1
00:00:15,266 --> 00:00:19,353
LA CHAQUETA METÁLICA
2
00:01:35,054 --> 00:01:38,557
Soy el sargento de artillería Hartman,
vuestro instructor-jefe.
3
00:01:38,724 --> 00:01:41,811
Solo hablaréis cuando se os hable.
4
00:01:41,978 --> 00:01:45,564
¡La primera y la última palabra que diréis
será «Señor»!
5
00:01:45,731 --> 00:01:47,608
¿Me entendéis bien, capullos?
6
00:01:47,775 --> 00:01:49,026
¡Señor, sí, señor!
7
00:01:49,193 --> 00:01:52,488
No os oigo. Gritad como si tuvierais un par.
8
00:01:54,198 --> 00:01:58,536
Si alguno de vosotros, nenas, sale de esta
isla, si sobrevivís al entrenamiento…
9
00:01:58,703 --> 00:02:00,037
…seréis como armas…
10
00:02:00,204 --> 00:02:03,249
…ministros de la muerte, en busca de guerra.
11
00:02:03,416 --> 00:02:06,210
¡Pero hasta ese día, sois una cagada!
12
00:02:06,377 --> 00:02:08,754
Lo más bajo de la Tierra.
13
00:02:08,921 --> 00:02:11,299
¡Ni siquiera jodidos seres humanos!
14
00:02:11,465 --> 00:02:16,387
¡Solo sois una panda de mierdas inútiles
pasados por agua!
15
00:02:16,554 --> 00:02:19,390
Como soy muy duro, no os voy a gustar.
16
00:02:19,557 --> 00:02:22,268
Cuanto peor os caiga, mejor aprenderéis.
17
00:02:22,435 --> 00:02:24,562
¡Soy duro, pero soy justo!
18
00:02:24,729 --> 00:02:26,981
¡Y aquí no hay ningún racismo!
19
00:02:27,148 --> 00:02:31,277
Yo no desprecio a los negros,
judíos, italianos ni chicanos.
20
00:02:31,444 --> 00:02:33,904
¡Aquí todos sois igual de insignificantes!
21
00:02:34,071 --> 00:02:37,074
¡Y mis órdenes son acabar con los que
no son capaces!...
22
00:02:37,241 --> 00:02:40,077
...de darla talla en mi amado Cuerpo!
23
00:02:40,244 --> 00:02:42,246
¿Me entendéis, capullos?
24
00:02:43,831 --> 00:02:45,583
¡Cono! ¡No os oigo!
25
00:02:47,918 --> 00:02:51,213
- ¿Cómo te llamas, pichafloja?
- ¡Señor, recluta Brown, señor!
26
00:02:51,380 --> 00:02:53,758
Desde ahora te llamas recluta Copo de Nieve.
27
00:02:53,924 --> 00:02:56,427
- ¿Te gusta?
- ¡Señor, sí, señor!
28
00:02:56,594 --> 00:02:59,263
¡Hay algo que no te va a gustar!
29
00:02:59,430 --> 00:03:01,599
¡Aquí en mi cantina no vas a poder comer
todos los días…
30
00:03:01,766 --> 00:03:03,893
…pollo frito y sandía!
31
00:03:05,686 --> 00:03:09,273
¿Eres tú John Wayne? ¿0 soy yo?
32
00:03:09,440 --> 00:03:11,150
¿Quién ha dicho eso?
33
00:03:11,317 --> 00:03:13,277
¿Quién coño lo ha dicho?
34
00:03:13,444 --> 00:03:16,947
¿Dónde está ese comunista soplapollas?...
35
00:03:17,114 --> 00:03:19,742
...que acaba de firmar su sentencia de muerte?
36
00:03:20,076 --> 00:03:22,119
¿Nadie, eh?
37
00:03:22,286 --> 00:03:25,956
Ha sido la reina de los mares, ¿eh?
38
00:03:26,123 --> 00:03:28,751
¡Os voy a triturar!
¡Vais a hacer ejercicio hasta reventar!
39
00:03:28,918 --> 00:03:31,670
¡Vais a entrenar hasta que os derritáis
como mantequilla!
40
00:03:31,837 --> 00:03:34,715
¿Has sido tú, rata asquerosa?
41
00:03:34,882 --> 00:03:38,094
¡Pareces un gusano inmundo!
¡Seguro que fuiste tú!
42
00:03:38,260 --> 00:03:41,639
¡Señor, fui yo, señor!
43
00:03:43,057 --> 00:03:45,476
Vaya, no me jodas.
44
00:03:45,643 --> 00:03:48,979
¿Qué eres, un jodido bromista? El recluta Bufón.
45
00:03:49,146 --> 00:03:51,065
Admiro tu honradez.
46
00:03:51,273 --> 00:03:54,735
Me gustas. ¿Te vienes a casa
a tirarte a mi hermana?
47
00:03:56,362 --> 00:04:00,616
¡Solo eres un pichafloja! ¡Me quedo
con tu nombre! ¡Y me quedo contigo!
48
00:04:00,783 --> 00:04:02,827
¡Note vas a reír, ni a llorar!
49
00:04:02,993 --> 00:04:05,204
¡Vas a aprender de carrerilla!
50
00:04:05,663 --> 00:04:07,957
¡Levanta! ¡Ponte en pie!
51
00:04:08,124 --> 00:04:12,837
¡Pórtate bien o te retuerzo
la cabeza y me siento en tu cuello!
52
00:04:13,003 --> 00:04:16,382
¿Para qué te alistaste en mi Cuerpo?
53
00:04:16,549 --> 00:04:18,634
- ¡Señor, para matar, señor!
- ¡Te gusta matar!
54
00:04:19,552 --> 00:04:21,679
¡A ver, pon cara de pelea!
55
00:04:21,846 --> 00:04:24,223
¿Es eso una cara de pelea?
56
00:04:25,516 --> 00:04:29,228
¡Esto sí es una cara de pelea! ¡A verla tuya!
57
00:04:29,395 --> 00:04:33,941
¡No me convences!
¡A ver, pon cara de pelea de verdad!
58
00:04:34,733 --> 00:04:36,694
¡No me das miedo! ¡Sigue con ello!
59
00:04:38,654 --> 00:04:39,905
¿Cuál es tu excusa?
60
00:04:40,072 --> 00:04:41,449
¿Señor, qué excusa, señor?
61
00:04:41,615 --> 00:04:44,452
Yo soy el que pregunta, ¿entiendes?
62
00:04:44,618 --> 00:04:46,662
¡Te lo agradezco!
63
00:04:46,829 --> 00:04:49,373
¿Me dejas continuar?
64
00:04:49,540 --> 00:04:52,710
- ¿Te pasa algo? ¿Estás nervioso?
- ¡Señor, sí, señor!
65
00:04:52,877 --> 00:04:54,920
¿Te pongo yo nervioso?
66
00:04:55,087 --> 00:04:57,798
¿Estabas a punto de llarmarme gilipollas?
67
00:04:57,965 --> 00:05:00,301
¿Cuánto mides, recluta?
68
00:05:00,468 --> 00:05:01,927
¡Señor, 1,75, señor!
69
00:05:02,094 --> 00:05:04,889
¡No sabía que la mierda llegaba tan alto!
70
00:05:05,055 --> 00:05:07,391
¿Me metes un centímetro de clavo, eh?
71
00:05:08,726 --> 00:05:10,561
¡La leche de tu padre…
72
00:05:10,728 --> 00:05:14,440
…entró por el culo de tu mamá…
73
00:05:14,648 --> 00:05:15,941
...y acabó manchando de marrón la sábana!
74
00:05:16,400 --> 00:05:18,235
¿Y de dónde coño eres?
75
00:05:18,402 --> 00:05:20,905
¡Hostia puta!
76
00:05:21,071 --> 00:05:24,116
¡En Texas solo hay vacas
y maricas, recluta Cowboy!
77
00:05:24,283 --> 00:05:27,786
¡Tú no pareces una vaca, así que solo queda…!
78
00:05:27,953 --> 00:05:29,955
¿Te gusta mamar pollas?
79
00:05:30,122 --> 00:05:32,416
¿Te tragas los rabos, eh?
80
00:05:32,583 --> 00:05:35,044
¿A qué eres de esos que cuando dan por el culo…
81
00:05:35,211 --> 00:05:38,839
...no tienen el detalle de hacerle
una paja al otro?
82
00:05:39,006 --> 00:05:41,091
¡No te perderé de vista!
83
00:05:42,760 --> 00:05:44,887
¿A tus padres les queda algún hijo vivo?
84
00:05:45,054 --> 00:05:47,264
¡Y están arrepentidos!
85
00:05:47,431 --> 00:05:50,392
¡Por lo feo que eres podrías estar en
un museo de arte moderno!
86
00:05:50,559 --> 00:05:53,145
- ¿Nombre, gordinflón?
- ¡Leonard Lawrence, señor!
87
00:05:53,312 --> 00:05:55,022
¿Lawrence de qué, de Arabia?
88
00:05:56,357 --> 00:05:58,817
¡Ese nombre me suena a realeza!
¿Eres de la realeza?
89
00:05:58,984 --> 00:06:00,945
¿Mamas pollas?
90
00:06:01,111 --> 00:06:04,073
¡Tú chuparías hasta una pelota de golf!...
91
00:06:04,240 --> 00:06:06,200
…dentro de una manguera!
92
00:06:06,367 --> 00:06:07,785
¡No me gusta ese nombre!
93
00:06:07,952 --> 00:06:10,120
¡Es de marineros y maricones!
94
00:06:10,287 --> 00:06:12,915
¡Desde ahora serás el recluta Patoso!
95
00:06:13,082 --> 00:06:15,751
¿Te parezco un listillo, recluta Patoso?
¿Te resulto gracioso?
96
00:06:15,918 --> 00:06:19,004
¡Entonces, borra esa sonrisita!
97
00:06:21,257 --> 00:06:23,384
¡A qué coño esperas, corazón!
98
00:06:23,842 --> 00:06:27,263
- ¡Lo intento!
- ¡Te doy tres segundos...
99
00:06:27,429 --> 00:06:29,515
...exactamente tres puñeteros segundos…
100
00:06:29,682 --> 00:06:32,268
…para que borres esa estúpida sonrisa...
101
00:06:32,434 --> 00:06:36,438
…o te saco los ojos y me corro en tu mollera!
102
00:06:39,316 --> 00:06:43,946
- ¡Señor, no puedo, señor!
- ¡De rodillas, pichafloja!
103
00:06:45,406 --> 00:06:47,658
¡Ahora ahógate!
104
00:06:48,826 --> 00:06:51,870
¡No te jode, con mi mano, caraculo!
105
00:06:52,496 --> 00:06:56,083
¡No tires de mi mano hacia ti!
¡He dicho que te ahogues!
106
00:06:56,250 --> 00:06:59,086
¡Acércate y ahógate!
107
00:07:02,006 --> 00:07:05,092
¿Has acabado ya de sonreír?
108
00:07:05,259 --> 00:07:06,844
¡Coño! ¡Note oigo!
109
00:07:09,346 --> 00:07:13,183
¡Coño! ¡Sigo sin oírte!
¡Grita como si tuvieras un par!
110
00:07:15,352 --> 00:07:18,230
Así está bien. ¡Ponte en pie!
111
00:07:21,191 --> 00:07:25,821
¡Patoso, pierde el culo hasta que cagues
pepitas de oro sobre mi cabeza!...
112
00:07:25,988 --> 00:07:28,574
…o te jodo vivo!
113
00:07:39,793 --> 00:07:42,421
La isla de Parris, Carolina del Sur…
114
00:07:42,588 --> 00:07:45,841
...campamento de reclutas del Cuerpo
de Marines de los Estados Unidos.
115
00:07:46,008 --> 00:07:49,637
Ocho semanas de escuela para los duros
de boquilla y los chalados.
116
00:07:49,803 --> 00:07:52,640
¡Mamá y papá se echaban la siesta!
117
00:07:55,726 --> 00:07:58,562
Mamá se dio la vuelta y dijo esto a papá:
118
00:08:01,273 --> 00:08:04,234
Ay, dame más
119
00:08:04,401 --> 00:08:05,694
Entrenamiento
120
00:08:07,363 --> 00:08:10,282
Es bueno para ti y bueno para mi
121
00:08:10,491 --> 00:08:11,784
Mmm... ¡Qué bueno!
122
00:08:11,950 --> 00:08:14,703
Desde la mañanita hasta el atardecer
123
00:08:17,539 --> 00:08:20,292
Todo el día corriendo hasta más no poder
124
00:08:23,754 --> 00:08:26,590
Ho Chi Minh, eres un hijo puta
125
00:08:29,385 --> 00:08:32,262
La tienes con ladillas y diminuta
126
00:08:39,395 --> 00:08:42,314
¡Sobre el hombro izquierdo, ar!
127
00:08:52,991 --> 00:08:55,202
¡Sobre el hombro izquierdo, ar!
128
00:08:58,288 --> 00:09:01,041
¿Qué le estás haciendo a mi amado Cuerpo?
129
00:09:01,208 --> 00:09:03,752
- ¡No sé, señor!
- ¿Quieres que…
130
00:09:03,919 --> 00:09:07,172
...me crea que no distingues
la izquierda de la derecha?
131
00:09:08,382 --> 00:09:09,717
¡Lo has hecho apesta!
132
00:09:09,883 --> 00:09:12,803
¡Quieres distinguirte!
133
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
- ¿En qué lado ha sido?
- ¡Señor, el izquierdo, señor!
134
00:09:16,014 --> 00:09:19,560
¿Estás seguro, recluta Patoso?
135
00:09:19,727 --> 00:09:23,313
- ¿Y ahora, en qué lado?
- ¡Señor, el derecho, señor!
136
00:09:23,480 --> 00:09:25,816
¡No andes jodiéndome, Patoso!
137
00:09:25,983 --> 00:09:27,651
¡Recoge tu puta gorra!
138
00:10:00,350 --> 00:10:04,354
¡Esta noche, cagados,
vais a dormir con vuestros fusiles!
