1 00:00:19,269 --> 00:00:21,938 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 2 00:02:32,611 --> 00:02:37,573 [CHOIR SINGS IN FOREIGN LANGUAGE] 3 00:04:29,686 --> 00:04:34,357 [PIANO PLAYS] 4 00:04:57,089 --> 00:04:59,465 [JIM MAKES BUZZING SOUND] 5 00:04:59,675 --> 00:05:00,716 AMAH: Jamie! 6 00:05:04,137 --> 00:05:05,972 FATHER: Jamie, off the grass! 7 00:05:06,515 --> 00:05:08,391 Off the grass! 8 00:05:10,310 --> 00:05:14,230 [AMAH SPEAKS IN CHINESE] 9 00:05:17,567 --> 00:05:19,735 Nice plane finish! 10 00:05:22,280 --> 00:05:26,117 -Which side will win the war? -Ours, of course. 11 00:05:26,326 --> 00:05:30,579 -Oh, that war. -Well, China isn't our war. 12 00:05:31,164 --> 00:05:33,457 We're awfully lucky. 13 00:05:33,875 --> 00:05:37,420 -Living here, having everything. -Naughty! 14 00:05:38,922 --> 00:05:42,383 The harder I work, the luckier we get. 15 00:05:43,510 --> 00:05:45,678 I only meant lucky. 16 00:05:45,887 --> 00:05:47,930 [BANGING SOUND] 17 00:05:48,140 --> 00:05:50,141 Luckier than him. 18 00:05:51,268 --> 00:05:54,770 We're luckier than most. He's luckier than some. 19 00:05:54,980 --> 00:05:58,065 Out of the way. Chip across the water. 20 00:05:58,275 --> 00:06:03,070 The Japanese will win. They've got better planes and braver pilots. 21 00:06:03,321 --> 00:06:06,449 I may join the Japanese Air Force. 22 00:06:06,700 --> 00:06:08,034 For heaven's sake! 23 00:06:08,201 --> 00:06:09,243 [PLANE APPROACHES] 24 00:06:09,453 --> 00:06:13,372 Father, look! Zero Sen! It's my plane! Zero Sen! 25 00:06:38,065 --> 00:06:40,733 Amah, I'll have... 26 00:06:41,151 --> 00:06:42,651 ...the butter biscuits. 27 00:06:43,612 --> 00:06:45,821 Mrs. Graham, she... 28 00:06:46,490 --> 00:06:49,408 ...not want you eat before bed. 29 00:06:53,538 --> 00:06:55,706 You have to do what I say. 30 00:06:57,709 --> 00:07:00,586 MAN [ON RADIO]: --backed by reinforcements into Malaya.... 31 00:07:00,796 --> 00:07:05,091 ...certain to influence Japan against further military action. 32 00:07:05,300 --> 00:07:10,262 As Far East tensions grow, British nationals evacuate... 33 00:07:10,472 --> 00:07:12,765 ...for Australia and India. 34 00:07:13,266 --> 00:07:18,437 A steamer left Shanghai yesterday with 450 British on board... 35 00:07:18,647 --> 00:07:20,106 ...to Hong Kong. 36 00:07:20,357 --> 00:07:23,776 A third of occupied China's British community... 37 00:07:23,985 --> 00:07:27,988 ...estimated at 15,000, has left in recent weeks. 38 00:07:28,198 --> 00:07:30,825 Little hope of progress remains... 39 00:07:31,034 --> 00:07:34,995 ...between Roosevelt and the Japanese ambassador. 40 00:07:35,205 --> 00:07:39,667 Singapore revealed that Japanese forces in Indochina... 41 00:07:39,876 --> 00:07:44,004 ...have reached the strength of perhaps 50,000. 42 00:07:53,765 --> 00:07:54,932 Hello... 43 00:07:56,351 --> 00:07:57,685 ...Ace. 44 00:08:01,815 --> 00:08:05,484 -I was dreaming about God. -What did he say? 45 00:08:06,486 --> 00:08:09,780 Nothing. He was playing tennis. 46 00:08:12,784 --> 00:08:15,661 Perhaps that's where God is all the time. 47 00:08:16,204 --> 00:08:18,747 It's why you can't see him. 48 00:08:18,957 --> 00:08:21,500 I don't know about God. 49 00:08:22,169 --> 00:08:27,214 -Good night, Jamie. -Perhaps he's our dream... 50 00:08:27,716 --> 00:08:29,216 ...and we're his. 51 00:08:30,177 --> 00:08:34,346 Go to sleep. It's the Lockwoods, party tomorrow. 52 00:08:34,764 --> 00:08:36,974 Can I take my glider? 53 00:08:37,601 --> 00:08:39,602 Dream of flying. 54 00:08:53,033 --> 00:08:54,325 Mother... 55 00:08:54,951 --> 00:08:59,788 ...if God is above us, does it mean up, like flying? 56 00:09:00,624 --> 00:09:01,790 Good night. 57 00:09:22,520 --> 00:09:26,398 [CLASSICAL MUSIC PLAYS] 58 00:09:59,599 --> 00:10:04,186 -Mistress, very beautiful. -Thank you, Amah. Off we go. 59 00:10:06,231 --> 00:10:08,399 FATHER: Behave yourself. 60 00:10:08,692 --> 00:10:10,317 Thank you, Yang. 61 00:10:12,988 --> 00:10:14,446 Squeeze up. 62 00:10:16,658 --> 00:10:21,078 Mind the plane. Prop it against the seat. Right, Yang. 63 00:10:29,671 --> 00:10:32,339 [BANGING SOUND] 64 00:10:32,549 --> 00:10:34,466 Settle down, Sinbad! 65 00:10:44,561 --> 00:10:48,397 Take the Wang Pu Road. Let's avoid the crowds. 66 00:11:17,761 --> 00:11:21,347 -See you back on board. MAN 1: See you, Charlie. 67 00:11:21,556 --> 00:11:24,308 MAN 2: Green apples! Green apples! 68 00:11:57,967 --> 00:12:01,553 No mama. No papa. No whiskey soda. 69 00:12:19,197 --> 00:12:22,324 FATHER: Slow down. Checkpoint coming up. 70 00:12:52,147 --> 00:12:57,651 [SHOUTING IN CHINESE] 71 00:13:24,762 --> 00:13:27,556 God rest ye merry gentlemen 72 00:13:27,765 --> 00:13:30,017 Hello, darling. Lovely to see you. 73 00:13:30,226 --> 00:13:32,394 -Big kisses. -There he is. 74 00:13:32,645 --> 00:13:36,899 -Leave Shanghai while you can. -They leave us alone. 75 00:13:37,108 --> 00:13:39,735 Lockwood's invited a Chink. 76 00:13:41,654 --> 00:13:43,697 Sorry, but don't mind him. 77 00:13:43,907 --> 00:13:46,825 -English humor? -Scottish whiskey. 78 00:13:47,035 --> 00:13:48,577 Are our days numbered? 79 00:13:48,786 --> 00:13:51,914 All our days are numbered. Ours higher than yours. 80 00:13:52,123 --> 00:13:56,210 You've been in Shanghai 100 years. It's only an incident. 81 00:13:56,419 --> 00:13:58,921 The Japanese, four years. Nothing. 82 00:13:59,130 --> 00:14:03,467 Long enough to spoil your harvest and steal what's left of it. 83 00:14:03,676 --> 00:14:07,721 A million Chinese peasants are trying to enter Shanghai. 84 00:14:07,931 --> 00:14:10,307 The Japanese get hungry too. 85 00:14:10,517 --> 00:14:14,436 We have the guns, the planes and 500 million fighting back. 86 00:14:14,646 --> 00:14:18,190 -We'll be here after every war. -Here's to that. 87 00:14:18,441 --> 00:14:20,442 I hope we'll be here too. 88 00:14:20,652 --> 00:14:23,487 Always delighted to return hospitality. 89 00:14:23,738 --> 00:14:28,075 -Very good. Utterly convincing. -Thank you. 90 00:14:45,969 --> 00:14:47,427 Zero? 91 00:14:48,054 --> 00:14:51,390 Nakajima. Two machine guns. 92 00:14:51,599 --> 00:14:55,310 I rely on you for keeping up-to-date on the war. 93 00:14:55,520 --> 00:14:57,938 Especially military aviation. 94 00:14:58,147 --> 00:15:03,151 -I hear you resigned from the Scouts. -I'm now an atheist. 95 00:15:03,361 --> 00:15:06,738 -Where are you going? -To see something! 96 00:15:23,256 --> 00:15:24,381 Oh. 97 00:15:24,549 --> 00:15:26,800 Your boy tells me he's an atheist. 98 00:15:27,010 --> 00:15:28,885 Always thought he was. 99 00:15:29,095 --> 00:15:31,888 -Chow time. -Thank you. 100 00:16:54,764 --> 00:16:56,598 JIM: Enemy aircraft sighted! 101 00:17:00,812 --> 00:17:03,188 [MAKES GUNFIRE SOUND] 102 00:17:12,865 --> 00:17:15,450 He's on my tail! On my tail! 103 00:18:31,486 --> 00:18:32,736 FATHER: Jamie! 104 00:18:33,446 --> 00:18:34,488 Jamie! 105 00:18:34,947 --> 00:18:36,865 Stand still, John. 106 00:18:56,636 --> 00:18:58,053 Jamie. 107 00:18:58,721 --> 00:19:00,430 Don't run. 108 00:19:17,198 --> 00:19:19,825 FATHER: Come, you're missing the party. 