1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 SUB2SRT by korsubtitle from https://subscene.com 2 00:02:51,071 --> 00:02:52,438 저기, 잠깐만! 3 00:02:55,776 --> 00:02:57,477 - 나쁜 놈! - 저 새끼가! 4 00:02:57,511 --> 00:02:58,512 개자식 5 00:03:02,816 --> 00:03:04,717 여보, 거의 칠 뻔했어 6 00:03:05,118 --> 00:03:07,353 돌아가서 다시 한 번 해볼까요? 7 00:03:11,792 --> 00:03:13,459 그나저나, 어디야? 8 00:03:13,860 --> 00:03:15,961 당신이 지도를 가지고 있잖아요 9 00:03:16,330 --> 00:03:19,265 지도는 지루해 10 00:03:23,270 --> 00:03:24,604 그럼, 일기예보입니다 11 00:03:25,272 --> 00:03:27,740 주말동안, 구름 한 점 없는 날씨에 12 00:03:27,908 --> 00:03:29,842 60도를 웃돌 것으로 보입니다 13 00:03:30,611 --> 00:03:33,546 좋은 주말을 보낼 수 있겠습니다 14 00:03:34,014 --> 00:03:35,147 그럼, 다시 음악을 보내드리죠 15 00:03:35,181 --> 00:03:37,850 구름이 잔뜩 끼니 불안하다 16 00:03:38,218 --> 00:03:39,485 차를 어디다 세워야겠어 17 00:03:40,086 --> 00:03:41,987 어디로요? 가까운 동굴에요? 18 00:03:47,227 --> 00:03:48,761 말도 안 돼 19 00:03:49,129 --> 00:03:50,130 뭐가요? 20 00:03:50,364 --> 00:03:51,664 오늘 비 얘기 있었나 여보? 21 00:04:00,607 --> 00:04:01,741 이런! 22 00:04:09,283 --> 00:04:10,284 어서 23 00:04:15,789 --> 00:04:17,056 - 괜찮아요? - 응 24 00:04:29,336 --> 00:04:30,436 젠장할! 25 00:04:31,237 --> 00:04:32,705 굴러가 주면 안 되냐? 26 00:04:33,840 --> 00:04:34,874 다시 밟아봐 27 00:04:36,443 --> 00:04:38,544 젠장할! 좋아 28 00:04:44,318 --> 00:04:45,319 젠장! 29 00:04:45,352 --> 00:04:46,919 진흙 조심하세요 30 00:04:47,688 --> 00:04:48,821 이놈의 진흙! 31 00:04:48,822 --> 00:04:53,426 아빠, 욕하지 마세요 엄마가 욕하면 나쁘다고 했어요 32 00:04:53,460 --> 00:04:54,461 닥쳐 33 00:04:54,561 --> 00:04:57,663 - 하지만 엄마가... - 엄마는 여기 없다 34 00:04:57,698 --> 00:04:58,864 - 그래도... - 주디스 35 00:04:59,065 --> 00:05:00,633 로즈메리 36 00:05:01,768 --> 00:05:03,769 엄마라고 불러야지 37 00:05:03,937 --> 00:05:06,706 당신은 내 엄마가 아냐 38 00:05:06,973 --> 00:05:08,140 세상에 39 00:05:12,879 --> 00:05:14,980 나와서 좀 도와야겠어 여보 40 00:05:15,416 --> 00:05:17,450 당신이 마술로 차를 띄우는 게 아니라면 41 00:05:17,451 --> 00:05:18,584 안에 있는 게 좋겠어요 42 00:05:18,619 --> 00:05:19,885 망할 43 00:05:20,721 --> 00:05:21,787 아빠 44 00:05:21,822 --> 00:05:22,823 애를 죽이겠어 45 00:05:22,856 --> 00:05:24,390 진정해요 46 00:05:29,262 --> 00:05:31,196 폭풍우가 다시 몰아칠 것 같아 47 00:05:31,565 --> 00:05:33,666 아무래도 차를 두고 가는 게 좋겠어 48 00:05:33,700 --> 00:05:35,234 길이 다 홍수났잖아 49 00:05:35,569 --> 00:05:37,269 지금 나보고 걸으라고요? 50 00:05:40,407 --> 00:05:41,441 멀지 않아 51 00:05:42,342 --> 00:05:43,443 저기 길이 있네, 봐 52 00:05:49,182 --> 00:05:50,650 자기야, 피난처로 가자 53 00:05:51,284 --> 00:05:54,787 비가 다시 오기 전에 숨을 수 있을 거야 54 00:05:55,556 --> 00:05:57,523 아주 사랑스러운 휴가군요 55 00:06:16,710 --> 00:06:18,578 그건 여기 두고 오렴 56 00:06:18,612 --> 00:06:20,580 테디랑 저는 어디든 같이 갈 거예요 57 00:06:20,614 --> 00:06:21,814 제 절친이에요 58 00:06:21,848 --> 00:06:22,849 빨리 와! 59 00:06:23,116 --> 00:06:24,884 지금은 안 돼, 바보야 60 00:06:27,353 --> 00:06:29,455 혼자 와야 더 빨리 가지 61 00:06:38,632 --> 00:06:40,433 테디가 복수할 거야 62 00:07:03,289 --> 00:07:04,590 세상에! 63 00:07:10,497 --> 00:07:11,997 - 테디! - 이런, 젠장! 64 00:07:13,099 --> 00:07:15,300 안 돼, 안 돼! 65 00:07:17,137 --> 00:07:18,437 여보! 66 00:07:20,240 --> 00:07:21,406 여보! 67 00:07:25,912 --> 00:07:28,047 안 돼! 68 00:07:32,719 --> 00:07:34,687 아빠 69 00:07:44,565 --> 00:07:47,032 오, 테디야 70 00:07:51,404 --> 00:07:54,674 그 인형 걱정 그만하고 걷자 71 00:07:54,975 --> 00:07:56,676 왜 안 가는 거야? 72 00:07:56,810 --> 00:07:59,044 당신 아이가 또 공상에 잠겼거든요 73 00:07:59,780 --> 00:08:00,713 알았어 74 00:08:00,747 --> 00:08:02,114 이번엔 또 뭐니, 주디? 75 00:08:02,282 --> 00:08:04,249 유령? 