139
00:10:04,521 --> 00:10:08,025
¡Y a cada fusil le daréis un nombre de chica!
140
00:10:08,192 --> 00:10:13,405
¡Porque este es el único chocho
que vais a tener aquí!
141
00:10:13,572 --> 00:10:18,035
¡Se acabó el toqueteo de las bonitas
braguitas rosas…
142
00:10:18,202 --> 00:10:22,372
...de Carmen Calientapollas!
143
00:10:22,539 --> 00:10:24,625
¡Estáis casados con este instrumento…
144
00:10:24,792 --> 00:10:27,461
...todo hierro y madera!
145
00:10:27,628 --> 00:10:30,839
¡Y le vais a ser fieles!
146
00:10:35,469 --> 00:10:37,721
¡Preparados para montar!
147
00:10:54,488 --> 00:10:55,739
¡Rezad!
148
00:10:56,406 --> 00:10:58,450
Este es mi fusil.
149
00:10:58,617 --> 00:11:02,120
Hay otros muchos, pero este es el mío.
150
00:11:02,287 --> 00:11:04,957
Mi fusil es mi mejor amigo.
151
00:11:05,123 --> 00:11:06,792
Y es mi vida.
152
00:11:06,959 --> 00:11:11,255
Tengo que dominarlo,
igual que me domino a mi mismo.
153
00:11:11,421 --> 00:11:14,424
Sin mí, mi fusil no sirve.
154
00:11:14,591 --> 00:11:17,427
Sin mi fusil, yo no sirvo.
155
00:11:17,719 --> 00:11:20,472
Tengo que acertar con mi fusil.
156
00:11:20,639 --> 00:11:24,685
Tengo que disparar mejor que el enemigo
que quiere matarme.
157
00:11:24,852 --> 00:11:27,813
Tengo que darle antes de que me dé a mí.
158
00:11:27,980 --> 00:11:29,523
Lo haré.
159
00:11:29,690 --> 00:11:32,359
Lo juro ante Dios.
160
00:11:32,526 --> 00:11:36,238
Yo y mi fusil somos los defensores de mi país.
161
00:11:36,405 --> 00:11:38,657
Dominamos al enemigo.
162
00:11:38,824 --> 00:11:41,285
Y salvarnos mi vida.
163
00:11:41,451 --> 00:11:45,706
Así sea hasta que en vez de enemigos haya paz.
164
00:11:45,873 --> 00:11:47,583
Amen.
165
00:11:53,714 --> 00:11:55,382
¡Descanso!
166
00:11:56,300 --> 00:11:57,759
¡Buenas noches, nenas!
167
00:12:00,971 --> 00:12:03,557
¡A dormir!
168
00:12:10,856 --> 00:12:14,651
¡Esto no es la escopeta de caza de tu papá,
Cowboy!
169
00:12:21,283 --> 00:12:26,705
¡Mueve el fusil alrededor de la cabeza,
y no la cabeza alrededor del fusil!
170
00:12:32,669 --> 00:12:37,215
¡A diez centímetros del pecho, Patoso!
¡Diez centímetros!
171
00:12:37,799 --> 00:12:40,344
Este es mi fusil, esta mi pistola
172
00:12:40,510 --> 00:12:43,013
Uno pega tiros, la otra me consuela
173
00:12:43,180 --> 00:12:45,641
Este es mi fusil, esta mi pistola
174
00:12:45,807 --> 00:12:48,185
Uno pega tiros, la otra me consuela
175
00:13:09,331 --> 00:13:11,041
¡Estáis macizos!
176
00:13:26,848 --> 00:13:28,100
¡Diez putos segundos!
177
00:13:28,266 --> 00:13:33,146
¡No tendríais que tardar más de
diez segundos en superar este obstáculo!
178
00:13:33,313 --> 00:13:34,815
¡Venga, moveos!
179
00:13:35,023 --> 00:13:38,610
¡Por muchas pelotas que tenga,
ningún recluta se graduará!...
180
00:13:38,777 --> 00:13:43,073
...hasta que supere este obstáculo
en menos de diez segundos!
181
00:14:06,555 --> 00:14:08,557
¡Los dos siguientes! ¡Rápido!
182
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
¡Saltad ese maldito obstáculo! ¡Vamos!
183
00:14:15,439 --> 00:14:18,108
Recluta Bufón, ¿te gusta matar?
184
00:14:18,275 --> 00:14:20,152
¡No he oído tu grito de pelea!
185
00:14:24,239 --> 00:14:26,366
¡Arriba ese culo, recluta!
186
00:14:26,533 --> 00:14:28,285
¡Sí, muy bien, recluta Patoso!...
187
00:14:28,452 --> 00:14:32,330
...no vayas a romperte los huevos subiendo!
188
00:14:32,497 --> 00:14:37,002
¡Si Dios te quisiera ahí arriba,
te habría subido el culo de un milagro!
189
00:14:37,169 --> 00:14:39,921
¡Levanta ese culazo, Patoso!
190
00:14:40,088 --> 00:14:42,299
¿Qué coño es lo que te pasa?
191
00:14:42,466 --> 00:14:46,636
Si ahí arriba hubiera un chocho ya estarías allí.
192
00:14:46,803 --> 00:14:48,513
¿A qué sí?
193
00:14:48,680 --> 00:14:52,893
Tu culo parece una tonelada
de chicle masticado, Patoso.
194
00:14:56,897 --> 00:14:59,232
¡Una por el comandante!
195
00:15:00,317 --> 00:15:02,444
¡Una por el Cuerpo!
196
00:15:03,153 --> 00:15:06,364
¡Más arriba! ¡Sube!
197
00:15:06,990 --> 00:15:10,243
¡El Cuerpo no ha tenido la suya!
¡Sube ahí, Patoso!
198
00:15:10,410 --> 00:15:13,455
¡Arriba! Arriba, Patoso, arriba.
199
00:15:13,622 --> 00:15:16,166
¡Uno más, Patoso! ¡Vamos, sube!
200
00:15:16,333 --> 00:15:19,920
¡Me estás tocando las pelotas!
¡Sube de una puñetera vez!
201
00:15:20,087 --> 00:15:23,757
¿Me quieres decir que no puedes hacer
ni una flexión?
202
00:15:23,924 --> 00:15:28,303
¡Vales menos que una mierda pinchada
en un palo! ¡Fuera de mi vista!
203
00:15:28,470 --> 00:15:30,472
Sube ahí, Copo de Nieve.
204
00:15:31,556 --> 00:15:33,266
¡Sube ahí arriba, gordinflón!
205
00:15:33,433 --> 00:15:36,686
¡Rápido! ¡Muévete, Patoso! ¡Muévete!
206
00:15:36,853 --> 00:15:41,066
Saltando obstáculos pareces una vieja
follando, ¿te enteras, recluta Patoso?
207
00:15:41,233 --> 00:15:44,528
¡Arriba! ¡Eres muy lento! ¡Muévete!
208
00:15:44,694 --> 00:15:48,240
¡Recluta Patoso, ahora no te vayas a caer!
209
00:15:48,406 --> 00:15:50,617
¡Me romperías el corazón!
210
00:15:50,784 --> 00:15:54,246
¡Rápido! ¡Ahora, abajo! ¡Baja ya!
211
00:15:54,412 --> 00:15:57,958
¿Se puede saber que coño esperas, recluta Patoso?
212
00:15:58,125 --> 00:16:01,878
¡Arriba y abajo! ¡Muévete, vamos!
213
00:16:02,045 --> 00:16:04,548
¿Me vas a dejar colgado?
214
00:16:04,714 --> 00:16:06,758
¿Eh, dime?
215
00:16:06,925 --> 00:16:11,221
¡Pues bien, déjalo, baboso de mierda,
cara de foca!
216
00:16:11,388 --> 00:16:13,890
¡Vete de una puta vez de mi obstáculo!
217
00:16:14,057 --> 00:16:16,810
¡Baja de una puta vez de mi obstáculo!
218
00:16:16,977 --> 00:16:19,187
¡Ya! ¡Muévete…
219
00:16:19,354 --> 00:16:24,734
…o te corto el pito para que no contamines
al resto del mundo!
220
00:16:24,901 --> 00:16:27,529
¡Voy a motivarte, Patoso!...
221
00:16:27,696 --> 00:16:32,284
...aunque sea más difícil que encogérsela
a los caníbales del Congo!
222
00:16:33,285 --> 00:16:35,912
¡Levántalos y déjalos caer, Patoso!
223
00:16:36,079 --> 00:16:38,123
¡Rápido! ¡Muévete!
224
00:16:38,290 --> 00:16:42,919
¿Naciste ya hecho un saco de mierda
babosa, gilipollas?...
225
00:16:43,086 --> 00:16:45,422
…o te has entrenado para conseguirlo?
226
00:16:45,589 --> 00:16:49,176
¡Muévete! ¡Rápido! ¡Date prisa!
227
00:16:49,342 --> 00:16:54,764
¡Esta puta guerra va a estar acabada
cuando lleguemos allí, recluta Patoso!
228
00:16:55,807 --> 00:16:59,978
¿Vas a morirte ahora, puñetero?
¿Te me vas a morir?
229
00:17:00,145 --> 00:17:02,189
¡Pues, hala!
230
00:17:02,355 --> 00:17:05,817
¡Muévete! ¡Más deprisa! ¡Rápido!
231
00:17:06,902 --> 00:17:09,446
¿Estás mareado?
232
00:17:09,613 --> 00:17:11,948
¿Te desmayas?
233
00:17:12,699 --> 00:17:17,662
¡Re-Cristo, me parece que se te ha puesto dura!
234
00:17:19,331 --> 00:17:23,293
¡Rápido, nenas! ¡Esos culos, esos codos! ¡Moveos!
235
00:17:23,460 --> 00:17:25,003
¡Adelante!
236
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
¡Diana, diana!
237
00:17:51,363 --> 00:17:53,240
¡Dejad las pajas, odio las bajas!
238
00:17:53,406 --> 00:17:56,326
¡Hoy es domingo! Misa a las ocho cero cero.
239
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Haced las literas y poneos el uniforme.
240
00:17:59,037 --> 00:18:01,998
Limpieza en dos minutos.
241
00:18:02,165 --> 00:18:03,541
Recluta Cowboy, recluta Bufón.
242
00:18:05,460 --> 00:18:09,005
Acabad con las literas, quiero que limpiéis
los retretes, cagarrutas.
243
00:18:09,172 --> 00:18:12,259
¡Quiero que esos retretes estén tan higiénicos!...
244
00:18:12,425 --> 00:18:16,513
...que la mismísima Virgen María pueda
descargar allí con la cabeza muy alta!
245
00:18:18,181 --> 00:18:20,433
¿Tú crees en la Virgen María?
246
00:18:20,600 --> 00:18:22,394
¡Señor, no, señor!
247
00:18:25,605 --> 00:18:29,276
¡Recluta Bufón, creo que no te he entendido bien!
248
00:18:29,442 --> 00:18:31,653
¡Señor, dije: «No, señor», señor!
249
00:18:31,820 --> 00:18:34,990
¡Con que sí capullo! ¡Me das ganas de vomitar!
250
00:18:35,156 --> 00:18:39,327
¡Pagano comunista, di en voz alta
que adoras ¿¡la Virgen María…
251
00:18:39,494 --> 00:18:41,705
…o te voy a hacer papilla las tripas!
252
00:18:41,871 --> 00:18:44,207
Adoras a la Virgen María, ¿no es verdad?
253
00:18:44,374 --> 00:18:45,625
¡Negativo, señor!
254
00:18:45,792 --> 00:18:48,295
¿Qué quieres? ¿Ofenderme?
255
00:18:49,963 --> 00:18:53,049
¡Señor, creo que cualquier
respuesta será incorrecta!
256
00:18:53,216 --> 00:18:57,095
¡Y usted le golpeará más fuerte
si cambia de opinión, señor!
257
00:18:57,262 --> 00:18:58,847
¿Quién es tu jefe?
258
00:18:59,014 --> 00:19:01,850
¡El jefe de este pelotón es el recluta
Copo de Nieve, señor!
259
00:19:04,060 --> 00:19:06,730
¡Señor, se presenta el recluta Copo de Nieve!
260
00:19:06,896 --> 00:19:10,567
¡Has sido destituido! ¡El recluta Bufón
asciende a jefe de pelotón!
261
00:19:10,734 --> 00:19:13,194
¡Desaparece, pichafloja!
262
00:19:16,239 --> 00:19:19,200
- ¡Presente, señor!
- A partir de ahora...
263
00:19:19,367 --> 00:19:22,662
Bufón es el nuevo
jefe del pelotón y dormirás a su lado.
264
00:19:22,829 --> 00:19:24,122
¡El te enseñará!
265
00:19:24,289 --> 00:19:26,499
¡El te enseñará hasta a mear!
266
00:19:26,666 --> 00:19:30,754
El recluta Bufón es un ignorante,
pero los tiene bien puestos y eso basta.
267
00:19:30,920 --> 00:19:32,672
¡Y ahora, nenas, a lo vuestro!
268
00:19:41,514 --> 00:19:45,018
El cierre. El cierre se mete en el receptor.
269
00:19:48,521 --> 00:19:50,774
Varilla manual de operación.
270
00:19:50,940 --> 00:19:53,401
Varilla guía.
271
00:19:53,818 --> 00:19:57,072
Y el izquierdo sobre el derecho.
272
00:19:57,238 --> 00:19:59,324
Derecho sobre el izquierdo.
273
00:20:01,701 --> 00:20:03,995
Izquierdo sobre el derecho.
274
00:20:04,162 --> 00:20:06,456
Derecho sobre el izquierdo.
275
00:20:09,959 --> 00:20:12,253
Tienes que levantar la otra pierna.
276
00:20:19,928 --> 00:20:24,808
Levanta la otra y está hecho.
277
00:20:32,399 --> 00:20:34,317
Solo tienes que levantarle.
278
00:20:41,741 --> 00:20:42,992
Buen chico.
