1 00:01:35,096 --> 00:01:38,599 Sono il sergente Hartman, istruttore capo. 2 00:01:38,766 --> 00:01:41,852 D'ora in avanti, parlate soltanto quando vi è richiesto… 3 00:01:42,019 --> 00:01:45,606 ...e la prima e l'ultima parola che esce da quelle fogne deve essere "sir". 4 00:01:45,773 --> 00:01:47,650 Capito, vermi? 5 00:01:47,817 --> 00:01:49,026 Sir, certo, sir. 6 00:01:49,193 --> 00:01:52,530 Stronzate. Non sento. Urlate come aveste le palle. 7 00:01:52,697 --> 00:01:54,031 Sir, certo, sir. 8 00:01:54,198 --> 00:01:58,577 Signorine, se uscite vivi dal corso... 9 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 …diventerete un'arma. 10 00:02:00,246 --> 00:02:03,291 Sarete dei "ministri di morte". 11 00:02:03,457 --> 00:02:06,252 Fino ad allora siete solo sputi. 12 00:02:06,419 --> 00:02:08,796 La più bassa forma di vita sulla Terra. 13 00:02:08,963 --> 00:02:11,340 Neppure dei fottuti poveri stronzi. 14 00:02:11,507 --> 00:02:16,387 Siete informi pezzi di merda anfibia. 15 00:02:16,595 --> 00:02:19,432 Sono un duro, e non vi piacerò. 16 00:02:19,598 --> 00:02:22,310 Ma più mi odiate, più imparate. 17 00:02:22,476 --> 00:02:24,562 Sono duro, ma sono giusto. 18 00:02:24,729 --> 00:02:27,023 Qui non c'è razzismo. 19 00:02:27,189 --> 00:02:31,319 Io non disprezzo neri, ebrei, italiani o "latinos". 20 00:02:31,485 --> 00:02:33,946 Tutti uguali: non conta niente nessuno. 21 00:02:34,113 --> 00:02:37,116 Io setaccio i lavativi... 22 00:02:37,283 --> 00:02:40,119 ...che non hanno le palle per il mio beneamato Corpo. 23 00:02:40,286 --> 00:02:42,288 Arrivate a capire, vermi? 24 00:02:42,455 --> 00:02:43,706 Sir, certo, sir. 25 00:02:43,873 --> 00:02:45,583 Merda, non vi sento. 26 00:02:45,750 --> 00:02:47,752 Sir, certo, sir! 27 00:02:47,918 --> 00:02:51,213 - Come ti chiami, sacco di merda? - Sir, soldato Brown, sir! 28 00:02:51,547 --> 00:02:53,924 Stronzate. D'ora in poi sei "soldato Biancaneve". 29 00:02:54,091 --> 00:02:56,427 - Ti piace? - Sir, certo, sir! 30 00:02:56,594 --> 00:02:59,305 Ma c'è una cosa che non ti piacerà: 31 00:02:59,472 --> 00:03:01,640 non c'è né pollo fritto, né cocomero... 32 00:03:01,807 --> 00:03:03,934 ...alla mia mensa. 33 00:03:04,101 --> 00:03:05,561 Sir, certo, sir! 34 00:03:05,728 --> 00:03:09,315 Ah, sei tu, John Wayne? E questo sono io? 35 00:03:09,482 --> 00:03:11,192 Chi ha parlato? 36 00:03:11,359 --> 00:03:13,319 Chi cazzo ha parlato? 37 00:03:13,486 --> 00:03:16,947 Un viscido pompinare comunista... 38 00:03:17,114 --> 00:03:19,784 …ha appena firmato la sua condanna a morte. 39 00:03:20,117 --> 00:03:22,119 Nessuno, eh? 40 00:03:22,286 --> 00:03:25,998 Che sia stata la fatina buona? Ah, è così, eh? 41 00:03:26,165 --> 00:03:28,793 E io vi ammazzo a forza di ginnastica. 42 00:03:28,959 --> 00:03:31,712 Vi faccio strillare "aiuto" dal buco del culo. 43 00:03:31,879 --> 00:03:34,757 - Sei stato tu, mezzasega? - Sir, no, sir! 44 00:03:34,924 --> 00:03:38,135 Con quella faccia da verme, scommetto che sei stato tu. 45 00:03:38,302 --> 00:03:41,639 - Sir, no, sir. - Sir, sono stato io, sir. 46 00:03:43,099 --> 00:03:45,518 Oh, cazzo. 47 00:03:45,684 --> 00:03:49,021 Che fai, sfotti, soldato Joker? 48 00:03:49,188 --> 00:03:51,107 Io rispetto la franchezza. 49 00:03:51,273 --> 00:03:54,735 Mi piaci. Vieni a casa mia a fotterti mia sorella. 50 00:03:56,362 --> 00:04:00,616 Mucchietto di merda. Ti tengo d'occhio. E ti faccio un culo così. 51 00:04:00,783 --> 00:04:02,827 Qui non si ride. Qui non si piange. 52 00:04:02,993 --> 00:04:05,204 Si riga dritto. 53 00:04:05,663 --> 00:04:07,957 Alzati! In piedi! 54 00:04:08,124 --> 00:04:12,837 Niente cazzate, o ti svito la testa e ti cago in gola. 55 00:04:13,003 --> 00:04:16,382 - Sir, certo, sir. - Perché hai scelto i Marines? 56 00:04:16,549 --> 00:04:18,634 - Sir, per uccidere, sir. - Sarai un killer? 57 00:04:18,801 --> 00:04:21,679 - Sir, certo, sir. - Fammi una faccia da guerra. 58 00:04:21,846 --> 00:04:24,223 - Sir? - Questa sarebbe da guerra? 59 00:04:25,516 --> 00:04:29,228 Questa è una faccia da guerra! Fammi vedere la tua! 60 00:04:29,395 --> 00:04:33,941 Stronzate. Non mi hai convinto. Ne voglio una vera! 61 00:04:34,733 --> 00:04:36,694 Non mi fai paura. Devi migliorare. 62 00:04:36,861 --> 00:04:38,487 Sir, certo, sir! 63 00:04:38,654 --> 00:04:39,905 E tu che scusa hai? 64 00:04:40,072 --> 00:04:41,449 Sir, scusa di che, sir? 65 00:04:41,615 --> 00:04:44,452 Le domande le faccio io. Hai capito? 66 00:04:44,618 --> 00:04:46,662 - Sir, certo, sir. - Beh, grazie infinite. 67 00:04:46,829 --> 00:04:49,373 - Posso comandare io, per un po'? - Sir, certo, sir. 68 00:04:49,540 --> 00:04:52,710 - Sei agitato? Nervoso? - Sir, certo, sir. 69 00:04:52,877 --> 00:04:54,920 - Ti rendo nervoso io? - Sir… 70 00:04:55,087 --> 00:04:57,798 "Sir" cosa? Volevi darmi dello stronzo? 71 00:04:57,965 --> 00:05:00,301 - Sir, no, sir. - Quanto sei alto? 72 00:05:00,468 --> 00:05:01,927 Sir, 1,72, sir. 73 00:05:02,094 --> 00:05:04,889 1.72? Accidenti, che stronzo lungo. 74 00:05:05,055 --> 00:05:07,391 Cerchi di fregarmi sull'altezza, eh? 75 00:05:07,558 --> 00:05:10,561 - Sir, no, sir. - Stronzate. Il meglio di te… 76 00:05:10,728 --> 00:05:14,440 …è colato fra le chiappe di tua madre e c'è rimasta solo una macchia sul lenzuolo. 77 00:05:14,648 --> 00:05:15,941 Penso che ti abbiano imbrogliato. 78 00:05:16,400 --> 00:05:18,235 Da dove cavolo vieni tu? 79 00:05:18,402 --> 00:05:20,905 - Sir, Texas, sir. - Porca puttana. Texas? 80 00:05:21,071 --> 00:05:24,116 Solo i tori e le checche vengono dal Texas, soldato Cowboy. 81 00:05:24,283 --> 00:05:27,786 E tu l'aria del toro non ce l'hai, quindi non ci sono dubbi. 82 00:05:27,953 --> 00:05:29,955 - Succhi cazzi? - Sir, no, sir. 83 00:05:30,122 --> 00:05:32,416 - Li succhi bene? - Sir, no, sir. 84 00:05:32,583 --> 00:05:35,044 Tu sei uno di quelli che si inculano un poveraccio... 85 00:05:35,211 --> 00:05:38,839 ...senza far la cortesia di menarglielo davanti. 86 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 Ti terrò d'occhio. 87 00:05:42,760 --> 00:05:44,887 I tuoi hanno altri figli normali? 88 00:05:45,054 --> 00:05:47,264 - Sir, certo, sir. - Saranno pentiti di averti fatto. 89 00:05:47,431 --> 00:05:50,392 Sei talmente brutto che sembri un capolavoro d'arte moderna. 90 00:05:50,559 --> 00:05:53,145 - Come ti chiami, ciccione? - Sir, Leonard Lawrence, sir. 91 00:05:53,312 --> 00:05:55,022 Lawrence cosa? D'Arabia? 92 00:05:55,189 --> 00:05:58,817 - Sir, no, sir. - Nome da nobile. Sangue blu? 93 00:05:58,984 --> 00:06:00,945 - Sir, no, sir. - I cazzi li succhi? 94 00:06:01,111 --> 00:06:04,073 - Sir, no, sir. - Stronzate. Tu ti succhi una pallina da golf... 95 00:06:04,240 --> 00:06:06,200 - …su per tutto il tubo del giardino. - Sir, no, sir. 96 00:06:06,367 --> 00:06:07,785 Non mi piace il nome Lawrence. 97 00:06:07,952 --> 00:06:10,120 Lawrence è un nome da froci e da marinai. 98 00:06:10,287 --> 00:06:12,915 - Tu sarai Gomer Pyle, il grassone della TV. - Sir, certo, sir. 99 00:06:13,082 --> 00:06:15,751 Mi trovi carino, soldato Pyle? Buffo? 100 00:06:15,918 --> 00:06:19,004 - Sir, no, sir. - E allora togliti quel ghigno dal muso. 101 00:06:19,171 --> 00:06:21,090 Sir, certo, sir. 102 00:06:21,257 --> 00:06:23,384 Con tuo porco comodo, tesoro. 103 00:06:23,842 --> 00:06:27,263 - Sir, ci provo, sir. - Tempo tre secondi... 104 00:06:27,429 --> 00:06:29,515 ...tre fottuti secondi... 105 00:06:29,682 --> 00:06:32,268 ...per cancellare quel ghigno... 106 00:06:32,434 --> 00:06:36,438 …o ti strappo via gli occhi e ti fotto il cervello. 107 00:06:36,605 --> 00:06:39,149 Uno. Due. Tre. 108 00:06:39,316 --> 00:06:43,946 - Sir, non ci riesco, sir. - In ginocchio, stronzo! 109 00:06:45,406 --> 00:06:47,658 E adesso strangolati. 110 00:06:48,826 --> 00:06:51,870 Con la mia mano, cretino. 111 00:06:52,496 --> 00:06:56,083 Non devi tirarmi la mano. Ho detto, strangolati. 112 00:06:56,250 --> 00:06:59,086 Ora chinati e strangolati. 113 00:07:02,006 --> 00:07:05,092 - L'hai mollato il sorrisetto? - Sir, certo, sir. 114 00:07:05,259 --> 00:07:06,844 Merda, non ti sento. 115 00:07:07,845 --> 00:07:09,179 Sir, sì, sir. 116 00:07:09,346 --> 00:07:13,183 Stronzate. Continuo a non sentirti. Urla come se avessi le palle! 117 00:07:13,350 --> 00:07:15,185 Sir, sì, sir. 118 00:07:15,352 --> 00:07:18,230 Basta così. Alzati in piedi. 119 00:07:21,191 --> 00:07:25,821 Pyle, riga dritto e rompiti il culo per farmi contento! 120 00:07:25,988 --> 00:07:28,574 Altrimenti ti inculo io! 121 00:07:28,741 --> 00:07:30,701 Sir, sì, sir. 122 00:07:31,827 --> 00:07:35,331 Sinistra, destra, sinistra, destra, sinistra, destra, sinistra. 123 00:07:35,497 --> 00:07:37,833 Sinistra, destra, sinistra, destra, sinistra. 124 00:07:38,000 --> 00:07:39,627 Sinistra, destra, sinistra, destra, sinistra... 125 00:07:39,793 --> 00:07:42,421 Parris Island, South Carolina... 126 00:07:42,588 --> 00:07:45,841 …Campo Addestramento Marines, USA. 127 00:07:46,008 --> 00:07:49,637 Corso di addestramento di otto settimane per falsi duri e matti col botto. 128 00:07:49,803 --> 00:07:52,640 Mamma e papà stavano a letto 129 00:07:52,806 --> 00:07:55,559 Mamma e papà stavano a letto 130 00:07:55,726 --> 00:07:58,562 Mamma si volta e così gli ha detto 131 00:07:58,729 --> 00:08:01,106 Mamma si volta e così gli ha detto 132 00:08:01,273 --> 00:08:04,234 - Oh, dammene un po', dammene un po' - Oh, dammene un po', dammene un po' 133 00:08:04,401 --> 00:08:05,694 - Un po' d'esercizio - Un po' d'esercizio 134 00:08:05,861 --> 00:08:07,196 - Un po' d'esercizio - Un po' d'esercizio 135 00:08:07,363 --> 00:08:08,697 - Fa bene a te - Fa bene a te 136 00:08:08,864 --> 00:08:10,324 - Fa bene a me - Fa bene a me 137 00:08:10,491 --> 00:08:11,784 - Quanto fa bene - Quanto fa bene 138 00:08:11,950 --> 00:08:14,703 Sveglia al mattino quando sorge il sol 139 00:08:14,870 --> 00:08:17,373 Sveglia al mattino quando sorge il sol 140 00:08:17,539 --> 00:08:20,292 Corri corri tutto il dì finché cala il sol 141 00:08:20,459 --> 00:08:23,587 Corri corri tutto il dì finché cala il sol 142 00:08:23,754 --> 00:08:26,590 Ho Chi Min gran figlio di puttana 143 00:08:26,757 --> 00:08:29,218 Ho Chi Min gran figlio di puttana 144 00:08:29,385 --> 00:08:32,262 Gran mal di palle ma la voglia è sana 145 00:08:32,429 --> 00:08:35,516 Gran mal di palle ma la voglia è sana 146 00:08:35,683 --> 00:08:39,228 Sinistra, destra, sinistra, destra, sinistra. 147 00:08:39,395 --> 00:08:42,314 Spalla sinist. 148 00:08:43,232 --> 00:08:46,360 Sinistra, destra, sinistra. Giù. 149 00:08:48,028 --> 00:08:51,323 Sinistra, destra. Attacco. Alt. 150 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 Spalla sinist. 151 00:08:58,288 --> 00:09:01,041 Come lo vuoi ridurre il corpo dei Marines? 152 00:09:01,208 --> 00:09:03,752 - Sir, non saprei, sir. - Sei cretino, soldato Pyle... 153 00:09:03,919 --> 00:09:07,172 …ma non mi dire che non distingui destra e sinistra? 154 00:09:07,339 --> 00:09:09,717 - Sir, no, sir. - Allora lo fai apposta. 155 00:09:09,883 --> 00:09:12,803 - Vuoi farti notare. - Sir, no, sir. 156 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 - Che era questa? - Sir, sinistra, sir. 157 00:09:16,014 --> 00:09:19,560 - Sei sicuro, Pyle? - Sir, sì, sir. 158 00:09:19,727 --> 00:09:23,313 - E questa cos'era? - Sir, destra, sir. 159 00:09:23,480 --> 00:09:25,816 Con me non si scherza, capito, Pyle? 160 00:09:25,983 --> 00:09:27,651 Raccogli il berretto. 