109 00:19:20,034 --> 00:19:22,536 -I left my plane. -Never mind. 110 00:19:22,745 --> 00:19:24,621 -Don't look back. -Thanks. 111 00:19:24,831 --> 00:19:27,624 They're waiting for something to happen. 112 00:19:27,834 --> 00:19:31,920 -They didn't look angry. -It's not anger. It's patience. 113 00:19:32,129 --> 00:19:36,508 -Is it time to close ranks? -Get Mary and the boy out. 114 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 Somewhere safe. Singapore? 115 00:20:13,462 --> 00:20:15,881 We're moving into the hotel. 116 00:20:16,132 --> 00:20:19,634 MOTHER: Why? -To see how things are going. 117 00:20:20,803 --> 00:20:23,805 I don't want you two alone in the house. 118 00:22:18,212 --> 00:22:20,296 [EXPLOSION] 119 00:22:24,844 --> 00:22:26,261 Jamie? 120 00:22:26,929 --> 00:22:29,347 I didn't mean it. It was a joke. 121 00:22:30,141 --> 00:22:32,350 Keep away from the window. 122 00:22:32,560 --> 00:22:37,188 Get dressed. Do what Mother tells you. We're leaving. 123 00:22:39,233 --> 00:22:40,692 I am dressed. 124 00:22:42,528 --> 00:22:46,239 JIM: Am I going to school? MOTHER: There's no school today. 125 00:22:46,449 --> 00:22:48,908 We'll see if Yang can take us home. 126 00:23:15,311 --> 00:23:17,437 [WHISTLE BLOWS] 127 00:23:36,082 --> 00:23:38,792 FATHER: Never mind the suitcase. Come on! 128 00:23:39,543 --> 00:23:43,338 -Taxi! Over here! Taxi! WOMAN 1: Excuse me! 129 00:23:48,594 --> 00:23:51,471 FATHER: Good heavens, this is ridiculous! 130 00:23:55,476 --> 00:23:59,771 -Keep holding my hand! MOTHER: Stop shoving me! 131 00:24:05,402 --> 00:24:07,904 -Excuse me! Excuse me! -Yang! 132 00:24:08,239 --> 00:24:10,156 [SHOUTS IN CHINESE] 133 00:24:15,621 --> 00:24:16,704 Quickly! 134 00:24:24,547 --> 00:24:27,298 Yang, get us to the waterfront. 135 00:25:00,875 --> 00:25:04,502 [YELLS] 136 00:25:13,679 --> 00:25:16,931 Jamie, for God's sake, sit down! 137 00:25:25,024 --> 00:25:27,609 Jamie, get out of the car. Quickly! 138 00:25:43,334 --> 00:25:45,585 -What will we do? -Get out. 139 00:25:45,794 --> 00:25:49,088 Perhaps there'll be a boat. Sorry. Max was right. 140 00:25:49,298 --> 00:25:50,465 Don't push me! 141 00:25:51,425 --> 00:25:52,675 Mary! 142 00:25:52,885 --> 00:25:54,510 Hold on to him! 143 00:25:57,514 --> 00:25:59,224 MOTHER: John! 144 00:26:01,268 --> 00:26:02,602 John! 145 00:26:05,522 --> 00:26:06,814 FATHER: Hold on. -John! 146 00:26:07,024 --> 00:26:11,319 FATHER: Stay together! Hang on to Jamie! 147 00:26:18,369 --> 00:26:21,663 Jamie, don't let go! 148 00:26:21,872 --> 00:26:25,541 [PLANE ENGINES ROARING] 149 00:26:34,093 --> 00:26:35,176 JIM: My plane! 150 00:26:35,678 --> 00:26:37,095 Jamie! 151 00:26:40,891 --> 00:26:45,853 Mum? 152 00:26:51,443 --> 00:26:54,404 Mum! Mummy! 153 00:26:54,613 --> 00:26:55,863 Jamie! 154 00:26:56,073 --> 00:27:01,077 Mummy! Mum! No! 155 00:27:01,245 --> 00:27:03,162 Jamie! Jamie! 156 00:27:03,455 --> 00:27:08,543 Go home. I'll find you there! Go home! 157 00:27:09,712 --> 00:27:11,462 Mummy! 158 00:29:03,742 --> 00:29:29,058 Mother! 159 00:29:37,526 --> 00:29:38,943 Mama? 160 00:29:42,698 --> 00:29:44,198 Father! 161 00:30:14,313 --> 00:30:15,730 Mother! 162 00:31:42,651 --> 00:31:44,485 What do you think you're doing? 163 00:31:52,494 --> 00:31:54,870 Where's my mother and father? 164 00:35:52,192 --> 00:35:53,692 Come on, man! Come on, kid! 165 00:35:55,821 --> 00:35:57,154 MAN: Come on! 166 00:35:58,949 --> 00:36:00,950 Wait! Wait! 167 00:36:03,453 --> 00:36:04,829 MAN: Come on! 168 00:36:06,248 --> 00:36:07,832 Come on, cycle harder! 169 00:36:08,041 --> 00:36:09,875 [ALL YELLING] 170 00:36:10,085 --> 00:36:11,335 Wait! 171 00:36:11,586 --> 00:36:12,628 Please! 172 00:37:10,103 --> 00:37:11,854 Excuse me, everyone. 173 00:37:16,026 --> 00:37:17,568 I surrender. 174 00:37:19,112 --> 00:37:22,197 "I surrender. I surrender. I surrender." 175 00:37:29,331 --> 00:37:34,460 [CHANTING IN JAPANESE] 176 00:38:18,004 --> 00:38:21,882 BOY: No mama! No papa! No whiskey soda! 177 00:38:24,719 --> 00:38:26,261 American boy? 178 00:38:26,846 --> 00:38:29,306 -American boy? -English. 179 00:38:30,100 --> 00:38:31,684 English? 180 00:38:32,894 --> 00:38:35,270 I'm waiting for my chauffeur. 181 00:38:35,689 --> 00:38:37,272 English boy. 182 00:38:39,317 --> 00:38:41,777 English boy, you come now. 183 00:38:43,238 --> 00:38:44,613 Thank you. 184 00:38:45,824 --> 00:38:47,116 You come now. 185 00:38:47,325 --> 00:38:49,159 -You come now. -No! No! 186 00:38:50,537 --> 00:38:51,912 Hey! 187 00:38:52,080 --> 00:38:53,288 English boy! 188 00:38:59,421 --> 00:39:02,548 Hey! Hey, English boy! 189 00:39:10,140 --> 00:39:13,475 I surrender! I surrender. Please! 190 00:39:16,146 --> 00:39:17,271 JIM: Please, sir! 191 00:39:18,898 --> 00:39:20,774 I surrender! 192 00:39:21,526 --> 00:39:24,903 Excuse me, sir. My name is James Graham. I'm British. 193 00:39:25,071 --> 00:39:26,613 I'd like to surrender, please! 194 00:39:29,701 --> 00:39:31,201 Please! 195 00:39:31,703 --> 00:39:33,120 Please, I'm British. 196 00:39:33,329 --> 00:39:35,581 I'd like to surrender. Please, sir. 197 00:39:36,416 --> 00:39:38,000 Please! 198 00:39:41,629 --> 00:39:42,713 English boy! 199 00:39:59,355 --> 00:40:01,356 [YELLS] 200 00:40:33,223 --> 00:40:35,516 I surrender! 201 00:40:36,101 --> 00:40:37,476 Please! 202 00:40:51,699 --> 00:40:53,867 Help me! 203 00:40:54,452 --> 00:40:56,537 Help me! I'm British! 204 00:40:57,038 --> 00:40:58,872 Help me! 205 00:40:59,624 --> 00:41:01,583 -Help me! BOY: Stop running. 206 00:41:24,941 --> 00:41:28,110 JIM: Please! No! Please! 207 00:41:34,242 --> 00:41:37,202 Help me! Help me! 208 00:41:37,412 --> 00:41:40,164 [SHOUTS IN CHINESE] 209 00:41:53,178 --> 00:41:54,761 [SPEAKS IN CHINESE] 210 00:41:59,684 --> 00:42:00,809 MAN: Hello. 211 00:42:03,021 --> 00:42:05,814 Kid. Kid, you okay? 212 00:42:11,779 --> 00:42:13,280 Kid, you all right? 213 00:42:14,741 --> 00:42:16,450 I think so. 214 00:42:16,784 --> 00:42:19,286 Where do you live? 215 00:42:19,579 --> 00:42:21,496 13 Amherst Avenue. 216 00:42:21,706 --> 00:42:25,083 I'm waiting for my parents. They've been delayed. 217 00:42:25,293 --> 00:42:29,129 Delayed? Some kind of crazy British kid. 218 00:42:30,632 --> 00:42:32,049 What's your name? 219 00:42:32,383 --> 00:42:36,011 James Graham. I'm writing a book on contract bridge. 220 00:42:37,972 --> 00:42:40,140 Are you with the American fleet? 221 00:42:40,350 --> 00:42:44,186 American fleet? It looks like you almost lost your shirt. 222 00:42:47,065 --> 00:42:50,275 Maybe I can help you find your parents. 223 00:42:51,569 --> 00:42:52,945 I know just the man. 224 00:42:53,613 --> 00:42:56,240 JIM: Do you know General Winter? 225 00:42:56,449 --> 00:43:00,327 My father knows important people. Do you know my father? 226 00:43:00,536 --> 00:43:03,622 He owns a textile mill on Szechwan Road. 227 00:43:03,831 --> 00:43:07,834 Mr. Lockwood? He's with the British Association. 228 00:43:08,044 --> 00:43:09,544 Perhaps you don't know anyone. 