고블린? 76 00:08:04,250 --> 00:08:05,851 파이 그릇 안의 괴물들이니? 77 00:08:06,186 --> 00:08:09,121 도대체 네 엄마가 너한테 무슨 헛소릴 해줬는지 모르겠구나 78 00:08:10,624 --> 00:08:11,924 맙소사 79 00:08:25,906 --> 00:08:27,339 여길 봐 80 00:08:29,475 --> 00:08:32,411 정확히 최고급 호텔은 아니네요 81 00:08:52,833 --> 00:08:55,334 - 가자, 가보자고 - 어서 와 82 00:09:02,576 --> 00:09:03,676 노크해봐요 83 00:09:12,953 --> 00:09:14,954 폭풍우 때문에 떠났나 봐요 84 00:09:15,021 --> 00:09:16,022 그런가 봐 85 00:09:16,757 --> 00:09:19,158 우리가 모르는 일이 있나 봐요 86 00:09:20,126 --> 00:09:22,361 여기가 홍수로 잠길 수도 있어요 87 00:09:22,562 --> 00:09:24,429 고지대로 떠난 거 아니에요? 88 00:09:24,631 --> 00:09:26,065 우리 고립되거나... 89 00:09:26,066 --> 00:09:27,700 입 닫아야겠어 90 00:09:27,968 --> 00:09:28,969 네? 91 00:09:29,269 --> 00:09:32,838 말은, 폭풍우 때문에 문들을 닫은 것 같다고 92 00:09:38,444 --> 00:09:40,279 - 계세요? - 다시 노크해봐요 93 00:10:18,785 --> 00:10:19,618 여기! 94 00:10:19,653 --> 00:10:21,186 여기로 들어갈 수 있어 95 00:10:21,387 --> 00:10:23,188 그건 무단 침입이에요 96 00:10:23,589 --> 00:10:26,425 누가 우릴 체포하겠어? 드라큘라 백작이? 97 00:10:27,393 --> 00:10:28,394 가자 98 00:10:34,935 --> 00:10:36,001 어서 와 99 00:10:36,336 --> 00:10:37,337 싫어요 100 00:10:41,908 --> 00:10:43,375 - 손 좀 - 미안 101 00:10:44,544 --> 00:10:47,046 - 코트가 다 젖었네 - 미안해 102 00:10:48,514 --> 00:10:49,815 발 조심해 103 00:10:52,252 --> 00:10:54,486 여기는 창고인가 봐요 104 00:10:58,024 --> 00:11:00,559 어디에 전등 스위치가 있을 텐데 105 00:11:24,718 --> 00:11:25,719 잘했다 106 00:11:25,752 --> 00:11:27,219 무서워서요 107 00:11:28,021 --> 00:11:29,855 이번엔 무얼 봤을까? 108 00:11:40,500 --> 00:11:42,567 손님은 환영이지만... 109 00:11:43,003 --> 00:11:46,405 정문으로 오셔야 하지 않소? 110 00:11:50,576 --> 00:11:53,245 앞문은 잠겨있었고 아무도 안 나왔어요 111 00:11:53,279 --> 00:11:55,114 그리고 우린 다 젖었거든요 112 00:11:55,115 --> 00:11:57,582 이런, 불쌍한 것 113 00:12:00,453 --> 00:12:02,922 폭풍우가 오는 걸 모르고 있었소? 114 00:12:03,489 --> 00:12:06,291 이곳엔 갑자기 폭풍우가 치는 일이 많지요 115 00:12:06,793 --> 00:12:08,994 좋아요, 올라와요 116 00:12:08,995 --> 00:12:10,295 들어와서 몸을 녹여요 117 00:12:10,797 --> 00:12:14,033 - 감사합니다 - 정말 감사합니다 118 00:12:25,545 --> 00:12:27,913 왜 그러니? 어두운 게 무섭니? 119 00:12:28,148 --> 00:12:31,150 아니요, 어두운 곳에 무언가가 있을까 봐 그래요 120 00:12:37,057 --> 00:12:40,425 애가 항상 공상에 잠겨요 여러가질 보죠 121 00:12:41,361 --> 00:12:43,528 상상을 하는 구나? 122 00:12:44,264 --> 00:12:45,865 아마도요 123 00:12:45,899 --> 00:12:46,900 그건 좋은 거란다 124 00:12:47,033 --> 00:12:49,034 그렇다면 이 집에 잘 온 거란다 125 00:12:51,304 --> 00:12:53,238 잘 왔구나 126 00:12:54,040 --> 00:12:55,407 주방으로 오시죠 127 00:12:56,042 --> 00:12:57,709 따스한 음식이 있습니다 128 00:12:59,512 --> 00:13:02,314 이 집은 비가 올 때마다 젖어들죠 129 00:13:14,961 --> 00:13:17,496 굉장하다! 130 00:13:25,005 --> 00:13:28,440 먼저 따뜻한 식사를 하고 나서 집을 둘러보자꾸나, 알았지? 131 00:13:28,474 --> 00:13:29,475 알았어요 132 00:13:45,025 --> 00:13:46,658 왜 그러니, 아가? 133 00:13:47,994 --> 00:13:49,929 그냥 상상했어요 134 00:13:53,399 --> 00:13:55,134 이런 