1 00:00:19,400 --> 00:00:23,530 En 1941, la Chine et le Japon étaient en état de guerre non déclarée... 2 00:00:23,705 --> 00:00:24,729 depuis quatre ans. 3 00:00:24,906 --> 00:00:29,240 Une armée d'occupation japonaise contrôlait la campagne... 4 00:00:29,444 --> 00:00:31,537 et plusieurs villes et villages. 5 00:00:31,746 --> 00:00:34,476 A Shanghai, des milliers d'Occidentaux... 6 00:00:34,682 --> 00:00:38,083 protégés par la sécurité diplomatique de la Concession Internationale... 7 00:00:38,286 --> 00:00:42,450 vivaient comme au 19ème siècle, à l'arrivée des Britanniques... 8 00:00:42,657 --> 00:00:45,023 et bâtirent à l'image de leur propre pays... 9 00:00:45,226 --> 00:00:49,026 des banques, des hôtels, des bureaux, des églises et des maisons... 10 00:00:49,230 --> 00:00:52,358 qu'on aurait cru sortis de Liverpool ou du Surrey. 11 00:00:52,567 --> 00:00:54,432 Maintenant leur temps était compté. 12 00:00:54,635 --> 00:00:58,469 A l'extérieur de Shanghai, les Japonais se retranchaient et attendaient... 13 00:00:58,673 --> 00:01:00,732 Pearl Harbor. 14 00:01:03,911 --> 00:01:10,339 L'EMPIRE DU SOLEIL 15 00:05:04,185 --> 00:05:06,016 Jamie, pas sur le gazon ! 16 00:05:06,587 --> 00:05:08,452 Sors du gazon ! 17 00:05:22,370 --> 00:05:26,204 - Quel camp va gagner la guerre ? - Le nôtre, bien sûr ! 18 00:05:26,407 --> 00:05:27,339 Oh, cette guerre-là ! 19 00:05:27,508 --> 00:05:30,170 Celle de la Chine n'est pas notre guerre. 20 00:05:31,245 --> 00:05:33,475 Nous avons beaucoup de chance ! 21 00:05:33,948 --> 00:05:37,440 - De vivre ici, d'avoir tout. - Vilain ! 22 00:05:38,986 --> 00:05:42,422 C'est drôle. Plus je travaille, plus nous avons de chance. 23 00:05:43,591 --> 00:05:45,752 Je voulais dire "plus de chance". 24 00:05:48,229 --> 00:05:50,197 Plus que lui ! 25 00:05:51,365 --> 00:05:54,823 Nous avons plus de chance que beaucoup. Il en a plus que certains. 26 00:05:55,036 --> 00:05:58,130 Écarte-toi. Je fais un "chip" au-dessus de l'eau. 27 00:05:58,305 --> 00:05:59,567 Les Japonais vont gagner. 28 00:05:59,740 --> 00:06:03,039 Ils ont de meilleurs avions et des pilotes plus courageux. 29 00:06:03,344 --> 00:06:06,472 Je pensais m'engager dans l'aviation japonaise. 30 00:06:06,747 --> 00:06:08,408 Pour l'amour du Ciel ! 31 00:06:09,350 --> 00:06:13,446 Papa, regarde ! Zéro San ! C'est mon avion ! 32 00:06:38,145 --> 00:06:40,773 Amah, je veux... 33 00:06:41,215 --> 00:06:42,705 des petits beurres. 34 00:06:43,684 --> 00:06:45,879 Madame Graham... 35 00:06:46,554 --> 00:06:49,455 veut pas... vous mange avant dormir. 36 00:06:53,594 --> 00:06:55,789 Fais ce que je te dis ! 37 00:07:05,372 --> 00:07:10,332 La tension monte en Extrême-Orient. Les Britanniques sont évacués... 38 00:07:10,544 --> 00:07:12,842 vers l'Australie et l'Inde. 39 00:07:13,314 --> 00:07:18,513 Le paquebot Inoue a appareillé hier de Shanghai avec 450 Britanniques... 40 00:07:18,719 --> 00:07:20,186 à destination de Hong-Kong. 41 00:07:20,387 --> 00:07:23,845 Environ un tiers des Britanniques en Chine occupée... 42 00:07:24,058 --> 00:07:28,085 estimés à 15.000, l'a quittée dans les dernières semaines. 43 00:07:28,295 --> 00:07:30,889 On n'espère plus de réels progrès... 44 00:07:31,098 --> 00:07:35,091 entre le Président Roosevelt et l'Ambassadeur du Japon à Washington. 45 00:07:35,302 --> 00:07:39,762 On a appris que les forces Japonaises... 46 00:07:39,974 --> 00:07:44,070 auraient atteint le chiffre de 50.000 hommes. 47 00:07:53,787 --> 00:07:54,981 Bonsoir... 48 00:07:56,423 --> 00:07:57,754 l'As. 49 00:08:01,896 --> 00:08:05,525 - Je rêvais à Dieu. - Qu'a-t-il dit ? 50 00:08:06,567 --> 00:08:09,866 Rien. Il jouait au tennis. 51 00:08:12,806 --> 00:08:15,741 C'est peut-être l'endroit où est Dieu. 52 00:08:16,277 --> 00:08:18,802 C'est pour ça, qu'éveillé, on ne le voit pas. 53 00:08:19,013 --> 00:08:21,573 Je ne sais rien sur Dieu. 54 00:08:23,384 --> 00:08:27,252 Il est peut-être... notre rêve... 55 00:08:27,788 --> 00:08:29,255 et nous sommes le sien. 56 00:08:30,224 --> 00:08:34,388 Dors. C'est la fête Lockwood, demain. 57 00:08:34,862 --> 00:08:36,989 Je peux emporter mon planeur ? 58 00:08:37,631 --> 00:08:39,622 Rêve que tu voles ! 59 00:08:55,015 --> 00:08:59,850 Si Dieu est au-dessus de nous, c'est comme s'il volait ? 60 00:09:00,654 --> 00:09:01,882 Bonne nuit. 61 00:10:16,697 --> 00:10:20,098 Attention à l'avion ! Appuie-le contre le siège. 62 00:10:32,613 --> 00:10:34,513 Reste tranquille, Sinbad ! 63 00:10:44,658 --> 00:10:48,458 Yang, prends la Wang Poo Road. Évitons la foule ! 64 00:11:58,065 --> 00:12:01,626 Pas Maman ! Pas Papa ! Pas whisky soda ! 65 00:13:24,551 --> 00:13:27,611 Dieu vous garde mes gaillards... 66 00:13:32,693 --> 00:13:36,925 - Quittez Shanghai ! - Ils nous laissent tranquilles. 67 00:13:37,130 --> 00:13:39,826 Lockwood a invité un chinetoque ! 68 00:13:41,735 --> 00:13:43,760 Désolé. Ne faites pas attention à lui. 69 00:13:44,004 --> 00:13:46,905 - Humour anglais ? - Whisky écossais ! 70 00:13:47,107 --> 00:13:48,665 Nos jours sont comptés ? 71 00:13:48,876 --> 00:13:52,004 Les nôtres aussi. Mais nous en avons plus que vous. 72 00:13:52,212 --> 00:13:56,273 Vous êtes à Shanghai depuis 100 ans. Juste un incident. 73 00:13:56,483 --> 00:13:59,008 Quant aux Japonais, 4 ans, ce n'est rien. 74 00:13:59,219 --> 00:14:03,553 Assez pour gâcher vos récoltes. 75 00:14:03,757 --> 00:14:07,784 Un million de paysans veulent vivre sur nos poubelles. 76 00:14:07,995 --> 00:14:10,361 Les Japonais aussi auront faim. 77 00:14:10,564 --> 00:14:14,466 Nous avons les armes, les avions et 500 millions d'hommes. 78 00:14:14,668 --> 00:14:18,263 - Nous serons encore là après la guerre. - Buvons à ça ! 79 00:14:18,472 --> 00:14:20,497 J'espère que nous serons tous là. 80 00:14:20,707 --> 00:14:23,574 Ravi de rendre l'hospitalité ! 81 00:14:23,777 --> 00:14:26,769 Bravo, mon vieux. Très ressemblant ! 82 00:14:45,999 --> 00:14:47,489 Zéro ? 83 00:14:48,101 --> 00:14:51,468 Nakajima. 2 mitraillettes. 