1
00:00:19,400 --> 00:00:23,530
En 1941, la Chine et le Japon étaient
en état de guerre non déclarée...
2
00:00:23,705 --> 00:00:24,729
depuis quatre ans.
3
00:00:24,906 --> 00:00:29,240
Une armée d'occupation japonaise
contrôlait la campagne...
4
00:00:29,444 --> 00:00:31,537
et plusieurs villes et villages.
5
00:00:31,746 --> 00:00:34,476
A Shanghai,
des milliers d'Occidentaux...
6
00:00:34,682 --> 00:00:38,083
protégés par la sécurité diplomatique
de la Concession Internationale...
7
00:00:38,286 --> 00:00:42,450
vivaient comme au 19ème siècle,
à l'arrivée des Britanniques...
8
00:00:42,657 --> 00:00:45,023
et bâtirent à l'image
de leur propre pays...
9
00:00:45,226 --> 00:00:49,026
des banques, des hôtels, des bureaux,
des églises et des maisons...
10
00:00:49,230 --> 00:00:52,358
qu'on aurait cru sortis
de Liverpool ou du Surrey.
11
00:00:52,567 --> 00:00:54,432
Maintenant leur temps était compté.
12
00:00:54,635 --> 00:00:58,469
A l'extérieur de Shanghai, les Japonais
se retranchaient et attendaient...
13
00:00:58,673 --> 00:01:00,732
Pearl Harbor.
14
00:01:03,911 --> 00:01:10,339
L'EMPIRE DU SOLEIL
15
00:05:04,185 --> 00:05:06,016
Jamie, pas sur le gazon !
16
00:05:06,587 --> 00:05:08,452
Sors du gazon !
17
00:05:22,370 --> 00:05:26,204
- Quel camp va gagner la guerre ?
- Le nôtre, bien sûr !
18
00:05:26,407 --> 00:05:27,339
Oh, cette guerre-là !
19
00:05:27,508 --> 00:05:30,170
Celle de la Chine
n'est pas notre guerre.
20
00:05:31,245 --> 00:05:33,475
Nous avons beaucoup de chance !
21
00:05:33,948 --> 00:05:37,440
- De vivre ici, d'avoir tout.
- Vilain !
22
00:05:38,986 --> 00:05:42,422
C'est drôle. Plus je travaille,
plus nous avons de chance.
23
00:05:43,591 --> 00:05:45,752
Je voulais dire
"plus de chance".
24
00:05:48,229 --> 00:05:50,197
Plus que lui !
25
00:05:51,365 --> 00:05:54,823
Nous avons plus de chance que
beaucoup. Il en a plus que certains.
26
00:05:55,036 --> 00:05:58,130
Écarte-toi. Je fais un "chip"
au-dessus de l'eau.
27
00:05:58,305 --> 00:05:59,567
Les Japonais vont gagner.
28
00:05:59,740 --> 00:06:03,039
Ils ont de meilleurs avions
et des pilotes plus courageux.
29
00:06:03,344 --> 00:06:06,472
Je pensais m'engager
dans l'aviation japonaise.
30
00:06:06,747 --> 00:06:08,408
Pour l'amour du Ciel !
31
00:06:09,350 --> 00:06:13,446
Papa, regarde ! Zéro San !
C'est mon avion !
32
00:06:38,145 --> 00:06:40,773
Amah, je veux...
33
00:06:41,215 --> 00:06:42,705
des petits beurres.
34
00:06:43,684 --> 00:06:45,879
Madame Graham...
35
00:06:46,554 --> 00:06:49,455
veut pas... vous mange avant dormir.
36
00:06:53,594 --> 00:06:55,789
Fais ce que je te dis !
37
00:07:05,372 --> 00:07:10,332
La tension monte en Extrême-Orient.
Les Britanniques sont évacués...
38
00:07:10,544 --> 00:07:12,842
vers l'Australie et l'Inde.
39
00:07:13,314 --> 00:07:18,513
Le paquebot Inoue a appareillé hier
de Shanghai avec 450 Britanniques...
40
00:07:18,719 --> 00:07:20,186
à destination de Hong-Kong.
41
00:07:20,387 --> 00:07:23,845
Environ un tiers des Britanniques
en Chine occupée...
42
00:07:24,058 --> 00:07:28,085
estimés à 15.000, l'a quittée
dans les dernières semaines.
43
00:07:28,295 --> 00:07:30,889
On n'espère plus de réels progrès...
44
00:07:31,098 --> 00:07:35,091
entre le Président Roosevelt et
l'Ambassadeur du Japon à Washington.
45
00:07:35,302 --> 00:07:39,762
On a appris
que les forces Japonaises...
46
00:07:39,974 --> 00:07:44,070
auraient atteint
le chiffre de 50.000 hommes.
47
00:07:53,787 --> 00:07:54,981
Bonsoir...
48
00:07:56,423 --> 00:07:57,754
l'As.
49
00:08:01,896 --> 00:08:05,525
- Je rêvais à Dieu.
- Qu'a-t-il dit ?
50
00:08:06,567 --> 00:08:09,866
Rien. Il jouait au tennis.
51
00:08:12,806 --> 00:08:15,741
C'est peut-être l'endroit
où est Dieu.
52
00:08:16,277 --> 00:08:18,802
C'est pour ça, qu'éveillé,
on ne le voit pas.
53
00:08:19,013 --> 00:08:21,573
Je ne sais rien sur Dieu.
54
00:08:23,384 --> 00:08:27,252
Il est peut-être... notre rêve...
55
00:08:27,788 --> 00:08:29,255
et nous sommes le sien.
56
00:08:30,224 --> 00:08:34,388
Dors. C'est la fête
Lockwood, demain.
57
00:08:34,862 --> 00:08:36,989
Je peux emporter mon planeur ?
58
00:08:37,631 --> 00:08:39,622
Rêve que tu voles !
59
00:08:55,015 --> 00:08:59,850
Si Dieu est au-dessus de nous,
c'est comme s'il volait ?
60
00:09:00,654 --> 00:09:01,882
Bonne nuit.
61
00:10:16,697 --> 00:10:20,098
Attention à l'avion !
Appuie-le contre le siège.
62
00:10:32,613 --> 00:10:34,513
Reste tranquille, Sinbad !
63
00:10:44,658 --> 00:10:48,458
Yang, prends la Wang Poo Road.
Évitons la foule !
64
00:11:58,065 --> 00:12:01,626
Pas Maman ! Pas Papa !
Pas whisky soda !
65
00:13:24,551 --> 00:13:27,611
Dieu vous garde mes gaillards...
66
00:13:32,693 --> 00:13:36,925
- Quittez Shanghai !
- Ils nous laissent tranquilles.
67
00:13:37,130 --> 00:13:39,826
Lockwood a invité
un chinetoque !
68
00:13:41,735 --> 00:13:43,760
Désolé. Ne faites pas
attention à lui.
69
00:13:44,004 --> 00:13:46,905
- Humour anglais ?
- Whisky écossais !
70
00:13:47,107 --> 00:13:48,665
Nos jours sont comptés ?
71
00:13:48,876 --> 00:13:52,004
Les nôtres aussi.
Mais nous en avons plus que vous.
72
00:13:52,212 --> 00:13:56,273
Vous êtes à Shanghai
depuis 100 ans. Juste un incident.
73
00:13:56,483 --> 00:13:59,008
Quant aux Japonais,
4 ans, ce n'est rien.
74
00:13:59,219 --> 00:14:03,553
Assez pour gâcher vos récoltes.
75
00:14:03,757 --> 00:14:07,784
Un million de paysans
veulent vivre sur nos poubelles.
76
00:14:07,995 --> 00:14:10,361
Les Japonais aussi auront faim.
77
00:14:10,564 --> 00:14:14,466
Nous avons les armes,
les avions et 500 millions d'hommes.
78
00:14:14,668 --> 00:14:18,263
- Nous serons encore là après la guerre.
- Buvons à ça !
79
00:14:18,472 --> 00:14:20,497
J'espère que nous serons tous là.
80
00:14:20,707 --> 00:14:23,574
Ravi de rendre l'hospitalité !
81
00:14:23,777 --> 00:14:26,769
Bravo, mon vieux. Très ressemblant !
82
00:14:45,999 --> 00:14:47,489
Zéro ?
83
00:14:48,101 --> 00:14:51,468
Nakajima. 2 mitraillettes.
84
00:14:51,672 --> 00:14:55,403
Je compte sur toi
pour avoir des nouvelles...