폭풍우는 본 적이 없어요 135 00:13:55,168 --> 00:13:56,969 예, 아주 사납죠 136 00:13:57,137 --> 00:13:59,171 이방인들에겐 낯설 겁니다 137 00:13:59,405 --> 00:14:01,974 이 근처에선 여행객을 많이 보지 못합니다 138 00:14:02,408 --> 00:14:05,710 사람들은 숲과 거친 폭풍우를 싫어하기 때문이죠 139 00:14:06,212 --> 00:14:07,779 하지만 우린 좋아해요 안 그래, 여보? 140 00:14:07,813 --> 00:14:09,048 아, 그렇죠 141 00:14:09,682 --> 00:14:12,684 이곳은 가장 살기 재미있는 장소라고 봐도 되죠 142 00:14:13,053 --> 00:14:14,153 농담 마세요 143 00:14:14,154 --> 00:14:15,320 힐러리와 전... 144 00:14:15,355 --> 00:14:16,688 소개를 잊었군요 145 00:14:16,957 --> 00:14:19,892 이름은 개브리엘 하트위크고 이쪽은 내 아내, 힐러리요 146 00:14:20,493 --> 00:14:22,727 전 데이비드 바우어고 제 아내, 로즈메리 그리고 147 00:14:22,762 --> 00:14:23,362 제 딸인... 148 00:14:23,363 --> 00:14:24,364 주디 149 00:14:25,065 --> 00:14:26,765 저 분은 제 진짜 엄마가 아니에요 150 00:14:26,766 --> 00:14:28,833 진짜 엄마는 보스턴에 있어요 151 00:14:29,169 --> 00:14:30,469 입 다물어 152 00:14:30,870 --> 00:14:34,706 이거 먹고 튼튼해지자 아가야 153 00:14:37,177 --> 00:14:40,279 휴가를 좋지 않은 방향으로 가셨군요 154 00:14:40,613 --> 00:14:41,746 무슨 뜻인가요? 155 00:14:41,781 --> 00:14:44,616 바람직하지 않죠 모험과 아름다움으로 충만하지요 156 00:14:44,717 --> 00:14:46,251 어떻게 이 날씨를 견뎌내시죠? 157 00:14:46,252 --> 00:14:48,453 익숙해지게 되었죠 158 00:14:49,155 --> 00:14:51,356 거의 마법과 같아요 159 00:14:51,824 --> 00:14:54,293 멈출 기색이 안 보여요 160 00:14:54,294 --> 00:14:56,028 밤새 내리겠네요 161 00:14:56,062 --> 00:14:57,696 그렇단다, 아가 162 00:14:57,931 --> 00:15:00,299 세상에서 가장 긴 밤이지 163 00:15:00,833 --> 00:15:01,834 진기하네요 164 00:15:02,202 --> 00:15:05,804 날씨는 창조성을 보여줘요 그것이 제 작업을 도와주지요 165 00:15:06,973 --> 00:15:09,808 어떤 작업을 하시죠? 마법인가요? 166 00:15:13,446 --> 00:15:14,479 비슷해요 167 00:15:14,914 --> 00:15:16,281 전 인형 공예가요 168 00:15:16,549 --> 00:15:18,817 가장 멋진 장난감을 만들죠 169 00:15:19,052 --> 00:15:22,287 인형, 꼭두각시 군인, 무용가처럼요 170 00:15:22,555 --> 00:15:27,059 오늘날엔, 사람들은 장난감을 대량 생산하려 하죠 171 00:15:27,527 --> 00:15:30,029 아무도 더 이상 인형을 특별하게 보려 하지 않지요 172 00:15:30,063 --> 00:15:31,896 특별함을 두지 않죠 173 00:15:32,165 --> 00:15:33,065 제겐 특별해요 174 00:15:33,099 --> 00:15:35,067 그럼, 난 네가 그렇다 믿는단다 175 00:15:35,435 --> 00:15:38,337 주디, 내가 한 가지 알아챈 걸 말해보렴 176 00:15:39,072 --> 00:15:40,672 넌 인형이 없구나 177 00:15:41,041 --> 00:15:43,142 난 그게 이상해 보이는구나 178 00:15:43,409 --> 00:15:46,511 인형이 없는 여자아이는 어딘가 불완전해 보인단다 179 00:15:46,679 --> 00:15:48,981 차에서 내렸을 때 테디가 있었는데... 180 00:15:49,015 --> 00:15:52,517 못된 어린 녀석이 숲속으로 던져버렸죠 181 00:15:52,552 --> 00:15:53,553 제가요? 182 00:15:54,354 --> 00:15:56,488 제가 숲으로 던져버렸어요 183 00:15:56,689 --> 00:15:59,891 창피한 일이구나 테디를 대신할 순 없지만 184 00:16:00,460 --> 00:16:03,395 확실히 네게 줄 선물이 있단다 185 00:16:05,265 --> 00:16:06,865 내가 만든 아주 친절한 친구란다 186 00:16:09,102 --> 00:16:10,235 얘가 좋아요 187 00:16:10,236 --> 00:16:11,770 펀치 씨한테 인사하렴 188 00:16:11,804 --> 00:16:13,272 안녕, 펀치 씨 189 00:16:13,273 --> 00:16:16,275 펀치의 친구 이름은 주디다 바로 너구나 190 00:16:16,309 --> 00:16:18,010 들었지? 우린 친구야 191 00:16:18,244 --> 00:16:21,680 앉아, 펀치 씨 같이 수프를 먹어보자고 192 00:16:22,382 --> 00:16:24,016 알았어, 주디 193 00:16:29,089 --> 00:16:30,589 망할! 194 00:16:30,856 --> 00:16:32,824 웬 날벼락이야! 