1
00:00:38,205 --> 00:00:41,208
LỄ TẠ ƠN
2
00:00:45,754 --> 00:00:47,881
Nhảy cho ta xem nào.
3
00:00:48,090 --> 00:00:49,800
Ta đã nói không được chạy.
4
00:00:49,967 --> 00:00:51,885
- Vâng.
- Ta đánh bây giờ.
5
00:00:52,010 --> 00:00:53,804
Quần giá 3,98 đô đấy biết không?
6
00:00:55,305 --> 00:00:56,640
Thấy bánh socola không?
7
00:00:56,848 --> 00:00:58,433
Cái bánh trên bàn hả?
8
00:00:58,600 --> 00:01:00,561
- Vâng.
- Xem trong túi Cecil ấy.
9
00:01:00,769 --> 00:01:03,564
Chắc nó nhét túi
với đùi gà và bánh khoai lang.
10
00:01:08,485 --> 00:01:11,238
Này, cậu bé.
Cho ta xem điệu nhảy đó nào.
11
00:01:13,991 --> 00:01:16,785
Nhảy đi, Lester. Xem anh nói kìa!
12
00:01:17,369 --> 00:01:18,870
Nhảy như hồi 21 tuổi!
13
00:01:19,663 --> 00:01:23,208
Nó thì mới mẻ gì.
Chỉ là điệu lắc mông cũ rích.
14
00:01:23,375 --> 00:01:24,876
Cho tôi xem đi.
15
00:01:25,043 --> 00:01:27,045
Ôi, Lester, đặt đít xuống đi.
16
00:01:27,212 --> 00:01:29,339
Không thấy tụi nhỏ đang biểu diễn à?
17
00:01:30,215 --> 00:01:31,842
Có phải mẹ anh đâu.
18
00:01:34,303 --> 00:01:36,513
- Tuyệt.
- Junior!
19
00:01:36,805 --> 00:01:37,931
Junior.
20
00:01:40,309 --> 00:01:41,602
Vanessa. Lên đi, Vanessa.
21
00:01:41,935 --> 00:01:43,770
Lên đi cục cưng. Hát bà nghe.
22
00:01:44,730 --> 00:01:46,356
- Cháu tôi.
- Cháu tôi.
23
00:01:52,821 --> 00:01:55,407
Vì sao những kẻ ngốc lại yêu?
24
00:01:55,616 --> 00:01:59,328
Vì sao những chú chim hót líu lo vậy?
25
00:01:59,453 --> 00:02:01,788
Và những tình nhân đợi bình minh lên
26
00:02:01,955 --> 00:02:05,667
Vì sao họ lại yêu?
27
00:02:06,043 --> 00:02:09,713
Vì sao mưa rơi từ trên xuống?
28
00:02:09,838 --> 00:02:12,132
Vì sao những kẻ ngốc lại yêu?
29
00:02:12,382 --> 00:02:15,469
Vì sao họ lại yêu?
30
00:02:19,848 --> 00:02:20,724
Lại đây nào.
31
00:02:22,476 --> 00:02:24,061
Mẹ, con có chuyện cười.
32
00:02:24,770 --> 00:02:27,314
Eddie có chuyện cười muốn kể.
Kể đi, Eddie.
33
00:02:27,522 --> 00:02:28,815
Eddie.
34
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
Con có chuyện cười.
35
00:02:31,860 --> 00:02:34,154
Có một con sư tử và một con khỉ.
36
00:02:34,738 --> 00:02:36,573
Khỉ nói: “Tôi biết gọi mưa đấy."
37
00:02:36,782 --> 00:02:38,325
Sư tử nói: “Anh không thể.”
38
00:02:38,575 --> 00:02:41,662
Vậy nên con khỉ bắt đầu leo lên cây.
39
00:02:43,205 --> 00:02:45,374
Và rồi nó tè lên đầu con sư tử.
40
00:02:46,124 --> 00:02:49,169
"Giờ mưa rồi đấy!”
41
00:02:49,378 --> 00:02:50,962
Rồi nó bắt đầu đánh rắm.
42
00:03:01,056 --> 00:03:04,017
“Đó là sấm!” Rồi nó bắt đầu ị.
43
00:03:15,904 --> 00:03:17,906
“Tuyết đang rơi đấy!”
44
00:03:18,156 --> 00:03:21,660
Sư tử nói: “Vậy sao?
Ta cũng biết gọi sao trên trời đấy.”
45
00:03:22,577 --> 00:03:25,205
Rồi nó đá con khỉ ngay chỗ hiểm.
46
00:03:30,001 --> 00:03:31,128
Cảm ơn.
47
00:03:34,798 --> 00:03:38,343
Ta khoái đoạn ị.
Thằng bé có khiếu lắm.
48
00:04:09,124 --> 00:04:15,672
THỨ BA-TƯ
BUỔI BIỂU DIỄN CỦA EDDIE MURPHY
49
00:04:19,676 --> 00:04:22,471
ĐỒ LƯU NIỆM
50
00:04:28,685 --> 00:04:30,145
Tôi thích Trading Places.
51
00:04:30,395 --> 00:04:33,148
- Chắc chắn là 48 Hrs.
- Trading Places.
52
00:04:33,398 --> 00:04:35,484
- Beverly Hills Cop.
- Delirious.
53
00:04:35,734 --> 00:04:37,319
- Beverly Hills Cop.
- Không.
54
00:04:37,486 --> 00:04:38,779
- Tất cả.
- Không.
55
00:04:38,945 --> 00:04:40,363
48 Hrs.
56
00:04:41,281 --> 00:04:42,949
Tôi thích cả Best Defense.
57
00:05:27,369 --> 00:05:29,830
Mong sẽ thấy anh ấy mặc bộ đồ da.
58
00:05:29,996 --> 00:05:32,749
- Cặp mông ấy.
- Anh ấy rất quyến rũ.
59
00:05:32,916 --> 00:05:34,084
- Ngon.
- Đẹp trai.
60
00:05:53,562 --> 00:05:54,604
PHÒNG THAY ĐỒ
61
00:06:49,743 --> 00:06:50,785
Cảm ơn.
62
00:06:51,536 --> 00:06:53,538
Ngồi xuống. Mọi người. Bình tĩnh.
63
00:06:55,248 --> 00:06:58,627
Cảm ơn.
64
00:06:59,294 --> 00:07:01,087
Và xin chào, New York!
65
00:07:07,302 --> 00:07:08,553
Cảm ơn đã đến.
66
00:07:08,720 --> 00:07:10,847
Đừng để ý đèn và máy quay.
67
00:07:10,972 --> 00:07:13,808
Chúng tôi đang quay phim
và sẽ quay cả các bạn.
68
00:07:17,520 --> 00:07:19,981
Nhưng chỉ mình tôi được thù lao thôi.
69
00:07:22,025 --> 00:07:23,735
Đôi khi tôi đùa quá trớn.
70
00:07:23,985 --> 00:07:25,904
Ba năm rồi tôi không đi diễn,
71
00:07:26,029 --> 00:07:27,948
vì tôi làm nhiều… Xem Delirious chưa?
72
00:07:30,867 --> 00:07:33,787
Trong Delirious,
tôi cũng lấy nghệ sĩ làm trò đùa.
73
00:07:33,912 --> 00:07:36,331
Tôi đã sợ. Tôi đã đùa cợt về Mr. T.
74
00:07:36,498 --> 00:07:38,750
Mr. T đã định đánh Ed. Anh ấy…
75
00:07:38,917 --> 00:07:40,835
Tôi sợ, ai chả biết Mr. T.
76
00:07:41,002 --> 00:07:43,421
Nhìn anh ấy đâu giống
không biết đánh nhau.
77
00:07:43,588 --> 00:07:45,840
Anh ấy đánh ra trò ấy chứ, nhỉ?
78
00:07:46,007 --> 00:07:48,551
Tôi sợ lắm.
Cứ đi tiệc là mọi người nói:
79
00:07:48,718 --> 00:07:50,553
“Này, Mr. T đang kiếm anh đấy.”
80
00:07:52,097 --> 00:07:53,306
Anh ấy bảo mọi người:
81
00:07:53,431 --> 00:07:55,100
“Thấy Eddie là tôi cho ăn đập.”
82
00:07:56,893 --> 00:07:58,895
Tôi không biết anh ấy, nên tôi xem
83
00:07:59,104 --> 00:08:00,480
chương trình của anh ấy,
84
00:08:00,689 --> 00:08:02,065
anh ấy hơi tối dạ.
85
00:08:02,273 --> 00:08:04,317
Nên tôi nghĩ tôi có thể dùng trò
86
00:08:04,442 --> 00:08:05,568
tâm lý với anh ấy.
87
00:08:06,277 --> 00:08:08,488
Mr. T: “Anh lấy tôi làm trò đùa à.”
88
00:08:08,613 --> 00:08:10,365
“Anh không biết.”
“Chắc vậy.”
89
00:08:14,911 --> 00:08:17,288
“Gã nào nói dối là tôi đánh đấy.”
90
00:08:18,623 --> 00:08:20,875
Đi tiệc mà nghe anh ấy tìm tôi
91
00:08:20,959 --> 00:08:22,711
là tôi về. Không đánh nhau.
92
00:08:22,877 --> 00:08:25,547
Rồi Michael Jackson kiếm tôi. Tôi…
93
00:08:25,714 --> 00:08:27,799
Khi Mike… Quản lý của tôi gọi bảo,
94
00:08:27,966 --> 00:08:31,136
“Này, Michael Jackson đang giận.”
Tôi: “Thì sao?”
95
00:08:33,763 --> 00:08:36,516
Bạn biết đấy,
vì tôi sẽ cho Mike một trận.
96
00:08:38,018 --> 00:08:40,437
Mike nhẹ hều mà.
97
00:08:40,937 --> 00:08:44,315
Tôi sẽ hạ Mike.
Tôi kiếm hắn, nhưng quản lý nói:
98
00:08:44,482 --> 00:08:46,234
“Ta không quen Michael Jackson.
99
00:08:46,359 --> 00:08:48,737
Anh ta có thể là một tên khó chơi.
100
00:08:48,862 --> 00:08:51,948
Anh ta sống ẩn dật nhưng
phía sau không ai biết được."
101
00:08:52,115 --> 00:08:54,659
Một hôm, tôi ở bữa tiệc thì Michael đến
102
00:08:54,826 --> 00:08:55,952
và nó như này.
103
00:08:58,079 --> 00:08:59,372
“Nói chút được không?
104
00:09:01,416 --> 00:09:03,626
Anh có vấn đề quái gì hả?
105
00:09:04,252 --> 00:09:05,962
Sao anh cứ động vào tôi hả?
106
00:09:06,546 --> 00:09:08,339
Anh không thích quần áo tôi?
107
00:09:08,506 --> 00:09:10,050
Vấn đề của anh là gì?
108
00:09:10,508 --> 00:09:13,053
Tôi là Michael Jackson.
Tôi sẽ cho anh biết tay.
109
00:09:13,261 --> 00:09:14,679
Cút ngay, thằng khốn.
110
00:09:14,846 --> 00:09:17,182
Tôi sẽ nhảy moonwalk
trên người anh, đồ khốn.
111
00:09:17,515 --> 00:09:19,059
Lo chuyện của anh đi.
112
00:09:21,102 --> 00:09:23,396
Nói nữa là lấy găng tay nhét đít anh.
113
00:09:24,147 --> 00:09:25,440
Gặp anh sau."
114
00:09:27,942 --> 00:09:29,277
Thật ngu si… Tôi không…
115
00:09:29,444 --> 00:09:31,654
Tôi đã tập nhảy moonwalk trong năm tháng
116
00:09:31,821 --> 00:09:33,573
và tôi không nhảy nổi. Tệ lắm.
117
00:09:33,740 --> 00:09:35,867
Điệu nhảy siêu đần, tôi không nhảy được
118
00:09:36,034 --> 00:09:37,410
nên nói nó đần. Nhưng…
119
00:09:37,577 --> 00:09:39,954
Làm sao vừa moonwalk
vừa mời các cô nhảy?
120
00:09:40,121 --> 00:09:42,457
Đang nhảy nói:
“Cưng, nhảy nào. Thôi gặp sau.”
121
00:09:43,792 --> 00:09:47,087
Moonwalk. Thứ ngu si.
Nhưng Michael lại nhảy được.
122
00:09:47,212 --> 00:09:48,338
Anh ta nổi tiếng
123
00:09:48,505 --> 00:09:51,382
đến mức lên tivi nói gì
mọi người cũng tin.
124
00:09:51,549 --> 00:09:52,801
Anh ta lên tivi nói,
125
00:09:52,967 --> 00:09:55,095
“Vì tín ngưỡng, tôi không quan hệ.”
126
00:09:55,345 --> 00:09:56,554
Và mọi người tin luôn.
127
00:09:57,222 --> 00:09:59,224
Các anh da màu thì bảo: “Điêu quá.”
128
00:10:00,391 --> 00:10:03,228
Người da trắng thì
“Michael là người đặc biệt.
129
00:10:04,896 --> 00:10:08,775
Anh ấy đặc biệt. Ý tôi là
anh ấy tốt, trong sạch và tử tế.”
130
00:10:09,150 --> 00:10:10,902
Sao tôi biết à?
131
00:10:11,069 --> 00:10:13,446
Anh ta đưa Brooke Shields đến Grammy.
132
00:10:14,656 --> 00:10:16,658
Không tên da trắng nào phản đối.
133
00:10:17,325 --> 00:10:20,161
Brooke Shields
là người phụ nữ trắng nhất ở Mỹ.
134
00:10:21,412 --> 00:10:24,374
Cô ấy mới là hoa hậu Mỹ.
Kệ xác hoa hậu thật.
135
00:10:24,541 --> 00:10:25,959
Tìm “phụ nữ da trắng”
136
00:10:26,084 --> 00:10:27,502
là ra ảnh Brooke này.
137
00:10:28,711 --> 00:10:29,838
Cô ấy da trắng.
138
00:10:30,338 --> 00:10:32,841
Hắn dẫn cô ấy đến Grammy,
không ai nói gì.
139
00:10:33,174 --> 00:10:34,801
Tôi mà đưa Brook đến Grammy,
140
00:10:35,009 --> 00:10:36,136
các bạn cáu ngay.
141
00:10:38,221 --> 00:10:40,265
Vì biết Brooke sẽ bị chịch.
142
00:10:51,067 --> 00:10:52,735
Và Brooke cũng biết điều đó.
143
00:10:53,862 --> 00:10:55,780
Nên năm nay chúng tôi sẽ đi.
144
00:10:58,449 --> 00:11:00,827
Dừng. Thấy không? Tôi đùa về…
145
00:11:00,994 --> 00:11:03,538
Vài năm trước
tôi đùa về một cặp đồng tính,
146
00:11:03,788 --> 00:11:05,999
và mấy tên đồng tính điên hết lên.
147
00:11:06,207 --> 00:11:07,876
Cảm giác ấy thật đặc biệt,
148
00:11:08,042 --> 00:11:09,752
bị một nước đồng tính truy tìm.
149
00:11:10,670 --> 00:11:13,173
Bữa tiệc nào cũng có người đồng tính.
150
00:11:13,381 --> 00:11:15,592
Họ sẽ đứng xung quanh và nhìn tôi…
151
00:11:24,225 --> 00:11:25,643
“Hắn là tên khốn.”
152
00:11:27,395 --> 00:11:31,274
Tôi không thể đi lại tự do nữa.
Tôi không thể đến San Francisco.
153
00:11:31,733 --> 00:11:34,652
Họ canh tôi 24 giờ tại sân bay.
154
00:11:35,570 --> 00:11:37,071
Tôi vừa xuống máy bay,
155
00:11:37,238 --> 00:11:40,283
họ đã: “Hắn kìa. Đúng, chính hắn!”
156
00:11:41,910 --> 00:11:43,953
Xe chạy như điên xuyên thành phố.
157
00:11:45,288 --> 00:11:46,289
Không phải còi,
158
00:11:46,456 --> 00:11:47,707
là tên gay ngồi kêu.
159
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
"Tấp xe vào.
160
00:11:58,551 --> 00:12:01,262
Tấp vào.
Tôi sẽ đọc quyền của hắn.
161
00:12:01,429 --> 00:12:02,931
Anh có quyền giữ im lặng.
162
00:12:03,097 --> 00:12:05,225
Những gì anh nói sẽ chống lại anh.
163
00:12:05,350 --> 00:12:08,228
Anh có quyền gọi luật sư.
Tôi sẽ khám anh.
164
00:12:08,561 --> 00:12:09,938
Anh có giấu vũ khí không?
165
00:12:10,188 --> 00:12:12,982
Anh có…? Cái gì đây? Đây là cái gì?
166
00:12:15,818 --> 00:12:17,570
Nằm xuống, xoạc chân ra."
167
00:12:29,332 --> 00:12:32,585
- Có xem Bill Cosby Show chứ?
- Có!
168
00:12:32,669 --> 00:12:34,629
Tôi thích chương trình của Bill.
169
00:12:34,837 --> 00:12:36,673
Tôi rất hâm mộ Bill Cosby.
170
00:12:36,798 --> 00:12:39,467
Chưa từng gặp ông ấy,
nhưng ông ấy từng gọi tôi
171
00:12:39,592 --> 00:12:42,345
và chì chiết tôi
vì quá bậy bạ trên sân khấu.
172
00:12:42,595 --> 00:12:44,514
Thật lạ, tôi chưa gặp ông ấy,
173
00:12:44,681 --> 00:12:47,850
mà ông ấy nghĩ nên gọi tôi,
vì ông ấy là Bill,
174
00:12:47,976 --> 00:12:50,561
kể tôi rằng ông ấy…
Rằng hài là thế nào.
175
00:12:50,770 --> 00:12:52,981
Tôi ngồi nghe ông ấy chỉ trích tôi.
176
00:12:53,106 --> 00:12:55,566
Khi bị Cosby chỉ trích,
bạn quên bạn đã lớn.
177
00:12:55,733 --> 00:12:57,610
Bạn thấy mình như con ông ấy.
178
00:12:57,819 --> 00:12:59,946
Tôi đã hưng phấn chạy vào nhà
179
00:13:00,113 --> 00:13:02,282
và bắt điện thoại, rồi Bill mắng tôi.
180
00:13:02,448 --> 00:13:04,325
Tôi nói: "Chào Cosby?" Ông ấy nói:
181
00:13:04,492 --> 00:13:07,495
"Tôi muốn nói với anh…
182
00:13:10,498 --> 00:13:14,335
…về một số chuyện…
183
00:13:14,877 --> 00:13:17,839
…mà anh làm trên chương trình của anh.
184
00:13:25,221 --> 00:13:30,226
Giờ tôi kể anh nghe một câu chuyện."
Ông ấy luôn kể chuyện.
185
00:13:30,393 --> 00:13:37,150
"Tôi muốn kể anh nghe câu chuyện.
Tôi có năm đứa con.
186
00:13:37,692 --> 00:13:41,612
Một, hai, ba, bốn, năm.
Năm… Năm đứa con.
187
00:13:41,904 --> 00:13:45,491
Tôi sống ở Massachusetts
với vợ tôi, Camille,
188
00:13:45,658 --> 00:13:47,577
và năm đứa con.
189
00:13:48,077 --> 00:13:52,206
Giờ, trong năm đứa con
190
00:13:52,373 --> 00:13:54,250
chúng tôi có bốn gái một trai.
191
00:13:54,417 --> 00:13:57,462
Thằng bé tên Ennis.
Nó thích tất cả những gì anh làm.
192
00:13:57,628 --> 00:13:59,172
Hôm nọ nó tan học về
193
00:13:59,380 --> 00:14:02,550
với nụ cười tươi trên mặt.
Con trai tôi giống hệt tôi.
194
00:14:02,717 --> 00:14:07,096
Nó bước vào nhà,
nhìn tôi với nụ cười tươi,
195
00:14:07,263 --> 00:14:12,560
và tôi xúc động lắm,
vì nụ cười đó rất đẹp.
196
00:14:12,727 --> 00:14:16,230
Nó tiến lại và tôi hỏi:
'Con cười gì vậy?'
197
00:14:18,733 --> 00:14:20,276
Và thằng bé đáp:
198
00:14:20,443 --> 00:14:24,530
'Con cười vì cần tiền để đi xem
buổi diễn của Eddie Murphy.
199
00:14:24,739 --> 00:14:26,657
Làm ơn cho con tiền mua vé.'
200
00:14:26,824 --> 00:14:30,286
Nếu đứa bé cười như vậy
201
00:14:30,453 --> 00:14:33,289
vì nó cần tiền mua vé,
202
00:14:33,623 --> 00:14:36,209
tôi phải cho nó tiền mua vé.
203
00:14:36,876 --> 00:14:38,795
Tôi không quản lý tiền trong nhà.
204
00:14:38,961 --> 00:14:41,798
Vợ tôi, Camille, quản lý tiền mua vé.
205
00:14:41,964 --> 00:14:44,092
Nên tôi phải vào trong bếp,
206
00:14:44,258 --> 00:14:47,387
nơi vợ tôi đang nấu bữa tối
cho gia đình.