85
00:14:55,609 --> 00:14:58,009
surtout de l'aviation militaire.
86
00:14:58,211 --> 00:15:03,205
- Il paraît que tu as quitté les scouts.
- Je suis devenu athée !
87
00:15:03,417 --> 00:15:06,818
- Où vas-tu ?
- Voir quelque chose.
88
00:15:24,605 --> 00:15:26,903
Jamie me dit qu'il est athée.
89
00:15:27,107 --> 00:15:28,972
Je l'ai toujours pensé.
90
00:15:29,176 --> 00:15:30,268
C'est l'heure de la bouffe !
91
00:16:54,861 --> 00:16:56,658
Avion ennemi en vue !
92
00:17:12,913 --> 00:17:15,438
Il est juste derrière moi !
93
00:18:35,028 --> 00:18:36,962
Restez calme, John.
94
00:18:58,785 --> 00:19:00,514
Ne cours pas !
95
00:19:17,404 --> 00:19:19,872
Tu rates la fête.
96
00:19:20,073 --> 00:19:22,598
- Mon avion !
- Laisse-le à qui le trouve !
97
00:19:24,911 --> 00:19:27,709
Ils semblent attendre
que quelque chose arrive !
98
00:19:27,914 --> 00:19:29,711
Ils n'avaient pas l'air en colère !
99
00:19:29,883 --> 00:19:32,113
Ce n'est pas leur colère
mais leur patience.
100
00:19:32,219 --> 00:19:36,553
- Il faut serrer les rangs.
- Eloignez Mary et le petit.
101
00:19:36,756 --> 00:19:39,020
Un endroit sûr.
Singapour.
102
00:20:13,526 --> 00:20:15,960
Nous allons à l'hôtel
quelques jours.
103
00:20:16,863 --> 00:20:19,661
Pour voir où vont les choses.
104
00:20:20,901 --> 00:20:23,893
Je ne veux pas
que vous restiez seuls à la maison.
105
00:22:26,993 --> 00:22:29,427
Je ne voulais pas !
C'était pour rire !
106
00:22:30,230 --> 00:22:32,425
Eloigne-toi de la fenêtre.
107
00:22:32,632 --> 00:22:37,228
Habille-toi et obéis à ta mère.
Nous partons dans 3 minutes.
108
00:22:39,305 --> 00:22:40,772
Je suis habillé !
109
00:22:42,809 --> 00:22:46,472
- Je vais à l'école ?
- Pas aujourd'hui.
110
00:22:46,679 --> 00:22:49,807
On va voir si Yang
peut nous ramener à la maison.
111
00:24:24,577 --> 00:24:27,375
Yang, emmène-nous au port.
112
00:25:13,760 --> 00:25:16,991
Jamie, pour l'amour du ciel
assieds-toi !
113
00:25:25,071 --> 00:25:27,665
Jamie, descends de la voiture, vite !
114
00:25:43,423 --> 00:25:44,617
Qu'allons-nous faire ?
115
00:25:44,791 --> 00:25:49,194
Peut-être trouver un bateau. Désolé
pour vous deux. Max avait raison.
116
00:25:49,395 --> 00:25:50,521
Ne me poussez pas !
117
00:25:52,932 --> 00:25:54,593
Mary ! Accroche-toi à moi !
118
00:26:07,113 --> 00:26:11,413
Restez ensemble ! Ne lâche pas Jamie !
119
00:26:18,458 --> 00:26:21,757
Jamie, ne me lâche pas !
120
00:26:40,947 --> 00:26:41,777
Maman ?
121
00:27:03,536 --> 00:27:08,633
Rentre à la maison. Je te retrouve
là-bas ! Rentre à la maison !
122
00:29:10,530 --> 00:29:13,624
Cette maison est maintenant la
propriété de l'Empereur du Japon
123
00:29:27,580 --> 00:29:29,138
Maman !
124
00:29:42,795 --> 00:29:44,262
Papa !
125
00:31:42,715 --> 00:31:44,546
Qu'est-ce que tu fais ?
126
00:31:52,558 --> 00:31:54,924
Où sont ma mère
et mon père ?
127
00:35:52,264 --> 00:35:53,731
Viens, petit !
128
00:36:10,149 --> 00:36:11,377
Attendez !
129
00:36:11,684 --> 00:36:12,673
Je vous en prie !
130
00:37:10,175 --> 00:37:11,870
Excusez-moi tous !
131
00:37:16,081 --> 00:37:17,639
Je me rends.
132
00:37:19,151 --> 00:37:22,245
Je me rends !
133
00:38:18,077 --> 00:38:21,911
Pas Maman ! Pas Papa !
Pas whisky soda !
134
00:38:24,750 --> 00:38:26,342
Garçon américain ?
135
00:38:26,919 --> 00:38:29,353
- Américain ?
- Anglais.
136
00:38:32,992 --> 00:38:35,324
J'attends mon chauffeur.
137
00:38:35,761 --> 00:38:37,319
Garçon anglais.
138
00:38:39,365 --> 00:38:41,856
Garçon anglais... viens maintenant !
139
00:38:43,302 --> 00:38:44,633
Merci.
140
00:38:45,871 --> 00:38:47,202
Viens maintenant !
141
00:38:47,406 --> 00:38:48,373
Viens !
142
00:38:52,111 --> 00:38:53,373
Garçon anglais !
143
00:39:10,229 --> 00:39:13,562
Je me rends !
Je vous en prie !
144
00:39:18,937 --> 00:39:20,837
Je me rends !
145
00:39:21,607 --> 00:39:25,065
Excusez-moi ! Mon nom est James Graham.
Je suis anglais ! Je me rends !
146
00:39:25,277 --> 00:39:26,710
Je veux me rendre !
Je vous en prie !
147
00:39:29,782 --> 00:39:31,272
Je vous en prie !
148
00:39:41,727 --> 00:39:42,785
Garçon anglais !
149
00:40:33,312 --> 00:40:35,542
Je me rends.
150
00:40:51,730 --> 00:40:53,891
Aidez-moi !
151
00:40:54,533 --> 00:40:56,592
Aidez-moi, je suis anglais !
152
00:40:57,102 --> 00:40:58,967
Aidez-moi !
153
00:40:59,705 --> 00:41:00,729
Au secours !
154
00:41:34,306 --> 00:41:37,275
Au secours ! Aidez-moi !
155
00:41:59,731 --> 00:42:00,857
Salut !
156
00:42:03,101 --> 00:42:05,831
Eh petit, ça va ?
157
00:42:11,877 --> 00:42:13,367
Ça va ?
158
00:42:14,813 --> 00:42:16,542
Je crois.
159
00:42:16,882 --> 00:42:19,316
Qui t'as comme parents ?
Où t'habites ?
160
00:42:19,618 --> 00:42:21,586
13 Amherst Avenue.
161
00:42:21,787 --> 00:42:25,154
J'attends mes parents.
Ils ont été retardés.
162
00:42:25,357 --> 00:42:29,225
Retardés ?
Un petit bargeot d'anglais !
163
00:42:30,696 --> 00:42:32,095
Comment tu t'appelles ?
164
00:42:32,464 --> 00:42:36,059
James Graham. J'écris un livre
sur le bridge contrat.
165
00:42:38,036 --> 00:42:40,197
Vous êtes
avec la Flotte Américaine ?
166
00:42:40,405 --> 00:42:44,273
La Flotte Américaine ?
T'as failli perdre ta chemise !
167
00:42:47,312 --> 00:42:49,837
Je peux t'aider
à trouver tes parents.
168
00:42:51,717 --> 00:42:52,979
Je connais
le type qu'il faut.
169
00:42:53,685 --> 00:42:56,313
Vous connaissez le Général Winter ?
170
00:42:56,521 --> 00:43:00,389
Mon père connaît tous les gens
importants. Vous connaissez mon père ?
171
00:43:00,592 --> 00:43:03,686
Il a une fabrique de textile.
172
00:43:03,895 --> 00:43:07,922
Ou le Vice Président de l'Association
des Résidents Britanniques.
173
00:43:08,133 --> 00:43:09,600
Vous ne connaissez pas d'Anglais ?
174
00:43:09,801 --> 00:43:13,897
Et Louie et Michaël
de la bande de l'Avenue Foch ?
175
00:43:14,172 --> 00:43:16,663
Les annonces métapsychiques,
ça vous intéresse ?
176
00:43:16,875 --> 00:43:19,173
S'il vous faut 3 carreaux...