195 00:16:33,359 --> 00:16:35,360 다친 피부가 젖었어 196 00:16:35,661 --> 00:16:37,762 이런! 197 00:16:42,502 --> 00:16:44,936 안녕하세요, 실례드립니다 198 00:16:44,970 --> 00:16:47,172 제 이름은 랄프 랄프 모리스고요 199 00:16:47,573 --> 00:16:51,143 이 애들은, 좀 전에 히치하이킹을 해서 태워줬어요 200 00:16:51,144 --> 00:16:52,377 태워줬다고? 201 00:16:53,879 --> 00:16:57,682 - 매력 좀 발산해보지, 랄프? - 농담하는 거예요 202 00:16:58,251 --> 00:17:00,219 비가 많이 내렸잖아요 203 00:17:00,253 --> 00:17:02,587 쓰리섬 섹스를 생각한 거야? 204 00:17:03,223 --> 00:17:07,492 아니에요! 그저 비가 오고 있었고 아가씨들 옷차림이... 205 00:17:07,527 --> 00:17:10,129 - 조금 그래서... - 우리 옷차림이 뭐 어때서? 206 00:17:10,363 --> 00:17:11,396 모르겠네요 207 00:17:11,631 --> 00:17:13,065 와서 앉으시죠, 랄프 208 00:17:13,333 --> 00:17:14,133 감사합니다 209 00:17:14,234 --> 00:17:16,968 제 이름은 개브리엘이고 제 아내 힐러리이며 210 00:17:17,470 --> 00:17:19,638 데이비드 로즈메리, 주디요 211 00:17:19,672 --> 00:17:21,506 - 안녕하세요 - 얘는 펀치예요 212 00:17:22,007 --> 00:17:23,608 오, 맙소 213 00:17:23,609 --> 00:17:26,378 펀치 인형은 어릴 때 봤던 녀석인데! 214 00:17:26,712 --> 00:17:28,313 장난감을 좋아하세요? 215 00:17:28,848 --> 00:17:30,782 한 판 하는 거 좋아해, 랄프? 216 00:17:30,816 --> 00:17:32,517 그럼, 좋지! 217 00:17:32,518 --> 00:17:34,052 아니, 그게 아니고... 218 00:17:34,054 --> 00:17:37,789 어릴 적에 인형을 좋아했어요 물론 지금은 다 컸고요 219 00:17:38,057 --> 00:17:39,158 증명해 봐 220 00:17:39,192 --> 00:17:40,892 이 친구는 이자벨이고 전 애딧이에요 221 00:17:40,926 --> 00:17:44,896 폭풍우가 가라앉을 때까지 머무신다면야 모두 환영입니다 222 00:17:45,231 --> 00:17:48,633 손님들을 방으로 안내할까요 개브리엘? 223 00:17:48,668 --> 00:17:51,203 그러지, 사람들에게 방을 안내해줍시다 224 00:17:51,404 --> 00:17:52,405 그러죠 225 00:18:11,991 --> 00:18:13,492 여기, 내가 들어줄게 226 00:18:14,894 --> 00:18:15,927 가자 227 00:18:19,732 --> 00:18:20,932 저기, 아저씨 228 00:18:21,201 --> 00:18:23,702 - 랄프야 - 랄프, 무서우세요? 229 00:18:23,703 --> 00:18:25,837 아니지, 뭐가 무서운데? 230 00:18:25,871 --> 00:18:26,938 이 집이요 231 00:18:26,939 --> 00:18:28,873 오, 그러지 마렴 232 00:18:43,556 --> 00:18:44,756 침대가 하나뿐이네? 233 00:18:45,625 --> 00:18:46,858 애는 어디서 자지? 234 00:18:46,992 --> 00:18:48,760 아이는 따로 방을 주었소 235 00:18:51,030 --> 00:18:53,798 정말 좋은 생각이에요 236 00:18:53,966 --> 00:18:56,535 네, 두 분이 좋아할 거라 생각했습니다 237 00:19:04,577 --> 00:19:06,378 랄프를 어떻게 생각하냐? 238 00:19:07,112 --> 00:19:09,314 무슨 뜻이야? 걔 좋아하냐고? 239 00:19:09,849 --> 00:19:12,317 아냐, 멍청아 240 00:19:12,852 --> 00:19:15,119 내 말은, 걔가 반할 만하냐는 거야 241 00:19:16,021 --> 00:19:18,957 모르겠어 신경 쓸 필요 없잖아 242 00:19:22,462 --> 00:19:23,463 저기 243 00:19:24,530 --> 00:19:27,299 그러니깐 지갑을 훔치다 사람들한테 걸리면 어떡해 244 00:19:27,333 --> 00:19:28,967 그리고 랄프는 다른 방에 있잖아? 245 00:19:37,277 --> 00:19:38,810 걱정 마 246 00:19:40,613 --> 00:19:42,146 다 훔칠 거야 247 00:19:43,082 --> 00:19:44,583 그놈 차 열쇠도 248 00:19:56,262 --> 00:19:57,396 어르신? 249 00:19:57,997 --> 00:20:00,299 어르신, 어르신? 잠시만요 250 00:20:01,434 --> 00:20:03,101 여기가 요정들이 사는 곳이에요? 251 00:20:03,135 --> 00:20:04,136 누구? 252 00:20:04,337 --> 00:20:05,338 요정들이요 253 00:20:05,505 --> 00:20:07,839 아니다, 주디 저긴 보관 창고란다 254 00:20:08,007 --> 00:20:09,641 그럼 요정은 어디 있어요? 255 00:20:10,109 --> 00:20:12,210 아마 내 작업장 안에 숨어있을 게다 256 00:20:12,245 --> 00:20:13,378 같이 보러 가련? 257 00:20:58,758 --> 00:21:01,826 개브리엘! 정말 멋있네요! 258 00:21:07,433 --> 00:21:08,867 지금도 장난감을 좋아하시는군요? 