207
00:14:47,595 --> 00:14:50,348
Cô ấy đang trong bếp nấu ăn.
208
00:14:50,515 --> 00:14:51,766
Cô ấy cầm cái tô.
209
00:14:51,933 --> 00:14:54,435
Và cô ấy nấu ăn. Cô ấy đang nấu.
210
00:14:54,519 --> 00:14:58,648
Và đứa bé vào phòng với nụ cười
211
00:14:58,815 --> 00:15:00,400
nói: 'Mẹ, tiền, đi mà.'
212
00:15:00,566 --> 00:15:03,444
Cô ấy đưa nó tiền,
nó chạy đi xem anh diễn.
213
00:15:03,611 --> 00:15:08,783
Giờ, chúng tôi ngồi trong phòng khách
214
00:15:09,033 --> 00:15:11,869
chờ Ennis trở về.
215
00:15:11,953 --> 00:15:15,998
Khoảng năm giờ sáng,
thằng bé mở cửa vào nhà.
216
00:15:16,457 --> 00:15:18,876
Nét mặt nó thay đổi. Như thể
217
00:15:19,919 --> 00:15:21,838
ở buổi diễn nó đã nghe được
218
00:15:22,004 --> 00:15:23,798
thứ nó chưa từng nghe.
219
00:15:23,965 --> 00:15:26,342
Tôi nói nó: 'Con… '
220
00:15:28,511 --> 00:15:31,597
Tôi hỏi: 'Anh ta đã nói gì
trên sân khấu?'
221
00:15:31,806 --> 00:15:34,684
Nó nói:
'Ông ấy lên sân khấu và nói thế này.'
222
00:15:34,851 --> 00:15:36,185
Tôi hỏi: "Hắn nói gì?'
223
00:15:36,352 --> 00:15:38,062
'Bố, ông ấy nói vài chuyện.'
224
00:15:38,229 --> 00:15:39,480
Tôi hỏi: 'Hắn làm gì?'
225
00:15:39,647 --> 00:15:40,982
'Bố, ông ấy ra nói
226
00:15:41,149 --> 00:15:43,651
'Chào,
mút và hôn cái của quý đen này đi.
227
00:15:43,818 --> 00:15:46,279
Mút, nhét vào trong mồm và mút đi.'
228
00:15:54,162 --> 00:15:57,874
Anh không được nói thô tục
229
00:15:58,040 --> 00:16:01,669
và khiếm nhã trước mặt mọi người."
230
00:16:02,003 --> 00:16:04,797
Tôi nói: "Tôi đâu có nói từ
'thô tục, khiếm nhã'."
231
00:16:05,882 --> 00:16:07,008
"Anh hiểu mà.
232
00:16:07,175 --> 00:16:09,385
Tôi không thể nói đúng từ anh đã nói,
233
00:16:09,552 --> 00:16:10,761
nhưng anh hiểu ý tôi
234
00:16:10,928 --> 00:16:13,598
khi tôi nói 'thô tục,
khiếm nhã, thô tục'."
235
00:16:13,764 --> 00:16:15,600
Tôi nói: "Tôi đâu nói vậy.
236
00:16:15,766 --> 00:16:17,518
Tôi không hiểu ông nói gì.
237
00:16:17,685 --> 00:16:18,811
Đồ khốn."
238
00:16:20,354 --> 00:16:21,731
Bill tức lên và nói:
239
00:16:21,898 --> 00:16:23,608
"Đó là cái tôi muốn nói đó.
240
00:16:23,774 --> 00:16:28,738
Anh không thể nói… 'khốn'…
241
00:16:32,617 --> 00:16:34,368
… trước mặt mọi người."
242
00:16:34,785 --> 00:16:36,287
Và tôi tức giận.
243
00:16:37,121 --> 00:16:38,831
Vì ông ấy nghĩ tôi chỉ vậy.
244
00:16:39,207 --> 00:16:42,043
Chỉ biết ra sân khấu chửi rủa rồi về.
245
00:16:42,418 --> 00:16:44,545
Tôi biết chêm hài vào câu chửi.
246
00:16:44,712 --> 00:16:47,507
Đâu thể chỉ chửi không.
Đi ra và nói: "Chào,
247
00:16:47,715 --> 00:16:49,884
tên khốn, cu, bướm, phân. Ngủ ngon.
248
00:16:50,551 --> 00:16:52,512
Ngủ ngon. Mút tôi đi. Tạm biệt."
249
00:16:54,180 --> 00:16:57,141
Tôi giận.
Tôi tức đến mức gọi cho Richard Pryor.
250
00:16:57,308 --> 00:16:59,352
"Richard, Bill Cosby mới gọi
251
00:16:59,519 --> 00:17:01,312
nói tôi mất dạy." Richard nói:
252
00:17:01,646 --> 00:17:04,524
"Sau hắn gọi thì chuyển lời tôi:
'Mút tôi này.'
253
00:17:13,032 --> 00:17:14,367
Tôi không quan tâm.
254
00:17:14,575 --> 00:17:17,370
Cái gì làm người ta cười thì nói."
255
00:17:17,745 --> 00:17:19,956
"Người ta có cười khi anh nói?"
256
00:17:20,122 --> 00:17:22,333
"Có."
"Anh có được trả tiền?" "Có."
257
00:17:22,542 --> 00:17:23,709
"Vậy bảo Bill
258
00:17:23,918 --> 00:17:25,419
'Uống Coca, cười rồi im đi.'
259
00:17:31,175 --> 00:17:33,386
Cái gã ghen ăn tức ở."
260
00:17:34,303 --> 00:17:36,973
Richard… kẻ thẳng tính
nhất làng giải trí.
261
00:17:37,139 --> 00:17:39,225
Richard khiến tôi muốn diễn hài.
262
00:17:39,308 --> 00:17:40,768
Tôi muốn như Richard Pryor.
263
00:17:40,935 --> 00:17:42,395
Tôi từng đọc… Lén…
264
00:17:42,562 --> 00:17:44,814
Lén xuống tầng hầm,
mở nhạc của ông ấy
265
00:17:44,981 --> 00:17:46,732
và không để mẹ nghe thấy,
266
00:17:47,400 --> 00:17:49,110
và bạn nghe và tôi mở nó…
267
00:17:49,277 --> 00:17:52,655
Tôi muốn như Richard, tôi từng
lên sân khấu năm 15 tuổi,
268
00:17:52,822 --> 00:17:55,241
nói, diễn và làm mọi thứ
như Richard.
269
00:17:55,408 --> 00:17:58,077
Mẹ tôi ngồi xem
đứa con 15 tuổi trên sân khấu
270
00:17:58,286 --> 00:17:59,537
nói những thứ kỳ lạ.
271
00:17:59,704 --> 00:18:01,664
Tôi toàn diễn chuyện đi ị,
272
00:18:01,831 --> 00:18:03,666
15 tuổi tôi chỉ biết có thế.
273
00:18:04,125 --> 00:18:06,711
Trải nghiệm đời tôi,
nhưng lại nghe giống Richard.
274
00:18:06,877 --> 00:18:09,630
Tôi nói kiểu:
"Bạn có bao giờ ngồi bồn cầu
275
00:18:09,797 --> 00:18:12,633
và khi ị, nước văng lên mông?
276
00:18:14,176 --> 00:18:16,929
Có điên không?
Biết tôi tức gì nhất không?
277
00:18:17,138 --> 00:18:18,889
Là khi phân ra một nửa,
278
00:18:19,056 --> 00:18:20,891
rồi lại tụt vào trong.
279
00:18:22,476 --> 00:18:26,480
Đúng không?
Sao nó lại đùa giỡn với bạn, đúng không?
280
00:18:26,647 --> 00:18:28,399
Chui ra đi chứ, đúng không?
281
00:18:28,899 --> 00:18:30,318
Điều tôi khó chịu
282
00:18:30,484 --> 00:18:32,486
là khi bạn rặn rất lâu
283
00:18:32,653 --> 00:18:34,822
nhưng ra mỗi một cục nhỏ tí.
284
00:18:35,489 --> 00:18:38,326
Đúng không?
Phải ra cục bự thế này chứ?
285
00:18:38,492 --> 00:18:40,036
Đành dí đầu vào đít nói:
286
00:18:40,202 --> 00:18:42,413
'Mày ra một cục bé tí thế thôi à?'
287
00:18:43,956 --> 00:18:45,333
Cái làm tôi tức nhất
288
00:18:45,499 --> 00:18:47,126
là khi đít không hợp tác
289
00:18:47,251 --> 00:18:49,337
và siết lại làm phân đứt đôi.
290
00:18:50,338 --> 00:18:51,839
Bạn sẽ điên tiết lên,
291
00:18:52,006 --> 00:18:53,341
vì sẽ phải chùi đít
292
00:18:53,507 --> 00:18:55,343
suốt năm tiếng, đúng không?
293
00:18:57,219 --> 00:18:59,972
Tốn 12 cuộn giấy vệ sinh để chùi.
294
00:19:01,182 --> 00:19:03,809
Cái làm tôi điên tiết nhất là sau đó.
295
00:19:04,018 --> 00:19:05,811
Sau khi ị. Ị xong xuôi
296
00:19:05,978 --> 00:19:07,438
cho cả ngày hôm đó rồi,
297
00:19:07,647 --> 00:19:10,566
bạn xả bồn cầu và chờ một giây
298
00:19:10,733 --> 00:19:12,401
và một cục lại chui lên.
299
00:19:14,737 --> 00:19:16,322
Cục phân đó muốn gì?"
300
00:19:17,657 --> 00:19:19,492
Tôi đã diễn vậy. Mẹ tôi sốc.
301
00:19:19,700 --> 00:19:21,827
Không nói tiếng Anh
thì không hiểu hết.
302
00:19:22,036 --> 00:19:24,413
Chỉ nghe được "phân, đít, phân" thôi.
303
00:19:24,580 --> 00:19:26,290
Tôi có khán giả nước ngoài.
304
00:19:26,457 --> 00:19:28,084
Khán giả tôi từ nước khác
305
00:19:28,250 --> 00:19:29,543
đến Mỹ vì
306
00:19:29,710 --> 00:19:31,295
New York là nơi du lịch,
307
00:19:31,462 --> 00:19:33,214
và họ có HBO, họ xem Delirious,
308
00:19:33,381 --> 00:19:35,508
họ không phải người Mỹ,
bắt chước tôi
309
00:19:35,716 --> 00:19:37,009
và bị chửi.
310
00:19:37,176 --> 00:19:39,178
Tôi gặp người nước ngoài đến nói:
311
00:19:39,387 --> 00:19:41,722
"Eddie Murphy! Đồ khốn!
312
00:19:47,395 --> 00:19:49,438
Đồ khốn, Eddie.
313
00:19:50,731 --> 00:19:55,111
Tôi biết anh. Tôi thấy anh trên tivi.
314
00:19:55,695 --> 00:19:57,446
Suốt ngày nói 'mẹ kiếp' nhỉ?
315
00:19:57,988 --> 00:20:00,658
Tôi thích nó. Mút tôi đi, hở?
316
00:20:02,576 --> 00:20:04,995
Mút đi, tên khốn da đen.
317
00:20:06,872 --> 00:20:12,503
Tôi thích nó. Tên khốn tuyệt nhất.
Tên 'mẹ kiếp'."
318
00:20:12,920 --> 00:20:16,132
Khiến tôi phải ở nhà.
Năm ngoái tôi suýt lấy vợ.
319
00:20:17,800 --> 00:20:19,343
Đừng có "ồ" với "a".
320
00:20:19,677 --> 00:20:21,721
Thời này phải lấy vợ. Tôi đọc rồi.
321
00:20:21,929 --> 00:20:23,472
Tôi nói: "Kệ. Phải ra ngoài."
322
00:20:23,639 --> 00:20:25,891
Đọc đi. Sẽ vỡ ra đấy.
323
00:20:26,350 --> 00:20:28,936
Không thể quậy phá như ngày xưa nữa.
324
00:20:29,103 --> 00:20:31,313
Rồi của quý cũng sẽ rụng thôi.
325
00:20:32,273 --> 00:20:34,650
Nhớ bệnh xã hội hồi những năm 60 không?
326
00:20:34,817 --> 00:20:37,611
Giờ bệnh đó không chỉ đau.
Mỗi khi có cách chữa,
327
00:20:37,778 --> 00:20:40,489
nó lại ra thể mới nặng hơn. Nó phát triển.
328
00:20:41,407 --> 00:20:44,744
Trong phòng khám có mấy tên:
"Xin lỗi, bác sĩ,
329
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
tôi làm sao mà đi tè lại thấy của quý...
330
00:20:48,289 --> 00:20:49,623
…tóe lửa?
331
00:20:55,296 --> 00:20:57,965
"Tức là anh là cảm thấy nóng rát…
332
00:20:58,716 --> 00:20:59,884
…khi tiểu tiện?"
333
00:21:01,343 --> 00:21:03,387
"Không, của quý của tôi bắn ra lửa.
334
00:21:05,264 --> 00:21:07,850
Lửa tóe ra mỗi khi tôi tè.
335
00:21:08,100 --> 00:21:10,644
Tôi không thể tè ở nhà.
Cháy nhà mất.
336
00:21:12,146 --> 00:21:14,023
Tè ở ngoài, có gã cố đánh tôi
337
00:21:14,190 --> 00:21:16,192
tôi quay lại làm hắn bốc cháy.
338
00:21:16,609 --> 00:21:18,694
Của quý tôi là cái đuốc."
339
00:21:19,403 --> 00:21:21,781
Phải cẩn thận.
Họ nói ngủ lang bây giờ
340
00:21:21,947 --> 00:21:23,574
giống như chơi cò quay Nga.
341
00:21:24,325 --> 00:21:27,203
Tôi đem của quý
ra chơi trò đó nhiều lần rồi.
342
00:21:29,997 --> 00:21:32,166
Muốn tìm tri kỷ thì phải đỏ đen.
343
00:21:32,333 --> 00:21:35,419
Đem của quý thử vận may:
"Ta cần một cô thông minh.
344
00:21:35,586 --> 00:21:38,589
Coi nào, ta cần người phù hợp.
Tìm cho ta!
345
00:21:38,756 --> 00:21:41,926
Trời, một ả mập răng hô.
Trả của quý tao lại đây!
346
00:21:42,301 --> 00:21:44,470
Trả lại. Tiếp tục chơi. Còn lần nữa.
347
00:21:44,637 --> 00:21:47,056
Ta muốn người phụ nữ hoàn hảo.
Một cô
348
00:21:47,181 --> 00:21:49,517
thông minh, người đẹp mông to. Nào!
349
00:21:49,892 --> 00:21:52,061
Thôi xong, cò hương mắt lác.
Trả cu đây.
350
00:21:52,311 --> 00:21:54,021
Trả đây. Nghe này, im lặng.
351
00:21:54,188 --> 00:21:56,106
Ta sẽ tiếp tục. Lần cuối.
352
00:21:56,273 --> 00:21:58,192
Lần cuối. Đến với anh, tri kỷ.
353
00:21:58,359 --> 00:21:59,944
Thổi kèn lấy may đi.
354
00:22:00,110 --> 00:22:01,862
Lần cuối. Xem đây.
355
00:22:02,029 --> 00:22:04,698
Đưa cô ấy đến đi! Ôi, sùi mào gà.
356
00:22:04,865 --> 00:22:07,409
Hỏng của quý tôi rồi. Hỏng hàng rồi."
357
00:22:08,702 --> 00:22:10,830
Vậy nên cẩn thận. Kết hôn đi.
358
00:22:10,996 --> 00:22:12,706
Tôi đã tìm thấy cô ấy.
359
00:22:12,873 --> 00:22:17,670
Mười chín tuổi. Gương mặt đẹp.
Còn trinh. Chưa ai chịch.
360
00:22:17,837 --> 00:22:19,588
Với cặp mông thế này.
361
00:22:21,632 --> 00:22:24,134
Và chân thế này… Ngực thế này…
362
00:22:24,301 --> 00:22:26,637
Cô ấy rất đẹp. Cô ấy đẹp đến mức
363
00:22:26,804 --> 00:22:28,514
làm bạn cảm thấy xấu xí,
364
00:22:28,722 --> 00:22:30,975
phải tự hỏi: "Thằng khỉ này là ai?"
365
00:22:31,141 --> 00:22:33,561
Cô ấy đẹp. Tôi… bỏ hết gái, nói:
366
00:22:33,811 --> 00:22:36,313
"Tôi sẽ kết hôn. Đúng thế.
Tôi và cô ấy.
367
00:22:36,480 --> 00:22:39,191
Tôi hạnh phúc lắm. Tôi ra ngoài mua đồ.
368
00:22:39,400 --> 00:22:42,152
Tôi xếp hàng
và thấy tạp chí Enquirer
369
00:22:42,319 --> 00:22:43,654
khi đang đứng chờ,
370
00:22:43,821 --> 00:22:45,573
Johnny Carson ở trang bìa.
371
00:22:45,739 --> 00:22:47,116
Hình ông ấy thế này…
372
00:22:49,743 --> 00:22:52,538
Tôi nói: "Johnny bị gì thế?"
Tôi đọc nội dung,
373
00:22:52,705 --> 00:22:55,165
vợ ông ấy ở trang kế,
bà ấy thế này…
374
00:23:01,088 --> 00:23:04,258
Trên đầu bà ấy: "Vợ Johnny muốn
nửa số tiền của Johnny.
375
00:23:05,050 --> 00:23:06,594
Tôi quay lại nhìn Johnny.
376
00:23:10,014 --> 00:23:13,225
Tôi bắt đầu nghĩ về nó. Một nửa.
377
00:23:15,060 --> 00:23:16,729
Nếu bạn có 5 đô
378
00:23:16,937 --> 00:23:19,481
và phải đưa ai 2,5 đô,
bạn sẽ tức giận.
379
00:23:20,608 --> 00:23:23,027
Johhny phải có ít nhất 300 triệu.
380
00:23:24,028 --> 00:23:26,780
Và phải từ bỏ 150 triệu đô?
381
00:23:27,239 --> 00:23:29,199
Họ còn chưa cưới được 10 năm.
382
00:23:29,408 --> 00:23:31,577
Mà 150 triệu đô? Lấy…
383
00:23:31,785 --> 00:23:35,080
Cho tôi xin. Cái gì…
384
00:23:35,247 --> 00:23:38,208
Các cô.
Ở đây có một cô nói: "Đúng mà."
385
00:23:38,417 --> 00:23:40,169
Không công bằng. 150 triệu.
386
00:23:40,336 --> 00:23:41,670
Nhiều cô đang bảo:
387
00:23:41,837 --> 00:23:44,715
"Lấy hết đi.
Tôi mừng vì bà ấy lấy được tiền.
388
00:23:46,216 --> 00:23:48,928
Bà ấy xứng đáng. Đúng vậy.
389
00:23:49,136 --> 00:23:51,180
Bà ấy là vợ ông ấy mà."
390
00:23:51,347 --> 00:23:53,223
Đừng nói tôi điều nhảm nhí đó.
391
00:23:53,974 --> 00:23:55,851
Không. Dừng lại.
392
00:24:01,190 --> 00:24:02,441
Không, đừng hiểu sai.
393
00:24:02,650 --> 00:24:05,444
Nếu cả hai cưới nhau lúc tay trắng,
394
00:24:05,653 --> 00:24:08,614
rồi cùng nhau kiếm 300 triệu,
bạn đáng được một nửa.
395
00:24:08,781 --> 00:24:11,158
Nhưng Johnny có 300 triệu
trước khi họ gặp.
396
00:24:11,992 --> 00:24:13,953
Và tôi chắc bà ấy biết thừa.
397
00:24:16,413 --> 00:24:17,706
Johnny: "Xin chào."
398
00:24:17,873 --> 00:24:19,833
Bà ấy đáp: "Tôi biết anh mà."
399
00:24:20,376 --> 00:24:22,795
Rồi họ cưới, chia tay,
việc không suôn sẻ.
400
00:24:22,962 --> 00:24:25,506
Và ông ấy phải đưa
150 triệu tiền của mình.
401
00:24:25,673 --> 00:24:27,967
Đừng hiểu sai.
Tôi biết nhiều bà vợ nói:
402
00:24:28,133 --> 00:24:29,677
"Cái tôi làm là vô giá."
403
00:24:29,843 --> 00:24:32,513
Nhưng nếu cô
cưới người có 300 triệu đô,
404
00:24:32,680 --> 00:24:35,474
cô không phải bà nội trợ nữa.
Cô không cần làm.
405
00:24:35,641 --> 00:24:37,518
Có giúp việc lau dọn hết rồi!
406
00:24:38,560 --> 00:24:40,020
Cưới ông có 300 triệu,
407
00:24:40,187 --> 00:24:41,897
cô không phải nấu ăn. Ăn ngoài.
408
00:24:42,231 --> 00:24:43,482
Cưới ông có 300 triệu.
409
00:24:43,649 --> 00:24:45,484
Nhiều bà nội trợ phải làm thêm
410
00:24:45,693 --> 00:24:46,777
để đủ sống ấy?
411
00:24:46,944 --> 00:24:49,446
Ông ấy có 300 triệu lận,
có mà thừa sống.
