,172 --> 00:41:51,009
7,62 millimetri.
631
00:41:52,636 --> 00:41:56,056
Full metal jacket.
632
00:42:04,606 --> 00:42:06,566
Leonard…
633
00:42:06,733 --> 00:42:10,612
...se viene Hartman e ci pesca...
634
00:42:11,780 --> 00:42:14,825
...siamo in un mare di merda.
635
00:42:18,120 --> 00:42:20,414
Io sono…
636
00:42:21,748 --> 00:42:24,126
...in un mare...
637
00:42:25,669 --> 00:42:28,213
...di merda.
638
00:42:31,466 --> 00:42:32,676
Spalla sinist.
639
00:42:35,262 --> 00:42:36,638
Spalla dest.
640
00:42:39,766 --> 00:42:41,017
Caricare.
641
00:42:45,814 --> 00:42:47,190
Pied... arm.
642
00:42:50,026 --> 00:42:51,820
Questo è il mio fucile.
643
00:42:51,987 --> 00:42:54,781
Ce ne sono tanti come questo, ma questo è mio.
644
00:42:56,032 --> 00:42:59,327
II mio fucile è il mio miglior amico.
645
00:42:59,494 --> 00:43:01,997
Tornate in branda.
646
00:43:02,164 --> 00:43:04,332
Che cazzo di casino state combinando?
647
00:43:04,499 --> 00:43:09,379
Che fate brutti animali nel mio cesso?
648
00:43:09,546 --> 00:43:12,883
Perché Pyle è fuori branda dopo il silenzio?
649
00:43:13,049 --> 00:43:15,886
E che fa Pyle con quel fucile?
650
00:43:16,052 --> 00:43:19,431
Ma tu perché non gli strappi le budella'?
651
00:43:19,598 --> 00:43:22,809
Sir, è mio dovere informarla...
652
00:43:22,976 --> 00:43:27,689
...che il soldato Pyle ha il fucile carico
e colpo in canna.
653
00:43:35,280 --> 00:43:39,034
Stemmi a sentire, Pyle...
654
00:43:39,201 --> 00:43:41,953
…stammi bene a sentire.
655
00:43:42,370 --> 00:43:44,664
Dammi quel fucile.
656
00:43:44,831 --> 00:43:47,459
E subito.
657
00:43:47,959 --> 00:43:52,214
Mettilo a terra, ai tuoi piedi...
658
00:43:52,380 --> 00:43:55,217
…e fai un passo indietro.
659
00:44:02,682 --> 00:44:06,186
Ma cos'è che non funziona
in quella testaccia vuota?
660
00:44:06,353 --> 00:44:10,607
T'è mancato l'affetto di papà e mamma da bambino?
661
00:44:36,174 --> 00:44:38,260
Piano, Leonard.
662
00:44:41,721 --> 00:44:43,765
Vacci piano, eh?
663
00:45:09,457 --> 00:45:10,709
No!
664
00:46:11,186 --> 00:46:12,854
Ehi, baby.
665
00:46:13,021 --> 00:46:16,066
Hai amica in Vietnam?
666
00:46:16,232 --> 00:46:18,860
Finora, no.
667
00:46:19,027 --> 00:46:22,364
Oh, baby, io tanta voglia.
668
00:46:22,530 --> 00:46:24,699
Io tanta voglia.
669
00:46:24,866 --> 00:46:27,410
Io fare amore, lungo lungo.
670
00:46:27,953 --> 00:46:29,204
Tu avere voglia?
671
00:46:29,371 --> 00:46:31,498
Sì, perché no?
672
00:46:31,665 --> 00:46:34,459
- Quanto costa?
- 15 della.
673
00:46:34,626 --> 00:46:38,672
- 15 per tutti e due?
- No, 15 per uno.
674
00:46:38,838 --> 00:46:40,757
Io amore con te tanto tempo.
675
00:46:40,924 --> 00:46:43,551
Io tanta voglia.
676
00:46:43,718 --> 00:46:46,054
15 della troppo beaucoup.
677
00:46:46,221 --> 00:46:49,474
- 5 dolla per uno.
- lo succhi-succhi.
678
00:46:49,641 --> 00:46:52,227
Io faccio amore molto troppo.
679
00:46:53,645 --> 00:46:56,940
Mamma ha detto di non pagare mai più di 5 della.
680
00:46:57,107 --> 00:47:00,068
Okay. 10 dolla uno.
681
00:47:00,235 --> 00:47:02,737
Che ci fai per 10 dolla?
682
00:47:02,904 --> 00:47:05,699
Tutto quello che volete.
683
00:47:05,865 --> 00:47:09,035
- Tutto?
- Tutto.
684
00:47:10,078 --> 00:47:14,165
Fratello, spendiamo un po' di quei soldi
tanto sudati.
685
00:47:14,332 --> 00:47:16,251
Aspetta un minuto.
686
00:47:16,584 --> 00:47:20,714
Metà di queste puttane mandorlate
sono capi Vietcong.
687
00:47:20,880 --> 00:47:22,632
Le altre sono tubercolotiche.
688
00:47:23,466 --> 00:47:26,344
Scopare solo quelle che tossiscono.
689
00:47:57,125 --> 00:47:59,294
BENVENUTI A BORDO 1a DIVISIONE DEI MARINES
690
00:48:14,726 --> 00:48:17,979
Hai visto quello le mosse che mi ha fatto?
691
00:48:18,146 --> 00:48:19,814
Già.
692
00:48:21,649 --> 00:48:24,235
Sai quello che mi fa incazzare
di questi musi gialli?
693
00:48:24,402 --> 00:48:25,737
Cosa?
694
00:48:25,945 --> 00:48:29,783
È che noi li aiutiamo, e loro ci cagano addosso.
695
00:48:29,949 --> 00:48:31,910
Non capisco il meccanismo.
696
00:48:32,077 --> 00:48:35,538
Non prendertela: è solo lavoro.
697
00:48:37,332 --> 00:48:40,710
Odio Da Nang. Voglio andare al fronte.
698
00:48:40,877 --> 00:48:42,837
Sono in questo paese da tre mesi...
699
00:48:43,004 --> 00:48:45,799
…e fotografo solo strette di mano e medaglie.
700
00:48:45,965 --> 00:48:49,010
Se ti fottono appena arrivi
poi è tutta colpa mia.
701
00:48:49,177 --> 00:48:51,471
Faccio un lavoro da scolaretta.
702
00:48:51,638 --> 00:48:53,431
Voglio andare nella mischia.
703
00:48:53,598 --> 00:48:56,184
Voglio premere il grilletto.
704
00:48:57,102 --> 00:49:00,605
Se poi ti fottono, tua madre viene da me…
705
00:49:00,772 --> 00:49:02,524
…e mi spacca la testa.
706
00:49:02,690 --> 00:49:05,193
Richiesta respinta.
707
00:49:06,611 --> 00:49:07,737
PRIMO A PARTIRE ULTIMO A SAPERE
708
00:49:07,946 --> 00:49:11,908
Cerchiamo di fare presto.
Qualcuno ha qualche idea?
709
00:49:14,244 --> 00:49:17,914
Corre voce
che vogliono annullare la tregua per il Tet.
710
00:49:18,373 --> 00:49:19,874
Solita paranoia da retrovia.
711
00:49:20,208 --> 00:49:24,337
I servizi segreti dicono che Charlie
prepara qualcosa di grosso per il Tet.
712
00:49:24,504 --> 00:49:26,965
È una voce che circola sempre, e Capodanno.
713
00:49:27,132 --> 00:49:28,925
Però è insistente.
714
00:49:29,092 --> 00:49:30,885
Non la prendete sul serio.
715
00:49:31,052 --> 00:49:35,223
Il Tet è tutto: festa nazionale,
Natale e Capodanno insieme.
716
00:49:35,390 --> 00:49:38,768
I musi gialli, nord e sud, suonano i gong...
717
00:49:38,935 --> 00:49:41,813
…e abbaiano alla luna.
718
00:49:42,230 --> 00:49:45,567
A giorni arriva Ann-Margret con lo spettacolo.
719
00:49:45,733 --> 00:49:49,028
Che qualcuno le stia dietro per qualche giorno.
720
00:49:49,195 --> 00:49:51,656
- Rafterman, è roba per te.
- Sissignore, sir.
721
00:49:51,823 --> 00:49:53,533
Fammi qualche foto dal basso.
722
00:49:53,700 --> 00:49:57,745
Discrezione.
Ma che si veda un po' di pelo e di rugiada.
723
00:49:57,912 --> 00:50:00,206
- Sì, sir.
- "Diplomatici in tuta.
724
00:50:00,373 --> 00:50:04,085
Marines ricostruiscono villaggi..."
725
00:50:04,252 --> 00:50:07,547
Chili, se i musi gialli li sbattiamo fuori noi
sono "evacuati".
726
00:50:07,714 --> 00:50:10,800
Se vengono loro sono "rifugiati".