259 00:21:08,901 --> 00:21:12,070 네, 하지만 너무 커서 가지고 놀 수가 없죠, 그렇지? 260 00:21:12,204 --> 00:21:13,838 누가 그렇게 말했나요? 261 00:21:13,839 --> 00:21:15,474 우리 아빠가 그랬어요 262 00:21:15,675 --> 00:21:18,310 아빠들도 가끔 틀릴 때가 있단다 263 00:21:18,344 --> 00:21:19,744 그들도 인간일 뿐이야 264 00:21:21,614 --> 00:21:24,215 내 아버지는 내가 아는 모든 걸 가르쳐 주셨지 265 00:21:24,550 --> 00:21:26,585 재밌네요, 저도 아버지에 대해 생각하고 있었어요 266 00:21:26,819 --> 00:21:29,954 아버지는 우리가 잘 때 인형들이 일어나는 얘길 해주셨죠 267 00:21:30,155 --> 00:21:32,591 그리고 인형들이 집 안을 걸어 다닌다고 하셨어요 268 00:21:32,925 --> 00:21:36,728 전 밤마다 안 자고 움직이는 인형을 잡으려고 했었죠 269 00:21:37,129 --> 00:21:38,830 보지도 못했지만요 270 00:21:39,164 --> 00:21:42,601 하지만 만약 장난감들이 놀면서 좋은 시간을 보낸다면 271 00:21:42,802 --> 00:21:44,469 음식도 먹는다고 생각했어요 272 00:21:45,104 --> 00:21:49,007 그래서 전 침대 밑에 쿠키를 놓기 시작했어요 273 00:21:49,208 --> 00:21:50,375 그리고 어떻게 되었죠? 274 00:21:51,143 --> 00:21:53,678 개미 식구들이나 먹여살린 꼴이 됐죠 275 00:21:55,080 --> 00:22:00,118 그런데, 아빠가 장난감은 상상 속 쿠키를 먹는다고 해주셨죠 276 00:22:00,520 --> 00:22:02,454 당신 아버지는 좋은 분 같군요 277 00:22:02,922 --> 00:22:04,923 네, 그러셨죠 278 00:22:06,158 --> 00:22:07,792 아홉 살 때 돌아가셨지만요 279 00:22:08,661 --> 00:22:09,894 하지만요, 개브리엘 280 00:22:10,062 --> 00:22:13,097 전 제가 어릴 적에 가졌던 모든 장난감들을 기억해요 281 00:22:13,132 --> 00:22:14,899 그들도 당신을 기억할 겁니다 282 00:22:15,501 --> 00:22:19,037 장난감은 매우 충성스럽거든요 그리고 이건 사실이죠 283 00:22:22,007 --> 00:22:23,975 요정들이 어디 사는지 알려주세요 284 00:22:23,976 --> 00:22:27,412 아가야, 요정들은 자신이 살고 싶은 어디에든 산단다 285 00:22:41,827 --> 00:22:43,061 여기 있어요 286 00:22:43,563 --> 00:22:47,098 얼굴에 묻은 물감들을 지우려면 건너편 욕실로 가세요 287 00:22:47,099 --> 00:22:48,366 비가 색깔도 있네요 288 00:22:48,401 --> 00:22:51,002 물감이 아니라 화장이에요 289 00:22:51,203 --> 00:22:52,336 색깔 비가 아니죠 290 00:22:52,472 --> 00:22:54,105 원래 이렇게 보이는 거예요 291 00:22:54,139 --> 00:22:56,975 그래요? 아, 난 모르겠군요 292 00:22:57,109 --> 00:23:00,111 저는 요즘 유행이 어떤지 잘 모르거든요 293 00:23:00,279 --> 00:23:03,515 여기서는 현대 문명과 거의 접촉하지 않지요 294 00:23:03,549 --> 00:23:05,349 이 물건들 오래된 거 맞죠? 295 00:23:05,384 --> 00:23:06,651 네, 그렇죠 296 00:23:07,219 --> 00:23:08,319 값이 나가나요? 297 00:23:08,353 --> 00:23:10,088 우리에겐 그렇죠 298 00:23:10,089 --> 00:23:12,691 다른 사람들에게도 비쌀 수 있나요? 299 00:23:12,692 --> 00:23:15,627 그게, 사람들은 심혈을 기울여 만든 물건들에 300 00:23:15,661 --> 00:23:17,996 감탄을 받는 법이지요 301 00:23:18,030 --> 00:23:20,031 네, 이게 골동품인가요? 302 00:23:20,065 --> 00:23:21,132 골동품이요? 303 00:23:21,166 --> 00:23:23,267 귀중하고, 오래된 쓰레기 말이에요 304 00:23:23,903 --> 00:23:24,904 물건이요 305 00:23:25,070 --> 00:23:26,270 골동품이라 306 00:23:27,106 --> 00:23:29,808 아마 이 물건 중 몇몇은 골동품이라 할 수 있겠죠 307 00:23:29,809 --> 00:23:31,409 오래됐으니까요 308 00:23:32,011 --> 00:23:34,879 저도 여러분에겐 골동품이겠지요 309 00:23:34,880 --> 00:23:38,349 저도 이 물건들만큼 오래됐으니 310 00:23:38,751 --> 00:23:39,818 네 311 00:23:40,152 --> 00:23:41,620 그렇네요 312 00:23:43,422 --> 00:23:44,656 그럼, 잘 자요 313 00:23:44,890 --> 00:23:47,258 라디오를 잠시동안 틀어놔도 괜찮을까요? 314 00:23:47,893 --> 00:23:50,729 네, 괜찮아요 방해되지 않아요 315 00:23:50,930 --> 00:23:53,465 개브리엘과 전 다른 쪽 끝 방에서 자거든요 316 00:23:55,735 --> 00:23:57,235 좋은 꿈 꿔요 317 00:23:58,070 --> 00:24:00,404 빈대가 물지 않도록 하시고요 318 00:24:02,141 --> 00:24:03,975 - 잘 자요 - 주무세요 319 00:24:06,779 --> 00:24:08,680 말한 거 들었지? 320 00:24:08,681 --> 00:24:11,149 응, 라디오 틀고 놀아도 된다 321 00:24:11,183 --> 00:24:14,318 아니! 