412
00:24:52,741 --> 00:24:56,078
Bà ta định kiếm việc tại
cửa hàng vào cuối tuần?
413
00:24:56,412 --> 00:24:58,872
"Johnny. Em kiếm được
70 đô, góp chung đi.
414
00:25:01,583 --> 00:25:04,253
Giờ chúng ta có 300 triệu và 70 đô.
415
00:25:06,130 --> 00:25:08,632
Vì em muốn đóng góp." Không.
416
00:25:09,717 --> 00:25:12,136
Nếu bạn lấy người có 300 triệu,
bạn chỉ cần
417
00:25:12,344 --> 00:25:13,721
ngủ với ông ta thôi.
418
00:25:14,221 --> 00:25:15,681
Việc của bạn chỉ có thế!
419
00:25:15,931 --> 00:25:19,727
Ngủ với chồng! Chỉ vậy.
Chỉ có ngủ với chồng.
420
00:25:19,810 --> 00:25:21,645
Ghi nghề nghiệp trong tờ khai thuế,
421
00:25:21,812 --> 00:25:24,106
bạn chỉ cần ghi: "Ngủ với chồng." Hết.
422
00:25:29,028 --> 00:25:30,612
Tôi cũng thử nhiều cô rồi.
423
00:25:30,779 --> 00:25:34,158
Tôi chưa… Dù cô ta có tuyệt
424
00:25:34,324 --> 00:25:36,577
và mông cô ta có lấp lánh đi nữa,
425
00:25:36,744 --> 00:25:39,371
dù đại bác nổ và núi đồi sụp đổ,
426
00:25:39,538 --> 00:25:40,831
và biển gào thét,
427
00:25:40,998 --> 00:25:44,001
không cái bướm nào
đáng 150 triệu đô cả!
428
00:25:46,712 --> 00:25:47,755
Không cái bướm nào.
429
00:25:52,593 --> 00:25:54,511
Tôi muốn gặp một cô như thế.
430
00:25:54,803 --> 00:25:56,346
Trả góp cho nó.
431
00:25:58,432 --> 00:26:01,560
Nghe sợ chết khiếp. Một nửa? Tôi sợ lắm.
432
00:26:01,769 --> 00:26:03,645
Cái thật sự đáng sợ là,
433
00:26:03,812 --> 00:26:06,815
phụ nữ Mỹ thời nay
rất hiểu biết về kinh doanh.
434
00:26:06,982 --> 00:26:07,983
Các cô tháo vát,
435
00:26:08,067 --> 00:26:11,653
thành đạt nhất hành tinh.
Vào thập niên 80 này.
436
00:26:13,113 --> 00:26:15,908
Đàn ông Mỹ sẽ coi các cô là báu vật,
437
00:26:16,116 --> 00:26:17,659
nếu các cô bớt thù dai.
438
00:26:18,327 --> 00:26:19,661
Vì hai thứ không hợp.
439
00:26:19,828 --> 00:26:22,456
Tréo ngoe nhất là, các cô rất trìu mến.
440
00:26:22,623 --> 00:26:24,500
Phụ nữ Mỹ đều thích lãng mạn
441
00:26:24,666 --> 00:26:26,585
và muốn được yêu lãng mạn.
442
00:26:26,752 --> 00:26:30,839
Nhưng tình yêu và tiền
không đi đôi với nhau.
443
00:26:31,006 --> 00:26:33,133
Đặc biệt là phụ nữ giỏi kinh doanh.
444
00:26:33,300 --> 00:26:35,719
Bạn nói cô ấy:
"Anh chưa gặp ai như em."
445
00:26:35,886 --> 00:26:38,305
"Sao ta không cưới nhau."
446
00:26:38,472 --> 00:26:40,224
"Em tưởng anh sẽ không hỏi."
447
00:26:40,390 --> 00:26:42,601
"Trước khi cưới, ta ký thỏa thuận nhé."
448
00:26:47,481 --> 00:26:49,274
"Thỏa thuận tiền hôn nhân?"
449
00:26:49,441 --> 00:26:51,735
"Là hợp đồng để khi ly hôn,
450
00:26:51,902 --> 00:26:54,988
em lấy cái em có trước đó,
anh lấy cái anh có."
451
00:27:00,869 --> 00:27:04,039
"Thứ nhất, tôi không quan tâm
anh là ai và có gì.
452
00:27:04,206 --> 00:27:07,167
Anh điên rồi mới dám kêu tôi
ký hợp đồng.
453
00:27:07,334 --> 00:27:09,962
Không có gì là tôi không thể tự làm.
454
00:27:10,170 --> 00:27:11,797
Anh có…
Tôi yêu anh.
455
00:27:12,005 --> 00:27:14,299
Ký hợp đồng để thể hiện tôi yêu anh?
456
00:27:14,466 --> 00:27:17,511
Nếu cần, tôi sẽ nhờ gia đình.
Gia đình chăm sóc tôi."
457
00:27:17,678 --> 00:27:19,847
Mấy ông nghe vậy sẽ: "Được rồi.
458
00:27:23,016 --> 00:27:24,726
Chúng ta không cần hợp đồng."
459
00:27:24,893 --> 00:27:27,354
Và bạn không ký hợp đồng
và kết hôn,
460
00:27:27,521 --> 00:27:30,023
chuyện không suôn sẻ,
bạn chia tay sau một năm.
461
00:27:30,190 --> 00:27:33,277
Cô ấy ngồi rỗi trong bếp, tức giận,
462
00:27:33,443 --> 00:27:35,863
cố tìm cách ăn thua với bạn.
463
00:27:36,029 --> 00:27:37,990
"Không tin nổi tên khốn dám làm vậy!
464
00:27:38,907 --> 00:27:40,200
Mình làm bao nhiêu, hắn…
465
00:27:40,367 --> 00:27:42,995
Mình làm hết vì hắn, hắn làm vậy với mình?
466
00:27:43,162 --> 00:27:44,746
Hắn và ả béo chết tiệt!
467
00:27:44,913 --> 00:27:46,874
Tôi không quan tâm.
Hắn to gan lắm.
468
00:27:47,040 --> 00:27:49,251
Tôi không muốn gì từ hắn hay ả.
469
00:27:49,418 --> 00:27:51,962
Biết không? Có biết tôi nên…
470
00:27:55,007 --> 00:27:56,008
Một nửa!
471
00:27:57,342 --> 00:27:58,886
Tôi sẽ lấy một nửa!"
472
00:28:00,512 --> 00:28:01,638
Và họ sẽ lấy.
473
00:28:01,930 --> 00:28:06,018
Họ sẽ lấy một nửa tiền,
nhà, xe, cấp dưỡng,
474
00:28:06,226 --> 00:28:07,853
con và trợ cấp cho con.
475
00:28:07,978 --> 00:28:10,522
Bạn sẽ lên
trang bìa Enquirer thế này…
476
00:28:12,816 --> 00:28:14,359
Nên cẩn thận đấy!
477
00:28:15,736 --> 00:28:17,029
Tôi đã bị ác mộng.
478
00:28:17,196 --> 00:28:19,489
Tôi thức dậy nửa đêm và: "Một nửa!"
479
00:28:24,077 --> 00:28:26,413
Vì tôi thích phụ nữ Mỹ,
tôi thích họ.
480
00:28:26,705 --> 00:28:28,790
Tôi có bạn có bạn gái người Nhật.
481
00:28:28,957 --> 00:28:31,877
Và phụ nữ Nhật ngoan ngoãn
nhất hành tinh.
482
00:28:32,044 --> 00:28:34,796
Họ rất… Họ rất rất nhút nhát.
483
00:28:34,963 --> 00:28:37,257
Tôi vào nhà và bạn gái anh ta
484
00:28:37,424 --> 00:28:38,842
cúi chào khi tôi vào.
485
00:28:39,009 --> 00:28:41,428
Tôi nói: "Lưng vợ cậu sao thế?"
486
00:28:41,595 --> 00:28:43,430
"Người Nhật luôn cúi chào."
487
00:28:43,597 --> 00:28:45,724
Tôi hỏi: "Cô trang trí nhà à?"
488
00:28:45,933 --> 00:28:47,726
Cô nhìn chồng, anh ta bảo:
489
00:28:47,935 --> 00:28:49,186
"Nói đi." Cô ấy nói.
490
00:28:49,353 --> 00:28:52,898
Tôi bảo: "Kiểm soát ghê nhỉ."
491
00:28:55,234 --> 00:28:57,236
Vì tôi quen với phụ nữ Mỹ nói:
492
00:28:57,402 --> 00:28:58,403
"Đừng quản tôi."
493
00:28:59,613 --> 00:29:00,864
"Em đi đâu thế?"
494
00:29:09,122 --> 00:29:12,668
"Hả?"
"Anh hỏi em đi đâu?"
495
00:29:12,834 --> 00:29:14,044
"Anh không có quyền."
496
00:29:15,087 --> 00:29:16,171
"Em là bồ anh mà?"
497
00:29:16,338 --> 00:29:18,173
"Có cái nhẫn nào ở đây đâu.
498
00:29:19,800 --> 00:29:21,468
Anh có định trao nhẫn không?"
499
00:29:21,635 --> 00:29:23,679
"Ờ, anh…"
"Vậy anh không có quyền.
500
00:29:23,845 --> 00:29:26,139
Tôi không quan tâm anh là ai, có gì.
501
00:29:26,306 --> 00:29:28,934
Anh to gan lắm,
dám hỏi tôi đi đâu.
502
00:29:29,142 --> 00:29:31,061
Bố tôi hỏi, tôi còn không đáp.
503
00:29:31,228 --> 00:29:32,729
Không ai có quyền bảo tôi…
504
00:29:32,896 --> 00:29:35,023
Anh gan lắm.
Anh nghĩ mình là ai?
505
00:29:35,190 --> 00:29:37,359
Hỏi tôi đi đâu? Không ai có quyền.
506
00:29:37,526 --> 00:29:39,319
Tôi thuộc về tôi, là của tôi."
507
00:29:41,571 --> 00:29:43,865
Chúng ta nghe và nói: "Được thôi."
508
00:29:46,535 --> 00:29:49,121
- "Em đi đâu?"
- "Tôi đi nơi tôi đi!
509
00:29:51,623 --> 00:29:54,501
- Anh không có quyền!"
Ừ, bạn không.
510
00:29:55,043 --> 00:29:57,337
"Anh sẽ đeo nhẫn cho tôi?"
511
00:29:57,587 --> 00:29:59,464
Nó làm bạn nín liền.
512
00:29:59,631 --> 00:30:01,675
Bạn chi nhiều tiền cho bạn gái.
513
00:30:01,842 --> 00:30:04,636
Tôi biết bạn đi xem phim, mua kem,
514
00:30:04,803 --> 00:30:07,639
kẹo, hoa, lắc chân, lắc tay và
515
00:30:07,806 --> 00:30:09,141
quần áo cho cô ấy.
516
00:30:09,349 --> 00:30:12,144
Bạn chi hết cho thứ
bạn không bao giờ xài.
517
00:30:12,352 --> 00:30:13,603
Nhưng bạn không có quyền.
518
00:30:13,770 --> 00:30:16,189
Vì trên lý thuyết,
cái bướm đó để cho thuê.
519
00:30:19,234 --> 00:30:22,404
Bạn thuê cái bướm đó. Và bạn có thể mua.
520
00:30:29,995 --> 00:30:32,873
Cẩn thận, vì sẽ mất một nửa đấy.
521
00:30:33,874 --> 00:30:36,585
Cẩn thận.
Thời này là phải có v-i-ệ-c l-à-m.
522
00:30:36,877 --> 00:30:39,463
Bạn phải có tiền,
không là không có gái.
523
00:30:39,629 --> 00:30:41,465
Nghe đài đi. Có nói đấy.
524
00:30:41,631 --> 00:30:44,343
Nghe Madonna đi.
"Tôi là cô nàng thực dụng,
525
00:30:44,509 --> 00:30:46,428
không tiền, không có gái."
526
00:30:47,471 --> 00:30:48,930
Là vậy đó. Có cả bài
527
00:30:49,097 --> 00:30:51,350
"Phải có v-i-ệ-c l-à-m
nếu muốn có em."
528
00:30:53,977 --> 00:30:56,396
Lời bài hát là
"Tất cả là phải thuê."
529
00:30:57,022 --> 00:30:58,190
Bạn hỏi:
530
00:30:58,357 --> 00:31:00,400
- "Sao rồi, em?"
- "Tiền thuê."
531
00:31:02,194 --> 00:31:05,072
"Có việc không?" "Ờ…"
"Vậy thì biến."
532
00:31:07,699 --> 00:31:10,494
Phải có tiền.
"Không có tiền, không tình yêu."
533
00:31:10,660 --> 00:31:12,371
Phụ nữ thích bài đó. Họ sẽ
534
00:31:12,537 --> 00:31:16,208
"Phải có v-i-ệ-c l-à-m
Nếu muốn bên tôi"
535
00:31:17,834 --> 00:31:19,127
Janet Jackson có bài:
536
00:31:19,294 --> 00:31:20,712
"Anh làm gì cho tôi".
537
00:31:21,713 --> 00:31:24,132
Đó là điều họ nghĩ.
"Anh làm được gì?"
538
00:31:24,299 --> 00:31:25,425
Mở đầu là thế.
539
00:31:25,592 --> 00:31:28,428
"Hắn đã từng lo cho bạn
nhưng giờ có làm gì?"
540
00:31:30,764 --> 00:31:33,433
- "Anh yêu em."
- "Anh đã làm gì cho tôi?"
541
00:31:35,435 --> 00:31:38,730
"Anh chỉ nghĩ đến em."
"Anh đã làm gì cho tôi?"
542
00:31:39,856 --> 00:31:43,068
"Chúng ta yêu nhau."
"Dạo này anh làm được gì cho tôi?"
543
00:31:44,277 --> 00:31:46,530
Thời này phải có tiền mới có gái.
544
00:31:46,738 --> 00:31:49,491
Thật trái ngang.
Vì vậy tôi nói tôi là mục tiêu.
545
00:31:49,658 --> 00:31:53,745
Nếu kết hôn, tôi phải đi vào
rừng châu Phi
546
00:31:53,954 --> 00:31:56,998
và kiếm một cô cưỡi ngựa vằn
điên rồ, khỏa thân…
547
00:31:59,209 --> 00:32:03,380
…không biết gì về tiền.
Cô ấy phải cởi truồng cưỡi ngựa vằn
548
00:32:03,588 --> 00:32:07,384
mũi xỏ cục xương to
và miệng nhét cái đĩa
549
00:32:07,551 --> 00:32:09,678
và mái tóc xoăn xù bông!
550
00:32:09,845 --> 00:32:13,473
Tóc cô ấy… phải…
Giống lúc Angela Davis thấy và nói:
551
00:32:13,640 --> 00:32:15,767
"Khỉ gió, thứ chết tiệt."
552
00:32:15,976 --> 00:32:17,269
Tóc phải rối bù
553
00:32:17,477 --> 00:32:19,479
và một cọng như nắm đấm phía sau.
554
00:32:19,729 --> 00:32:21,982
Cô ấy phải trần truồng
vì nếu mặc áo
555
00:32:22,149 --> 00:32:24,151
sẽ có túi, sẽ bỏ đồ vào túi.
556
00:32:24,317 --> 00:32:27,237
Phải khỏa thân cưỡi ngựa vằn.
Các bạn tưởng tôi giỡn.
557
00:32:27,404 --> 00:32:29,906
Tôi sẽ nói: "Chào em. Tên anh…"
558
00:32:30,115 --> 00:32:31,116
Cô ấy thì…
559
00:32:31,408 --> 00:32:34,286
Tôi nói: "Cô Murphy."
Rồi tôi sẽ rước cô ấy về.
560
00:32:34,453 --> 00:32:36,371
Nghĩ tôi đùa à. Rồi có ngày
561
00:32:36,663 --> 00:32:37,956
sẽ thấy tôi trên JET
562
00:32:38,123 --> 00:32:41,209
với một cô đeo xương và đĩa trên mặt,
với tóc xù,
563
00:32:41,376 --> 00:32:43,920
trần truồng. Bạn nghĩ:
"Eddie đã đi châu Phi."
564
00:32:44,087 --> 00:32:45,881
Nó đề: "Murphy cưới mọi." Tôi…
565
00:32:49,092 --> 00:32:50,093
Cái gì?
566
00:32:51,845 --> 00:32:52,846
Cái gì?
567
00:32:53,680 --> 00:32:55,223
Tôi sẽ không để bị tóm.
568
00:32:55,932 --> 00:32:58,268
Tôi từ chối việc bị tóm ngoài kia.
569
00:32:58,602 --> 00:33:01,313
Tôi sẽ mang cô ấy về nhốt trong nhà.
570
00:33:01,480 --> 00:33:03,482
Bạn đến châu Phi mang về cô mọi,
571
00:33:03,690 --> 00:33:05,901
đừng để cô ấy chơi với phụ nữ Mỹ.
572
00:33:06,234 --> 00:33:07,819
Họ sẽ thay đổi cô ấy.
573
00:33:08,445 --> 00:33:10,780
Gái Mỹ đoàn kết lắm.
Họ không muốn thấy
574
00:33:10,947 --> 00:33:12,949
cô dân tộc nghe lời ở nhà bạn.
575
00:33:13,533 --> 00:33:15,452
Họ sẽ bắt cô ấy,
576
00:33:15,619 --> 00:33:17,621
phá đám kế hoạch của bạn.
577
00:33:18,205 --> 00:33:20,123
Họ sẽ nói: "Tôi không chịu nổi
578
00:33:20,332 --> 00:33:23,376
cách cô làm theo ý anh ta.
Cô là con người.
579
00:33:23,543 --> 00:33:26,379
Nhà quá to, mình cô sao dọn?
Sao cô không đi?
580
00:33:26,546 --> 00:33:28,840
Cô khóc hoài. Bỏ hắn đi.
Biết gì không?
581
00:33:29,049 --> 00:33:32,302
Cô có thể lấy nửa số tiền của hắn.
Cô biết không?
582
00:33:32,552 --> 00:33:34,554
Hắn không nói cô có quyền đó à?
583
00:33:34,721 --> 00:33:36,139
Hắn không kể hết rồi.
584
00:33:36,306 --> 00:33:39,017
Cô có thể lấy nửa số tiền, xe,
nhà, con cái.
585
00:33:39,184 --> 00:33:41,144
Cô tha hồ mua ngựa vằn và xương.
586
00:33:41,311 --> 00:33:43,855
Về quê thật hoành tráng.
Làm lại tóc.
587
00:33:44,064 --> 00:33:45,899
Về quê là phải sành điệu.
588
00:33:46,066 --> 00:33:48,401
Anh ta nghĩ mình là ai? Cho cô biết.
589
00:33:48,568 --> 00:33:51,363
Tên khốn đó không…
Chào Eddie. Khỏe không?
590
00:33:53,073 --> 00:33:55,367
Tôi không biết anh ở đây.
Làm giật mình.
591
00:33:55,534 --> 00:33:59,162
Tôi không thể ở lại.
Tôi chỉ nói vài chuyện với Mfufu.
592
00:34:00,038 --> 00:34:03,166
Không, tôi phải đi…
Hai người… Tâm sự nhé.
593
00:34:03,333 --> 00:34:04,918
Eddie, nói… Nói với Mfufu.
594
00:34:05,085 --> 00:34:08,797
Hai người có chuyện để nói.
Nói với cô ấy nhé. Mfufu?"
595
00:34:11,049 --> 00:34:16,304
Rồi cô ta bỏ tôi trong bếp
với cô mọi đang cau có.
596
00:34:18,932 --> 00:34:19,933
"Eddie!
597
00:34:22,018 --> 00:34:23,144
Eddie!
598
00:34:24,646 --> 00:34:26,189
Em muốn nói chuyện!"
599
00:34:30,944 --> 00:34:32,195
"Có chuyện gì em yêu?"
600
00:34:32,362 --> 00:34:34,322
"Em không thích cách anh đối xử em.
601
00:34:35,282 --> 00:34:37,075
Cứ như loài vật vậy."
602
00:34:41,079 --> 00:34:43,415
"Tháng trước
em khỏa thân trên ngựa vằn."
603
00:34:44,624 --> 00:34:46,626
"Kệ nó. Giờ em là người Mỹ.
604
00:34:46,793 --> 00:34:48,211
Em muốn thứ của mình.
605
00:34:49,379 --> 00:34:53,091
Eddie, dạo này anh làm được gì cho em?"
606
00:35:02,225 --> 00:35:04,644
"Anh muốn em hạnh phúc.
Em muốn gì?"
607
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
"Một nửa!
608
00:35:07,105 --> 00:35:11,735
Đưa em một nửa, Eddie.
Một nửa, Ngài 'mẹ kiếp' ạ.
609
00:35:13,903 --> 00:35:16,072
Mút đi, Eddie.
610
00:35:17,532 --> 00:35:19,284
Tên khốn nạn."
611
00:35:21,369 --> 00:35:24,122
Tôi sẽ lên trang nhất của
African Enquirer thế này…
612
00:35:27,125 --> 00:35:29,711
Nên hãy cẩn thận. Đừng sa bẫy.