279
00:20:43,284 --> 00:20:45,120
Ahora, abajo.
280
00:20:54,087 --> 00:20:56,297
Te felicito, Leonard.
281
00:20:56,464 --> 00:20:58,049
Lo conseguiste.
282
00:20:58,883 --> 00:21:01,845
Doblas la manta y la sábana juntas…
283
00:21:02,011 --> 00:21:04,347
...con un pliegue de diez centímetros.
284
00:21:05,056 --> 00:21:07,225
¿Lo entiendes?
285
00:21:07,392 --> 00:21:09,310
Ahora tú.
286
00:21:11,146 --> 00:21:13,189
¡Sobre el hombro, ar!
287
00:21:25,118 --> 00:21:26,911
¡Presenten, ar!
288
00:21:56,858 --> 00:21:58,443
Colocad bien las armas.
289
00:22:04,240 --> 00:22:06,910
El arma más mortífera del mundo…
290
00:22:07,076 --> 00:22:10,955
...es un marine y su rifle.
291
00:22:11,122 --> 00:22:14,626
Tenéis que utilizar vuestro instinto de matar...
292
00:22:14,792 --> 00:22:18,880
…para sobrevivir en el combate.
293
00:22:19,047 --> 00:22:22,592
El fusil es solo una herramienta.
294
00:22:22,759 --> 00:22:25,303
Lo que mata es un corazón de piedra.
295
00:22:26,095 --> 00:22:30,934
Si vuestro instinto de matar
no es rotundo y claro…
296
00:22:31,100 --> 00:22:34,145
...en el momento de la verdad, dudaréis.
297
00:22:34,312 --> 00:22:36,314
No mataréis.
298
00:22:36,481 --> 00:22:38,858
Seréis marines muertos.
299
00:22:39,025 --> 00:22:42,362
Y entonces sí que os darán por el culo.
300
00:22:42,529 --> 00:22:44,280
¡Porque a los marines!...
301
00:22:44,447 --> 00:22:48,034
...no se les permite morir!
302
00:22:48,201 --> 00:22:49,869
¿Me entendéis, capullos?
303
00:22:53,122 --> 00:22:55,959
Me gusta trabajar con el Tío Sam
304
00:22:59,045 --> 00:23:01,798
Me hace ganar muy bien el pan
305
00:23:04,968 --> 00:23:07,804
Uno, dos, tres, cuatro
Cuerpo de marines norteamericano
306
00:23:10,974 --> 00:23:13,810
Uno, dos, tres, cuatro
Me gustan los marines en combate
307
00:23:16,980 --> 00:23:18,314
Mi Cuerpo
308
00:23:18,481 --> 00:23:19,816
Vuestro Cuerpo
309
00:23:19,983 --> 00:23:21,276
Nuestro Cuerpo
310
00:23:21,442 --> 00:23:22,860
Cuerpo de marines
311
00:23:23,027 --> 00:23:25,863
Todos lo dicen pero yo no me fío
312
00:23:29,075 --> 00:23:31,828
Las esquimales tienen el coño frío
313
00:23:34,998 --> 00:23:36,332
Mmm... Me gusta
314
00:23:36,499 --> 00:23:37,834
Y qué gusto
315
00:23:38,001 --> 00:23:39,335
Me gusta
316
00:23:39,502 --> 00:23:40,837
Cómo me gusta
317
00:23:41,004 --> 00:23:42,338
Y su sabor me gusta
318
00:23:42,505 --> 00:23:43,840
Vaya que si me gusta
319
00:23:44,007 --> 00:23:45,341
Te gusta a ti
320
00:23:45,508 --> 00:23:46,759
Me gusta a mi
321
00:23:49,512 --> 00:23:51,014
¡Recórtalas!
322
00:23:54,017 --> 00:23:55,768
¡Roña!
323
00:23:58,646 --> 00:24:00,523
¡Reviéntatelo!
324
00:24:09,198 --> 00:24:12,076
¡Re-Cristo!
325
00:24:13,036 --> 00:24:16,247
¿Por qué está tu taquilla abierta?
326
00:24:16,414 --> 00:24:17,582
¡Señor, no sé, señor!
327
00:24:17,749 --> 00:24:21,210
¡Si hay algo que detesto en este mundo…
328
00:24:21,377 --> 00:24:24,714
...es una taquilla abierta! Lo sabes, ¿no?
329
00:24:24,881 --> 00:24:27,425
¡Sin gilipollas como tú…
330
00:24:27,592 --> 00:24:30,178
...no habría ladrones en este mundo!
331
00:24:30,345 --> 00:24:32,305
¡Baja!
332
00:24:36,684 --> 00:24:40,521
¡Vamos a ver si falta algo!
333
00:24:43,107 --> 00:24:45,276
¡Santo Dios!
334
00:24:45,443 --> 00:24:47,236
¿Qué es esto?
335
00:24:47,403 --> 00:24:50,031
¿Qué coño es esto?
336
00:24:50,198 --> 00:24:51,908
¿Qué es esto, recluta Patoso?
337
00:24:52,075 --> 00:24:53,326
¡Señor, un dónut relleno, señor!
338
00:24:56,037 --> 00:24:59,082
- ¿Cómo ha llegado aquí?
- ¡Lo cogí en la cantina, señor!
339
00:24:59,248 --> 00:25:01,417
¿Está permitido tragar en los barracones, Patoso?
340
00:25:02,502 --> 00:25:05,296
¿Tienes permiso para comer dónuts rellenos?
341
00:25:06,422 --> 00:25:07,840
¿Y por qué no, recluta?
342
00:25:08,007 --> 00:25:09,676
¡Señor, porque estoy grueso, señor!
343
00:25:09,842 --> 00:25:14,889
¡Porque eres un repugnante gordinflón,
recluta Patoso!
344
00:25:15,056 --> 00:25:18,601
Y entonces, ¿por qué escondiste el dónut
relleno en tu taquilla?
345
00:25:18,768 --> 00:25:20,770
¡Tenía hambre, señor!
346
00:25:20,937 --> 00:25:24,023
¿Así que tenías hambre?
347
00:25:27,443 --> 00:25:31,239
¡El recluta Patoso se ha deshonrado a sí mismo…
348
00:25:31,406 --> 00:25:34,033
...y ala compañía!
349
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
¡Quise ayudarle y he fracasado!
350
00:25:38,329 --> 00:25:43,251
¡Y he fracasado porque vosotros no me ayudáis!
351
00:25:43,418 --> 00:25:47,463
¡Vosotros no habéis motivado…
352
00:25:47,630 --> 00:25:49,841
...adecuadamente al recluta Patoso!
353
00:25:50,550 --> 00:25:55,513
¡A partir de ahora,
siempre que el recluta Patoso la cague!...
354
00:25:55,680 --> 00:25:57,974
...no le castigaré a él…
355
00:25:58,141 --> 00:26:00,601
…sino a todos vosotros!
356
00:26:00,768 --> 00:26:02,854
¡Por esta regla de tres!...
357
00:26:03,020 --> 00:26:06,107
…ya me debéis una por el dónut relleno!
358
00:26:06,274 --> 00:26:08,985
¡Boca abajo!
359
00:26:10,361 --> 00:26:12,113
¡Abre la boca!
360
00:26:12,280 --> 00:26:14,782
¡Ellos la pagan, tú te lo comes!
361
00:26:14,949 --> 00:26:17,326
¡Listos, ejercicio!
362
00:26:17,493 --> 00:26:20,121
Uno, dos, tres, cuatro
363
00:26:20,288 --> 00:26:22,790
Me gusta el Cuerpo de marines
364
00:26:41,976 --> 00:26:44,896
Vaya facha que llevas.
365
00:26:55,364 --> 00:26:58,159
Ahora todos me odian.
366
00:27:00,703 --> 00:27:02,538
Tú también.
367
00:27:05,583 --> 00:27:07,919
Nadie te odia, Leonard.
368
00:27:08,377 --> 00:27:10,588
Pero no paras de cometer errores…
369
00:27:10,755 --> 00:27:13,049
...y fastidias a los demás…
370
00:27:15,968 --> 00:27:18,554
Nada me sale bien.
371
00:27:21,057 --> 00:27:22,975
Necesito ayuda.
372
00:27:26,562 --> 00:27:28,856
Yo trato de ayudarte.
373
00:27:30,566 --> 00:27:32,735
Lo intento de veras.
374
00:27:34,904 --> 00:27:37,031
Métete la camisa.
375
00:29:33,522 --> 00:29:35,024
Hazlo, venga.
376
00:29:45,701 --> 00:29:48,871
Recuerda, solo es una pesadilla, gordinflón.
377
00:30:36,502 --> 00:30:39,422
¿Queréis ¿¡nuestro amado Cuerpo, nenas!?
378
00:30:39,588 --> 00:30:43,926
¡Siempre fieles, hasta la muerte!
¡Gung Ho, gung Ho!
379
00:30:44,093 --> 00:30:46,220
¿Qué hace crecer la hierba?
380
00:30:46,470 --> 00:30:48,347
¡Sangre, sangre, sangre!
381
00:30:48,514 --> 00:30:51,267
¿Cuál es nuestro trabajo, nenas?
382
00:30:51,434 --> 00:30:53,102
¡Matan matar, matar!
383
00:30:53,269 --> 00:30:54,895
¡No os oigo!
384
00:30:55,062 --> 00:30:56,772
¡Matan matar, matar!
385
00:30:56,939 --> 00:30:59,984
¡Qué coño! ¡Sigo sin oíros!
386
00:31:00,151 --> 00:31:01,777
¡Matan matar, matar!
387
00:31:02,737 --> 00:31:06,490
¿Alguno de vosotros sabe quién
fue Charles Whitman?
388
00:31:07,992 --> 00:31:10,494
¿Nadie lo sabe? ¡Borricos!
389
00:31:12,997 --> 00:31:17,376
¡Señor, el que disparó contra la gente
desde una torre en Austin, Texas!
390
00:31:17,543 --> 00:31:20,379
Charles Whitman mató a 12 personas…
391
00:31:20,546 --> 00:31:24,759
...desde una torre de 28 pisos
en la Universidad de Texas...
392
00:31:24,925 --> 00:31:27,803
...situada a casi 400 metros.
393
00:31:28,554 --> 00:31:31,807
¿Alguien sabe quién fue Lee Harvey Oswald?
394
00:31:33,809 --> 00:31:35,561
¡Señor, mató a Kennedy, señor!
395
00:31:35,728 --> 00:31:38,564
¿Y sabes a qué distancia estaba?
396
00:31:38,731 --> 00:31:43,069
¡Señor, muy lejos. En ese edificio para
deposiciones de libros, señor!
397
00:31:43,235 --> 00:31:45,196
¡Está bien, vale!
398
00:31:45,362 --> 00:31:47,281
¡A unos 80 metros!
399
00:31:47,448 --> 00:31:51,660
Estaba a 80 metros tirando a un blanco
en movimiento.
400
00:31:51,827 --> 00:31:57,416
¡Hizo tres disparos con un fusil italiano
de repetición en solo seis segundos…
401
00:31:57,583 --> 00:32:01,045
...y acertó dos veces, una en la cabeza!
402
00:32:01,212 --> 00:32:05,382
¿Sabéis dónde
aprendieron a disparar estos individuos?
403
00:32:08,094 --> 00:32:10,012
¡Señor, en los marines, señor!
404
00:32:10,179 --> 00:32:12,723
¡En los marines! ¡Sobresaliente!
405
00:32:12,890 --> 00:32:17,853
¡Estos individuos demostraron lo que un
marine motivado y su fusil pueden hacer!
406
00:32:18,020 --> 00:32:20,606
¡Antes de que vosotros, nenas, salgáis de aquí…
407
00:32:20,773 --> 00:32:24,110
…seréis capaces de hacerlo mismo!
408
00:32:44,171 --> 00:32:45,881
¡Hoy…
409
00:32:46,048 --> 00:32:48,217
...es Navidad!
410
00:32:48,384 --> 00:32:53,556
¡Habrá una sesión de magia
a las cero nueve treinta!
411
00:32:53,931 --> 00:32:57,518
¡El capellán Charlie os va a decir…
412
00:32:57,685 --> 00:33:02,231
...cómo el mundo libre vencerá al comunismo...
413
00:33:02,398 --> 00:33:07,069
...con la ayuda de Dios y unos pocos marines!
414
00:33:07,570 --> 00:33:11,532
¡A Dios se le pone dura con los marines…
415
00:33:11,699 --> 00:33:16,370
...porque matamos a todo bicho viviente!
416
00:33:16,537 --> 00:33:18,914
¡El juega a lo suyo…
417
00:33:19,081 --> 00:33:21,792
…nosotros a lo nuestro!
418
00:33:21,959 --> 00:33:26,839
¡Para mostrarle nuestra gratitud
por su inmenso poder!...
419
00:33:27,006 --> 00:33:32,386
...le llenamos el Cielo hasta los topes de almas!
420
00:33:33,137 --> 00:33:37,099
¡Dios ya existía antes que el Cuerpo de marines!
421
00:33:37,266 --> 00:33:40,269
¡Así que el corazón se lo podéis dar a Cristo!...
422
00:33:40,436 --> 00:33:44,148
...pero el culo pertenece al Cuerpo!
423
00:33:44,315 --> 00:33:46,275
¿Habéis entendido, nenas?
424
00:33:46,442 --> 00:33:49,445
¡No lo he oído!
425
00:33:57,244 --> 00:34:00,539
Ya está bien frotado.
426
00:34:01,916 --> 00:34:03,709
Todo…
427
00:34:04,627 --> 00:34:06,462
…muy limpio.
428
00:34:10,341 --> 00:34:12,134
Preciosa.
429
00:34:13,719 --> 00:34:16,347
Así se desliza perfectamente.
430
00:34:18,724 --> 00:34:19,975
Qué bonita.
431
00:34:22,269 --> 00:34:24,438
Bien limpia…
432
00:34:25,272 --> 00:34:26,857
...y engrasada.
433
00:34:29,235 --> 00:34:32,112
Así funcionarás de maravilla.