161 00:09:27,818 --> 00:09:29,027 Sir, sì, sir. 162 00:09:29,194 --> 00:09:32,030 Spalla sinistra. 163 00:09:32,990 --> 00:09:36,285 Sinistra, destra, sinistra. Giù. 164 00:09:37,745 --> 00:09:40,330 Spalla sinistra. 165 00:09:41,874 --> 00:09:44,835 La spalla destra. 166 00:09:46,170 --> 00:09:51,008 Sinistra, destra, sinistra, destra. La spalla sinistra. 167 00:09:52,259 --> 00:09:54,887 Sinistra, due, tre, quattro. 168 00:09:55,053 --> 00:09:57,598 La spalla destra. 169 00:10:00,350 --> 00:10:04,354 Stanotte, dormirete con il fucile. 170 00:10:04,521 --> 00:10:08,025 E gli darete un nome da ragazza. 171 00:10:08,192 --> 00:10:13,405 Perché quello sarà l'unico buco dove metterete il dito. 172 00:10:13,572 --> 00:10:18,035 I bei tempi dei ditalini a Mary Jane Ficarotta... 173 00:10:18,202 --> 00:10:22,372 ...con le sue belle mutandine rosa, sono finiti. 174 00:10:22,539 --> 00:10:24,625 Siete sposati a questo coso. 175 00:10:24,792 --> 00:10:27,461 Quest'arma di ferro e di legno. 176 00:10:27,628 --> 00:10:30,839 E sarete fedeli solo a lui. 177 00:10:31,590 --> 00:10:33,383 Fucili. 178 00:10:35,469 --> 00:10:37,721 Pronti alla monta. 179 00:10:41,725 --> 00:10:43,268 Monta. 180 00:10:48,565 --> 00:10:49,650 Giù. 181 00:10:54,488 --> 00:10:55,739 Pregate. 182 00:10:56,406 --> 00:10:58,450 Questo è il mio fucile. 183 00:10:58,617 --> 00:11:02,120 Ce ne sono tanti come lui, ma questo è mio. 184 00:11:02,287 --> 00:11:04,957 II mio fucile è il mio miglior amico. 185 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 Lui è la mia vita. 186 00:11:06,959 --> 00:11:11,255 Devo saper maneggiare sia lui che la mia vita. 187 00:11:11,421 --> 00:11:14,424 Senza di me, lui non è niente. 188 00:11:14,591 --> 00:11:17,427 Senza di lui, io non sono niente. 189 00:11:17,719 --> 00:11:20,472 Col mio fucile devo far centro. 190 00:11:20,639 --> 00:11:24,685 Devo sparare meglio del mio nemico che mi vuole uccidere. 191 00:11:24,852 --> 00:11:27,813 Uccidere lui prima che lui uccida me. 192 00:11:27,980 --> 00:11:29,523 E lo farò. 193 00:11:29,690 --> 00:11:32,359 Lo giuro davanti a Dio. 194 00:11:32,526 --> 00:11:36,238 Io e il mio fucile siamo i difensori della patria. 195 00:11:36,405 --> 00:11:38,657 I dominatori dei nostri nemici. 196 00:11:38,824 --> 00:11:41,285 La nostra salvezza sta in me e in lui. 197 00:11:41,451 --> 00:11:45,706 Così sia, fino a che non ci sarà più nemico, ma solo pace. 198 00:11:45,873 --> 00:11:47,583 Amen. 199 00:11:47,749 --> 00:11:49,918 Fucili. 200 00:11:53,714 --> 00:11:55,382 Riposo. 201 00:11:56,300 --> 00:11:57,759 Buonanotte, signorine. 202 00:11:57,926 --> 00:12:00,596 Buonanotte, sir. 203 00:12:00,971 --> 00:12:03,557 - Muoversi! - Sir, sissignore, sir. 204 00:12:04,016 --> 00:12:06,894 Spalla destra. 205 00:12:10,856 --> 00:12:14,651 Quella non è la doppietta di tuo padre. 206 00:12:16,278 --> 00:12:19,031 Spalla sinistra. 207 00:12:21,283 --> 00:12:26,705 Il fucile intorno alla testa non la testa intorno al fucile. 208 00:12:28,624 --> 00:12:30,375 Giù. 209 00:12:32,669 --> 00:12:37,215 A dieci centimetri dal petto, Pyle. Dieci. 210 00:12:37,799 --> 00:12:40,344 Questo è il fucile e questa è l'arma 211 00:12:40,510 --> 00:12:43,013 Questo perla guerra, questo per l'amore 212 00:12:43,180 --> 00:12:45,641 Questo è il fucile e questa è l'arma 213 00:12:45,807 --> 00:12:48,185 Questo perla guerra, questo per l'amore 214 00:12:48,352 --> 00:12:50,854 Questo è il fucile e questa è l'arma 215 00:12:51,021 --> 00:12:53,482 Questo perla guerra, questo per l'amore 216 00:12:53,649 --> 00:12:56,068 Questo è il fucile e questa è l'arma 217 00:12:56,234 --> 00:12:58,695 Questo perla guerra, questo per l'amore 218 00:12:58,862 --> 00:13:01,198 Questo è il fucile e questa è l'arma 219 00:13:01,365 --> 00:13:04,159 Questo perla guerra, questo per l'amore 220 00:13:09,331 --> 00:13:11,041 Saltate! 221 00:13:26,848 --> 00:13:28,100 Dieci fottuti secondi. 222 00:13:28,266 --> 00:13:33,146 È un ostacolo da dieci secondi, devi farcela. 223 00:13:33,313 --> 00:13:34,815 Svelto, muoviti. 224 00:13:35,023 --> 00:13:38,610 L cazzi mosci non ce la fanno a finire il corso... 225 00:13:38,777 --> 00:13:43,073 ...se non sanno fare questo ostacolo in dieci secondi. 226 00:14:06,555 --> 00:14:08,557 Altri due! Presto. 227 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 Saltate questo fottuto ostacolo, muoversi. 228 00:14:11,643 --> 00:14:13,729 Altri due! Presto. 229 00:14:13,895 --> 00:14:15,272 Presto. Andate lassù. 230 00:14:15,439 --> 00:14:18,108 - Joker, tu sei un killer? - Sir, certo, sir. 231 00:14:18,275 --> 00:14:20,152 L'urlo di guerra non l'ho sentito. 232 00:14:21,319 --> 00:14:24,072 Altri due! Presto. 233 00:14:24,239 --> 00:14:26,366 Sposta quel culone. 234 00:14:26,533 --> 00:14:28,285 Bene così, Pyle. 235 00:14:28,452 --> 00:14:32,330 Non ti sforzare troppo! 236 00:14:32,497 --> 00:14:37,002 Se Dio voleva il tuo culo lassù, ce lo portava per miracolo! 237 00:14:37,169 --> 00:14:39,921 - Sir, sì, sir. - Vai su, ciccione! 238 00:14:40,088 --> 00:14:42,299 - Sir, sì, sir. - Ma che ti è preso? 239 00:14:42,466 --> 00:14:46,636 Se ci fosse una bella fica lassù, ci arriveresti eccome! 240 00:14:46,803 --> 00:14:48,513 - Non è vero? - Sir, sì, sir. 241 00:14:48,680 --> 00:14:52,893 Hai un culo che sembra un quintale di chewingum masticato. 242 00:14:53,060 --> 00:14:54,478 Sir, sì, sir. 243 00:14:56,897 --> 00:14:59,232 Almeno una, per il comandante. 244 00:15:00,317 --> 00:15:02,444 E una per il corpo dei Marines. 245 00:15:03,153 --> 00:15:06,364 Tirati su. Forza. 246 00:15:06,990 --> 00:15:10,243 Ma peri Marines non ce l'hai fatta. Vai lassù, Pyle. 247 00:15:10,410 --> 00:15:13,455 Forza! Forza, Pyle! 248 00:15:13,622 --> 00:15:16,166 Almeno una volta, Pyle. 249 00:15:16,333 --> 00:15:19,920 Tu cerchi di fregarmi, Pyle. Porta il tuo culo lassù. 250 00:15:20,087 --> 00:15:23,757 Neanche una volta sola? 251 00:15:23,924 --> 00:15:28,303 Sei una merda-molla: sparisci! 252 00:15:28,470 --> 00:15:30,472 Vai su te, Biancaneve. 253 00:15:31,556 --> 00:15:33,266 Monta su, cicciamolla! 254 00:15:33,433 --> 00:15:36,686 Datti da fare, Pyle. Muoviti, muoviti. 255 00:15:36,853 --> 00:15:41,066 Ti muovi come un vecchio che cerca di chiavare! 256 00:15:41,233 --> 00:15:44,528 Tirati su, svegliati. 257 00:15:44,694 --> 00:15:48,240 Fai quello che vuoi, Pyle, ma non cascare. 258 00:15:48,406 --> 00:15:50,617 Mi si stringerebbe il cuore. 259 00:15:50,784 --> 00:15:54,246 Svelte, scavalca! 260 00:15:54,412 --> 00:15:57,958 Che cazzo aspetti, Pyle? 261 00:15:58,125 --> 00:16:01,878 Scavalca! Muoviti, forza, vai. 262 00:16:02,045 --> 00:16:04,548 Beh, mi deludi così? 263 00:16:04,714 --> 00:16:06,758 Hai proprio deciso? 264 00:16:06,925 --> 00:16:11,221 Viscido tricheco merdoso. 265 00:16:11,388 --> 00:16:13,890 Vattene dal mio ostacolo. 266 00:16:14,057 --> 00:16:16,810 Vattene dal mio cazzo di ostacolo. 267 00:16:16,977 --> 00:16:19,187 Vai via, subito. 268 00:16:19,354 --> 00:16:24,734 Io ti strappo le palle così non imbastardisci il resto del mondo. 269 00:16:24,901 --> 00:16:27,529 Riuscirò a motivarti... 270 00:16:27,696 --> 00:16:32,284 ...dovessi andare ad accorciare il cazzo a tutti i cannibali del Congo. 271 00:16:33,285 --> 00:16:35,912 Tira su quei piedi, e poi mettili giù! 272 00:16:36,079 --> 00:16:38,123 Svelto, via… Su! 273 00:16:38,290 --> 00:16:42,919 Ci sei nato, sacco di merda? 274 00:16:43,086 --> 00:16:45,422 O hai dovuto faticare per diventarci? 275 00:16:45,589 --> 00:16:49,176 Tiralo su, datti da fare. 276 00:16:49,342 --> 00:16:53,930 Se aspettiamo te, arriviamo a guerra finita! 277 00:16:54,097 --> 00:16:55,640 Muoviti. 278 00:16:55,807 --> 00:16:59,978 Che fai? Ci lasci l'anima? Che fai, mi muori? 279 00:17:00,145 --> 00:17:02,189 Avanti, fallo, muori. 280 00:17:02,355 --> 00:17:05,817 Tirati su. Ancora, svelto. 281 00:17:06,902 --> 00:17:09,446 Ti gira la testa? 282 00:17:09,613 --> 00:17:11,948 Stai svenendo? 283 00:17:12,699 --> 00:17:17,662 Oh, Gesù. Ma t'è venuto duro? 284 00:17:19,331 --> 00:17:23,293 Chiappe e gomiti, forza... 285 00:17:23,460 --> 00:17:25,003 Quassù. 286 00:17:25,170 --> 00:17:28,840 Muoversi. Muoversi, muoversi, muoversi. 287 00:17:29,466 --> 00:17:30,967 Svelti! 288 00:17:31,134 --> 00:17:34,971 Svelti. Quassù. Presto. Muoversi. 289 00:17:48,818 --> 00:17:51,196 Sveglia. La sveglia. La sveglia. 290 00:17:51,363 --> 00:17:53,240 Mollate l'uccello e prendete i calzini! 291 00:17:53,406 --> 00:17:56,326 Oggi, domenica, messa: 8 precise. 292 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Brande a posto, e in uniforme. 293 00:17:59,037 --> 00:18:01,998 Fra due minuti, pulizia. 294 00:18:02,165 --> 00:18:03,541 Cowboy, Joker. 295 00:18:03,708 --> 00:18:05,293 - Sir, sì, sir. - Sir, sì, sir. 296 00:18:05,460 --> 00:18:09,005 Finita la branda, voi due stronzi pulite i cessi. 297 00:18:09,172 --> 00:18:12,259 - Sir, certo, sir. - Li voglio così puliti… 298 00:18:12,425 --> 00:18:16,513 ...che potrebbe andarci la Madonna a farci i suoi bisogni. 299 00:18:16,680 --> 00:18:18,014 - Sir, sì, sir. - Sir, sì, sir. 300 00:18:18,181 --> 00:18:20,433 Tu credi alla Madonna? 301 00:18:20,600 --> 00:18:22,394 Sir, no, sir. 302 00:18:25,605 --> 00:18:29,276 Spero di aver capito male. 303 00:18:29,442 --> 00:18:31,653 Sir, il soldato ha risposto no, sir. 304 00:18:31,820 --> 00:18:34,990 Guarda 'sto verme! Mi viene da vomitare. 305 00:18:35,156 --> 00:18:39,327 Ateo comunista, dimmi che vuoi bene alla Madonna... 306 00:18:39,494 --> 00:18:41,705 …o ti strappo le budella. 307 00:18:41,871 --> 00:18:44,207 Tu vuoi bene alla Madonna, capito? 308 00:18:44,374 --> 00:18:45,625 Sir, risposta negativa, sir. 309 00:18:45,792 --> 00:18:48,295 Cerchi di offendermi? 310 00:18:48,461 --> 00:18:49,796 Sir, risposta negativa, sir. 311 00:18:49,963 --> 00:18:53,049 Sir, il soldato ritiene che come risponde sbaglia... 312 00:18:53,216 --> 00:18:57,095 …e che se si rimangia tutto è peggio, sir. 313 00:18:57,262 --> 00:18:58,847 Chi è il tuo capo squadra? 314 00:18:59,014 --> 00:19:01,850 Sir, soldato Biancaneve, sir. 315 00:19:02,017 --> 00:19:03,893 Soldato Biancaneve. 316 00:19:04,060 --> 00:19:06,730 Sir, soldato Biancaneve presente, sir. 317 00:19:06,896 --> 00:19:10,567 Degradato! Soldato Joker, sei tu il capo squadra. 318 00:19:10,734 --> 00:19:13,194 - Sir, d'accordo, sir. - Sparisci, sacco di merda. 319 00:19:13,361 --> 00:19:16,072 - Sir, d'accordo, sir. - Soldato Pyle. 320 00:19:16,239 --> 00:19:19,200 - Presente, comandi, sir. - Da questo momento... 321 00:19:19,367 --> 00:19:22,662 …comanda Joker. E tu dividi la branda con lui. 322 00:19:22,829 --> 00:19:24,122 Ti insegnerà tutto lui. 323 00:19:24,289 --> 00:19:26,499 - Ti insegnerà perfino a pisciare. - Sir, sì, sir. 324 00:19:26,666 --> 00:19:30,754 Il soldato Joker sarà ignorante, ma ha fegato. E quel che conta è il fegato. 325 00:19:30,920 --> 00:19:32,672 E adesso, signorine, in libertà. 326 00:19:32,839 --> 00:19:35,050 Sir, sissignore, sir. 327 00:19:41,514 --> 00:19:45,018 L'otturatore si infila nella culatta. 328 00:19:48,521 --> 00:19:50,774 II manubrio dell'otturatore. 329 00:19:50,940 --> 00:19:53,401 La sua guida. 330 00:19:53,818 --> 00:19:57,072 E quello di sinistra va sopra quello di destra. 331 00:19:57,238 --> 00:19:59,324 II destro sopra il sinistro. 