727
00:50:10,967 --> 00:50:12,760
Prendo nota, sir.
728
00:50:13,428 --> 00:50:15,930
"Soldato Nordviet diserta esercito regolare.
729
00:50:16,097 --> 00:50:20,143
Convinto vittoria americana...
730
00:50:20,310 --> 00:50:23,104
…avendo letto nostro opuscolo informativo
'Braccia Aperte”.
731
00:50:23,271 --> 00:50:26,399
Dave, togli "regolare".
732
00:50:26,566 --> 00:50:30,278
"Irregolare" non esiste.
Metti "soldato Nordviet".
733
00:50:30,445 --> 00:50:31,529
Lo correggo, sir.
734
00:50:31,946 --> 00:50:33,990
La nostra TV dà il Lawrence Welk Show.
735
00:50:34,157 --> 00:50:35,325
Dave, 100 parole.
736
00:50:35,491 --> 00:50:38,036
- AFTV ti darà un po' di background.
- Sir.
737
00:50:38,203 --> 00:50:39,954
"Mai durante i pasti.
738
00:50:40,121 --> 00:50:42,665
I Nordviet non interrompono più i pasti...
739
00:50:42,832 --> 00:50:45,168
…dei Marines in 'ricerca e distruzione'."
740
00:50:45,335 --> 00:50:49,255
Ci sono nuove direttive
sulla "ricerca e distruzione".
741
00:50:49,505 --> 00:50:54,010
Sostituire con "pulizia e schiarite".
742
00:50:54,177 --> 00:50:57,472
- Pulizia e schiarita. Sentito tutti?
- Grossa trovata.
743
00:50:58,306 --> 00:51:00,600
Joker, manca il mordente.
744
00:51:01,142 --> 00:51:02,727
Sir?
745
00:51:02,894 --> 00:51:06,814
Cioè, i morti.
I nostri avranno colpito qualcosa, no?
746
00:51:06,981 --> 00:51:08,274
Io non ho visto niente.
747
00:51:09,317 --> 00:51:12,695
Noi pubblichiamo due tipi di articoli.
748
00:51:12,862 --> 00:51:16,324
Noi grugni che compriamo dentifricio
e deodoranti peri musi gialli.
749
00:51:16,491 --> 00:51:18,785
Categoria "arte di sedurre cuore e menti".
750
00:51:18,952 --> 00:51:22,538
E storie d'azione con nemico morto,
categoria "come si vincono le guerre".
751
00:51:22,705 --> 00:51:26,417
Avrai visto tracce di sangue
di quando trascinano via i loro morti.
752
00:51:26,584 --> 00:51:28,253
Pioveva, sir.
753
00:51:28,753 --> 00:51:31,589
Per questo Dio ha inventato
il calcolo delle probabilità.
754
00:51:31,756 --> 00:51:34,842
Riscrivimi il finale, fagli beccare qualcuno.
755
00:51:35,009 --> 00:51:37,387
Un guastatore, un ufficiale Nordviet.
756
00:51:37,887 --> 00:51:39,222
Come vuole.
757
00:51:39,389 --> 00:51:41,849
A noi grugni piace leggere
di ufficiali fatti fuori.
758
00:51:42,016 --> 00:51:45,270
Okay, un ufficiale. Un generale?
759
00:51:45,728 --> 00:51:47,021
Joken…
760
00:51:47,188 --> 00:51:50,608
…vuoi turbare i miei lettori?
761
00:51:50,775 --> 00:51:53,903
Non so se sai che questa guerra
è molto impopolare.
762
00:51:54,070 --> 00:51:56,197
Noi pubblichiamo notizie che gli inviati…
763
00:51:56,364 --> 00:51:59,450
…tipo "che stiamo a fare qui?" non scrivono.
764
00:52:00,201 --> 00:52:03,830
Forse deve andare lei, a cercare le opportunità.
765
00:52:03,997 --> 00:52:07,709
Sono certo che troverà tracce di sangue
dei morti trascinati.
766
00:52:08,334 --> 00:52:10,336
Un culo così, mi sono fatto.
767
00:52:10,503 --> 00:52:12,463
Non mi è piaciuto.
768
00:52:12,630 --> 00:52:15,633
Troppi insetti. Troppi pericoli.
769
00:52:15,800 --> 00:52:18,845
Il lavoro per me è questo qui.
770
00:52:19,012 --> 00:52:21,222
Retrovie, con tutti i comfort.
771
00:52:28,896 --> 00:52:31,733
Tet: l'anno della scimmia.
772
00:52:31,899 --> 00:52:35,028
Capodanno lunare vietnamita.
773
00:52:35,194 --> 00:52:40,283
Giù al villaggio i musi gialli celebrano
con fuochi artificiali.
774
00:52:49,000 --> 00:52:52,670
Io mi sono proprio rotto le palle.
775
00:52:53,254 --> 00:52:55,757
Voglio tornare al fronte.
776
00:52:55,923 --> 00:52:59,010
Sono settimane che non sento sparare sul serio.
777
00:52:59,802 --> 00:53:01,179
Joker è un duro.
778
00:53:01,429 --> 00:53:04,807
Succhierebbe il moccio ai morti.
779
00:53:04,974 --> 00:53:06,893
E farebbe il bis.
780
00:53:07,393 --> 00:53:09,437
Ascolta bene, pellegrino.
781
00:53:09,604 --> 00:53:14,108
Un giorno senza sangue è un giorno senza sole.
782
00:53:14,609 --> 00:53:15,902
Merda.
783
00:53:16,069 --> 00:53:19,947
La "boscaglia della morte" per lui
ce l'hanno le donne fra le gambe!
784
00:53:20,114 --> 00:53:22,075
Nella merda per davvero non c'è mai stato.
785
00:53:22,241 --> 00:53:24,952
Come nel massacro di Hastings.
786
00:53:25,119 --> 00:53:27,663
Tu a Hastings non c'eri.
787
00:53:27,830 --> 00:53:30,500
- Non eri neanche arrivato qui!
- 'Fanculo...
788
00:53:30,666 --> 00:53:33,544
...stronzo furiere sudamericano.
789
00:53:33,711 --> 00:53:35,129
Io c'ero.
790
00:53:35,296 --> 00:53:37,006
Nella merda vera assieme agli altri grugni.
791
00:53:37,173 --> 00:53:40,968
Non dar retta, tutte balle.
792
00:53:41,135 --> 00:53:44,555
È convinto di essere John Wayne.
793
00:53:45,264 --> 00:53:46,724
Non dar retta a Joker.
794
00:53:46,891 --> 00:53:48,518
Lui non sa un cazzo.
795
00:53:48,684 --> 00:53:50,228
Molto poco.
796
00:53:50,395 --> 00:53:53,189
Nella merda vera non c'è mai stato.
Non ha l'occhio spento.
797
00:53:53,356 --> 00:53:56,901
- L'occhio spento?
- Lo sguardo fisso nel vuoto.
798
00:53:57,068 --> 00:54:00,071
Come tutti i Marines
che sono stati troppo al fronte.
799
00:54:00,238 --> 00:54:01,781
È come--
800
00:54:02,156 --> 00:54:04,075
L'occhio di Chi ha visto l'aldilà.
801
00:54:04,826 --> 00:54:06,035
Io ce l'ho.
802
00:54:06,202 --> 00:54:08,037
Chi è stato in prima linea ce l'ha.
803
00:54:08,204 --> 00:54:09,705
E verrà anche ate.
804
00:54:09,872 --> 00:54:11,165
A me?
805
00:54:11,332 --> 00:54:12,917
Ehi, Payback...
806
00:54:13,084 --> 00:54:16,170
...come li fermi cinque neri
che stanno stuprando una bianca?
807
00:54:16,796 --> 00:54:19,674
- 'Fanculo.
- Gli tiri un pallone da basket.
808
00:54:24,679 --> 00:54:26,806
- Questa è in arrivo.
- Oh, merda.
809
00:54:28,474 --> 00:54:30,351
No, è in partenza.
810
00:54:32,311 --> 00:54:34,522
- Non è roba che va.
- Non è roba che va.
811
00:54:34,689 --> 00:54:36,357
Che ti avevo detto?
812
00:55:14,437 --> 00:55:17,690
Speriamo che vogliano soltanto cazzeggiare.
813
00:55:17,857 --> 00:55:21,110
- Io non sono pronto per questa merda.
- Amen.
814
00:56:14,038 --> 00:56:15,957
Gessate il fuoco.
815
00:56:20,002 --> 00:56:22,129
- Gessate il fuoco.
- Gessate il fuoco.
816
00:56:25,800 --> 00:56:27,802
Gessate il fuoco.
817
00:56:38,771 --> 00:56:40,773
Il nemico…...
818
00:56:40,940 --> 00:56:43,442
…molto astutamente...
819
00:56:43,609 --> 00:56:46,487
...approfitta della tregua...