177
00:43:19,378 --> 00:43:21,175
vous pensez aux 3 carreaux.
178
00:43:21,380 --> 00:43:24,747
Et votre partenaire
quand il a 4 as...
179
00:43:24,950 --> 00:43:27,783
il crie et vous abattez...
180
00:43:27,986 --> 00:43:30,750
vous abattez vos as et...
181
00:43:30,956 --> 00:43:32,719
Oh, je ne me souviens plus.
182
00:43:33,458 --> 00:43:37,224
Mes parents doivent être
sur un bateau pour Hong-Kong.
183
00:43:37,429 --> 00:43:39,158
Ils viendront me chercher.
184
00:43:39,464 --> 00:43:41,329
Mon père
vous donnera une récompense.
185
00:43:41,533 --> 00:43:45,469
Il a donné 5 dollars à un taxi
qui m'a ramené.
186
00:43:45,671 --> 00:43:47,138
Etes-vous allé en Angleterre ?
187
00:43:47,339 --> 00:43:49,739
Tu commences
à me taper sur les nerfs !
188
00:44:09,494 --> 00:44:12,725
Regarde ce que j'ai trouvé.
Je le regrette déjà.
189
00:44:12,931 --> 00:44:14,228
Entre.
190
00:44:14,433 --> 00:44:16,901
Je sais pas s'il est
plus affamé que cinglé !
191
00:44:17,102 --> 00:44:19,468
T'as besoin de t'allonger.
192
00:44:20,472 --> 00:44:22,940
Mon père a une fabrique
de coton à...
193
00:44:23,175 --> 00:44:24,540
Pootung.
194
00:44:25,844 --> 00:44:30,474
- Il vous en saura gré.
- Gré ? Quel joli mot !
195
00:44:31,216 --> 00:44:32,274
Il a donné à un taxi...
196
00:44:32,484 --> 00:44:36,477
Ta langue marche toute seule !
197
00:44:39,858 --> 00:44:42,383
Ça, c'est des dents bien soignées.
198
00:44:42,961 --> 00:44:46,658
Elle a coûté cher
cette petite bouche !
199
00:44:46,932 --> 00:44:51,028
C'est fou ce que les gens
négligent les dents de leurs gosses.
200
00:44:51,236 --> 00:44:53,033
Je t'en ai eu 3.
201
00:44:53,271 --> 00:44:56,263
J'ai pas pu vendre
ces saloperies de hublots.
202
00:44:56,475 --> 00:44:58,500
Ces marchands de Hong Kew...
203
00:44:58,710 --> 00:45:01,543
demandent
10 dollars pour un paquet de riz.
204
00:45:06,952 --> 00:45:08,214
École de la Cathédrale ?
205
00:45:09,721 --> 00:45:12,019
C'est quoi ? Un prêtre ?
206
00:45:12,924 --> 00:45:15,154
L'École de la Cathédrale...
207
00:45:16,828 --> 00:45:19,160
est une école pour taipans.
208
00:45:25,871 --> 00:45:28,738
Tu dois connaître
des gens importants.
209
00:45:29,040 --> 00:45:30,701
Comment ils t'appellent ?
210
00:45:31,243 --> 00:45:33,768
J'ai rencontré
Madame Sun Yat-Sen.
211
00:45:34,246 --> 00:45:36,771
Elle ne m'a pas appelé.
J'avais 3 ans et demi.
212
00:45:36,982 --> 00:45:38,609
Madame Sun ?
213
00:45:38,817 --> 00:45:40,114
Je lui ai été présenté.
214
00:45:41,086 --> 00:45:45,250
- Présenté.
- Continuez vos présentations...
215
00:45:45,457 --> 00:45:49,723
et on bouffera du rat
quand les japs arriveront.
216
00:45:49,928 --> 00:45:52,089
Ils ne viendront pas.
217
00:45:52,297 --> 00:45:55,698
Il y a le choléra à Nantao Creek.
218
00:45:55,901 --> 00:45:59,234
Le monde change.
Même si je vends tous ces trucs...
219
00:45:59,438 --> 00:46:02,498
on n'aura pas assez de fric
pour remonter le fleuve.
220
00:46:02,707 --> 00:46:07,576
Il faudrait dévaliser le Queen Mary !
On n'a pas assez de riz pour toi.
221
00:46:09,114 --> 00:46:11,275
Laisse le gosse tranquille.
222
00:46:13,552 --> 00:46:16,953
Tous ces nouveaux mots ! C'est quoi ?
Des chocolats à la liqueur ?
223
00:46:35,574 --> 00:46:38,771
- C'est quoi ton nom ?
- Jamie.
224
00:46:39,911 --> 00:46:43,278
Je fais un cerf volant pour homme...
225
00:46:43,849 --> 00:46:46,477
et un manuel de bridge.
226
00:46:46,685 --> 00:46:50,678
Jim ! Un nouveau nom
pour ta nouvelle vie !
227
00:46:51,523 --> 00:46:55,186
Ses parents ont dû être pris
avec les autres...
228
00:46:55,393 --> 00:46:57,827
et il est à leur recherche.
229
00:47:36,568 --> 00:47:41,005
T'inquiète pas.
Frank mange toujours après moi.
230
00:47:41,840 --> 00:47:44,206
Je mange toujours après toi.
231
00:47:44,776 --> 00:47:47,210
Parce que je pense pour nous deux.
232
00:47:49,548 --> 00:47:53,382
Mâche chaque bouchée 6 fois
pour que ça te profite.
233
00:48:09,834 --> 00:48:13,770
On sera peut-être bien
dans un de ces camps.
234
00:48:14,906 --> 00:48:18,433
On ne va pas quitter Shanghai
à la va-vite !
235
00:48:26,785 --> 00:48:29,413
Tu es un petit garçon fatigué.
236
00:48:37,228 --> 00:48:39,389
Où je vais dormir ?
237
00:48:43,735 --> 00:48:46,101
Il a des dents en or ?
238
00:48:47,038 --> 00:48:50,769
Tout s'achète et se vend.
Tu sais.
239
00:48:52,577 --> 00:48:53,839
La vie !
240
00:49:11,663 --> 00:49:13,597
Assieds-toi !
241
00:49:23,308 --> 00:49:24,639
Montre tes muscles.
242
00:49:41,359 --> 00:49:43,850
- Pourquoi il ne me vend pas ?
- Personne veut de toi.
243
00:49:44,062 --> 00:49:46,121
Tu n'as que la peau et les os.
244
00:49:46,331 --> 00:49:49,027
Bientôt, tu seras
tout le temps malade.
245
00:50:26,905 --> 00:50:29,669
Je peux vous montrer
des objets de valeur.
246
00:50:30,875 --> 00:50:33,343
Des centaines de maisons
abandonnées.
247
00:50:33,912 --> 00:50:34,901
C'est vrai ?
248
00:50:35,380 --> 00:50:39,373
Je peux vous montrer
les maisons où j'ai vécu.
249
00:50:41,753 --> 00:50:43,345
Elles étaient luxuriantes.
250
00:50:44,556 --> 00:50:46,114
Luxuriantes ?
251
00:50:46,791 --> 00:50:50,557
T'as eu du nez de naître là.
C'était la belle vie.
252
00:50:51,062 --> 00:50:53,622
Une belle vie effectivement.
253
00:50:57,469 --> 00:50:59,994
C'était l'opulence.
254
00:51:02,173 --> 00:51:03,765
L'opulence !
255
00:51:06,511 --> 00:51:07,637
D'accord.
256
00:51:08,213 --> 00:51:11,273
Allons jeter un coup d'œil
sur ces maisons.
257
00:51:14,719 --> 00:51:16,346
En route, Frank !
258
00:51:17,889 --> 00:51:18,878
L'opulence !
259
00:51:49,420 --> 00:51:53,220
Celle-ci a du whisky,
du gin et un piano blanc.
260
00:51:54,092 --> 00:51:57,459
Celle-là... du whisky, du gin...
261
00:51:57,662 --> 00:51:58,651
Non, du whisky et un radiogramophone.
262
00:52:01,733 --> 00:52:05,464
Celle-ci a une piste de danse
en miroir, un jet d'eau et...
263
00:52:05,870 --> 00:52:09,328
- des lustres de cristal.
- Des lustres de cristal ?
264
00:52:10,141 --> 00:52:12,666
- Je crois.
- Tu es fatigué.
265
00:52:12,877 --> 00:52:13,741
Et du liquide ?