434
00:34:36,075 --> 00:34:38,327
Suavecita, Charlene.
435
00:35:00,516 --> 00:35:03,060
Leonard habla con su rifle.
436
00:35:14,321 --> 00:35:17,366
Me parece que Leonard ya no aguanta más.
437
00:35:18,659 --> 00:35:21,328
Creo que está para que lo encierren.
438
00:35:24,915 --> 00:35:26,875
NO es una sorpresa.
439
00:35:37,428 --> 00:35:40,723
Quiero meterle el nabo a tu hermana.
440
00:35:43,809 --> 00:35:46,020
¿Qué aceptas a cambio?
441
00:35:48,230 --> 00:35:50,149
¿Qué ofreces?
442
00:36:04,747 --> 00:36:06,415
¡Sobresaliente!
443
00:36:06,582 --> 00:36:09,251
¡Por fin hay algo que haces bien!
444
00:36:14,673 --> 00:36:16,467
¿Cuáles son las órdenes?
445
00:36:16,633 --> 00:36:19,094
Señor, recibir, obedecer...
446
00:36:19,261 --> 00:36:21,722
...y pasar al centinela que me releva...
447
00:36:21,889 --> 00:36:23,640
…todas las órdenes…
448
00:36:23,807 --> 00:36:25,601
Señor, el recluta tiene que…
449
00:36:25,768 --> 00:36:28,187
El recluta no recuerda, señor.
450
00:36:28,354 --> 00:36:31,607
¡Lombriz repugnante, al suelo,
y hazme veinticinco!
451
00:36:38,113 --> 00:36:40,449
¿En cuántas fases lo has realizado?
452
00:36:40,616 --> 00:36:43,786
- ¡Señor, cuatro, señor!
- ¿Por qué se ha de mirarla recámara?
453
00:36:43,952 --> 00:36:48,248
¡Señor, para asegurar que no se le entrega
al oficial un arma cargada, señor!
454
00:36:48,415 --> 00:36:49,917
¿Cuál es la orden?
455
00:36:50,084 --> 00:36:54,129
¡Señor, abandonar el puesto solo
cuando sea debidamente relevado!
456
00:36:54,296 --> 00:36:56,090
¿Cómo se llama este arma?
457
00:36:56,256 --> 00:36:59,093
¡Señor, el arma del recluta se llama
Charlene, señor!
458
00:36:59,259 --> 00:37:02,012
Recluta, hay que reconocer
que te has hecho un tío.
459
00:37:02,179 --> 00:37:05,808
Puede que hasta te deje servir de fusilero
en mi amado Cuerpo.
460
00:37:10,479 --> 00:37:13,148
No quiero una belleza juvenil
461
00:37:16,110 --> 00:37:18,779
Quiero tan solo mi fusil
462
00:37:21,698 --> 00:37:24,410
Si muero peleando en esta guerra
463
00:37:27,329 --> 00:37:29,873
Dentro de una caja mandadme a mi tierra
464
00:37:32,835 --> 00:37:35,504
Prendedme las medallas en el pecho
465
00:37:38,424 --> 00:37:41,009
Y contadle a mi madre lo que he hecho
466
00:37:45,180 --> 00:37:48,809
Faltan pocos días para la graduación...
467
00:37:48,976 --> 00:37:53,522
...y los reclutas de la compañía 3092
son cojonudos.
468
00:37:53,689 --> 00:37:57,693
Se comerían sus propios huevos
y pedirían otra ración.
469
00:37:58,235 --> 00:38:03,699
Los instructores están orgullosos
de vernos crecer sin control.
470
00:38:04,032 --> 00:38:07,453
El Cuerpo de marines no quiere robots.
471
00:38:07,619 --> 00:38:10,581
El Cuerpo de marines quiere tíos que maten.
472
00:38:10,747 --> 00:38:14,543
El Cuerpo de marines quiere formar
hombres indestructibles.
473
00:38:14,710 --> 00:38:17,504
Hombres sin miedo.
474
00:38:20,048 --> 00:38:24,052
Hoy ya habéis dejado de ser capullos.
475
00:38:25,554 --> 00:38:29,183
Hoy, sois ya marines.
476
00:38:29,725 --> 00:38:32,561
Formáis parte de una hermandad.
477
00:38:32,728 --> 00:38:36,857
A partir de hoy, y hasta el día de la muerte...
478
00:38:37,024 --> 00:38:39,318
...estéis donde estéis...
479
00:38:39,485 --> 00:38:42,988
…cada marine será hermano vuestro.
480
00:38:44,072 --> 00:38:47,201
La mayor parte iréis a Vietnam.
481
00:38:47,367 --> 00:38:50,579
Algunos no regresaréis.
482
00:38:50,746 --> 00:38:52,956
Recordadlo siempre:
483
00:38:53,123 --> 00:38:55,000
Los marines mueren.
484
00:38:55,167 --> 00:38:57,711
Para eso estamos aquí.
485
00:38:57,878 --> 00:39:00,964
Pero el Cuerpo de marines permanece vivo…
486
00:39:01,131 --> 00:39:05,886
...y eso quiere decir que viviréis siempre.
487
00:39:11,600 --> 00:39:13,268
0300, Infantería.
488
00:39:15,187 --> 00:39:17,064
0300, Infantería.
489
00:39:19,107 --> 00:39:20,776
1800, Ingenieros.
490
00:39:20,943 --> 00:39:22,486
Tienes que ir a buscar minas.
491
00:39:22,653 --> 00:39:24,446
¡Cowboy!
492
00:39:24,613 --> 00:39:26,490
0300, Infantería.
493
00:39:28,242 --> 00:39:30,035
0300, Infantería.
494
00:39:30,202 --> 00:39:31,787
¡Bufón!
495
00:39:31,954 --> 00:39:35,123
4212, Periodismo Militar.
496
00:39:35,290 --> 00:39:37,334
¿Quieres quedarte conmigo?
497
00:39:37,501 --> 00:39:39,044
¿Te crees Sherlock Holmes?
498
00:39:39,211 --> 00:39:41,255
¿Te has creído que eres un jodido escritor?
499
00:39:41,421 --> 00:39:43,840
¡Escribía en el periódico del colegio, señor!
500
00:39:44,007 --> 00:39:47,678
¡Re-Cristo, tú no sabes escribir, tú sabes matar!
501
00:39:47,844 --> 00:39:49,096
¡Matan sí, señor!
502
00:39:50,973 --> 00:39:53,600
¡Recluta Patoso!
503
00:39:53,767 --> 00:39:57,688
¿Has olvidado tu puñetero nombre?
0300, Infantería. Lo conseguiste.
504
00:40:04,152 --> 00:40:06,989
Nuestra última noche en la isla.
505
00:40:07,155 --> 00:40:09,700
Estoy de imaginaria.
506
00:40:27,593 --> 00:40:30,596
INSTRUCTOR
507
00:40:37,728 --> 00:40:40,731
RETRETES
508
00:41:12,512 --> 00:41:15,641
Hola, Bufón.
509
00:41:37,621 --> 00:41:41,166
¿Es munición cargada?
510
00:41:47,172 --> 00:41:51,009
Siete coma sesenta y dos milímetros.
511
00:41:52,636 --> 00:41:56,056
De plomo cargado y listo.
512
00:42:04,606 --> 00:42:06,566
Leonard…
513
00:42:06,733 --> 00:42:10,612
…si viene Hartman y nos pilla aquí…
514
00:42:11,780 --> 00:42:14,825
...vamos a tragar mierda por un tubo.
515
00:42:18,120 --> 00:42:20,414
¡Yo ya…
516
00:42:21,748 --> 00:42:24,126
...estoy tragando...
517
00:42:25,669 --> 00:42:28,213
…mierda!
518
00:42:31,466 --> 00:42:32,676
¡Sobre el hombro izquierdo, ar!
519
00:42:35,262 --> 00:42:36,638
¡Sobre el hombro derecho, ar!
520
00:42:39,766 --> 00:42:41,017
¡Listos para disparar!
521
00:42:45,814 --> 00:42:47,190
¡Presenten, ar!
522
00:42:50,026 --> 00:42:51,820
Este es mi fusil.
523
00:42:51,987 --> 00:42:54,781
Hay otros muchos, pero este es el mío.
524
00:42:59,494 --> 00:43:01,997
¡Volved a las literas!
525
00:43:02,164 --> 00:43:04,332
¿Qué es esta gilipollez?
526
00:43:04,499 --> 00:43:09,379
¿Qué hacéis aquí, animales,
en mis retretes? ¡Re-Cristo!
527
00:43:09,546 --> 00:43:12,883
¿Por qué Patoso está fuera de su litera
en horas de retrete?
528
00:43:13,049 --> 00:43:15,886
¿Y por qué tiene ese arma?
529
00:43:16,052 --> 00:43:19,431
¿Por qué no le has sacado el pellejo 3 tiras?
530
00:43:19,598 --> 00:43:22,809
¡Señor, es mi deber informarle…
531
00:43:22,976 --> 00:43:27,689
...que el recluta Patoso tiene un cargador
entero a punto de disparar, señor!
532
00:43:35,280 --> 00:43:39,034
Quiero que me escuches, Patoso...
533
00:43:39,201 --> 00:43:41,953
...y que me escuches bien.
534
00:43:42,370 --> 00:43:44,664
Dame esa arma…
535
00:43:44,831 --> 00:43:47,459
...y dámela ahora mismo.
536
00:43:47,959 --> 00:43:52,214
Vas a poner ese fusil en el suelo, a tus pies…
537
00:43:52,380 --> 00:43:55,217
...y te vas a alejar de él.
538
00:44:02,682 --> 00:44:06,186
¿Qué es lo que te funciona mal, zumbao?
539
00:44:06,353 --> 00:44:10,607
¿No te hacían caso tus papás cuando eras niño?
540
00:44:36,174 --> 00:44:38,260
Calma, Leonard.
541
00:44:41,721 --> 00:44:43,765
Ten calma, hombre.
542
00:46:11,186 --> 00:46:12,854
Hola, cariño.
543
00:46:13,021 --> 00:46:16,066
¿Tienes novia Vietnam?
544
00:46:16,232 --> 00:46:18,860
Ahora mismo no.
545
00:46:19,027 --> 00:46:22,364
Bien, cariño, yo muy caliente.
546
00:46:22,530 --> 00:46:24,699
Yo muy caliente.
547
00:46:24,866 --> 00:46:27,410
Hacer amor contigo mucho.
548
00:46:27,953 --> 00:46:29,204
¿Quieres fiesta?
549
00:46:29,371 --> 00:46:31,498
Si, gustar fiesta.
550
00:46:31,665 --> 00:46:34,459
- ¿Cuánto?
- Quince dólares.
551
00:46:34,626 --> 00:46:38,672
- ¿Quince dólares los dos?
- No. Cada uno 15 dólares.
552
00:46:38,838 --> 00:46:40,757
Hacer amor contigo mucho.
553
00:46:40,924 --> 00:46:43,551
Yo muy caliente.
554
00:46:43,718 --> 00:46:46,054
Quince dólares muy «beaucoup».
555
00:46:46,221 --> 00:46:49,474
- Cinco dólares cada uno.
- Yo chupa-chupa.
556
00:46:49,641 --> 00:46:52,227
Hacer amor contigo muy bueno.
557
00:46:53,645 --> 00:46:56,940
Mi mamá solo me deja gastar cinco dólares.
558
00:46:57,107 --> 00:47:00,068
¡Vale! Diez dólares cada uno.
559
00:47:00,235 --> 00:47:02,737
¿Y qué nos das por diez dólares?
560
00:47:02,904 --> 00:47:05,699
Todo lo que queráis.
561
00:47:05,865 --> 00:47:09,035
¿Todo?
562
00:47:10,078 --> 00:47:14,165
¿Quieres gastar ese dinero que tanto
te costó ganar?
563
00:47:16,584 --> 00:47:20,714
La mitad de estas putas amarillas
son oficiales del Vietcong.
564
00:47:20,880 --> 00:47:22,632
La otra mitad tiene tuberculosis.
565
00:47:23,466 --> 00:47:26,344
Asegúrate de follar con las que tosen.
566
00:48:14,726 --> 00:48:17,979
Ese cabroncete sabía moverse.
567
00:48:21,649 --> 00:48:24,235
¿Sabes lo que me da por saco de esta gente?
568
00:48:25,945 --> 00:48:29,783
Estamos aquí para ayudarlos,
y siempre que pueden nos putean.
569
00:48:29,949 --> 00:48:31,910
Es que no lo entiendo.
570
00:48:32,077 --> 00:48:35,538
No te lo tomes a pecho. Es el negocio.
571
00:48:37,332 --> 00:48:40,710
Odio Da Nang. Ya tengo ganas de salir a pelear.
572
00:48:40,877 --> 00:48:42,837
Llevo aquí tres meses...
573
00:48:43,004 --> 00:48:45,799
...y lo único que hago
son fotos de tíos poniendo medallas.
574
00:48:45,965 --> 00:48:49,010
Te cepillarían al primer día y sería culpa mía.
575
00:48:49,177 --> 00:48:51,471
Lo que hacemos es de colegialas.
576
00:48:51,638 --> 00:48:53,431
Quiero meterme en el fregao.
577
00:48:53,598 --> 00:48:56,184
Quiero darle al gatillo de verdad.
578
00:48:57,102 --> 00:49:00,605
Si te matan, tu madre me montería un Cristo...
579
00:49:00,772 --> 00:49:02,524
…cuando yo volviese.
580
00:49:02,690 --> 00:49:05,193
Eso es un «negativo».
581
00:49:07,946 --> 00:49:11,908
Vamos a ver si despachamos pronto.
¿Alguien tiene noticias?
582
00:49:14,244 --> 00:49:17,914
Corre el rumor de que el alto el fuego
del Tet va a ser cancelado.
583
00:49:18,373 --> 00:49:19,874
Paranoias de retaguardia.
584
00:49:20,208 --> 00:49:24,337
El Servicio de Inteligencia dice que
los «Charlies» podrían armarla en el Tet.