613
00:35:30,003 --> 00:35:32,255
Phụ nữ thừa sức thu phục đàn ông
614
00:35:32,422 --> 00:35:35,592
nếu họ đầu tư cả trí và tình.
Họ sẽ có bạn.
615
00:35:35,759 --> 00:35:38,803
Họ biết ta.
Chúng ta là loài dễ đoán.
616
00:35:38,970 --> 00:35:41,598
Phụ nữ chỉ cần
chiều chuộng cái tôi của ta
617
00:35:41,765 --> 00:35:44,768
là họ sẽ có bạn.
Các anh, các anh đã bao lần
618
00:35:44,893 --> 00:35:47,354
ngủ với mấy ả xấu xí vây quanh?
619
00:35:47,520 --> 00:35:49,397
Rồi sau đó lại như vậy:
620
00:35:49,564 --> 00:35:50,982
"Không thể tin được."
621
00:35:51,149 --> 00:35:53,902
Họ chỉ cần
thỏa mãn cái tôi của bạn.
622
00:35:54,069 --> 00:35:55,403
Có cô siêu xấu đi
623
00:35:55,570 --> 00:35:57,781
với tên đẹp mã.
Bạn sẽ: "Sao có thể?"
624
00:35:57,947 --> 00:35:59,157
Hắn: "Ừ, sao nhỉ?"
625
00:35:59,324 --> 00:36:02,744
Vì cô ta thỏa mãn cái tôi của hắn.
Họ biết cách.
626
00:36:02,911 --> 00:36:05,205
Đừng bị sa bẫy. Đó là "bẫy bướm".
627
00:36:05,372 --> 00:36:06,498
Gọi bẫy bướm đi.
628
00:36:06,831 --> 00:36:08,541
Họ gài bẫy bạn bằng cái bướm.
629
00:36:08,708 --> 00:36:11,002
Họ tóm bạn bằng cái bướm. Đó là bẫy.
630
00:36:11,211 --> 00:36:13,338
Bẫy phổ biến nhất là cho bạn nhịn.
631
00:36:13,546 --> 00:36:15,507
Đừng nghĩ: "Có lẽ em sẽ bẫy."
632
00:36:15,715 --> 00:36:18,760
Bẫy phổ biến nhất
là không cho bạn cái gì.
633
00:36:18,927 --> 00:36:21,054
Bạn gặp một cô, mọi thứ hoàn hảo,
634
00:36:21,221 --> 00:36:23,473
cô ấy không chủ động gì, đó là bẫy.
635
00:36:23,640 --> 00:36:26,726
Đôi khi phản tác dụng,
vì các cô không chịu quan hệ.
636
00:36:26,893 --> 00:36:30,271
Các cô thích tình dục như đàn ông,
mà giả vờ là không.
637
00:36:30,438 --> 00:36:32,482
Nhưng có. Không có cô nào…
638
00:36:33,149 --> 00:36:34,484
Cô nào trong phòng này
639
00:36:34,651 --> 00:36:37,570
cũng muốn có được của quý.
640
00:36:37,737 --> 00:36:39,406
Đừng để họ lừa bạn.
641
00:36:41,491 --> 00:36:44,786
Họ thích nó như chúng ta.
Các cô ngồi kia nói:
642
00:36:45,161 --> 00:36:46,413
"Đúng vậy.
643
00:36:47,789 --> 00:36:49,833
Anh ta hài nhưng không hài đến vậy.
644
00:36:50,625 --> 00:36:53,253
Tôi sẵn sàng đổi nụ cười lấy của quý.
Phải."
645
00:36:53,795 --> 00:36:56,089
Họ thích nó như ta,
nhưng lại bày trò.
646
00:36:56,256 --> 00:36:57,882
Khi nào nó phản tác dụng?
647
00:36:58,049 --> 00:37:00,176
Khi gặp tên muốn mình,
mình muốn hắn,
648
00:37:00,343 --> 00:37:02,095
cả hai thích nhau, mọi thứ ổn,
649
00:37:02,262 --> 00:37:03,930
chả làm gì. Hắn: "Đi thôi."
650
00:37:04,097 --> 00:37:06,057
Bạn: "Em không làm đâu." Sau đó,
651
00:37:06,433 --> 00:37:09,853
anh ta không thích bạn nữa.
Nhưng vẫn muốn ngủ với bạn.
652
00:37:10,520 --> 00:37:13,231
Anh ta đợi. "Được, anh sẽ đợi.
653
00:37:14,524 --> 00:37:16,693
Ngủ ngon." Và bạn đợi.
654
00:37:17,444 --> 00:37:18,737
Bạn đợi ba tháng.
655
00:37:19,154 --> 00:37:21,573
Khi được rồi, cô ấy nói:
"Em là của anh."
656
00:37:21,740 --> 00:37:23,032
Và bạn nói: "Cút đi!
657
00:37:26,411 --> 00:37:29,956
Cô và cái bướm của cô.
Biến khỏi mắt tôi."
658
00:37:32,167 --> 00:37:33,418
Đừng bị lừa.
659
00:37:33,626 --> 00:37:35,754
Bẫy phổ biến nhất là không cho gì.
660
00:37:35,962 --> 00:37:37,756
Anh nào đi với một cô
661
00:37:38,047 --> 00:37:40,008
mình chưa ngủ cùng, vỗ tay đi nào.
662
00:37:42,260 --> 00:37:44,053
Nhìn mấy cô: "Đừng vỗ tay."
663
00:37:44,220 --> 00:37:46,681
Xấu hổ chưa. Ngủ với cô ấy đi.
Vỗ tay.
664
00:37:46,848 --> 00:37:48,600
Ngủ với cô ấy đi chứ.
665
00:37:48,767 --> 00:37:50,685
Đàn ông như các anh không được.
666
00:37:50,852 --> 00:37:53,396
Đừng tổn thương. Cô ấy thích anh.
667
00:37:53,605 --> 00:37:56,441
Đây là thứ diễn ra ở nhà anh mỗi đêm.
668
00:37:56,608 --> 00:37:59,527
"Em, thôi, làm ơn."
Cô ấy: "Không, dừng lại."
669
00:37:59,778 --> 00:38:02,489
"Em ơi. Dừng lại sao?"
"Dừng lại đi, nhé?
670
00:38:02,655 --> 00:38:03,948
Đã quá xa rồi mà?"
671
00:38:04,115 --> 00:38:05,950
"Anh muốn tiến xa mà. Thôi nào."
672
00:38:06,159 --> 00:38:08,912
"Chúng ta có thể… Dừng.
Chưa đến lúc đâu."
673
00:38:11,498 --> 00:38:13,583
"Anh đâu có cứng hơn được nữa.
674
00:38:17,003 --> 00:38:19,088
Anh đã đợi ba tháng. Có chuyện gì?"
675
00:38:19,255 --> 00:38:20,840
"Em muốn làm tình cơ.
676
00:38:21,007 --> 00:38:22,258
Em thất bại nhiều.
677
00:38:22,425 --> 00:38:24,344
Em không muốn ta lại thế.
678
00:38:24,511 --> 00:38:26,304
Em biết các cô khác chiều anh.
679
00:38:26,513 --> 00:38:29,891
Nhưng em không muốn…
Sao anh làm vậy…?"
680
00:38:30,016 --> 00:38:32,477
Đàn ông thấy nước mắt liền "Được.
681
00:38:35,814 --> 00:38:37,232
Chúng ta không cần làm."
682
00:38:38,525 --> 00:38:41,152
Bạn bè gặp bạn hỏi:
"Ngủ với nhau chưa?"
683
00:38:41,361 --> 00:38:42,362
"Chưa."
684
00:38:44,322 --> 00:38:46,449
- "Tại sao?"
- "Cô ấy đặc biệt.
685
00:38:47,742 --> 00:38:49,869
Cô ấy muốn làm tình cơ."
686
00:38:50,620 --> 00:38:53,540
Nhảm nhí.
Chịch và làm tình, thực tế đi.
687
00:38:53,748 --> 00:38:57,502
Ý tôi, hành động về thể xác…
Tôi thích chịch người tôi yêu.
688
00:38:57,627 --> 00:39:00,797
Nhưng không phải làm tình.
Tôi lên giường…
689
00:39:01,256 --> 00:39:02,423
Tôi lên giường…
690
00:39:03,800 --> 00:39:04,968
Tôi lên giường…
691
00:39:05,885 --> 00:39:08,388
Khi lên giường, bạn muốn người kia nói
692
00:39:08,555 --> 00:39:09,848
"Làm tình với em đi"
693
00:39:10,014 --> 00:39:12,308
hay nắm gáy bạn nói "Đụ em đi.
694
00:39:16,646 --> 00:39:17,814
Tên khốn.
695
00:39:18,690 --> 00:39:21,401
Đụ đi, tên… Chết tiệt."
696
00:39:22,235 --> 00:39:23,820
Bạn muốn người đó nói:
697
00:39:23,987 --> 00:39:26,281
"Em yêu, anh muốn làm tình. Kiểu đó."
698
00:39:33,746 --> 00:39:35,081
"Tên khốn…"
699
00:39:38,334 --> 00:39:39,502
Tôi thực tế.
700
00:39:39,669 --> 00:39:41,629
Nhưng họ nói: "Em muốn làm tình."
701
00:39:41,796 --> 00:39:44,883
Và họ bắt bạn đợi.
Và bạn đợi và đợi.
702
00:39:45,049 --> 00:39:47,969
Bạn cứ phải đợi, đợi và cuối cùng
703
00:39:48,136 --> 00:39:49,220
cô ấy cho phép.
704
00:39:50,138 --> 00:39:52,599
Điều tuyệt nhất trong đời bạn.
705
00:39:53,057 --> 00:39:55,268
Bạn lên đỉnh mạnh hơn lúc nào hết.
706
00:39:55,727 --> 00:39:58,521
"Chính nó.
Đây là cảm giác tôi tìm kiếm.
707
00:39:58,688 --> 00:40:00,106
Tôi đã làm tình."
708
00:40:00,273 --> 00:40:03,067
Bạn không làm tình.
Nó chỉ sướng. Biết sao không?
709
00:40:03,276 --> 00:40:05,403
Vì bạn đã chờ năm tháng.
710
00:40:07,697 --> 00:40:10,909
Khi bạn chết đói,
và ai đó thảy cho bạn cái bánh…
711
00:40:12,118 --> 00:40:13,119
…bạn sẽ thế này:
712
00:40:13,286 --> 00:40:15,038
"Cái bánh ngon nhất đời tôi!
713
00:40:17,081 --> 00:40:19,792
Không phải là bánh thường nhỉ?
Là gì, Saltine?
714
00:40:19,959 --> 00:40:21,252
Khỉ thật, ngon quá.
715
00:40:21,461 --> 00:40:24,672
Không phải Saltine. Đó là Ritz.
Không phải Ritz?
716
00:40:24,839 --> 00:40:26,633
Nó là cái bánh ngon nhất.
717
00:40:27,425 --> 00:40:29,052
Một cái nữa được không?"
718
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
Bạn cưới vì nghĩ
đã tìm được đối tượng.
719
00:40:33,473 --> 00:40:36,351
Cả năm trời chỉ ăn một loại bánh đó,
hàng ngày.
720
00:40:37,143 --> 00:40:38,770
Một ngày bạn nhìn sang nghĩ:
721
00:40:39,187 --> 00:40:42,482
"Chỉ là vài cái bánh cũ."
722
00:40:44,317 --> 00:40:46,277
Muốn ly dị? "Một nửa!"
723
00:40:47,362 --> 00:40:50,323
Nên cẩn thận. Cưới ai đó
không đùa giỡn với bạn.
724
00:40:50,490 --> 00:40:52,116
Thời này khó làm vậy lắm,
725
00:40:52,283 --> 00:40:54,452
vì giờ ai cũng ngủ với nhau.
726
00:40:54,619 --> 00:40:56,454
Cứ như lễ hội vậy.
727
00:40:56,663 --> 00:40:59,540
Ai cũng chịch và nó… Nó ngày càng tệ.
728
00:40:59,707 --> 00:41:02,794
Cô nào chung thủy với người yêu
thì vỗ tay.
729
00:41:03,086 --> 00:41:04,087
Hãy vỗ tay nào.
730
00:41:07,674 --> 00:41:11,094
Rồi, cô nào có người yêu chung thủy
731
00:41:11,302 --> 00:41:13,638
thì vỗ tay.
732
00:41:19,644 --> 00:41:22,397
Tôi thấy có vài cô ảo tưởng vỗ tay.
733
00:41:24,691 --> 00:41:26,275
Nghe các anh vỗ tay nào.
734
00:41:26,442 --> 00:41:28,861
Anh nào
chung thủy với người yêu, vỗ tay.
735
00:41:32,281 --> 00:41:35,618
Thôi. Mấy tên xạo ke, dừng lại.
736
00:41:36,411 --> 00:41:39,372
Dừng lại. Xạo hết.
737
00:41:40,456 --> 00:41:43,334
Làm gì có thằng nào chung thủy,
đồ nói dối.
738
00:41:43,543 --> 00:41:46,462
Dừng lại.
Mấy ông vỗ tay là vì người yêu
739
00:41:46,629 --> 00:41:48,339
đang ngồi cạnh lúc tôi hỏi.
740
00:41:52,552 --> 00:41:54,595
Khi tôi hỏi, cô ấy nhìn anh…
741
00:41:59,684 --> 00:42:01,310
"Có định vỗ tay không?
742
00:42:02,937 --> 00:42:05,356
Anh liệu mà làm vì con này đi,
chết tiệt.
743
00:42:06,190 --> 00:42:08,693
Đứng dậy vỗ tay.
Đứng dậy và vỗ tay đi."
744
00:42:12,613 --> 00:42:14,115
"Cô ấy là số một!"
745
00:42:15,366 --> 00:42:17,326
Dẹp đi. Làm gì có chung thủy.
746
00:42:17,493 --> 00:42:20,163
Các cô đừng bị lừa.
Nhiều tên mồm mép
747
00:42:20,329 --> 00:42:22,498
khiến bạn tin. Không có ai chung thủy.
748
00:42:22,749 --> 00:42:24,125
Đàn ông thích chịch.
749
00:42:24,292 --> 00:42:27,462
Chúng tôi thấp hèn và phải làm nó.
750
00:42:28,421 --> 00:42:30,882
Chúng tôi là đàn ông.
Đàn ông đều chịch.
751
00:42:31,049 --> 00:42:34,552
Chúng tôi phải làm.
Đó là việc của đàn ông.
752
00:42:34,761 --> 00:42:38,639
Đàn ông phải tìm và chinh phục
nhiều gái nhất có thể.
753
00:42:38,806 --> 00:42:41,976
Đừng bao giờ nghĩ
mình là người duy nhất.
754
00:42:42,143 --> 00:42:44,395
Là đàn ông phải chinh phục phụ nữ.
755
00:42:44,604 --> 00:42:46,856
Tôi thấy nhiều cô tốt ngồi nói:
756
00:42:47,023 --> 00:42:49,108
"Không có chàng của tôi." Có đấy.
757
00:42:51,110 --> 00:42:52,403
Có đấy.
758
00:42:52,987 --> 00:42:55,656
Nếu không có ở đây đêm nay,
anh ta đang chịch.
759
00:42:57,450 --> 00:43:00,328
Vì anh ta là đàn ông.
Không liên quan đến bạn.
760
00:43:00,495 --> 00:43:02,205
Bướm bạn có thể rất tuyệt.
761
00:43:02,371 --> 00:43:05,583
Có thể bướm của bạn
còn mặc áo choàng siêu nhân.
762
00:43:07,210 --> 00:43:10,213
Gã của bạn vẫn chịch người khác,
vì gã là đàn ông.
763
00:43:10,379 --> 00:43:12,590
Của quý là vậy. Đừng cố hiểu.
764
00:43:12,757 --> 00:43:15,343
Có của quý mới hiểu.
Chúng tôi là đàn ông.
765
00:43:15,927 --> 00:43:18,554
Tôi biết nhiều ông ngồi đây sẽ:
766
00:43:18,721 --> 00:43:20,098
"Ed, im miệng đi!
767
00:43:29,649 --> 00:43:31,818
Tôi đâu muốn tốn tiền nghe cái này!"
768
00:43:32,985 --> 00:43:35,655
Bạn sẽ về nhà với vợ trên xe và:
769
00:43:35,905 --> 00:43:38,282
"Anh không lăng nhăng
như Eddie nói chứ?"
770
00:43:50,503 --> 00:43:52,213
"Không em. Hài thôi mà.
771
00:43:55,633 --> 00:43:57,385
Ed hài hước nhỉ?
772
00:43:58,970 --> 00:44:01,514
Sao ta không nói cái khác.
Hãy nói cái khác.
773
00:44:01,722 --> 00:44:02,932
Đừng nói về nó."
774
00:44:03,057 --> 00:44:04,934
"Em muốn nói về lăng nhăng.
775
00:44:05,476 --> 00:44:08,187
Sao hắn phải nói dối?
Em nghĩ hắn nói thật.
776
00:44:08,354 --> 00:44:10,857
Nếu anh lăng nhăng,
em sẽ đau lòng và ghét anh,
777
00:44:11,065 --> 00:44:13,401
em sẽ đợi anh ngủ và giết anh."
778
00:44:14,986 --> 00:44:18,447
- Cảm ơn, Eddie!
- Chúng tôi yêu anh!
779
00:44:19,866 --> 00:44:21,534
"Ed thật hài hước.
780
00:44:22,618 --> 00:44:24,328
Anh không lo vì anh yêu em,
781
00:44:24,495 --> 00:44:25,997
anh sẽ không lăng nhăng.
782
00:44:26,164 --> 00:44:28,124
Hãy nói về Richard Pryor đi."
783
00:44:28,291 --> 00:44:29,709
"Em không muốn.
784
00:44:30,001 --> 00:44:32,295
Em muốn nói về nó,
nếu anh lăng nhăng,
785
00:44:32,461 --> 00:44:34,088
biết em sẽ làm gì không?"
786
00:44:34,255 --> 00:44:35,590
"Lấy một nửa?"
787
00:44:40,553 --> 00:44:41,971
"Không, em đợi anh ngủ,
788
00:44:42,138 --> 00:44:44,265
em vào phòng và chặt cu anh."
789
00:44:50,605 --> 00:44:52,398
"Đùng nói về chặt cu anh."
790
00:44:53,733 --> 00:44:56,277
"Vậy thì đừng nhét cu
vào người khác."
791
00:44:56,736 --> 00:44:58,779
"Không. Em chặt thì lo mà chạy,
792
00:44:58,946 --> 00:45:00,031
chết tiệt.
793
00:45:00,990 --> 00:45:02,366
Đừng đem cu ra đùa."
794
00:45:02,909 --> 00:45:04,744
Sở thích phụ nữ… Họ luôn…
795
00:45:04,911 --> 00:45:07,663
Phụ nữ thích đe dọa kiểu
"Em sẽ xử cu anh.
796
00:45:07,830 --> 00:45:10,833
Nếu đàn ông làm điều đó,
em sẽ đá bi hắn.
797
00:45:11,000 --> 00:45:12,877
Đừng đặt tay lên. Em đá giờ."
798
00:45:13,044 --> 00:45:15,004
Luôn đe dọa của quý… Các cô không
799
00:45:15,171 --> 00:45:16,964
biết nó nhạy cảm thế nào?
800
00:45:18,716 --> 00:45:20,927
Đàn ông không thích nghe
lời đe dọa đó.
801
00:45:21,093 --> 00:45:23,137
"Tôi sẽ đá bi anh." Bạn nhăn mặt:
802
00:45:23,346 --> 00:45:24,764
"Đổi chủ đề đi."
803
00:45:26,098 --> 00:45:28,768
Không cần đá bi ai đó để làm đau họ.
804
00:45:28,976 --> 00:45:30,978
Chỉ cần cào chúng.
805
00:45:32,647 --> 00:45:34,398
Đàn ông sẽ đau điếng.
806
00:45:34,941 --> 00:45:36,776
Nó đau hơn vì không hết
807
00:45:36,943 --> 00:45:38,027
trong mười giây.
808
00:45:38,361 --> 00:45:40,112
Bạn không biết có đau không.
809
00:45:40,488 --> 00:45:43,449
Bạn hỏi: "Không biết có vào bi, chỉ…"
810
00:45:47,954 --> 00:45:50,790
Không thoát được. "Tôi sẽ đá vào bi anh."
811
00:45:50,957 --> 00:45:52,959
Không cần đá. Chỉ cần cào.
812
00:45:53,125 --> 00:45:55,670
Bạn từng đánh đùa với phụ nữ chưa?
813
00:45:55,836 --> 00:45:57,922
Đàn ông cáu khi của quý bị dọa.
814
00:45:58,089 --> 00:45:59,757
Bạn: "Nào, em."
Cô ấy: "Ha!"
815
00:45:59,966 --> 00:46:01,342
Bạn liền: "Này, này.
816
00:46:04,428 --> 00:46:05,972
Đùa thế đủ rồi.
817
00:46:07,098 --> 00:46:09,976
Hơi quá rồi."
Nên đàn ông không thích trông trẻ.