266
00:52:14,245 --> 00:52:17,942
- Oui, y a du fric ?
- J'ai vu de l'argent.
267
00:52:18,216 --> 00:52:21,845
Des piles de billets.
Je vous y emmène.
268
00:52:22,520 --> 00:52:23,680
Tournez à droite !
269
00:52:54,786 --> 00:52:56,583
Je savais qu'elle reviendrait.
270
00:52:59,090 --> 00:53:00,682
Du calme !
271
00:53:02,260 --> 00:53:03,921
Maman !
272
00:53:23,314 --> 00:53:26,078
- C'est des Japs !
- Je vois. Fais marche arrière.
273
00:53:26,284 --> 00:53:28,912
Y a pas de marche arrière.
274
00:53:29,120 --> 00:53:30,781
Alors avance !
275
00:53:40,999 --> 00:53:43,524
Nom de Dieu, Frank !
276
00:53:54,445 --> 00:53:57,175
Tu me les rendras après.
277
00:54:28,012 --> 00:54:30,606
Moteur 2 en feu. Répondez !
278
00:54:30,815 --> 00:54:33,909
Leader rouge, répondez !
279
00:54:34,118 --> 00:54:37,144
Réglez propulseur !
280
00:54:37,355 --> 00:54:41,655
Moteur 2 en feu !
En feu...
281
00:54:41,926 --> 00:54:46,522
Le bon Roi Winceslas contemplait
La fête de Stéphane
282
00:54:46,731 --> 00:54:50,929
Sous la neige qui avait déployé
Son blanc manteau diaphane
283
00:54:52,103 --> 00:54:55,698
C'est juste un peu de fièvre.
Nous l'avons tous eue.
284
00:54:55,907 --> 00:54:57,670
Tu te sens mieux ?
285
00:55:57,835 --> 00:56:00,565
C'est pas grave.
Je peux la laver.
286
00:56:10,782 --> 00:56:12,875
Excusez-moi.
287
00:56:13,851 --> 00:56:15,648
Il y a eu une erreur.
288
00:56:16,587 --> 00:56:18,578
C'était peut-être ma faute.
289
00:56:36,974 --> 00:56:41,104
Prisonniers ! Pour transport au camp,
rassemblement dehors.
290
00:56:41,312 --> 00:56:45,373
Sur une file.
Groupe 1 à la porte d'entrée.
291
00:56:45,583 --> 00:56:48,108
Camion numéro un.
292
00:57:11,709 --> 00:57:14,007
Tu as oublié les couverts ?
293
00:57:14,212 --> 00:57:15,907
Non.
294
00:57:30,628 --> 00:57:35,190
Ne bois pas l'eau de la barrique !
Les gens meurent de dysenterie.
295
00:57:36,167 --> 00:57:38,135
On peut boire
de l'eau bouillie.
296
00:57:39,003 --> 00:57:40,595
De l'eau bouillie ?
297
00:57:42,140 --> 00:57:43,198
Merci beaucoup.
298
00:57:43,674 --> 00:57:45,301
De rien.
299
00:57:45,510 --> 00:57:48,308
J'apprécie tes bonnes manières.
300
00:57:49,981 --> 00:57:52,449
C'est l'heure de la bouffe !
Faut faire la queue !
301
00:57:52,917 --> 00:57:55,977
Garde la balle en jeu.
Le premier de la file.
302
00:57:56,187 --> 00:57:58,280
Ton père serait d'accord.
303
00:57:58,623 --> 00:58:00,523
Il serait d'accord.
304
00:58:00,725 --> 00:58:03,558
Après la guerre, vous devriez
jouer au tennis avec lui.
305
00:58:06,330 --> 00:58:10,699
Prends la patate
de Mme Partridge en passant.
306
00:58:12,203 --> 00:58:14,034
Je crois qu'elle est morte.
307
00:58:14,238 --> 00:58:17,605
Mais elle n'a pas touché
à sa gamelle.
308
00:58:18,476 --> 00:58:21,604
Allez, va vite !
309
00:58:25,483 --> 00:58:29,476
N'oublie pas de t'incliner
devant le Sergent !
310
00:58:33,791 --> 00:58:35,691
Il faut qu'on sorte d'ici.
311
00:58:39,197 --> 00:58:44,066
Les camps sont pleins. Quelle
malchance d'avoir été emmenés ici.
312
00:58:51,108 --> 00:58:54,271
Les japs n'ont pas assez
de camps pour nous.
313
00:59:16,434 --> 00:59:18,026
Venez mes petits !
314
00:59:20,671 --> 00:59:22,571
Elle est avec Dieu maintenant.
315
01:00:08,286 --> 01:00:10,049
Qu'est-ce que vous faites ?
316
01:00:13,391 --> 01:00:15,484
Ça doit être ta taille.
317
01:00:17,728 --> 01:00:19,252
Je ne veux pas
ses chaussures.
318
01:00:20,097 --> 01:00:22,122
Non. Je n'en veux pas.
319
01:00:25,269 --> 01:00:26,566
Quelqu'un en voudra.
320
01:00:26,771 --> 01:00:28,705
Basie, laissez-la !
321
01:00:28,906 --> 01:00:30,931
Je ne veux pas ses chaussures.
322
01:00:31,142 --> 01:00:33,804
Arrêtez ! Laissez-la !
323
01:00:34,011 --> 01:00:36,946
Je ne veux pas ses chaussures.
324
01:00:37,515 --> 01:00:38,846
Boucle-la !
325
01:00:45,856 --> 01:00:47,483
C'est le fourgon. Le fourgon !
326
01:00:49,327 --> 01:00:50,726
Venez !
327
01:00:53,431 --> 01:00:57,492
Vous ne comprenez pas ?
Cet endroit est fait pour mourir.
328
01:01:03,941 --> 01:01:06,808
Dis-leur qui nous sommes...
329
01:01:07,011 --> 01:01:10,845
Ne dis rien.
Regarde-le dans les yeux.
330
01:01:38,376 --> 01:01:42,938
Je suis médecin. Laissez-moi passer.
331
01:02:26,290 --> 01:02:28,485
Ton nom ? Paul.
332
01:02:28,692 --> 01:02:33,686
Si tu fais sourire ta sœur,
je te fais un tour.
333
01:02:34,899 --> 01:02:38,460
Ne m'abandonnez pas.
Emmenez-moi !
334
01:02:42,139 --> 01:02:46,838
Basie ! Emmenez-moi !
Je ne peux pas rester ici.
335
01:02:47,278 --> 01:02:51,738
Je travaillerai pour vous !
Emmenez-moi !
336
01:03:16,073 --> 01:03:19,634
Je suis allé à Soochow
des tas de fois ! C'est par là !
337
01:03:19,844 --> 01:03:22,472
Dans cette direction !
338
01:03:23,280 --> 01:03:28,513
Mes parents sont au Country Club !
Par là ! Tout droit !
339
01:03:29,620 --> 01:03:34,250
J'ai vécu ici toute ma vie.
Je connais tout ça comme ma poche.
340
01:03:39,330 --> 01:03:41,059
Soochow !
341
01:03:41,265 --> 01:03:43,529
Nous voilà !
342
01:04:12,596 --> 01:04:14,928
Jolies chaussures de golf !
343
01:04:15,666 --> 01:04:17,759
Un ami très cher
me les a laissées.
344
01:04:18,068 --> 01:04:20,502
Ça vous intéresse, une montre ?
345
01:04:21,005 --> 01:04:23,337
Non, désolé.
346
01:04:25,009 --> 01:04:28,775
Vous savez où on est ?
On est là.
347
01:04:28,979 --> 01:04:33,507
Tournez à gauche quand je dis
"gauche". C'est ça la gauche.
348
01:04:33,717 --> 01:04:38,051
Faites ce que je dis,
ou on n'atteindra pas Soochow...
349
01:04:38,255 --> 01:04:40,348
et vous serez tué.
350
01:04:42,660 --> 01:04:45,094
Je m'occupe de lui
pour son père.
351
01:04:45,996 --> 01:04:49,363
- Vous êtes américain ?
- Absolument.
352
01:04:50,701 --> 01:04:54,137
Je travaillais en secret
pour le Kuomintang.
353
01:04:55,005 --> 01:04:56,905
Comme conjurateur ?
354
01:05:14,158 --> 01:05:19,095
Ça doit être le camp.
A côté du terrain d'aviation.
355
01:05:19,296 --> 01:05:20,763
Je ne vois pas de camp.