820
00:56:46,654 --> 00:56:49,991
...per lanciare un'offensiva
su tutto il territorio.
821
00:56:50,324 --> 00:56:53,995
Finora in questa zona c'è andata bene.
822
00:56:54,161 --> 00:56:56,330
Ma noi siamo l'eccezione.
823
00:56:57,081 --> 00:57:01,836
Charlie picchia dappertutto.
824
00:57:02,003 --> 00:57:07,883
A Saigon, l'Ambasciata USA
è stata invasa da squadre suicide.
825
00:57:08,050 --> 00:57:10,011
- Merda.
- Gesù Cristo.
826
00:57:10,177 --> 00:57:13,681
Khe Sanh sta per cadere.
827
00:57:14,974 --> 00:57:17,518
Una divisione di Nordviet...
828
00:57:17,685 --> 00:57:22,648
…ha occupato tutta Hue
a sud del fiume dei Profumi.
829
00:57:22,815 --> 00:57:25,860
Charlie ha tagliato il paese in due.
830
00:57:26,027 --> 00:57:28,821
La stampa locale se la fa addosso.
831
00:57:28,988 --> 00:57:33,909
E perfino Cronkite
dice che ormai vincere è impossibile.
832
00:57:34,535 --> 00:57:36,245
In altre parole…
833
00:57:36,412 --> 00:57:41,250
...una gran torta di merda
e ognuno deve ingoiare il suo boccone.
834
00:57:44,128 --> 00:57:45,880
Sir.
835
00:57:46,213 --> 00:57:49,050
Allora Ann-Margret non viene?
836
00:57:53,888 --> 00:57:58,225
Joker, tu vai dritto a Phu Bai.
837
00:57:58,726 --> 00:58:01,896
Il capitano January ha bisogno di te.
838
00:58:02,063 --> 00:58:04,357
- Sì, sir.
- E, Joker...
839
00:58:04,523 --> 00:58:07,526
…quel distintivo toglilo.
840
00:58:07,693 --> 00:58:11,113
Figurati, crepare
col distintivo della pace addosso.
841
00:58:11,280 --> 00:58:12,740
Sir.
842
00:58:12,907 --> 00:58:15,117
Permesso di andare con Joker.
843
00:58:15,826 --> 00:58:17,787
- Concesso.
- Grazie, sir.
844
00:58:17,953 --> 00:58:20,915
Permesso di non portare Rafterman.
845
00:58:21,082 --> 00:58:23,167
Come? Sei ancora qui?
846
00:58:23,334 --> 00:58:26,962
Scompari e portati Rafterman.
847
00:58:27,129 --> 00:58:29,465
Sei responsabile per lui.
848
00:59:05,292 --> 00:59:06,961
Beccane un po'.
849
00:59:07,795 --> 00:59:09,505
Beccane un po'.
850
00:59:12,133 --> 00:59:15,010
Beccane un po'. Beccane un po'. Yeah. Yeah.
851
00:59:16,011 --> 00:59:19,765
Beccane un po'. Beccane un po'. Su. Su.
852
00:59:23,811 --> 00:59:25,396
Beccane un po'.
853
00:59:32,903 --> 00:59:35,072
Beccane un po', baby.
854
00:59:35,406 --> 00:59:37,825
Beccane un po'. Beccane un po'. Beccane un po'.
855
00:59:38,826 --> 00:59:41,454
Beccane un po'. Beccane un po', su. Beccane, su.
856
00:59:41,620 --> 00:59:44,123
Beccane un po'. Beccane un po'. Yeah, yeah, yeah.
857
00:59:44,290 --> 00:59:46,500
T'ho beccato, figlio di puttana.
858
00:59:51,338 --> 00:59:54,467
Chiunque scappa è un Vietcong.
859
00:59:55,009 --> 00:59:57,553
Se non scappa...
860
00:59:57,720 --> 01:00:00,681
…è un Vietcong ben addestrato.
861
01:00:02,600 --> 01:00:06,228
Dovreste fare un pezzo su di me.
862
01:00:07,396 --> 01:00:10,483
Un articolo su di te?
863
01:00:10,858 --> 01:00:12,943
Perché io sono bravo da pazzi!
864
01:00:13,110 --> 01:00:15,237
E non sono balle.
865
01:00:15,404 --> 01:00:19,867
Me ne sono fatti fuori 157, di musi gialli.
866
01:00:20,034 --> 01:00:22,828
Più 50 bufali.
867
01:00:22,995 --> 01:00:25,790
Tutti confermati.
868
01:00:25,956 --> 01:00:28,834
Anche donne e bambini?
869
01:00:29,335 --> 01:00:30,961
Ogni tanto.
870
01:00:32,087 --> 01:00:35,800
Ma come fai ad ammazzare donne e bambini?
871
01:00:36,383 --> 01:00:37,718
È facile.
872
01:00:37,885 --> 01:00:40,262
Corrono più piano, miri più vicino.
873
01:00:41,806 --> 01:00:43,766
La guerra è un inferno, o no?
874
01:01:20,344 --> 01:01:22,471
Noi vogliamo vedere il fronte.
875
01:01:22,638 --> 01:01:24,139
Infondo alla strada.
2° Battaglione, 5° Reggimento.
876
01:01:24,306 --> 01:01:27,101
2°, 5°. Eccezionale. Grazie.
877
01:01:51,834 --> 01:01:53,460
Scusatemi.
878
01:01:53,627 --> 01:01:55,004
Sir.
879
01:01:55,170 --> 01:01:58,299
Cerchiamo il 1° Plotone della Compagnia H.
880
01:01:58,465 --> 01:01:59,884
C'è il mio amico Cowboy.
881
01:02:00,050 --> 01:02:01,468
Voi siete del Primo?
882
01:02:01,635 --> 01:02:03,929
No, sir. Siamo reporter di Stars and Stripes.
883
01:02:04,096 --> 01:02:05,931
- Stars and Stripes?
- Sì, sir.
884
01:02:06,098 --> 01:02:08,142
Io comando il plotone di Cowboy.
885
01:02:08,309 --> 01:02:11,103
Lo trovate in fondo.
886
01:02:11,270 --> 01:02:14,940
- Possiamo venire con voi?
- Non c'è problema. Ben arrivati.
887
01:02:15,107 --> 01:02:18,319
Io sono Schinoski. Walter J. Schinoski.
888
01:02:18,485 --> 01:02:20,738
Mi chiamano Touchdown.
889
01:02:20,905 --> 01:02:22,406
Giocavo per il Notre Dame.
890
01:02:22,573 --> 01:02:23,866
- Notre Dame?
- Già.
891
01:02:24,033 --> 01:02:26,744
- Eccellente.
- Lo fate diventare famoso, il Cowboy?
892
01:02:26,911 --> 01:02:28,495
Impensabile, sir.
893
01:02:28,662 --> 01:02:32,958
Per fare notizia è il giorno giusto.
894
01:02:33,125 --> 01:02:36,295
Abbiamo Allarme Rosso
e già comincia a piovere piombo.
895
01:02:36,462 --> 01:02:39,214
Fantastico, sir. Tutto sotto controllo?
896
01:02:39,381 --> 01:02:40,883
L Nordviet si sono appostati bene.
897
01:02:41,050 --> 01:02:43,594
Stiamo ripulendo questo lato del fiume...
898
01:02:43,761 --> 01:02:45,971
...via dopo via, casa per casa.
899
01:02:46,138 --> 01:02:48,140
Charlie è molto in gamba...
900
01:02:48,307 --> 01:02:50,559
…ma qualche bel morto lo facciamo anche noi.
901
01:02:50,726 --> 01:02:54,939
È vero che i gialli del nord
hanno ammazzato dei civili?
902
01:02:55,105 --> 01:02:56,523
Risposta affermativa.
903
01:02:56,690 --> 01:03:00,361
Ho visto dei cadaveri, vicino al canale.
904
01:03:00,527 --> 01:03:02,696
Mi fa vedere dove?
905
01:03:05,032 --> 01:03:06,617
Lì c'è il canale.
906
01:03:07,952 --> 01:03:10,621
NATO PER UCCIDERE
907
01:03:29,598 --> 01:03:32,768
Morti coperti di calce viva.
908
01:03:33,978 --> 01:03:36,855
I morti sanno una cosa sola:
909
01:03:37,523 --> 01:03:40,067
che è meglio restare vivi.
910
01:03:46,365 --> 01:03:47,950
Prego?
911
01:03:48,117 --> 01:03:50,411
- Buongiorno, tenente.
- 'Giorno.
912
01:03:50,577 --> 01:03:54,123
Secondo me sono 20.
È confermato ufficialmente, sir?
913
01:03:54,289 --> 01:03:55,749
Voi di cosa siete?
914
01:03:55,916 --> 01:03:58,043
Sir, siamo giornalisti di Stars and Stripes.
915
01:03:58,293 --> 01:03:59,837
- Oh, capisco.
- Sono il sergente Joker...