818
00:46:10,142 --> 00:46:13,521
Mấy đứa mang đôi giày cao cổ trắng
819
00:46:14,146 --> 00:46:16,649
với đế giày cứng như đá.
Chúng một tuổi,
820
00:46:16,816 --> 00:46:19,026
bạn ẵm chúng lên.
Với cơ chân mạnh mẽ
821
00:46:19,193 --> 00:46:21,070
chúng đá hai chân vào bi bạn.
822
00:46:21,570 --> 00:46:23,197
Cả hai mếu máo. Bạn thì…
823
00:46:27,743 --> 00:46:29,370
Mẹ nó nghĩ bạn trò chuyện.
824
00:46:29,537 --> 00:46:31,372
"Đáng yêu quá, xem kìa…"
825
00:46:33,416 --> 00:46:36,127
- "Về với mẹ đi."
- "Sao vậy, nó hôi à?"
826
00:46:36,335 --> 00:46:38,170
"Không, tôi mém quăng nó đi.
827
00:46:39,297 --> 00:46:40,881
Khi mi lớn, ta sẽ đá
828
00:46:41,048 --> 00:46:42,174
xem mi thích không."
829
00:46:43,676 --> 00:46:44,844
"Tôi đá bi hắn."
830
00:46:45,011 --> 00:46:46,846
Cứ nói về đá bi người khác.
831
00:46:47,013 --> 00:46:49,557
Các cô biết không?
Hôm nọ có cô hỏi tôi:
832
00:46:49,724 --> 00:46:52,518
"Tôi muốn biết vì sao đàn ông
lăng nhăng.
833
00:46:52,685 --> 00:46:54,979
Tôi làm đủ mọi thứ hắn yêu cầu,
834
00:46:55,146 --> 00:46:58,524
nhưng hắn vẫn lăng nhăng. Vì sao?
Tôi nấu ăn, rửa bát, chịch.
835
00:46:58,691 --> 00:47:00,776
Đến rồi đi theo ý hắn. Vì sao?"
836
00:47:00,943 --> 00:47:02,945
Bạn gọi cho bạn hỏi: "Tại sao?"
837
00:47:03,112 --> 00:47:04,655
"Chịu, bồ không ở nhà."
838
00:47:04,864 --> 00:47:06,407
Bạn hỏi mẹ: "Tại sao?"
839
00:47:06,574 --> 00:47:08,701
Bà không biết, chồng không ở nhà.
840
00:47:09,285 --> 00:47:11,329
Để tôi nói sao đàn ông lăng nhăng.
841
00:47:12,496 --> 00:47:14,957
- Vì sao?
- Nghe các cô kìa. "Vì sao?"
842
00:47:15,541 --> 00:47:17,335
Đàn ông lăng nhăng vì điều này.
843
00:47:17,543 --> 00:47:20,046
Các cô ở đây ngước nhìn lên thế này…
844
00:47:25,217 --> 00:47:27,386
Chúng tôi lăng nhăng vì hiểu các cô.
845
00:47:29,889 --> 00:47:31,807
Thật. Đó, nhiều cô hỏi:
846
00:47:31,974 --> 00:47:33,642
"Ý hắn hiểu là sao?"
847
00:47:33,809 --> 00:47:36,145
Mấy ông thì: "Ừ, hiểu gì?"
848
00:47:38,397 --> 00:47:40,524
Chúng tôi bắt thóp các cô, thật.
849
00:47:40,691 --> 00:47:44,153
Ai từng làm điều này rồi
sẽ đồng ý với tôi.
850
00:47:44,362 --> 00:47:47,073
Cô nào từng bị làm vậy sẽ tán thành.
851
00:47:47,281 --> 00:47:49,867
Ai chưa làm sẽ nói:
"Tôi không đồng ý."
852
00:47:50,034 --> 00:47:54,622
Nhưng một khi bạn làm người phụ nữ
lên cực đỉnh,
853
00:47:54,789 --> 00:47:56,248
khi bạn làm họ rên…
854
00:47:58,084 --> 00:48:01,212
Dù có quậy phá thế nào,
dù có làm sai ra sao,
855
00:48:01,379 --> 00:48:04,840
dù nói cái gì, dù làm việc gì,
miễn là bạn nói:
856
00:48:05,007 --> 00:48:08,886
"Xin lỗi," cô ấy sẽ lắng nghe.
Đó là sự thật.
857
00:48:09,220 --> 00:48:14,308
Chúa đã ấn định điều đó. Thật đấy.
Thôi đi. Đó là sự thật.
858
00:48:15,101 --> 00:48:18,187
Đó là sự thật.
Các cô, sau khi rên lên như thế,
859
00:48:18,354 --> 00:48:20,648
mối quan hệ với người yêu
sẽ thay đổi.
860
00:48:20,815 --> 00:48:22,566
Chúng tôi chờ tiếng rên đó.
861
00:48:22,775 --> 00:48:24,360
Miễn là các cô rên…
862
00:48:26,278 --> 00:48:29,323
Chúng tôi biết có thể lăng nhăng.
Nhớ hồi người yêu
863
00:48:29,573 --> 00:48:32,034
không thể đến, hắn sẽ gọi?
Hết rồi. Hắn nghe…
864
00:48:32,868 --> 00:48:35,079
Nhớ hắn từng muốn bên cô? Hết rồi.
865
00:48:35,246 --> 00:48:37,081
Vì cô đã rên. Hắn sẽ quậy.
866
00:48:37,248 --> 00:48:38,416
Khi các cô rên…
867
00:48:39,291 --> 00:48:42,420
mặt chúng tôi úp xuống gối
và nghĩ: "Nắm thóp ả rồi!"
868
00:48:43,421 --> 00:48:44,672
Rồi bạn nói:
869
00:48:44,839 --> 00:48:46,799
"Bướm là của ai? Em là của ai?"
870
00:48:46,966 --> 00:48:48,759
"Ồ, là của anh! Của anh!"
871
00:48:54,432 --> 00:48:56,559
Mối quan hệ của bạn thay đổi.
872
00:48:56,725 --> 00:48:58,644
Cô trên giường, chân run rẩy:
873
00:48:58,811 --> 00:49:00,396
"Ôi trời. Ôi, không tin được.
874
00:49:00,563 --> 00:49:02,731
Em chưa từng lên đỉnh như vậy."
875
00:49:02,898 --> 00:49:04,942
Mặt hắn lạnh như tiền và nói:
876
00:49:05,109 --> 00:49:06,235
"Sao chưa về đi?"
877
00:49:08,654 --> 00:49:11,031
"Anh nói gì? Sao đối xử em như vậy?
878
00:49:11,198 --> 00:49:12,199
Ta yêu nhau mà."
879
00:49:12,825 --> 00:49:13,993
"Cô đâu có quyền."
880
00:49:23,377 --> 00:49:25,129
"Ý anh là sao? Ta yêu nhau.
881
00:49:25,296 --> 00:49:26,297
Phải bên nhau mà."
882
00:49:27,006 --> 00:49:28,549
"Cô đâu có đeo nhẫn."
883
00:49:31,635 --> 00:49:32,970
"Nhưng em yêu anh!"
884
00:49:33,179 --> 00:49:34,847
"Cô đã làm gì cho tôi?"
885
00:49:43,022 --> 00:49:44,273
Và bạn chịu đựng nó.
886
00:49:44,523 --> 00:49:46,817
Bạn phải chịu đựng
những điều điên rồ.
887
00:49:46,984 --> 00:49:49,153
Tôi đoán sẽ khó tìm người biết
888
00:49:49,361 --> 00:49:51,655
cách làm bạn sướng,
vì khi tìm được
889
00:49:51,822 --> 00:49:54,283
bạn sẽ dính lấy người đó đến cùng.
890
00:49:54,450 --> 00:49:56,952
Có một gã
bị bắt gặp ra khỏi nhà bồ.
891
00:49:57,161 --> 00:49:58,746
Phụ nữ giỏi nhịn lắm.
892
00:49:58,913 --> 00:50:01,165
Hắn bị bắt gặp khi ra khỏi nhà bồ.
893
00:50:01,332 --> 00:50:02,750
Bạn gái thấy hắn ra,
894
00:50:03,000 --> 00:50:05,002
biết chỗ ả kia mà không nói gì.
895
00:50:05,169 --> 00:50:06,545
Chờ đến khi về nhà:
896
00:50:06,712 --> 00:50:08,672
"Anh đã làm gì ở nhà con đó?"
897
00:50:08,839 --> 00:50:10,883
Hắn nói: "Không phải anh."
898
00:50:13,677 --> 00:50:15,304
"Em nhìn thấy rõ mặt anh!"
899
00:50:17,181 --> 00:50:18,182
"Không phải anh."
900
00:50:19,308 --> 00:50:20,809
"Em là con ngốc chắc?"
901
00:50:21,185 --> 00:50:22,269
"Này.
902
00:50:23,020 --> 00:50:24,021
Không phải anh."
903
00:50:26,899 --> 00:50:29,652
Biết cô nói gì không?
"Có lẽ không phải anh."
904
00:50:34,073 --> 00:50:37,868
Tôi có người bạn bị bắt quả tang
trong nhà, trên giường,
905
00:50:38,077 --> 00:50:41,372
nơi vợ và anh ta ngủ,
chịch người đàn bà khác!
906
00:50:41,580 --> 00:50:44,083
Vợ anh ta vào nhà,
mở cửa phòng ngủ,
907
00:50:44,250 --> 00:50:46,710
thấy chồng trên giường
chịch người khác.
908
00:50:46,877 --> 00:50:47,878
Cô ấy vào…
909
00:50:49,755 --> 00:50:51,632
Gã nhảy dựng, thấy vợ đứng đó.
910
00:50:51,799 --> 00:50:54,760
Cô ta chạy ra hành lang.
Hắn đuổi theo, cởi truồng,
911
00:50:54,927 --> 00:50:56,762
vẫn cương cứng, nói: "Xin lỗi."
912
00:50:58,430 --> 00:51:00,724
Nghe bi kịch nhỉ?
Không đâu, như này nè:
913
00:51:00,933 --> 00:51:02,810
"Em ơi, đợi đã. Khoan.
914
00:51:02,977 --> 00:51:05,020
Em, từ từ. Mình cần nói chuyện.
915
00:51:05,187 --> 00:51:06,897
- Anh xin lỗi."
- "Không.
916
00:51:07,106 --> 00:51:09,483
Không tin nổi, anh không tôn trọng tôi.
917
00:51:09,650 --> 00:51:11,527
Biến đi… Đừng chạm vào tôi."
918
00:51:11,694 --> 00:51:13,320
"Khoan đã. Anh xin lỗi."
919
00:51:13,487 --> 00:51:15,489
"Nếu biết lỗi anh đã không chịch!"
920
00:51:15,656 --> 00:51:17,658
Và bạn đảo ngược tình thế, nhỉ?
921
00:51:17,866 --> 00:51:19,451
"Được rồi, chờ đã!
922
00:51:20,619 --> 00:51:22,121
Chờ đã, chết tiệt!
923
00:51:24,123 --> 00:51:25,541
Ừ, anh chịch cô ta.
924
00:51:26,750 --> 00:51:28,919
Em muốn nghe anh nói thế?
Anh chịch nó?
925
00:51:29,128 --> 00:51:31,880
Phải đấy. Vừa lòng chưa? Anh làm đấy.
926
00:51:32,298 --> 00:51:34,216
Nói về từ 'chịch' một chút.
927
00:51:35,676 --> 00:51:38,971
Vì đó là một từ quan trọng.
Chịch, đúng.
928
00:51:39,388 --> 00:51:41,640
Chịch. Anh chịch cô ta.
929
00:51:43,392 --> 00:51:44,602
Anh làm tình với em.
930
00:51:56,572 --> 00:51:59,867
Nếu em để một lần chịch
làm hỏng tình yêu chúng ta,
931
00:52:00,993 --> 00:52:03,037
chắc chắn có gì sai rồi."
932
00:52:06,540 --> 00:52:07,583
Nhảm nhí.
933
00:52:10,169 --> 00:52:11,545
Nó có hiệu quả.
934
00:52:11,712 --> 00:52:13,839
Nhiều anh cảm thấy đàn ông
935
00:52:14,006 --> 00:52:16,300
vì nghe các cô tạo âm thanh đó,
936
00:52:16,508 --> 00:52:18,385
nghĩ mình nắm quyền kiểm soát.
937
00:52:18,552 --> 00:52:20,888
Nhưng tôi nói rồi, phụ nữ thù dai.
938
00:52:21,055 --> 00:52:23,098
Nếu cứ phá phách
939
00:52:23,265 --> 00:52:24,808
trái tim phụ nữ, lừa gạt
940
00:52:24,975 --> 00:52:28,687
cô gái ngọt ngào, trong sáng,
nhỏ bé, đáng yêu của anh
941
00:52:28,854 --> 00:52:31,649
cô ấy sẽ ra ngoài chịch tên khác.
942
00:52:31,815 --> 00:52:34,860
Đừng nghĩ cô ấy không làm.
943
00:52:36,528 --> 00:52:38,906
Nhìn mặt mấy ông kìa, thế này…
944
00:52:43,619 --> 00:52:46,038
Đàn ông không thích nghĩ bồ mình chịch.
945
00:52:46,330 --> 00:52:48,707
Điều cấm kỵ. Nhìn mặt mấy ông xem.
946
00:52:48,874 --> 00:52:51,418
Hình dung bồ các ông
chịch bạn thân mình.
947
00:52:53,045 --> 00:52:54,088
Nhìn họ, họ…
948
00:52:58,175 --> 00:52:59,301
Bồ ông thế này…
949
00:53:04,348 --> 00:53:06,725
Hãy cẩn thận. Phụ nữ không giống ta.
950
00:53:06,975 --> 00:53:08,519
Bản chất không lăng nhăng.
951
00:53:08,644 --> 00:53:11,063
Như chúng ta lẻn vào khách sạn
952
00:53:11,230 --> 00:53:14,191
rồi rửa của quý trên bồn.
953
00:53:14,358 --> 00:53:16,735
Phụ nữ đẳng cấp hơn. Không quanh co.
954
00:53:16,902 --> 00:53:19,321
"Tôi không hay làm
nhưng sẽ làm ra trò."
955
00:53:19,488 --> 00:53:20,948
Khi nào cô ấy lăng nhăng?
956
00:53:21,115 --> 00:53:23,492
Khi bạn cứ giở trò, cô ấy sẽ:
957
00:53:23,659 --> 00:53:25,911
"Em nghĩ em sẽ đi Bahamas một mình
958
00:53:26,078 --> 00:53:27,079
cuối tuần này."
959
00:53:30,374 --> 00:53:31,834
"Muốn anh đi cùng không?"
960
00:53:32,000 --> 00:53:33,836
"Không, em và các bạn thôi.
961
00:53:36,130 --> 00:53:37,423
Chỉ em và bạn em."
962
00:53:39,842 --> 00:53:41,176
Chúng ta thật ngu ngốc,
963
00:53:41,343 --> 00:53:43,721
chỉ nghĩ đến gái khi cô ấy đi vắng.
964
00:53:46,765 --> 00:53:48,559
- "Em đi một mình?"
- "Vâng."
965
00:53:48,767 --> 00:53:49,768
"Được."
966
00:53:50,602 --> 00:53:53,814
Rồi cho cô ấy
đi Bahamas lãng mạn một mình?
967
00:53:54,273 --> 00:53:55,983
Một mình đến Bahamas?
968
00:53:56,233 --> 00:53:58,944
Cô ấy đi dạo bờ biển,
nằm phơi nắng,
969
00:53:59,111 --> 00:54:01,530
cô ấy ngon lành,
thân hình nóng bỏng,
970
00:54:01,697 --> 00:54:03,907
đi dạo bờ biển,
khóc lóc ở Bahamas.
971
00:54:04,116 --> 00:54:05,409
Tình nhân trên bãi biển.
972
00:54:05,617 --> 00:54:09,204
Cô ấy đi bộ một mình, buồn bã,
nghĩ về bạn
973
00:54:09,371 --> 00:54:11,623
trong khung cảnh lãng mạn. Sóng biển
974
00:54:11,790 --> 00:54:15,252
nhảy múa…
Mặt trăng đang nhảy cùng đại dương.
975
00:54:15,461 --> 00:54:17,629
Cô ấy đứng nhìn và khóc.
976
00:54:17,796 --> 00:54:20,674
Rồi đột nhiên một gã tên Dexter đến.
977
00:54:24,303 --> 00:54:25,637
Dexter St. Jock.
978
00:54:27,681 --> 00:54:29,308
Ve vẩy của quý đi đến.
979
00:54:34,938 --> 00:54:36,982
Hắn làm trò Bahamas với bồ bạn.
980
00:54:37,149 --> 00:54:40,569
"Cô gái xinh đẹp như em
làm gì trên hòn đảo tình yêu này?
981
00:54:42,654 --> 00:54:43,989
Đây là đảo tình nhân.
982
00:54:44,156 --> 00:54:45,866
Nên có người ôm em mới phải.
983
00:54:46,033 --> 00:54:47,034
Vì sao em khóc?"
984
00:54:49,161 --> 00:54:51,079
"Em có vấn đề với bạn trai
985
00:54:51,246 --> 00:54:52,706
nên đến đây để suy nghĩ."
986
00:54:53,457 --> 00:54:55,042
"Nói anh địa chỉ của hắn.
987
00:54:55,209 --> 00:54:57,461
Em cần được đối xử như công chúa.
988
00:54:57,628 --> 00:55:00,464
Nếu em là của anh,
anh sẽ làm tình với em.
989
00:55:02,716 --> 00:55:04,343
Hắn ở khách sạn nào?"
990
00:55:04,676 --> 00:55:06,512
"Anh ấy đang ở New York."
991
00:55:08,639 --> 00:55:09,765
"Vậy sao?
992
00:55:15,771 --> 00:55:18,273
Nghe này.
Sao em không lại chỗ của anh?
993
00:55:18,482 --> 00:55:20,526
Chúng ta ngồi nói chuyện."
994
00:55:21,527 --> 00:55:22,903
"Chỉ nói chuyện thôi?"
995
00:55:33,372 --> 00:55:34,873
Hắn đưa cô ấy về nhà
996
00:55:35,040 --> 00:55:37,417
cuốn một điếu Bahamas thật to.
997
00:55:38,794 --> 00:55:42,756
To thế này. Rồi mở nhạc Bob Marley lên.
998
00:55:43,507 --> 00:55:45,342
Bob sẽ thuyết giảng thế này:
999
00:55:45,509 --> 00:55:48,011
Đừng để hắn lừa bạn
Ồ không
1000
00:55:52,307 --> 00:55:55,686
Hay thậm chí dạy đời bạn
Ồ yeah
1001
00:55:56,103 --> 00:56:00,148
Là tình yêu sao?
Và được yêu
1002
00:56:00,440 --> 00:56:01,608
Của quý ve vẩy.
1003
00:56:03,652 --> 00:56:06,530
Và thế là Dexter chịch người yêu bạn.
1004
00:56:07,823 --> 00:56:08,824
Ờ.
1005
00:56:11,076 --> 00:56:13,161
Làm cô ấy trở về lòng lâng lâng.
1006
00:56:14,454 --> 00:56:17,583
Bước vào nhà hát
"Em đã bắn cảnh sát trưởng…"
1007
00:56:23,505 --> 00:56:25,465
Ta tưởng là do thời tiết:
1008
00:56:25,632 --> 00:56:27,509
"Em cần đi chơi nhiều hơn."
1009
00:56:28,176 --> 00:56:29,177
Và cô ấy sẽ…
1010
00:56:31,096 --> 00:56:33,265
Và không kể bí mật đó cho bạn.
1011
00:56:33,432 --> 00:56:36,435
Phụ nữ nào cũng có bí mật chôn giấu.
1012
00:56:36,727 --> 00:56:39,229
Phụ nữ đều từng làm điều chỉ họ
1013
00:56:39,438 --> 00:56:42,774
và người kia biết. Họ đều có bí mật.
1014
00:56:42,941 --> 00:56:45,944
Các cô bé nhỏ, ngọt ngào,
thánh thiện cũng có
1015
00:56:46,111 --> 00:56:48,071
bí mật. Tất cả phụ nữ.
1016
00:56:48,238 --> 00:56:50,574
Xem mấy ông nhìn người yêu thế này…
1017
00:56:53,535 --> 00:56:55,162
"Em có bí mật chôn giấu?
1018
00:56:55,871 --> 00:56:58,206
Anh thấy gì đó trong giày em.
Của ai?"
1019
00:57:00,000 --> 00:57:02,544
Đừng bị lừa. Họ đều có bí mật.
1020
00:57:02,669 --> 00:57:05,422
Vài người có cả tủ bí mật.
1021
00:57:09,134 --> 00:57:12,012
Mở cửa ra là bí mật đổ ập xuống.
1022
00:57:12,888 --> 00:57:14,431
Nên hãy cẩn thận.
1023
00:57:14,640 --> 00:57:16,808
Lấy người ta muốn ở cùng suốt đời.
1024
00:57:16,975 --> 00:57:18,977
Đừng lo. Tìm ai thật phù hợp.