골동품들 말이야 322 00:24:14,319 --> 00:24:15,887 근데, 그게 왜? 323 00:24:15,921 --> 00:24:18,089 이 집은 골동품 천지야 324 00:24:18,290 --> 00:24:21,025 분명 어딘가에 보석과 골동품을 넣어둔 곳이 있을 거야 325 00:24:21,426 --> 00:24:24,496 오늘 밤에 훔치고 내일 아침에 뜨는 거야 326 00:24:24,530 --> 00:24:26,798 그 두 늙은이들은 며칠간 모르겠지 327 00:24:27,099 --> 00:24:29,100 몇 년일 수도 있고 328 00:24:29,735 --> 00:24:32,136 안 돼, 경찰을 부를 거야 329 00:24:32,605 --> 00:24:34,606 여기서 전화기 봤냐? 330 00:24:34,840 --> 00:24:37,408 어서, 우린 여기서 떼돈 벌 수 있어 331 00:24:37,743 --> 00:24:40,745 랄프 양반의 지갑보다 훨씬 많은 양을 털 수 있어 332 00:24:41,080 --> 00:24:42,346 모르겠다 333 00:24:43,215 --> 00:24:44,883 그게, 늙으신 분들이잖아 334 00:24:44,917 --> 00:24:46,818 우리 할아버지 같아 335 00:24:47,219 --> 00:24:48,687 그냥 느낌일 뿐이야 336 00:24:48,954 --> 00:24:51,289 게다가 그들은 곧 죽을 거야 337 00:24:51,423 --> 00:24:52,424 그렇지? 338 00:24:54,126 --> 00:24:55,560 안 돼 339 00:24:56,195 --> 00:24:58,930 봐, 이걸 틀어놓을 거잖아 340 00:24:58,964 --> 00:25:01,065 아무도 우리가 슬쩍하는 거 모를걸 341 00:25:01,366 --> 00:25:04,536 넌 그냥 라디오만 보면 돼 내가 훔칠 테니까 342 00:25:04,770 --> 00:25:07,672 오래 안 걸릴 거야 문제 없어 343 00:25:09,675 --> 00:25:11,342 그래, 문제 없지 344 00:25:55,520 --> 00:25:56,921 여기가 네 방이다, 아가 345 00:25:56,956 --> 00:25:59,057 내일 아침 식사할 때 부르마 346 00:25:59,091 --> 00:26:00,558 감사합니다, 개브리엘 씨 347 00:26:00,726 --> 00:26:02,393 당신 방은 복도 밑에 있소 348 00:26:02,561 --> 00:26:03,562 잘 자렴, 주디 349 00:26:03,896 --> 00:26:06,230 잘 자요, 랄프 잘 자요, 개브리엘 씨 350 00:26:06,365 --> 00:26:07,398 잘 자라 351 00:26:18,577 --> 00:26:20,111 망할! 352 00:26:20,813 --> 00:26:24,215 복도를 거슬러 들어오는 이 괴짜 음악을 들어 봐 353 00:26:24,483 --> 00:26:26,050 그리 나쁘진 않아요 354 00:26:26,085 --> 00:26:28,953 우리가 20세기에 있다는 걸 알려주잖아요 355 00:26:29,989 --> 00:26:32,891 음, 적어도 와인은 오래 묵은 게 좋지 356 00:26:33,325 --> 00:26:36,527 곰팡이 맛이 나요 이 집처럼요 357 00:26:36,996 --> 00:26:38,062 알았어, 들어 봐 358 00:26:38,397 --> 00:26:40,231 여기 나가면 내가 뭘 할지 알지? 359 00:26:40,565 --> 00:26:44,268 애를 보스턴에 보내버리고 이혼 합의를 할 거야 360 00:26:44,303 --> 00:26:45,304 자기야 361 00:26:45,337 --> 00:26:47,371 우린 젊고, 부자야 362 00:26:47,406 --> 00:26:48,940 제가 부자죠 363 00:26:49,608 --> 00:26:51,509 우린 우리 삶의 시작점에 있어 364 00:26:51,744 --> 00:26:53,111 누가 막겠어? 365 00:26:53,278 --> 00:26:55,379 우린 지금 몬테 카를로에 있었을 수도 있어요 366 00:26:55,447 --> 00:26:57,148 골치만 아니었으면요 367 00:26:57,182 --> 00:26:58,183 맞아 368 00:27:41,426 --> 00:27:44,562 다음 날 아침 그 마녀는 그레텔에게 369 00:27:44,563 --> 00:27:46,564 요리와 집 청소를 시켰습니다 370 00:27:46,799 --> 00:27:49,067 그리고 마녀는 핸젤을 철창에 가뒀어요 371 00:27:49,101 --> 00:27:50,969 그를 먼저 먹으려고 했죠 372 00:27:51,136 --> 00:27:53,604 하지만 마녀는 그를 조금 살 찌우고 싶어 했어요 373 00:27:53,638 --> 00:27:56,274 마녀는 핸젤을 넉넉히 먹여주었고 374 00:27:56,308 --> 00:28:00,678 매일 그에게 자신을 손가락으로 꼬집어 달라고 부탁했어요 375 00:28:00,846 --> 00:28:03,514 그가 얼마나 토실토실한지 알고 싶어해서였죠 376 00:28:07,486 --> 00:28:10,789 안녕, 펀치 군 나 목말라, 너는? 377 00:28:11,223 --> 00:28:13,557 맞아, 나도 너무 목 말라 378 00:28:13,592 --> 00:28:15,960 나가서 뭐라도 마실까? 379 00:28:16,295 --> 00:28:17,996 가보세, 친구 380 00:28:49,194 --> 00:28:50,195 찾았다 381 00:32:05,024 --> 00:32:06,090 도와줘 382 00:32:32,784 --> 00:32:36,054 아빠, 로즈메리 요정들이 사람을 잡아갔어요! 