332 00:20:01,701 --> 00:20:03,995 Il sinistro sopra il destro. 333 00:20:04,162 --> 00:20:06,456 II destro sopra il sinistro. 334 00:20:09,959 --> 00:20:12,253 Adesso tira su l'altra gamba. 335 00:20:17,133 --> 00:20:18,760 Bravissimo. 336 00:20:19,928 --> 00:20:24,808 Tirala su, e ce l'avrai fatta. 337 00:20:25,767 --> 00:20:27,310 Pronto? 338 00:20:32,399 --> 00:20:34,317 Finisci di scavalcare. 339 00:20:41,741 --> 00:20:42,992 Ecco fatto. 340 00:20:43,284 --> 00:20:45,120 Basta appoggiarla. 341 00:20:47,956 --> 00:20:49,457 D'accordo? 342 00:20:50,583 --> 00:20:52,502 Ecco fatto. 343 00:20:54,087 --> 00:20:56,297 Congratulazioni, Leonard. 344 00:20:56,464 --> 00:20:58,049 Ce l'hai fatta. 345 00:20:58,883 --> 00:21:01,845 Piega coperta e lenzuolo. 346 00:21:02,011 --> 00:21:04,347 Dieci centimetri di risvolto. 347 00:21:05,056 --> 00:21:07,225 Capito? 348 00:21:07,392 --> 00:21:09,310 Adesso fallo te. 349 00:21:11,146 --> 00:21:13,189 Spalla destra. 350 00:21:13,356 --> 00:21:15,442 Spalla sinistra. 351 00:21:18,903 --> 00:21:20,613 Giù. 352 00:21:25,118 --> 00:21:26,911 Ordine. 353 00:21:49,476 --> 00:21:52,437 Spalla destra. 354 00:21:56,858 --> 00:21:58,443 Mettete in ordine queste armi. 355 00:21:58,610 --> 00:22:01,488 L'arma dei Marines dovrebbe essere parallela alla… 356 00:22:04,240 --> 00:22:06,910 La più micidiale arma del mondo... 357 00:22:07,076 --> 00:22:10,955 …è un marine col suo fucile. 358 00:22:11,122 --> 00:22:14,626 Bisogna controllare l'istinto omicida... 359 00:22:14,792 --> 00:22:18,880 ...per sopravvivere in guerra. 360 00:22:19,047 --> 00:22:22,592 Il fucile è solo uno strumento. 361 00:22:22,759 --> 00:22:25,303 Quello che uccide è il vostro cuore di pietra. 362 00:22:26,095 --> 00:22:30,934 Se l'istinto omicida non è ben controllato... 363 00:22:31,100 --> 00:22:34,145 …al momento della verità esiterete. 364 00:22:34,312 --> 00:22:36,314 Non saprete uccidere. 365 00:22:36,481 --> 00:22:38,858 Diverrete Marines morti. 366 00:22:39,025 --> 00:22:42,362 E allora sarete nella merda fino al collo. 367 00:22:42,529 --> 00:22:44,280 Perché ai Marines… 368 00:22:44,447 --> 00:22:48,034 ...non è permesso morire senza autorizzazione. 369 00:22:48,201 --> 00:22:49,869 Capito, vermi? 370 00:22:50,036 --> 00:22:51,579 Sir, sì, sir. 371 00:22:53,122 --> 00:22:55,959 Io lavoro per lo Zio Sam 372 00:22:56,125 --> 00:22:58,878 lo lavoro per lo Zio Sam 373 00:22:59,045 --> 00:23:01,798 Perché mi fa sentire importante 374 00:23:01,965 --> 00:23:04,801 Perché mi fa sentire importante 375 00:23:04,968 --> 00:23:07,804 Uno, due, tre, quattro United States Marine Corps 376 00:23:07,971 --> 00:23:10,807 Uno, due, tre, quattro United States Marine Corps 377 00:23:10,974 --> 00:23:13,810 Uno, due, tre, quattro adoro il Corpo dei Marines 378 00:23:13,977 --> 00:23:16,813 Uno, due, tre, quattro adoro il Corpo dei Marines 379 00:23:16,980 --> 00:23:18,314 - Il mio Corpo - Il mio Corpo 380 00:23:18,481 --> 00:23:19,816 - Il vostro Corpo - Il vostro Corpo 381 00:23:19,983 --> 00:23:21,276 - Il nostro Corpo - Il nostro Corpo 382 00:23:21,442 --> 00:23:22,860 - Il vostro Corpo - Il vostro Corpo 383 00:23:23,027 --> 00:23:25,863 Io non so, ma c'è chi dice 384 00:23:26,030 --> 00:23:28,908 Io non so, ma c'è chi dice 385 00:23:29,075 --> 00:23:31,828 Fica esquimese fredda e infelice 386 00:23:31,995 --> 00:23:34,831 Fica esquimese fredda e infelice 387 00:23:34,998 --> 00:23:36,332 - Buona - Buona 388 00:23:36,499 --> 00:23:37,834 - Ma quanto è buona - Ma quanto è buona 389 00:23:38,001 --> 00:23:39,335 - Molto buona - Molto buona 390 00:23:39,502 --> 00:23:40,837 - Buona davvero - Buona davvero 391 00:23:41,004 --> 00:23:42,338 - Buona di gusto - Buona di gusto 392 00:23:42,505 --> 00:23:43,840 - Davvero buona - Davvero buona 393 00:23:44,007 --> 00:23:45,341 - Buona per te - Buona per te 394 00:23:45,508 --> 00:23:46,926 - Buona per me - Buona per me 395 00:23:49,512 --> 00:23:51,014 Tagliati le unghie. 396 00:23:54,017 --> 00:23:55,768 Piedi lerci. 397 00:23:58,646 --> 00:24:00,523 Bucati quella vescica. 398 00:24:09,198 --> 00:24:12,076 Cristo di un Dio. 399 00:24:13,036 --> 00:24:16,247 Soldato Pyle, perché la cassetta non è chiusa? 400 00:24:16,414 --> 00:24:17,582 Sir, non so, sir. 401 00:24:17,749 --> 00:24:21,210 C'è una cosa che non tollero: 402 00:24:21,377 --> 00:24:24,714 una cassetta mal chiusa. Lo sai, vero? 403 00:24:24,881 --> 00:24:27,425 - Sir, sì, sir. - Senza le teste di cazzo come te… 404 00:24:27,592 --> 00:24:30,178 - ...non esisterebbero ladri. 405 00:24:30,345 --> 00:24:32,305 - Sir, no, sir. - Scendi giù. 406 00:24:36,684 --> 00:24:40,521 Vediamo se manca qualcosa. 407 00:24:43,107 --> 00:24:45,276 Oh, Cristo. 408 00:24:45,443 --> 00:24:47,236 E questa cos'è? 409 00:24:47,403 --> 00:24:50,031 Che cazzo è questa? 410 00:24:50,198 --> 00:24:51,908 Cos'è, soldato Pyle? 411 00:24:52,075 --> 00:24:53,326 Sir, ciambella con marmellata, sir. 412 00:24:53,493 --> 00:24:55,870 - Ciambella con marmellata? - Sir, sì, sir. 413 00:24:56,037 --> 00:24:59,082 - E dove l'hai presa? - Sir, mensa, sir. 414 00:24:59,248 --> 00:25:01,417 Si può portare cibo in camerata? 415 00:25:01,584 --> 00:25:05,296 - Sir, no, sir. - Sei autorizzato a mangiare ciambelle? 416 00:25:05,463 --> 00:25:07,840 - Sir, no, sir. - E perché no, soldato? 417 00:25:08,007 --> 00:25:09,676 Sir, perché sono in sovrappeso, sir. 418 00:25:09,842 --> 00:25:14,889 - Fai schifo, tanto sei grasso. - Sir, sì, sir. 419 00:25:15,056 --> 00:25:18,601 Perché nascondi in cassetta le ciambelle con la marmellata? 420 00:25:18,768 --> 00:25:20,770 Sir, perché avevo fame, sir. 421 00:25:20,937 --> 00:25:24,023 Perché avevi fame? 422 00:25:27,443 --> 00:25:31,239 Il soldato Pyle ha disonorato se stesso... 423 00:25:31,406 --> 00:25:34,033 …e il plotone. 424 00:25:34,200 --> 00:25:38,162 Io ho cercato di aiutarlo, ma non ci sono riuscito. 425 00:25:38,329 --> 00:25:43,251 Ho fallito perché voi non mi avete aiutato. 426 00:25:43,418 --> 00:25:47,463 Voi non lo avete trascinato... 427 00:25:47,630 --> 00:25:49,841 ...con l'esempio. 428 00:25:50,550 --> 00:25:55,513 D'ora innanzi, quando Pyle fa una cazzata... 429 00:25:55,680 --> 00:25:57,974 ...io non punirò lui… 430 00:25:58,141 --> 00:26:00,601 Punirò tutti quanti voi. 431 00:26:00,768 --> 00:26:02,854 Intanto, signorine... 432 00:26:03,020 --> 00:26:06,107 …siete in debito di una ciambella alla marmellata. 433 00:26:06,274 --> 00:26:08,985 Voi, faccia a terra. 434 00:26:10,361 --> 00:26:12,113 E tu apri la bocca. 435 00:26:12,280 --> 00:26:14,782 Pagano loro, tu la mangi. 436 00:26:14,949 --> 00:26:17,326 Pronti: flessioni. 437 00:26:17,493 --> 00:26:20,121 Uno, due, tre, quattro 438 00:26:20,288 --> 00:26:22,790 Adoro il Corpo dei Marines 439 00:26:22,957 --> 00:26:25,334 Uno, due, tre, quattro 440 00:26:25,501 --> 00:26:27,879 Adoro il Corpo dei Marines 441 00:26:28,045 --> 00:26:30,506 Uno, due, tre, quattro 442 00:26:30,673 --> 00:26:33,009 Adoro il Corpo dei Marines 443 00:26:33,176 --> 00:26:35,678 Uno, due, tre, quattro 444 00:26:35,845 --> 00:26:38,181 Adoro il Corpo dei Marines 445 00:26:38,347 --> 00:26:40,683 Uno, due, tre, quattro... 446 00:26:41,976 --> 00:26:44,896 Hai veramente un'aria di merda, oggi. 447 00:26:51,235 --> 00:26:52,987 Joken 448 00:26:55,364 --> 00:26:58,159 Tutti mi odiano, ormai. 449 00:27:00,703 --> 00:27:02,538 Perfino te. 450 00:27:05,583 --> 00:27:07,919 Nessuno ti odia, Leonard. 451 00:27:08,377 --> 00:27:10,588 Con le stronzate che fai… 452 00:27:10,755 --> 00:27:13,049 ...ci stai inguaiando tutti. 453 00:27:15,968 --> 00:27:18,554 Non ne azzecco mai una. 454 00:27:21,057 --> 00:27:22,975 Ho bisogno di aiuto. 455 00:27:26,562 --> 00:27:28,856 Io cerco di aiutarti. 456 00:27:30,566 --> 00:27:32,735 Ce la metto tutta. 457 00:27:34,904 --> 00:27:37,031 Mettiti a posto la camicia. 458 00:27:41,452 --> 00:27:43,412 Uno, due, tre, 19. 459 00:27:43,579 --> 00:27:45,623 Uno, due, tre, 20. 460 00:27:45,790 --> 00:27:47,875 Uno, due, tre, 21. 461 00:27:48,042 --> 00:27:50,086 Uno, due, tre, 22. 462 00:27:50,253 --> 00:27:52,171 Uno, due, tre, 23. 463 00:27:52,338 --> 00:27:54,382 Uno, due, tre, 24. 464 00:27:54,549 --> 00:27:56,551 Uno, due, tre, 25. 465 00:27:56,717 --> 00:27:58,594 Uno, due, tre, 26. 466 00:27:58,761 --> 00:28:00,805 Uno, due, tre, 27. 467 00:28:00,972 --> 00:28:02,974 Uno, due, tre, 28. 468 00:28:03,140 --> 00:28:05,101 Uno, due, tre, 29. 469 00:28:05,268 --> 00:28:07,728 Uno, due, tre, 30. 470 00:29:33,522 --> 00:29:35,024 Dai, forza. 471 00:29:35,191 --> 00:29:36,400 Dai, forza. 472 00:29:45,701 --> 00:29:48,871 Ricordati, ciccione, è stato solo un brutto sogno. 473 00:30:17,191 --> 00:30:19,026 Giù. 474 00:30:20,736 --> 00:30:23,239 Spalla sinistra. 475 00:30:25,491 --> 00:30:28,244 Spalla destra. 476 00:30:31,872 --> 00:30:33,416 Giù. 477 00:30:36,502 --> 00:30:39,422 Lo amiamo questo Corpo? 478 00:30:39,588 --> 00:30:43,926 Semper fidelis, o la va o la spacca! Alé, alé! 479 00:30:44,093 --> 00:30:46,220 Cosa fa crescere l'erba? 480 00:30:46,470 --> 00:30:48,347 Sangue, sangue, sangue. 481 00:30:48,514 --> 00:30:51,267 Qual è il nostro mestiere? 482 00:30:51,434 --> 00:30:53,102 Killer, killer, killer. 483 00:30:53,269 --> 00:30:54,895 Non vi sento. 484 00:30:55,062 --> 00:30:56,772 Killer, killer, killer. 485 00:30:56,939 --> 00:30:59,984 Merda, ancora non vi sento. 486 00:31:00,151 --> 00:31:01,777 Killer, killer, killer. 487 00:31:02,737 --> 00:31:06,490 Qualcuno sa chi era Charles Whitman? 488 00:31:07,992 --> 00:31:10,494 Ne sapete niente, ignoranti? 489 00:31:11,162 --> 00:31:12,830 Soldato Cowboy. 490 00:31:12,997 --> 00:31:17,376 Sir, ha sparato a un sacco di gente da una torre a Austin, in Texas, sir. 491 00:31:17,543 --> 00:31:20,379 Affermativo. Charles Whitman ne ha ammazzati 12… 492 00:31:20,546 --> 00:31:24,759 …da una torre di 28 piani all'Università del Texas. 493 00:31:24,925 --> 00:31:27,803 Da 350 metri di distanza. 494 00:31:28,554 --> 00:31:31,807 E chi era Lee Harvey Oswald? 495 00:31:31,974 --> 00:31:33,059 Soldato Biancaneve. 496 00:31:33,809 --> 00:31:35,561 Sir, ha ammazzato Kennedy, sir. 497 00:31:35,728 --> 00:31:38,564 Esatto. Da che distanza? 498 00:31:38,731 --> 00:31:43,069 Sir, parecchia. Da una finestra del magazzino di libri, sir. 499 00:31:43,235 --> 00:31:45,196 D'accordo, piantatela. 500 00:31:45,362 --> 00:31:47,281 85 metri. 501 00:31:47,448 --> 00:31:51,660 Era a 85 metri, e con un bersaglio in movimento. 502 00:31:51,827 --> 00:31:57,416 Ha sparato tre cartucce con un moschetto italiano, in 6 secondi. 503 00:31:57,583 --> 00:32:01,045 Due colpi a segno, di cui uno in testa. 504 00:32:01,212 --> 00:32:05,382 E sapete dove questi individui hanno imparato a sparare? 505 00:32:06,258 --> 00:32:07,927 Soldato Joker. 506 00:32:08,094 --> 00:32:10,012 Sir, nei Marines, sir. 507 00:32:10,179 --> 00:32:12,723 Nei Marines. Eccezionale. 508 00:32:12,890 --> 00:32:17,853 Quei due hanno dimostrato cosa può fare con il suo fucile un marine motivato. 509 00:32:18,020 --> 00:32:20,606 Ebbene, ragazze mie, prima di finire il corso... 510 00:32:20,773 --> 00:32:24,110 …voi saprete fare lo stesso. 511 00:32:44,171 --> 00:32:45,881 Oggi... 512 00:32:46,048 --> 00:32:48,217 …è Natale. 513 00:32:48,384 --> 00:32:53,556 Lo stregone vi aspetta alle 9:30. 514 00:32:53,931 --> 00:32:57,518 Charlie il cappellano vi racconterà... 