1025
00:57:19,144 --> 00:57:21,980
Tôi không nói họ hoàn hảo.
Không ai hoàn hảo.
1026
00:57:22,147 --> 00:57:24,900
Tìm người điên như mình
rồi yên bề gia thất.
1027
00:57:25,484 --> 00:57:26,526
Bạn cần làm thế.
1028
00:57:27,069 --> 00:57:30,822
Nếu tôi kết hôn,
tôi sẽ lựa tính cách trước.
1029
00:57:30,989 --> 00:57:33,408
Tôi ghét mấy cô ít nói, ăn rau,
1030
00:57:33,575 --> 00:57:35,160
mấy cô rất ít nói.
1031
00:57:35,452 --> 00:57:37,454
Mấy cô đó, dẫn đi ăn, bạn nói:
1032
00:57:37,663 --> 00:57:39,706
- "Em ăn gì?"
- "Em ăn salad."
1033
00:57:41,792 --> 00:57:42,918
Và bụng họ kêu…
1034
00:57:48,507 --> 00:57:50,801
"Em không biết vì sao bụng em kêu."
1035
00:57:51,843 --> 00:57:53,095
"Vì cô đói."
1036
00:57:54,680 --> 00:57:56,056
"Sao cô không ăn gì?"
1037
00:57:56,223 --> 00:57:58,767
"Không. Em ổn. Em ăn salad thôi."
1038
00:58:00,852 --> 00:58:02,938
- "Em muốn uống gì?"
- "Nước lọc."
1039
00:58:04,856 --> 00:58:06,608
"Em muốn xem gì sau khi ăn?"
1040
00:58:07,234 --> 00:58:08,860
"Xem cái anh muốn xem.
1041
00:58:09,903 --> 00:58:12,072
Miễn không phải là phim kinh dị."
1042
00:58:13,824 --> 00:58:16,076
- "Bạn anh, Bob và Karen."
- "Chào."
1043
00:58:17,160 --> 00:58:19,329
- "Sao thế?"
- "Em chỉ mắc cỡ tí."
1044
00:58:20,080 --> 00:58:21,999
Thôi biến giùm.
1045
00:58:22,207 --> 00:58:25,335
Tôi ghét mấy cô mắc cỡ.
Làm tôi phát ngấy…
1046
00:58:25,502 --> 00:58:28,005
Tôi ghét nhút nhát…
Mấy cô nhút nhát
1047
00:58:28,213 --> 00:58:30,882
thường có nhiều bí mật nhất.
1048
00:58:33,885 --> 00:58:35,679
Đó là lý do họ nhút nhát.
1049
00:58:36,054 --> 00:58:38,598
Vì quá nhiều bí mật nên giờ nhút nhát.
1050
00:58:39,307 --> 00:58:41,351
Mấy cô nhút nhát bạn từng gặp,
1051
00:58:41,518 --> 00:58:43,228
họ không ở thị trấn bạn gặp.
1052
00:58:43,395 --> 00:58:44,730
Họ từ nơi khác.
1053
00:58:44,896 --> 00:58:46,732
Họ đến chỗ bạn và nhút nhát.
1054
00:58:47,357 --> 00:58:48,942
Biến giùm.
1055
00:58:49,568 --> 00:58:51,445
Họ sợ nói vì sợ bí mật
1056
00:58:51,695 --> 00:58:53,321
sẽ bay ra khỏi mồm.
1057
00:58:57,701 --> 00:58:58,702
"Chào.
1058
00:58:59,745 --> 00:59:01,288
Nhiều bí mật quá."
1059
00:59:04,708 --> 00:59:09,212
Tôi ghét họ. Tôi thích hướng ngoại.
Tôi thích mấy cô vui tính.
1060
00:59:09,421 --> 00:59:11,673
Tôi thích các cô hài hước.
1061
00:59:12,758 --> 00:59:15,218
Nhưng phải đẹp nữa.
Tôi không thích chịch
1062
00:59:15,385 --> 00:59:17,929
cô xấu và nhạt.
Tôi muốn lên giường nói:
1063
00:59:18,096 --> 00:59:19,806
"Em kể thêm chuyện hài đi?"
1064
00:59:21,391 --> 00:59:22,642
Phải nấu ăn ngon.
1065
00:59:22,809 --> 00:59:25,353
Tôi đã không nhận ra mẹ tôi nấu ngon.
1066
00:59:25,520 --> 00:59:27,522
Lúc nhỏ,
nếu không được đi McDonald's
1067
00:59:27,689 --> 00:59:29,900
bạn nghĩ mẹ không biết nấu.
Mẹ tôi kiểu
1068
00:59:30,108 --> 00:59:32,569
dù bạn muốn gì,
bà cũng nấu được ở nhà.
1069
00:59:33,028 --> 00:59:36,239
Bạn nói:
"Mẹ, con muốn đi ăn McDonald's."
1070
00:59:36,448 --> 00:59:38,075
Mẹ: "Mẹ có thịt ở nhà."
1071
00:59:39,576 --> 00:59:42,537
"Nhưng con muốn ăn bánh McDonald's."
1072
00:59:42,913 --> 00:59:44,706
"Mẹ sẽ nấu ngon hơn McDonald's."
1073
00:59:45,582 --> 00:59:47,167
"Ngon hơn McDonald's?"
1074
00:59:48,126 --> 00:59:50,420
"Đúng vậy.
Khi về con có thể giúp mẹ."
1075
00:59:50,629 --> 00:59:53,173
Bạn nói: "Chà, ngon hơn McDonald's."
1076
00:59:53,340 --> 00:59:55,675
Mẹ bạn:
"Rồi, lấy chiếc chảo bự."
1077
00:59:55,842 --> 00:59:57,677
Bạn đưa cái chảo, bà nói:
1078
00:59:57,844 --> 01:00:00,263
"Tiện thể mở tủ lạnh
lấy mẹ thịt băm,
1079
01:00:00,430 --> 01:00:02,307
rồi tiện lấy ớt xanh và hành."
1080
01:00:02,474 --> 01:00:03,517
Và bạn nói…
1081
01:00:05,018 --> 01:00:07,062
"McDonald's làm gì có ớt xanh."
1082
01:00:08,647 --> 01:00:10,482
"Mẹ làm kiểu của mẹ.
1083
01:00:10,649 --> 01:00:13,235
Mẹ cần ớt xanh và hành,
lấy trứng nữa."
1084
01:00:16,071 --> 01:00:17,614
"Mẹ cần trứng làm gì?
1085
01:00:18,824 --> 01:00:20,367
Con muốn hăm-bơ-gơ.
1086
01:00:21,451 --> 01:00:22,994
Mẹ làm bánh Egg McMuffin."
1087
01:00:27,666 --> 01:00:30,043
"Không, mẹ còn chẳng biết món đó.
1088
01:00:30,210 --> 01:00:31,628
Lấy trứng rồi im đi."
1089
01:00:31,795 --> 01:00:33,338
Bà ấy lấy trứng và ớt
1090
01:00:33,505 --> 01:00:35,340
rồi xắt ớt thành khối lớn.
1091
01:00:35,507 --> 01:00:38,218
Không thèm xắt nhỏ.
Một đống ớt to và hành to
1092
01:00:38,385 --> 01:00:41,179
trộn trứng vào và bỏ ớt bột vô
1093
01:00:41,346 --> 01:00:44,641
và làm miếng thịt viên bự,
bỏ nó vào chảo.
1094
01:00:44,850 --> 01:00:46,768
Ở McDonald's thịt mỏng thế này.
1095
01:00:46,935 --> 01:00:49,479
Miếng của mẹ bạn to
thế này hoặc hơn.
1096
01:00:49,688 --> 01:00:51,523
Ớt xanh lòi ra.
1097
01:00:51,690 --> 01:00:54,609
Ở giữa bị nứt và mỡ chảy ra.
1098
01:00:54,776 --> 01:00:55,986
Nó nổ bụp bụp.
1099
01:00:56,194 --> 01:00:58,321
Bạn nhìn dầu mỡ trong chảo, nghĩ:
1100
01:00:58,446 --> 01:00:59,823
"Không giống McDonald's."
1101
01:01:01,241 --> 01:01:04,286
Rồi mẹ bạn nói:
"Mở tủ lạnh lấy bánh trong hộp
1102
01:01:04,452 --> 01:01:06,872
cho mẹ." Bạn nhìn hộp bánh và nói,
1103
01:01:07,038 --> 01:01:11,042
"Mẹ, đâu có bánh bơ-gơ.
1104
01:01:11,585 --> 01:01:13,128
Chỉ có bánh mỳ gối."
1105
01:01:14,212 --> 01:01:16,214
"Cái đó đó. Lấy bánh ra."
1106
01:01:18,049 --> 01:01:20,260
"Mẹ muốn dùng bánh mỳ vuông?"
1107
01:01:21,219 --> 01:01:23,597
"Bánh là bánh.
Mang lại đây không ta tát.
1108
01:01:23,763 --> 01:01:24,848
Đừng nói về nó.
1109
01:01:25,390 --> 01:01:28,018
Nó đắt đấy, nên đừng nói.
1110
01:01:28,185 --> 01:01:30,312
Đây là bánh gối. Bơ-gơ là bơ-gơ."
1111
01:01:30,478 --> 01:01:33,857
Và bà ấy làm bơ-gơ
bằng bánh mì vuông.
1112
01:01:34,065 --> 01:01:37,027
Ở McDonald's dùng bánh tròn,
thịt phủ bánh.
1113
01:01:37,319 --> 01:01:40,155
Của mẹ bạn,
thịt lọt thỏm trong bánh,
1114
01:01:40,780 --> 01:01:42,490
mỡ thấm ra vỏ bánh
1115
01:01:42,657 --> 01:01:44,326
làm bánh dính lên đĩa.
1116
01:01:44,451 --> 01:01:46,369
Miếng ớt xanh lòi ra phía trên
1117
01:01:46,578 --> 01:01:47,996
miếng thịt viên.
1118
01:01:48,163 --> 01:01:50,874
Xịt tương cà lên,
nó trộn với dầu mỡ,
1119
01:01:51,041 --> 01:01:52,959
làm bánh thành màu hồng.
1120
01:01:54,377 --> 01:01:56,338
Bạn cầm nó và tay in dấu,
1121
01:01:56,588 --> 01:01:58,924
và cái bánh có dấu tay màu hồng.
1122
01:01:59,090 --> 01:02:02,427
Bạn nhìn và cố làm nó
giống McDonald's,
1123
01:02:02,552 --> 01:02:04,596
bạn xé cạnh xung quanh, làm nó tròn.
1124
01:02:04,763 --> 01:02:07,307
Và bạn bị ớt xanh và mỡ chảy xuống tay.
1125
01:02:07,474 --> 01:02:09,684
Mẹ bạn nói: "Mang ra ngoài chơi đi."
1126
01:02:10,602 --> 01:02:12,145
Mấy đứa kia có McDonald's.
1127
01:02:12,354 --> 01:02:18,401
Chúng nói:
"Mình có hăm-bơ-gơ McDonald's.
1128
01:02:18,610 --> 01:02:21,905
McDonald's.
1129
01:02:22,113 --> 01:02:25,450
Mình có McDonald's."
1130
01:02:26,117 --> 01:02:28,536
Bạn đứng đó
với bánh "nhà làm" chà bá.
1131
01:02:30,622 --> 01:02:31,957
Trẻ con thì thật thà.
1132
01:02:32,123 --> 01:02:34,709
Chúng hỏi:
"Bơ-gơ ớt xanh to đâu ra thế?"
1133
01:02:36,711 --> 01:02:37,712
Và bạn khóc.
1134
01:02:43,009 --> 01:02:45,512
"Mẹ tớ làm đấy."
1135
01:02:47,472 --> 01:02:49,975
Và nước dãi dài… Khi con nít khóc,
1136
01:02:50,183 --> 01:02:52,060
nước dãi dài chảy ra miệng
1137
01:02:52,352 --> 01:02:55,855
treo tòn ten sắp chạm đất.
Mà không đứt.
1138
01:02:56,231 --> 01:02:58,525
Người lớn thấy nghĩ: "Nó đứt chứ?"
1139
01:02:58,692 --> 01:03:00,485
Không. Gió có thể thổi nó…
1140
01:03:02,570 --> 01:03:05,740
Biết chỗ nào để xem trẻ con khóc không?
Tôi ác lắm.
1141
01:03:05,907 --> 01:03:08,410
Tôi thích đi siêu thị
nhìn các bà mẹ
1142
01:03:08,576 --> 01:03:10,245
phát điên và và đánh con.
1143
01:03:16,710 --> 01:03:17,836
Bữa tiệc tại Loft!
1144
01:03:18,003 --> 01:03:20,130
Tôi ở Loft. Vì sao tôi không nhảy?
1145
01:03:20,297 --> 01:03:22,757
Tôi xảy ra vài chuyện. Tôi đi tiệc…
1146
01:03:22,924 --> 01:03:26,636
Tôi đến vũ trường da trắng,
nhìn họ nhảy.
1147
01:03:26,928 --> 01:03:28,930
Mấy người… không biết nhảy.
1148
01:03:31,516 --> 01:03:34,060
Không… tôi không kỳ thị. Ý tôi…
1149
01:03:34,227 --> 01:03:36,146
Giống như nói da đen môi dày.
1150
01:03:36,313 --> 01:03:38,356
Là sự thật. Môi da đen dày,
1151
01:03:38,523 --> 01:03:39,899
da trắng không biết nhảy.
1152
01:03:40,692 --> 01:03:42,861
Các bạn cố. Các bạn sẽ…
1153
01:03:43,111 --> 01:03:46,072
Các bạn nghe lời hay nghe tiếng nhạc?
1154
01:03:48,033 --> 01:03:51,828
Bởi vì mỗi khi bạn thấy da đen…
1155
01:03:52,037 --> 01:03:54,956
Khi đến hộp đêm da trắng,
vài anh đen đứng đó.
1156
01:03:55,123 --> 01:03:56,666
Bạn nghe: "Sao có da đen?"
1157
01:03:56,833 --> 01:03:58,168
Họ nhìn bạn nhảy.
1158
01:03:59,210 --> 01:04:01,129
"Nhìn đám điên kìa."
1159
01:04:01,921 --> 01:04:04,549
Có điệu này các bạn nhảy được.
Thế này…
1160
01:04:10,263 --> 01:04:12,098
Nhưng các bạn chỉ biết đến thế.
1161
01:04:13,433 --> 01:04:16,144
Các bạn làm như vậy và bị vấp.
Bạn sẽ…
1162
01:04:16,728 --> 01:04:17,771
"Chết tiệt…"
1163
01:04:20,774 --> 01:04:23,193
Da trắng đạp lên chân người khác.
1164
01:04:23,360 --> 01:04:25,528
Anh em tôi đến sàn nhảy, quậy phá,
1165
01:04:25,695 --> 01:04:27,113
các anh thì đụng và…
1166
01:04:27,989 --> 01:04:30,241
Da đen có vài điệu. Điệu với đầu.
1167
01:04:30,408 --> 01:04:31,576
Kiểu như thế.
1168
01:04:32,827 --> 01:04:35,080
Nếu da trắng làm vậy,
họ sẽ giết nhau.
1169
01:04:36,539 --> 01:04:37,540
"Xin lỗi."
1170
01:04:39,125 --> 01:04:40,126
"Làm vậy thôi."
1171
01:04:42,962 --> 01:04:45,256
Tôi ở hộp đêm. Tôi không đi nữa…
1172
01:04:45,423 --> 01:04:47,926
Tôi không nhảy ở Loft vì
đã đánh nhau,
1173
01:04:48,093 --> 01:04:50,011
tôi không nhảy. Tôi đến hộp đêm…
1174
01:04:50,178 --> 01:04:52,514
Người say xỉn đến hộp đêm
và đánh nhau.
1175
01:04:52,722 --> 01:04:54,015
Tôi đánh gã người Ý
1176
01:04:54,182 --> 01:04:56,351
ngay thời điểm Rocky công chiếu.
1177
01:04:56,726 --> 01:04:58,937
Người Ý… Da trắng, đều điên lên
1178
01:04:59,104 --> 01:05:02,023
khi xem phim Rocky vì họ tin nó.
1179
01:05:03,274 --> 01:05:05,902
Vì những bộ phim
rất xúc động và chân thật,
1180
01:05:06,069 --> 01:05:08,405
bạn ngồi và nói: "Nó thật đấy."
1181
01:05:08,571 --> 01:05:11,366
Da trắng thích Stallone,
đặc biệt là người Ý.
1182
01:05:11,533 --> 01:05:14,411
Sau khi người Ý xem Rocky,
họ đến rạp và…
1183
01:05:14,661 --> 01:05:17,497
Người Ý thật hài,
vì họ cư xử như da đen.
1184
01:05:17,789 --> 01:05:20,083
Thật đấy. Họ cầm cu
nhiều hơn chúng tôi.
1185
01:05:20,375 --> 01:05:22,585
Họ đứng xung quanh:
"Biến ra khỏi đây."
1186
01:05:28,716 --> 01:05:33,012
"Nó ở ngay đây, được chứ?
Gì? Này, khốn kiếp, sao hả?"
1187
01:05:33,847 --> 01:05:36,558
Tất cả đều là câu hỏi.
"Tao là tên khốn hả?
1188
01:05:37,142 --> 01:05:39,769
Tao là ai, một thằng chết tiệt?
Cút khỏi đây.
1189
01:05:39,978 --> 01:05:41,396
Nó ở đây, được chứ?"
1190
01:05:51,531 --> 01:05:54,242
Sau khi xem Rocky,
họ ra khỏi rạp hưng phấn.
1191
01:05:54,409 --> 01:05:56,286
Kiểu: "Được, Rock-O!"
1192
01:05:57,328 --> 01:05:58,705
"Được rồi, Sly!"
1193
01:06:05,628 --> 01:06:09,132
"Được, Rock-O!"
1194
01:06:09,591 --> 01:06:11,426
Họ lại chỗ người ta xếp hàng.
1195
01:06:11,634 --> 01:06:14,012
"Paisan, anh đến xem Rocky hả?"
1196
01:06:14,179 --> 01:06:16,222
- "Vâng."
- "Bộ phim tuyệt vời.
1197
01:06:20,518 --> 01:06:21,519
Nó hay lắm."
1198
01:06:23,563 --> 01:06:25,565
"Anh sẽ thích nó. Khi Sly đi ra,
1199
01:06:25,732 --> 01:06:27,567
anh ấy đánh vào mặt tên đen.
1200
01:06:27,734 --> 01:06:29,319
Anh ta đánh sưng mặt hắn.
1201
01:06:29,486 --> 01:06:31,988
Tên mọi da đen nằm gục xuống sàn.
1202
01:06:34,699 --> 01:06:39,120
Nó hay lắm. Tôi thích nó. Rock-O!
1203
01:06:39,704 --> 01:06:42,165
Cuối phim, chỉ nói cho anh thôi nhé,
1204
01:06:42,332 --> 01:06:45,168
tôi không muốn mất hay
nhưng Sly lại chiến thắng.
1205
01:06:46,211 --> 01:06:48,755
Sao tôi thích phim của Stallone?
Thực tế.
1206
01:06:48,922 --> 01:06:51,841
Phải đối xử với những tên khốn như vậy.
1207
01:06:52,050 --> 01:06:54,886
Chúng nghĩ chúng có thể chơi anh,
'người nổi tiếng',
1208
01:06:55,053 --> 01:06:56,721
cút khỏi đây.
1209
01:06:57,347 --> 01:06:59,432
Biến khỏi mắt tao.
1210
01:06:59,599 --> 01:07:01,643
Tôi thích Sly ở chỗ đó.
1211
01:07:01,809 --> 01:07:04,604
Mấy tên mọi đánh anh ta
mà anh ta không gục,
1212
01:07:04,771 --> 01:07:07,607
anh ta còn cho tên mọi một trận thế này.
1213
01:07:07,774 --> 01:07:11,486
Hắn ngã xuống đất.
Anh biết anh có thể làm điều đó.
1214
01:07:11,653 --> 01:07:14,113
Thấy tên đen khổng lồ đứng kia không?
1215
01:07:14,531 --> 01:07:16,908
Thấy tên đen xếp hàng mua kẹo không?"
1216
01:07:17,075 --> 01:07:20,036
"Ờ." "Hắn cỡ 2m. Tôi cỡ 1m6.
1217
01:07:21,579 --> 01:07:23,289
Tôi không to con đúng không?
1218
01:07:23,831 --> 01:07:26,459
Nhưng tôi là người Ý.
Nhìn nhé, được chứ?
1219
01:07:33,091 --> 01:07:34,968
Xin lỗi anh bạn.
1220
01:07:37,262 --> 01:07:41,808
Cho tôi một hộp kẹo dẻo Jujyfruits
và kẹo Bon Bon.
1221
01:07:42,016 --> 01:07:44,018
Lấy tôi Bon Bon ở kia.
1222
01:07:44,185 --> 01:07:46,396
Tôi lấy kẹo Junior Mints nữa.
1223
01:07:46,604 --> 01:07:48,940
Cho tôi thêm một hộp Jujyfruits.
1224
01:07:49,107 --> 01:07:51,276
Tên đen này sẽ trả tiền."