356
01:05:22,967 --> 01:05:25,492
Vous voyez ces huttes là-bas ?
357
01:05:52,496 --> 01:05:54,691
Que voulez-vous
que je fasse avec ça ?
358
01:05:58,836 --> 01:06:01,737
Ils veulent
qu'on porte des pierres.
359
01:06:04,041 --> 01:06:07,841
Dans le camion.
Il y a un vieil homme malade.
360
01:06:23,560 --> 01:06:24,822
Je vais bien.
361
01:10:16,293 --> 01:10:18,523
- Utilisez votre wedge !
- Il court partout !
362
01:10:18,729 --> 01:10:21,289
Il passe son temps
au "19ème trou".
363
01:10:21,498 --> 01:10:25,025
Tu vas te faire blackbouler
par le Country Club !
364
01:10:25,969 --> 01:10:29,803
Soochow Creek
Camp d'Internement - 1945
365
01:10:48,625 --> 01:10:52,425
Quel chou magnifique !
Merci, Jim.
366
01:11:15,585 --> 01:11:20,045
C'est en partie ma faute. La mort
ou l'absence l'aura bientôt réparée.
367
01:11:20,257 --> 01:11:22,316
Gentille Héléna,
écoute mes excuses.
368
01:12:07,604 --> 01:12:11,370
C'est pas juste !
Rends-nous nos billes !
369
01:12:13,777 --> 01:12:17,804
Rends-les nous !
Donne-nous une autre chance.
370
01:12:25,288 --> 01:12:28,382
J'ai apporté mes devoirs.
371
01:12:33,096 --> 01:12:34,563
Tu peux faire ça ?
372
01:12:38,869 --> 01:12:42,828
Pas trop vite.
Garde le rythme.
373
01:12:51,882 --> 01:12:53,850
Elle nous a quittés.
374
01:13:15,539 --> 01:13:20,033
Elle m'a regardé ! Elle vient de
me regarder ! J'y suis arrivé !
375
01:13:20,243 --> 01:13:22,575
Je peux la ramener à la vie !
376
01:13:22,779 --> 01:13:26,340
Je peux le refaire.
Regardez ses yeux !
377
01:13:26,550 --> 01:13:29,519
Elle croyait mourir
en Angleterre.
378
01:13:30,287 --> 01:13:32,255
Arrête, Jim !
379
01:13:37,928 --> 01:13:42,888
Tu as envoyé du sang
dans son cerveau, juste un instant !
380
01:13:49,339 --> 01:13:54,038
Donnez la moustiquaire
à Monsieur Radik. Donnez-la lui !
381
01:13:54,244 --> 01:13:57,873
Vous donnez la moustiquaire
au prochain qui va mourir ?
382
01:14:35,348 --> 01:14:38,784
Futur passif. "Je serai aimé".
383
01:14:39,886 --> 01:14:42,946
Mourir c'est comme
perdre la guerre.
384
01:14:43,156 --> 01:14:45,522
"Ils étaient aimés."
385
01:14:45,725 --> 01:14:49,855
- Je pourrai avoir ses chaussures ?
- Tu es pragmatique.
386
01:14:50,063 --> 01:14:53,294
"Tu auras été aimé."
387
01:14:53,500 --> 01:14:55,161
Il faut les battre !
388
01:14:56,036 --> 01:14:57,765
Les Japonais.
389
01:14:57,971 --> 01:15:01,065
On gagne en refusant de mourir.
390
01:15:01,308 --> 01:15:02,969
Que se passera-t-il
à la fin de la guerre ?
391
01:15:03,143 --> 01:15:04,667
Tu veux qu'elle finisse ?
392
01:15:05,345 --> 01:15:08,803
Oui, mais dans les camps,
les Japonais s'occuperont de nous.
393
01:15:09,115 --> 01:15:13,984
On est embarrassants pour eux.
Ils ne peuvent plus nous nourrir.
394
01:15:14,187 --> 01:15:16,212
Les Japonais se battront
contre les Américains.
395
01:15:16,423 --> 01:15:18,789
- Tu admires les Japonais ?
- Ils sont courageux.
396
01:15:18,992 --> 01:15:21,893
- Et c'est important ?
- Pour gagner la guerre.
397
01:15:22,095 --> 01:15:24,222
On ne veut pas qu'ils gagnent !
398
01:15:25,732 --> 01:15:27,165
Je sais.
399
01:15:27,767 --> 01:15:30,065
N'oublie pas.
Nous sommes Anglais.
400
01:15:32,138 --> 01:15:33,969
Je n'y suis jamais allé.
401
01:15:35,375 --> 01:15:36,967
Pose ça !
402
01:15:37,477 --> 01:15:40,446
Demain les gérondifs.
Tu as appris ta récitation ?
403
01:15:42,482 --> 01:15:44,313
Penses-y comme...
404
01:15:44,517 --> 01:15:45,449
à un antidote.
405
01:15:45,652 --> 01:15:48,018
On n'est pas sûr du chagrin
De la joie on ne l'est jamais
406
01:15:48,221 --> 01:15:50,917
Aujourd'hui mourra demain
Le temps ne se laisse pas leurrer
407
01:15:51,124 --> 01:15:52,751
Par un amour qui s'évanouit
408
01:15:52,959 --> 01:15:56,258
C'est un poème,
pas une suite de mots.
409
01:15:56,463 --> 01:15:58,226
Venez voir M. Radik.
410
01:16:01,034 --> 01:16:03,628
Du jardin de l'hôpital ?
411
01:16:03,837 --> 01:16:05,930
Je dois porter
quelque chose à Basie.
412
01:16:06,139 --> 01:16:08,733
Sois ami avec Basie.
C'est un survivant.
413
01:16:08,942 --> 01:16:11,536
Parce qu'il boit de l'eau bouillie.
414
01:16:12,279 --> 01:16:15,715
Tu vas te tuer
à prendre soin de tout le monde.
415
01:16:17,684 --> 01:16:20,209
Il s'occupe, n'est-ce pas ?
416
01:16:24,924 --> 01:16:29,827
- Petit Jim ! Le traiteur est arrivé !
- Je serai là !
417
01:16:30,030 --> 01:16:32,225
Ça n'aura pas
le même goût sans toi !
418
01:17:05,432 --> 01:17:07,923
Fiche le camp !
419
01:17:08,134 --> 01:17:10,193
Peut-être que les japs ont posé
des mines.
420
01:17:10,370 --> 01:17:11,359
Eh, patron !
421
01:17:14,341 --> 01:17:15,865
C'est le gosse.
422
01:17:22,916 --> 01:17:26,215
- Tu voudrais un choco Hershey ?
- Oui, s'il te plaît.
423
01:17:26,419 --> 01:17:28,853
Moi aussi. T'en as un ?
424
01:17:34,928 --> 01:17:38,022
Respire moins.
Y a pas assez d'air.
425
01:17:38,231 --> 01:17:40,995
Y a pas assez d'air pour toi
dans toute la Chine.
426
01:17:41,201 --> 01:17:44,796
- Voilà vos vêtements !
- Mieux qu'une laverie de Shanghai.
427
01:17:45,004 --> 01:17:47,165
- T'as un bouchon ?
- J'en ai un.
428
01:17:47,374 --> 01:17:48,204
T'es un bon garçon.
429
01:17:49,376 --> 01:17:53,073
- Ça va aller.
- Il est de quelle année ?
430
01:17:53,279 --> 01:17:56,305
- 45.
- Comment vous l'avez eu ?
431
01:17:56,516 --> 01:18:01,283
Je suis abonné. Y a des Packard,
des Studebaker. Les trucs du pays.
432
01:18:01,488 --> 01:18:03,115
Tu peux m'avoir
une aiguille à coudre ?
433
01:18:03,289 --> 01:18:04,517
J'essaierai.
434
01:18:04,791 --> 01:18:07,760
- C'est quoi ça ?
- Un piège.
435
01:18:07,961 --> 01:18:09,861
Fous le camp !
436
01:18:10,063 --> 01:18:14,022
Tu es presque l'un de nous.
Tu as vu le Mustang hier ?
437
01:18:14,234 --> 01:18:16,202
C'est la Cadillac du ciel.
438
01:18:16,369 --> 01:18:19,338
Oui. Y en aura des tas bientôt.
Des B 29 aussi.
439
01:18:20,340 --> 01:18:23,741
La super forteresse.
L'arme défensive hémisphérique.
440
01:18:25,111 --> 01:18:28,774
Ils viennent d'Okinawa. Tokyo est
sur la ligne de bombardement.