383 00:32:37,056 --> 00:32:38,057 뭐? 384 00:32:38,790 --> 00:32:40,424 사람을 잡아갔다고요 385 00:32:40,659 --> 00:32:41,592 누굴 잡아가? 386 00:32:41,626 --> 00:32:44,528 그 언니요! 랄프 아저씨가 데려온 사람! 387 00:32:44,729 --> 00:32:45,896 그만 좀 해라 388 00:32:45,930 --> 00:32:48,532 집엔 뭔가 이상한 게 있다니깐요 389 00:32:48,533 --> 00:32:50,701 그 노인은 아마 변태일 거예요 390 00:32:50,735 --> 00:32:51,736 로즈메리 391 00:32:52,771 --> 00:32:55,039 알았다, 알았다 무슨 일인지 말해보렴, 주디 392 00:32:55,074 --> 00:32:57,608 펀치랑 물을 마시러 갔는데... 393 00:32:57,642 --> 00:32:59,877 잠깐, 잠깐 펀치랑 물을 마신다고? 394 00:32:59,911 --> 00:33:02,613 아니요, 펀치 씨랑 물을 마시러 갔다고요 395 00:33:02,647 --> 00:33:04,815 알았으니깐 요점만 말해 396 00:33:05,250 --> 00:33:08,552 요정들이 방 안으로 아가씨를 끌고 가는 걸 봤어요 397 00:33:08,887 --> 00:33:10,088 요정? 398 00:33:10,655 --> 00:33:11,489 네, 그리고... 399 00:33:11,490 --> 00:33:14,458 주디, 아빠가 그 얘기에 뭐라 말해야 되겠니? 400 00:33:14,459 --> 00:33:15,759 하지만 진짜로... 401 00:33:16,295 --> 00:33:19,097 아이한테 돈 들이는 건 그만 해야죠 402 00:33:19,298 --> 00:33:20,664 내 돈이니깐요 403 00:33:21,633 --> 00:33:23,434 알았어 404 00:33:24,603 --> 00:33:28,739 들어보렴, 나랑 같이 있기 싫은 거 알아 405 00:33:29,174 --> 00:33:30,608 나도 싫어 406 00:33:30,775 --> 00:33:33,544 하지만 거짓말은 참는 데 한계가 있다, 알았지? 407 00:33:34,146 --> 00:33:36,047 그런 얘긴 다신 듣고 싶지 않아 408 00:33:36,081 --> 00:33:39,617 동화건, 요정이건 공주 이야기건 간에 409 00:33:39,651 --> 00:33:43,421 유령, 고블린, 나무가 어쩌니 하는 건 다 지겹다! 알았냐? 410 00:33:43,722 --> 00:33:46,590 여름동안은 그런 얘기 다시는 듣고 싶지 않다! 411 00:33:46,625 --> 00:33:48,859 그럼 어서 나가! 잠이나 자! 412 00:33:49,027 --> 00:33:49,527 하지만... 413 00:33:49,561 --> 00:33:50,394 나가! 414 00:33:50,395 --> 00:33:51,129 하지만, 아빠... 415 00:33:51,130 --> 00:33:53,231 아빠 말씀 들어라 좋은 말로 할 떄 416 00:33:53,532 --> 00:33:56,634 아빠는 널 때리지 않으시겠지만 내가 때릴 거다 417 00:33:57,102 --> 00:33:58,269 네, 부인 418 00:34:10,182 --> 00:34:11,183 안 돼 419 00:34:20,725 --> 00:34:23,927 먹고 싶을 때 아무때나 상상 속의 쿠키를 먹으렴 420 00:34:25,264 --> 00:34:28,266 아니면 상상 속의 전화기로 시켜서 먹던가! 421 00:34:31,936 --> 00:34:33,904 참 긴 밤이 되겠다 그렇지? 422 00:34:52,424 --> 00:34:54,958 주디, 아저씨 심장 멈출 뻔했다 423 00:34:54,993 --> 00:34:56,994 물어볼 게 있어요 424 00:34:57,028 --> 00:34:57,728 뭔데? 425 00:34:57,762 --> 00:34:59,363 애들을 믿으세요? 426 00:34:59,898 --> 00:35:01,031 응, 아마도 427 00:35:01,065 --> 00:35:02,966 애들이 하는 말을 믿으세요? 428 00:35:03,001 --> 00:35:04,101 그럼, 왜? 429 00:35:04,369 --> 00:35:06,437 우리 엄마도 그러시는데 아빠는 안 믿어요 430 00:35:06,471 --> 00:35:10,574 펀치는 항상 제 말을 믿어요 테디 다음으로 친한 친구예요 431 00:35:10,609 --> 00:35:12,310 어디 보자 내가 할 말이 있는 거지? 432 00:35:12,344 --> 00:35:14,612 아저씨가 데려온 언니 중 한 명 있잖아요 433 00:35:15,647 --> 00:35:16,380 그래 434 00:35:16,415 --> 00:35:17,815 사라졌어요 435 00:35:18,049 --> 00:35:19,050 사라져? 436 00:35:19,851 --> 00:35:20,484 어디로? 437 00:35:20,519 --> 00:35:21,719 그들이 방으로 끌고 갔어요 438 00:35:21,720 --> 00:35:24,188 그 언니가 비명 지르고 차면서 피를 흘렸어요 439 00:35:24,223 --> 00:35:25,856 누가? 