229 00:43:09,754 --> 00:43:13,840 How about Louis Charles and Michael of the Avenue Foch gang? 230 00:43:14,092 --> 00:43:16,635 Know about psychic bidding? It's in my book. 231 00:43:16,844 --> 00:43:19,096 Let's say you need three diamonds. 232 00:43:19,305 --> 00:43:21,098 You just think three diamonds. 233 00:43:21,307 --> 00:43:24,643 Then your partner, when he gets four aces... 234 00:43:24,852 --> 00:43:27,688 ...he shouts and you put down the.... 235 00:43:27,897 --> 00:43:30,649 You put down your aces and then.... 236 00:43:30,858 --> 00:43:32,651 I can't remember it now. 237 00:43:33,403 --> 00:43:37,155 Probably my parents are on a ship to Hong Kong. 238 00:43:37,365 --> 00:43:39,116 Then they'll send for me. 239 00:43:39,367 --> 00:43:41,243 My father will give you a reward. 240 00:43:41,452 --> 00:43:45,372 He gave a taxi driver $5 for bringing me home from Hankow. 241 00:43:45,581 --> 00:43:47,040 Ever been to England? 242 00:43:47,250 --> 00:43:49,668 FRANK: Kid, you're starting to get on my nerves. 243 00:44:09,397 --> 00:44:12,649 Look what I found under my truck. I'm sorry already. 244 00:44:12,859 --> 00:44:14,192 BASIE: Come on in, boy. 245 00:44:14,402 --> 00:44:16,820 FRANK: He's either hungry or crazy. 246 00:44:17,030 --> 00:44:19,448 BASIE: You need to lie down? 247 00:44:20,450 --> 00:44:22,868 My father has a cotton mill at... 248 00:44:23,077 --> 00:44:24,494 ...Pootung. 249 00:44:25,788 --> 00:44:30,417 -He'll be ingratiated to you. BASIE: Ingratiated is a fine word. 250 00:44:31,169 --> 00:44:32,210 He once gave a taxi-- 251 00:44:32,420 --> 00:44:36,465 BASIE: In a minute. Your tongue's running away. 252 00:44:39,761 --> 00:44:42,346 That's a well-kept set of teeth. 253 00:44:42,889 --> 00:44:46,600 Someone has paid a lot of bills for that sweet mouth. 254 00:44:46,851 --> 00:44:50,937 Frank, you'd be surprised how people neglect their kids' teeth. 255 00:44:51,147 --> 00:44:52,981 Basie, I got you three. 256 00:44:53,191 --> 00:44:56,193 I wasn't able to sell any goddamn portholes. 257 00:44:56,402 --> 00:44:58,403 Those Hankow merchants... 258 00:44:58,613 --> 00:45:01,448 ...they're charging $10 for a bag of rice. 259 00:45:03,826 --> 00:45:05,369 Cathedral School too. 260 00:45:06,871 --> 00:45:08,121 FRANK: Cathedral? 261 00:45:09,665 --> 00:45:11,958 Is he a kind of priest? 262 00:45:12,835 --> 00:45:15,087 The Cathedral School. 263 00:45:16,756 --> 00:45:19,132 It's a school for taipans. 264 00:45:25,807 --> 00:45:28,642 You must know some important people, son. 265 00:45:28,976 --> 00:45:30,644 What do they call you? 266 00:45:31,187 --> 00:45:33,688 I once met Madame Sun Yat-Sen. 267 00:45:34,148 --> 00:45:36,691 She didn't call me anything. I was 3. 268 00:45:36,901 --> 00:45:38,527 BASIE: Madame Sun? 269 00:45:38,736 --> 00:45:40,028 I was presented. 270 00:45:40,988 --> 00:45:45,158 -Presented. -You two keep getting presented. 271 00:45:45,368 --> 00:45:49,621 We'll be up to our asses in junk, eating rats when the Japs walk in. 272 00:45:49,831 --> 00:45:52,040 The Japs are not looking for us. 273 00:45:52,250 --> 00:45:55,627 Nantao Creek is full of cholera. They've got more sense. 274 00:45:55,837 --> 00:45:59,172 FRANK: It's a changed world. Even if I sell this stuff... 275 00:45:59,382 --> 00:46:02,426 ...there wouldn't be enough to get a sampan upriver. 276 00:46:02,635 --> 00:46:07,514 We'd have to strip the Queen Mary! So we don't have any rice for you. 277 00:46:09,058 --> 00:46:11,226 Let's leave the boy alone. 278 00:46:13,479 --> 00:46:16,857 All these new words and now this. Fancy candy? 279 00:46:35,501 --> 00:46:38,712 -What did you say your name was? -Jamie. 280 00:46:39,839 --> 00:46:43,258 I'm building a man-flying kite... 281 00:46:43,759 --> 00:46:46,428 ...and writing a book on contract bridge. 282 00:46:46,637 --> 00:46:50,640 Jim. A new name for a new life. 283 00:46:51,476 --> 00:46:55,103 BASIE: Jim's parents got taken with the other Brits... 284 00:46:55,313 --> 00:46:57,772 ...and now Jim's looking for them. 285 00:47:36,521 --> 00:47:41,399 Don't worry about Frank, he always eats after me. Don't you, Frank? 286 00:47:41,817 --> 00:47:44,110 I always eat after you, Basie. 287 00:47:44,695 --> 00:47:47,113 Because I think for us both. 288 00:47:47,323 --> 00:47:49,157 Jim, chew your food. 289 00:47:49,450 --> 00:47:53,328 Chew every mouthful six times to get the benefit. 290 00:48:09,804 --> 00:48:13,682 Frank, we might do all right in one of those camps. 291 00:48:14,850 --> 00:48:18,520 Doesn't look like we'll leave Shanghai soon. 292 00:48:26,737 --> 00:48:29,322 You're a tired boy, Jim. 293 00:48:37,164 --> 00:48:39,374 Where am I gonna sleep? 294 00:48:40,042 --> 00:48:41,960 BASIE: Shanghai Jim. 295 00:48:43,671 --> 00:48:46,006 FRANK: Find any gold teeth? 296 00:48:46,966 --> 00:48:50,719 BASIE: Buying and selling, Frank. You know. 297 00:48:52,555 --> 00:48:53,763 Life. 298 00:49:05,985 --> 00:49:08,445 [SPEAKS IN CHINESE] 299 00:49:11,574 --> 00:49:13,533 BASIE: Okay, sit. Sit. 300 00:49:18,623 --> 00:49:21,207 [SPEAKING IN CHINESE] 301 00:49:23,210 --> 00:49:24,544 Make a muscle. 302 00:49:41,270 --> 00:49:43,772 JIM: Why can't he sell me? FRANK: Nobody wants you. 303 00:49:43,981 --> 00:49:46,066 You're worth nothing. Skin and bone. 304 00:49:46,275 --> 00:49:48,943 Pretty soon, you'll be sick all the time. 305 00:50:22,812 --> 00:50:24,187 Basie.... 306 00:50:26,857 --> 00:50:29,609 First, I could show you some rich pickings. 307 00:50:30,820 --> 00:50:33,279 Hundreds of houses left empty. 308 00:50:33,823 --> 00:50:34,864 Is that right? 309 00:50:35,282 --> 00:50:39,285 I'll show you the houses I lived in before Frank found me. 310 00:50:41,664 --> 00:50:43,331 They were luxuriant! 311 00:50:44,458 --> 00:50:46,084 Luxuriant? 312 00:50:46,711 --> 00:50:50,463 You had good sense being born there. It was good living. 313 00:50:50,965 --> 00:50:53,550 There certainly was good living! 314 00:50:57,388 --> 00:50:59,973 There was opulence! 315 00:51:02,143 --> 00:51:03,685 Opulence. 316 00:51:06,439 --> 00:51:07,564 BASIE: All right. 317 00:51:08,190 --> 00:51:11,234 We'll go look at these houses. 318 00:51:14,655 --> 00:51:16,322 Let's go, Frank. 319 00:51:17,825 --> 00:51:18,867 Opulence. 320 00:51:49,356 --> 00:51:53,151 That one has whiskey, gin and a white piano. 321 00:51:54,069 --> 00:51:57,363 JIM: That one has whiskey, gin.... 322 00:51:57,573 --> 00:52:00,909 -Whiskey and a radiogram. -What about the boarded one? 323 00:52:01,660 --> 00:52:05,413 It has a mirrored dance floor, radiogram, fountain... 324 00:52:05,790 --> 00:52:09,250 -...and crystal chandeliers. -Crystal chandeliers? 325 00:52:09,835 --> 00:52:12,378 -I think they were crystal. -You're tired. 326 00:52:12,630 --> 00:52:13,671 What about cash? 327 00:52:14,173 --> 00:52:17,926 BASIE: What about money? JIM: I did see money. 328 00:52:18,177 --> 00:52:21,763 Piles of notes on the table. I'm taking you there. 329 00:52:22,431 --> 00:52:23,598 Turn right here. 330 00:52:33,192 --> 00:52:37,403 [CLASSICAL PIANO MUSIC PLAYS] 331 00:52:54,713 --> 00:52:56,548 I knew she'd come back. 332 00:52:59,009 --> 00:53:00,635 FRANK: Take it easy. 333 00:53:02,179 --> 00:53:03,847 JIM: Mother! 