84 00:14:51,672 --> 00:14:55,403 Je compte sur toi pour avoir des nouvelles... 85 00:14:55,609 --> 00:14:58,009 surtout de l'aviation militaire. 86 00:14:58,211 --> 00:15:03,205 - Il paraît que tu as quitté les scouts. - Je suis devenu athée ! 87 00:15:03,417 --> 00:15:06,818 - Où vas-tu ? - Voir quelque chose. 88 00:15:24,605 --> 00:15:26,903 Jamie me dit qu'il est athée. 89 00:15:27,107 --> 00:15:28,972 Je l'ai toujours pensé. 90 00:15:29,176 --> 00:15:30,268 C'est l'heure de la bouffe ! 91 00:16:54,861 --> 00:16:56,658 Avion ennemi en vue ! 92 00:17:12,913 --> 00:17:15,438 Il est juste derrière moi ! 93 00:18:35,028 --> 00:18:36,962 Restez calme, John. 94 00:18:58,785 --> 00:19:00,514 Ne cours pas ! 95 00:19:17,404 --> 00:19:19,872 Tu rates la fête. 96 00:19:20,073 --> 00:19:22,598 - Mon avion ! - Laisse-le à qui le trouve ! 97 00:19:24,911 --> 00:19:27,709 Ils semblent attendre que quelque chose arrive ! 98 00:19:27,914 --> 00:19:29,711 Ils n'avaient pas l'air en colère ! 99 00:19:29,883 --> 00:19:32,113 Ce n'est pas leur colère mais leur patience. 100 00:19:32,219 --> 00:19:36,553 - Il faut serrer les rangs. - Eloignez Mary et le petit. 101 00:19:36,756 --> 00:19:39,020 Un endroit sûr. Singapour. 102 00:20:13,526 --> 00:20:15,960 Nous allons à l'hôtel quelques jours. 103 00:20:16,863 --> 00:20:19,661 Pour voir où vont les choses. 104 00:20:20,901 --> 00:20:23,893 Je ne veux pas que vous restiez seuls à la maison. 105 00:22:26,993 --> 00:22:29,427 Je ne voulais pas ! C'était pour rire ! 106 00:22:30,230 --> 00:22:32,425 Eloigne-toi de la fenêtre. 107 00:22:32,632 --> 00:22:37,228 Habille-toi et obéis à ta mère. Nous partons dans 3 minutes. 108 00:22:39,305 --> 00:22:40,772 Je suis habillé ! 109 00:22:42,809 --> 00:22:46,472 - Je vais à l'école ? - Pas aujourd'hui. 110 00:22:46,679 --> 00:22:49,807 On va voir si Yang peut nous ramener à la maison. 111 00:24:24,577 --> 00:24:27,375 Yang, emmène-nous au port. 112 00:25:13,760 --> 00:25:16,991 Jamie, pour l'amour du ciel assieds-toi ! 113 00:25:25,071 --> 00:25:27,665 Jamie, descends de la voiture, vite ! 114 00:25:43,423 --> 00:25:44,617 Qu'allons-nous faire ? 115 00:25:44,791 --> 00:25:49,194 Peut-être trouver un bateau. Désolé pour vous deux. Max avait raison. 116 00:25:49,395 --> 00:25:50,521 Ne me poussez pas ! 117 00:25:52,932 --> 00:25:54,593 Mary ! Accroche-toi à moi ! 118 00:26:07,113 --> 00:26:11,413 Restez ensemble ! Ne lâche pas Jamie ! 119 00:26:18,458 --> 00:26:21,757 Jamie, ne me lâche pas ! 120 00:26:40,947 --> 00:26:41,777 Maman ? 121 00:27:03,536 --> 00:27:08,633 Rentre à la maison. Je te retrouve là-bas ! Rentre à la maison ! 122 00:29:10,530 --> 00:29:13,624 Cette maison est maintenant la propriété de l'Empereur du Japon 123 00:29:27,580 --> 00:29:29,138 Maman ! 124 00:29:42,795 --> 00:29:44,262 Papa ! 125 00:31:42,715 --> 00:31:44,546 Qu'est-ce que tu fais ? 126 00:31:52,558 --> 00:31:54,924 Où sont ma mère et mon père ? 127 00:35:52,264 --> 00:35:53,731 Viens, petit ! 128 00:36:10,149 --> 00:36:11,377 Attendez ! 129 00:36:11,684 --> 00:36:12,673 Je vous en prie ! 130 00:37:10,175 --> 00:37:11,870 Excusez-moi tous ! 131 00:37:16,081 --> 00:37:17,639 Je me rends. 132 00:37:19,151 --> 00:37:22,245 Je me rends ! 133 00:38:18,077 --> 00:38:21,911 Pas Maman ! Pas Papa ! Pas whisky soda ! 134 00:38:24,750 --> 00:38:26,342 Garçon américain ? 135 00:38:26,919 --> 00:38:29,353 - Américain ? - Anglais. 136 00:38:32,992 --> 00:38:35,324 J'attends mon chauffeur. 137 00:38:35,761 --> 00:38:37,319 Garçon anglais. 138 00:38:39,365 --> 00:38:41,856 Garçon anglais... viens maintenant ! 139 00:38:43,302 --> 00:38:44,633 Merci. 140 00:38:45,871 --> 00:38:47,202 Viens maintenant ! 141 00:38:47,406 --> 00:38:48,373 Viens ! 142 00:38:52,111 --> 00:38:53,373 Garçon anglais ! 143 00:39:10,229 --> 00:39:13,562 Je me rends ! Je vous en prie ! 144 00:39:18,937 --> 00:39:20,837 Je me rends ! 145 00:39:21,607 --> 00:39:25,065 Excusez-moi ! Mon nom est James Graham. Je suis anglais ! Je me rends ! 146 00:39:25,277 --> 00:39:26,710 Je veux me rendre ! Je vous en prie ! 147 00:39:29,782 --> 00:39:31,272 Je vous en prie ! 148 00:39:41,727 --> 00:39:42,785 Garçon anglais ! 149 00:40:33,312 --> 00:40:35,542 Je me rends. 150 00:40:51,730 --> 00:40:53,891 Aidez-moi ! 151 00:40:54,533 --> 00:40:56,592 Aidez-moi, je suis anglais ! 152 00:40:57,102 --> 00:40:58,967 Aidez-moi ! 153 00:40:59,705 --> 00:41:00,729 Au secours ! 154 00:41:34,306 --> 00:41:37,275 Au secours ! Aidez-moi ! 155 00:41:59,731 --> 00:42:00,857 Salut ! 156 00:42:03,101 --> 00:42:05,831 Eh petit, ça va ? 157 00:42:11,877 --> 00:42:13,367 Ça va ? 158 00:42:14,813 --> 00:42:16,542 Je crois. 159 00:42:16,882 --> 00:42:19,316 Qui t'as comme parents ? Où t'habites ? 160 00:42:19,618 --> 00:42:21,586 13 Amherst Avenue. 161 00:42:21,787 --> 00:42:25,154 J'attends mes parents. Ils ont été retardés. 162 00:42:25,357 --> 00:42:29,225 Retardés ? Un petit bargeot d'anglais ! 163 00:42:30,696 --> 00:42:32,095 Comment tu t'appelles ? 164 00:42:32,464 --> 00:42:36,059 James Graham. J'écris un livre sur le bridge contrat. 165 00:42:38,036 --> 00:42:40,197 Vous êtes avec la Flotte Américaine ? 166 00:42:40,405 --> 00:42:44,273 La Flotte Américaine ? T'as failli perdre ta chemise ! 167 00:42:47,312 --> 00:42:49,837 Je peux t'aider à trouver tes parents. 168 00:42:51,717 --> 00:42:52,979 Je connais le type qu'il faut. 169 00:42:53,685 --> 00:42:56,313 Vous connaissez le Général Winter ? 170 00:42:56,521 --> 00:43:00,389 Mon père connaît tous les gens importants. Vous connaissez mon père ? 171 00:43:00,592 --> 00:43:03,686 Il a une fabrique de textile. 172 00:43:03,895 --> 00:43:07,922 Ou le Vice Président de l'Association des Résidents Britanniques. 173 00:43:08,133 --> 00:43:09,600 Vous ne connaissez pas d'Anglais ? 174 00:43:09,801 --> 00:43:13,897 Et Louie et Michaël de la bande de l'Avenue Foch ? 175 00:43:14,172 --> 00:43:16,663 Les annonces métapsychiques, ça vous intéresse ? 176 00:43:16,875 --> 00:43:19,173 S'il vous faut 3 carreaux... 177 00:43:19,378 --> 00:43:21,175 vous pensez aux 3 carreaux. 