916
01:04:00,004 --> 01:04:02,297
…e questi è il fotografo Rafterman.
917
01:04:02,464 --> 01:04:05,092
Tenente Cleves, Hartford, Connecticut.
918
01:04:05,259 --> 01:04:08,178
- Qual è il totale ufficiale?
- Venti.
919
01:04:08,345 --> 01:04:10,431
Ma com'è andata, sir?
920
01:04:10,806 --> 01:04:14,601
I Nordviet sono arrivati con una lista di nomi.
921
01:04:14,768 --> 01:04:19,314
Funzionari, poliziotti,
ufficiali locali, insegnanti.
922
01:04:19,481 --> 01:04:21,483
Sono andati casa per casa...
923
01:04:21,650 --> 01:04:24,987
…e li hanno convocati
per la rieducazione politica.
924
01:04:25,487 --> 01:04:27,781
Quelli che si presentavano li hanno ammazzati.
925
01:04:27,948 --> 01:04:29,575
Alcuni sepolti vivi.
926
01:04:29,783 --> 01:04:31,118
Pronto.
927
01:04:32,703 --> 01:04:34,121
Colonnello.
928
01:04:35,664 --> 01:04:38,375
Cos'è quel distintivo
sul giubbotto antiproiettile?
929
01:04:38,542 --> 01:04:39,793
Un simbolo di pace, sir.
930
01:04:39,960 --> 01:04:42,588
- Dove l'hai preso?
- Non ricordo, sir.
931
01:04:43,005 --> 01:04:44,882
Cos'hai scritto sull'elmetto?
932
01:04:45,049 --> 01:04:46,508
"Nato per uccidere", sir.
933
01:04:46,759 --> 01:04:49,720
"Nato per uccidere"
e porti un distintivo di pace?
934
01:04:49,887 --> 01:04:52,222
Cos'è? Umorismo morboso?
935
01:04:52,389 --> 01:04:54,975
- No, sir.
- Qual è il significato?
936
01:04:55,142 --> 01:04:56,477
Non saprei, sir.
937
01:04:56,643 --> 01:04:58,145
- Non sai niente di niente, tu?
- No, sir.
938
01:04:58,312 --> 01:05:01,565
Testa a posto sennò sono cazzi.
939
01:05:01,732 --> 01:05:03,484
- Sì, sir.
- E rispondi alle domande…
940
01:05:03,650 --> 01:05:05,986
…o ti faccio rapporto.
941
01:05:06,153 --> 01:05:09,156
Mi riferivo all'ambiguità umana, sir.
942
01:05:09,323 --> 01:05:12,910
- La che?
- La dualità dell'uomo. Una cosa di Jung, sir.
943
01:05:14,119 --> 01:05:16,330
- Da che parte stai?
- Dalla nostra, sir.
944
01:05:16,497 --> 01:05:18,165
- Non ami la patria, tu?
- Certo, sir.
945
01:05:18,332 --> 01:05:19,917
E allora sotto.
946
01:05:20,084 --> 01:05:22,503
Tutti in riga con la squadra
per la grande vittoria.
947
01:05:22,669 --> 01:05:23,712
Sì, sir.
948
01:05:23,879 --> 01:05:28,342
A me basta che i miei Marines
obbediscano a me come a nostro Signore.
949
01:05:28,509 --> 01:05:30,260
Noi aiutiamo i vietnamiti…
950
01:05:30,427 --> 01:05:34,348
…perché dentro ogni bestia gialla
c'è uno che sogna di diventare americano.
951
01:05:34,515 --> 01:05:36,183
È un mondo duro, figlio mio.
952
01:05:36,350 --> 01:05:40,020
Bisogna tenere la testa a posto
finché passa questa mania della pace.
953
01:05:40,187 --> 01:05:41,188
Signorsì, sir.
954
01:05:51,657 --> 01:05:55,369
Cerchiamo il 1° Plotone della Compagnia H.
955
01:05:55,536 --> 01:05:57,371
Sono lì dietro.
956
01:06:05,963 --> 01:06:09,049
- Primo Plotone?
- Dentro.
957
01:06:32,739 --> 01:06:34,825
Ehi, lone Ranger.
958
01:06:38,871 --> 01:06:42,541
- Oh, cazzo. È Joker.
- Vecchio bastardo.
959
01:06:47,588 --> 01:06:48,589
Che si dice?
960
01:06:48,755 --> 01:06:52,593
E io che speravo di non vederti mai più.
961
01:06:53,093 --> 01:06:54,636
Beh, che succede?
962
01:06:54,803 --> 01:06:58,223
Aspetto di essere rispedito
al grande spaccio USA.
963
01:06:58,390 --> 01:07:00,350
Sì? Perché te ne vuoi andare?
964
01:07:00,517 --> 01:07:02,060
Qui o lì è lo stesso.
965
01:07:02,227 --> 01:07:03,937
- Ma tu rimedi?
- Solo tua sorella.
966
01:07:04,104 --> 01:07:08,192
Meglio lei che mia madre,
che perla verità non è male.
967
01:07:08,775 --> 01:07:11,403
Ehi, porci arrapati, ascoltate.
968
01:07:11,570 --> 01:07:14,740
Questo è Joker, mio compagno di corso,
e questo è…?
969
01:07:14,907 --> 01:07:16,867
- Rafterman.
- Rafterman.
970
01:07:17,034 --> 01:07:19,870
Sono di Stars and Stripes. Finirete sul giornale.
971
01:07:20,037 --> 01:07:21,330
- Alla faccia del cazzo.
- Sì.
972
01:07:21,496 --> 01:07:23,457
Noi siamo i "porci arrapati".
973
01:07:23,624 --> 01:07:26,168
Togliamo la vita, straziamo i cuori.
974
01:07:26,335 --> 01:07:29,838
Noi facciamo i buchi ai nemici
e li riempiamo di piombo.
975
01:07:34,301 --> 01:07:36,970
E tu sei un fotografo?
976
01:07:38,430 --> 01:07:40,974
No, sono corrispondente di guerra.
977
01:07:41,975 --> 01:07:44,478
Ma la guerra l'hai vista?
978
01:07:47,231 --> 01:07:49,608
Un po', in TV.
979
01:07:53,946 --> 01:07:56,698
Sei un vero comico.
980
01:07:57,991 --> 01:08:00,702
Mi chiamano Joker, scherzo sempre.
981
01:08:01,995 --> 01:08:04,456
Te lo faccio io uno scherzo.
982
01:08:04,623 --> 01:08:07,876
Ti faccio un buco di culo supplementare.
983
01:08:11,088 --> 01:08:12,965
Certo, pellegrino…
984
01:08:13,131 --> 01:08:18,262
…ma prima ti mangi le noccioline nella mia merda.
985
01:08:23,684 --> 01:08:25,769
Tu parli come parliamo noi.
986
01:08:26,979 --> 01:08:29,815
Ma viaggi come Viaggiamo noi?
987
01:08:34,194 --> 01:08:35,696
Tu non ci crederai...
988
01:08:36,113 --> 01:08:41,159
…ma sotto il fuoco, Animal si comporta
da essere umano eccezionale.
989
01:08:41,326 --> 01:08:45,455
Basta riempirlo di bombe a mano.
Sono la sua dieta.
990
01:08:45,622 --> 01:08:49,793
Va bene, andiamo. Siediti. Andiamo, burba.
991
01:08:52,546 --> 01:08:54,798
Negretto bello.
992
01:08:54,965 --> 01:08:57,759
Fortuna che siete soggetti ad anemia, eh?
993
01:08:57,926 --> 01:08:59,761
Già, Mother.
994
01:09:01,054 --> 01:09:02,848
Ehi, fotografo.
995
01:09:04,224 --> 01:09:06,268
Vuoi fare una bella foto?
996
01:09:07,561 --> 01:09:08,979
Qui, amico.
997
01:09:09,313 --> 01:09:10,772
Guarda qui.
998
01:09:19,656 --> 01:09:22,534
Questo è mio fratello.
999
01:09:32,085 --> 01:09:34,212
La festa è per lui.
1000
01:09:34,379 --> 01:09:36,548
È l'ospite d'onore.
1001
01:09:37,466 --> 01:09:40,135
Oggi compie gli anni.
1002
01:09:40,761 --> 01:09:43,555
Tanti auguri, giallone.
1003
01:09:44,556 --> 01:09:46,933
Un giorno indimenticabile.
1004
01:09:47,100 --> 01:09:52,439
Arrivo a Hue e mi batto
contro un milione di musi gialli.
1005
01:09:52,898 --> 01:09:56,193
Li amo, i bastardini comunisti.
1006
01:09:56,651 --> 01:09:59,905
Sono grugni come noi,
hanno istruttori con occhi a mandorla.
1007
01:10:01,865 --> 01:10:04,826
Gran vita, la nostra.
1008
01:10:05,952 --> 01:10:09,998
Siamo i Giganti Verdi dei surgelati,
però giriamo il mondo armati.