334 00:53:21,532 --> 00:53:23,032 [SHOUTS IN JAPANESE] 335 00:53:23,242 --> 00:53:25,994 -Damn it, they're Japs. -I see. Back out. 336 00:53:26,203 --> 00:53:28,830 I can't back out! There's no reverse! 337 00:53:29,039 --> 00:53:30,707 -Just go forward. -Come on! 338 00:53:40,926 --> 00:53:43,511 Jesus Christ, Frank. 339 00:53:54,356 --> 00:53:57,108 BASIE: I want these back when they're done. 340 00:54:07,828 --> 00:54:09,621 Basie.... 341 00:54:10,706 --> 00:54:21,132 Basie. 342 00:54:27,932 --> 00:54:30,516 Engine number two on fire. On fire, come in. 343 00:54:30,726 --> 00:54:33,811 Come in, Red Dog Leader. Red Dog Leader, come in. 344 00:54:34,021 --> 00:54:37,065 Adjusting propeller? Red Dog Leader. 345 00:54:37,274 --> 00:54:41,569 Engine two on fire. On fire, on fire, on fire.... 346 00:54:41,779 --> 00:54:46,449 Good King Wenceslas looked out On the feast of Stephen 347 00:54:46,659 --> 00:54:50,828 When the snow lay round about Deep and crisp and even 348 00:54:52,039 --> 00:54:55,625 It's just a little fever. Don't worry. We've all had it. 349 00:54:55,834 --> 00:54:57,627 Do you feel better now? 350 00:55:57,813 --> 00:56:00,523 It's perfectly all right. I can wash it. 351 00:56:04,153 --> 00:56:10,033 [SPEAKS IN CHINESE] 352 00:56:10,701 --> 00:56:12,785 Excuse me. 353 00:56:13,829 --> 00:56:15,621 There's been a mistake. 354 00:56:16,331 --> 00:56:18,499 It may have been my fault. I'm terribly sorry. 355 00:56:36,894 --> 00:56:41,022 MAN [ON SPEAKER]: Attention, prisoners! For camp transport, assemble outside. 356 00:56:41,231 --> 00:56:45,276 Outside. Make one line. Number one prisoner group to gate. 357 00:56:45,486 --> 00:56:48,029 Prisoners, number one truck. 358 00:57:11,637 --> 00:57:13,930 Have you forgotten the cutlery? 359 00:57:14,139 --> 00:57:15,848 No, I haven't. 360 00:57:23,440 --> 00:57:24,857 JIM: Basie. 361 00:57:25,901 --> 00:57:27,360 Basie. 362 00:57:28,320 --> 00:57:29,695 No. 363 00:57:30,531 --> 00:57:35,159 You can't drink water from here. People are dying of dysentery. 364 00:57:36,078 --> 00:57:38,037 But we can drink boiled water. 365 00:57:38,956 --> 00:57:40,581 Boiled water? 366 00:57:42,084 --> 00:57:43,167 Many thanks, Basie. 367 00:57:43,585 --> 00:57:45,211 You're welcome, Jim. 368 00:57:45,420 --> 00:57:48,214 You've got nice manners. I appreciate that. 369 00:57:49,925 --> 00:57:52,385 Now it's chow time. Get in line. 370 00:57:52,845 --> 00:57:55,888 Keep the ball in play, first in line. 371 00:57:56,098 --> 00:57:58,224 I think your father would agree. 372 00:57:58,559 --> 00:58:00,434 Actually, he would agree. 373 00:58:00,644 --> 00:58:03,479 After the war, you two should play tennis. 374 00:58:06,275 --> 00:58:10,653 I want you to get Mrs. Partridge's potato while you're there. 375 00:58:12,114 --> 00:58:13,948 I think she died, Basie. 376 00:58:14,158 --> 00:58:17,577 She died, but didn't hand in her dinner pail. 377 00:58:18,412 --> 00:58:21,539 Okay, go. Go on. Hurry. 378 00:58:25,419 --> 00:58:29,422 And, Ace, don't forget to bow to the sergeant. 379 00:58:33,719 --> 00:58:35,803 We gotta get out of here. 380 00:58:39,099 --> 00:58:44,020 MAN 1: The camps are full. It's our bad luck to be taken here. 381 00:58:51,069 --> 00:58:54,197 MAN 2: The Japs haven't enough camps for us all. 382 00:59:03,457 --> 00:59:06,876 WOMAN: This is disgusting. Get some water. 383 00:59:16,345 --> 00:59:18,012 Come on, children. 384 00:59:20,641 --> 00:59:22,516 She's with God now. 385 01:00:08,188 --> 01:00:09,981 What are you doing, Basie? 386 01:00:13,360 --> 01:00:15,444 Looks like your size, Jim. 387 01:00:17,656 --> 01:00:19,198 I don't want her shoes. 388 01:00:20,075 --> 01:00:22,076 JIM: I don't want them. 389 01:00:24,121 --> 01:00:26,497 -I don't want them. -Somebody will. 390 01:00:26,707 --> 01:00:28,624 Basie, leave her! 391 01:00:28,834 --> 01:00:30,876 Fine! I don't want her shoes! 392 01:00:31,086 --> 01:00:33,713 Stop it. Leave her. Leave her! 393 01:00:33,922 --> 01:00:36,882 Stop it. I don't want her shoes! 394 01:00:37,467 --> 01:00:38,801 Pipe down. 395 01:00:39,594 --> 01:00:40,886 [WHISTLE BLOWS] 396 01:00:43,890 --> 01:00:45,433 [SPEAKS IN JAPANESE] 397 01:00:45,642 --> 01:00:47,435 It's the lorry. The lorry! 398 01:00:47,602 --> 01:00:48,811 The lorry! 399 01:00:49,229 --> 01:00:50,646 Come on! 400 01:00:51,315 --> 01:00:53,190 JIM: Come on. -No! 401 01:00:53,400 --> 01:00:57,445 Come on! Don't you see? This place is to see who dies! 402 01:01:00,449 --> 01:01:03,534 SOLDIER: Healthy ones go. Sick stay. 403 01:01:03,994 --> 01:01:06,746 Tell him who we are, then-- 404 01:01:06,955 --> 01:01:10,791 We don't say anything. Just look him in the eye. 405 01:01:18,884 --> 01:01:21,052 [SPEAKS IN JAPANESE] 406 01:01:21,928 --> 01:01:23,471 SOLDIER: Name? -George Flynn. 407 01:01:24,264 --> 01:01:25,723 SOLDIER: Name? MAN 1: Summers. 408 01:01:36,902 --> 01:01:37,943 Excuse me. 409 01:01:38,278 --> 01:01:42,865 -I'm a doctor. Let me through. WOMAN: That's not fair! 410 01:01:43,867 --> 01:01:45,785 I'm a British citizen! 411 01:01:46,328 --> 01:01:48,037 MAN 2: You can't do this! 412 01:01:48,830 --> 01:01:53,584 [YELLING IN ENGLISH] 413 01:01:58,006 --> 01:01:59,131 [SPEAKS IN JAPANESE] 414 01:02:04,471 --> 01:02:06,222 MAN 3: No! I'm with them! 415 01:02:09,142 --> 01:02:10,684 -Please! -Please! 416 01:02:26,243 --> 01:02:28,411 Paul. Your name Paul? 417 01:02:28,620 --> 01:02:33,624 Get your sister to smile, I'll show you a magic trick. 418 01:02:34,835 --> 01:02:38,379 Don't leave me! Take me with you, Basie! 419 01:02:40,215 --> 01:02:41,799 Listen! 420 01:02:42,050 --> 01:02:46,887 Listen, Basie! Take me with you! I can't stay here! 421 01:02:47,180 --> 01:02:51,684 I'll work for you. I'll do anything! Take me with you! 422 01:02:51,852 --> 01:02:53,894 Basie! Basie! 423 01:03:10,704 --> 01:03:13,289 [SPEAKS IN JAPANESE] 424 01:03:13,498 --> 01:03:15,374 -Soochow. -Soochow! 425 01:03:16,042 --> 01:03:19,545 I've been there lots of times. Straight in that direction! 426 01:03:19,754 --> 01:03:22,381 Head straight in that direction. 427 01:03:23,258 --> 01:03:28,429 My parents were members of the country club. Straight that way. 428 01:03:29,598 --> 01:03:34,185 I've lived here my whole life! I know my way everywhere. 429 01:03:34,394 --> 01:03:35,436 I can speak-- 430 01:03:39,232 --> 01:03:40,983 Soochow! 431 01:03:41,193 --> 01:03:43,444 Here we go! 432 01:03:46,239 --> 01:03:48,866 Soochow! 433 01:04:12,516 --> 01:04:14,850 BASIE: Nice pair of golf shoes. 434 01:04:15,644 --> 01:04:17,686 A friend left them to me. 435 01:04:17,979 --> 01:04:20,481 You wouldn't want a watch, would you? 436 01:04:20,982 --> 01:04:23,275 No. Sorry. 437 01:04:23,485 --> 01:04:24,777 [ARGUING] 438 01:04:24,986 --> 01:04:28,739 Now do you know where we are? We're here, okay? 439 01:04:28,949 --> 01:04:33,410 We have to turn left here. We have to turn left, okay? 440 01:04:33,620 --> 01:04:37,957 You do what I say or we'll never get to Soochow. 