178 00:43:21,380 --> 00:43:24,747 Et votre partenaire quand il a 4 as... 179 00:43:24,950 --> 00:43:27,783 il crie et vous abattez... 180 00:43:27,986 --> 00:43:30,750 vous abattez vos as et... 181 00:43:30,956 --> 00:43:32,719 Oh, je ne me souviens plus. 182 00:43:33,458 --> 00:43:37,224 Mes parents doivent être sur un bateau pour Hong-Kong. 183 00:43:37,429 --> 00:43:39,158 Ils viendront me chercher. 184 00:43:39,464 --> 00:43:41,329 Mon père vous donnera une récompense. 185 00:43:41,533 --> 00:43:45,469 Il a donné 5 dollars à un taxi qui m'a ramené. 186 00:43:45,671 --> 00:43:47,138 Etes-vous allé en Angleterre ? 187 00:43:47,339 --> 00:43:49,739 Tu commences à me taper sur les nerfs ! 188 00:44:09,494 --> 00:44:12,725 Regarde ce que j'ai trouvé. Je le regrette déjà. 189 00:44:12,931 --> 00:44:14,228 Entre. 190 00:44:14,433 --> 00:44:16,901 Je sais pas s'il est plus affamé que cinglé ! 191 00:44:17,102 --> 00:44:19,468 T'as besoin de t'allonger. 192 00:44:20,472 --> 00:44:22,940 Mon père a une fabrique de coton à... 193 00:44:23,175 --> 00:44:24,540 Pootung. 194 00:44:25,844 --> 00:44:30,474 - Il vous en saura gré. - Gré ? Quel joli mot ! 195 00:44:31,216 --> 00:44:32,274 Il a donné à un taxi... 196 00:44:32,484 --> 00:44:36,477 Ta langue marche toute seule ! 197 00:44:39,858 --> 00:44:42,383 Ça, c'est des dents bien soignées. 198 00:44:42,961 --> 00:44:46,658 Elle a coûté cher cette petite bouche ! 199 00:44:46,932 --> 00:44:51,028 C'est fou ce que les gens négligent les dents de leurs gosses. 200 00:44:51,236 --> 00:44:53,033 Je t'en ai eu 3. 201 00:44:53,271 --> 00:44:56,263 J'ai pas pu vendre ces saloperies de hublots. 202 00:44:56,475 --> 00:44:58,500 Ces marchands de Hong Kew... 203 00:44:58,710 --> 00:45:01,543 demandent 10 dollars pour un paquet de riz. 204 00:45:06,952 --> 00:45:08,214 École de la Cathédrale ? 205 00:45:09,721 --> 00:45:12,019 C'est quoi ? Un prêtre ? 206 00:45:12,924 --> 00:45:15,154 L'École de la Cathédrale... 207 00:45:16,828 --> 00:45:19,160 est une école pour taipans. 208 00:45:25,871 --> 00:45:28,738 Tu dois connaître des gens importants. 209 00:45:29,040 --> 00:45:30,701 Comment ils t'appellent ? 210 00:45:31,243 --> 00:45:33,768 J'ai rencontré Madame Sun Yat-Sen. 211 00:45:34,246 --> 00:45:36,771 Elle ne m'a pas appelé. J'avais 3 ans et demi. 212 00:45:36,982 --> 00:45:38,609 Madame Sun ? 213 00:45:38,817 --> 00:45:40,114 Je lui ai été présenté. 214 00:45:41,086 --> 00:45:45,250 - Présenté. - Continuez vos présentations... 215 00:45:45,457 --> 00:45:49,723 et on bouffera du rat quand les japs arriveront. 216 00:45:49,928 --> 00:45:52,089 Ils ne viendront pas. 217 00:45:52,297 --> 00:45:55,698 Il y a le choléra à Nantao Creek. 218 00:45:55,901 --> 00:45:59,234 Le monde change. Même si je vends tous ces trucs... 219 00:45:59,438 --> 00:46:02,498 on n'aura pas assez de fric pour remonter le fleuve. 220 00:46:02,707 --> 00:46:07,576 Il faudrait dévaliser le Queen Mary ! On n'a pas assez de riz pour toi. 221 00:46:09,114 --> 00:46:11,275 Laisse le gosse tranquille. 222 00:46:13,552 --> 00:46:16,953 Tous ces nouveaux mots ! C'est quoi ? Des chocolats à la liqueur ? 223 00:46:35,574 --> 00:46:38,771 - C'est quoi ton nom ? - Jamie. 224 00:46:39,911 --> 00:46:43,278 Je fais un cerf volant pour homme... 225 00:46:43,849 --> 00:46:46,477 et un manuel de bridge. 226 00:46:46,685 --> 00:46:50,678 Jim ! Un nouveau nom pour ta nouvelle vie ! 227 00:46:51,523 --> 00:46:55,186 Ses parents ont dû être pris avec les autres... 228 00:46:55,393 --> 00:46:57,827 et il est à leur recherche. 229 00:47:36,568 --> 00:47:41,005 T'inquiète pas. Frank mange toujours après moi. 230 00:47:41,840 --> 00:47:44,206 Je mange toujours après toi. 231 00:47:44,776 --> 00:47:47,210 Parce que je pense pour nous deux. 232 00:47:49,548 --> 00:47:53,382 Mâche chaque bouchée 6 fois pour que ça te profite. 233 00:48:09,834 --> 00:48:13,770 On sera peut-être bien dans un de ces camps. 234 00:48:14,906 --> 00:48:18,433 On ne va pas quitter Shanghai à la va-vite ! 235 00:48:26,785 --> 00:48:29,413 Tu es un petit garçon fatigué. 236 00:48:37,228 --> 00:48:39,389 Où je vais dormir ? 237 00:48:43,735 --> 00:48:46,101 Il a des dents en or ? 238 00:48:47,038 --> 00:48:50,769 Tout s'achète et se vend. Tu sais. 239 00:48:52,577 --> 00:48:53,839 La vie ! 240 00:49:11,663 --> 00:49:13,597 Assieds-toi ! 241 00:49:23,308 --> 00:49:24,639 Montre tes muscles. 242 00:49:41,359 --> 00:49:43,850 - Pourquoi il ne me vend pas ? - Personne veut de toi. 243 00:49:44,062 --> 00:49:46,121 Tu n'as que la peau et les os. 244 00:49:46,331 --> 00:49:49,027 Bientôt, tu seras tout le temps malade. 245 00:50:26,905 --> 00:50:29,669 Je peux vous montrer des objets de valeur. 246 00:50:30,875 --> 00:50:33,343 Des centaines de maisons abandonnées. 247 00:50:33,912 --> 00:50:34,901 C'est vrai ? 248 00:50:35,380 --> 00:50:39,373 Je peux vous montrer les maisons où j'ai vécu. 249 00:50:41,753 --> 00:50:43,345 Elles étaient luxuriantes. 250 00:50:44,556 --> 00:50:46,114 Luxuriantes ? 251 00:50:46,791 --> 00:50:50,557 T'as eu du nez de naître là. C'était la belle vie. 252 00:50:51,062 --> 00:50:53,622 Une belle vie effectivement. 253 00:50:57,469 --> 00:50:59,994 C'était l'opulence. 254 00:51:02,173 --> 00:51:03,765 L'opulence ! 255 00:51:06,511 --> 00:51:07,637 D'accord. 256 00:51:08,213 --> 00:51:11,273 Allons jeter un coup d'œil sur ces maisons. 257 00:51:14,719 --> 00:51:16,346 En route, Frank ! 258 00:51:17,889 --> 00:51:18,878 L'opulence ! 259 00:51:49,420 --> 00:51:53,220 Celle-ci a du whisky, du gin et un piano blanc. 260 00:51:54,092 --> 00:51:57,459 Celle-là... du whisky, du gin... 261 00:51:57,662 --> 00:51:58,651 Non, du whisky et un radiogramophone. 262 00:52:01,733 --> 00:52:05,464 Celle-ci a une piste de danse en miroir, un jet d'eau et... 263 00:52:05,870 --> 00:52:09,328 - des lustres de cristal. - Des lustres de cristal ? 264 00:52:10,141 --> 00:52:12,666 - Je crois. - Tu es fatigué. 265 00:52:12,877 --> 00:52:13,741 Et du liquide ? 