515 00:32:57,685 --> 00:33:02,231 ...che il mondo libero prevarrà sul comunismo... 516 00:33:02,398 --> 00:33:07,069 ...con l'aiuto di Dio e di alcuni Marines. 517 00:33:07,570 --> 00:33:11,532 Dio si arrapa coi Marines... 518 00:33:11,699 --> 00:33:16,370 …perché noi ammazziamo tutto quello che vediamo. 519 00:33:16,537 --> 00:33:18,914 Lui fa il suo mestiere. 520 00:33:19,081 --> 00:33:21,792 Noi facciamo il nostro. 521 00:33:21,959 --> 00:33:26,839 E per ringraziarlo... 522 00:33:27,006 --> 00:33:32,386 ...noi gli riempiamo il cielo di anime sempre fresche. 523 00:33:33,137 --> 00:33:37,099 Dio c'era prima dei Marines. 524 00:33:37,266 --> 00:33:40,269 Quindi il cuore offritelo a Gesù. 525 00:33:40,436 --> 00:33:44,148 Ma il culo appartiene ai Marines. 526 00:33:44,315 --> 00:33:46,275 Capito, signorine? 527 00:33:46,442 --> 00:33:49,445 - Sir, sì, sir. - Non vi sento. 528 00:33:49,612 --> 00:33:51,447 Sir, sì, sir. 529 00:33:57,244 --> 00:34:00,539 L'ho oliato e lustrato. 530 00:34:01,916 --> 00:34:03,709 Perfettamente... 531 00:34:04,627 --> 00:34:06,462 …pulito. 532 00:34:10,341 --> 00:34:12,134 Una bellezza. 533 00:34:13,719 --> 00:34:16,347 Scorre perfettamente. 534 00:34:18,724 --> 00:34:19,975 Bello. 535 00:34:22,269 --> 00:34:24,438 Tutto è lustrato. 536 00:34:25,272 --> 00:34:26,857 Oliato. 537 00:34:29,235 --> 00:34:32,112 Scorre che è una meraviglia. 538 00:34:36,075 --> 00:34:38,327 La mia Charlene. 539 00:35:00,516 --> 00:35:03,060 Leonard parla col suo fucile. 540 00:35:05,312 --> 00:35:06,939 Già. 541 00:35:14,321 --> 00:35:17,366 Io dico che Leonard non ce la fa più. 542 00:35:18,659 --> 00:35:21,328 Questo lo congedano per infermità mentale. 543 00:35:24,915 --> 00:35:26,875 C'è da aspettarselo. 544 00:35:37,428 --> 00:35:40,723 Vorrei infilare il mio alzabandiera dentro tua sorella. 545 00:35:43,809 --> 00:35:46,020 Facciamo cambio con cosa? 546 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 Tu che offri? 547 00:36:04,747 --> 00:36:06,415 Eccezionale, soldato Pyle. 548 00:36:06,582 --> 00:36:09,251 Finalmente qualcosa che fai bene. 549 00:36:09,418 --> 00:36:11,295 Sir, sì, sir. 550 00:36:14,673 --> 00:36:16,467 Qual è la consegna n° 6? 551 00:36:16,633 --> 00:36:19,094 Sir, la consegna n° 6 è ricevere, obbedire… 552 00:36:19,261 --> 00:36:21,722 …e passare a chi dà il cambio… 553 00:36:21,889 --> 00:36:23,640 ...tutti gli ordini. 554 00:36:23,807 --> 00:36:25,601 Sir, la consegna n° 6... 555 00:36:25,768 --> 00:36:28,187 Il soldato non la sa, sir. 556 00:36:28,354 --> 00:36:31,607 Sacco di merda, mettiti giù e fanne 25. 557 00:36:31,774 --> 00:36:33,901 Sir, sissignore, sir. 558 00:36:38,113 --> 00:36:40,449 Quante battute in quel movimento? 559 00:36:40,616 --> 00:36:43,786 - Sir, quattro, sir. - Perché si guarda in culatta? 560 00:36:43,952 --> 00:36:48,248 Sir, per assicurarsi di non porgere all'ufficiale un'arma carica, sir. 561 00:36:48,415 --> 00:36:49,917 Qual è la consegna n° 5? 562 00:36:50,084 --> 00:36:54,129 Sir, lasciare il posto solo dopo aver avuto il cambio, sir. 563 00:36:54,296 --> 00:36:56,090 Che nome hai dato al fucile? 564 00:36:56,256 --> 00:36:59,093 Sir, il mio fucile si chiama Charlene, sir. 565 00:36:59,259 --> 00:37:02,012 Cominci a farti soldato! 566 00:37:02,179 --> 00:37:05,808 Potrei anche riuscire a fare di te un fuciliere di Marina. 567 00:37:05,974 --> 00:37:08,060 Sir, sì, sir. 568 00:37:10,479 --> 00:37:13,148 Io non voglio una sedicenne 569 00:37:13,315 --> 00:37:15,943 Io non voglio una sedicenne 570 00:37:16,110 --> 00:37:18,779 A me basta il mio fucil 571 00:37:18,946 --> 00:37:21,532 A me basta il mio fucil 572 00:37:21,698 --> 00:37:24,410 Se in battaglia creperò 573 00:37:24,576 --> 00:37:27,162 Se in battaglia creperò 574 00:37:27,329 --> 00:37:29,873 Nella bara a casa andrò 575 00:37:30,040 --> 00:37:32,668 Nella bara a casa andrò 576 00:37:32,835 --> 00:37:35,504 Appuntatemi sul petto una medaglia 577 00:37:35,671 --> 00:37:38,257 Appuntatemi sul petto una medaglia 578 00:37:38,424 --> 00:37:41,009 Dite a mamma che ho fatto del mio meglio 579 00:37:41,176 --> 00:37:43,679 Dite a mamma che ho fatto del mio meglio 580 00:37:45,180 --> 00:37:48,809 Tra pochi giorni finisce il corso... 581 00:37:48,976 --> 00:37:53,522 …e le reclute del Plotone 3092 sono su di giri. 582 00:37:53,689 --> 00:37:57,693 Si mangiano le budella e fanno il bis. 583 00:37:58,235 --> 00:38:03,699 Gli istruttori sono contenti che siamo maturati. 584 00:38:04,032 --> 00:38:07,453 l Marines non vogliono automi. 585 00:38:07,619 --> 00:38:10,581 Il Corpo vuole killer. 586 00:38:10,747 --> 00:38:14,543 Cerca di produrre uomini indistruttibili. 587 00:38:14,710 --> 00:38:17,504 Uomini senza paura. 588 00:38:19,548 --> 00:38:24,052 Da oggi, voi non siete più vermi. 589 00:38:25,554 --> 00:38:29,183 Da oggi siete Marines. 590 00:38:29,725 --> 00:38:32,561 Fate parte di una confraternita. 591 00:38:32,728 --> 00:38:36,857 Da oggi fino alla morte... 592 00:38:37,024 --> 00:38:39,318 ...dovunque voi siete... 593 00:38:39,485 --> 00:38:42,988 ...ogni marine è vostro fratello. 594 00:38:44,072 --> 00:38:47,201 Quasi tutti andrete in Vietnam. 595 00:38:47,367 --> 00:38:50,579 Qualcuno non tornerà. 596 00:38:50,746 --> 00:38:52,956 Ma ricordatevi sempre: 597 00:38:53,123 --> 00:38:55,000 i Marines muoiono. 598 00:38:55,167 --> 00:38:57,711 Siamo qui per questo. 599 00:38:57,878 --> 00:39:00,964 Ma il Corpo dei Marines vivrà per sempre... 600 00:39:01,131 --> 00:39:05,886 …e questo significa che anche voi vivrete per sempre. 601 00:39:09,765 --> 00:39:11,433 - Peckett. - Sir, sì, sir. 602 00:39:11,600 --> 00:39:13,268 0300, Fanteria. 603 00:39:13,435 --> 00:39:15,020 - Piedi lerci. - Sir, sì, sir. 604 00:39:15,187 --> 00:39:17,064 0300 Fanteria. 605 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 - Adams. - Sir, sì, sir. 606 00:39:19,107 --> 00:39:20,776 1800 Genio. 607 00:39:20,943 --> 00:39:22,486 Sminatori. 608 00:39:22,653 --> 00:39:24,446 - Cowboy. - Sir, sì, sir. 609 00:39:24,613 --> 00:39:26,490 0300, Fanteria. 610 00:39:26,657 --> 00:39:28,075 - Taylor. - Sir, sì, sir. 611 00:39:28,242 --> 00:39:30,035 0300 Fanteria. 612 00:39:30,202 --> 00:39:31,787 - Joker. - Sir, sì, sir. 613 00:39:31,954 --> 00:39:35,123 4212, fondamenti di giornalismo militare. 614 00:39:35,290 --> 00:39:37,334 Mi prendi per il culo? 615 00:39:37,501 --> 00:39:39,044 Credi di essere uno scrittore? 616 00:39:39,211 --> 00:39:41,255 Credi di essere un fottuto scrittore? 617 00:39:41,421 --> 00:39:43,840 Sir, scrivevo sul giornale del mio college, sir. 618 00:39:44,007 --> 00:39:47,678 Gesù. Tu non sei uno scrittore, sei un killer. 619 00:39:47,844 --> 00:39:49,096 Un killer. Sì. 620 00:39:49,263 --> 00:39:50,806 Gomer Pyle. 621 00:39:50,973 --> 00:39:53,600 - Gomer Pyle. - Sir, sì, sir. 622 00:39:53,767 --> 00:39:57,688 Hai dimenticato il tuo nome? 0300, Fanteria. Ce l'hai fatta! 623 00:39:57,854 --> 00:39:59,982 - Perkins. - Sir, sì, sir. 624 00:40:04,152 --> 00:40:06,989 La nostra ultima notte a Parris Island. 625 00:40:07,155 --> 00:40:09,700 Sono di guardia. 626 00:40:27,593 --> 00:40:30,596 ISTRUTTORE 627 00:40:37,728 --> 00:40:40,731 GABINETTO 628 00:41:12,512 --> 00:41:15,641 Ehi, Joker. 629 00:41:37,621 --> 00:41:41,166 Quelle sono cartucce a palla blindata? 630 00:41:47,172 --> 00:41:51,009 7,62 millimetri. 631 00:41:52,636 --> 00:41:56,056 Full metal jacket. 632 00:42:04,606 --> 00:42:06,566 Leonard… 633 00:42:06,733 --> 00:42:10,612 ...se viene Hartman e ci pesca... 634 00:42:11,780 --> 00:42:14,825 ...siamo in un mare di merda. 635 00:42:18,120 --> 00:42:20,414 Io sono… 636 00:42:21,748 --> 00:42:24,126 ...in un mare... 637 00:42:25,669 --> 00:42:28,213 ...di merda. 638 00:42:31,466 --> 00:42:32,676 Spalla sinist. 639 00:42:35,262 --> 00:42:36,638 Spalla dest. 640 00:42:39,766 --> 00:42:41,017 Caricare. 641 00:42:45,814 --> 00:42:47,190 Pied... arm. 642 00:42:50,026 --> 00:42:51,820 Questo è il mio fucile. 643 00:42:51,987 --> 00:42:54,781 Ce ne sono tanti come questo, ma questo è mio. 644 00:42:56,032 --> 00:42:59,327 II mio fucile è il mio miglior amico. 645 00:42:59,494 --> 00:43:01,997 Tornate in branda. 646 00:43:02,164 --> 00:43:04,332 Che cazzo di casino state combinando? 647 00:43:04,499 --> 00:43:09,379 Che fate brutti animali nel mio cesso? 648 00:43:09,546 --> 00:43:12,883 Perché Pyle è fuori branda dopo il silenzio? 649 00:43:13,049 --> 00:43:15,886 E che fa Pyle con quel fucile? 650 00:43:16,052 --> 00:43:19,431 Ma tu perché non gli strappi le budella'? 651 00:43:19,598 --> 00:43:22,809 Sir, è mio dovere informarla... 652 00:43:22,976 --> 00:43:27,689 ...che il soldato Pyle ha il fucile carico e colpo in canna. 653 00:43:35,280 --> 00:43:39,034 Stemmi a sentire, Pyle... 654 00:43:39,201 --> 00:43:41,953 …stammi bene a sentire. 655 00:43:42,370 --> 00:43:44,664 Dammi quel fucile. 656 00:43:44,831 --> 00:43:47,459 E subito. 657 00:43:47,959 --> 00:43:52,214 Mettilo a terra, ai tuoi piedi... 658 00:43:52,380 --> 00:43:55,217 …e fai un passo indietro. 659 00:44:02,682 --> 00:44:06,186 Ma cos'è che non funziona in quella testaccia vuota? 660 00:44:06,353 --> 00:44:10,607 T'è mancato l'affetto di papà e mamma da bambino? 661 00:44:36,174 --> 00:44:38,260 Piano, Leonard. 662 00:44:41,721 --> 00:44:43,765 Vacci piano, eh? 663 00:45:09,457 --> 00:45:10,709 No! 664 00:46:11,186 --> 00:46:12,854 Ehi, baby. 665 00:46:13,021 --> 00:46:16,066 Hai amica in Vietnam? 666 00:46:16,232 --> 00:46:18,860 Finora, no. 667 00:46:19,027 --> 00:46:22,364 Oh, baby, io tanta voglia. 668 00:46:22,530 --> 00:46:24,699 Io tanta voglia. 669 00:46:24,866 --> 00:46:27,410 Io fare amore, lungo lungo. 670 00:46:27,953 --> 00:46:29,204 Tu avere voglia? 671 00:46:29,371 --> 00:46:31,498 Sì, perché no? 672 00:46:31,665 --> 00:46:34,459 - Quanto costa? - 15 della. 673 00:46:34,626 --> 00:46:38,672 - 15 per tutti e due? - No, 15 per uno. 674 00:46:38,838 --> 00:46:40,757 Io amore con te tanto tempo. 675 00:46:40,924 --> 00:46:43,551 Io tanta voglia. 676 00:46:43,718 --> 00:46:46,054 15 della troppo beaucoup. 677 00:46:46,221 --> 00:46:49,474 - 5 dolla per uno. - lo succhi-succhi. 678 00:46:49,641 --> 00:46:52,227 Io faccio amore molto troppo. 679 00:46:53,645 --> 00:46:56,940 Mamma ha detto di non pagare mai più di 5 della. 680 00:46:57,107 --> 00:47:00,068 Okay. 10 dolla uno. 681 00:47:00,235 --> 00:47:02,737 Che ci fai per 10 dolla? 682 00:47:02,904 --> 00:47:05,699 Tutto quello che volete. 683 00:47:05,865 --> 00:47:09,035 - Tutto? - Tutto. 684 00:47:10,078 --> 00:47:14,165 Fratello, spendiamo un po' di quei soldi tanto sudati. 685 00:47:14,332 --> 00:47:16,251 Aspetta un minuto. 686 00:47:16,584 --> 00:47:20,714 Metà di queste puttane mandorlate sono capi Vietcong. 687 00:47:20,880 --> 00:47:22,632 Le altre sono tubercolotiche. 688 00:47:23,466 --> 00:47:26,344 Scopare solo quelle che tossiscono. 689 00:47:57,125 --> 00:47:59,294 BENVENUTI A BORDO 1a DIVISIONE DEI MARINES 690 00:48:14,726 --> 00:48:17,979 Hai visto quello le mosse che mi ha fatto? 691 00:48:18,146 --> 00:48:19,814 Già. 692 00:48:21,649 --> 00:48:24,235 Sai quello che mi fa incazzare di questi musi gialli? 693 00:48:24,402 --> 00:48:25,737 Cosa? 694 00:48:25,945 --> 00:48:29,783 È che noi li aiutiamo, e loro ci cagano addosso. 695 00:48:29,949 --> 00:48:31,910 Non capisco il meccanismo. 696 00:48:32,077 --> 00:48:35,538 Non prendertela: è solo lavoro. 