441
01:18:28,982 --> 01:18:31,815
- Tokyo ?
- Va falloir bientôt rentrer.
442
01:18:32,018 --> 01:18:32,916
Quitter le camp ?
443
01:18:33,119 --> 01:18:36,611
Un camp te nourrit,
l'autre essaie de te tuer.
444
01:18:36,823 --> 01:18:38,882
Ensuite, c'est l'inverse.
445
01:18:39,092 --> 01:18:43,722
- Dites-moi quand ce sera le moment.
- Promis.
446
01:18:43,930 --> 01:18:45,830
Ce serait plus simple
que je vive ici.
447
01:18:46,032 --> 01:18:49,433
Tu iras chez les Anglais quand
les Victor en auront assez de toi.
448
01:18:49,636 --> 01:18:51,365
Ils en ont assez !
449
01:18:51,571 --> 01:18:55,564
Mais le dortoir hommes chez les Anglais
est si léthargique. Je peux pas ?
450
01:18:55,775 --> 01:18:59,836
Je fais un faisan
pour Thanksgiving.
451
01:19:01,080 --> 01:19:03,048
Il suffit d'un piège comme ça.
Un collet.
452
01:19:03,249 --> 01:19:07,379
Tends ton bras. Tu vois ? Net !
453
01:19:07,587 --> 01:19:09,555
Je n'ai pas vu de faisan.
454
01:19:09,756 --> 01:19:11,986
- Si, de l'autre côté du grillage.
- Quel grillage ?
455
01:19:12,192 --> 01:19:14,490
- Le nôtre.
- Si près ?
456
01:19:14,694 --> 01:19:18,323
Au bord du terrain d'aviation.
Après le canal.
457
01:19:18,531 --> 01:19:22,228
Celui qui en rapporte un,
gagne le gros lot.
458
01:19:22,435 --> 01:19:25,063
Comment va ton ami,
le Docteur Schweitzer ?
459
01:19:25,271 --> 01:19:28,240
J'ai ramené Amy Matthews
à la vie... un instant.
460
01:19:28,441 --> 01:19:33,310
Ça vaut un Reader's Digest.
J'enrichis ton vocabulaire.
461
01:19:33,513 --> 01:19:37,745
- J'ai eu un nouveau mot. Pragmatique.
- Bon mot.
462
01:19:39,052 --> 01:19:42,146
Si je pose les pièges,
je peux vivre ici ?
463
01:19:42,355 --> 01:19:45,324
- C'est à considérer.
- Et vous m'emmènerez le moment venu.
464
01:19:45,525 --> 01:19:50,121
Je vais être franc.
C'est entre toi et Dainty.
465
01:19:50,330 --> 01:19:51,422
Emmenez-moi !
466
01:19:52,131 --> 01:19:54,656
Donne-moi une raison de le faire.
467
01:19:55,668 --> 01:19:57,533
Je suis votre ami.
468
01:20:01,341 --> 01:20:05,437
- La bouffe est arrivée.
- M. Maxton garde ma place.
469
01:20:25,365 --> 01:20:28,095
Ils ont coupé ces saletés
de rations !
470
01:20:29,269 --> 01:20:34,400
- Je vais chercher les vôtres.
- Tu es vraiment comme ton père.
471
01:20:44,384 --> 01:20:47,080
Je vais chercher nos parts.
Assieds-toi !
472
01:20:51,057 --> 01:20:54,584
Vous avez coupé
nos parts en deux !
473
01:21:28,294 --> 01:21:31,286
Monsieur Maxton, j'ai votre part.
474
01:21:36,603 --> 01:21:38,901
J'en ai eu.
475
01:21:39,372 --> 01:21:41,067
Bonjour tout le monde !
476
01:22:17,343 --> 01:22:22,178
Les rations ont été coupées.
Ce sont des animaux.
477
01:22:22,382 --> 01:22:26,443
82, 83... 84...
478
01:22:28,721 --> 01:22:31,884
87 charançons aujourd'hui,
M. Victor.
479
01:22:34,627 --> 01:22:37,994
Au-dessus de la moyenne,
mais la tendance est à la baisse.
480
01:22:48,541 --> 01:22:51,806
- Tu es obligé d'en parler ?
- Pardon !
481
01:22:52,078 --> 01:22:56,811
On peut mourir 2 jours avant
d'être sauvé. Alors, utilisez tout.
482
01:22:57,116 --> 01:22:59,277
Ce camp va te manquer
à la fin de la guerre.
483
01:22:59,452 --> 01:23:00,419
Vous croyez ?
484
01:23:02,121 --> 01:23:05,454
Je vais retrouver mes parents
quand tout le monde sortira.
485
01:23:05,658 --> 01:23:07,751
Je dirai comment
vous vous êtes occupée de moi.
486
01:23:07,927 --> 01:23:09,952
J'aurai une récompense ?
487
01:23:13,066 --> 01:23:15,159
T'en as parlé à tout le monde.
488
01:23:15,735 --> 01:23:17,862
J'étais plus jeune.
489
01:23:19,005 --> 01:23:21,303
Pourquoi les Japonais
ont fermé l'école ?
490
01:23:22,041 --> 01:23:24,908
Pour punir les adultes.
491
01:23:27,847 --> 01:23:30,645
Comment te feras-tu à l'école
après la guerre ?
492
01:23:31,284 --> 01:23:33,582
Ce sera un peu étrange.
493
01:23:34,120 --> 01:23:37,556
Le meilleur maître,
c'est l'Université de la vie.
494
01:23:38,858 --> 01:23:40,723
Pourrait-on finir notre repas ?
495
01:23:40,893 --> 01:23:43,828
Nous connaissons tes idées
sur l'Université de la vie.
496
01:23:45,765 --> 01:23:50,395
- Il faut manger les charançons.
- Je sais. Le Docteur Rawlins l'a dit.
497
01:23:50,603 --> 01:23:54,903
- Pour les protéines.
- Le Docteur Rawlins a raison.
498
01:23:55,108 --> 01:23:57,542
Nous devrions manger
les charançons.
499
01:23:58,311 --> 01:24:00,939
Vous croyez aux vitamines ?
500
01:24:02,048 --> 01:24:04,573
Quel étrange enfant !
501
01:24:09,055 --> 01:24:13,287
Il est temps que tu ailles
au dortoir hommes.
502
01:24:13,493 --> 01:24:15,654
Tu n'as plus 12 ans.
503
01:25:00,706 --> 01:25:03,436
Les Américains bombardent
encore Nantao.
504
01:26:38,170 --> 01:26:41,003
Ils bombardent
les docks de Shanghai.
505
01:26:59,225 --> 01:27:00,852
Un B 29 qui a lâché du poids !
506
01:27:01,060 --> 01:27:03,187
- Une bombe de 200 livres.
- C'était près !
507
01:27:03,396 --> 01:27:06,365
- Trop près pour Nagata.
- Ça va pas lui plaire !
508
01:27:21,180 --> 01:27:23,171
Qu'est-ce qui se passe ?
509
01:27:23,382 --> 01:27:27,216
Des représailles !
Ce que ça peut être stupide !
510
01:27:30,656 --> 01:27:33,489
Que les malades s'éloignent
des fenêtres !
511
01:30:23,462 --> 01:30:27,398
Fichez le camp ! C'est de la
nourriture anglaise. Laissez-la !
512
01:30:27,566 --> 01:30:29,625
Allez-vous-en !
513
01:30:32,071 --> 01:30:33,732
Gardes !
514
01:30:46,552 --> 01:30:50,454
Des mines ! C'était une mine.
Je te l'avais dit !
515
01:30:51,457 --> 01:30:54,017
Quelqu'un a lancé une grenade !
516
01:31:14,013 --> 01:31:17,881
Je parie qu'il touche une mine.
517
01:31:18,083 --> 01:31:22,042
Je parie qu'il n'y a pas
de mines. Il va passer.
518
01:31:22,254 --> 01:31:23,380
Je tiens le pari.
519
01:32:02,861 --> 01:32:05,386
Jusqu'à maintenant, ça va !
520
01:33:43,462 --> 01:33:45,521
Il a vu quelque chose.
521
01:33:47,032 --> 01:33:48,659
Jim est un chat noir.
522
01:34:32,945 --> 01:34:37,143
Il est fichu ce petit !
J'augmente le pari.
523
01:34:37,349 --> 01:34:39,078
Mon harmonica...