266 00:52:14,245 --> 00:52:17,942 - Oui, y a du fric ? - J'ai vu de l'argent. 267 00:52:18,216 --> 00:52:21,845 Des piles de billets. Je vous y emmène. 268 00:52:22,520 --> 00:52:23,680 Tournez à droite ! 269 00:52:54,786 --> 00:52:56,583 Je savais qu'elle reviendrait. 270 00:52:59,090 --> 00:53:00,682 Du calme ! 271 00:53:02,260 --> 00:53:03,921 Maman ! 272 00:53:23,314 --> 00:53:26,078 - C'est des Japs ! - Je vois. Fais marche arrière. 273 00:53:26,284 --> 00:53:28,912 Y a pas de marche arrière. 274 00:53:29,120 --> 00:53:30,781 Alors avance ! 275 00:53:40,999 --> 00:53:43,524 Nom de Dieu, Frank ! 276 00:53:54,445 --> 00:53:57,175 Tu me les rendras après. 277 00:54:28,012 --> 00:54:30,606 Moteur 2 en feu. Répondez ! 278 00:54:30,815 --> 00:54:33,909 Leader rouge, répondez ! 279 00:54:34,118 --> 00:54:37,144 Réglez propulseur ! 280 00:54:37,355 --> 00:54:41,655 Moteur 2 en feu ! En feu... 281 00:54:41,926 --> 00:54:46,522 Le bon Roi Winceslas contemplait La fête de Stéphane 282 00:54:46,731 --> 00:54:50,929 Sous la neige qui avait déployé Son blanc manteau diaphane 283 00:54:52,103 --> 00:54:55,698 C'est juste un peu de fièvre. Nous l'avons tous eue. 284 00:54:55,907 --> 00:54:57,670 Tu te sens mieux ? 285 00:55:57,835 --> 00:56:00,565 C'est pas grave. Je peux la laver. 286 00:56:10,782 --> 00:56:12,875 Excusez-moi. 287 00:56:13,851 --> 00:56:15,648 Il y a eu une erreur. 288 00:56:16,587 --> 00:56:18,578 C'était peut-être ma faute. 289 00:56:36,974 --> 00:56:41,104 Prisonniers ! Pour transport au camp, rassemblement dehors. 290 00:56:41,312 --> 00:56:45,373 Sur une file. Groupe 1 à la porte d'entrée. 291 00:56:45,583 --> 00:56:48,108 Camion numéro un. 292 00:57:11,709 --> 00:57:14,007 Tu as oublié les couverts ? 293 00:57:14,212 --> 00:57:15,907 Non. 294 00:57:30,628 --> 00:57:35,190 Ne bois pas l'eau de la barrique ! Les gens meurent de dysenterie. 295 00:57:36,167 --> 00:57:38,135 On peut boire de l'eau bouillie. 296 00:57:39,003 --> 00:57:40,595 De l'eau bouillie ? 297 00:57:42,140 --> 00:57:43,198 Merci beaucoup. 298 00:57:43,674 --> 00:57:45,301 De rien. 299 00:57:45,510 --> 00:57:48,308 J'apprécie tes bonnes manières. 300 00:57:49,981 --> 00:57:52,449 C'est l'heure de la bouffe ! Faut faire la queue ! 301 00:57:52,917 --> 00:57:55,977 Garde la balle en jeu. Le premier de la file. 302 00:57:56,187 --> 00:57:58,280 Ton père serait d'accord. 303 00:57:58,623 --> 00:58:00,523 Il serait d'accord. 304 00:58:00,725 --> 00:58:03,558 Après la guerre, vous devriez jouer au tennis avec lui. 305 00:58:06,330 --> 00:58:10,699 Prends la patate de Mme Partridge en passant. 306 00:58:12,203 --> 00:58:14,034 Je crois qu'elle est morte. 307 00:58:14,238 --> 00:58:17,605 Mais elle n'a pas touché à sa gamelle. 308 00:58:18,476 --> 00:58:21,604 Allez, va vite ! 309 00:58:25,483 --> 00:58:29,476 N'oublie pas de t'incliner devant le Sergent ! 310 00:58:33,791 --> 00:58:35,691 Il faut qu'on sorte d'ici. 311 00:58:39,197 --> 00:58:44,066 Les camps sont pleins. Quelle malchance d'avoir été emmenés ici. 312 00:58:51,108 --> 00:58:54,271 Les japs n'ont pas assez de camps pour nous. 313 00:59:16,434 --> 00:59:18,026 Venez mes petits ! 314 00:59:20,671 --> 00:59:22,571 Elle est avec Dieu maintenant. 315 01:00:08,286 --> 01:00:10,049 Qu'est-ce que vous faites ? 316 01:00:13,391 --> 01:00:15,484 Ça doit être ta taille. 317 01:00:17,728 --> 01:00:19,252 Je ne veux pas ses chaussures. 318 01:00:20,097 --> 01:00:22,122 Non. Je n'en veux pas. 319 01:00:25,269 --> 01:00:26,566 Quelqu'un en voudra. 320 01:00:26,771 --> 01:00:28,705 Basie, laissez-la ! 321 01:00:28,906 --> 01:00:30,931 Je ne veux pas ses chaussures. 322 01:00:31,142 --> 01:00:33,804 Arrêtez ! Laissez-la ! 323 01:00:34,011 --> 01:00:36,946 Je ne veux pas ses chaussures. 324 01:00:37,515 --> 01:00:38,846 Boucle-la ! 325 01:00:45,856 --> 01:00:47,483 C'est le fourgon. Le fourgon ! 326 01:00:49,327 --> 01:00:50,726 Venez ! 327 01:00:53,431 --> 01:00:57,492 Vous ne comprenez pas ? Cet endroit est fait pour mourir. 328 01:01:03,941 --> 01:01:06,808 Dis-leur qui nous sommes... 329 01:01:07,011 --> 01:01:10,845 Ne dis rien. Regarde-le dans les yeux. 330 01:01:38,376 --> 01:01:42,938 Je suis médecin. Laissez-moi passer. 331 01:02:26,290 --> 01:02:28,485 Ton nom ? Paul. 332 01:02:28,692 --> 01:02:33,686 Si tu fais sourire ta sœur, je te fais un tour. 333 01:02:34,899 --> 01:02:38,460 Ne m'abandonnez pas. Emmenez-moi ! 334 01:02:42,139 --> 01:02:46,838 Basie ! Emmenez-moi ! Je ne peux pas rester ici. 335 01:02:47,278 --> 01:02:51,738 Je travaillerai pour vous ! Emmenez-moi ! 336 01:03:16,073 --> 01:03:19,634 Je suis allé à Soochow des tas de fois ! C'est par là ! 337 01:03:19,844 --> 01:03:22,472 Dans cette direction ! 338 01:03:23,280 --> 01:03:28,513 Mes parents sont au Country Club ! Par là ! Tout droit ! 339 01:03:29,620 --> 01:03:34,250 J'ai vécu ici toute ma vie. Je connais tout ça comme ma poche. 340 01:03:39,330 --> 01:03:41,059 Soochow ! 341 01:03:41,265 --> 01:03:43,529 Nous voilà ! 342 01:04:12,596 --> 01:04:14,928 Jolies chaussures de golf ! 343 01:04:15,666 --> 01:04:17,759 Un ami très cher me les a laissées. 344 01:04:18,068 --> 01:04:20,502 Ça vous intéresse, une montre ? 345 01:04:21,005 --> 01:04:23,337 Non, désolé. 346 01:04:25,009 --> 01:04:28,775 Vous savez où on est ? On est là. 347 01:04:28,979 --> 01:04:33,507 Tournez à gauche quand je dis "gauche". C'est ça la gauche. 348 01:04:33,717 --> 01:04:38,051 Faites ce que je dis, ou on n'atteindra pas Soochow... 349 01:04:38,255 --> 01:04:40,348 et vous serez tué. 350 01:04:42,660 --> 01:04:45,094 Je m'occupe de lui pour son père. 351 01:04:45,996 --> 01:04:49,363 - Vous êtes américain ? - Absolument. 352 01:04:50,701 --> 01:04:54,137 Je travaillais en secret pour le Kuomintang. 353 01:04:55,005 --> 01:04:56,905 Comme conjurateur ? 354 01:05:14,158 --> 01:05:19,095 Ça doit être le camp. A côté du terrain d'aviation. 355 01:05:19,296 --> 01:05:20,763 Je ne vois pas de camp. 356 01:05:22,967 --> 01:05:25,492 Vous voyez ces huttes là-bas ? 