697 00:48:37,332 --> 00:48:40,710 Odio Da Nang. Voglio andare al fronte. 698 00:48:40,877 --> 00:48:42,837 Sono in questo paese da tre mesi... 699 00:48:43,004 --> 00:48:45,799 …e fotografo solo strette di mano e medaglie. 700 00:48:45,965 --> 00:48:49,010 Se ti fottono appena arrivi poi è tutta colpa mia. 701 00:48:49,177 --> 00:48:51,471 Faccio un lavoro da scolaretta. 702 00:48:51,638 --> 00:48:53,431 Voglio andare nella mischia. 703 00:48:53,598 --> 00:48:56,184 Voglio premere il grilletto. 704 00:48:57,102 --> 00:49:00,605 Se poi ti fottono, tua madre viene da me… 705 00:49:00,772 --> 00:49:02,524 …e mi spacca la testa. 706 00:49:02,690 --> 00:49:05,193 Richiesta respinta. 707 00:49:06,611 --> 00:49:07,737 PRIMO A PARTIRE ULTIMO A SAPERE 708 00:49:07,946 --> 00:49:11,908 Cerchiamo di fare presto. Qualcuno ha qualche idea? 709 00:49:14,244 --> 00:49:17,914 Corre voce che vogliono annullare la tregua per il Tet. 710 00:49:18,373 --> 00:49:19,874 Solita paranoia da retrovia. 711 00:49:20,208 --> 00:49:24,337 I servizi segreti dicono che Charlie prepara qualcosa di grosso per il Tet. 712 00:49:24,504 --> 00:49:26,965 È una voce che circola sempre, e Capodanno. 713 00:49:27,132 --> 00:49:28,925 Però è insistente. 714 00:49:29,092 --> 00:49:30,885 Non la prendete sul serio. 715 00:49:31,052 --> 00:49:35,223 Il Tet è tutto: festa nazionale, Natale e Capodanno insieme. 716 00:49:35,390 --> 00:49:38,768 I musi gialli, nord e sud, suonano i gong... 717 00:49:38,935 --> 00:49:41,813 …e abbaiano alla luna. 718 00:49:42,230 --> 00:49:45,567 A giorni arriva Ann-Margret con lo spettacolo. 719 00:49:45,733 --> 00:49:49,028 Che qualcuno le stia dietro per qualche giorno. 720 00:49:49,195 --> 00:49:51,656 - Rafterman, è roba per te. - Sissignore, sir. 721 00:49:51,823 --> 00:49:53,533 Fammi qualche foto dal basso. 722 00:49:53,700 --> 00:49:57,745 Discrezione. Ma che si veda un po' di pelo e di rugiada. 723 00:49:57,912 --> 00:50:00,206 - Sì, sir. - "Diplomatici in tuta. 724 00:50:00,373 --> 00:50:04,085 Marines ricostruiscono villaggi..." 725 00:50:04,252 --> 00:50:07,547 Chili, se i musi gialli li sbattiamo fuori noi sono "evacuati". 726 00:50:07,714 --> 00:50:10,800 Se vengono loro sono "rifugiati". 727 00:50:10,967 --> 00:50:12,760 Prendo nota, sir. 728 00:50:13,428 --> 00:50:15,930 "Soldato Nordviet diserta esercito regolare. 729 00:50:16,097 --> 00:50:20,143 Convinto vittoria americana... 730 00:50:20,310 --> 00:50:23,104 …avendo letto nostro opuscolo informativo 'Braccia Aperte”. 731 00:50:23,271 --> 00:50:26,399 Dave, togli "regolare". 732 00:50:26,566 --> 00:50:30,278 "Irregolare" non esiste. Metti "soldato Nordviet". 733 00:50:30,445 --> 00:50:31,529 Lo correggo, sir. 734 00:50:31,946 --> 00:50:33,990 La nostra TV dà il Lawrence Welk Show. 735 00:50:34,157 --> 00:50:35,325 Dave, 100 parole. 736 00:50:35,491 --> 00:50:38,036 - AFTV ti darà un po' di background. - Sir. 737 00:50:38,203 --> 00:50:39,954 "Mai durante i pasti. 738 00:50:40,121 --> 00:50:42,665 I Nordviet non interrompono più i pasti... 739 00:50:42,832 --> 00:50:45,168 …dei Marines in 'ricerca e distruzione'." 740 00:50:45,335 --> 00:50:49,255 Ci sono nuove direttive sulla "ricerca e distruzione". 741 00:50:49,505 --> 00:50:54,010 Sostituire con "pulizia e schiarite". 742 00:50:54,177 --> 00:50:57,472 - Pulizia e schiarita. Sentito tutti? - Grossa trovata. 743 00:50:58,306 --> 00:51:00,600 Joker, manca il mordente. 744 00:51:01,142 --> 00:51:02,727 Sir? 745 00:51:02,894 --> 00:51:06,814 Cioè, i morti. I nostri avranno colpito qualcosa, no? 746 00:51:06,981 --> 00:51:08,274 Io non ho visto niente. 747 00:51:09,317 --> 00:51:12,695 Noi pubblichiamo due tipi di articoli. 748 00:51:12,862 --> 00:51:16,324 Noi grugni che compriamo dentifricio e deodoranti peri musi gialli. 749 00:51:16,491 --> 00:51:18,785 Categoria "arte di sedurre cuore e menti". 750 00:51:18,952 --> 00:51:22,538 E storie d'azione con nemico morto, categoria "come si vincono le guerre". 751 00:51:22,705 --> 00:51:26,417 Avrai visto tracce di sangue di quando trascinano via i loro morti. 752 00:51:26,584 --> 00:51:28,253 Pioveva, sir. 753 00:51:28,753 --> 00:51:31,589 Per questo Dio ha inventato il calcolo delle probabilità. 754 00:51:31,756 --> 00:51:34,842 Riscrivimi il finale, fagli beccare qualcuno. 755 00:51:35,009 --> 00:51:37,387 Un guastatore, un ufficiale Nordviet. 756 00:51:37,887 --> 00:51:39,222 Come vuole. 757 00:51:39,389 --> 00:51:41,849 A noi grugni piace leggere di ufficiali fatti fuori. 758 00:51:42,016 --> 00:51:45,270 Okay, un ufficiale. Un generale? 759 00:51:45,728 --> 00:51:47,021 Joken… 760 00:51:47,188 --> 00:51:50,608 …vuoi turbare i miei lettori? 761 00:51:50,775 --> 00:51:53,903 Non so se sai che questa guerra è molto impopolare. 762 00:51:54,070 --> 00:51:56,197 Noi pubblichiamo notizie che gli inviati… 763 00:51:56,364 --> 00:51:59,450 …tipo "che stiamo a fare qui?" non scrivono. 764 00:52:00,201 --> 00:52:03,830 Forse deve andare lei, a cercare le opportunità. 765 00:52:03,997 --> 00:52:07,709 Sono certo che troverà tracce di sangue dei morti trascinati. 766 00:52:08,334 --> 00:52:10,336 Un culo così, mi sono fatto. 767 00:52:10,503 --> 00:52:12,463 Non mi è piaciuto. 768 00:52:12,630 --> 00:52:15,633 Troppi insetti. Troppi pericoli. 769 00:52:15,800 --> 00:52:18,845 Il lavoro per me è questo qui. 770 00:52:19,012 --> 00:52:21,222 Retrovie, con tutti i comfort. 771 00:52:28,896 --> 00:52:31,733 Tet: l'anno della scimmia. 772 00:52:31,899 --> 00:52:35,028 Capodanno lunare vietnamita. 773 00:52:35,194 --> 00:52:40,283 Giù al villaggio i musi gialli celebrano con fuochi artificiali. 774 00:52:49,000 --> 00:52:52,670 Io mi sono proprio rotto le palle. 775 00:52:53,254 --> 00:52:55,757 Voglio tornare al fronte. 776 00:52:55,923 --> 00:52:59,010 Sono settimane che non sento sparare sul serio. 777 00:52:59,802 --> 00:53:01,179 Joker è un duro. 778 00:53:01,429 --> 00:53:04,807 Succhierebbe il moccio ai morti. 779 00:53:04,974 --> 00:53:06,893 E farebbe il bis. 780 00:53:07,393 --> 00:53:09,437 Ascolta bene, pellegrino. 781 00:53:09,604 --> 00:53:14,108 Un giorno senza sangue è un giorno senza sole. 782 00:53:14,609 --> 00:53:15,902 Merda. 783 00:53:16,069 --> 00:53:19,947 La "boscaglia della morte" per lui ce l'hanno le donne fra le gambe! 784 00:53:20,114 --> 00:53:22,075 Nella merda per davvero non c'è mai stato. 785 00:53:22,241 --> 00:53:24,952 Come nel massacro di Hastings. 786 00:53:25,119 --> 00:53:27,663 Tu a Hastings non c'eri. 787 00:53:27,830 --> 00:53:30,500 - Non eri neanche arrivato qui! - 'Fanculo... 788 00:53:30,666 --> 00:53:33,544 ...stronzo furiere sudamericano. 789 00:53:33,711 --> 00:53:35,129 Io c'ero. 790 00:53:35,296 --> 00:53:37,006 Nella merda vera assieme agli altri grugni. 791 00:53:37,173 --> 00:53:40,968 Non dar retta, tutte balle. 792 00:53:41,135 --> 00:53:44,555 È convinto di essere John Wayne. 793 00:53:45,264 --> 00:53:46,724 Non dar retta a Joker. 794 00:53:46,891 --> 00:53:48,518 Lui non sa un cazzo. 795 00:53:48,684 --> 00:53:50,228 Molto poco. 796 00:53:50,395 --> 00:53:53,189 Nella merda vera non c'è mai stato. Non ha l'occhio spento. 797 00:53:53,356 --> 00:53:56,901 - L'occhio spento? - Lo sguardo fisso nel vuoto. 798 00:53:57,068 --> 00:54:00,071 Come tutti i Marines che sono stati troppo al fronte. 799 00:54:00,238 --> 00:54:01,781 È come-- 800 00:54:02,156 --> 00:54:04,075 L'occhio di Chi ha visto l'aldilà. 801 00:54:04,826 --> 00:54:06,035 Io ce l'ho. 802 00:54:06,202 --> 00:54:08,037 Chi è stato in prima linea ce l'ha. 803 00:54:08,204 --> 00:54:09,705 E verrà anche ate. 804 00:54:09,872 --> 00:54:11,165 A me? 805 00:54:11,332 --> 00:54:12,917 Ehi, Payback... 806 00:54:13,084 --> 00:54:16,170 ...come li fermi cinque neri che stanno stuprando una bianca? 807 00:54:16,796 --> 00:54:19,674 - 'Fanculo. - Gli tiri un pallone da basket. 808 00:54:24,679 --> 00:54:26,806 - Questa è in arrivo. - Oh, merda. 809 00:54:28,474 --> 00:54:30,351 No, è in partenza. 810 00:54:32,311 --> 00:54:34,522 - Non è roba che va. - Non è roba che va. 811 00:54:34,689 --> 00:54:36,357 Che ti avevo detto? 812 00:55:14,437 --> 00:55:17,690 Speriamo che vogliano soltanto cazzeggiare. 813 00:55:17,857 --> 00:55:21,110 - Io non sono pronto per questa merda. - Amen. 814 00:56:14,038 --> 00:56:15,957 Gessate il fuoco. 815 00:56:20,002 --> 00:56:22,129 - Gessate il fuoco. - Gessate il fuoco. 816 00:56:25,800 --> 00:56:27,802 Gessate il fuoco. 817 00:56:38,771 --> 00:56:40,773 Il nemico…... 818 00:56:40,940 --> 00:56:43,442 …molto astutamente... 819 00:56:43,609 --> 00:56:46,487 ...approfitta della tregua... 820 00:56:46,654 --> 00:56:49,991 ...per lanciare un'offensiva su tutto il territorio. 821 00:56:50,324 --> 00:56:53,995 Finora in questa zona c'è andata bene. 822 00:56:54,161 --> 00:56:56,330 Ma noi siamo l'eccezione. 823 00:56:57,081 --> 00:57:01,836 Charlie picchia dappertutto. 824 00:57:02,003 --> 00:57:07,883 A Saigon, l'Ambasciata USA è stata invasa da squadre suicide. 825 00:57:08,050 --> 00:57:10,011 - Merda. - Gesù Cristo. 826 00:57:10,177 --> 00:57:13,681 Khe Sanh sta per cadere. 827 00:57:14,974 --> 00:57:17,518 Una divisione di Nordviet... 828 00:57:17,685 --> 00:57:22,648 …ha occupato tutta Hue a sud del fiume dei Profumi. 829 00:57:22,815 --> 00:57:25,860 Charlie ha tagliato il paese in due. 830 00:57:26,027 --> 00:57:28,821 La stampa locale se la fa addosso. 831 00:57:28,988 --> 00:57:33,909 E perfino Cronkite dice che ormai vincere è impossibile. 832 00:57:34,535 --> 00:57:36,245 In altre parole… 833 00:57:36,412 --> 00:57:41,250 ...una gran torta di merda e ognuno deve ingoiare il suo boccone. 834 00:57:44,128 --> 00:57:45,880 Sir. 835 00:57:46,213 --> 00:57:49,050 Allora Ann-Margret non viene? 836 00:57:53,888 --> 00:57:58,225 Joker, tu vai dritto a Phu Bai. 837 00:57:58,726 --> 00:58:01,896 Il capitano January ha bisogno di te. 838 00:58:02,063 --> 00:58:04,357 - Sì, sir. - E, Joker... 839 00:58:04,523 --> 00:58:07,526 …quel distintivo toglilo. 840 00:58:07,693 --> 00:58:11,113 Figurati, crepare col distintivo della pace addosso. 841 00:58:11,280 --> 00:58:12,740 Sir. 842 00:58:12,907 --> 00:58:15,117 Permesso di andare con Joker. 843 00:58:15,826 --> 00:58:17,787 - Concesso. - Grazie, sir. 844 00:58:17,953 --> 00:58:20,915 Permesso di non portare Rafterman. 845 00:58:21,082 --> 00:58:23,167 Come? Sei ancora qui? 846 00:58:23,334 --> 00:58:26,962 Scompari e portati Rafterman. 847 00:58:27,129 --> 00:58:29,465 Sei responsabile per lui. 848 00:59:05,292 --> 00:59:06,961 Beccane un po'. 849 00:59:07,795 --> 00:59:09,505 Beccane un po'. 850 00:59:12,133 --> 00:59:15,010 Beccane un po'. Beccane un po'. Yeah. Yeah. 851 00:59:16,011 --> 00:59:19,765 Beccane un po'. Beccane un po'. Su. Su. 852 00:59:23,811 --> 00:59:25,396 Beccane un po'. 853 00:59:32,903 --> 00:59:35,072 Beccane un po', baby. 854 00:59:35,406 --> 00:59:37,825 Beccane un po'. Beccane un po'. Beccane un po'. 855 00:59:38,826 --> 00:59:41,454 Beccane un po'. Beccane un po', su. Beccane, su. 856 00:59:41,620 --> 00:59:44,123 Beccane un po'. Beccane un po'. Yeah, yeah, yeah. 857 00:59:44,290 --> 00:59:46,500 T'ho beccato, figlio di puttana. 858 00:59:51,338 --> 00:59:54,467 Chiunque scappa è un Vietcong. 859 00:59:55,009 --> 00:59:57,553 Se non scappa... 860 00:59:57,720 --> 01:00:00,681 …è un Vietcong ben addestrato. 861 01:00:02,600 --> 01:00:06,228 Dovreste fare un pezzo su di me. 862 01:00:07,396 --> 01:00:10,483 Un articolo su di te? 863 01:00:10,858 --> 01:00:12,943 Perché io sono bravo da pazzi! 