585
00:49:24,504 --> 00:49:26,965
Dicen lo mismo todos los años.
586
00:49:27,132 --> 00:49:28,925
Pero se habla mucho de eso.
587
00:49:29,092 --> 00:49:30,885
Yo no perdería el sueño por eso.
588
00:49:31,052 --> 00:49:35,223
La fiesta del Tet es como el cuatro de Julio,
Navidad y Año Nuevo en uno.
589
00:49:35,390 --> 00:49:38,768
Todos los caras amarillas del Norte
y del Sur andarán con sus gongs...
590
00:49:38,935 --> 00:49:41,813
.…pegandoladñdos.
591
00:49:42,230 --> 00:49:45,567
Ann-Margret y compañía llegan la semana próxima.
592
00:49:45,733 --> 00:49:49,028
Quiero a alguien que no se separe de ella.
593
00:49:49,195 --> 00:49:51,656
Rompetechos, te ha tocado.
594
00:49:51,823 --> 00:49:53,533
A ver si le pillas un buen ángulo.
595
00:49:53,700 --> 00:49:57,745
Que no quede obvio, pero que se le vea
el matojo y una gotitas de «rocío».
596
00:49:57,912 --> 00:50:00,206
«Diplomáticos en mono.
597
00:50:00,373 --> 00:50:04,085
Los ingenieros
reconstruyen las aldeas de Dong Phuc»..
598
00:50:04,252 --> 00:50:07,547
Guindilla, si trasladamos a los vietnamitas,
son evacuados.
599
00:50:07,714 --> 00:50:10,800
Pero si acuden a nosotros para ser
evacuados, son refugiados.
600
00:50:10,967 --> 00:50:12,760
Voy a tomar nota, señor.
601
00:50:13,428 --> 00:50:15,930
«Norvietnamitas desertan al leerla propaganda.
602
00:50:16,097 --> 00:50:20,143
Un soldado norvietnamita, al comprender
que los suyos perdían la guerra…
603
00:50:20,310 --> 00:50:23,104
…desertó después de leerlos panfletos
'Brazos abiertos'».
604
00:50:23,271 --> 00:50:26,399
Está muy bien, Dave.
Pero ¿por qué Ejército regular?
605
00:50:26,566 --> 00:50:30,278
¿Es que hay uno irregular?
¿Qué tal un soldado norvietnamita?
606
00:50:30,445 --> 00:50:31,529
Ya lo arreglo.
607
00:50:31,946 --> 00:50:37,285
El programa de televisión de Lawrence
Welk será dentro de dos semanas.
608
00:50:38,203 --> 00:50:39,954
“No mientras comemos.
609
00:50:40,121 --> 00:50:42,665
A los marines en misión...
610
00:50:42,832 --> 00:50:45,168
...no les gusta que les interrumpen la comida».
611
00:50:45,335 --> 00:50:49,255
Tenemos nuevas directrices del M.A.F. sobre esto.
612
00:50:49,505 --> 00:50:54,010
En lugar de «búsqueda y exterminio»
se usará «limpia y despeje».
613
00:50:54,177 --> 00:50:57,472
- ¿Enterado?
- Enterado. Muy pegadizo.
614
00:50:58,306 --> 00:51:00,600
Bufón. ¿Dónde está la gracia?
615
00:51:02,894 --> 00:51:06,814
Los muertos. Los marines le habrán dado a alguno.
616
00:51:06,981 --> 00:51:08,274
No los vi.
617
00:51:09,317 --> 00:51:12,695
Ya te lo he dicho. Aquí tenemos dos historias.
618
00:51:12,862 --> 00:51:16,324
Marines que compran a los amarillos
cepillos de dientes y desodorantes:
619
00:51:16,491 --> 00:51:18,785
Ganar los corazones y las mentes.
620
00:51:18,952 --> 00:51:22,538
Y acciones de combate que causan
muertos: Ganar la guerra.
621
00:51:22,705 --> 00:51:26,417
Tienes que haber visto sangre,
rastros de cadáveres.
622
00:51:26,584 --> 00:51:28,253
Estaba lloviendo, señor.
623
00:51:28,753 --> 00:51:31,589
Por algo aprobó Dios la ley de la probabilidad.
624
00:51:31,756 --> 00:51:34,842
Reescríbelo con un final feliz. Pon un muerto.
625
00:51:35,009 --> 00:51:37,387
Un zapador o un oficial. ¿Cuál?
626
00:51:37,887 --> 00:51:39,222
El que usted diga.
627
00:51:39,389 --> 00:51:41,849
Los chicos quieren leer
que hay oficiales muertos.
628
00:51:42,016 --> 00:51:45,270
Bien, un oficial. ¿Qué tal un general?
629
00:51:45,728 --> 00:51:47,021
¿Te gustaría?...
630
00:51:47,188 --> 00:51:50,608
...que nuestros chicos
se sintieran mal leyendo el periódico?
631
00:51:50,775 --> 00:51:53,903
Por si no lo sabes,
esta no es una guerra popular.
632
00:51:54,070 --> 00:51:56,197
Nuestro trabajo es dar las noticias…
633
00:51:56,364 --> 00:51:59,450
...que ignoran esos periodistas civiles
del «qué hacemos aquí».
634
00:52:00,702 --> 00:52:03,830
Tendría que echar un vistazo
a alguna de las operaciones.
635
00:52:03,997 --> 00:52:07,709
Seguro que encontrará más sangre
y rastros de cadáveres.
636
00:52:08,334 --> 00:52:10,336
He chupado mucha trinchera.
637
00:52:10,503 --> 00:52:12,463
No voy a decir que me gustó.
638
00:52:12,630 --> 00:52:15,633
Muchos insectos y demasiado peligro.
639
00:52:15,800 --> 00:52:18,845
Mis obligaciones actuales me retienen
en el lugarjusto:
640
00:52:19,012 --> 00:52:21,222
En el campamento, con el abastecimiento.
641
00:52:28,896 --> 00:52:31,733
El Tet. El año del Mono.
642
00:52:31,899 --> 00:52:35,028
El fin del año lunar de los vietnamitas.
643
00:52:35,194 --> 00:52:40,283
Ahí, en el culo del mundo, los amarillos
disparan fuegos artificiales para celebrarlo.
644
00:52:49,000 --> 00:52:52,670
Me aburro de muerte, tío.
645
00:52:53,254 --> 00:52:55,757
Tengo que volver al fregao.
646
00:52:55,923 --> 00:52:59,010
Llevo semanas sin oír un disparo de verdad.
647
00:52:59,802 --> 00:53:01,179
Bufón es muy macho.
648
00:53:01,429 --> 00:53:04,807
Sería capaz de comerse los mocos de un muerto…
649
00:53:04,974 --> 00:53:06,893
...y pedir otra ración.
650
00:53:07,393 --> 00:53:09,437
Escúchame bien, forastero.
651
00:53:09,604 --> 00:53:14,108
¡Un día sin sangre es como un día sin sol!
652
00:53:16,069 --> 00:53:19,947
Bufón cree que la jungla está
entre las piernas de las mamás chinas.
653
00:53:20,114 --> 00:53:22,075
Nunca ha estado en el fregao.
654
00:53:22,241 --> 00:53:24,952
Es difícil hablar de eso. Como lo de Hastings.
655
00:53:25,119 --> 00:53:27,663
Pero si tú no estuviste en Hastings.
656
00:53:27,830 --> 00:53:30,500
- Ni siquiera estabas en el país.
- ¡No me toques los cojones…
657
00:53:30,666 --> 00:53:33,544
...jodido hispano!
658
00:53:33,711 --> 00:53:35,129
¡Yo estaba allí!
659
00:53:35,296 --> 00:53:37,006
En todo el fregao, con los marines.
660
00:53:37,173 --> 00:53:40,968
No hagas caso de las gilipolleces
de Respondón, Rompetechos.
661
00:53:41,135 --> 00:53:44,555
A veces se cree que es John Wayne.
662
00:53:45,264 --> 00:53:46,724
Tú haz caso a Bufón.
663
00:53:46,891 --> 00:53:48,518
El sabe “ti-ti”.
664
00:53:48,684 --> 00:53:50,228
Muy poco.
665
00:53:50,395 --> 00:53:53,189
Nunca ha estado en el fregao
porque no tiene la mirada.
666
00:53:53,356 --> 00:53:56,901
La mirada de los 1000 metros.
667
00:53:57,068 --> 00:54:00,071
La tienes cuando estás en el fregao
demasiado tiempo.
668
00:54:00,238 --> 00:54:01,781
Es como…
669
00:54:02,156 --> 00:54:04,075
…si hubiera visto el más allá.
670
00:54:04,826 --> 00:54:06,035
Yo la tengo.
671
00:54:06,202 --> 00:54:08,037
Todos los que han peleado la tienen.
672
00:54:08,204 --> 00:54:09,705
La tendrás.
673
00:54:09,872 --> 00:54:11,165
¿Yo también?
674
00:54:11,332 --> 00:54:12,917
¿Qué harías?...
675
00:54:13,084 --> 00:54:16,170
…para que cinco negros
no violasen a una tía blanca?
676
00:54:16,796 --> 00:54:19,674
- ¡Tócame las pelotas!
- Montar un partido de baloncesto.
677
00:54:24,679 --> 00:54:26,806
Se acercan.
678
00:54:28,474 --> 00:54:30,351
¡Están respondiendo!
679
00:54:32,311 --> 00:54:34,522
- ¡Esa no era nuestra!
- ¡No salía de aquí!
680
00:54:34,689 --> 00:54:36,357
¿Qué te había dicho?
681
00:55:14,437 --> 00:55:17,690
Espero que esto solo sea para acojonarnos.
682
00:55:17,857 --> 00:55:21,110
Aún no estoy preparado para un Cristo.
683
00:56:14,038 --> 00:56:15,957
¡Alto el fuego!
684
00:56:20,002 --> 00:56:22,129
¡Alto el fuego!
685
00:56:38,771 --> 00:56:40,773
El enemigo…...
686
00:56:40,940 --> 00:56:43,442
…ha aprovechado con engaños...
687
00:56:43,609 --> 00:56:46,487
…el alto el fuego...
688
00:56:46,654 --> 00:56:49,991
…para emprender una ofensiva por todo el país.
689
00:56:50,324 --> 00:56:53,995
Hasta ahora, aquí lo hemos tenido fácil.
690
00:56:54,161 --> 00:56:56,330
Pero esto parece ser la excepción.
691
00:56:57,081 --> 00:57:01,836
Los Charlies han atacado todos
los objetivos de Vietnam, y con dureza.
692
00:57:02,003 --> 00:57:07,883
En Saigón comandos suicidas han ocupado
la embajada de los Estados Unidos.
693
00:57:10,177 --> 00:57:13,681
Khe Sanh está a la espera de una invasión.
694
00:57:14,974 --> 00:57:17,518
Tenemos informes de que una división
norvietnamita...
695
00:57:17,685 --> 00:57:22,648
...ha ocupado toda la ciudad de Hue,
al sur del río Perfume.
696
00:57:22,815 --> 00:57:25,860
Estratégicamente», Charlie» ha dividido el país…
697
00:57:26,027 --> 00:57:28,821
...los de la prensa se cagan de miedo...
698
00:57:28,988 --> 00:57:33,909
...y hasta Cronkite va a decir que
perderemos la guerra.
699
00:57:34,535 --> 00:57:36,245
En otras palabras...
700
00:57:36,412 --> 00:57:41,250
...una buena ración de mierda
que todos tenemos que probar.
701
00:57:46,213 --> 00:57:49,050
¿Quiere esto decir que Ann-Margret ya no viene?
702
00:57:53,888 --> 00:57:58,225
Quiero que vayas derecho a Phú Bai.
703
00:57:58,726 --> 00:58:01,896
El capitán January te necesitará.
704
00:58:04,523 --> 00:58:07,526
Y quítate esa maldita chapa.
705
00:58:07,693 --> 00:58:11,113
No te pueden matar llevando un símbolo de paz.
706
00:58:12,907 --> 00:58:15,117
Solicito permiso para ir con Bufón.
707
00:58:15,826 --> 00:58:17,787
Concedido.
708
00:58:17,953 --> 00:58:20,915
Señor, permiso para no llevar a Rompetechos.
709
00:58:21,082 --> 00:58:23,167
¿Aún está aquí?
710
00:58:23,334 --> 00:58:26,962
Desaparece a toda leche, y llévate a Rompetechos.
711
00:58:27,129 --> 00:58:29,465
Serás responsable de él.
712
00:59:05,292 --> 00:59:06,961
¡Cárgate a unos cuantos!
713
00:59:07,795 --> 00:59:09,505
¡Cárgate a unos cuantos!
714
00:59:32,903 --> 00:59:35,072
¡Cárgate a unos cuantos, bonita!
715
00:59:44,290 --> 00:59:46,500
¡Ya te tengo, hijoputa!
716
00:59:51,338 --> 00:59:54,467
Todos los que corren son vietcongs.
717
00:59:55,009 --> 00:59:57,553
Todos los que se paran…
718
00:59:57,720 --> 01:00:00,681
…son vietcongs obedientes.
719
01:00:02,600 --> 01:00:06,228
Tendríais que escribir algo sobre mi.
720
01:00:07,396 --> 01:00:10,483
¿Y por qué tendría que escribir sobre ti?
721
01:00:10,858 --> 01:00:12,943
¡Porque soy cojonudo!
722
01:00:13,110 --> 01:00:15,237
Y no es ningún farol.
723
01:00:15,404 --> 01:00:19,867
Yo me he cargado 157 caras amarillas.
724
01:00:20,034 --> 01:00:22,828
Y 50 búfalos también.
725
01:00:22,995 --> 01:00:25,790
Todos con certificado.
726
01:00:25,956 --> 01:00:28,834
¿Mujeres y niños también?
727
01:00:29,335 --> 01:00:30,961
Algunos.
728
01:00:32,087 --> 01:00:35,800
¿Cómo puedes disparar a mujeres y niños?