357 01:05:52,496 --> 01:05:54,691 Que voulez-vous que je fasse avec ça ? 358 01:05:58,836 --> 01:06:01,737 Ils veulent qu'on porte des pierres. 359 01:06:04,041 --> 01:06:07,841 Dans le camion. Il y a un vieil homme malade. 360 01:06:23,560 --> 01:06:24,822 Je vais bien. 361 01:10:16,293 --> 01:10:18,523 - Utilisez votre wedge ! - Il court partout ! 362 01:10:18,729 --> 01:10:21,289 Il passe son temps au "19ème trou". 363 01:10:21,498 --> 01:10:25,025 Tu vas te faire blackbouler par le Country Club ! 364 01:10:25,969 --> 01:10:29,803 Soochow Creek Camp d'Internement - 1945 365 01:10:48,625 --> 01:10:52,425 Quel chou magnifique ! Merci, Jim. 366 01:11:15,585 --> 01:11:20,045 C'est en partie ma faute. La mort ou l'absence l'aura bientôt réparée. 367 01:11:20,257 --> 01:11:22,316 Gentille Héléna, écoute mes excuses. 368 01:12:07,604 --> 01:12:11,370 C'est pas juste ! Rends-nous nos billes ! 369 01:12:13,777 --> 01:12:17,804 Rends-les nous ! Donne-nous une autre chance. 370 01:12:25,288 --> 01:12:28,382 J'ai apporté mes devoirs. 371 01:12:33,096 --> 01:12:34,563 Tu peux faire ça ? 372 01:12:38,869 --> 01:12:42,828 Pas trop vite. Garde le rythme. 373 01:12:51,882 --> 01:12:53,850 Elle nous a quittés. 374 01:13:15,539 --> 01:13:20,033 Elle m'a regardé ! Elle vient de me regarder ! J'y suis arrivé ! 375 01:13:20,243 --> 01:13:22,575 Je peux la ramener à la vie ! 376 01:13:22,779 --> 01:13:26,340 Je peux le refaire. Regardez ses yeux ! 377 01:13:26,550 --> 01:13:29,519 Elle croyait mourir en Angleterre. 378 01:13:30,287 --> 01:13:32,255 Arrête, Jim ! 379 01:13:37,928 --> 01:13:42,888 Tu as envoyé du sang dans son cerveau, juste un instant ! 380 01:13:49,339 --> 01:13:54,038 Donnez la moustiquaire à Monsieur Radik. Donnez-la lui ! 381 01:13:54,244 --> 01:13:57,873 Vous donnez la moustiquaire au prochain qui va mourir ? 382 01:14:35,348 --> 01:14:38,784 Futur passif. "Je serai aimé". 383 01:14:39,886 --> 01:14:42,946 Mourir c'est comme perdre la guerre. 384 01:14:43,156 --> 01:14:45,522 "Ils étaient aimés." 385 01:14:45,725 --> 01:14:49,855 - Je pourrai avoir ses chaussures ? - Tu es pragmatique. 386 01:14:50,063 --> 01:14:53,294 "Tu auras été aimé." 387 01:14:53,500 --> 01:14:55,161 Il faut les battre ! 388 01:14:56,036 --> 01:14:57,765 Les Japonais. 389 01:14:57,971 --> 01:15:01,065 On gagne en refusant de mourir. 390 01:15:01,308 --> 01:15:02,969 Que se passera-t-il à la fin de la guerre ? 391 01:15:03,143 --> 01:15:04,667 Tu veux qu'elle finisse ? 392 01:15:05,345 --> 01:15:08,803 Oui, mais dans les camps, les Japonais s'occuperont de nous. 393 01:15:09,115 --> 01:15:13,984 On est embarrassants pour eux. Ils ne peuvent plus nous nourrir. 394 01:15:14,187 --> 01:15:16,212 Les Japonais se battront contre les Américains. 395 01:15:16,423 --> 01:15:18,789 - Tu admires les Japonais ? - Ils sont courageux. 396 01:15:18,992 --> 01:15:21,893 - Et c'est important ? - Pour gagner la guerre. 397 01:15:22,095 --> 01:15:24,222 On ne veut pas qu'ils gagnent ! 398 01:15:25,732 --> 01:15:27,165 Je sais. 399 01:15:27,767 --> 01:15:30,065 N'oublie pas. Nous sommes Anglais. 400 01:15:32,138 --> 01:15:33,969 Je n'y suis jamais allé. 401 01:15:35,375 --> 01:15:36,967 Pose ça ! 402 01:15:37,477 --> 01:15:40,446 Demain les gérondifs. Tu as appris ta récitation ? 403 01:15:42,482 --> 01:15:44,313 Penses-y comme... 404 01:15:44,517 --> 01:15:45,449 à un antidote. 405 01:15:45,652 --> 01:15:48,018 On n'est pas sûr du chagrin De la joie on ne l'est jamais 406 01:15:48,221 --> 01:15:50,917 Aujourd'hui mourra demain Le temps ne se laisse pas leurrer 407 01:15:51,124 --> 01:15:52,751 Par un amour qui s'évanouit 408 01:15:52,959 --> 01:15:56,258 C'est un poème, pas une suite de mots. 409 01:15:56,463 --> 01:15:58,226 Venez voir M. Radik. 410 01:16:01,034 --> 01:16:03,628 Du jardin de l'hôpital ? 411 01:16:03,837 --> 01:16:05,930 Je dois porter quelque chose à Basie. 412 01:16:06,139 --> 01:16:08,733 Sois ami avec Basie. C'est un survivant. 413 01:16:08,942 --> 01:16:11,536 Parce qu'il boit de l'eau bouillie. 414 01:16:12,279 --> 01:16:15,715 Tu vas te tuer à prendre soin de tout le monde. 415 01:16:17,684 --> 01:16:20,209 Il s'occupe, n'est-ce pas ? 416 01:16:24,924 --> 01:16:29,827 - Petit Jim ! Le traiteur est arrivé ! - Je serai là ! 417 01:16:30,030 --> 01:16:32,225 Ça n'aura pas le même goût sans toi ! 418 01:17:05,432 --> 01:17:07,923 Fiche le camp ! 419 01:17:08,134 --> 01:17:10,193 Peut-être que les japs ont posé des mines. 420 01:17:10,370 --> 01:17:11,359 Eh, patron ! 421 01:17:14,341 --> 01:17:15,865 C'est le gosse. 422 01:17:22,916 --> 01:17:26,215 - Tu voudrais un choco Hershey ? - Oui, s'il te plaît. 423 01:17:26,419 --> 01:17:28,853 Moi aussi. T'en as un ? 424 01:17:34,928 --> 01:17:38,022 Respire moins. Y a pas assez d'air. 425 01:17:38,231 --> 01:17:40,995 Y a pas assez d'air pour toi dans toute la Chine. 426 01:17:41,201 --> 01:17:44,796 - Voilà vos vêtements ! - Mieux qu'une laverie de Shanghai. 427 01:17:45,004 --> 01:17:47,165 - T'as un bouchon ? - J'en ai un. 428 01:17:47,374 --> 01:17:48,204 T'es un bon garçon. 429 01:17:49,376 --> 01:17:53,073 - Ça va aller. - Il est de quelle année ? 430 01:17:53,279 --> 01:17:56,305 - 45. - Comment vous l'avez eu ? 431 01:17:56,516 --> 01:18:01,283 Je suis abonné. Y a des Packard, des Studebaker. Les trucs du pays. 432 01:18:01,488 --> 01:18:03,115 Tu peux m'avoir une aiguille à coudre ? 433 01:18:03,289 --> 01:18:04,517 J'essaierai. 434 01:18:04,791 --> 01:18:07,760 - C'est quoi ça ? - Un piège. 435 01:18:07,961 --> 01:18:09,861 Fous le camp ! 436 01:18:10,063 --> 01:18:14,022 Tu es presque l'un de nous. Tu as vu le Mustang hier ? 437 01:18:14,234 --> 01:18:16,202 C'est la Cadillac du ciel. 438 01:18:16,369 --> 01:18:19,338 Oui. Y en aura des tas bientôt. Des B 29 aussi. 439 01:18:20,340 --> 01:18:23,741 La super forteresse. L'arme défensive hémisphérique. 440 01:18:25,111 --> 01:18:28,774 Ils viennent d'Okinawa. Tokyo est sur la ligne de bombardement. 441 01:18:28,982 --> 01:18:31,815 - Tokyo ? - Va falloir bientôt rentrer. 