864 01:00:13,110 --> 01:00:15,237 E non sono balle. 865 01:00:15,404 --> 01:00:19,867 Me ne sono fatti fuori 157, di musi gialli. 866 01:00:20,034 --> 01:00:22,828 Più 50 bufali. 867 01:00:22,995 --> 01:00:25,790 Tutti confermati. 868 01:00:25,956 --> 01:00:28,834 Anche donne e bambini? 869 01:00:29,335 --> 01:00:30,961 Ogni tanto. 870 01:00:32,087 --> 01:00:35,800 Ma come fai ad ammazzare donne e bambini? 871 01:00:36,383 --> 01:00:37,718 È facile. 872 01:00:37,885 --> 01:00:40,262 Corrono più piano, miri più vicino. 873 01:00:41,806 --> 01:00:43,766 La guerra è un inferno, o no? 874 01:01:20,344 --> 01:01:22,471 Noi vogliamo vedere il fronte. 875 01:01:22,638 --> 01:01:24,139 Infondo alla strada. 2° Battaglione, 5° Reggimento. 876 01:01:24,306 --> 01:01:27,101 2°, 5°. Eccezionale. Grazie. 877 01:01:51,834 --> 01:01:53,460 Scusatemi. 878 01:01:53,627 --> 01:01:55,004 Sir. 879 01:01:55,170 --> 01:01:58,299 Cerchiamo il 1° Plotone della Compagnia H. 880 01:01:58,465 --> 01:01:59,884 C'è il mio amico Cowboy. 881 01:02:00,050 --> 01:02:01,468 Voi siete del Primo? 882 01:02:01,635 --> 01:02:03,929 No, sir. Siamo reporter di Stars and Stripes. 883 01:02:04,096 --> 01:02:05,931 - Stars and Stripes? - Sì, sir. 884 01:02:06,098 --> 01:02:08,142 Io comando il plotone di Cowboy. 885 01:02:08,309 --> 01:02:11,103 Lo trovate in fondo. 886 01:02:11,270 --> 01:02:14,940 - Possiamo venire con voi? - Non c'è problema. Ben arrivati. 887 01:02:15,107 --> 01:02:18,319 Io sono Schinoski. Walter J. Schinoski. 888 01:02:18,485 --> 01:02:20,738 Mi chiamano Touchdown. 889 01:02:20,905 --> 01:02:22,406 Giocavo per il Notre Dame. 890 01:02:22,573 --> 01:02:23,866 - Notre Dame? - Già. 891 01:02:24,033 --> 01:02:26,744 - Eccellente. - Lo fate diventare famoso, il Cowboy? 892 01:02:26,911 --> 01:02:28,495 Impensabile, sir. 893 01:02:28,662 --> 01:02:32,958 Per fare notizia è il giorno giusto. 894 01:02:33,125 --> 01:02:36,295 Abbiamo Allarme Rosso e già comincia a piovere piombo. 895 01:02:36,462 --> 01:02:39,214 Fantastico, sir. Tutto sotto controllo? 896 01:02:39,381 --> 01:02:40,883 L Nordviet si sono appostati bene. 897 01:02:41,050 --> 01:02:43,594 Stiamo ripulendo questo lato del fiume... 898 01:02:43,761 --> 01:02:45,971 ...via dopo via, casa per casa. 899 01:02:46,138 --> 01:02:48,140 Charlie è molto in gamba... 900 01:02:48,307 --> 01:02:50,559 …ma qualche bel morto lo facciamo anche noi. 901 01:02:50,726 --> 01:02:54,939 È vero che i gialli del nord hanno ammazzato dei civili? 902 01:02:55,105 --> 01:02:56,523 Risposta affermativa. 903 01:02:56,690 --> 01:03:00,361 Ho visto dei cadaveri, vicino al canale. 904 01:03:00,527 --> 01:03:02,696 Mi fa vedere dove? 905 01:03:05,032 --> 01:03:06,617 Lì c'è il canale. 906 01:03:07,952 --> 01:03:10,621 NATO PER UCCIDERE 907 01:03:29,598 --> 01:03:32,768 Morti coperti di calce viva. 908 01:03:33,978 --> 01:03:36,855 I morti sanno una cosa sola: 909 01:03:37,523 --> 01:03:40,067 che è meglio restare vivi. 910 01:03:46,365 --> 01:03:47,950 Prego? 911 01:03:48,117 --> 01:03:50,411 - Buongiorno, tenente. - 'Giorno. 912 01:03:50,577 --> 01:03:54,123 Secondo me sono 20. È confermato ufficialmente, sir? 913 01:03:54,289 --> 01:03:55,749 Voi di cosa siete? 914 01:03:55,916 --> 01:03:58,043 Sir, siamo giornalisti di Stars and Stripes. 915 01:03:58,293 --> 01:03:59,837 - Oh, capisco. - Sono il sergente Joker... 916 01:04:00,004 --> 01:04:02,297 …e questi è il fotografo Rafterman. 917 01:04:02,464 --> 01:04:05,092 Tenente Cleves, Hartford, Connecticut. 918 01:04:05,259 --> 01:04:08,178 - Qual è il totale ufficiale? - Venti. 919 01:04:08,345 --> 01:04:10,431 Ma com'è andata, sir? 920 01:04:10,806 --> 01:04:14,601 I Nordviet sono arrivati con una lista di nomi. 921 01:04:14,768 --> 01:04:19,314 Funzionari, poliziotti, ufficiali locali, insegnanti. 922 01:04:19,481 --> 01:04:21,483 Sono andati casa per casa... 923 01:04:21,650 --> 01:04:24,987 …e li hanno convocati per la rieducazione politica. 924 01:04:25,487 --> 01:04:27,781 Quelli che si presentavano li hanno ammazzati. 925 01:04:27,948 --> 01:04:29,575 Alcuni sepolti vivi. 926 01:04:29,783 --> 01:04:31,118 Pronto. 927 01:04:32,703 --> 01:04:34,121 Colonnello. 928 01:04:35,664 --> 01:04:38,375 Cos'è quel distintivo sul giubbotto antiproiettile? 929 01:04:38,542 --> 01:04:39,793 Un simbolo di pace, sir. 930 01:04:39,960 --> 01:04:42,588 - Dove l'hai preso? - Non ricordo, sir. 931 01:04:43,005 --> 01:04:44,882 Cos'hai scritto sull'elmetto? 932 01:04:45,049 --> 01:04:46,508 "Nato per uccidere", sir. 933 01:04:46,759 --> 01:04:49,720 "Nato per uccidere" e porti un distintivo di pace? 934 01:04:49,887 --> 01:04:52,222 Cos'è? Umorismo morboso? 935 01:04:52,389 --> 01:04:54,975 - No, sir. - Qual è il significato? 936 01:04:55,142 --> 01:04:56,477 Non saprei, sir. 937 01:04:56,643 --> 01:04:58,145 - Non sai niente di niente, tu? - No, sir. 938 01:04:58,312 --> 01:05:01,565 Testa a posto sennò sono cazzi. 939 01:05:01,732 --> 01:05:03,484 - Sì, sir. - E rispondi alle domande… 940 01:05:03,650 --> 01:05:05,986 …o ti faccio rapporto. 941 01:05:06,153 --> 01:05:09,156 Mi riferivo all'ambiguità umana, sir. 942 01:05:09,323 --> 01:05:12,910 - La che? - La dualità dell'uomo. Una cosa di Jung, sir. 943 01:05:14,119 --> 01:05:16,330 - Da che parte stai? - Dalla nostra, sir. 944 01:05:16,497 --> 01:05:18,165 - Non ami la patria, tu? - Certo, sir. 945 01:05:18,332 --> 01:05:19,917 E allora sotto. 946 01:05:20,084 --> 01:05:22,503 Tutti in riga con la squadra per la grande vittoria. 947 01:05:22,669 --> 01:05:23,712 Sì, sir. 948 01:05:23,879 --> 01:05:28,342 A me basta che i miei Marines obbediscano a me come a nostro Signore. 949 01:05:28,509 --> 01:05:30,260 Noi aiutiamo i vietnamiti… 950 01:05:30,427 --> 01:05:34,348 …perché dentro ogni bestia gialla c'è uno che sogna di diventare americano. 951 01:05:34,515 --> 01:05:36,183 È un mondo duro, figlio mio. 952 01:05:36,350 --> 01:05:40,020 Bisogna tenere la testa a posto finché passa questa mania della pace. 953 01:05:40,187 --> 01:05:41,188 Signorsì, sir. 954 01:05:51,657 --> 01:05:55,369 Cerchiamo il 1° Plotone della Compagnia H. 955 01:05:55,536 --> 01:05:57,371 Sono lì dietro. 956 01:06:05,963 --> 01:06:09,049 - Primo Plotone? - Dentro. 957 01:06:32,739 --> 01:06:34,825 Ehi, lone Ranger. 958 01:06:38,871 --> 01:06:42,541 - Oh, cazzo. È Joker. - Vecchio bastardo. 959 01:06:47,588 --> 01:06:48,589 Che si dice? 960 01:06:48,755 --> 01:06:52,593 E io che speravo di non vederti mai più. 961 01:06:53,093 --> 01:06:54,636 Beh, che succede? 962 01:06:54,803 --> 01:06:58,223 Aspetto di essere rispedito al grande spaccio USA. 963 01:06:58,390 --> 01:07:00,350 Sì? Perché te ne vuoi andare? 964 01:07:00,517 --> 01:07:02,060 Qui o lì è lo stesso. 965 01:07:02,227 --> 01:07:03,937 - Ma tu rimedi? - Solo tua sorella. 966 01:07:04,104 --> 01:07:08,192 Meglio lei che mia madre, che perla verità non è male. 967 01:07:08,775 --> 01:07:11,403 Ehi, porci arrapati, ascoltate. 968 01:07:11,570 --> 01:07:14,740 Questo è Joker, mio compagno di corso, e questo è…? 969 01:07:14,907 --> 01:07:16,867 - Rafterman. - Rafterman. 970 01:07:17,034 --> 01:07:19,870 Sono di Stars and Stripes. Finirete sul giornale. 971 01:07:20,037 --> 01:07:21,330 - Alla faccia del cazzo. - Sì. 972 01:07:21,496 --> 01:07:23,457 Noi siamo i "porci arrapati". 973 01:07:23,624 --> 01:07:26,168 Togliamo la vita, straziamo i cuori. 974 01:07:26,335 --> 01:07:29,838 Noi facciamo i buchi ai nemici e li riempiamo di piombo. 975 01:07:34,301 --> 01:07:36,970 E tu sei un fotografo? 976 01:07:38,430 --> 01:07:40,974 No, sono corrispondente di guerra. 977 01:07:41,975 --> 01:07:44,478 Ma la guerra l'hai vista? 978 01:07:47,231 --> 01:07:49,608 Un po', in TV. 979 01:07:53,946 --> 01:07:56,698 Sei un vero comico. 980 01:07:57,991 --> 01:08:00,702 Mi chiamano Joker, scherzo sempre. 981 01:08:01,995 --> 01:08:04,456 Te lo faccio io uno scherzo. 982 01:08:04,623 --> 01:08:07,876 Ti faccio un buco di culo supplementare. 983 01:08:11,088 --> 01:08:12,965 Certo, pellegrino… 984 01:08:13,131 --> 01:08:18,262 …ma prima ti mangi le noccioline nella mia merda. 985 01:08:23,684 --> 01:08:25,769 Tu parli come parliamo noi. 986 01:08:26,979 --> 01:08:29,815 Ma viaggi come Viaggiamo noi? 987 01:08:34,194 --> 01:08:35,696 Tu non ci crederai... 988 01:08:36,113 --> 01:08:41,159 …ma sotto il fuoco, Animal si comporta da essere umano eccezionale. 989 01:08:41,326 --> 01:08:45,455 Basta riempirlo di bombe a mano. Sono la sua dieta. 990 01:08:45,622 --> 01:08:49,793 Va bene, andiamo. Siediti. Andiamo, burba. 991 01:08:52,546 --> 01:08:54,798 Negretto bello. 992 01:08:54,965 --> 01:08:57,759 Fortuna che siete soggetti ad anemia, eh? 993 01:08:57,926 --> 01:08:59,761 Già, Mother. 994 01:09:01,054 --> 01:09:02,848 Ehi, fotografo. 995 01:09:04,224 --> 01:09:06,268 Vuoi fare una bella foto? 996 01:09:07,561 --> 01:09:08,979 Qui, amico. 997 01:09:09,313 --> 01:09:10,772 Guarda qui. 998 01:09:19,656 --> 01:09:22,534 Questo è mio fratello. 999 01:09:32,085 --> 01:09:34,212 La festa è per lui. 1000 01:09:34,379 --> 01:09:36,548 È l'ospite d'onore. 1001 01:09:37,466 --> 01:09:40,135 Oggi compie gli anni. 1002 01:09:40,761 --> 01:09:43,555 Tanti auguri, giallone. 1003 01:09:44,556 --> 01:09:46,933 Un giorno indimenticabile. 1004 01:09:47,100 --> 01:09:52,439 Arrivo a Hue e mi batto contro un milione di musi gialli. 1005 01:09:52,898 --> 01:09:56,193 Li amo, i bastardini comunisti. 1006 01:09:56,651 --> 01:09:59,905 Sono grugni come noi, hanno istruttori con occhi a mandorla. 1007 01:10:01,865 --> 01:10:04,826 Gran vita, la nostra. 1008 01:10:05,952 --> 01:10:09,998 Siamo i Giganti Verdi dei surgelati, però giriamo il mondo armati. 1009 01:10:10,749 --> 01:10:13,126 Questi che abbiamo fatto fuori oggi... 1010 01:10:13,293 --> 01:10:16,546 ...sono gente meravigliosa. 1011 01:10:18,340 --> 01:10:20,008 Una volta a casa... 1012 01:10:20,175 --> 01:10:23,470 ...ci mancherà un po' di gente in gamba da fare fuori. 1013 01:11:29,953 --> 01:11:32,622 - State attenti, tenete giù la testa. - State attenti. 1014 01:11:32,789 --> 01:11:34,416 State attenti. 1015 01:11:49,556 --> 01:11:51,641 Merda. 1016 01:11:59,524 --> 01:12:03,028 Delta 6 Actual, sono Murphy. Passo. 1017 01:12:04,738 --> 01:12:08,408 Delta 6 Actual, sono Murphy. Passo. 1018 01:12:09,534 --> 01:12:10,911 Delta 6. 1019 01:12:11,077 --> 01:12:14,206 Ci sparano addosso dall'interno città. 1020 01:12:14,664 --> 01:12:16,249 Il tenente è caduto. 1021 01:12:16,416 --> 01:12:19,419 Ci fermiamo per perlustrare la zona. Passo. 1022 01:12:25,050 --> 01:12:27,511 Okay, porci arrapati, state a sentire. 1023 01:12:28,220 --> 01:12:30,305 Avanziamo su due strade: 1024 01:12:30,472 --> 01:12:32,849 la 3a squadra, di là. 1025 01:12:33,016 --> 01:12:36,937 1a e Za squadra, di qua, con me. 1026 01:12:37,395 --> 01:12:40,273 Andiamo, forza, diamoci una mossa. 1027 01:17:07,457 --> 01:17:10,168 Chi sei, John Wayne? E io chi sono? 1028 01:17:10,335 --> 01:17:13,505 Motore. Vietnam, inferno di fuoco. 1029 01:17:13,671 --> 01:17:16,049 Se Joker fa John Wayne, io faccio il cavallo. 1030 01:17:16,216 --> 01:17:18,885 - T.H.E. Rock può essere una roccia. - lo faccio Ann-Margret. 1031 01:17:19,052 --> 01:17:20,970 Animal fa il bisonte incazzato. 