1009
01:10:10,749 --> 01:10:13,126
Questi che abbiamo fatto fuori oggi...
1010
01:10:13,293 --> 01:10:16,546
...sono gente meravigliosa.
1011
01:10:18,340 --> 01:10:20,008
Una volta a casa...
1012
01:10:20,175 --> 01:10:23,470
...ci mancherà un po' di gente in gamba
da fare fuori.
1013
01:11:29,953 --> 01:11:32,622
- State attenti, tenete giù la testa.
- State attenti.
1014
01:11:32,789 --> 01:11:34,416
State attenti.
1015
01:11:49,556 --> 01:11:51,641
Merda.
1016
01:11:59,524 --> 01:12:03,028
Delta 6 Actual, sono Murphy. Passo.
1017
01:12:04,738 --> 01:12:08,408
Delta 6 Actual, sono Murphy. Passo.
1018
01:12:09,534 --> 01:12:10,911
Delta 6.
1019
01:12:11,077 --> 01:12:14,206
Ci sparano addosso dall'interno città.
1020
01:12:14,664 --> 01:12:16,249
Il tenente è caduto.
1021
01:12:16,416 --> 01:12:19,419
Ci fermiamo per perlustrare la zona. Passo.
1022
01:12:25,050 --> 01:12:27,511
Okay, porci arrapati, state a sentire.
1023
01:12:28,220 --> 01:12:30,305
Avanziamo su due strade:
1024
01:12:30,472 --> 01:12:32,849
la 3a squadra, di là.
1025
01:12:33,016 --> 01:12:36,937
1a e Za squadra, di qua, con me.
1026
01:12:37,395 --> 01:12:40,273
Andiamo, forza, diamoci una mossa.
1027
01:17:07,457 --> 01:17:10,168
Chi sei, John Wayne? E io chi sono?
1028
01:17:10,335 --> 01:17:13,505
Motore. Vietnam, inferno di fuoco.
1029
01:17:13,671 --> 01:17:16,049
Se Joker fa John Wayne, io faccio il cavallo.
1030
01:17:16,216 --> 01:17:18,885
- T.H.E. Rock può essere una roccia.
- lo faccio Ann-Margret.
1031
01:17:19,052 --> 01:17:20,970
Animal fa il bisonte incazzato.
1032
01:17:21,137 --> 01:17:23,640
- Io sono il generale Custer.
- E l'indiano chi lo fa?
1033
01:17:23,807 --> 01:17:26,851
I musi gialli, sono gli indiani.
1034
01:18:05,014 --> 01:18:07,016
Intanto vi rimandano a casa.
1035
01:18:11,020 --> 01:18:12,856
Semper fidelis.
1036
01:18:15,817 --> 01:18:18,444
Noi siamo duri Marines.
1037
01:18:21,781 --> 01:18:23,950
Calma, amico.
1038
01:18:28,079 --> 01:18:30,123
Meglio ate che a me.
1039
01:18:33,835 --> 01:18:36,504
Almeno sono morti per una buona causa.
1040
01:18:37,297 --> 01:18:39,549
Ma quale causa?
1041
01:18:41,050 --> 01:18:42,635
La libertà.
1042
01:18:43,428 --> 01:18:46,347
Tira la catena, sciacquati il cervello.
1043
01:18:48,057 --> 01:18:50,935
Tu credi che li ammazziamo in nome della libertà?
1044
01:18:52,061 --> 01:18:54,272
Questa è solo una strage.
1045
01:18:55,481 --> 01:18:59,027
Se devo crepare per una parola...
1046
01:19:00,111 --> 01:19:02,989
…questa parola dev'essere "scopata".
1047
01:19:05,742 --> 01:19:08,494
Che scalogna il Segaiolo.
1048
01:19:09,370 --> 01:19:12,832
Stavano per rimpatriarlo per malattia.
1049
01:19:14,375 --> 01:19:16,336
Ma cosa aveva?
1050
01:19:18,671 --> 01:19:21,883
Dieci seghe al giorno.
1051
01:19:23,009 --> 01:19:26,596
Almeno dieci. Al giorno.
1052
01:19:28,514 --> 01:19:33,853
Lo mandano a Da Nang
dallo psichiatra della Marina...
1053
01:19:34,270 --> 01:19:38,358
…e quello comincia a menarselo in sala d'aspetto.
1054
01:19:38,858 --> 01:19:41,444
Articolo 8, gli danno il congedo.
1055
01:19:42,111 --> 01:19:45,531
Aspettava le carte.
1056
01:19:48,034 --> 01:19:50,912
Pronto? Motore.
1057
01:19:52,455 --> 01:19:54,749
Interviste Hue, rullo 34.
1058
01:19:56,876 --> 01:20:00,880
Per prendere Hue c'era bisogno…
1059
01:20:01,047 --> 01:20:04,550
…dei carri armati.
1060
01:20:04,717 --> 01:20:07,136
Manciano noi…
1061
01:20:07,303 --> 01:20:11,057
...a vedere che non ci siano...
1062
01:20:12,183 --> 01:20:15,395
…dei gialli col bazooka
che fanno saltare i carri.
1063
01:20:15,561 --> 01:20:18,064
Così ripuliamo tutto, e arrivano i carri...
1064
01:20:18,231 --> 01:20:20,566
…e in pratica sfasciano tutto.
1065
01:20:21,192 --> 01:20:24,779
Entrano & Hue.
1066
01:20:24,946 --> 01:20:26,906
Era guerra vera, sapete…
1067
01:20:27,073 --> 01:20:28,992
...come una-- Cosa--
1068
01:20:29,158 --> 01:20:32,161
Cosa pensavo che fosse la guerra.
1069
01:20:32,328 --> 01:20:34,789
Proprio come l'avevo immaginata.
1070
01:20:35,999 --> 01:20:38,209
Là c'è il nemico e tu lo ammazzi.
1071
01:20:38,793 --> 01:20:41,921
Non c'è dubbio, noi siamo i migliori.
1072
01:20:42,088 --> 01:20:44,257
Altro che Cavalleria dell'Aria!
1073
01:20:44,424 --> 01:20:46,551
Quando c'è casino, chi chiamano?
1074
01:20:46,718 --> 01:20:50,054
Mamma Marine e la sua macchina di morte.
1075
01:20:50,221 --> 01:20:53,224
Cosa c'entra l'America in Vietnam?
1076
01:20:53,891 --> 01:20:57,812
Non lo so. So solo che io ci sto.
1077
01:20:57,979 --> 01:21:00,231
Posso citare L.B. Johnson?
1078
01:21:01,774 --> 01:21:05,278
"Io non intendo mandare giovani americani...
1079
01:21:05,445 --> 01:21:07,697
…a 16.000 chilometri da casa...
1080
01:21:07,864 --> 01:21:12,076
…a fare quello che gli asiatici
dovrebbero fare da sé...
1081
01:21:13,953 --> 01:21:18,291
Personalmente io dico
che non ne vogliono sapere di guerra…
1082
01:21:18,458 --> 01:21:22,253
...sapete, cioè, è come--
1083
01:21:22,795 --> 01:21:26,174
Hanno fregato la libertà a noi,
l'hanno data ai musi gialli, sapete?
1084
01:21:26,340 --> 01:21:27,925
Ma loro non sanno che farsene.
1085
01:21:28,092 --> 01:21:30,511
Loro dicono "meglio vivi che liberi".
1086
01:21:30,678 --> 01:21:32,680
Poveri bastardi scemi.
1087
01:21:33,556 --> 01:21:38,311
Quelli che noi combattiamo è gente--
Piuttosto cattiva.
1088
01:21:38,478 --> 01:21:40,229
A me, tutto sommato…
1089
01:21:41,397 --> 01:21:44,233
A me non piacciono proprio niente…
1090
01:21:44,400 --> 01:21:47,820
…quelli che dicono di stare dalla nostra parte.
1091
01:21:47,987 --> 01:21:50,823
Noi andiamo all'assalto e loro si ritirano.
1092
01:21:52,909 --> 01:21:53,951
Già.
1093
01:21:54,494 --> 01:21:56,704
Noi ci facciamo ammazzare per loro…
1094
01:21:56,871 --> 01:21:59,040
…ma loro non lo apprezzano per niente.
1095
01:21:59,707 --> 01:22:01,667
Per loro è tutta una gran cazzata.
1096
01:22:02,293 --> 01:22:04,295
Secondo me…
1097
01:22:04,754 --> 01:22:06,798
...stiamo ammazzando quelli sbagliati.
1098
01:22:07,256 --> 01:22:10,802
Dipende. Sono qui a fare foto di guerra.
1099
01:22:10,968 --> 01:22:14,514
Ma se si mette male, m'attacco al mio fucile.
1100
01:22:15,515 --> 01:22:18,309
Cosa penso dell'impegno americano in Vietnam?