729
01:00:36,383 --> 01:00:37,718
Fácil.
730
01:00:37,885 --> 01:00:40,262
Hay que apuntarles un poco mejor.
731
01:00:41,806 --> 01:00:43,766
¡Qué puta es la guerra, eh!
732
01:01:20,344 --> 01:01:22,471
Buscamos el fregao.
733
01:01:22,638 --> 01:01:24,139
Hacia abajo. El 2-5.
734
01:01:24,306 --> 01:01:27,101
¡Estupendo! Gracias.
735
01:01:55,170 --> 01:01:58,299
Buscamos la primera compañía, Hotel 2-5.
736
01:01:58,465 --> 01:01:59,884
Tengo un amigo, Cowboy.
737
01:02:00,050 --> 01:02:01,468
¿Sois del 1-1?
738
01:02:01,635 --> 01:02:03,929
No, señor. Somos reporteros
de Barras y Estrellas.
739
01:02:06,098 --> 01:02:08,142
Yo soy el jefe del batallón de Cowboy.
740
01:02:08,309 --> 01:02:11,103
El está ahí abajo en el campamento.
741
01:02:11,270 --> 01:02:14,940
- ¿Podemos acompañarlo?
- No hay problema. Bienvenidos a bordo.
742
01:02:15,107 --> 01:02:18,319
Me llamo Schinoski. Walter J. Schinoski.
743
01:02:18,485 --> 01:02:20,738
Para mis muchachos «Mister Pelotazo».
744
01:02:20,905 --> 01:02:22,406
Jugaba al rugby en el Notre Dame.
745
01:02:24,033 --> 01:02:26,744
¿Vais a lanzar a la fama a Cowboy?
746
01:02:26,911 --> 01:02:28,495
Eso es imposible, señor.
747
01:02:28,662 --> 01:02:32,958
Pues si buscáis un buen reportaje,
habéis tenido suerte.
748
01:02:33,125 --> 01:02:36,295
Estamos en Alerta Roja y
nos va a caer la «lluvia».
749
01:02:36,462 --> 01:02:39,214
Excelente. ¿Estamos controlando la situación?
750
01:02:39,381 --> 01:02:40,883
Ellos están atrincherados.
751
01:02:41,050 --> 01:02:43,594
La Compañía sigue peinando ese lado del río…
752
01:02:43,761 --> 01:02:45,971
...casa por casa.
753
01:02:46,138 --> 01:02:48,140
Los «Charlies“ se lo montan bien.
754
01:02:48,307 --> 01:02:50,559
Pero aun así, estamos matándolos a buen ritmo.
755
01:02:50,726 --> 01:02:54,939
Hemos oído que el Ejército norvietnamita
ejecutó a muchos civiles «amarillos».
756
01:02:55,105 --> 01:02:56,523
Afirmativo.
757
01:02:56,690 --> 01:03:00,361
He visto cuerpos a ese lado del canal.
758
01:03:00,527 --> 01:03:02,696
¿Puede indicarme dónde?
759
01:03:07,952 --> 01:03:10,621
NACIDO PARA MATAR
760
01:03:29,598 --> 01:03:32,768
Han tapado los cadáveres con cal.
761
01:03:33,978 --> 01:03:36,855
Los muertos solo saben una cosa:
762
01:03:37,523 --> 01:03:40,067
Es mejor estar vivo.
763
01:03:50,577 --> 01:03:54,123
Yo he contado 20.
¿Es ese el cálculo oficial, señor?
764
01:03:54,289 --> 01:03:55,749
¿De qué unidad sois?
765
01:03:55,916 --> 01:03:58,043
Somos de Barras y Estrellas.
766
01:03:58,293 --> 01:03:59,837
Soy el sargento Bufón...
767
01:04:00,004 --> 01:04:02,297
...y este es el fotógrafo Rompetechos.
768
01:04:02,464 --> 01:04:05,092
Soy el teniente Cleves. Hartford, Connecticut.
769
01:04:05,259 --> 01:04:08,178
- ¿Han hecho un recuento, señor?
- Veinte.
770
01:04:08,345 --> 01:04:10,431
¿Cómo sucedió, señor?
771
01:04:10,806 --> 01:04:14,601
Los norvietnamitas vinieron con una lista
de «amarillos“:
772
01:04:14,768 --> 01:04:19,314
Funcionarios, policías,
oficiales del Sur, profesores.
773
01:04:19,481 --> 01:04:21,483
Les pidieron que se presentasen...
774
01:04:21,650 --> 01:04:24,987
…al día siguiente
para una «re-educación política».
775
01:04:25,487 --> 01:04:27,781
A todo el que apareció le pegaron un tiro.
776
01:04:27,948 --> 01:04:29,575
A algunos los enterraron vivos.
777
01:04:35,664 --> 01:04:38,375
¿Qué es esa chapa que llevas ahí?
778
01:04:38,542 --> 01:04:39,793
Un símbolo de paz.
779
01:04:39,960 --> 01:04:42,588
- ¿De dónde la sacaste?
- No recuerdo, señor.
780
01:04:43,005 --> 01:04:44,882
¿Qué llevas escrito en el casco?
781
01:04:45,049 --> 01:04:46,508
Nacido para matar.
782
01:04:46,759 --> 01:04:49,720
Nacido para matar en el casco
y llevas una insignia de paz.
783
01:04:49,887 --> 01:04:52,222
¿Una broma de mal gusto?
784
01:04:52,389 --> 01:04:54,975
Pues, ¿qué significa?
785
01:04:55,142 --> 01:04:56,477
No lo sé, señor.
786
01:04:56,643 --> 01:04:58,145
No sabes mucho.
787
01:04:58,312 --> 01:05:01,565
Pues no te hagas la picha un lío porque
te voy a meter un paquete que te cagas.
788
01:05:01,732 --> 01:05:03,484
Contesta a mi pregunta…
789
01:05:03,650 --> 01:05:05,986
…o tendrás que responder ante el Gran Jefe.
790
01:05:06,153 --> 01:05:09,156
Me refiero a la dualidad del hombre, señor.
791
01:05:09,323 --> 01:05:12,910
La dualidad del hombre. Eso que dice Jung, señor.
792
01:05:14,119 --> 01:05:16,330
- ¿De qué lado estás?
- Del nuestro, señor.
793
01:05:16,497 --> 01:05:18,165
- ¿No quieres a tu país?
- Sí, señor.
794
01:05:18,332 --> 01:05:19,917
Pues sigue la corriente.
795
01:05:20,084 --> 01:05:22,503
Arrima el hombro
con los demás para la gran victoria.
796
01:05:23,879 --> 01:05:28,342
A mis marines les pido obedecer mis
órdenes como si fueran la palabra de Dios.
797
01:05:28,509 --> 01:05:30,260
Estamos para ayudarles...
798
01:05:30,427 --> 01:05:34,348
...porque dentro de cada «amarillo»
hay un americano luchando por salir.
799
01:05:34,515 --> 01:05:36,183
Este es un mundo muy cabrón, hijo.
800
01:05:36,350 --> 01:05:40,020
Hay que mantener la cabeza fría hasta que
esta manía de la paz se deshinche.
801
01:05:52,241 --> 01:05:55,369
Estamos buscando la Primera Compañía, Hotel 2-5.
802
01:05:55,536 --> 01:05:57,371
Es a la vuelta.
803
01:06:05,963 --> 01:06:09,049
- ¿La Primera Compañía?
- Sí, es ahí.
804
01:06:32,739 --> 01:06:34,825
Hola, Llanero Solitario.
805
01:06:38,871 --> 01:06:42,541
¡Hostia puta!
806
01:06:47,588 --> 01:06:48,589
¿Qué pasa?
807
01:06:48,755 --> 01:06:52,593
¡No esperaba volver a verte, puñetero!
808
01:06:53,093 --> 01:06:54,636
¿Qué pasa?
809
01:06:54,803 --> 01:06:58,223
Esperando volver a Nuestra Gran Tierra.
810
01:06:58,390 --> 01:07:00,350
¿Y para qué volver?
811
01:07:00,517 --> 01:07:02,060
Aquí 0 allí, ídem de ídem.
812
01:07:02,227 --> 01:07:03,937
- ¿Algún rosco?
- Tu hermana.
813
01:07:04,104 --> 01:07:08,192
Mejor mi hermana que mi mami,
aunque mami no está nada mal.
814
01:07:08,775 --> 01:07:11,403
¡Vosotros, salidos, escuchad!
815
01:07:11,570 --> 01:07:14,740
Este es mi colega Bufón, de la Isla. Y este es…
816
01:07:17,034 --> 01:07:19,870
Son de Barras y Estrellas.
Os van a hacer famosos.
817
01:07:21,496 --> 01:07:23,457
Somos el pelotón de los salidos.
818
01:07:23,624 --> 01:07:26,168
Quitavidas y rompecorazones.
819
01:07:26,335 --> 01:07:29,838
Les llenamos de agujeros
y los rellenamos de plomo.
820
01:07:34,301 --> 01:07:36,970
¿Eres fotógrafo?
821
01:07:38,430 --> 01:07:40,974
Soy corresponsal de guerra.
822
01:07:41,975 --> 01:07:44,478
¿Has visto mucha guerra?
823
01:07:47,231 --> 01:07:49,608
He visto un poco en la tele.
824
01:07:53,946 --> 01:07:56,698
Eres muy chistoso.
825
01:07:57,991 --> 01:08:00,702
Claro, me llaman Bufón.
826
01:08:01,995 --> 01:08:04,456
Pues ahí va un chiste para ti.
827
01:08:04,623 --> 01:08:07,876
Te voy a abrir otro ojete en el culo.
828
01:08:11,088 --> 01:08:12,965
Bien, forastero…
829
01:08:13,131 --> 01:08:18,262
...pero antes, cómete los almendrucos
que yo cague.
830
01:08:23,684 --> 01:08:25,769
Largas muy bien.
831
01:08:26,979 --> 01:08:29,815
¿Pero eres de verdad tan duro?
832
01:08:34,194 --> 01:08:35,696
No te lo vas a creer…
833
01:08:36,113 --> 01:08:41,159
...pero bajo el fuego, Pedazo de Animal
es una gran persona.
834
01:08:41,326 --> 01:08:45,455
Solo necesita que le tiren granadas
el resto de sus días.
835
01:08:52,546 --> 01:08:54,798
Negrito zumbón.
836
01:08:54,965 --> 01:08:57,759
Menos mal que la anemia hace milagros ¿eh?
837
01:08:57,926 --> 01:08:59,761
Si, Pedazo.
838
01:09:01,054 --> 01:09:02,848
¡Eh, fotógrafo!
839
01:09:04,224 --> 01:09:06,268
¿Quieres sacar una buena foto?
840
01:09:09,313 --> 01:09:10,772
Saca a este.
841
01:09:19,656 --> 01:09:22,534
Es un colega.
842
01:09:32,085 --> 01:09:34,212
Tiene una fiesta.
843
01:09:34,379 --> 01:09:36,548
El es el invitado de honor.
844
01:09:37,466 --> 01:09:40,135
Hoy es su cumpleaños.
845
01:09:40,761 --> 01:09:43,555
¡Feliz cumpleaños, cara amarilla!
846
01:09:44,556 --> 01:09:46,933
Nunca olvidaré este día.
847
01:09:47,100 --> 01:09:52,439
El día que llegué ala ciudad de Hue
y peleé con un millón de norvietnamitas.
848
01:09:52,898 --> 01:09:56,193
Me gustan estos comunistas de mierda.
849
01:09:56,651 --> 01:09:59,905
Estos enemigos son tan duros como los
instructores, pero con los ojos rasgados.
850
01:10:01,865 --> 01:10:04,826
Estamos viviendo una época maravillosa.
851
01:10:05,952 --> 01:10:09,998
Somos unos gigantones cojonudos que
vamos por el mundo con nuestros fusiles.
852
01:10:10,749 --> 01:10:13,126
Estos que hemos liquidado aquí hoy…
853
01:10:13,293 --> 01:10:16,546
…son los mejores seres humanos que vamos
a encontrar.
854
01:10:18,340 --> 01:10:20,008
Cuando volvamos al mundo…
855
01:10:20,175 --> 01:10:23,470
...no habrá nadie digno de nuestras balas.
856
01:11:59,524 --> 01:12:03,028
Delta Seis Actual, aquí Murphy. Cambio.
857
01:12:11,077 --> 01:12:14,206
Nos están disparando artillería desde el pueblo.
858
01:12:14,664 --> 01:12:16,249
El teniente ha caído.
859
01:12:16,416 --> 01:12:19,419
Vamos a hacer un alto para ver qué
tenemos ahí delante.
860
01:12:25,050 --> 01:12:27,511
¡Pelotón de los salidos, atención!
861
01:12:28,220 --> 01:12:30,305
Vamos a avanzar por esas dos calles.
862
01:12:30,472 --> 01:12:32,849
El tercer grupo que vaya por esta.
863
01:12:33,016 --> 01:12:36,937
El primero y el segundo me seguirán por esa otra.
864
01:12:37,395 --> 01:12:40,273
¡En marcha! ¡Manos a la obra!
865
01:17:07,457 --> 01:17:10,168
¿Eres tú, John Wayne? ¿Soy yo?
866
01:17:10,335 --> 01:17:13,505
Enchufe la cámara. ¡Esto es Vietnam, la película!
867
01:17:13,671 --> 01:17:16,049
¡Si Bufón hace de John Wayne, yo seré su caballo!
868
01:17:16,216 --> 01:17:18,885
- ¡Pedrusco será un pedrusco!
- ¡Yo seré Ann-Margret!
869
01:17:19,052 --> 01:17:20,970
¡Pedazo Animal será un búfalo rabioso!
870
01:17:21,137 --> 01:17:23,640
- ¡Yo seré el general Custer!
- ¿Y los indios, qué?
871
01:17:23,807 --> 01:17:26,851
¡Los caras amarillas serán los indios!
872
01:18:05,014 --> 01:18:07,016
Ya volvéis ¿¡casa!?.