1032 01:17:21,137 --> 01:17:23,640 - Io sono il generale Custer. - E l'indiano chi lo fa? 1033 01:17:23,807 --> 01:17:26,851 I musi gialli, sono gli indiani. 1034 01:18:05,014 --> 01:18:07,016 Intanto vi rimandano a casa. 1035 01:18:11,020 --> 01:18:12,856 Semper fidelis. 1036 01:18:15,817 --> 01:18:18,444 Noi siamo duri Marines. 1037 01:18:21,781 --> 01:18:23,950 Calma, amico. 1038 01:18:28,079 --> 01:18:30,123 Meglio ate che a me. 1039 01:18:33,835 --> 01:18:36,504 Almeno sono morti per una buona causa. 1040 01:18:37,297 --> 01:18:39,549 Ma quale causa? 1041 01:18:41,050 --> 01:18:42,635 La libertà. 1042 01:18:43,428 --> 01:18:46,347 Tira la catena, sciacquati il cervello. 1043 01:18:48,057 --> 01:18:50,935 Tu credi che li ammazziamo in nome della libertà? 1044 01:18:52,061 --> 01:18:54,272 Questa è solo una strage. 1045 01:18:55,481 --> 01:18:59,027 Se devo crepare per una parola... 1046 01:19:00,111 --> 01:19:02,989 …questa parola dev'essere "scopata". 1047 01:19:05,742 --> 01:19:08,494 Che scalogna il Segaiolo. 1048 01:19:09,370 --> 01:19:12,832 Stavano per rimpatriarlo per malattia. 1049 01:19:14,375 --> 01:19:16,336 Ma cosa aveva? 1050 01:19:18,671 --> 01:19:21,883 Dieci seghe al giorno. 1051 01:19:23,009 --> 01:19:26,596 Almeno dieci. Al giorno. 1052 01:19:28,514 --> 01:19:33,853 Lo mandano a Da Nang dallo psichiatra della Marina... 1053 01:19:34,270 --> 01:19:38,358 …e quello comincia a menarselo in sala d'aspetto. 1054 01:19:38,858 --> 01:19:41,444 Articolo 8, gli danno il congedo. 1055 01:19:42,111 --> 01:19:45,531 Aspettava le carte. 1056 01:19:48,034 --> 01:19:50,912 Pronto? Motore. 1057 01:19:52,455 --> 01:19:54,749 Interviste Hue, rullo 34. 1058 01:19:56,876 --> 01:20:00,880 Per prendere Hue c'era bisogno… 1059 01:20:01,047 --> 01:20:04,550 …dei carri armati. 1060 01:20:04,717 --> 01:20:07,136 Manciano noi… 1061 01:20:07,303 --> 01:20:11,057 ...a vedere che non ci siano... 1062 01:20:12,183 --> 01:20:15,395 …dei gialli col bazooka che fanno saltare i carri. 1063 01:20:15,561 --> 01:20:18,064 Così ripuliamo tutto, e arrivano i carri... 1064 01:20:18,231 --> 01:20:20,566 …e in pratica sfasciano tutto. 1065 01:20:21,192 --> 01:20:24,779 Entrano & Hue. 1066 01:20:24,946 --> 01:20:26,906 Era guerra vera, sapete… 1067 01:20:27,073 --> 01:20:28,992 ...come una-- Cosa-- 1068 01:20:29,158 --> 01:20:32,161 Cosa pensavo che fosse la guerra. 1069 01:20:32,328 --> 01:20:34,789 Proprio come l'avevo immaginata. 1070 01:20:35,999 --> 01:20:38,209 Là c'è il nemico e tu lo ammazzi. 1071 01:20:38,793 --> 01:20:41,921 Non c'è dubbio, noi siamo i migliori. 1072 01:20:42,088 --> 01:20:44,257 Altro che Cavalleria dell'Aria! 1073 01:20:44,424 --> 01:20:46,551 Quando c'è casino, chi chiamano? 1074 01:20:46,718 --> 01:20:50,054 Mamma Marine e la sua macchina di morte. 1075 01:20:50,221 --> 01:20:53,224 Cosa c'entra l'America in Vietnam? 1076 01:20:53,891 --> 01:20:57,812 Non lo so. So solo che io ci sto. 1077 01:20:57,979 --> 01:21:00,231 Posso citare L.B. Johnson? 1078 01:21:01,774 --> 01:21:05,278 "Io non intendo mandare giovani americani... 1079 01:21:05,445 --> 01:21:07,697 …a 16.000 chilometri da casa... 1080 01:21:07,864 --> 01:21:12,076 …a fare quello che gli asiatici dovrebbero fare da sé... 1081 01:21:13,953 --> 01:21:18,291 Personalmente io dico che non ne vogliono sapere di guerra… 1082 01:21:18,458 --> 01:21:22,253 ...sapete, cioè, è come-- 1083 01:21:22,795 --> 01:21:26,174 Hanno fregato la libertà a noi, l'hanno data ai musi gialli, sapete? 1084 01:21:26,340 --> 01:21:27,925 Ma loro non sanno che farsene. 1085 01:21:28,092 --> 01:21:30,511 Loro dicono "meglio vivi che liberi". 1086 01:21:30,678 --> 01:21:32,680 Poveri bastardi scemi. 1087 01:21:33,556 --> 01:21:38,311 Quelli che noi combattiamo è gente-- Piuttosto cattiva. 1088 01:21:38,478 --> 01:21:40,229 A me, tutto sommato… 1089 01:21:41,397 --> 01:21:44,233 A me non piacciono proprio niente… 1090 01:21:44,400 --> 01:21:47,820 …quelli che dicono di stare dalla nostra parte. 1091 01:21:47,987 --> 01:21:50,823 Noi andiamo all'assalto e loro si ritirano. 1092 01:21:52,909 --> 01:21:53,951 Già. 1093 01:21:54,494 --> 01:21:56,704 Noi ci facciamo ammazzare per loro… 1094 01:21:56,871 --> 01:21:59,040 …ma loro non lo apprezzano per niente. 1095 01:21:59,707 --> 01:22:01,667 Per loro è tutta una gran cazzata. 1096 01:22:02,293 --> 01:22:04,295 Secondo me… 1097 01:22:04,754 --> 01:22:06,798 ...stiamo ammazzando quelli sbagliati. 1098 01:22:07,256 --> 01:22:10,802 Dipende. Sono qui a fare foto di guerra. 1099 01:22:10,968 --> 01:22:14,514 Ma se si mette male, m'attacco al mio fucile. 1100 01:22:15,515 --> 01:22:18,309 Cosa penso dell'impegno americano in Vietnam? 1101 01:22:18,476 --> 01:22:20,228 Secondo me sarebbe meglio vincere. 1102 01:22:20,853 --> 01:22:22,855 Io il Vietnam lo odio. 1103 01:22:23,022 --> 01:22:25,066 Non c'è un solo cavallo in tutto il Vietnam. 1104 01:22:25,233 --> 01:22:27,360 Non hanno un cavallo in Vietnam. 1105 01:22:27,527 --> 01:22:30,154 Qui c'è qualcosa che non va. 1106 01:22:31,531 --> 01:22:33,533 Se ci mandano rinforzi, forse... 1107 01:22:33,699 --> 01:22:37,703 ...spianando il nord a forza di bombe forse mollano. 1108 01:22:38,496 --> 01:22:44,043 Volevo tanto vedere il nord, il gioiello dell'Asia sudorientale. 1109 01:22:44,627 --> 01:22:49,006 Volevo incontrare gente interessante, con una civiltà antichissima... 1110 01:22:49,173 --> 01:22:50,466 …e stender“ tutti. 1111 01:22:50,883 --> 01:22:55,721 Essere il primo del quartiere ad ammazzare un nemico. 1112 01:23:14,407 --> 01:23:16,576 Attenti! 1113 01:23:18,411 --> 01:23:19,912 - E vai. - Oh, cielo. 1114 01:23:20,079 --> 01:23:22,999 - Buongiorno scolaretta. - Guarda questa bambina. 1115 01:23:23,166 --> 01:23:25,251 Sono scolaretto anch'io. 1116 01:23:25,626 --> 01:23:26,919 Cielo! 1117 01:23:27,503 --> 01:23:30,798 - Che hai di bello? - Petti-fotti prima classe? 1118 01:23:31,966 --> 01:23:34,802 Chi vuole fotti-fotti prima classe? 1119 01:23:34,969 --> 01:23:37,388 Io sono arrapato morto. 1120 01:23:37,555 --> 01:23:40,766 - Io voglio succhi-succhi. - Succhi-succhi, fotti-fotti, lei fa tutto. 1121 01:23:40,933 --> 01:23:43,477 Tutto quello che volete, lunga durata. 1122 01:23:43,686 --> 01:23:47,607 Lei fa tutto. Ehi, quant'è capo? 1123 01:23:47,773 --> 01:23:50,067 - 15 della, uno. - No. 1124 01:23:52,403 --> 01:23:55,072 15 della troppo beaucoup. 1125 01:23:55,239 --> 01:23:56,490 5 dolla. 1126 01:23:56,657 --> 01:23:58,451 Grande amore. 1127 01:23:58,618 --> 01:24:00,161 Bum-bum lungo lungo. 1128 01:24:00,328 --> 01:24:02,038 - 10 della. - 5 dolla. 1129 01:24:02,205 --> 01:24:03,664 No. 10 della. 1130 01:24:03,831 --> 01:24:06,042 Offro fucili vostri. 1131 01:24:06,209 --> 01:24:09,045 Gettati e mai sparati. 1132 01:24:09,962 --> 01:24:11,714 Okay. 5 della. Pegate me. 1133 01:24:11,881 --> 01:24:14,217 - Okay, okay. - D'accordo. 1134 01:24:15,468 --> 01:24:16,844 Andiamo alla monta. 1135 01:24:22,266 --> 01:24:23,809 Cos'è che non va, capo? 1136 01:24:23,976 --> 01:24:25,978 Lei dice no bum-bum conte. 1137 01:24:26,145 --> 01:24:27,688 Che cazzo succede? 1138 01:24:27,855 --> 01:24:30,399 Dice che fratello nero troppo beaucoup. 1139 01:24:30,566 --> 01:24:31,901 Che cos'è, amico? 1140 01:24:32,068 --> 01:24:37,156 Dice che voi neri portate troppa carne. 1141 01:24:38,157 --> 01:24:40,826 Troppo beaucoup, troppo beaucoup. 1142 01:24:40,993 --> 01:24:42,662 Oh, merda. 1143 01:24:42,828 --> 01:24:46,540 Questa succhia il cromo dal gancio del rimorchio. 1144 01:24:46,707 --> 01:24:49,794 Lei dice troppo beaucoup. 1145 01:24:49,961 --> 01:24:51,879 Mi permetta, signora. 1146 01:24:52,588 --> 01:24:54,590 Quel che abbiamo qui... 1147 01:24:54,757 --> 01:24:59,178 …è un magnifico esemplare di serpente nero dell'Alabama. 1148 01:24:59,387 --> 01:25:01,973 Ma non è troppo beaucoup. 1149 01:25:03,015 --> 01:25:04,934 Okay. Okay. 1150 01:25:05,643 --> 01:25:07,603 Okay. Okay. 1151 01:25:08,938 --> 01:25:11,190 Benone. Sì. Ora si balla. 1152 01:25:11,357 --> 01:25:13,567 - In fila. - Vado io per primo. 1153 01:25:13,734 --> 01:25:17,154 Scansati, viso pallido. Non ti mettere tra il cane e il suo osso. 1154 01:25:17,321 --> 01:25:20,616 I negri fottuti devono essere tutti impiccati. 1155 01:25:20,783 --> 01:25:23,911 - Ehi, Animal, amico. - Figlio di una-- 1156 01:25:24,078 --> 01:25:28,207 Faccio presto, niente preliminari. 1157 01:25:28,374 --> 01:25:30,710 - Io non scopo dove hai scopato tu. - 'Fanculo! 1158 01:26:03,909 --> 01:26:06,203 Secondo i servizi segreti... 1159 01:26:06,370 --> 01:26:09,915 …durante la notte, i Vietnord si sono ritirati... 1160 01:26:10,082 --> 01:26:13,085 ...oltre il fiume dei Profumi. 1161 01:26:13,252 --> 01:26:17,631 La nostra squadra esce di pattuglia per controllare. 1162 01:26:49,121 --> 01:26:51,874 Guardate avanti e state al riparo. 1163 01:27:05,346 --> 01:27:06,889 Merda. 1164 01:27:15,481 --> 01:27:17,358 Non ce la farà. 1165 01:27:20,277 --> 01:27:21,904 Merda. 1166 01:27:28,411 --> 01:27:31,664 Hotel uno Actual, qui Cowboy. 1167 01:27:33,124 --> 01:27:36,627 Hotel uno Actual, qui Cowboy. 1168 01:27:37,503 --> 01:27:39,004 Hotel uno. Passo. 1169 01:27:39,171 --> 01:27:41,173 Murph, sono Cowboy. 1170 01:27:41,340 --> 01:27:44,677 Crazy andato. Una mina. 1171 01:27:45,886 --> 01:27:47,596 Un momento. 1172 01:27:48,764 --> 01:27:53,227 Tu sei il sottufficiale più anziano. Assumi comando. 1173 01:27:53,519 --> 01:27:55,146 - Continua esplorazione... - Merda. 1174 01:27:55,312 --> 01:27:57,606 - …e richiama dal prossimo controllo. - Merda. 1175 01:27:57,773 --> 01:28:00,526 Ricevuto. Chiudo. 1176 01:28:06,907 --> 01:28:08,784 Sono il capo squadra. 1177 01:28:11,787 --> 01:28:14,206 Ti seguirò ovunque, sacco di merda. 1178 01:28:15,291 --> 01:28:16,876 D'accordo. 1179 01:28:17,668 --> 01:28:19,211 È morto. 1180 01:29:00,336 --> 01:29:01,879 Cowboy. 1181 01:29:08,677 --> 01:29:09,929 Che succede? 1182 01:29:10,221 --> 01:29:13,432 Abbiamo sbagliato strada... 1183 01:29:13,599 --> 01:29:16,018 Guarda te, che ne dici? 1184 01:29:18,103 --> 01:29:21,148 Secondo me, siamo qui… 1185 01:29:21,690 --> 01:29:24,610 ...e invece dovremmo essere qui. 1186 01:29:26,237 --> 01:29:28,364 - È qui che siamo? - Già. 1187 01:29:28,531 --> 01:29:31,784 - Invece di qui? - Già. Già, proprio. 1188 01:29:37,957 --> 01:29:39,667 Cazzo. 1189 01:29:45,005 --> 01:29:46,632 Tu che dici? 1190 01:29:48,300 --> 01:29:51,053 Bisogna cambiare direzione. 1191 01:30:04,984 --> 01:30:06,569 Okay. 1192 01:30:07,194 --> 01:30:09,238 Cambiamo direzione. 1193 01:30:19,873 --> 01:30:21,458 Che succede? 1194 01:30:21,625 --> 01:30:23,544 Si cambia direzione. 1195 01:30:24,253 --> 01:30:25,504 Ci siamo persi? 1196 01:30:25,671 --> 01:30:28,757 Joker, non fare casino. 1197 01:30:29,049 --> 01:30:31,176 Okay, ascoltate. 1198 01:30:31,343 --> 01:30:33,470 - Mi sentite? - Sì. 1199 01:30:33,637 --> 01:30:35,472 Cambiamo direzione. 1200 01:30:35,639 --> 01:30:37,349 Si va da quella parte. 1201 01:30:37,516 --> 01:30:40,728 Eightball, vai a cercare un passaggio. 1202 01:30:41,228 --> 01:30:43,647 - Intesi? - Intesi. 1203 01:30:44,356 --> 01:30:47,359 Eightball, muoviamoci. 1204 01:30:47,901 --> 01:30:50,195 Sempre un negretto dietro al grilletto. 1205 01:31:51,298 --> 01:31:52,841 Cazzo. 1206 01:32:08,565 --> 01:32:09,942 Gessate il fuoco. 1207 01:32:10,109 --> 01:32:12,027 Calma, cazzo, fermi! 1208 01:32:12,194 --> 01:32:14,738 Cazzo, fermi. Gessate il fuoco. 