441 01:04:38,208 --> 01:04:40,334 And then you'll be shot. 442 01:04:42,587 --> 01:04:45,005 I look after him for his daddy. 443 01:04:45,924 --> 01:04:49,301 -You're American, are you? -Definitely. 444 01:04:50,679 --> 01:04:54,098 I worked underground for the Kuomintang. 445 01:04:54,975 --> 01:04:56,809 As a conjurer? 446 01:05:14,077 --> 01:05:18,998 MAN: That must be the camp. We'll live right by the airfield. 447 01:05:19,207 --> 01:05:22,668 -I don't see a camp. MAN: Over there. See? 448 01:05:22,877 --> 01:05:25,421 Those huts at a distance. 449 01:05:50,655 --> 01:05:52,239 [SPEAKS IN JAPANESE] 450 01:05:52,449 --> 01:05:54,617 What do I do with this? 451 01:05:56,036 --> 01:05:58,537 [SPEAKS IN JAPANESE] 452 01:05:58,747 --> 01:06:01,707 They want us to carry stones! 453 01:06:03,960 --> 01:06:07,796 Please, on the truck is a sick old man. Please.... 454 01:06:08,673 --> 01:06:11,383 On the truck, there's an old man. 455 01:06:11,593 --> 01:06:14,845 -No, no, no. WOMAN: Please! 456 01:06:18,808 --> 01:06:21,769 Papa! Papa! 457 01:06:23,521 --> 01:06:24,730 RAWLINS: I'm all right. 458 01:07:36,761 --> 01:07:41,932 [YELLS IN JAPANESE] 459 01:09:31,125 --> 01:09:35,504 [SPEAKING IN JAPANESE] 460 01:10:16,212 --> 01:10:18,422 -Use your wedge! -That boy, running wild! 461 01:10:18,631 --> 01:10:21,216 Spends most of his time at the 19th hole. 462 01:10:21,426 --> 01:10:24,970 You'll be blackballed by the country club, Jim. 463 01:10:38,985 --> 01:10:40,652 WOMAN: Hello, Jim. 464 01:10:48,578 --> 01:10:52,331 That's a splendid cabbage. Thanks. 465 01:11:13,186 --> 01:11:15,312 Now number seven for the sketch. 466 01:11:15,521 --> 01:11:19,983 "Fare thee well: 'tis partly my own fault which death or absence--" 467 01:11:20,193 --> 01:11:22,235 MAN: "Stay, gentle Helena, hear my excuse." 468 01:12:07,573 --> 01:12:11,284 That's not fair! Give us our marbles back. 469 01:12:13,705 --> 01:12:17,749 Give us our marbles back! At least one more chance. 470 01:12:18,459 --> 01:12:20,252 MAN: Mrs. Phillips! 471 01:12:20,753 --> 01:12:22,379 Mrs. Gilmour! 472 01:12:25,258 --> 01:12:28,301 Dr. Rawlins, I've got my homework. 473 01:12:33,016 --> 01:12:34,474 RAWLINS: Can you do this? 474 01:12:38,813 --> 01:12:42,774 Now don't speed up. Keep the rhythm. 475 01:12:51,784 --> 01:12:53,785 She's gone, Dr. Rawlins. 476 01:13:15,516 --> 01:13:19,936 She just looked at me. She looked at me! I've done it! 477 01:13:20,146 --> 01:13:22,481 I can bring her back to life! 478 01:13:22,732 --> 01:13:26,276 Watch her eyes. I can do it again! 479 01:13:26,486 --> 01:13:29,446 She thought she was dying in England. 480 01:13:30,239 --> 01:13:32,199 Stop it, Jim! 481 01:13:37,830 --> 01:13:42,876 You pumped some blood into her brain, just for a moment. 482 01:13:49,258 --> 01:13:54,012 Give the mosquito net to Mr. Radik. Just give it to him. 483 01:13:54,222 --> 01:13:57,808 You give the mosquito net to whoever's dying next? 484 01:14:35,263 --> 01:14:38,765 Future passive. "I shall be loved." 485 01:14:39,851 --> 01:14:42,894 Amabor. It's like losing the war, dying. 486 01:14:43,104 --> 01:14:45,438 "They were being loved." 487 01:14:45,648 --> 01:14:48,066 Amabantur. Can I have his shoes when he's dead? 488 01:14:48,234 --> 01:14:49,776 You pragmatist. 489 01:14:49,986 --> 01:14:53,238 -"You will have been loved." -Amatus eris. 490 01:14:53,447 --> 01:14:55,073 We have to beat them. 491 01:14:55,283 --> 01:14:57,701 -Who? -The Japanese. 492 01:14:57,910 --> 01:15:00,996 It's how we'll win, refusing to die. 493 01:15:01,247 --> 01:15:05,041 -What happens when war ends? -Do you want it to end? 494 01:15:05,251 --> 01:15:08,753 If we stay in the camps, the Japanese will look after us. 495 01:15:09,046 --> 01:15:13,884 We're an embarrassment to them. They can't feed us much longer. 496 01:15:14,093 --> 01:15:16,136 They'll fight the Americans. 497 01:15:16,345 --> 01:15:18,722 RAWLINS: You admire the Japanese? JIM: They're brave. 498 01:15:18,931 --> 01:15:21,808 -That's important? -If you want to win a war. 499 01:15:22,018 --> 01:15:24,144 We don't want them to win. 500 01:15:25,688 --> 01:15:27,105 I know. 501 01:15:27,732 --> 01:15:30,025 Remember, we're British. 502 01:15:30,693 --> 01:15:31,735 Yes. 503 01:15:32,111 --> 01:15:33,904 I've never been there. 504 01:15:35,281 --> 01:15:36,907 Put that down. 505 01:15:37,450 --> 01:15:40,368 Tomorrow, gerunds. What about English? 506 01:15:42,413 --> 01:15:45,373 Think of it as the antidote. 507 01:15:45,625 --> 01:15:47,918 We are never sure of sorrow Joy was never sure 508 01:15:48,127 --> 01:15:50,837 Today will die, tomorrow Time stoops to no man's lure 509 01:15:51,047 --> 01:15:52,672 With love grown-- 510 01:15:52,924 --> 01:15:56,176 Learn it as a poem. It's not just a string of words. 511 01:15:56,385 --> 01:16:00,180 -Would you look at Mr. Radik? -Yes, of course. 512 01:16:00,973 --> 01:16:03,558 Those from the hospital garden? 513 01:16:03,768 --> 01:16:05,852 I have to give Basie something-- 514 01:16:06,062 --> 01:16:08,647 Good thing you're friends. He's a survivor. 515 01:16:08,856 --> 01:16:11,524 Because he only drinks boiled water. 516 01:16:12,193 --> 01:16:15,695 You'll wear yourself out looking after everyone. 517 01:16:17,615 --> 01:16:20,200 Keeps himself busy, doesn't he? 518 01:16:24,747 --> 01:16:26,081 Young Jim. 519 01:16:26,499 --> 01:16:29,751 -The caterers are arriving. -I'll be there! 520 01:16:29,961 --> 01:16:32,170 Won't taste the same without you. 521 01:16:42,014 --> 01:16:43,348 BOY: Wait for me! 522 01:17:05,371 --> 01:17:07,872 MAN: What about mines? -Get out. 523 01:17:08,082 --> 01:17:13,378 MAN: Maybe the Japs put down mines. -Hey, boss. Boss! 524 01:17:14,297 --> 01:17:17,299 -Boss, it's the kid. BASIE: Come in. 525 01:17:22,847 --> 01:17:26,141 -Would you like a Hershey bar? -Please! 526 01:17:26,350 --> 01:17:28,810 So would I. Have you got one? 527 01:17:34,859 --> 01:17:37,944 Stop breathing so much. There ain't enough air. 528 01:17:38,195 --> 01:17:40,905 There isn't enough air for you in China. 529 01:17:41,115 --> 01:17:44,701 -Here are your clothes. -Better than the Shanghai laundry. 530 01:17:44,910 --> 01:17:47,078 -Did you get a cork? -I got one. 531 01:17:47,288 --> 01:17:48,621 Good boy. 532 01:17:49,290 --> 01:17:53,001 -That's fine. -I've never seen that one. What year? 533 01:17:53,210 --> 01:17:56,212 -'45. -'45? How'd you get that? 534 01:17:56,422 --> 01:18:01,217 I subscribe. It has Packard, Studebaker, Jell-O. Things from home. 535 01:18:01,427 --> 01:18:04,512 -Can you get me a sewing needle? -I'll try. 536 01:18:04,722 --> 01:18:07,682 -What's that? -It's a trap. 537 01:18:07,892 --> 01:18:09,768 Get out of here. 538 01:18:09,977 --> 01:18:13,938 It's all right. You're almost one of us. You see that Mustang? 539 01:18:14,148 --> 01:18:19,027 -It's the Cadillac of the sky. -That's right. B-29s too. 540 01:18:19,236 --> 01:18:20,487 B-29s? 541 01:18:20,696 --> 01:18:23,656 The Super fortress. A hemisphere defense weapon. 