1101
01:22:18,476 --> 01:22:20,228
Secondo me sarebbe meglio vincere.
1102
01:22:20,853 --> 01:22:22,855
Io il Vietnam lo odio.
1103
01:22:23,022 --> 01:22:25,066
Non c'è un solo cavallo in tutto il Vietnam.
1104
01:22:25,233 --> 01:22:27,360
Non hanno un cavallo in Vietnam.
1105
01:22:27,527 --> 01:22:30,154
Qui c'è qualcosa che non va.
1106
01:22:31,531 --> 01:22:33,533
Se ci mandano rinforzi, forse...
1107
01:22:33,699 --> 01:22:37,703
...spianando il nord a forza di bombe
forse mollano.
1108
01:22:38,496 --> 01:22:44,043
Volevo tanto vedere il nord,
il gioiello dell'Asia sudorientale.
1109
01:22:44,627 --> 01:22:49,006
Volevo incontrare gente interessante,
con una civiltà antichissima...
1110
01:22:49,173 --> 01:22:50,466
…e stender“ tutti.
1111
01:22:50,883 --> 01:22:55,721
Essere il primo del quartiere
ad ammazzare un nemico.
1112
01:23:14,407 --> 01:23:16,576
Attenti!
1113
01:23:18,411 --> 01:23:19,912
- E vai.
- Oh, cielo.
1114
01:23:20,079 --> 01:23:22,999
- Buongiorno scolaretta.
- Guarda questa bambina.
1115
01:23:23,166 --> 01:23:25,251
Sono scolaretto anch'io.
1116
01:23:25,626 --> 01:23:26,919
Cielo!
1117
01:23:27,503 --> 01:23:30,798
- Che hai di bello?
- Petti-fotti prima classe?
1118
01:23:31,966 --> 01:23:34,802
Chi vuole fotti-fotti prima classe?
1119
01:23:34,969 --> 01:23:37,388
Io sono arrapato morto.
1120
01:23:37,555 --> 01:23:40,766
- Io voglio succhi-succhi.
- Succhi-succhi, fotti-fotti, lei fa tutto.
1121
01:23:40,933 --> 01:23:43,477
Tutto quello che volete, lunga durata.
1122
01:23:43,686 --> 01:23:47,607
Lei fa tutto. Ehi, quant'è capo?
1123
01:23:47,773 --> 01:23:50,067
- 15 della, uno.
- No.
1124
01:23:52,403 --> 01:23:55,072
15 della troppo beaucoup.
1125
01:23:55,239 --> 01:23:56,490
5 dolla.
1126
01:23:56,657 --> 01:23:58,451
Grande amore.
1127
01:23:58,618 --> 01:24:00,161
Bum-bum lungo lungo.
1128
01:24:00,328 --> 01:24:02,038
- 10 della.
- 5 dolla.
1129
01:24:02,205 --> 01:24:03,664
No. 10 della.
1130
01:24:03,831 --> 01:24:06,042
Offro fucili vostri.
1131
01:24:06,209 --> 01:24:09,045
Gettati e mai sparati.
1132
01:24:09,962 --> 01:24:11,714
Okay. 5 della. Pegate me.
1133
01:24:11,881 --> 01:24:14,217
- Okay, okay.
- D'accordo.
1134
01:24:15,468 --> 01:24:16,844
Andiamo alla monta.
1135
01:24:22,266 --> 01:24:23,809
Cos'è che non va, capo?
1136
01:24:23,976 --> 01:24:25,978
Lei dice no bum-bum conte.
1137
01:24:26,145 --> 01:24:27,688
Che cazzo succede?
1138
01:24:27,855 --> 01:24:30,399
Dice che fratello nero troppo beaucoup.
1139
01:24:30,566 --> 01:24:31,901
Che cos'è, amico?
1140
01:24:32,068 --> 01:24:37,156
Dice che voi neri portate troppa carne.
1141
01:24:38,157 --> 01:24:40,826
Troppo beaucoup, troppo beaucoup.
1142
01:24:40,993 --> 01:24:42,662
Oh, merda.
1143
01:24:42,828 --> 01:24:46,540
Questa succhia il cromo dal gancio del rimorchio.
1144
01:24:46,707 --> 01:24:49,794
Lei dice troppo beaucoup.
1145
01:24:49,961 --> 01:24:51,879
Mi permetta, signora.
1146
01:24:52,588 --> 01:24:54,590
Quel che abbiamo qui...
1147
01:24:54,757 --> 01:24:59,178
…è un magnifico esemplare
di serpente nero dell'Alabama.
1148
01:24:59,387 --> 01:25:01,973
Ma non è troppo beaucoup.
1149
01:25:03,015 --> 01:25:04,934
Okay. Okay.
1150
01:25:05,643 --> 01:25:07,603
Okay. Okay.
1151
01:25:08,938 --> 01:25:11,190
Benone. Sì. Ora si balla.
1152
01:25:11,357 --> 01:25:13,567
- In fila.
- Vado io per primo.
1153
01:25:13,734 --> 01:25:17,154
Scansati, viso pallido.
Non ti mettere tra il cane e il suo osso.
1154
01:25:17,321 --> 01:25:20,616
I negri fottuti devono essere tutti impiccati.
1155
01:25:20,783 --> 01:25:23,911
- Ehi, Animal, amico.
- Figlio di una--
1156
01:25:24,078 --> 01:25:28,207
Faccio presto, niente preliminari.
1157
01:25:28,374 --> 01:25:30,710
- Io non scopo dove hai scopato tu.
- 'Fanculo!
1158
01:26:03,909 --> 01:26:06,203
Secondo i servizi segreti...
1159
01:26:06,370 --> 01:26:09,915
…durante la notte, i Vietnord si sono ritirati...
1160
01:26:10,082 --> 01:26:13,085
...oltre il fiume dei Profumi.
1161
01:26:13,252 --> 01:26:17,631
La nostra squadra esce di pattuglia
per controllare.
1162
01:26:49,121 --> 01:26:51,874
Guardate avanti e state al riparo.
1163
01:27:05,346 --> 01:27:06,889
Merda.
1164
01:27:15,481 --> 01:27:17,358
Non ce la farà.
1165
01:27:20,277 --> 01:27:21,904
Merda.
1166
01:27:28,411 --> 01:27:31,664
Hotel uno Actual, qui Cowboy.
1167
01:27:33,124 --> 01:27:36,627
Hotel uno Actual, qui Cowboy.
1168
01:27:37,503 --> 01:27:39,004
Hotel uno. Passo.
1169
01:27:39,171 --> 01:27:41,173
Murph, sono Cowboy.
1170
01:27:41,340 --> 01:27:44,677
Crazy andato. Una mina.
1171
01:27:45,886 --> 01:27:47,596
Un momento.
1172
01:27:48,764 --> 01:27:53,227
Tu sei il sottufficiale più anziano.
Assumi comando.
1173
01:27:53,519 --> 01:27:55,146
- Continua esplorazione...
- Merda.
1174
01:27:55,312 --> 01:27:57,606
- …e richiama dal prossimo controllo.
- Merda.
1175
01:27:57,773 --> 01:28:00,526
Ricevuto. Chiudo.
1176
01:28:06,907 --> 01:28:08,784
Sono il capo squadra.
1177
01:28:11,787 --> 01:28:14,206
Ti seguirò ovunque, sacco di merda.
1178
01:28:15,291 --> 01:28:16,876
D'accordo.
1179
01:28:17,668 --> 01:28:19,211
È morto.
1180
01:29:00,336 --> 01:29:01,879
Cowboy.
1181
01:29:08,677 --> 01:29:09,929
Che succede?
1182
01:29:10,221 --> 01:29:13,432
Abbiamo sbagliato strada...
1183
01:29:13,599 --> 01:29:16,018
Guarda te, che ne dici?
1184
01:29:18,103 --> 01:29:21,148
Secondo me, siamo qui…
1185
01:29:21,690 --> 01:29:24,610
...e invece dovremmo essere qui.
1186
01:29:26,237 --> 01:29:28,364
- È qui che siamo?
- Già.
1187
01:29:28,531 --> 01:29:31,784
- Invece di qui?
- Già. Già, proprio.
1188
01:29:37,957 --> 01:29:39,667
Cazzo.
1189
01:29:45,005 --> 01:29:46,632
Tu che dici?
1190
01:29:48,300 --> 01:29:51,053
Bisogna cambiare direzione.
1191
01:30:04,984 --> 01:30:06,569
Okay.
1192
01:30:07,194 --> 01:30:09,238
Cambiamo direzione.
1193
01:30:19,873 --> 01:30:21,458
Che succede?
1194
01:30:21,625 --> 01:30:23,544
Si cambia direzione.
1195
01:30:24,253 --> 01:30:25,504
Ci siamo persi?
1196
01:30:25,671 --> 01:30:28,757
Joker, non fare casino.
1197
01:30:29,049 --> 01:30:31,176
Okay, ascoltate.