442 01:18:32,018 --> 01:18:32,916 Quitter le camp ? 443 01:18:33,119 --> 01:18:36,611 Un camp te nourrit, l'autre essaie de te tuer. 444 01:18:36,823 --> 01:18:38,882 Ensuite, c'est l'inverse. 445 01:18:39,092 --> 01:18:43,722 - Dites-moi quand ce sera le moment. - Promis. 446 01:18:43,930 --> 01:18:45,830 Ce serait plus simple que je vive ici. 447 01:18:46,032 --> 01:18:49,433 Tu iras chez les Anglais quand les Victor en auront assez de toi. 448 01:18:49,636 --> 01:18:51,365 Ils en ont assez ! 449 01:18:51,571 --> 01:18:55,564 Mais le dortoir hommes chez les Anglais est si léthargique. Je peux pas ? 450 01:18:55,775 --> 01:18:59,836 Je fais un faisan pour Thanksgiving. 451 01:19:01,080 --> 01:19:03,048 Il suffit d'un piège comme ça. Un collet. 452 01:19:03,249 --> 01:19:07,379 Tends ton bras. Tu vois ? Net ! 453 01:19:07,587 --> 01:19:09,555 Je n'ai pas vu de faisan. 454 01:19:09,756 --> 01:19:11,986 - Si, de l'autre côté du grillage. - Quel grillage ? 455 01:19:12,192 --> 01:19:14,490 - Le nôtre. - Si près ? 456 01:19:14,694 --> 01:19:18,323 Au bord du terrain d'aviation. Après le canal. 457 01:19:18,531 --> 01:19:22,228 Celui qui en rapporte un, gagne le gros lot. 458 01:19:22,435 --> 01:19:25,063 Comment va ton ami, le Docteur Schweitzer ? 459 01:19:25,271 --> 01:19:28,240 J'ai ramené Amy Matthews à la vie... un instant. 460 01:19:28,441 --> 01:19:33,310 Ça vaut un Reader's Digest. J'enrichis ton vocabulaire. 461 01:19:33,513 --> 01:19:37,745 - J'ai eu un nouveau mot. Pragmatique. - Bon mot. 462 01:19:39,052 --> 01:19:42,146 Si je pose les pièges, je peux vivre ici ? 463 01:19:42,355 --> 01:19:45,324 - C'est à considérer. - Et vous m'emmènerez le moment venu. 464 01:19:45,525 --> 01:19:50,121 Je vais être franc. C'est entre toi et Dainty. 465 01:19:50,330 --> 01:19:51,422 Emmenez-moi ! 466 01:19:52,131 --> 01:19:54,656 Donne-moi une raison de le faire. 467 01:19:55,668 --> 01:19:57,533 Je suis votre ami. 468 01:20:01,341 --> 01:20:05,437 - La bouffe est arrivée. - M. Maxton garde ma place. 469 01:20:25,365 --> 01:20:28,095 Ils ont coupé ces saletés de rations ! 470 01:20:29,269 --> 01:20:34,400 - Je vais chercher les vôtres. - Tu es vraiment comme ton père. 471 01:20:44,384 --> 01:20:47,080 Je vais chercher nos parts. Assieds-toi ! 472 01:20:51,057 --> 01:20:54,584 Vous avez coupé nos parts en deux ! 473 01:21:28,294 --> 01:21:31,286 Monsieur Maxton, j'ai votre part. 474 01:21:36,603 --> 01:21:38,901 J'en ai eu. 475 01:21:39,372 --> 01:21:41,067 Bonjour tout le monde ! 476 01:22:17,343 --> 01:22:22,178 Les rations ont été coupées. Ce sont des animaux. 477 01:22:22,382 --> 01:22:26,443 82, 83... 84... 478 01:22:28,721 --> 01:22:31,884 87 charançons aujourd'hui, M. Victor. 479 01:22:34,627 --> 01:22:37,994 Au-dessus de la moyenne, mais la tendance est à la baisse. 480 01:22:48,541 --> 01:22:51,806 - Tu es obligé d'en parler ? - Pardon ! 481 01:22:52,078 --> 01:22:56,811 On peut mourir 2 jours avant d'être sauvé. Alors, utilisez tout. 482 01:22:57,116 --> 01:22:59,277 Ce camp va te manquer à la fin de la guerre. 483 01:22:59,452 --> 01:23:00,419 Vous croyez ? 484 01:23:02,121 --> 01:23:05,454 Je vais retrouver mes parents quand tout le monde sortira. 485 01:23:05,658 --> 01:23:07,751 Je dirai comment vous vous êtes occupée de moi. 486 01:23:07,927 --> 01:23:09,952 J'aurai une récompense ? 487 01:23:13,066 --> 01:23:15,159 T'en as parlé à tout le monde. 488 01:23:15,735 --> 01:23:17,862 J'étais plus jeune. 489 01:23:19,005 --> 01:23:21,303 Pourquoi les Japonais ont fermé l'école ? 490 01:23:22,041 --> 01:23:24,908 Pour punir les adultes. 491 01:23:27,847 --> 01:23:30,645 Comment te feras-tu à l'école après la guerre ? 492 01:23:31,284 --> 01:23:33,582 Ce sera un peu étrange. 493 01:23:34,120 --> 01:23:37,556 Le meilleur maître, c'est l'Université de la vie. 494 01:23:38,858 --> 01:23:40,723 Pourrait-on finir notre repas ? 495 01:23:40,893 --> 01:23:43,828 Nous connaissons tes idées sur l'Université de la vie. 496 01:23:45,765 --> 01:23:50,395 - Il faut manger les charançons. - Je sais. Le Docteur Rawlins l'a dit. 497 01:23:50,603 --> 01:23:54,903 - Pour les protéines. - Le Docteur Rawlins a raison. 498 01:23:55,108 --> 01:23:57,542 Nous devrions manger les charançons. 499 01:23:58,311 --> 01:24:00,939 Vous croyez aux vitamines ? 500 01:24:02,048 --> 01:24:04,573 Quel étrange enfant ! 501 01:24:09,055 --> 01:24:13,287 Il est temps que tu ailles au dortoir hommes. 502 01:24:13,493 --> 01:24:15,654 Tu n'as plus 12 ans. 503 01:25:00,706 --> 01:25:03,436 Les Américains bombardent encore Nantao. 504 01:26:38,170 --> 01:26:41,003 Ils bombardent les docks de Shanghai. 505 01:26:59,225 --> 01:27:00,852 Un B 29 qui a lâché du poids ! 506 01:27:01,060 --> 01:27:03,187 - Une bombe de 200 livres. - C'était près ! 507 01:27:03,396 --> 01:27:06,365 - Trop près pour Nagata. - Ça va pas lui plaire ! 508 01:27:21,180 --> 01:27:23,171 Qu'est-ce qui se passe ? 509 01:27:23,382 --> 01:27:27,216 Des représailles ! Ce que ça peut être stupide ! 510 01:27:30,656 --> 01:27:33,489 Que les malades s'éloignent des fenêtres ! 511 01:30:23,462 --> 01:30:27,398 Fichez le camp ! C'est de la nourriture anglaise. Laissez-la ! 512 01:30:27,566 --> 01:30:29,625 Allez-vous-en ! 513 01:30:32,071 --> 01:30:33,732 Gardes ! 514 01:30:46,552 --> 01:30:50,454 Des mines ! C'était une mine. Je te l'avais dit ! 515 01:30:51,457 --> 01:30:54,017 Quelqu'un a lancé une grenade ! 516 01:31:14,013 --> 01:31:17,881 Je parie qu'il touche une mine. 517 01:31:18,083 --> 01:31:22,042 Je parie qu'il n'y a pas de mines. Il va passer. 518 01:31:22,254 --> 01:31:23,380 Je tiens le pari. 519 01:32:02,861 --> 01:32:05,386 Jusqu'à maintenant, ça va ! 520 01:33:43,462 --> 01:33:45,521 Il a vu quelque chose. 521 01:33:47,032 --> 01:33:48,659 Jim est un chat noir. 522 01:34:32,945 --> 01:34:37,143 Il est fichu ce petit ! J'augmente le pari. 523 01:34:37,349 --> 01:34:39,078 Mon harmonica... 524 01:34:39,852 --> 01:34:43,310 et mon prochain repas contre ta montre. 