524
01:34:39,852 --> 01:34:43,310
et mon prochain repas
contre ta montre.
525
01:34:45,791 --> 01:34:47,418
Pari tenu !
526
01:35:03,842 --> 01:35:06,743
Je double mon pari !
Mes 2 prochains repas.
527
01:35:06,945 --> 01:35:11,211
- Tu vas maigrir.
- Qu'est-ce que tu paries de plus ?
528
01:35:11,417 --> 01:35:13,385
- Mon Life.
- Qui est sur la couverture ?
529
01:35:21,460 --> 01:35:25,089
- 2 cigarettes sur le gosse !
- Mes lunettes sur Nagata !
530
01:35:35,441 --> 01:35:37,375
N'abandonne pas, Nagata !
531
01:36:27,659 --> 01:36:30,958
- Il a de la chance, le petit !
- Il m'a lessivé.
532
01:37:12,571 --> 01:37:15,039
- Tu voudrais un choco Hershey ?
- Oui, s'il te plaît.
533
01:37:15,240 --> 01:37:17,902
Moi aussi. T'en as un ?
534
01:38:40,158 --> 01:38:44,720
Me laisse pas tomber.
Tu es un Américain maintenant.
535
01:38:53,138 --> 01:38:56,665
Eh, salut, Frank !
536
01:39:55,400 --> 01:39:59,996
Le fleuve est droit vers l'Est. On vole
un sampan et on remonte au centre...
537
01:40:00,205 --> 01:40:04,039
ou on va vers le Nord
par les canaux et les rizières.
538
01:40:07,179 --> 01:40:09,147
Où avez-vous eu cette carte ?
539
01:40:12,284 --> 01:40:14,275
Vous avez fait ça ?
540
01:40:14,486 --> 01:40:18,217
- Une boussole et elle marche !
- Pose ça !
541
01:40:18,423 --> 01:40:21,085
- Ça va être le moment ?
- Je te le dirai.
542
01:40:21,293 --> 01:40:23,921
- Vous n'oublierez pas ?
- Tu parles !
543
01:40:24,129 --> 01:40:25,756
Je me sens presque humain.
544
01:40:25,931 --> 01:40:28,559
Sans moi,
vous n'auriez pas la boussole.
545
01:40:28,734 --> 01:40:31,897
Sans toi, je n'aurais pas d'aiguille.
546
01:40:32,104 --> 01:40:34,436
Le meilleur chemin,
c'est par le fleuve.
547
01:40:36,174 --> 01:40:38,199
Le rideau !
548
01:42:38,496 --> 01:42:40,361
Jim, viens ici !
549
01:42:42,868 --> 01:42:45,166
Tu es responsable
de mes affaires.
550
01:43:30,482 --> 01:43:33,110
Tu vois cette moustiquaire ?
551
01:43:35,820 --> 01:43:37,378
Tu la vois ?
552
01:43:37,889 --> 01:43:39,720
Ça te dit rien ?
553
01:43:45,630 --> 01:43:48,064
Rawlins se laisse acheter.
554
01:43:50,969 --> 01:43:52,402
Vous êtes si malin.
555
01:43:55,206 --> 01:43:57,902
Ça m'a juste coûté 2 piles.
556
01:43:59,210 --> 01:44:01,144
Comment vous vous sentez ?
557
01:44:01,646 --> 01:44:03,170
J'ai connu pire.
558
01:44:03,381 --> 01:44:05,906
J'ai été rossé par un chauffeur.
559
01:44:06,484 --> 01:44:08,349
Vous étiez chauffeur ?
560
01:44:08,753 --> 01:44:12,849
Steward de paquebot.
Shanghai-San Francisco.
561
01:44:13,725 --> 01:44:15,750
Pourquoi il vous a battu ?
562
01:44:20,432 --> 01:44:24,664
Shanghai-San Francisco
serait le voyage à faire, hein ?
563
01:44:26,137 --> 01:44:29,265
Où habitez-vous ?
564
01:44:29,474 --> 01:44:30,736
Ici.
565
01:44:31,009 --> 01:44:33,637
Je veux dire, après la guerre.
566
01:44:33,845 --> 01:44:35,642
Quelque part ailleurs.
567
01:44:40,885 --> 01:44:45,481
En attendant, vous pourriez
habiter Amherst Avenue.
568
01:44:49,494 --> 01:44:52,986
J'aimerais que vous connaissiez
mes parents.
569
01:44:55,934 --> 01:44:58,334
On remplira la piscine...
570
01:44:59,571 --> 01:45:02,005
et on mangera 3 fois par jour.
571
01:45:05,143 --> 01:45:08,078
Tu me plains ?
572
01:45:08,279 --> 01:45:12,238
- Personne ne vous plaint.
- C'est vrai.
573
01:45:12,784 --> 01:45:17,221
- Vous mangez toujours le premier.
- Tu l'as dit, petit !
574
01:45:18,790 --> 01:45:21,918
J'ai l'intention
de remonter le fleuve.
575
01:45:27,098 --> 01:45:31,831
On va se procurer un sampan...
576
01:45:32,037 --> 01:45:37,236
remonter jusqu'à l'estuaire
du Yang Tsé, rejoindre mes amis Hakka.
577
01:45:37,442 --> 01:45:39,910
Ce sont de vrais pirates ?
578
01:45:40,111 --> 01:45:44,104
Disons des gentilshommes de fortune.
579
01:45:47,752 --> 01:45:49,515
Tu as déjà vu...
580
01:45:49,721 --> 01:45:54,124
- les Anges de l'Enfer à Shangai ?
- Aux actualités.
581
01:45:54,325 --> 01:45:56,987
Leur voiture
traverse un mur de flammes.
582
01:45:57,195 --> 01:46:01,222
Fabuleux ! Je vais appeler
notre bande comme ça.
583
01:46:01,433 --> 01:46:03,264
Avec 2 mitraillettes...
584
01:46:03,468 --> 01:46:06,960
on sera les Seigneurs du Yang Tsé.
585
01:46:07,172 --> 01:46:10,039
C'est peut-être mieux comme nom.
586
01:46:10,241 --> 01:46:14,701
C'est au début et à la fin
d'une guerre qu'il faut faire gaffe.
587
01:46:14,913 --> 01:46:18,405
Entre temps,
c'est comme un Country Club.
588
01:46:18,616 --> 01:46:23,644
Il faut trouver le bon équilibre.
Pour ça, il faut des amis.
589
01:46:23,855 --> 01:46:27,814
Cette guerre touche à sa fin.
590
01:46:28,026 --> 01:46:29,687
Et après ?
591
01:46:29,894 --> 01:46:31,828
Après...
592
01:46:32,030 --> 01:46:36,364
je me retire dans le luxe.
J'ouvre une école de barbier.
593
01:46:47,979 --> 01:46:50,072
Qu'est-ce que tu fais ici ?
594
01:46:58,256 --> 01:47:01,282
Je t'ai dit
de surveiller mes affaires !
595
01:47:06,564 --> 01:47:08,691
Ils étaient plus grands que moi.
596
01:47:31,789 --> 01:47:35,657
T'as fait un séjour
sous la moustiquaire ?
597
01:52:46,237 --> 01:52:48,569
Reste avec moi !
598
01:53:00,952 --> 01:53:03,250
Tout le monde à l'intérieur !
599
01:54:14,625 --> 01:54:18,789
P 51 , la Cadillac du ciel !
600
01:54:23,901 --> 01:54:28,736
P 51 , la Cadillac du ciel !
601
01:54:40,117 --> 01:54:43,143
Jim, descends du toit !
602
01:54:46,991 --> 01:54:49,721
La force motrice !
603
01:55:04,675 --> 01:55:08,236
Couche-toi, Jim ! Couche-toi !
604
01:55:09,614 --> 01:55:12,777
P 51 ! Ils sont pas splendides ?
605
01:55:13,784 --> 01:55:15,979
Je les ai touchés !
606
01:55:16,187 --> 01:55:20,749
J'ai senti leur chaleur ! J'ai leur goût
dans la bouche. Huile et cordite.
607
01:55:20,958 --> 01:55:23,017
J'ai besoin d'aide à l'hôpital.
608
01:55:23,227 --> 01:55:26,492
Dire qu'on a construit cette piste.
609
01:55:26,697 --> 01:55:31,691
Si on était morts comme les autres,
nos os seraient dans cette piste.
610
01:55:31,902 --> 01:55:36,669
- En un sens, c'est notre piste.
- Non, c'est leur piste !