1198
01:30:31,343 --> 01:30:33,470
- Mi sentite?
- Sì.
1199
01:30:33,637 --> 01:30:35,472
Cambiamo direzione.
1200
01:30:35,639 --> 01:30:37,349
Si va da quella parte.
1201
01:30:37,516 --> 01:30:40,728
Eightball, vai a cercare un passaggio.
1202
01:30:41,228 --> 01:30:43,647
- Intesi?
- Intesi.
1203
01:30:44,356 --> 01:30:47,359
Eightball, muoviamoci.
1204
01:30:47,901 --> 01:30:50,195
Sempre un negretto dietro al grilletto.
1205
01:31:51,298 --> 01:31:52,841
Cazzo.
1206
01:32:08,565 --> 01:32:09,942
Gessate il fuoco.
1207
01:32:10,109 --> 01:32:12,027
Calma, cazzo, fermi!
1208
01:32:12,194 --> 01:32:14,738
Cazzo, fermi. Gessate il fuoco.
1209
01:32:14,905 --> 01:32:16,448
- Ferma.
- Gessate il fuoco.
1210
01:32:16,615 --> 01:32:17,825
- Gessate il fuoco.
- Gessate il fuoco.
1211
01:32:17,991 --> 01:32:21,537
Chi ha visto il cecchino? Chi ha visto qualcosa?
1212
01:32:21,704 --> 01:32:23,372
Qualcuno ha visto un cecchino?
1213
01:32:23,539 --> 01:32:25,040
- Niente.
- Negativo.
1214
01:32:25,207 --> 01:32:29,128
Risparmiate le cartucce.
Non si spara se non lo dico io.
1215
01:32:30,045 --> 01:32:31,213
Eightball.
1216
01:32:31,380 --> 01:32:33,966
No, no. Gessate il fuoco.
1217
01:32:34,133 --> 01:32:35,843
Animal, smetti di sparare.
1218
01:32:36,009 --> 01:32:38,137
Cowboy, è il sergente Murphy.
1219
01:32:38,303 --> 01:32:39,805
Cowboy, passo.
1220
01:32:39,972 --> 01:32:43,434
Sono Murphy. Dammi la posizione, passo.
1221
01:32:43,600 --> 01:32:45,894
Murph, siamo bloccati da un cecchino.
1222
01:32:46,061 --> 01:32:47,312
Eightball è andato.
1223
01:32:47,479 --> 01:32:50,399
La nostra posizione è
500 metri a nord del punto 4.
1224
01:32:50,566 --> 01:32:54,278
Probabili concentrazioni nemiche di fronte a noi.
1225
01:32:54,445 --> 01:32:57,948
Richiesta appoggio carri. Passo.
1226
01:32:58,449 --> 01:32:59,825
Ricevuto.
1227
01:32:59,992 --> 01:33:02,494
Faremo il possibile. Passo.
1228
01:33:02,661 --> 01:33:05,038
D'accordo. Passo e chiudo.
1229
01:33:05,205 --> 01:33:07,499
- Resta vicino.
- Capito.
1230
01:33:08,167 --> 01:33:12,171
Secondo me potrebbe essere un'imboscata.
1231
01:33:12,337 --> 01:33:15,924
Forse quei palazzi sono pieni di nemici.
1232
01:33:16,091 --> 01:33:17,968
Ho chiesto i carri.
1233
01:33:18,135 --> 01:33:21,388
Restiamo qui, ma teniamo gli occhi aperti.
1234
01:33:21,555 --> 01:33:25,601
Se ci attaccano, ci dovremo ritirare in fretta.
1235
01:33:26,643 --> 01:33:29,354
Maledizione. Ferma. Piantala, Animal.
1236
01:33:29,521 --> 01:33:31,440
- Non sparare.
- Cowboy.
1237
01:33:31,607 --> 01:33:33,358
- Cosa?
- Non possiamo abbandonarlo là.
1238
01:33:33,525 --> 01:33:36,320
Lo prenderemo quando arrivano i carri.
1239
01:33:36,487 --> 01:33:39,156
Ha preso tre colpi. Non può aspettare.
1240
01:33:39,323 --> 01:33:41,366
L'ho visto accadere.
1241
01:33:41,533 --> 01:33:44,745
Il cecchino ci sta facendo uscire uno per volta.
1242
01:33:46,622 --> 01:33:49,792
Maledizione. No.
1243
01:33:49,958 --> 01:33:52,878
- Ho detto: cessare il fuoco.
- Gente, vaffanculo--
1244
01:33:53,045 --> 01:33:55,172
Merda, io lo vado a prendere.
1245
01:33:55,339 --> 01:33:58,884
- No, tu stai fermo, cazzo!
- Copritemi.
1246
01:34:14,817 --> 01:34:19,321
Adesso smettete! C'è arrivato!
Adesso smettete! C'è arrivato!
1247
01:34:19,488 --> 01:34:21,740
Gessate il fuoco.
1248
01:34:33,126 --> 01:34:34,419
Fermi, non si spara.
1249
01:34:34,586 --> 01:34:36,630
Fermi, non si spara.
1250
01:34:36,797 --> 01:34:39,299
Che sparate a fare, se il cecchino non lo vedete?
1251
01:34:39,466 --> 01:34:43,846
Risparmiate le munizioni.
Sparare solo all'ordine.
1252
01:34:49,268 --> 01:34:51,103
Non sparate.
1253
01:34:51,770 --> 01:34:54,273
E adesso che cazzo facciamo, Cowboy?
1254
01:34:55,524 --> 01:34:57,526
Dammi quella cazzo di radio.
1255
01:35:01,738 --> 01:35:04,324
Murph? Sono Cowboy. Passo.
1256
01:35:04,491 --> 01:35:05,951
Sono Murphy. Passo.
1257
01:35:06,118 --> 01:35:08,495
Merda fino al collo. Due andati.
1258
01:35:08,704 --> 01:35:11,623
E i carri? Passo.
1259
01:35:12,666 --> 01:35:16,128
Mi dispiace. Peri carri non c'è risposta.
1260
01:35:16,295 --> 01:35:18,589
Vi faremo sapere. Passo.
1261
01:35:19,590 --> 01:35:21,550
Ricevuto. Chiudo.
1262
01:35:21,967 --> 01:35:24,261
Bastardi.
1263
01:35:24,428 --> 01:35:27,514
- Okay. State a sentire.
- State a sentire.
1264
01:35:28,390 --> 01:35:30,475
Inutile aspettare i carri.
1265
01:35:30,642 --> 01:35:32,561
Quelli ci vengono addosso...
1266
01:35:32,728 --> 01:35:34,938
E quando lo faranno, sarà tardi.
1267
01:35:35,105 --> 01:35:38,066
Ritirarsi, subito. Preparatevi.
1268
01:35:38,233 --> 01:35:40,485
- Pronti a ritirarsi.
- Aspetta. Fermo lì.
1269
01:35:40,819 --> 01:35:44,698
Nessuno si ritira per un cecchino.
1270
01:35:44,865 --> 01:35:46,158
Piantala.
1271
01:35:46,325 --> 01:35:49,286
Comando io e ci si ritira.
1272
01:35:49,453 --> 01:35:51,246
E Doc Jay? Ed Eightball?
1273
01:35:51,413 --> 01:35:55,208
Mi spiace. È una situazione di merda.
Ma non c'è niente da fare.
1274
01:35:55,375 --> 01:35:57,669
Non possiamo lasciarli là.
1275
01:35:57,836 --> 01:35:59,671
Sono fottuti.
1276
01:35:59,838 --> 01:36:02,549
- E tu lo sai.
- Stronzate. Andiamo, ragazzi.
1277
01:36:02,716 --> 01:36:05,177
Dobbiamo riportarli indietro. Avanti.
1278
01:36:05,344 --> 01:36:07,721
Fermo lì. E un ordine.
1279
01:36:11,934 --> 01:36:16,063
Fottiti, Cowboy. Andate tutti a farvi fottere!
1280
01:36:18,190 --> 01:36:21,193
- Porco cane.
- Figlio di puttana.
1281
01:36:21,360 --> 01:36:24,071
Bastardo.
1282
01:36:39,711 --> 01:36:42,464
Doc. Doc. Doc.
1283
01:36:44,299 --> 01:36:46,218
Dov'è il cecchino?
1284
01:36:49,221 --> 01:36:52,391
Doc, dimmi dov'è.
1285
01:37:01,066 --> 01:37:02,818
Merda.
1286
01:37:04,403 --> 01:37:06,947
Merda. Cazzo.
1287
01:37:21,253 --> 01:37:22,879
Cazzo.
1288
01:37:54,536 --> 01:37:56,663
Ehi, Cowboy.
1289
01:37:56,997 --> 01:37:58,790
Sì?
1290
01:37:59,624 --> 01:38:03,128
Doc Jay ed Eightball fottuti.
1291
01:38:03,754 --> 01:38:07,257
E c'è un cecchino solo.