873
01:18:11,020 --> 01:18:12,856
Siempre fieles.
874
01:18:15,817 --> 01:18:18,444
Somos putos marines, señor.
875
01:18:21,781 --> 01:18:23,950
Tranquilos, tíos.
876
01:18:28,079 --> 01:18:30,123
Mejor tú que yo.
877
01:18:33,835 --> 01:18:36,504
Al menos han muerto por una buena causa.
878
01:18:37,297 --> 01:18:39,549
¿Qué causa es esa?
879
01:18:41,050 --> 01:18:42,635
La libertad.
880
01:18:43,428 --> 01:18:46,347
Aclárate las neuronas, pardillo.
881
01:18:48,057 --> 01:18:50,935
¿Tú crees que nos cepillamos
a los amarillos por la libertad?
882
01:18:52,061 --> 01:18:54,272
Esto es una matanza.
883
01:18:55,481 --> 01:18:59,027
Si me van a reventar las pelotas
por una palabra...
884
01:19:00,111 --> 01:19:02,989
…mi palabra es poon tang.
885
01:19:05,742 --> 01:19:08,494
Qué cabronada para Manubrio.
886
01:19:09,370 --> 01:19:12,832
Iban a mandarlo a casa rebajado.
887
01:19:14,375 --> 01:19:16,336
¿Qué le pasaba?
888
01:19:18,671 --> 01:19:21,883
Se la meneaba diez veces al día.
889
01:19:23,009 --> 01:19:26,596
No es coña. Al menos diez veces al día.
890
01:19:28,514 --> 01:19:33,853
La semana pasada lo mandaron a Da Nang
para ver al psiquiatra de la Marina.
891
01:19:34,270 --> 01:19:38,358
El muy cabrito se puso a meneársela
en la consulta.
892
01:19:38,858 --> 01:19:41,444
Enseguida lo encerraron.
893
01:19:42,111 --> 01:19:45,531
Solo faltaba que le firmasen los papeles
en la división.
894
01:19:48,034 --> 01:19:50,912
¿Estás listo? Acción.
895
01:19:52,455 --> 01:19:54,749
Entrevistas en la ciudad de Hue. Bobina 34.
896
01:19:56,876 --> 01:20:00,880
Es una gran ciudad…
897
01:20:01,047 --> 01:20:04,550
…tenemos que asaltarla con tanques.
898
01:20:04,717 --> 01:20:07,136
Nos envían primero a nosotros…
899
01:20:07,303 --> 01:20:11,057
…para que no haya ningún…
900
01:20:12,183 --> 01:20:15,395
...vietnamita esperando con cohetes
antitanques B-40.
901
01:20:15,561 --> 01:20:18,064
Avanzamos con los tanques y...
902
01:20:18,231 --> 01:20:20,566
…lo mandamos todo a freír puñetas.
903
01:20:21,192 --> 01:20:24,779
Cuando estábamos en Hue, enla ciudad de Hue...
904
01:20:24,946 --> 01:20:26,906
…era como una guerra, ¿sabes?
905
01:20:27,073 --> 01:20:28,992
Lo que…
906
01:20:29,158 --> 01:20:32,161
…yo pensaba, lo que suponía...
907
01:20:32,328 --> 01:20:34,789
...que una guerra debe ser.
908
01:20:35,999 --> 01:20:38,209
Está el enemigo, pues a matarles.
909
01:20:38,793 --> 01:20:41,921
De eso no hay ninguna duda. Somos los mejores.
910
01:20:42,088 --> 01:20:44,257
Las paridas en la Caballería del Aire.
911
01:20:44,424 --> 01:20:46,551
Cuando se pone jodido, ¿a quién llaman?
912
01:20:46,718 --> 01:20:50,054
¡Llaman a las Madres de Verde
y a su máquina de matar!
913
01:20:50,221 --> 01:20:53,224
¿Si creo que Estados Unidos tiene
que estar en Vietnam?
914
01:20:53,891 --> 01:20:57,812
No sé. Yo sí tengo que estar. Eso lo sé muy bien.
915
01:20:57,979 --> 01:21:00,231
¿Puedo citar al presidente Johnson?
916
01:21:01,774 --> 01:21:05,278
«No voy a enviar a los jóvenes norteamericanos...
917
01:21:05,445 --> 01:21:07,697
…a quince mil kilómetros de distancia...
918
01:21:07,864 --> 01:21:12,076
…para hacer un trabajo que tendrían que
realizar los asiáticos».
919
01:21:13,953 --> 01:21:18,291
Personalmente, pienso que ellos no
quieren mezclarse en esta guerra.
920
01:21:18,458 --> 01:21:22,253
Creo que ellos…
921
01:21:22,795 --> 01:21:26,174
…cogieron nuestra libertad para dársela
a los caras amarillas.
922
01:21:26,340 --> 01:21:27,925
Ellos no la quieren.
923
01:21:28,092 --> 01:21:30,511
Prefieren estar vivos que libres.
924
01:21:30,678 --> 01:21:32,680
Infelices de mierda.
925
01:21:33,556 --> 01:21:38,311
Los que yo combate tienen bastante mala leche.
926
01:21:38,478 --> 01:21:40,229
Ami no…
927
01:21:41,397 --> 01:21:44,233
A mí no me gustan mucho estos tipos...
928
01:21:44,400 --> 01:21:47,820
...que dicen estar de nuestro lado.
929
01:21:47,987 --> 01:21:50,823
Yo siempre me los encuentro yéndose para atrás.
930
01:21:54,494 --> 01:21:56,704
Estamos muriendo por esta gente…
931
01:21:56,871 --> 01:21:59,040
...y ellos ni lo agradecen.
932
01:21:59,707 --> 01:22:01,667
Se creen que esto es un juego.
933
01:22:02,293 --> 01:22:04,295
Si me lo preguntas...
934
01:22:04,754 --> 01:22:06,798
...habría que matar a los otros amarillos.
935
01:22:07,256 --> 01:22:10,802
Depende. Yo estoy aquí
para tomar fotos del combate.
936
01:22:10,968 --> 01:22:14,514
Pero si la cosa se pone muy fea,
entonces, cojo el fusil.
937
01:22:15,515 --> 01:22:18,309
¿Qué opino de la participación
estadounidense en la guerra?
938
01:22:18,476 --> 01:22:20,228
Que deberíamos ganar.
939
01:22:20,853 --> 01:22:22,855
Odio Vietnam.
940
01:22:23,022 --> 01:22:27,360
No hay ni un solo caballo en todo el país.
941
01:22:27,527 --> 01:22:30,154
Hay algo malo en eso.
942
01:22:31,531 --> 01:22:33,533
Si nos enviasen más tíos…
943
01:22:33,699 --> 01:22:37,703
…si hicieran picadillo el Norte
con las bombas, quizá se rindiesen.
944
01:22:38,496 --> 01:22:44,043
Yo quería ver el Vietnam exótico
la perla del sureste asiático.
945
01:22:44,627 --> 01:22:48,297
Relacionarme con gente interesante,
de una antiquísima cultura…
946
01:22:49,173 --> 01:22:50,466
...y matarlos…
947
01:22:50,883 --> 01:22:55,721
Quería ser el primer chaval de mi barrio
que volviese con un muerto certificado.
948
01:23:20,079 --> 01:23:22,999
Buenos días, niña buena.
949
01:23:23,166 --> 01:23:25,251
Yo también soy un niño muy bueno.
950
01:23:27,503 --> 01:23:30,798
- ¿Qué nos traes?
- ¿Tú quieres polvo número uno?
951
01:23:31,966 --> 01:23:34,802
¿Queréis polvo número uno?
952
01:23:34,969 --> 01:23:37,388
¡Estoy tan salido…!
953
01:23:37,555 --> 01:23:40,766
- Yo querer chupe.
- Chupe, folle.
954
01:23:40,933 --> 01:23:43,477
Ella hacer todo lo que tú quieres. Muy largo.
955
01:23:43,686 --> 01:23:47,607
¡Todo lo que yo quiero! ¡Qué bien!
¿Cuánto pides, jefe?
956
01:23:47,773 --> 01:23:50,067
Quince dólares cada uno.
957
01:23:52,403 --> 01:23:55,072
Quince dólares», beaucoup» dinero.
958
01:23:55,239 --> 01:23:56,490
Cinco dólares cada uno.
959
01:23:56,657 --> 01:23:58,451
Ella darte amor bueno.
960
01:23:58,618 --> 01:24:00,161
Bum-bum muy largo.
961
01:24:00,328 --> 01:24:02,038
- Diez dólares.
- Cinco dólares.
962
01:24:02,205 --> 01:24:03,664
No, diez dólares.
963
01:24:03,831 --> 01:24:06,042
Te paso unos fusiles survietnamitas.
964
01:24:06,209 --> 01:24:09,045
Nunca los han usado.
965
01:24:09,962 --> 01:24:11,714
Vale, cinco dólares. Tú me das.
966
01:24:15,468 --> 01:24:16,844
Vamos a mojarla.
967
01:24:22,266 --> 01:24:23,809
¿Alguna pega, jefe?
968
01:24:23,976 --> 01:24:25,978
Ella dice no bum-bum contigo.
969
01:24:26,145 --> 01:24:27,688
¡Oye, no me jodas!
970
01:24:27,855 --> 01:24:30,399
Ella dice Hermano Soul muy «beaucoup».
971
01:24:32,068 --> 01:24:37,156
¡Dice que los negros tenéis demasiado
solomillo en el paquete!
972
01:24:42,828 --> 01:24:46,540
Tiene pinta de poder chupar hasta el tubo
de escape de un camión.
973
01:24:46,707 --> 01:24:49,794
Ella dice muy «beaucoup».
974
01:24:49,961 --> 01:24:51,879
Disculpe, señora.
975
01:24:52,588 --> 01:24:54,590
Lo que llevo aquí es un magnífico…
976
01:24:54,757 --> 01:24:59,178
…ejemplar de culebra de Alabama.
977
01:24:59,387 --> 01:25:01,973
Pero la puñetera no es muy «beaucoup».
978
01:25:03,015 --> 01:25:04,934
Vale, vale.
979
01:25:08,938 --> 01:25:13,567
- Hay que hacer turnos.
- Yo voy primero.
980
01:25:13,734 --> 01:25:17,154
Marcha atrás, rostro pálido.
No te metas entre un perro y su hueso.
981
01:25:17,321 --> 01:25:20,616
Los jodidos negros que se queden colgados.
982
01:25:24,078 --> 01:25:28,207
Eh, no tardaré mucho. Voy a saltarme el magreo.
983
01:25:28,374 --> 01:25:30,710
- ¡No quiero ir detrás de ti!
- ¡Jódete!
984
01:26:03,909 --> 01:26:06,203
Inteligencia hizo correr la noticia...
985
01:26:06,370 --> 01:26:09,915
...de que durante la noche el enemigo
se había retirado de nuestra zona…
986
01:26:10,082 --> 01:26:13,085
…tomando posiciones al otro lado del río Perfume.
987
01:26:13,252 --> 01:26:17,631
Han enviado nuestro pelotón
de patrulla para verificarla.
988
01:26:49,121 --> 01:26:51,874
Seguid adelante y cubríos. ¡Venga!
989
01:27:15,481 --> 01:27:17,358
No va a salir de esta.
990
01:27:28,411 --> 01:27:31,664
Hotel Uno Actual, aquí Cowboy.
991
01:27:33,124 --> 01:27:36,627
Hotel Uno Actual, aquí Cowboy.
992
01:27:39,171 --> 01:27:41,173
Murph, aquí Cowboy.
993
01:27:41,340 --> 01:27:44,677
Le han dado a Loco. Una bomba cebo.
994
01:27:45,886 --> 01:27:47,596
Espera.
995
01:27:48,764 --> 01:27:53,227
Eres el de más antigüedad. Toma el mando.
996
01:27:53,519 --> 01:27:55,146
Y seguid patrullando.
997
01:27:55,312 --> 01:27:57,606
Llama desde el siguiente control.
998
01:27:57,773 --> 01:28:00,526
Cambio. Entiendo.
999
01:28:06,907 --> 01:28:08,784
Soy jefe del pelotón.
1000
01:28:11,787 --> 01:28:14,206
Te seguiré a donde sea, pichafloja.
1001
01:28:17,668 --> 01:28:19,211
Está muerto.
1002
01:29:00,336 --> 01:29:01,879
Cowboy.
1003
01:29:08,677 --> 01:29:09,929
¿Qué pasa?
1004
01:29:10,221 --> 01:29:13,432
Nos equivocamos en el último control.
1005
01:29:13,599 --> 01:29:16,018
Veamos lo que piensas.
1006
01:29:18,103 --> 01:29:21,148
Yo creo que estamos aquí…
1007
01:29:21,690 --> 01:29:24,610
...y tendríamos que estar ahí.
1008
01:29:26,237 --> 01:29:28,364
¿Estamos aquí?
1009
01:29:28,531 --> 01:29:31,784
¿Y tendríamos que estar ahí?
1010
01:29:45,005 --> 01:29:46,632
¿Qué se te ocurre?
1011
01:29:48,300 --> 01:29:51,053
Habría que cambiar de dirección.
1012
01:30:07,194 --> 01:30:09,238
Cambiamos de dirección.
1013
01:30:19,873 --> 01:30:21,458
¿Qué pasa?
1014
01:30:21,625 --> 01:30:23,544
Cambio de dirección.
1015
01:30:24,253 --> 01:30:25,504
¿Nos hemos perdido?
1016
01:30:25,671 --> 01:30:28,757
¡Bufón, cierra la puta boca!
1017
01:30:29,049 --> 01:30:31,176
¡Vale, escuchad!
1018
01:30:31,343 --> 01:30:33,470
¿Me oís todos?
1019
01:30:33,637 --> 01:30:35,472
Vamos a cambiar de dirección.
1020
01:30:35,639 --> 01:30:37,349
Y nos dirigimos hacia allá.
1021
01:30:37,516 --> 01:30:40,728
Ébano va a ver si encuentra una salida.