542 01:18:23,866 --> 01:18:24,908 Where from? 543 01:18:25,076 --> 01:18:28,703 Okinawa. Philippines. Tokyo's in bombing range now. 544 01:18:28,913 --> 01:18:31,748 -Tokyo? -Time to think of going home soon. 545 01:18:31,957 --> 01:18:33,958 We'll have to leave the camp? 546 01:18:34,168 --> 01:18:36,544 One side feeds you, the other tries to kill you. 547 01:18:36,754 --> 01:18:38,797 It's turned around. It's all timing. 548 01:18:39,006 --> 01:18:43,635 -Tell me when it's time? Promise? -Promise. 549 01:18:43,886 --> 01:18:45,762 It'd be simpler to live here. 550 01:18:45,971 --> 01:18:49,349 You've the British dorm to go to when they're sick of you. 551 01:18:49,558 --> 01:18:51,267 They are sick of me. 552 01:18:51,477 --> 01:18:55,480 The British dorm's so lethargic. Will you let me? 553 01:18:55,689 --> 01:18:59,692 This'll be the place on Thanksgiving. I'll have pheasant. 554 01:18:59,860 --> 01:19:00,902 Pheasant? 555 01:19:01,070 --> 01:19:02,946 Just made the traps. Works like a noose. 556 01:19:03,155 --> 01:19:07,283 Stick out your arm. Neat. 557 01:19:07,493 --> 01:19:09,452 I've seen no pheasants, have you? 558 01:19:09,662 --> 01:19:11,913 -Outside the wire. -Which wire? 559 01:19:12,123 --> 01:19:14,416 -Our wire. -That cIose? 560 01:19:14,625 --> 01:19:18,294 At the edge of the airfield, across the canal. 561 01:19:18,504 --> 01:19:22,173 An American initiative. Whoever delivers gets the gravy. 562 01:19:22,383 --> 01:19:24,968 How's your friend, Dr. Schweitzer? 563 01:19:25,177 --> 01:19:28,138 I brought Amy Matthews back to life for a minute. 564 01:19:28,347 --> 01:19:33,226 That's worth a Reader's Digest. Increase your word power. 565 01:19:33,436 --> 01:19:37,689 -I got a new one today: pragmatist. -Good word. 566 01:19:39,024 --> 01:19:42,068 If I set the traps, could I live here? 567 01:19:42,319 --> 01:19:45,238 -It's a consideration. -Take me with you? 568 01:19:45,448 --> 01:19:50,034 Frankly, it's a tossup now between you and Dainty. 569 01:19:50,244 --> 01:19:51,369 Take me! 570 01:19:52,037 --> 01:19:54,581 Give me a good reason I should. 571 01:19:55,583 --> 01:19:57,459 I'm your friend. 572 01:20:01,297 --> 01:20:05,383 FRANK: Chow truck's here. -Mr. Maxton keeps my place. 573 01:20:20,399 --> 01:20:25,111 [YELLING IN ENGLISH] 574 01:20:25,321 --> 01:20:28,072 MAN 1: They cut the bloody rations! 575 01:20:29,241 --> 01:20:34,370 -Don't worry. I'll get yours. -You're just like your father. 576 01:20:40,794 --> 01:20:43,254 MAN 2: They cut our rations in half! 577 01:20:44,298 --> 01:20:47,050 I'll get ours. You sit down. 578 01:20:51,013 --> 01:20:54,557 You cut the bloody rations! You cut them! 579 01:21:25,965 --> 01:21:27,840 Mr. Maxton. 580 01:21:28,217 --> 01:21:31,219 JIM: I've got yours, Mr. Maxton. 581 01:21:36,517 --> 01:21:38,810 MAN: I've got some! I've got some! 582 01:21:39,353 --> 01:21:41,020 JIM: Hello, everybody. 583 01:22:11,844 --> 01:22:14,846 GIRL: Sit there. WOMAN: Eat, please. 584 01:22:17,266 --> 01:22:22,103 The rations have been cut. They're like animals. 585 01:22:22,313 --> 01:22:26,357 JIM: 82, 83, 84.... 586 01:22:26,609 --> 01:22:27,900 Sorry. 587 01:22:28,652 --> 01:22:31,821 87 weevils today, Mr. Victor. 588 01:22:34,575 --> 01:22:37,910 Above average, but the trend is down. 589 01:22:48,464 --> 01:22:51,716 MRS. VICTOR: Must you, Jim? -Sorry. 590 01:22:52,051 --> 01:22:56,721 Some of us will die just before we're saved, so use everything. 591 01:22:57,056 --> 01:23:01,017 -You'll miss this camp after the war. -Will I? 592 01:23:02,061 --> 01:23:05,355 I'll locate my parents when the people in the camps come out. 593 01:23:05,564 --> 01:23:10,526 -I'll tell my dad you looked after me. -Think I'll get the reward? 594 01:23:12,154 --> 01:23:15,114 -What reward? -You told everyone. 595 01:23:15,658 --> 01:23:17,784 I was much younger then. 596 01:23:18,911 --> 01:23:21,287 Why'd the Japanese close the school? 597 01:23:21,955 --> 01:23:24,832 To punish the grownups. 598 01:23:27,753 --> 01:23:30,630 I wonder how you'll take to school in England. 599 01:23:31,215 --> 01:23:33,508 JIM: It might be strange. 600 01:23:34,093 --> 01:23:37,470 The best teacher's the university of life. 601 01:23:37,680 --> 01:23:38,846 For heaven's-- 602 01:23:39,056 --> 01:23:44,143 Could we finish our meal? We know your views on the university of life. 603 01:23:45,688 --> 01:23:50,358 -We should eat the weevils. -I know. Dr. Rawlins told you. 604 01:23:50,567 --> 01:23:54,821 -He said we need the protein. -Yes, he's right. 605 01:23:55,030 --> 01:23:57,448 We should all eat the weevils. 606 01:23:58,242 --> 01:24:00,868 Do you believe in vitamins? 607 01:24:01,995 --> 01:24:04,497 Strange child. 608 01:24:08,961 --> 01:24:13,256 Perhaps it's time you moved into the men's dormitory. 609 01:24:13,465 --> 01:24:15,591 You're not 12 anymore. 610 01:25:00,637 --> 01:25:03,389 JIM: The Americans are over Nantao again. 611 01:26:38,110 --> 01:26:40,945 JIM: They're bombing the Shanghai docks! 612 01:26:56,628 --> 01:26:58,129 Coney Island pilots. 613 01:26:58,338 --> 01:27:00,756 -What was that? -A 29 going down. 614 01:27:00,966 --> 01:27:03,134 -A 200-pounder. -That was close. 615 01:27:03,343 --> 01:27:06,345 -Too close for Nagata. -He won't like that. 616 01:27:21,111 --> 01:27:23,112 What's happening, doctor? 617 01:27:23,322 --> 01:27:27,199 Reprisals, and damned silly it is too. 618 01:27:30,579 --> 01:27:34,832 -Keep the patients from the windows. -Yes, doctor. 619 01:28:01,568 --> 01:28:05,780 [SPEAKING IN JAPANESE] 620 01:28:20,754 --> 01:28:23,381 [GASPS] 621 01:28:31,974 --> 01:28:34,600 [SPEAKS IN JAPANESE] 622 01:30:22,084 --> 01:30:23,209 Hey! 623 01:30:23,418 --> 01:30:27,296 Get away! This is British food! Leave it alone! 624 01:30:27,506 --> 01:30:29,548 It's our food. Get away! 625 01:30:32,010 --> 01:30:33,677 Guards! 626 01:30:46,525 --> 01:30:50,361 DAINTY: Mines. That was a mine. I told you. 627 01:30:51,363 --> 01:30:53,948 Somebody lobbed a grenade. 628 01:31:13,969 --> 01:31:17,805 Say, Basie, I bet he hits a mine. 629 01:31:18,014 --> 01:31:21,976 I bet you there are no mines. You can walk right through. 630 01:31:22,185 --> 01:31:23,310 You got a bet. 631 01:32:02,767 --> 01:32:05,311 So far, so good. 632 01:32:46,728 --> 01:32:48,020 [SHOUTS IN JAPANESE] 633 01:33:43,368 --> 01:33:45,452 He's seen something. 634 01:33:46,955 --> 01:33:48,580 Jim's a black cat. 635 01:34:32,876 --> 01:34:37,046 That's a dead boy, Basie. I'll give you odds. 636 01:34:37,255 --> 01:34:39,048 My harmonica... 637 01:34:39,758 --> 01:34:43,302 ...and my next meal against your wristwatch. 638 01:34:45,722 --> 01:34:47,389 You're on, my friend. 639 01:35:03,782 --> 01:35:06,658 I double my bet. My next two meals. 640 01:35:06,868 --> 01:35:11,121 -You'll lose a lot of weight. -What else you betting? 641 01:35:11,373 --> 01:35:13,332 -My Life. -Who's on the cover? 642 01:35:21,383 --> 01:35:25,010 MAN 1: Two cigarettes on Jim! MAN 2: Sunglasses on Nagata! 643 01:35:35,397 --> 01:35:37,356 MAN 3: Keep going, sarge! 