1292
01:38:07,632 --> 01:38:11,470
Fai avanzare la squadra. Fin qui è sicuro.
1293
01:38:12,304 --> 01:38:13,805
Andiamo.
1294
01:38:16,433 --> 01:38:18,643
Figlio di puttana.
1295
01:38:22,397 --> 01:38:24,983
- Okay, ascoltate.
- Ascoltate.
1296
01:38:25,984 --> 01:38:30,238
No-Doze, Stutten, Donlon, Rock,
venite con me. Andiamo a vedere.
1297
01:38:30,655 --> 01:38:33,075
Voialtri restate qui e copriteci.
1298
01:38:33,241 --> 01:38:36,036
Potremmo anche tornare di corsa.
1299
01:38:36,912 --> 01:38:39,247
- Vengo con te.
- Vengo anch'io.
1300
01:38:39,414 --> 01:38:41,249
Okay.
1301
01:38:41,416 --> 01:38:43,085
- Tutti pronti?
- Sì.
1302
01:38:43,251 --> 01:38:44,294
Muoviamoci.
1303
01:38:44,544 --> 01:38:45,712
Facciamolo.
1304
01:39:23,917 --> 01:39:25,252
Ehi, Cowboy.
1305
01:39:25,418 --> 01:39:27,921
In cima al palazzo, dietro l'angolo.
1306
01:39:47,691 --> 01:39:50,402
Dammi la radio.
1307
01:39:52,904 --> 01:39:54,656
Murphy, qui Cowboy, passo.
1308
01:40:05,167 --> 01:40:07,586
- Cowboy.
- Il cecchino spara dritto da quel buco.
1309
01:40:07,752 --> 01:40:09,629
Toglietelo da lì!
1310
01:40:16,344 --> 01:40:19,055
- Non ho il pronto soccorso.
- Non posso crederci.
1311
01:40:19,222 --> 01:40:21,349
- Dammi la mano.
- Stai zitto.
1312
01:40:21,516 --> 01:40:23,101
- Stai calmo, Cowboy.
- Non muoverti.
1313
01:40:23,268 --> 01:40:24,603
- Merda.
- Quel figlio di puttana.
1314
01:40:24,769 --> 01:40:26,605
- Vedrai che te la cavi.
- Te ne torni a casa.
1315
01:40:26,771 --> 01:40:29,608
- Fai silenzio.
- Non mi prendere per il culo.
1316
01:40:29,774 --> 01:40:33,445
Ma come, sei il mio stronzo preferito.
1317
01:40:34,070 --> 01:40:35,280
Andiamo. Calma.
1318
01:40:35,655 --> 01:40:36,781
Ecco qua.
1319
01:40:38,491 --> 01:40:42,412
- Cowboy.
- Tieni duro, amico, tieni duro.
1320
01:40:46,249 --> 01:40:49,294
Forse ce la faccio. Forse ce la faccio.
1321
01:40:55,342 --> 01:40:58,803
- Ce la farò.
- Ce la puoi fare.
1322
01:41:54,859 --> 01:41:57,404
Andiamo a fargliela pagare.
1323
01:42:03,326 --> 01:42:04,911
Okay.
1324
01:42:11,042 --> 01:42:12,794
Okay.
1325
01:42:20,218 --> 01:42:22,345
Attento a quel cazzo di buco.
1326
01:42:23,596 --> 01:42:24,848
Dagli un po' di fumo.
1327
01:42:41,364 --> 01:42:43,158
Okay, pronto?
1328
01:43:24,157 --> 01:43:27,911
Voi, di là. Voi due, con me.
1329
01:43:32,957 --> 01:43:35,627
Joker, là dentro. Burba.
1330
01:45:39,626 --> 01:45:42,587
Abbiamo trovato il cecchino.
1331
01:46:16,287 --> 01:46:17,789
Joker?
1332
01:46:18,331 --> 01:46:19,832
Yo.
1333
01:46:20,166 --> 01:46:21,751
Che sta succedendo?
1334
01:46:23,211 --> 01:46:25,380
Abbiamo preso il cecchino.
1335
01:46:37,934 --> 01:46:39,894
Ho salvato la pelle a Joker.
1336
01:46:40,061 --> 01:46:41,854
L'ho fatta fuori io.
1337
01:46:42,021 --> 01:46:44,691
L'ho sciupata tutta.
1338
01:46:45,525 --> 01:46:47,485
Allora sono un duro?
1339
01:46:48,111 --> 01:46:52,115
Sono un bel killer? Uno che ci dà sotto?
1340
01:47:09,674 --> 01:47:11,843
Ma quella che dice?
1341
01:47:15,471 --> 01:47:17,307
Sta pregando.
1342
01:47:21,185 --> 01:47:24,480
Certo per questa baby-san mai più bum-bum.
1343
01:47:27,358 --> 01:47:29,819
Non possiamo fare niente per lei.
1344
01:47:31,362 --> 01:47:33,489
Ormai è carne secca.
1345
01:47:37,952 --> 01:47:39,370
Okay.
1346
01:47:40,705 --> 01:47:42,874
Andiamocene di qui.
1347
01:47:47,378 --> 01:47:49,213
Ma… E lei?
1348
01:47:53,009 --> 01:47:54,677
Chi se ne frega di lei.
1349
01:47:56,012 --> 01:47:57,722
Lasciala lì a marcire.
1350
01:48:14,030 --> 01:48:16,366
Non possiamo lasciarla così.
1351
01:48:19,577 --> 01:48:21,454
Ehi, cazzone.
1352
01:48:21,913 --> 01:48:24,165
Cowboy è morto.
1353
01:48:24,624 --> 01:48:27,210
Sei appena rimasto senza amici.
1354
01:48:28,294 --> 01:48:30,129
Questa squadra la comando io, adesso...
1355
01:48:30,296 --> 01:48:34,592
…e dico che la gialla la lasciamo ai topi.
1356
01:48:38,429 --> 01:48:41,474
Non è che voglio comandare la squadra.
1357
01:48:43,309 --> 01:48:47,271
Dico solo che non possiamo lasciarla così.
1358
01:48:56,781 --> 01:48:59,784
Sparatemi.
1359
01:49:01,703 --> 01:49:03,746
Uccidete…
1360
01:49:04,247 --> 01:49:05,832
...mi.
1361
01:49:06,416 --> 01:49:08,501
Uccidete…
1362
01:49:09,001 --> 01:49:10,628
...mi.
1363
01:49:11,087 --> 01:49:13,089
Uccidete.
1364
01:49:14,757 --> 01:49:16,467
Uccidete.
1365
01:49:17,635 --> 01:49:20,972
Se vuoi finirla, forza, fallo...
1366
01:49:22,807 --> 01:49:24,934
...finiscila.
1367
01:49:25,101 --> 01:49:26,728
Uccidete…
1368
01:49:28,896 --> 01:49:30,314
...mi.
1369
01:49:34,444 --> 01:49:37,196
Uccidetemi.
1370
01:49:39,157 --> 01:49:40,366
Uccidete…
1371
01:49:41,659 --> 01:49:43,369
...mi.
1372
01:49:43,745 --> 01:49:45,830
Uccidete…
1373
01:49:46,539 --> 01:49:47,999
...mi.
1374
01:49:48,583 --> 01:49:50,793
Spara.
1375
01:49:52,420 --> 01:49:54,464
Spara.
1376
01:49:58,092 --> 01:49:59,635
Spara.
1377
01:50:00,636 --> 01:50:02,221
Spara.
1378
01:50:39,550 --> 01:50:41,385
Joken…
1379
01:50:41,552 --> 01:50:46,307
…ti proporremo per la medaglia
per i brutti e cattivi.
1380
01:50:50,061 --> 01:50:52,230
Fottuta dedizione al dovere!
1381
01:50:54,232 --> 01:50:56,734
La dedizione dei duri.
1382
01:51:13,751 --> 01:51:18,798
E per oggi abbiamo scolpito quanto basta
i nostri nomi nella storia.
1383
01:51:19,423 --> 01:51:24,095
Ci mettiamo in marcia per il fiume
dei Profumi per passarci la notte.
1384
01:52:02,633 --> 01:52:06,804
I miei pensieri tornano a capezzoli eretti,
alle eiaculazioni notturne...
1385
01:52:06,971 --> 01:52:13,144
…a Mary Jane Ficarotta, alla fantasia
della grande scopata al ritorno a casa.
1386
01:52:13,769 --> 01:52:16,480
Sono tante contento di essere vivo...
1387
01:52:16,647 --> 01:52:20,151
...tutto intero e prossimo al congedo.
1388
01:52:20,818 --> 01:52:24,155
Certo, in un mondo di merda...
1389
01:52:24,322 --> 01:52:26,282
…ma sono rimasto vivo.
1390
01:52:26,657 --> 01:52:28,659
E non ho più paura.
1391
01:56:26,397 --> 01:56:28,399
[ITALIAN]