1209 01:32:14,905 --> 01:32:16,448 - Ferma. - Gessate il fuoco. 1210 01:32:16,615 --> 01:32:17,825 - Gessate il fuoco. - Gessate il fuoco. 1211 01:32:17,991 --> 01:32:21,537 Chi ha visto il cecchino? Chi ha visto qualcosa? 1212 01:32:21,704 --> 01:32:23,372 Qualcuno ha visto un cecchino? 1213 01:32:23,539 --> 01:32:25,040 - Niente. - Negativo. 1214 01:32:25,207 --> 01:32:29,128 Risparmiate le cartucce. Non si spara se non lo dico io. 1215 01:32:30,045 --> 01:32:31,213 Eightball. 1216 01:32:31,380 --> 01:32:33,966 No, no. Gessate il fuoco. 1217 01:32:34,133 --> 01:32:35,843 Animal, smetti di sparare. 1218 01:32:36,009 --> 01:32:38,137 Cowboy, è il sergente Murphy. 1219 01:32:38,303 --> 01:32:39,805 Cowboy, passo. 1220 01:32:39,972 --> 01:32:43,434 Sono Murphy. Dammi la posizione, passo. 1221 01:32:43,600 --> 01:32:45,894 Murph, siamo bloccati da un cecchino. 1222 01:32:46,061 --> 01:32:47,312 Eightball è andato. 1223 01:32:47,479 --> 01:32:50,399 La nostra posizione è 500 metri a nord del punto 4. 1224 01:32:50,566 --> 01:32:54,278 Probabili concentrazioni nemiche di fronte a noi. 1225 01:32:54,445 --> 01:32:57,948 Richiesta appoggio carri. Passo. 1226 01:32:58,449 --> 01:32:59,825 Ricevuto. 1227 01:32:59,992 --> 01:33:02,494 Faremo il possibile. Passo. 1228 01:33:02,661 --> 01:33:05,038 D'accordo. Passo e chiudo. 1229 01:33:05,205 --> 01:33:07,499 - Resta vicino. - Capito. 1230 01:33:08,167 --> 01:33:12,171 Secondo me potrebbe essere un'imboscata. 1231 01:33:12,337 --> 01:33:15,924 Forse quei palazzi sono pieni di nemici. 1232 01:33:16,091 --> 01:33:17,968 Ho chiesto i carri. 1233 01:33:18,135 --> 01:33:21,388 Restiamo qui, ma teniamo gli occhi aperti. 1234 01:33:21,555 --> 01:33:25,601 Se ci attaccano, ci dovremo ritirare in fretta. 1235 01:33:26,643 --> 01:33:29,354 Maledizione. Ferma. Piantala, Animal. 1236 01:33:29,521 --> 01:33:31,440 - Non sparare. - Cowboy. 1237 01:33:31,607 --> 01:33:33,358 - Cosa? - Non possiamo abbandonarlo là. 1238 01:33:33,525 --> 01:33:36,320 Lo prenderemo quando arrivano i carri. 1239 01:33:36,487 --> 01:33:39,156 Ha preso tre colpi. Non può aspettare. 1240 01:33:39,323 --> 01:33:41,366 L'ho visto accadere. 1241 01:33:41,533 --> 01:33:44,745 Il cecchino ci sta facendo uscire uno per volta. 1242 01:33:46,622 --> 01:33:49,792 Maledizione. No. 1243 01:33:49,958 --> 01:33:52,878 - Ho detto: cessare il fuoco. - Gente, vaffanculo-- 1244 01:33:53,045 --> 01:33:55,172 Merda, io lo vado a prendere. 1245 01:33:55,339 --> 01:33:58,884 - No, tu stai fermo, cazzo! - Copritemi. 1246 01:34:14,817 --> 01:34:19,321 Adesso smettete! C'è arrivato! Adesso smettete! C'è arrivato! 1247 01:34:19,488 --> 01:34:21,740 Gessate il fuoco. 1248 01:34:33,126 --> 01:34:34,419 Fermi, non si spara. 1249 01:34:34,586 --> 01:34:36,630 Fermi, non si spara. 1250 01:34:36,797 --> 01:34:39,299 Che sparate a fare, se il cecchino non lo vedete? 1251 01:34:39,466 --> 01:34:43,846 Risparmiate le munizioni. Sparare solo all'ordine. 1252 01:34:49,268 --> 01:34:51,103 Non sparate. 1253 01:34:51,770 --> 01:34:54,273 E adesso che cazzo facciamo, Cowboy? 1254 01:34:55,524 --> 01:34:57,526 Dammi quella cazzo di radio. 1255 01:35:01,738 --> 01:35:04,324 Murph? Sono Cowboy. Passo. 1256 01:35:04,491 --> 01:35:05,951 Sono Murphy. Passo. 1257 01:35:06,118 --> 01:35:08,495 Merda fino al collo. Due andati. 1258 01:35:08,704 --> 01:35:11,623 E i carri? Passo. 1259 01:35:12,666 --> 01:35:16,128 Mi dispiace. Peri carri non c'è risposta. 1260 01:35:16,295 --> 01:35:18,589 Vi faremo sapere. Passo. 1261 01:35:19,590 --> 01:35:21,550 Ricevuto. Chiudo. 1262 01:35:21,967 --> 01:35:24,261 Bastardi. 1263 01:35:24,428 --> 01:35:27,514 - Okay. State a sentire. - State a sentire. 1264 01:35:28,390 --> 01:35:30,475 Inutile aspettare i carri. 1265 01:35:30,642 --> 01:35:32,561 Quelli ci vengono addosso... 1266 01:35:32,728 --> 01:35:34,938 E quando lo faranno, sarà tardi. 1267 01:35:35,105 --> 01:35:38,066 Ritirarsi, subito. Preparatevi. 1268 01:35:38,233 --> 01:35:40,485 - Pronti a ritirarsi. - Aspetta. Fermo lì. 1269 01:35:40,819 --> 01:35:44,698 Nessuno si ritira per un cecchino. 1270 01:35:44,865 --> 01:35:46,158 Piantala. 1271 01:35:46,325 --> 01:35:49,286 Comando io e ci si ritira. 1272 01:35:49,453 --> 01:35:51,246 E Doc Jay? Ed Eightball? 1273 01:35:51,413 --> 01:35:55,208 Mi spiace. È una situazione di merda. Ma non c'è niente da fare. 1274 01:35:55,375 --> 01:35:57,669 Non possiamo lasciarli là. 1275 01:35:57,836 --> 01:35:59,671 Sono fottuti. 1276 01:35:59,838 --> 01:36:02,549 - E tu lo sai. - Stronzate. Andiamo, ragazzi. 1277 01:36:02,716 --> 01:36:05,177 Dobbiamo riportarli indietro. Avanti. 1278 01:36:05,344 --> 01:36:07,721 Fermo lì. E un ordine. 1279 01:36:11,934 --> 01:36:16,063 Fottiti, Cowboy. Andate tutti a farvi fottere! 1280 01:36:18,190 --> 01:36:21,193 - Porco cane. - Figlio di puttana. 1281 01:36:21,360 --> 01:36:24,071 Bastardo. 1282 01:36:39,711 --> 01:36:42,464 Doc. Doc. Doc. 1283 01:36:44,299 --> 01:36:46,218 Dov'è il cecchino? 1284 01:36:49,221 --> 01:36:52,391 Doc, dimmi dov'è. 1285 01:37:01,066 --> 01:37:02,818 Merda. 1286 01:37:04,403 --> 01:37:06,947 Merda. Cazzo. 1287 01:37:21,253 --> 01:37:22,879 Cazzo. 1288 01:37:54,536 --> 01:37:56,663 Ehi, Cowboy. 1289 01:37:56,997 --> 01:37:58,790 Sì? 1290 01:37:59,624 --> 01:38:03,128 Doc Jay ed Eightball fottuti. 1291 01:38:03,754 --> 01:38:07,257 E c'è un cecchino solo. 1292 01:38:07,632 --> 01:38:11,470 Fai avanzare la squadra. Fin qui è sicuro. 1293 01:38:12,304 --> 01:38:13,805 Andiamo. 1294 01:38:16,433 --> 01:38:18,643 Figlio di puttana. 1295 01:38:22,397 --> 01:38:24,983 - Okay, ascoltate. - Ascoltate. 1296 01:38:25,984 --> 01:38:30,238 No-Doze, Stutten, Donlon, Rock, venite con me. Andiamo a vedere. 1297 01:38:30,655 --> 01:38:33,075 Voialtri restate qui e copriteci. 1298 01:38:33,241 --> 01:38:36,036 Potremmo anche tornare di corsa. 1299 01:38:36,912 --> 01:38:39,247 - Vengo con te. - Vengo anch'io. 1300 01:38:39,414 --> 01:38:41,249 Okay. 1301 01:38:41,416 --> 01:38:43,085 - Tutti pronti? - Sì. 1302 01:38:43,251 --> 01:38:44,294 Muoviamoci. 1303 01:38:44,544 --> 01:38:45,712 Facciamolo. 1304 01:39:23,917 --> 01:39:25,252 Ehi, Cowboy. 1305 01:39:25,418 --> 01:39:27,921 In cima al palazzo, dietro l'angolo. 1306 01:39:47,691 --> 01:39:50,402 Dammi la radio. 1307 01:39:52,904 --> 01:39:54,656 Murphy, qui Cowboy, passo. 1308 01:40:05,167 --> 01:40:07,586 - Cowboy. - Il cecchino spara dritto da quel buco. 1309 01:40:07,752 --> 01:40:09,629 Toglietelo da lì! 1310 01:40:16,344 --> 01:40:19,055 - Non ho il pronto soccorso. - Non posso crederci. 1311 01:40:19,222 --> 01:40:21,349 - Dammi la mano. - Stai zitto. 1312 01:40:21,516 --> 01:40:23,101 - Stai calmo, Cowboy. - Non muoverti. 1313 01:40:23,268 --> 01:40:24,603 - Merda. - Quel figlio di puttana. 1314 01:40:24,769 --> 01:40:26,605 - Vedrai che te la cavi. - Te ne torni a casa. 1315 01:40:26,771 --> 01:40:29,608 - Fai silenzio. - Non mi prendere per il culo. 1316 01:40:29,774 --> 01:40:33,445 Ma come, sei il mio stronzo preferito. 1317 01:40:34,070 --> 01:40:35,280 Andiamo. Calma. 1318 01:40:35,655 --> 01:40:36,781 Ecco qua. 1319 01:40:38,491 --> 01:40:42,412 - Cowboy. - Tieni duro, amico, tieni duro. 1320 01:40:46,249 --> 01:40:49,294 Forse ce la faccio. Forse ce la faccio. 1321 01:40:55,342 --> 01:40:58,803 - Ce la farò. - Ce la puoi fare. 1322 01:41:54,859 --> 01:41:57,404 Andiamo a fargliela pagare. 1323 01:42:03,326 --> 01:42:04,911 Okay. 1324 01:42:11,042 --> 01:42:12,794 Okay. 1325 01:42:20,218 --> 01:42:22,345 Attento a quel cazzo di buco. 1326 01:42:23,596 --> 01:42:24,848 Dagli un po' di fumo. 1327 01:42:41,364 --> 01:42:43,158 Okay, pronto? 1328 01:43:24,157 --> 01:43:27,911 Voi, di là. Voi due, con me. 1329 01:43:32,957 --> 01:43:35,627 Joker, là dentro. Burba. 1330 01:45:39,626 --> 01:45:42,587 Abbiamo trovato il cecchino. 1331 01:46:16,287 --> 01:46:17,789 Joker? 1332 01:46:18,331 --> 01:46:19,832 Yo. 1333 01:46:20,166 --> 01:46:21,751 Che sta succedendo? 1334 01:46:23,211 --> 01:46:25,380 Abbiamo preso il cecchino. 1335 01:46:37,934 --> 01:46:39,894 Ho salvato la pelle a Joker. 1336 01:46:40,061 --> 01:46:41,854 L'ho fatta fuori io. 1337 01:46:42,021 --> 01:46:44,691 L'ho sciupata tutta. 1338 01:46:45,525 --> 01:46:47,485 Allora sono un duro? 1339 01:46:48,111 --> 01:46:52,115 Sono un bel killer? Uno che ci dà sotto? 1340 01:47:09,674 --> 01:47:11,843 Ma quella che dice? 1341 01:47:15,471 --> 01:47:17,307 Sta pregando. 1342 01:47:21,185 --> 01:47:24,480 Certo per questa baby-san mai più bum-bum. 1343 01:47:27,358 --> 01:47:29,819 Non possiamo fare niente per lei. 1344 01:47:31,362 --> 01:47:33,489 Ormai è carne secca. 1345 01:47:37,952 --> 01:47:39,370 Okay. 1346 01:47:40,705 --> 01:47:42,874 Andiamocene di qui. 1347 01:47:47,378 --> 01:47:49,213 Ma… E lei? 1348 01:47:53,009 --> 01:47:54,677 Chi se ne frega di lei. 1349 01:47:56,012 --> 01:47:57,722 Lasciala lì a marcire. 1350 01:48:14,030 --> 01:48:16,366 Non possiamo lasciarla così. 1351 01:48:19,577 --> 01:48:21,454 Ehi, cazzone. 1352 01:48:21,913 --> 01:48:24,165 Cowboy è morto. 1353 01:48:24,624 --> 01:48:27,210 Sei appena rimasto senza amici. 1354 01:48:28,294 --> 01:48:30,129 Questa squadra la comando io, adesso... 1355 01:48:30,296 --> 01:48:34,592 …e dico che la gialla la lasciamo ai topi. 1356 01:48:38,429 --> 01:48:41,474 Non è che voglio comandare la squadra. 1357 01:48:43,309 --> 01:48:47,271 Dico solo che non possiamo lasciarla così. 1358 01:48:56,781 --> 01:48:59,784 Sparatemi. 1359 01:49:01,703 --> 01:49:03,746 Uccidete… 1360 01:49:04,247 --> 01:49:05,832 ...mi. 1361 01:49:06,416 --> 01:49:08,501 Uccidete… 1362 01:49:09,001 --> 01:49:10,628 ...mi. 1363 01:49:11,087 --> 01:49:13,089 Uccidete. 1364 01:49:14,757 --> 01:49:16,467 Uccidete. 1365 01:49:17,635 --> 01:49:20,972 Se vuoi finirla, forza, fallo... 1366 01:49:22,807 --> 01:49:24,934 ...finiscila. 1367 01:49:25,101 --> 01:49:26,728 Uccidete… 1368 01:49:28,896 --> 01:49:30,314 ...mi. 1369 01:49:34,444 --> 01:49:37,196 Uccidetemi. 1370 01:49:39,157 --> 01:49:40,366 Uccidete… 1371 01:49:41,659 --> 01:49:43,369 ...mi. 1372 01:49:43,745 --> 01:49:45,830 Uccidete… 1373 01:49:46,539 --> 01:49:47,999 ...mi. 1374 01:49:48,583 --> 01:49:50,793 Spara. 1375 01:49:52,420 --> 01:49:54,464 Spara. 1376 01:49:58,092 --> 01:49:59,635 Spara. 1377 01:50:00,636 --> 01:50:02,221 Spara. 1378 01:50:39,550 --> 01:50:41,385 Joken… 1379 01:50:41,552 --> 01:50:46,307 …ti proporremo per la medaglia per i brutti e cattivi. 1380 01:50:50,061 --> 01:50:52,230 Fottuta dedizione al dovere! 1381 01:50:54,232 --> 01:50:56,734 La dedizione dei duri. 1382 01:51:13,751 --> 01:51:18,798 E per oggi abbiamo scolpito quanto basta i nostri nomi nella storia. 1383 01:51:19,423 --> 01:51:24,095 Ci mettiamo in marcia per il fiume dei Profumi per passarci la notte. 1384 01:52:02,633 --> 01:52:06,804 I miei pensieri tornano a capezzoli eretti, alle eiaculazioni notturne... 1385 01:52:06,971 --> 01:52:13,144 …a Mary Jane Ficarotta, alla fantasia della grande scopata al ritorno a casa. 1386 01:52:13,769 --> 01:52:16,480 Sono tante contento di essere vivo... 1387 01:52:16,647 --> 01:52:20,151 ...tutto intero e prossimo al congedo. 1388 01:52:20,818 --> 01:52:24,155 Certo, in un mondo di merda... 1389 01:52:24,322 --> 01:52:26,282 …ma sono rimasto vivo. 1390 01:52:26,657 --> 01:52:28,659 E non ho più paura. 1391 01:56:26,397 --> 01:56:28,399 [ITALIAN]