525 01:34:45,791 --> 01:34:47,418 Pari tenu ! 526 01:35:03,842 --> 01:35:06,743 Je double mon pari ! Mes 2 prochains repas. 527 01:35:06,945 --> 01:35:11,211 - Tu vas maigrir. - Qu'est-ce que tu paries de plus ? 528 01:35:11,417 --> 01:35:13,385 - Mon Life. - Qui est sur la couverture ? 529 01:35:21,460 --> 01:35:25,089 - 2 cigarettes sur le gosse ! - Mes lunettes sur Nagata ! 530 01:35:35,441 --> 01:35:37,375 N'abandonne pas, Nagata ! 531 01:36:27,659 --> 01:36:30,958 - Il a de la chance, le petit ! - Il m'a lessivé. 532 01:37:12,571 --> 01:37:15,039 - Tu voudrais un choco Hershey ? - Oui, s'il te plaît. 533 01:37:15,240 --> 01:37:17,902 Moi aussi. T'en as un ? 534 01:38:40,158 --> 01:38:44,720 Me laisse pas tomber. Tu es un Américain maintenant. 535 01:38:53,138 --> 01:38:56,665 Eh, salut, Frank ! 536 01:39:55,400 --> 01:39:59,996 Le fleuve est droit vers l'Est. On vole un sampan et on remonte au centre... 537 01:40:00,205 --> 01:40:04,039 ou on va vers le Nord par les canaux et les rizières. 538 01:40:07,179 --> 01:40:09,147 Où avez-vous eu cette carte ? 539 01:40:12,284 --> 01:40:14,275 Vous avez fait ça ? 540 01:40:14,486 --> 01:40:18,217 - Une boussole et elle marche ! - Pose ça ! 541 01:40:18,423 --> 01:40:21,085 - Ça va être le moment ? - Je te le dirai. 542 01:40:21,293 --> 01:40:23,921 - Vous n'oublierez pas ? - Tu parles ! 543 01:40:24,129 --> 01:40:25,756 Je me sens presque humain. 544 01:40:25,931 --> 01:40:28,559 Sans moi, vous n'auriez pas la boussole. 545 01:40:28,734 --> 01:40:31,897 Sans toi, je n'aurais pas d'aiguille. 546 01:40:32,104 --> 01:40:34,436 Le meilleur chemin, c'est par le fleuve. 547 01:40:36,174 --> 01:40:38,199 Le rideau ! 548 01:42:38,496 --> 01:42:40,361 Jim, viens ici ! 549 01:42:42,868 --> 01:42:45,166 Tu es responsable de mes affaires. 550 01:43:30,482 --> 01:43:33,110 Tu vois cette moustiquaire ? 551 01:43:35,820 --> 01:43:37,378 Tu la vois ? 552 01:43:37,889 --> 01:43:39,720 Ça te dit rien ? 553 01:43:45,630 --> 01:43:48,064 Rawlins se laisse acheter. 554 01:43:50,969 --> 01:43:52,402 Vous êtes si malin. 555 01:43:55,206 --> 01:43:57,902 Ça m'a juste coûté 2 piles. 556 01:43:59,210 --> 01:44:01,144 Comment vous vous sentez ? 557 01:44:01,646 --> 01:44:03,170 J'ai connu pire. 558 01:44:03,381 --> 01:44:05,906 J'ai été rossé par un chauffeur. 559 01:44:06,484 --> 01:44:08,349 Vous étiez chauffeur ? 560 01:44:08,753 --> 01:44:12,849 Steward de paquebot. Shanghai-San Francisco. 561 01:44:13,725 --> 01:44:15,750 Pourquoi il vous a battu ? 562 01:44:20,432 --> 01:44:24,664 Shanghai-San Francisco serait le voyage à faire, hein ? 563 01:44:26,137 --> 01:44:29,265 Où habitez-vous ? 564 01:44:29,474 --> 01:44:30,736 Ici. 565 01:44:31,009 --> 01:44:33,637 Je veux dire, après la guerre. 566 01:44:33,845 --> 01:44:35,642 Quelque part ailleurs. 567 01:44:40,885 --> 01:44:45,481 En attendant, vous pourriez habiter Amherst Avenue. 568 01:44:49,494 --> 01:44:52,986 J'aimerais que vous connaissiez mes parents. 569 01:44:55,934 --> 01:44:58,334 On remplira la piscine... 570 01:44:59,571 --> 01:45:02,005 et on mangera 3 fois par jour. 571 01:45:05,143 --> 01:45:08,078 Tu me plains ? 572 01:45:08,279 --> 01:45:12,238 - Personne ne vous plaint. - C'est vrai. 573 01:45:12,784 --> 01:45:17,221 - Vous mangez toujours le premier. - Tu l'as dit, petit ! 574 01:45:18,790 --> 01:45:21,918 J'ai l'intention de remonter le fleuve. 575 01:45:27,098 --> 01:45:31,831 On va se procurer un sampan... 576 01:45:32,037 --> 01:45:37,236 remonter jusqu'à l'estuaire du Yang Tsé, rejoindre mes amis Hakka. 577 01:45:37,442 --> 01:45:39,910 Ce sont de vrais pirates ? 578 01:45:40,111 --> 01:45:44,104 Disons des gentilshommes de fortune. 579 01:45:47,752 --> 01:45:49,515 Tu as déjà vu... 580 01:45:49,721 --> 01:45:54,124 - les Anges de l'Enfer à Shangai ? - Aux actualités. 581 01:45:54,325 --> 01:45:56,987 Leur voiture traverse un mur de flammes. 582 01:45:57,195 --> 01:46:01,222 Fabuleux ! Je vais appeler notre bande comme ça. 583 01:46:01,433 --> 01:46:03,264 Avec 2 mitraillettes... 584 01:46:03,468 --> 01:46:06,960 on sera les Seigneurs du Yang Tsé. 585 01:46:07,172 --> 01:46:10,039 C'est peut-être mieux comme nom. 586 01:46:10,241 --> 01:46:14,701 C'est au début et à la fin d'une guerre qu'il faut faire gaffe. 587 01:46:14,913 --> 01:46:18,405 Entre temps, c'est comme un Country Club. 588 01:46:18,616 --> 01:46:23,644 Il faut trouver le bon équilibre. Pour ça, il faut des amis. 589 01:46:23,855 --> 01:46:27,814 Cette guerre touche à sa fin. 590 01:46:28,026 --> 01:46:29,687 Et après ? 591 01:46:29,894 --> 01:46:31,828 Après... 592 01:46:32,030 --> 01:46:36,364 je me retire dans le luxe. J'ouvre une école de barbier. 593 01:46:47,979 --> 01:46:50,072 Qu'est-ce que tu fais ici ? 594 01:46:58,256 --> 01:47:01,282 Je t'ai dit de surveiller mes affaires ! 595 01:47:06,564 --> 01:47:08,691 Ils étaient plus grands que moi. 596 01:47:31,789 --> 01:47:35,657 T'as fait un séjour sous la moustiquaire ? 597 01:52:46,237 --> 01:52:48,569 Reste avec moi ! 598 01:53:00,952 --> 01:53:03,250 Tout le monde à l'intérieur ! 599 01:54:14,625 --> 01:54:18,789 P 51 , la Cadillac du ciel ! 600 01:54:23,901 --> 01:54:28,736 P 51 , la Cadillac du ciel ! 601 01:54:40,117 --> 01:54:43,143 Jim, descends du toit ! 602 01:54:46,991 --> 01:54:49,721 La force motrice ! 603 01:55:04,675 --> 01:55:08,236 Couche-toi, Jim ! Couche-toi ! 604 01:55:09,614 --> 01:55:12,777 P 51 ! Ils sont pas splendides ? 605 01:55:13,784 --> 01:55:15,979 Je les ai touchés ! 606 01:55:16,187 --> 01:55:20,749 J'ai senti leur chaleur ! J'ai leur goût dans la bouche. Huile et cordite. 607 01:55:20,958 --> 01:55:23,017 J'ai besoin d'aide à l'hôpital. 608 01:55:23,227 --> 01:55:26,492 Dire qu'on a construit cette piste. 609 01:55:26,697 --> 01:55:31,691 Si on était morts comme les autres, nos os seraient dans cette piste. 610 01:55:31,902 --> 01:55:36,669 - En un sens, c'est notre piste. - Non, c'est leur piste ! 611 01:55:36,874 --> 01:55:38,637 Ne pense plus autant ! 612 01:55:39,143 --> 01:55:41,839 Ne pense plus autant ! 