611
01:55:36,874 --> 01:55:38,637
Ne pense plus autant !
612
01:55:39,143 --> 01:55:41,839
Ne pense plus autant !
613
01:55:51,489 --> 01:55:54,720
Je ne me rappelle pas
à quoi ressemblent mes parents.
614
01:55:59,964 --> 01:56:03,525
Je jouais au bridge
avec ma mère dans sa chambre.
615
01:56:05,169 --> 01:56:09,162
Elle se brossait les cheveux.
Je la regardais.
616
01:56:09,940 --> 01:56:13,307
Elle avait les cheveux bruns.
617
01:59:11,922 --> 01:59:14,152
Qu'est-ce qui se passe ?
618
01:59:18,062 --> 01:59:20,462
Les gardes s'en vont.
Ils nous emmènent vers le Nord.
619
01:59:20,664 --> 01:59:23,462
A Nantao.
Il y a à manger là-bas !
620
01:59:23,667 --> 01:59:28,331
Nous partons dans une heure.
Une seule valise.
621
01:59:28,539 --> 01:59:29,836
Une seule valise.
622
01:59:30,641 --> 01:59:32,871
Ils gardent nos rations à Nantao.
623
01:59:41,051 --> 01:59:42,541
Il est parti.
624
01:59:44,121 --> 01:59:45,645
Avec Dainty.
625
01:59:49,426 --> 01:59:50,825
Il est parti ?
626
01:59:52,630 --> 01:59:54,154
Il s'est échappé !
627
01:59:56,467 --> 01:59:58,901
C'est impossible !
Il m'avait promis !
628
02:00:05,276 --> 02:00:07,176
Il savait que c'était le moment.
629
02:00:08,312 --> 02:00:11,975
- Où je vais aller ?
- Nous devons tous partir.
630
02:00:13,784 --> 02:00:15,718
Il savait que c'était le moment.
631
02:00:37,274 --> 02:00:38,400
Garçon.
632
02:00:41,278 --> 02:00:43,337
Garçon difficile.
633
02:04:00,711 --> 02:04:04,875
Jim, où est mon mari ?
634
02:07:16,073 --> 02:07:18,098
Nous sommes des civils.
635
02:07:18,308 --> 02:07:22,540
Je suis médecin. Ces gens sont
sous ma responsabilité.
636
02:07:35,292 --> 02:07:38,284
Nous devons nous reposer,
nous nourrir.
637
02:07:38,628 --> 02:07:41,290
Nous allons vers le Nord.
638
02:07:43,166 --> 02:07:44,861
Il y aura à manger ?
639
02:07:46,403 --> 02:07:48,496
Il n'y en a pas ici !
640
02:07:53,610 --> 02:07:56,909
Mme Victor,
nous allons vers le Nord.
641
02:08:03,653 --> 02:08:05,416
Viens, Jim !
642
02:08:11,061 --> 02:08:14,724
Non. Ne t'en va pas !
C'est mieux ici.
643
02:08:20,871 --> 02:08:22,998
Tu vas mourir ici.
644
02:08:24,841 --> 02:08:26,866
Ne vous inquiétez pas.
645
02:08:34,017 --> 02:08:37,578
Faites semblant d'être morte.
Madame Victor !
646
02:10:31,167 --> 02:10:35,160
L 'Empereur Hirohito a annoncé
sa reddition à la radio.
647
02:10:35,372 --> 02:10:39,775
Il a dit que le Japon aurait eu
à supporter l'insupportable.
648
02:10:39,976 --> 02:10:45,004
Après l'émission le Ministre de la
Guerre s'est suicidé devant le Palais.
649
02:10:45,215 --> 02:10:48,981
Le Japon est un pays dévasté,
aussi détruit moralement...
650
02:10:49,185 --> 02:10:51,983
que Hiroshima
et Nagasaki le sont en fait.
651
02:10:52,222 --> 02:10:55,487
Plus de cent mille personnes
ont été tuées en 2...
652
02:10:55,692 --> 02:10:59,093
explosions, mettant fin
à la guerre du Pacifique.
653
02:10:59,296 --> 02:11:02,288
La déclaration de guerre
de la Russie au Japon...
654
02:11:02,499 --> 02:11:05,434
a envoyé un million de soldats
en Mandchourie.
655
02:11:05,635 --> 02:11:10,504
Tokyo a subi un raid
de 1500 bombardiers B 29.
656
02:11:10,707 --> 02:11:14,302
Mais le Japon avait déjà perdu.
Son ambition...
657
02:11:14,511 --> 02:11:17,537
d'un nouvel Empire dans le Pacifique
a brûlé dans une boule de feu...
658
02:11:17,747 --> 02:11:19,874
plus chaude que le soleil.
659
02:11:20,083 --> 02:11:23,541
Vainqueurs et vaincus sont terrifiés
par cette nouvelle arme.
660
02:11:23,787 --> 02:11:28,451
Seuls quelques savants savaient
la puissance de l'atome d'uranium.
661
02:11:28,692 --> 02:11:31,286
Aujourd'hui le monde entier
l'a appris par une onde de choc...
662
02:11:31,494 --> 02:11:34,588
et une lumière
blanche : la bombe atomique.
663
02:11:34,798 --> 02:11:36,698
Chaque bombe...
664
02:11:36,900 --> 02:11:40,358
contenait la puissance
de 20.000 tonnes de super-explosif.
665
02:11:40,570 --> 02:11:43,698
Nagasaki, port de mer, est la porte
du Japon vers la Chine.
666
02:11:48,178 --> 02:11:52,444
Je l'ai vu ! Je l'ai vu !
667
02:11:54,884 --> 02:11:56,442
La lumière blanche !
668
02:11:58,188 --> 02:12:01,783
J'ai cru que c'était l'âme
de Mme Victor qui montait au ciel !
669
02:16:03,266 --> 02:16:05,734
Salaud !
670
02:16:29,325 --> 02:16:30,917
Il m'avait donné une mangue !
671
02:16:31,794 --> 02:16:34,592
Je te donnerai
toute une salade de fruits.
672
02:16:34,797 --> 02:16:38,255
Des frigidaires tombent du ciel !
673
02:16:38,468 --> 02:16:41,437
- C'était mon ami.
- C'était un jap !
674
02:16:41,638 --> 02:16:43,401
La guerre est finie.
675
02:16:45,541 --> 02:16:49,375
T'es venu à pied
depuis le Stade de Nantao ?
676
02:16:54,050 --> 02:16:57,918
Qu'est-ce que t'as vu là-bas ?
Des objets de valeur ?
677
02:16:58,121 --> 02:17:00,715
Des lustres de cristal ? Des bars ?
678
02:17:00,924 --> 02:17:02,915
Des pianos blancs ?
679
02:17:09,832 --> 02:17:12,096
J'ai appris un nouveau mot
aujourd'hui.
680
02:17:14,537 --> 02:17:16,300
Bombe atomique.
681
02:17:18,574 --> 02:17:21,737
Comme une lumière blanche
dans le ciel !
682
02:17:24,280 --> 02:17:27,272
Comme si Dieu
prenait une photo !
683
02:17:29,986 --> 02:17:31,578
Je l'ai vue !
684
02:17:45,034 --> 02:17:47,400
Je peux ramener
tout le monde à la vie.
685
02:17:50,340 --> 02:17:52,604
Je peux ramener tout le monde.
686
02:17:54,477 --> 02:17:55,876
Tout le monde.
687
02:17:58,848 --> 02:18:01,146
Je peux ramener
tout le monde à la vie.
688
02:18:02,885 --> 02:18:04,216
Tout le monde.
689
02:18:05,822 --> 02:18:08,086
Je peux ramener
tout le monde à la vie.
690
02:18:48,865 --> 02:18:52,596
Je ne t'ai donc rien appris ?
691
02:18:55,605 --> 02:18:59,473
Que les gens feraient
n'importe quoi pour une patate.
692
02:19:01,944 --> 02:19:03,809
Trois ans avec lui ?
693
02:19:04,047 --> 02:19:07,414
Je vais te ramener à ton père.
694
02:19:07,617 --> 02:19:12,213
Tu vas prendre ta retraite. On remplira
la piscine. On mangera 3 repas par jour.
695
02:19:49,325 --> 02:19:52,021
Tu voudrais
un choco Hershey ?
696
02:19:52,929 --> 02:19:55,124
Oui, s'il vous plaît.
697
02:21:56,319 --> 02:21:58,344
Je me rends.