1022
01:30:41,228 --> 01:30:43,647
¿Entendido?
1023
01:30:44,356 --> 01:30:47,359
Ébano, empieza el baile.
1024
01:30:47,901 --> 01:30:50,195
La negra siempre le toca al negro.
1025
01:32:08,565 --> 01:32:09,942
¡Alto el fuego!
1026
01:32:10,109 --> 01:32:12,027
¡Alto el fuego, maldita sea!
1027
01:32:12,194 --> 01:32:14,738
¡Dejadlo ya, maldita sea! ¡Alto el fuego!
1028
01:32:17,991 --> 01:32:21,537
¡Escuchad! ¿Ha visto alguien a un francotirador?
1029
01:32:21,704 --> 01:32:23,372
¿Alguien ha visto algo?
1030
01:32:23,539 --> 01:32:25,040
¡Negativo!
1031
01:32:25,207 --> 01:32:29,128
¡No gastéis munición!
¡Que nadie dispare hasta que yo diga!
1032
01:32:31,380 --> 01:32:33,966
¡No! ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
1033
01:32:34,133 --> 01:32:35,843
¡Animal, no dispares más!
1034
01:32:36,009 --> 01:32:38,137
Es el sargento Murphy.
1035
01:32:38,303 --> 01:32:39,805
Aquí Cowboy. Cambio.
1036
01:32:39,972 --> 01:32:43,434
Murphy. ¿Cuál es vuestra posición actual? Cambio.
1037
01:32:43,600 --> 01:32:45,894
Un francotirador nos está disparando.
1038
01:32:46,061 --> 01:32:47,312
Ébano ha caído.
1039
01:32:47,479 --> 01:32:50,399
Estamos a unos 500 metros al Norte
del Control Cuatro.
1040
01:32:50,566 --> 01:32:54,278
Fuerzas enemigas ocupan posiblemente
unos edificios enfrente.
1041
01:32:54,445 --> 01:32:57,948
Solicito inmediato refuerzo de tanques. Cambio.
1042
01:32:58,449 --> 01:32:59,825
Entendido.
1043
01:32:59,992 --> 01:33:02,494
Veré lo que se puede hacer. Cambio.
1044
01:33:05,205 --> 01:33:07,499
Quédate cerca.
1045
01:33:08,167 --> 01:33:12,171
¡Escuchad! Me parece que nos preparan
una encerrona.
1046
01:33:12,337 --> 01:33:15,924
Creo que enfrente hay fuerzas enemigas.
1047
01:33:16,091 --> 01:33:17,968
He pedido que nos envíen un tanque.
1048
01:33:18,135 --> 01:33:21,388
No nos vamos a mover de aquí
pero tened los ojos abiertos.
1049
01:33:21,555 --> 01:33:25,601
Si nos atacan,
tendremos que retroceder a toda prisa.
1050
01:33:26,643 --> 01:33:29,354
¡Maldita sea! ¡Alto el fuego, Pedazo!
1051
01:33:29,521 --> 01:33:31,440
¡No dispares más, joder!
1052
01:33:31,607 --> 01:33:33,358
No le podemos dejar ahí.
1053
01:33:33,525 --> 01:33:36,320
Le recogeremos cuando llegue el tanque.
1054
01:33:36,487 --> 01:33:39,156
¡Le han dado tres veces! ¡No puede esperar!
1055
01:33:41,533 --> 01:33:44,745
El tirador quiere que nos metemos ahí uno a uno.
1056
01:33:46,622 --> 01:33:49,792
¡Maldita sea! ¡No!
1057
01:33:49,958 --> 01:33:52,878
¡Maldita sea, alto el fuego!
1058
01:33:53,045 --> 01:33:55,172
¡No me jodas! ¡Voy a salir a traerlo!
1059
01:33:55,339 --> 01:33:58,884
¡Tú no te mueves de ahí, coño!
1060
01:34:33,126 --> 01:34:34,419
Vale. ¡Alto el fuego!
1061
01:34:34,586 --> 01:34:36,630
¡Dejad de disparar!
1062
01:34:36,797 --> 01:34:39,299
¡Dejad de disparar! ¡No se puede ver al tirador!
1063
01:34:39,466 --> 01:34:43,846
¡Ahorrad munición! ¡Que nadie dispare
hasta que yo lo diga! ¡Nadie!
1064
01:34:49,268 --> 01:34:51,103
¡No disparéis aún!
1065
01:34:51,770 --> 01:34:54,273
¿Qué coño hacemos ahora?
1066
01:34:55,524 --> 01:34:57,526
Dame esa puta radio.
1067
01:35:01,738 --> 01:35:04,324
¿Murph? Aquí Cowboy. Cambio.
1068
01:35:06,118 --> 01:35:08,495
Estamos pasándolas muy putas. Dos heridos.
1069
01:35:08,704 --> 01:35:11,623
¿El tanque? Cambio.
1070
01:35:12,666 --> 01:35:16,128
Lo siento, Cowboy.
No ha habido suerte con el tanque.
1071
01:35:16,295 --> 01:35:18,589
Ya te informará. Cambio.
1072
01:35:21,967 --> 01:35:24,261
¡Caraculos cabrones!
1073
01:35:24,428 --> 01:35:27,514
¡Bueno, atención!
1074
01:35:28,390 --> 01:35:30,475
No podemos esperar a ese tanque.
1075
01:35:30,642 --> 01:35:32,561
Van a atacarnos en cualquier momento.
1076
01:35:32,728 --> 01:35:34,938
Y si lo hacen, no tendremos tiempo de salir.
1077
01:35:35,105 --> 01:35:38,066
Hay que hacerlo ahora.
1078
01:35:38,233 --> 01:35:40,485
- Preparaos.
- ¡Alto ahí!
1079
01:35:40,819 --> 01:35:44,698
¡Nadie va a irse! ¡Hay solo un puto tirador!
1080
01:35:44,865 --> 01:35:46,158
¡Cierra el pico!
1081
01:35:46,325 --> 01:35:49,286
¡Yo llevo aquí las riendas y he dicho
que nos vamos!
1082
01:35:49,453 --> 01:35:51,246
¿Y qué pasa con el Doctor y Ébano?
1083
01:35:51,413 --> 01:35:55,208
Es una putada, pero no hay más remedio
que aceptar la situación.
1084
01:35:55,375 --> 01:35:57,669
¡No vamos a dejarlos ahí!
1085
01:35:57,836 --> 01:35:59,671
¡Están fritos!
1086
01:35:59,838 --> 01:36:02,549
¡Y tú lo sabes!
1087
01:36:02,716 --> 01:36:05,177
Vamos, tenemos que traerlos aquí. ¡A por ellos!
1088
01:36:05,344 --> 01:36:07,721
¡No des un paso! Y esto es una orden.
1089
01:36:11,934 --> 01:36:16,063
¡Vete a tomar por el culo, Cowboy!
¡Y vosotros, gilipollas!
1090
01:36:18,190 --> 01:36:21,193
- ¡Maldita sea!
- ¡Hijo de la gran puta!
1091
01:36:21,360 --> 01:36:24,071
¡Tú, cabrón!
1092
01:36:44,299 --> 01:36:46,218
¿Dónde está el tirador?
1093
01:36:49,221 --> 01:36:52,391
Doc, ¿dónde está el tirador?
1094
01:37:01,066 --> 01:37:02,818
¡Joded
1095
01:37:04,403 --> 01:37:06,947
¡Joder! ¡Mierda!
1096
01:37:59,624 --> 01:38:03,128
Al Doctor y a Ébano se los han cargado.
1097
01:38:03,754 --> 01:38:07,257
¡Solo hay un tirador!
1098
01:38:07,632 --> 01:38:11,470
¡Avanzad todos! ¡Tenéis el camino libre!
1099
01:38:16,433 --> 01:38:18,643
Hijo de puta.
1100
01:38:25,984 --> 01:38:30,238
Espabilao, Stutten, Donlon, Pedrusco,
venid conmigo. Vamos a echar un vistazo.
1101
01:38:30,655 --> 01:38:33,075
¡Quedaos aquí y no nos quitéis ojo!
1102
01:38:33,241 --> 01:38:36,036
¡Seguro que volvemos a toda leche!
1103
01:38:36,912 --> 01:38:39,247
- Yo voy contigo.
- Y yo también.
1104
01:38:41,416 --> 01:38:43,085
¿Preparados?
1105
01:38:43,251 --> 01:38:44,294
¡Adelante!
1106
01:39:25,418 --> 01:39:27,921
En lo alto del edificio negro, a la vuelta.
1107
01:39:47,691 --> 01:39:50,402
Pásame la radio.
1108
01:39:52,904 --> 01:39:54,656
Aquí Cowboy. Cambio.
1109
01:40:05,167 --> 01:40:07,586
¡Hostia puta! ¡Nos alcanza por el agujero!
1110
01:40:23,268 --> 01:40:24,603
¡Ese hijo de puta!
1111
01:40:24,769 --> 01:40:26,605
No te va a pasar nada.
1112
01:40:26,771 --> 01:40:29,608
¡Déjate de gilipolleces, Bufón!
1113
01:40:29,774 --> 01:40:33,445
No son gilipolleces.
Tú eres mi gilipollas favorito.
1114
01:40:38,491 --> 01:40:42,412
¡Resiste, tío, resiste!
1115
01:40:46,249 --> 01:40:49,294
Voy a dar la talla.
1116
01:40:55,342 --> 01:40:58,803
Voy a dar la talla.
1117
01:41:54,859 --> 01:41:57,404
Vamos a devolvérsela.
1118
01:42:11,042 --> 01:42:12,794
Vale.
1119
01:42:20,218 --> 01:42:22,345
Cuidado con el puto agujero.
1120
01:42:23,596 --> 01:42:24,848
Mándales un poco de humo.
1121
01:42:41,364 --> 01:42:43,158
¿Listo?
1122
01:43:24,157 --> 01:43:27,911
Donlon, Pedrusco, por allí.
Vosotros dos, conmigo.
1123
01:43:32,957 --> 01:43:35,627
¡Bufón, por ahí! ¡Novato!
1124
01:45:39,626 --> 01:45:42,587
¡Tenemos al francotirador!
1125
01:46:20,166 --> 01:46:21,751
¿Qué pasa?
1126
01:46:23,211 --> 01:46:25,380
Tenemos al francotirador.
1127
01:46:37,934 --> 01:46:39,894
De buena he librado a Bufón.
1128
01:46:40,061 --> 01:46:41,854
Yo le di al tirador.
1129
01:46:42,021 --> 01:46:44,691
¡La he cosido a tiros!
1130
01:46:45,525 --> 01:46:47,485
¿No soy genial?
1131
01:46:48,111 --> 01:46:52,115
¿No soy un quitavidas? ¿No soy un rompecorazones?
1132
01:47:09,674 --> 01:47:11,843
¿Qué está diciendo?
1133
01:47:15,471 --> 01:47:17,307
Está rezando.
1134
01:47:21,185 --> 01:47:24,480
Se acabó el bum-bum para esta «baby-san».
1135
01:47:27,358 --> 01:47:29,819
No podemos hacer nada por ella.
1136
01:47:31,362 --> 01:47:33,489
Está fiambre.
1137
01:47:40,705 --> 01:47:42,874
Vámonos de aquí cagando leches.
1138
01:47:47,378 --> 01:47:49,213
¿Qué hacemos con ella?
1139
01:47:53,009 --> 01:47:54,677
Me la suda.
1140
01:47:56,012 --> 01:47:57,722
Que se pudre.
1141
01:48:14,030 --> 01:48:16,366
No podemos dejarla aquí.
1142
01:48:19,577 --> 01:48:21,454
Oye, gilipollas…
1143
01:48:21,913 --> 01:48:24,165
…se ha cargado a Cowboy.
1144
01:48:24,624 --> 01:48:27,210
Acabas de perder a tus amigos.
1145
01:48:28,294 --> 01:48:30,129
Ahora estoy yo al frente.
1146
01:48:30,296 --> 01:48:34,592
Y yo digo que la amarilla se queda
para que se la coman las ratas.
1147
01:48:38,429 --> 01:48:41,474
No discuto tus órdenes.
1148
01:48:43,309 --> 01:48:47,271
Lo único que digo es que no podemos dejarla así.
1149
01:48:56,781 --> 01:48:59,784
Máta... me.
1150
01:49:01,703 --> 01:49:03,746
Máta...
1151
01:49:04,247 --> 01:49:05,832
…me.
1152
01:49:17,635 --> 01:49:20,972
Si quieres cargártela, venga…
1153
01:49:22,807 --> 01:49:24,934
...cárgatela.
1154
01:49:25,101 --> 01:49:26,728
Máta...
1155
01:49:28,896 --> 01:49:30,314
…me.
1156
01:50:41,552 --> 01:50:46,307
¡Habrá que proponerte para la Medalla
del Congreso al… Horror!
1157
01:50:50,061 --> 01:50:52,230
Firme como una roca.
1158
01:50:54,232 --> 01:50:56,734
Como una puta roca.
1159
01:51:13,751 --> 01:51:18,798
Por hoy ya hemos escrito de sobra
en las páginas de la Historia.
1160
01:51:19,423 --> 01:51:24,095
Nos largamos hasta el río Perfume
para pasarla noche.
1161
01:52:02,633 --> 01:52:06,804
Mi cabeza vuelve a estar ocupada por
los sueños eróticos y los pezones duros…
1162
01:52:06,971 --> 01:52:13,144
...de Carmen Calientapollas,
y la fantasía del gran follar del regreso.
1163
01:52:13,769 --> 01:52:16,480
Estoy tan feliz de seguir vivo.….
1164
01:52:16,647 --> 01:52:20,151
...de una pieza, y a punto.
1165
01:52:20,818 --> 01:52:24,155
Este mundo es una puta mierda, sí.
1166
01:52:24,322 --> 01:52:26,282
Pero estoy vivo.
1167
01:52:26,657 --> 01:52:28,659
Y no tengo miedo.
1168
01:56:25,396 --> 01:56:27,398
[CASTILIAN SPANISH]