1225
01:07:57,198 --> 01:07:58,449
"Cái gì?"
1226
01:08:03,121 --> 01:08:07,000
"Mày nghe rồi đấy.
Trả tiền kẹo cho tao…
1227
01:08:12,380 --> 01:08:14,007
…không tao đánh mày."
1228
01:08:16,634 --> 01:08:18,177
"Ồ, anh vừa xem Rocky.
1229
01:08:21,014 --> 01:08:22,599
Này, anh da trắng nhỏ bé.
1230
01:08:23,891 --> 01:08:25,893
Tôi cũng thích phim của Stallone.
1231
01:08:26,060 --> 01:08:28,229
Nhưng tôi đang chờ
lấy kẹo và xem phim.
1232
01:08:28,396 --> 01:08:32,025
Sao anh không lên chiếc IROC Z-28
và về nhà đi?"
1233
01:08:36,571 --> 01:08:38,489
"Tao đánh mày bây giờ."
1234
01:08:39,490 --> 01:08:40,992
Rồi nhạc Rocky vang lên.
1235
01:08:42,160 --> 01:08:43,161
Vài tiếng sau…
1236
01:08:45,872 --> 01:08:46,956
"Hắn không qua nổi.
1237
01:08:47,498 --> 01:08:49,834
Gã to con tên Abdullah bóp cổ hắn.
1238
01:08:50,835 --> 01:08:53,338
Hộp Jujyfruits đâm vào đít hắn.
Hắn tiêu rồi.
1239
01:08:54,422 --> 01:08:55,548
Hắn tiêu đời rồi."
1240
01:08:58,343 --> 01:09:00,470
Đó là tên tôi đã đánh. Người Ý.
1241
01:09:00,637 --> 01:09:03,806
Thời Rocky, đánh nhau với
dân da trắng như họ là tệ nhất.
1242
01:09:03,890 --> 01:09:07,977
Vì tôi ở vũ trường
nói chuyện với Deney Terrio
1243
01:09:08,061 --> 01:09:10,063
trong Dance Fever. Đừng hỏi lý do.
1244
01:09:11,898 --> 01:09:14,108
Chúng tôi ở đó thì tên người Ý này
1245
01:09:14,275 --> 01:09:17,320
đi với bạn gái
và cô ấy nhìn tôi hay Deney.
1246
01:09:17,528 --> 01:09:20,031
Người Ý không thích nó.
Họ nói thế này:
1247
01:09:20,198 --> 01:09:21,991
"Cô nhìn phía đó làm gì?
1248
01:09:23,034 --> 01:09:25,411
Đừng nói là cô không nhìn.
Tôi vừa thấy.
1249
01:09:25,578 --> 01:09:27,664
Cô nhìn bên kia cả đêm đúng không?
1250
01:09:27,830 --> 01:09:29,874
Cô mà nhìn nữa tôi sẽ lấy ly
1251
01:09:30,041 --> 01:09:31,918
tọng vô họng cô nghe chưa?
1252
01:09:32,085 --> 01:09:33,961
Cô không được nhìn. Không, im ngay.
1253
01:09:34,128 --> 01:09:35,838
Cô làm tôi giống như tên khốn.
1254
01:09:36,047 --> 01:09:38,299
Đừng có coi thường tôi. Nhớ đấy.
1255
01:09:38,466 --> 01:09:41,886
Im đi. Đừng bao giờ…
Tôi sẽ đánh cô ngay ở đây.
1256
01:09:42,387 --> 01:09:44,889
Cô nhìn thằng vũ công
và tên đen làm gì?
1257
01:09:45,139 --> 01:09:48,935
Hắn là mọi! Tôi sẽ đá đít hắn."
Hắn đẩy tôi.
1258
01:09:49,310 --> 01:09:52,313
Người da đen ở New York
dùng mánh này với da trắng.
1259
01:09:52,480 --> 01:09:54,190
Thậm chí nếu không biết đánh,
1260
01:09:54,399 --> 01:09:55,942
phải ra vẻ có thể đánh,
1261
01:09:56,109 --> 01:09:57,527
vậy sẽ thoát được.
1262
01:09:58,444 --> 01:10:00,279
Nếu gặp rắc rối…
1263
01:10:00,446 --> 01:10:03,282
Thử gặp tên da trắng, đạp chân hắn.
Hắn sẽ nói:
1264
01:10:03,449 --> 01:10:05,827
"Muốn gì hả?"
Bạn nói: "Ừ đấy thằng khốn!
1265
01:10:13,251 --> 01:10:15,044
Tao vừa mới mất việc
1266
01:10:15,920 --> 01:10:17,755
vì tên da trắng giống mày!
1267
01:10:21,718 --> 01:10:24,804
Tao sẽ giẫm lên chân vài đứa
cho đỡ tức.
1268
01:10:26,514 --> 01:10:27,598
Mày muốn sao?"
1269
01:10:27,765 --> 01:10:30,435
Bọn da trắng sẽ:
"Tôi không biết anh mất việc."
1270
01:10:31,477 --> 01:10:33,187
Họ bỏ đi và bạn đứng đó…
1271
01:10:33,521 --> 01:10:34,564
"Suýt chết.
1272
01:10:36,733 --> 01:10:38,025
Tí là toi đời."
1273
01:10:38,693 --> 01:10:40,695
Phải biết diễn như biết đánh lộn.
1274
01:10:40,862 --> 01:10:42,864
Đầu tiên phải lên một quãng giọng
1275
01:10:43,030 --> 01:10:44,615
tỏ ra bức bối, lầm bầm:
1276
01:10:44,782 --> 01:10:46,826
"Cái tên khốn này muốn gì…?
1277
01:10:47,201 --> 01:10:49,620
Sao mày không bỏ cái tay khốn nạn…
Cút ra…
1278
01:10:49,787 --> 01:10:52,415
Lo chuyện của mày đi.
Không ta đá đít giờ.
1279
01:10:52,582 --> 01:10:54,751
Đừng có bao giờ đặt tay… Im ngay.
1280
01:10:54,917 --> 01:10:56,502
Có chuyện gì với mày hả?
1281
01:10:56,669 --> 01:10:58,463
Tao sẽ đập mày… Cút ngay.
1282
01:10:58,880 --> 01:11:02,091
Tao sẽ đá đít mày nữa.
Lo chuyện của mày đi.
1283
01:11:02,341 --> 01:11:04,761
Muốn không thằng khốn? Muốn không?
1284
01:11:04,927 --> 01:11:06,596
Lên đi. Ra đòn đi.
1285
01:11:06,804 --> 01:11:09,849
Đúng, biến đi… Tao sẽ thông đít mày.
1286
01:11:10,016 --> 01:11:11,934
Đừng bao giờ đặt tay lên tao.
1287
01:11:12,101 --> 01:11:14,645
Mày muốn gì?
Mày có vấn đề gì hả?
1288
01:11:14,812 --> 01:11:17,648
Có chuyện gì?
Tao sẽ giải quyết nó.
1289
01:11:17,815 --> 01:11:19,734
Tao sẽ giải quyết với mày!"
1290
01:11:19,901 --> 01:11:22,612
Thế là gã đó bảo: "Nhào vô!"
1291
01:11:29,076 --> 01:11:30,161
Tiêu tôi rồi.
1292
01:11:31,746 --> 01:11:33,414
Tôi đứng như thế này.
1293
01:11:34,499 --> 01:11:36,417
Hắn nói: "Lại đây, đúng ý tao."
1294
01:11:36,709 --> 01:11:40,379
Tôi không biết làm gì vì
tôi chỉ có thể diễn như đánh giỏi.
1295
01:11:41,172 --> 01:11:42,757
Tôi không phải chiến binh.
1296
01:11:42,965 --> 01:11:46,093
Nếu trong phim tôi là vai chính,
tôi đập hắn liền.
1297
01:11:47,678 --> 01:11:49,639
Đây không phải phim. Hắn: "Tới đi."
1298
01:11:49,806 --> 01:11:51,808
Tôi chết lặng. Tôi đứng đó,
1299
01:11:51,974 --> 01:11:53,559
tự tôn nhào khỏi cơ thể…
1300
01:11:54,435 --> 01:11:55,770
"Đấm vào mặt hắn, Ed."
1301
01:11:56,729 --> 01:11:58,189
Tôi nói: "Tôi không đánh."
1302
01:11:58,356 --> 01:11:59,440
Tự tôn: "Giơ tay."
1303
01:12:01,818 --> 01:12:03,528
Và tôi chọc vào mắt hắn.
1304
01:12:03,694 --> 01:12:05,446
Hắn ngã xuống ôm mắt,
1305
01:12:05,613 --> 01:12:07,824
hắn bị thương. Tôi nhìn tự tôn nói:
1306
01:12:08,074 --> 01:12:09,283
"Sao mày làm thế?"
1307
01:12:10,117 --> 01:12:11,786
Nó nói: "Để giữ hình ảnh.
1308
01:12:11,953 --> 01:12:13,788
Anh đập nó rồi. Thư giãn đi."
1309
01:12:13,955 --> 01:12:15,373
Tôi nhìn. Hắn nằm đó.
1310
01:12:15,540 --> 01:12:17,542
"Nói để không ai đụng vào anh."
1311
01:12:17,792 --> 01:12:20,878
Tôi: "Ừ.
1312
01:12:23,130 --> 01:12:24,924
Tôi mệt mấy người gây sự rồi."
1313
01:12:25,383 --> 01:12:27,677
"Nói chúng nếu cử động,
anh sẽ đánh."
1314
01:12:28,469 --> 01:12:30,054
"Nếu ai đó nhúc nhích
1315
01:12:30,805 --> 01:12:32,265
tôi sẽ đánh họ?"
1316
01:12:34,559 --> 01:12:37,186
"Gieo vần với tên anh.
Bọn da trắng sợ nó."
1317
01:12:37,562 --> 01:12:40,773
"Vì tôi là Ed, nếu đụng tới Ed,
anh sẽ chết."
1318
01:12:43,734 --> 01:12:46,279
"Được rồi. Đừng lo.
Anh làm tốt lắm.
1319
01:12:46,445 --> 01:12:48,406
Thư giãn, đừng lo. Bình tĩnh.
1320
01:12:48,573 --> 01:12:51,033
Không ai dám cử động
sau khi thấy anh đánh.
1321
01:12:51,284 --> 01:12:53,744
Thư giãn và bình tĩnh."
Tự tôn nói:
1322
01:12:53,828 --> 01:12:56,122
"Đôi khi anh phải đánh ai đó,
1323
01:12:56,289 --> 01:12:59,292
cho chúng biết vị thế của anh."
Tôi nói: "Phải!"
1324
01:13:00,126 --> 01:13:02,378
Tôi không thấy anh hắn đứng phía sau.
1325
01:13:03,629 --> 01:13:05,256
Hắn cũng xem Rocky.
1326
01:13:06,549 --> 01:13:08,259
Hắn vòng qua lưng tôi
1327
01:13:08,926 --> 01:13:10,678
và đánh vào mồm tôi…
1328
01:13:12,096 --> 01:13:13,681
… rất, rất mạnh.
1329
01:13:15,266 --> 01:13:16,392
Vì cú đấm nói…
1330
01:13:17,602 --> 01:13:19,645
Và tự tôn tôi nói: "Gì vậy?"
1331
01:13:20,730 --> 01:13:23,357
Tôi nói: "Không biết."
Môi tôi nói: "Này!"
1332
01:13:42,293 --> 01:13:45,296
Tôi đứng đó với cái môi trề xuống,
1333
01:13:45,421 --> 01:13:47,548
nhìn như J.J. trong Good Times.
1334
01:13:49,717 --> 01:13:52,219
Tôi không biết làm gì, tôi gọi bảo vệ.
1335
01:13:52,386 --> 01:13:53,721
Tôi nói: "Bảo vệ!"
1336
01:13:53,888 --> 01:13:55,932
Rồi người của tôi nhảy qua bàn
1337
01:13:56,098 --> 01:13:58,476
như Linc Hayes trong Mod Squad
1338
01:13:58,643 --> 01:14:00,019
túm lấy hắn và…
1339
01:14:01,020 --> 01:14:03,397
Hắn đập bàn.
Người của tôi đánh hắn,
1340
01:14:03,564 --> 01:14:06,734
em hắn tỉnh dậy,
nhảy lên người của tôi và đánh.
1341
01:14:06,901 --> 01:14:08,653
Rồi có người la: "Đánh nhau!"
1342
01:14:08,819 --> 01:14:10,947
Vệ sĩ đến, bọn da trắng thấy
1343
01:14:11,113 --> 01:14:12,490
da đen đánh da trắng.
1344
01:14:12,657 --> 01:14:14,825
Đầu tiên họ nhào vào da đen.
1345
01:14:14,992 --> 01:14:17,536
"Đừng phá nữa. Tao đã cho tụi bây vào.
1346
01:14:17,703 --> 01:14:20,414
Bọn tao thấy mày cười
khi bọn tao nhảy đó."
1347
01:14:20,581 --> 01:14:23,334
Rồi anh em thấy 40 tên trắng
đánh hai tên đen:
1348
01:14:23,501 --> 01:14:25,294
"Đừng đánh." Họ nhào vào.
1349
01:14:25,503 --> 01:14:27,880
Trông như 40 tên trắng đánh 40 tên đen,
1350
01:14:28,089 --> 01:14:30,633
đánh nhau to, kem chống nắng,
nước xịt tóc
1351
01:14:30,800 --> 01:14:31,926
bắn tung tóe.
1352
01:14:32,093 --> 01:14:34,887
Cuối trận đánh,
ai cũng đòi kiện tôi.
1353
01:14:37,139 --> 01:14:38,683
Họ nói tôi đánh họ.
1354
01:14:38,849 --> 01:14:43,062
Tôi có 1m7 mấy. Tôi nặng 74 kg.
Tôi không thể quất cả vũ trường.
1355
01:14:43,771 --> 01:14:45,481
Người đứng xem còn kiện tôi.
1356
01:14:45,690 --> 01:14:47,692
Người xem trận đánh đến tòa:
1357
01:14:47,858 --> 01:14:50,361
"Tôi không đánh nhưng tôi có xem.
1358
01:14:50,528 --> 01:14:53,322
Đó là vũ trường,
đèn chớp rơi xuống,
1359
01:14:53,489 --> 01:14:55,700
cùng gương tạo nên hiệu ứng kỳ lạ,
1360
01:14:55,866 --> 01:14:58,744
tôi nhìn nó và mắt tôi bị thương,
1361
01:14:58,911 --> 01:15:02,873
mắt tôi, tôi cần 12 triệu để chữa."
1362
01:15:05,042 --> 01:15:07,712
Anh em kiện tôi.
Anh em da đen ra kiện tôi.
1363
01:15:07,878 --> 01:15:10,506
Tôi: "Anh em mà kiện à."
Họ đã kiện Ed.
1364
01:15:10,715 --> 01:15:13,300
Họ muốn tiền.
Tôi: "Anh em không kiện nhau."
1365
01:15:13,467 --> 01:15:15,761
Họ: "Không. Tao muốn tiền."
1366
01:15:16,554 --> 01:15:18,597
Họ đến tòa, được dạy về thẩm phán.
1367
01:15:18,764 --> 01:15:20,641
Đột nhiên họ: "Mời anh nói."
1368
01:15:20,808 --> 01:15:24,228
"Vâng. Thưa tòa, tối hôm đó.
1369
01:15:26,022 --> 01:15:28,274
Tôi ở trong vũ trường, thưa tòa.
1370
01:15:28,441 --> 01:15:30,526
Thư giãn. Đi chơi với người yêu.
1371
01:15:30,693 --> 01:15:32,862
Bạn gái tôi kêu: 'Ồ, Eddie Murphy.'
1372
01:15:33,070 --> 01:15:35,614
Bắt đầu giả say.
Tôi nói: 'Đâu?' Cô ấy nói:
1373
01:15:35,781 --> 01:15:38,367
'Đằng kia.' Tôi nó:
'Tên mũi to khốn khiếp.
1374
01:15:38,576 --> 01:15:40,786
Anh cũng làm ra tiền giống hắn.'
1375
01:15:40,953 --> 01:15:43,039
Tôi không quan tâm. Không làm phiền ai.
1376
01:15:43,205 --> 01:15:46,500
Đúng không thưa tòa?
Chuyện gì đã xảy ra?
1377
01:15:46,667 --> 01:15:50,004
Tôi nói: 'Em muốn sao,
muốn anh xin chữ ký hắn à?'
1378
01:15:50,171 --> 01:15:51,964
Tôi xin chữ ký cho bạn gái.
1379
01:15:52,131 --> 01:15:54,508
Tôi đến và nói: 'Này, Ed, ký đi.'
1380
01:15:56,177 --> 01:15:58,888
Rồi Ed nói: "Tao không ký gì hết.
1381
01:15:59,055 --> 01:16:01,390
Mày và con bồ biến đi.' Tôi nói: "Ed.
1382
01:16:01,557 --> 01:16:03,392
Nói thế là tao đập mày đấy.'
1383
01:16:03,559 --> 01:16:06,604
Hắn nói: 'Tên khốn, tao…'
Rồi hắn chạy đến bồ tôi
1384
01:16:06,771 --> 01:16:08,773
và tát cô ấy, thưa tòa.
1385
01:16:08,939 --> 01:16:10,858
Hắn tát tôi và người của tôi.
1386
01:16:11,025 --> 01:16:13,694
Cả ba chúng tôi
như ba tên ngốc, thưa tòa.
1387
01:16:13,861 --> 01:16:15,112
Mười hai triệu.
1388
01:16:16,447 --> 01:16:18,657
Mười hai!" Tôi thấy ghê tởm.
1389
01:16:18,908 --> 01:16:21,202
"Vâng. Cho chúng tôi
một nửa của hắn."
1390
01:16:26,540 --> 01:16:29,668
Tôi tức. Tôi gọi mẹ tôi.
Các bạn biết mà.
1391
01:16:30,169 --> 01:16:32,088
Khi buồn, bạn gọi cho mẹ.
1392
01:16:32,254 --> 01:16:34,298
Bạn bị đánh, bạn sẽ gọi về nhà.
1393
01:16:34,465 --> 01:16:36,383
Tôi gọi mẹ tôi. Vì bạn muốn nghe:
1394
01:16:36,509 --> 01:16:38,803
"Không sao cả con yêu.
Mọi thứ sẽ ổn.
1395
01:16:38,969 --> 01:16:42,389
Con về nhà đi. Đừng khóc.
Mẹ sẽ nấu cho con ăn.
1396
01:16:42,556 --> 01:16:44,433
Mẹ sẽ làm cho con bơ-gơ
1397
01:16:44,600 --> 01:16:46,519
mà mẹ từng làm. Con về nhà đi."
1398
01:16:46,727 --> 01:16:48,562
Khi lớn lên, bạn muốn ăn nó.
1399
01:16:48,729 --> 01:16:50,773
Tôi gọi mẹ tôi, đó là thứ Sáu,
1400
01:16:50,981 --> 01:16:52,858
điện thoại kêu nửa tiếng liền.
1401
01:16:53,567 --> 01:16:56,612
Có nghĩa là bố tôi ở nhà,
cuối tuần bố hay xỉn.
1402
01:16:56,779 --> 01:16:58,572
Tôi cầu bố không bắt máy,
1403
01:16:58,739 --> 01:17:00,449
vì tôi chảy máu, môi sưng,
1404
01:17:00,658 --> 01:17:02,284
họ tưởng là Jimmie Walker.
1405
01:17:02,451 --> 01:17:03,619
Tôi: "Là Ed thôi."
1406
01:17:04,912 --> 01:17:07,039
Tôi cầu bố tôi không bắt máy.
1407
01:17:07,206 --> 01:17:10,084
Tôi hình dung ra bố tôi ở nhà
thế này, xỉn:
1408
01:17:10,459 --> 01:17:12,128
"Đây là nhà tôi!
1409
01:17:18,342 --> 01:17:20,636
Nhà tôi và tôi không quan tâm!
1410
01:17:21,011 --> 01:17:23,055
Biết gì không? Anh đang xỉn, Lil.
1411
01:17:23,222 --> 01:17:25,641
Lil? Anh say rồi. Em biết gì không?
1412
01:17:26,100 --> 01:17:27,101
Nó thật đẹp.
1413
01:17:29,645 --> 01:17:32,481
Nó đẹp. Trong tim và tâm hồn anh,
anh đang say.
1414
01:17:32,690 --> 01:17:34,024
Cô biết gì, kệ cô.
1415
01:17:34,567 --> 01:17:37,570
Vì nếu tôi muốn uống gì ở nhà,
tốt thôi.
1416
01:17:38,070 --> 01:17:40,865
Cô không thích thì cút khỏi nhà tôi.
1417
01:17:41,448 --> 01:17:44,326
Tôi trả tiền nhà.
Tôi muốn uống, tôi uống.
1418
01:17:44,577 --> 01:17:46,787
Này, cô không nghe điện thoại à?
1419
01:17:47,788 --> 01:17:49,165
Cô có nghe điện thoại không?
1420
01:17:49,748 --> 01:17:50,791
Lil!