644 01:35:42,320 --> 01:35:44,405 [SPEAKS IN JAPANESE] 645 01:35:50,203 --> 01:35:52,913 [SPEAKING IN JAPANESE] 646 01:36:27,615 --> 01:36:30,909 FRANK: The lucky kid. MAN: Cleaned me out. 647 01:37:09,616 --> 01:37:12,284 -Hello, Jim. -Hello, Nina. 648 01:37:12,494 --> 01:37:14,953 -Would you like a Hershey bar? -Yes. 649 01:37:15,163 --> 01:37:17,831 So would I , kid. You got one? 650 01:38:40,081 --> 01:38:44,668 Don't let me down, kid. You're an American now. 651 01:38:53,052 --> 01:38:56,597 How you doing, Frank? 652 01:39:55,323 --> 01:39:59,910 The river's east. You can go up the bank or up the middle... 653 01:40:00,161 --> 01:40:03,955 ...or go north of east, but you gotta go across canals. 654 01:40:04,207 --> 01:40:06,875 Don't know if it's buildings or what. 655 01:40:07,085 --> 01:40:09,086 Where'd you get a map? 656 01:40:12,215 --> 01:40:14,216 JIM: A cork and needle? 657 01:40:14,425 --> 01:40:18,136 -A compass that actually works. -Put it down. 658 01:40:18,346 --> 01:40:21,014 -Is it time? -No, I'll tell you when. 659 01:40:21,224 --> 01:40:23,850 -You won't forget? -Fat chance. 660 01:40:24,102 --> 01:40:28,438 -I almost feel human. -Without me, you'd have no compass. 661 01:40:28,648 --> 01:40:31,817 No, without you I wouldn't have the needle. 662 01:40:32,026 --> 01:40:34,361 The best way is across the river. 663 01:40:34,570 --> 01:40:35,904 Nagata! 664 01:40:36,114 --> 01:40:38,115 Jim, the curtain. 665 01:41:42,305 --> 01:41:45,056 [SPEAKS IN JAPANESE] 666 01:42:12,335 --> 01:42:15,796 [SHOUTING] 667 01:42:28,559 --> 01:42:32,395 [JIM SPEAKS IN JAPANESE] 668 01:42:33,314 --> 01:42:35,023 [SHOUTS IN JAPANESE] 669 01:42:38,402 --> 01:42:40,278 BASIE: Jim, come here. 670 01:42:42,824 --> 01:42:45,116 You're in charge of my stuff. 671 01:42:45,326 --> 01:42:49,788 [SOUNDS OF BASIE BEING BEATEN] 672 01:43:30,413 --> 01:43:33,081 You see this mosquito net? 673 01:43:35,751 --> 01:43:37,335 See? 674 01:43:37,795 --> 01:43:39,629 What's it tell you? 675 01:43:45,553 --> 01:43:47,971 Rawlins is on the take. 676 01:43:50,892 --> 01:43:53,727 -You're so clever, Basie. -Yeah. 677 01:43:55,146 --> 01:43:57,856 Only cost me two batteries. 678 01:43:59,191 --> 01:44:01,109 How are you feeling? 679 01:44:01,569 --> 01:44:03,153 I've had worse. 680 01:44:03,362 --> 01:44:05,822 I was beaten by a stoker once. 681 01:44:06,449 --> 01:44:08,325 Were you a stoker? 682 01:44:08,701 --> 01:44:12,787 Ship's steward. Shanghai-Frisco line. 683 01:44:13,664 --> 01:44:15,707 Why did he beat you? 684 01:44:20,338 --> 01:44:24,591 Shanghai-Frisco will be the trip now. Huh, Jim? 685 01:44:26,093 --> 01:44:29,220 Basie, where do you live? 686 01:44:29,430 --> 01:44:30,680 Here. 687 01:44:30,932 --> 01:44:33,558 No, I mean after the war. 688 01:44:33,768 --> 01:44:35,560 Somewhere else. 689 01:44:40,816 --> 01:44:45,403 Until you find a place, you could live at Amherst Avenue. 690 01:44:49,450 --> 01:44:52,911 I'd like you to come and meet my parents. 691 01:44:55,873 --> 01:44:58,291 We could fill up the pool... 692 01:44:59,502 --> 01:45:01,920 ...and we'll eat three times a day. 693 01:45:05,049 --> 01:45:08,009 You're not feeling sorry for me, are you? 694 01:45:08,219 --> 01:45:12,180 -No one feels sorry for you, Basie. -That's right. 695 01:45:12,723 --> 01:45:17,185 -And you always eat first. -You said it, kid. 696 01:45:18,729 --> 01:45:21,856 I've been thinking about going upriver. 697 01:45:22,066 --> 01:45:23,733 I know. 698 01:45:25,194 --> 01:45:26,820 Listen-- 699 01:45:27,029 --> 01:45:31,783 The plan is, we're going to get a sampan. 700 01:45:31,993 --> 01:45:37,163 Take it up the Yangtze estuary. Rendezvous with some Hakka friends. 701 01:45:37,373 --> 01:45:39,833 Are they proper pirates, you mean? 702 01:45:40,084 --> 01:45:44,045 Let's just call them gentlemen of fortune, shall we? 703 01:45:47,675 --> 01:45:49,426 Did you ever see... 704 01:45:49,635 --> 01:45:54,055 -...the Hell Drivers in Shanghai? -Yes. On the newsreels. 705 01:45:54,265 --> 01:45:56,891 I saw them crash through a burning wall. 706 01:45:57,101 --> 01:46:01,146 That's what I'm going to call our little outfit. 707 01:46:01,355 --> 01:46:03,231 With 250 calibers... 708 01:46:03,441 --> 01:46:06,901 ...we are going to be the lords of the Yangtze. 709 01:46:07,153 --> 01:46:09,946 Actually, that may be a better name. 710 01:46:10,197 --> 01:46:14,659 It's at the beginning and end of war that we have to watch out. 711 01:46:14,869 --> 01:46:18,329 In between, it's like a country club. 712 01:46:18,581 --> 01:46:23,585 But you gotta know how to stay balanced and make the right friends. 713 01:46:23,836 --> 01:46:27,756 Because this war is definitely winding down. 714 01:46:28,007 --> 01:46:29,591 And after that? 715 01:46:29,800 --> 01:46:31,760 After that... 716 01:46:31,969 --> 01:46:36,347 ... I retire in luxury, start a barber college.... 717 01:46:47,943 --> 01:46:50,028 What are you doing here? 718 01:46:58,204 --> 01:47:01,206 I told you to look out for my stuff. 719 01:47:06,545 --> 01:47:08,671 They were bigger than me. 720 01:47:31,695 --> 01:47:35,573 DAINTY: Look who's here. MAN 1: So you were under the net? 721 01:47:36,325 --> 01:47:38,493 MAN 2: Cleaned up your room. 722 01:49:59,385 --> 01:50:21,322 [SINGING IN JAPANESE] 723 01:50:28,080 --> 01:50:31,332 [SINGS IN JAPANESE] 724 01:51:17,671 --> 01:51:21,716 [SPEAKING IN JAPANESE] 725 01:52:36,208 --> 01:52:38,918 [SCREAMING] 726 01:52:46,009 --> 01:52:47,593 Stay with me, darling! 727 01:53:00,858 --> 01:53:05,486 RAWLINS: Everybody inside, quick! MAN: Away from the buildings! 728 01:53:08,031 --> 01:53:10,074 WOMAN: Oh, God. Please, no! 729 01:53:10,367 --> 01:53:12,326 My husband's in there! 730 01:54:10,093 --> 01:54:12,970 [LAUGHS] 731 01:54:13,138 --> 01:54:18,726 Go! P-51, Cadillac of the sky! 732 01:54:23,857 --> 01:54:28,694 P-51, Cadillac of the sky! 733 01:54:36,119 --> 01:54:37,286 Jim? 734 01:54:40,082 --> 01:54:43,084 Jim, get off the roof! 735 01:54:43,252 --> 01:54:44,877 Jim! 736 01:54:46,922 --> 01:54:49,590 Horsepower! 737 01:55:04,606 --> 01:55:08,150 Get down, Jim. Go on, get down! 738 01:55:09,528 --> 01:55:12,738 P-51! Aren't they beautiful? 739 01:55:13,740 --> 01:55:15,908 -Get down! -I touched them! 740 01:55:16,118 --> 01:55:20,663 I felt their heat! I can taste them. Oil and cordite. 741 01:55:20,872 --> 01:55:22,999 Come back to the hospital. 742 01:55:23,208 --> 01:55:26,419 Remember how we helped to build the runway? 743 01:55:26,628 --> 01:55:31,632 If we'd died like the others, our bones would be in the runway. 744 01:55:31,842 --> 01:55:36,596 -In a way, it's our runway. -No, it's their runway, Jim. 745 01:55:36,805 --> 01:55:38,598 Try not to think so much. 746 01:55:39,057 --> 01:55:41,809 Try not to think so much! 747 01:55:51,445 --> 01:55:54,655 I can't remember what my parents look like. 748 01:55:59,870 --> 01:56:03,497 I used to play bridge with my mother in her bedroom. 749 01:56:05,083 --> 01:56:09,086 She used to comb her hair. I'd watch her. 750 01:56:09,921 --> 01:56:13,257 She had dark hair. 751 01:56:52,798 --> 01:56:56,967 [SPEAKS IN LATIN] 752 01:59:11,853 --> 01:59:14,063 MAN: What's happening? 