613 01:55:51,489 --> 01:55:54,720 Je ne me rappelle pas à quoi ressemblent mes parents. 614 01:55:59,964 --> 01:56:03,525 Je jouais au bridge avec ma mère dans sa chambre. 615 01:56:05,169 --> 01:56:09,162 Elle se brossait les cheveux. Je la regardais. 616 01:56:09,940 --> 01:56:13,307 Elle avait les cheveux bruns. 617 01:59:11,922 --> 01:59:14,152 Qu'est-ce qui se passe ? 618 01:59:18,062 --> 01:59:20,462 Les gardes s'en vont. Ils nous emmènent vers le Nord. 619 01:59:20,664 --> 01:59:23,462 A Nantao. Il y a à manger là-bas ! 620 01:59:23,667 --> 01:59:28,331 Nous partons dans une heure. Une seule valise. 621 01:59:28,539 --> 01:59:29,836 Une seule valise. 622 01:59:30,641 --> 01:59:32,871 Ils gardent nos rations à Nantao. 623 01:59:41,051 --> 01:59:42,541 Il est parti. 624 01:59:44,121 --> 01:59:45,645 Avec Dainty. 625 01:59:49,426 --> 01:59:50,825 Il est parti ? 626 01:59:52,630 --> 01:59:54,154 Il s'est échappé ! 627 01:59:56,467 --> 01:59:58,901 C'est impossible ! Il m'avait promis ! 628 02:00:05,276 --> 02:00:07,176 Il savait que c'était le moment. 629 02:00:08,312 --> 02:00:11,975 - Où je vais aller ? - Nous devons tous partir. 630 02:00:13,784 --> 02:00:15,718 Il savait que c'était le moment. 631 02:00:37,274 --> 02:00:38,400 Garçon. 632 02:00:41,278 --> 02:00:43,337 Garçon difficile. 633 02:04:00,711 --> 02:04:04,875 Jim, où est mon mari ? 634 02:07:16,073 --> 02:07:18,098 Nous sommes des civils. 635 02:07:18,308 --> 02:07:22,540 Je suis médecin. Ces gens sont sous ma responsabilité. 636 02:07:35,292 --> 02:07:38,284 Nous devons nous reposer, nous nourrir. 637 02:07:38,628 --> 02:07:41,290 Nous allons vers le Nord. 638 02:07:43,166 --> 02:07:44,861 Il y aura à manger ? 639 02:07:46,403 --> 02:07:48,496 Il n'y en a pas ici ! 640 02:07:53,610 --> 02:07:56,909 Mme Victor, nous allons vers le Nord. 641 02:08:03,653 --> 02:08:05,416 Viens, Jim ! 642 02:08:11,061 --> 02:08:14,724 Non. Ne t'en va pas ! C'est mieux ici. 643 02:08:20,871 --> 02:08:22,998 Tu vas mourir ici. 644 02:08:24,841 --> 02:08:26,866 Ne vous inquiétez pas. 645 02:08:34,017 --> 02:08:37,578 Faites semblant d'être morte. Madame Victor ! 646 02:10:31,167 --> 02:10:35,160 L 'Empereur Hirohito a annoncé sa reddition à la radio. 647 02:10:35,372 --> 02:10:39,775 Il a dit que le Japon aurait eu à supporter l'insupportable. 648 02:10:39,976 --> 02:10:45,004 Après l'émission le Ministre de la Guerre s'est suicidé devant le Palais. 649 02:10:45,215 --> 02:10:48,981 Le Japon est un pays dévasté, aussi détruit moralement... 650 02:10:49,185 --> 02:10:51,983 que Hiroshima et Nagasaki le sont en fait. 651 02:10:52,222 --> 02:10:55,487 Plus de cent mille personnes ont été tuées en 2... 652 02:10:55,692 --> 02:10:59,093 explosions, mettant fin à la guerre du Pacifique. 653 02:10:59,296 --> 02:11:02,288 La déclaration de guerre de la Russie au Japon... 654 02:11:02,499 --> 02:11:05,434 a envoyé un million de soldats en Mandchourie. 655 02:11:05,635 --> 02:11:10,504 Tokyo a subi un raid de 1500 bombardiers B 29. 656 02:11:10,707 --> 02:11:14,302 Mais le Japon avait déjà perdu. Son ambition... 657 02:11:14,511 --> 02:11:17,537 d'un nouvel Empire dans le Pacifique a brûlé dans une boule de feu... 658 02:11:17,747 --> 02:11:19,874 plus chaude que le soleil. 659 02:11:20,083 --> 02:11:23,541 Vainqueurs et vaincus sont terrifiés par cette nouvelle arme. 660 02:11:23,787 --> 02:11:28,451 Seuls quelques savants savaient la puissance de l'atome d'uranium. 661 02:11:28,692 --> 02:11:31,286 Aujourd'hui le monde entier l'a appris par une onde de choc... 662 02:11:31,494 --> 02:11:34,588 et une lumière blanche : la bombe atomique. 663 02:11:34,798 --> 02:11:36,698 Chaque bombe... 664 02:11:36,900 --> 02:11:40,358 contenait la puissance de 20.000 tonnes de super-explosif. 665 02:11:40,570 --> 02:11:43,698 Nagasaki, port de mer, est la porte du Japon vers la Chine. 666 02:11:48,178 --> 02:11:52,444 Je l'ai vu ! Je l'ai vu ! 667 02:11:54,884 --> 02:11:56,442 La lumière blanche ! 668 02:11:58,188 --> 02:12:01,783 J'ai cru que c'était l'âme de Mme Victor qui montait au ciel ! 669 02:16:03,266 --> 02:16:05,734 Salaud ! 670 02:16:29,325 --> 02:16:30,917 Il m'avait donné une mangue ! 671 02:16:31,794 --> 02:16:34,592 Je te donnerai toute une salade de fruits. 672 02:16:34,797 --> 02:16:38,255 Des frigidaires tombent du ciel ! 673 02:16:38,468 --> 02:16:41,437 - C'était mon ami. - C'était un jap ! 674 02:16:41,638 --> 02:16:43,401 La guerre est finie. 675 02:16:45,541 --> 02:16:49,375 T'es venu à pied depuis le Stade de Nantao ? 676 02:16:54,050 --> 02:16:57,918 Qu'est-ce que t'as vu là-bas ? Des objets de valeur ? 677 02:16:58,121 --> 02:17:00,715 Des lustres de cristal ? Des bars ? 678 02:17:00,924 --> 02:17:02,915 Des pianos blancs ? 679 02:17:09,832 --> 02:17:12,096 J'ai appris un nouveau mot aujourd'hui. 680 02:17:14,537 --> 02:17:16,300 Bombe atomique. 681 02:17:18,574 --> 02:17:21,737 Comme une lumière blanche dans le ciel ! 682 02:17:24,280 --> 02:17:27,272 Comme si Dieu prenait une photo ! 683 02:17:29,986 --> 02:17:31,578 Je l'ai vue ! 684 02:17:45,034 --> 02:17:47,400 Je peux ramener tout le monde à la vie. 685 02:17:50,340 --> 02:17:52,604 Je peux ramener tout le monde. 686 02:17:54,477 --> 02:17:55,876 Tout le monde. 687 02:17:58,848 --> 02:18:01,146 Je peux ramener tout le monde à la vie. 688 02:18:02,885 --> 02:18:04,216 Tout le monde. 689 02:18:05,822 --> 02:18:08,086 Je peux ramener tout le monde à la vie. 690 02:18:48,865 --> 02:18:52,596 Je ne t'ai donc rien appris ? 691 02:18:55,605 --> 02:18:59,473 Que les gens feraient n'importe quoi pour une patate. 692 02:19:01,944 --> 02:19:03,809 Trois ans avec lui ? 693 02:19:04,047 --> 02:19:07,414 Je vais te ramener à ton père. 694 02:19:07,617 --> 02:19:12,213 Tu vas prendre ta retraite. On remplira la piscine. On mangera 3 repas par jour. 695 02:19:49,325 --> 02:19:52,021 Tu voudrais un choco Hershey ? 696 02:19:52,929 --> 02:19:55,124 Oui, s'il vous plaît. 697 02:21:56,319 --> 02:21:58,344 Je me rends.