1421
01:17:56,422 --> 01:17:58,257
Điện thoại. Không phải tôi.
1422
01:17:59,842 --> 01:18:01,260
Tôi không trả lời.
1423
01:18:01,719 --> 01:18:03,721
Tôi trả tiền. Giờ còn phải nghe?
1424
01:18:03,971 --> 01:18:06,599
Tôi đâu có phát minh ra điện thoại?
1425
01:18:07,183 --> 01:18:08,767
Cô nên bắt máy.
1426
01:18:09,185 --> 01:18:10,978
Lil, bắt máy đi. Khốn nạn…
1427
01:18:11,187 --> 01:18:12,730
Tôi đang xem trận đấu, Lil.
1428
01:18:12,897 --> 01:18:14,607
Cô…? Cô không bắt máy à?
1429
01:18:14,773 --> 01:18:17,234
Được rồi. Đừng bắt nữa, Lil.
1430
01:18:17,401 --> 01:18:19,904
Nếu không
lết mông trả lời điện thoại,
1431
01:18:20,070 --> 01:18:22,406
cô sẽ không đụng nó được nữa. Chào.
1432
01:18:22,573 --> 01:18:26,118
Không còn điện thoại nữa.
Cô không được dùng nữa.
1433
01:18:26,327 --> 01:18:28,454
Tôi sẽ viết và dán lên tủ lạnh.
1434
01:18:28,579 --> 01:18:30,206
Đó là luật mới trong nhà.
1435
01:18:30,414 --> 01:18:32,708
Tôi sẽ tháo luật cũ xuống
treo cái mới.
1436
01:18:32,875 --> 01:18:34,960
Cô phải nghe lời tôi nói.
1437
01:18:35,211 --> 01:18:37,796
Ta sẽ dán luật mới lên.
Dán luật lên.
1438
01:18:38,047 --> 01:18:39,715
Luật.
1439
01:18:40,174 --> 01:18:45,846
Một, 'Lillian không thể
sử dụng điện thoại.'
1440
01:18:46,722 --> 01:18:50,142
Hai, 'Lillian không thể…'
1441
01:18:50,309 --> 01:18:51,936
Vì cô là đứa khôn lỏi,
1442
01:18:52,102 --> 01:18:53,729
cô không được ra ngoài nữa.
1443
01:18:54,897 --> 01:18:58,567
'Không được ra ngoài nữa.'
1444
01:18:59,485 --> 01:19:00,903
Dán luật lên, Lillian.
1445
01:19:01,111 --> 01:19:03,364
Cô phải tuân theo luật của tôi.
1446
01:19:03,530 --> 01:19:06,200
Luật nói,
'Không điện thoại, không ra đường.'
1447
01:19:06,367 --> 01:19:09,662
Tôi không quan tâm kể cả nhà cháy.
1448
01:19:09,828 --> 01:19:11,914
Nếu lính cứu hỏa đến, tôi hỏi:
1449
01:19:12,122 --> 01:19:13,582
'Sao mày biết nhà cháy?'
1450
01:19:13,749 --> 01:19:16,126
'Vợ anh báo.' Tôi sẽ đá đít cô.
1451
01:19:18,045 --> 01:19:20,923
Cô ở trong nhà!
Cô sẽ chết cháy trong nhà.
1452
01:19:21,590 --> 01:19:24,802
Không Lillian, cô đi đâu?
Tôi đã bảo cô không được đi.
1453
01:19:24,969 --> 01:19:26,595
Sao cô dám đi đâu…
1454
01:19:26,887 --> 01:19:29,765
Cô không được
đến nhà Shirley chơi Pokeno.
1455
01:19:29,890 --> 01:19:32,601
Cởi áo khoác ra. Tôi đã bảo
không được đi.
1456
01:19:32,726 --> 01:19:35,604
Luật không được ra ngoài.
Cô không được đi.
1457
01:19:35,771 --> 01:19:37,273
Báo nó không đến đi.
1458
01:19:37,815 --> 01:19:38,899
Không điện thoại.
1459
01:19:40,651 --> 01:19:42,486
Không biết. Mở cửa sổ ra
1460
01:19:42,653 --> 01:19:43,988
rồi hét to lên ấy.
1461
01:19:44,571 --> 01:19:45,990
Nhưng cô… Tôi không…
1462
01:19:46,156 --> 01:19:48,450
Cô không được đi.
1463
01:19:48,659 --> 01:19:51,453
Vì tôi biết cô muốn đi.
Tôi biết cô muốn đi.
1464
01:19:51,662 --> 01:19:52,955
Tôi biết cô muốn đi."
1465
01:19:53,163 --> 01:19:55,124
Tôi có người bố xỉn và hát
1466
01:19:55,291 --> 01:19:56,917
mấy bài Motown khi cãi lộn,
1467
01:19:57,293 --> 01:19:59,461
hát sai lời mà nghĩ hát đúng.
1468
01:19:59,628 --> 01:20:02,006
"Tôi biết cô muốn rời xa tôi
1469
01:20:02,881 --> 01:20:05,634
Nhưng tôi từ chối để cô đi, Lillian!"
1470
01:20:07,636 --> 01:20:09,263
Ông sai mà nghĩ hát đúng.
1471
01:20:09,430 --> 01:20:13,100
"Nếu phải cầu xin năn nỉ
Hát bản giao hưởng
1472
01:20:17,855 --> 01:20:20,607
Tôi không bận tâm vì nó
Có ý nghĩa với tôi
1473
01:20:21,066 --> 01:20:22,484
Cô không được đi.
1474
01:20:22,651 --> 01:20:24,611
Cô phải ở đây, Lil.
1475
01:20:25,279 --> 01:20:27,614
Nhìn con thuyền ra đi
1476
01:20:29,033 --> 01:20:32,119
Bạn lại nhìn chúng
Ra đi một lần nữa
1477
01:20:32,578 --> 01:20:33,704
Lillian
1478
01:20:35,247 --> 01:20:37,708
Bởi vì tôi đặt ra luật.
Như Diana Ross nói:
1479
01:20:37,875 --> 01:20:41,045
Đây là nhà tôi
Tôi sống ở đây
1480
01:20:42,254 --> 01:20:43,422
Tiếng Tây Ban Nha.
1481
01:20:43,589 --> 01:20:46,216
En my casa, I… Yo vivo aqui.
1482
01:20:50,804 --> 01:20:53,015
Đây là nhà tôi!
Tôi không quan tâm!
1483
01:20:53,182 --> 01:20:55,893
Nghe điện thoại không?
Tôi biết đó là Shirley.
1484
01:20:56,060 --> 01:20:58,437
Cô không nên để nó reo nửa tiếng.
1485
01:20:58,604 --> 01:21:00,147
Reo vài lần rồi cúp.
1486
01:21:00,314 --> 01:21:02,524
Cái ả cô đơn kia. Tôi sẽ nói ả.
1487
01:21:03,734 --> 01:21:07,071
Chào? Shirley? Nếu còn để
điện thoại tôi reo thế…
1488
01:21:07,404 --> 01:21:10,032
Shir… Sao… Có chuyện gì?
1489
01:21:10,199 --> 01:21:11,867
Sao con khóc? Eddie, cái gì…?
1490
01:21:12,076 --> 01:21:13,202
Eddie, sao thế?
1491
01:21:13,827 --> 01:21:17,539
Sao? Đánh nhau? Lillian, đưa tôi súng.
1492
01:21:17,706 --> 01:21:18,832
Con đánh với ai?
1493
01:21:19,833 --> 01:21:22,795
Hả? Vũ trường? Với Deny Terrio?
1494
01:21:23,337 --> 01:21:24,713
Làm gì với Deney Terrio?
1495
01:21:26,256 --> 01:21:29,593
Và Jimmie Walker? Môi con? Con bắn…
1496
01:21:29,968 --> 01:21:32,554
Lillian, Eddie đánh nhau
với Deney Terrio và
1497
01:21:32,763 --> 01:21:33,889
bắn Jimmie Walker.
1498
01:21:37,309 --> 01:21:38,769
Nó bắn môi hắn, Lil.
1499
01:21:40,104 --> 01:21:42,231
Eddie, sao con bắn môi Jimmie Walker?
1500
01:21:42,523 --> 01:21:43,941
Ta thích Good Times.
1501
01:21:45,067 --> 01:21:46,568
Ồ, con bị đấm vào môi?
1502
01:21:47,027 --> 01:21:50,322
Trông giống Jimmie Walker? Vậy là được.
1503
01:21:51,323 --> 01:21:54,159
Ai đánh môi con? Người Ý? Vì sao?
1504
01:21:54,618 --> 01:21:57,871
Không có gì là sao? Con đã làm gì?
1505
01:21:58,372 --> 01:22:00,499
Đừng nói không có gì. Phải có gì.
1506
01:22:00,666 --> 01:22:02,793
Con đã làm gì? Đừng chối.
1507
01:22:02,960 --> 01:22:05,170
Không ai tự dưng bị đánh. Hả…? Eddie…
1508
01:22:05,337 --> 01:22:08,632
Đừng chối Eddie.
Không có gì thì đã chẳng có gì
1509
01:22:11,009 --> 01:22:13,720
Phải có gì.
Tên khốn đấm vào mồm con
1510
01:22:16,598 --> 01:22:18,725
Con đã làm gì? Hả?
1511
01:22:19,643 --> 01:22:23,355
Không… Eddie, vậy chắc con
đã làm gì trước đó.
1512
01:22:23,647 --> 01:22:25,899
Ta đã bảo gieo gió gặt bão mà?
1513
01:22:26,066 --> 01:22:27,901
Gậy ông đập lưng ông, Eddie.
1514
01:22:28,068 --> 01:22:30,237
Cho nên hắn đánh con tối nay
1515
01:22:30,487 --> 01:22:32,114
vì điều con làm trước đó.
1516
01:22:32,448 --> 01:22:34,116
Đúng. Con lãnh hậu quả.
1517
01:22:34,324 --> 01:22:36,201
Con nhận hậu quả cái con làm.
1518
01:22:36,368 --> 01:22:38,787
Không nhớ cái con làm là sao?
1519
01:22:38,954 --> 01:22:40,789
Có lẽ hắn đánh vì cái con
1520
01:22:40,956 --> 01:22:41,957
làm khi ở đây.
1521
01:22:42,624 --> 01:22:43,959
Ta không biết.
1522
01:22:44,126 --> 01:22:45,836
Ta làm việc. Con toàn chơi.
1523
01:22:46,003 --> 01:22:47,796
Eddie, ai làm vỡ đèn năm 1971?
1524
01:22:49,506 --> 01:22:52,593
Là con! Vì vậy nên hắn đánh con
tối nay.
1525
01:22:53,510 --> 01:22:57,055
Ta sẽ cảm kích nếu con cảm ơn
hắn giùm ta.
1526
01:22:57,222 --> 01:22:59,766
Đỡ tiền đi California.
Con không tôn trọng ta.
1527
01:22:59,933 --> 01:23:01,351
Con không nghe lời ta.
1528
01:23:01,518 --> 01:23:04,605
Ta dán luật ở tủ lạnh mà
con đâu tuân theo.
1529
01:23:04,771 --> 01:23:06,482
Ta và mẹ con muốn tôn trọng.
1530
01:23:06,648 --> 01:23:09,234
Con, Charlie và Vernon
không tôn trọng bố mẹ.
1531
01:23:09,401 --> 01:23:12,362
Bọn ta muốn được tôn trọng.
Chỉ cần tôn trọng.
1532
01:23:12,529 --> 01:23:14,531
Sao con không thể tôn trọng ta?
1533
01:23:14,698 --> 01:23:17,493
Ta là đàn ông.
Ta muốn được tôn trọng.
1534
01:23:17,659 --> 01:23:20,787
Điều chúng ta muốn
Con đã biết
1535
01:23:21,705 --> 01:23:24,791
Điều chúng ta cần
Ta biết con biết
1536
01:23:25,375 --> 01:23:26,793
Vì những gì ta muốn
1537
01:23:27,211 --> 01:23:29,379
Là sự tôn trọng nhỏ bé, khốn khiếp
1538
01:23:29,546 --> 01:23:32,466
Khi con về nhà
Chờ chút.
1539
01:23:37,888 --> 01:23:40,265
Nụ hôn ngọt ngào hơn mật ong
1540
01:23:40,724 --> 01:23:44,102
T-Ô-N-C-H-Ọ
Xem con có ý nghĩa gì với ta
1541
01:23:44,269 --> 01:23:46,230
T-Ô-N-T-R-Ọ-N
1542
01:23:46,396 --> 01:23:48,023
Con biết cách đánh vần mà!
1543
01:23:51,902 --> 01:23:54,363
Tôn trọng. Con không tôn
trọng ta, Eddie.
1544
01:23:54,571 --> 01:23:56,990
Vì vậy mà hắn đánh con.
Khi ta còn nhỏ,
1545
01:23:57,199 --> 01:24:00,118
ta tôn trọng bố mẹ. Mà nhà chả có gì.
1546
01:24:00,285 --> 01:24:03,163
Ta thì có. Các anh chị em thì không.
1547
01:24:03,330 --> 01:24:07,292
Ta có 11 anh chị em.
Bố ta kiếm được 13 cent một tuần.
1548
01:24:09,419 --> 01:24:12,923
Ông làm ở xưởng đồ chơi Coleco
và được 13 cent một tuần.
1549
01:24:13,090 --> 01:24:15,634
11 đứa con thì như vậy không nhiều.
1550
01:24:16,218 --> 01:24:18,679
Bọn ta không được như
con, Charlie và Vernon.
1551
01:24:18,845 --> 01:24:21,181
Không có thứ xa xỉ như đồ ăn.
1552
01:24:22,849 --> 01:24:24,560
Ăn gì được với 13 cent?
1553
01:24:24,768 --> 01:24:26,895
Ta phải ăn thứ bố mang về.
1554
01:24:27,229 --> 01:24:28,814
Bọn ta ăn đồ chơi.
1555
01:24:29,815 --> 01:24:31,525
Bọn ta ăn và không phàn nàn,
1556
01:24:31,692 --> 01:24:33,443
vì mẹ ta vất vả nấu.
1557
01:24:33,777 --> 01:24:36,071
Mẹ ta có sốt cay, muối và ớt,
1558
01:24:36,280 --> 01:24:38,115
làm xe Tonka trở nên ngon lành.
1559
01:24:39,199 --> 01:24:41,243
Bánh xe tan trong miệng, Eddie.
1560
01:24:41,994 --> 01:24:43,870
Con sẽ biết ơn. Không phàn nàn.
1561
01:24:44,037 --> 01:24:46,331
Tất cả vì một, một vì tất cả.
1562
01:24:46,498 --> 01:24:48,417
Ta chỉ phạm lỗi một lần.
1563
01:24:48,584 --> 01:24:50,419
Ta tan trường và mẹ chuẩn bị
1564
01:24:50,586 --> 01:24:51,920
tiệc sinh nhật cho bố.
1565
01:24:52,087 --> 01:24:54,298
Bà ấy nấu suốt cả ngày và
1566
01:24:54,464 --> 01:24:56,633
làm đủ đồ ăn cho 13 người
1567
01:24:56,800 --> 01:24:58,385
mừng sinh nhật bố
1568
01:24:58,552 --> 01:25:00,470
và ta ngồi và ăn hết chúng.
1569
01:25:00,804 --> 01:25:02,598
Ta ăn hết chúng, một mình.
1570
01:25:02,764 --> 01:25:04,266
Và bố ta vào trong bếp,
1571
01:25:04,433 --> 01:25:07,060
đội mũ sinh nhật và nhìn con mình
1572
01:25:07,227 --> 01:25:08,478
mắt ngấn nước nói:
1573
01:25:08,645 --> 01:25:10,147
'Đứa nào ngồi đây
1574
01:25:10,314 --> 01:25:13,025
ăn hết cờ tỷ phú một mình hả?'
1575
01:25:14,943 --> 01:25:16,403
Ta ăn hết đấy, Eddie!
1576
01:25:16,737 --> 01:25:19,197
Boardwalk, Park Place, đại lộ Illinois,
1577
01:25:19,364 --> 01:25:22,159
giày, thuyền, mũ, đại bác,
1578
01:25:22,326 --> 01:25:24,953
đại lộ Connecticut, thuế hạng sang,
1579
01:25:25,162 --> 01:25:27,914
ta còn ăn mấy thứ màu tím sau 'Go'.
1580
01:25:28,790 --> 01:25:30,250
Thứ không ai mua.
1581
01:25:30,417 --> 01:25:32,461
Ta ăn Baltic và đại lộ Ralph.
1582
01:25:32,669 --> 01:25:35,005
Ta ăn cả bánh sinh nhật của bố.
1583
01:25:35,255 --> 01:25:36,673
Mà nó không phải bánh.
1584
01:25:36,840 --> 01:25:38,592
Là hai tấm bảng Etch A Sketche.
1585
01:25:39,426 --> 01:25:41,345
Hai Etch… bánh Etch A Sketch.
1586
01:25:41,511 --> 01:25:42,763
Không thể mua kem phủ,
1587
01:25:42,929 --> 01:25:45,766
nên mẹ viết
'Chúc mừng sinh nhật bố' lên bảng vẽ.
1588
01:25:45,932 --> 01:25:47,017
Biết cách ước không?
1589
01:25:47,184 --> 01:25:48,727
Con lắc đến khi mất chữ,
1590
01:25:48,894 --> 01:25:50,354
rồi ăn Etch A Sketch.
1591
01:25:50,520 --> 01:25:52,898
Đó là bánh của con.
Không ai nói gì.
1592
01:25:53,065 --> 01:25:55,400
Bọn ta hạnh phúc.
Một mình vì mọi người.
1593
01:25:55,567 --> 01:25:58,236
Bọn ta mặc đồ đến trường. Để ta kể.
1594
01:25:58,403 --> 01:25:59,905
Ta không có đồ mặc.
1595
01:26:00,197 --> 01:26:01,990
Bọn ta mặc thứ bố mang về.
1596
01:26:02,157 --> 01:26:03,283
Mặc đồ chơi!
1597
01:26:03,575 --> 01:26:07,037
Một ngày mẹ ta dậy,
khui 11 trò Twister.
1598
01:26:07,454 --> 01:26:09,373
Bà để tấm Twister trên sàn.
1599
01:26:09,539 --> 01:26:10,957
Ta và anh chị em
1600
01:26:11,124 --> 01:26:13,043
quấn Twister quanh người như áo.
1601
01:26:13,210 --> 01:26:14,544
Lấy đường đua Hot Wheels
1602
01:26:14,711 --> 01:26:16,421
quấn quanh eo làm dây nịt.
1603
01:26:16,588 --> 01:26:18,507
Không có thì dùng Johnny Lightning.
1604
01:26:18,674 --> 01:26:20,759
Không có nữa phải xài vòng lắc
1605
01:26:20,926 --> 01:26:23,220
để quanh eo. Bọn ta đến trường.
1606
01:26:23,387 --> 01:26:25,681
Tụi nhóc chọc bọn ta
vì mặc áo Twister.
1607
01:26:25,847 --> 01:26:27,766
Bị đá khi mặc Twister, đau lắm.
1608
01:26:27,933 --> 01:26:29,601
Chân phải, xanh. Tay trái, đỏ.
1609
01:26:29,768 --> 01:26:31,436
Làm trò chơi cho bọn nhóc.
1610
01:26:31,687 --> 01:26:32,938
Ta đứng trong góc,
1611
01:26:33,105 --> 01:26:35,816
một đứa tới quay ta rồi đá ta.
1612
01:26:36,274 --> 01:26:39,236
Ta phải đến trường nhìn chúng ăn
đồ ăn thật.
1613
01:26:39,403 --> 01:26:41,905
Nhìn chúng ăn đậu phộng
bơ, thạch, bologna,
1614
01:26:42,072 --> 01:26:44,741
thịt, phô mai. Ta thì ăn
bánh cao su Silly Putty.
1615
01:26:46,284 --> 01:26:48,829
Rồi tráng miệng, chúng sẽ ăn
bánh Hostess
1616
01:26:48,995 --> 01:26:50,831
còn ta ăn ống lò xo Slinky?
1617
01:26:51,707 --> 01:26:54,710
Ống lò xo? Eddie,
ta đã ăn nhiều ống lò xo,
1618
01:26:54,960 --> 01:26:56,878
mỗi khi nghe bài Slinky,
1619
01:26:57,087 --> 01:26:58,338
ta muốn phát ói.
1620
01:26:58,672 --> 01:27:00,716
Xuống thang
Một mình và trong đôi
1621
01:27:00,882 --> 01:27:02,259
Làm tiếng leng keng
1622
01:27:02,426 --> 01:27:05,804
Một thứ, thứ vi diệu
Mọi người đều biết là Slinky
1623
01:27:05,971 --> 01:27:09,391
Ống lò xo, ống lò xo
Đồ chơi tuyệt diệu
1624
01:27:09,516 --> 01:27:12,644
Ống lò xo, ống lò xo
Gái trai đều thích"
1625
01:27:12,769 --> 01:27:14,187
Chào, tôi đi đây.
Cảm ơn.
1626
01:30:16,578 --> 01:30:18,580
Biên dịch: Tien Vo