753 01:59:17,901 --> 01:59:20,402 The guards are leaving! They're taking us upcountry. 754 01:59:20,612 --> 01:59:23,364 MAN 1: They're moving us to Nantao! There's food there. 755 01:59:23,573 --> 01:59:28,244 MAN 2: One suitcase! We leave in one hour! One suitcase! 756 01:59:28,453 --> 01:59:29,745 One suitcase! 757 01:59:30,330 --> 01:59:32,790 GIRL: Our rations are at Nantao. 758 01:59:41,007 --> 01:59:42,508 He's gone. 759 01:59:44,052 --> 01:59:45,636 FRANK: Him and Dainty. 760 01:59:49,349 --> 01:59:50,808 He's gone? 761 01:59:52,561 --> 01:59:54,144 He's escaped? 762 01:59:56,398 --> 01:59:58,816 He can't have. He promised me! 763 02:00:05,198 --> 02:00:07,116 He knew it was time. 764 02:00:08,243 --> 02:00:11,912 -Where am I gonna go? -We'll all have to leave now. 765 02:00:13,748 --> 02:00:18,752 He knew it was time. 766 02:00:37,188 --> 02:00:38,314 Boy. 767 02:00:41,192 --> 02:00:43,277 Difficult boy. 768 02:01:02,964 --> 02:01:04,506 MAN: Just look... 769 02:01:06,259 --> 02:01:08,928 ...later here for escort! 770 02:03:43,291 --> 02:03:47,920 [SPEAKS IN LATIN] 771 02:04:00,642 --> 02:04:04,812 Jim, where's my husband? Where's Mr. Victor? 772 02:07:16,045 --> 02:07:18,005 We are civilians. Listen to me. 773 02:07:18,214 --> 02:07:22,509 I am a British doctor. They are my responsibility! 774 02:07:35,440 --> 02:07:38,233 RAWLINS: We must have rest and food. 775 02:07:38,568 --> 02:07:41,278 We're going upcountry, Jim. 776 02:07:43,072 --> 02:07:44,823 Will there be food there? 777 02:07:46,367 --> 02:07:48,452 There's none here. 778 02:07:53,583 --> 02:07:56,835 Mrs. Victor, we're going upcountry. 779 02:07:57,795 --> 02:08:02,674 Mrs. Victor. 780 02:08:03,593 --> 02:08:05,385 Come on, Jim. 781 02:08:09,182 --> 02:08:10,766 No. 782 02:08:10,975 --> 02:08:14,686 Don't go. It's better here. 783 02:08:19,275 --> 02:08:20,609 Jim! 784 02:08:20,818 --> 02:08:22,944 You'll die here. 785 02:08:24,781 --> 02:08:26,782 Don't worry, Mr. Maxton. 786 02:08:33,956 --> 02:08:37,542 Pretend you're dead, Mrs. Victor. 787 02:10:21,522 --> 02:10:23,773 Mrs. Victor. 788 02:10:31,115 --> 02:10:35,076 MAN [ON RADIO]: Surrender reached the Japanese in a broadcast by Hirohito. 789 02:10:35,328 --> 02:10:39,706 He said Japan will endure the unendurable and suffer greatly. 790 02:10:39,916 --> 02:10:44,920 The war minister and others committed suicide outside the palace. 791 02:10:45,129 --> 02:10:48,924 Japan is devastated, destroyed in spirit... 792 02:10:49,133 --> 02:10:51,968 ...as Hiroshima and Nagasaki have been destroyed. 793 02:10:52,178 --> 02:10:54,679 More than 100,000 people were killed... 794 02:10:54,931 --> 02:10:59,017 ...in two single-bomb explosions, which ended the Pacific War. 795 02:10:59,268 --> 02:11:02,229 The Russian declaration of war... 796 02:11:02,438 --> 02:11:05,357 ...has sent a million soldiers into Manchuria. 797 02:11:05,608 --> 02:11:10,445 Tokyo was hit with a dawn-to-dusk raid by 1500 B-29 bombers. 798 02:11:10,655 --> 02:11:14,241 But Japan's war was lost. Her goal to create... 799 02:11:14,450 --> 02:11:17,452 ...a new empire incinerated in a flash... 800 02:11:17,662 --> 02:11:19,788 ...hotter than the sun. 801 02:11:20,039 --> 02:11:23,500 Everyone stands in awe of the new super-weapon. 802 02:11:23,709 --> 02:11:28,380 Only a few scientists knew the power in splitting the uranium atom. 803 02:11:28,631 --> 02:11:31,216 It reached us in a shock wave... 804 02:11:31,425 --> 02:11:34,511 ...and a white light: the atom bomb. 805 02:11:34,762 --> 02:11:36,638 Each of the two bombs... 806 02:11:36,847 --> 02:11:40,308 ...had the power of 20,000 tons of explosives. 807 02:11:40,518 --> 02:11:43,603 Nagasaki is Japan's gateway to China... 808 02:11:43,813 --> 02:11:46,898 ...just 500 miles from Shanghai. 809 02:11:48,109 --> 02:11:52,404 I saw that! I saw it! I saw it! 810 02:11:54,865 --> 02:11:56,366 The white light. 811 02:11:58,119 --> 02:12:01,746 I thought it was Mrs. Victor's soul going to heaven. 812 02:13:05,936 --> 02:13:07,812 [YELLS] 813 02:14:18,884 --> 02:14:23,430 [SCREAMS IN JAPANESE] 814 02:15:05,306 --> 02:15:09,476 [YELLING IN ENGLISH] 815 02:15:19,487 --> 02:15:21,946 [LAUGHS] 816 02:15:23,449 --> 02:15:26,034 [SPEAKS IN JAPANESE] 817 02:15:34,210 --> 02:15:45,845 Jim! 818 02:16:00,486 --> 02:16:01,611 [GASPS] 819 02:16:03,197 --> 02:16:05,657 Bastard! 820 02:16:14,667 --> 02:16:15,959 [YELLS] 821 02:16:20,256 --> 02:16:21,631 Jim! 822 02:16:29,265 --> 02:16:30,890 He gave me a mango. 823 02:16:31,725 --> 02:16:34,519 I'll give you a whole fruit salad! 824 02:16:34,728 --> 02:16:38,231 There's Frigidaires falling from the sky! 825 02:16:38,440 --> 02:16:41,359 -He was my friend! -He was a Jap! 826 02:16:41,569 --> 02:16:43,361 JIM: The war's over! 827 02:16:45,447 --> 02:16:49,284 BASIE: You walked here from Nantao Stadium? 828 02:16:53,998 --> 02:16:57,834 What did you see? Rich pickings? 829 02:16:58,043 --> 02:17:00,628 Crystal chandeliers, cocktail bars... 830 02:17:00,838 --> 02:17:02,839 ...white pianos? 831 02:17:09,763 --> 02:17:12,056 I learned a new word today. 832 02:17:14,476 --> 02:17:16,227 Atom bomb. 833 02:17:18,480 --> 02:17:21,649 It was like a white light in the sky. 834 02:17:24,194 --> 02:17:27,238 Like God taking a photograph. 835 02:17:29,909 --> 02:17:31,492 I saw it. 836 02:17:45,007 --> 02:17:52,513 I can bring everyone back. 837 02:17:54,433 --> 02:17:55,808 Everyone. 838 02:17:58,771 --> 02:18:01,064 I can bring everyone back. 839 02:18:02,816 --> 02:18:04,150 Everyone. 840 02:18:05,778 --> 02:18:08,071 I can bring everyone back. 841 02:18:10,491 --> 02:18:11,658 Everyone. 842 02:18:15,204 --> 02:18:18,122 I can bring everyone back. 843 02:18:19,625 --> 02:18:21,125 Everyone. 844 02:18:23,879 --> 02:18:26,339 I can bring everyone back. 845 02:18:28,926 --> 02:18:30,593 Everyone. 846 02:18:32,304 --> 02:18:35,014 I can bring everyone back. 847 02:18:35,516 --> 02:18:36,891 Everyone. 848 02:18:37,059 --> 02:18:40,728 I can bring everyone back. 849 02:18:43,732 --> 02:18:46,359 -Everyone. Everyone. -Jim! 850 02:18:48,821 --> 02:18:52,573 -Didn't I teach you anything? -Yes! 851 02:18:53,367 --> 02:18:54,659 Yeah. 852 02:18:55,536 --> 02:18:59,497 You taught me people will do anything for a potato. 853 02:19:01,875 --> 02:19:03,751 Three years with him? 854 02:19:03,961 --> 02:19:07,338 Come on. I'll take you back to your dad. 855 02:19:07,548 --> 02:19:12,135 We'll fill the pool and eat three meals a day. 856 02:19:49,256 --> 02:19:52,008 Kid, you want a Hershey's bar? 857 02:19:52,843 --> 02:19:55,053 Yes, please, Basie. 858 02:21:06,375 --> 02:21:10,086 [LAUGHS] 859 02:21:56,300 --> 02:21:58,301 I surrender. 860 02:22:40,344 --> 02:22:42,178 Come along. Off you go. 861 02:22:44,514 --> 02:22:47,058 WOMAN: Gather in, children. 862 02:23:11,375 --> 02:23:12,541 BOY: Mum? 863 02:23:29,935 --> 02:23:32,103 Ju-- Julie! 864 02:24:06,179 --> 02:24:07,638 Jamie? 865 02:24:13,228 --> 02:24:54,643 Jamie. 866 02:32:44,823 --> 02:32:46,824 [English - US - SDH]