누가 끌고 갔는데? 440 00:35:25,890 --> 00:35:27,225 요정들이요 441 00:35:27,226 --> 00:35:28,926 이런, 주디 442 00:35:28,960 --> 00:35:31,729 이건 동화가 아니라 진짜예요 443 00:35:32,364 --> 00:35:36,234 그렇구나, 그럼 내일 아침 확인해보자 444 00:35:36,268 --> 00:35:38,068 하지만 아침이 안 오면요? 445 00:35:38,102 --> 00:35:40,971 모든 세상에서 가장 긴 밤이 되면요? 446 00:35:40,972 --> 00:35:43,641 개브리엘 씨가 폭풍우에 대해 말했던 거 기억나요? 447 00:35:43,642 --> 00:35:45,843 그래, 그건 그냥 비유한 말이란다 448 00:35:45,877 --> 00:35:48,646 비오는 동안 요정들이 다른 사람들도 끌고 가면 어떡해요? 449 00:35:48,680 --> 00:35:51,148 한 명으로만 만족할 수도 있잖아? 450 00:35:51,383 --> 00:35:54,552 내 말은, 요정들이 외로워서 그런 걸 거야 451 00:35:55,153 --> 00:35:57,188 그래요 아저씨가 맞는 것 같네요 452 00:35:59,958 --> 00:36:00,658 주디 453 00:36:00,659 --> 00:36:01,660 네, 랄프? 454 00:36:04,463 --> 00:36:05,563 슬리퍼에 뭐 묻은 거니? 455 00:36:05,597 --> 00:36:06,764 모르겠어요 456 00:36:14,339 --> 00:36:15,340 피잖아 457 00:36:15,574 --> 00:36:18,842 네, 요정들이 그 언니를 끌고갈 때 피가 많았거든요 458 00:36:19,544 --> 00:36:20,711 너 농담하는 거지? 459 00:36:22,447 --> 00:36:23,414 주디 460 00:36:23,448 --> 00:36:24,449 네, 랄프? 461 00:36:24,483 --> 00:36:26,116 어디였는지 말해줄 수 있니? 462 00:36:26,818 --> 00:36:27,819 알 것 같아요 463 00:36:30,622 --> 00:36:33,791 그래, 알았어, 가보자 464 00:36:40,198 --> 00:36:41,899 이 근처였던 거 같아요 465 00:36:42,234 --> 00:36:43,301 확실하니? 466 00:36:43,335 --> 00:36:46,203 제가 어떻게 알겠어요? 전 일곱 살이에요 467 00:36:59,551 --> 00:37:01,619 그래 오른쪽이니, 왼쪽이니? 468 00:37:01,653 --> 00:37:02,654 오른쪽이요 469 00:37:03,355 --> 00:37:04,655 아마도요 470 00:37:34,252 --> 00:37:35,419 이리 와라 471 00:37:53,171 --> 00:37:54,538 근처에 쥐가 있나 봐 472 00:37:55,574 --> 00:37:56,575 주디? 473 00:37:57,309 --> 00:37:58,310 주디? 474 00:38:05,350 --> 00:38:06,351 주디? 475 00:38:06,418 --> 00:38:07,985 맙소사, 어딨어 476 00:38:08,553 --> 00:38:09,554 주디? 477 00:38:10,422 --> 00:38:11,423 주디? 478 00:38:13,024 --> 00:38:13,724 주디? 479 00:38:13,992 --> 00:38:14,993 주디? 480 00:38:19,931 --> 00:38:21,298 여긴 아무것도 없어요 481 00:38:23,402 --> 00:38:26,470 그럼, 길을 잘못 들었구나 482 00:38:27,872 --> 00:38:28,873 저기 봐요 483 00:38:38,049 --> 00:38:39,182 오, 안 돼 484 00:38:40,752 --> 00:38:41,753 이쪽이구나 485 00:38:58,269 --> 00:38:59,603 끈적거려 486 00:38:59,771 --> 00:39:01,138 피가 맞겠죠? 487 00:39:02,273 --> 00:39:03,274 그렇겠지 488 00:39:13,618 --> 00:39:15,953 다락으로 끌고 갔다고 생각하세요? 489 00:39:16,120 --> 00:39:17,154 글쎄다 490 00:39:17,856 --> 00:39:22,526 아마도 창문이 열려 있거나 지붕이 뚫린 것 같네 491 00:39:23,895 --> 00:39:27,398 네 할 일을 말해주마 내가 확인할 테니 기다려 492 00:39:27,799 --> 00:39:30,133 왜요? 저도 다락 가봤어요 493 00:39:33,004 --> 00:39:34,237 알았어, 따라 와 494 00:40:06,104 --> 00:40:09,006 이게 다 뭐죠? 먼지투성이에요 495 00:40:12,376 --> 00:40:14,612 다 오래된 것 같네 496 00:40:16,515 --> 00:40:17,681 맙소사 497 00:40:22,220 --> 00:40:24,321 내려가서 누구한테 말하는 게 좋겠다 498 00:40:26,257 --> 00:40:29,693 우리 아빤 안 믿어줄 거예요 제 말도 안 믿어줬어요 499 00:40:30,829 --> 00:40:33,030 날 믿어줄 거야 난 어른이니까 500 00:40:33,364 --> 00:40:34,397 랄프, 조심해요! 501 00:40:38,369 --> 00:40:40,771 랄프, 괜찮아요? 502 00:40:42,440 --> 00:40:43,441 괜찮아 503 00:40:45,910 --> 00:40:47,144 무슨 일이었지? 504 00:40:47,178 --> 00:40:50,047 위에 인형들이 있었는데 아저씨가 걸려 넘어졌어요 505 00:40:51,550 --> 00:40:53,316 쥐가 물은 것 같은데 506 00:41:04,362 --> 00:41:05,763 당신 뭐 하는 거요? 507 00:41:07,699 --> 00:41:08,866 아가씨 한 분이 위험해요 508 00:41:08,900 --> 00:41:11,602 아빠, 알겠어요? 말했잖아요! 509 00:41:11,870 --> 00:41:13,671 그럼, 알지 510 00:41:13,805 --> 00:41:14,806 요정들 511 00:41:15,273 --> 00:41:17,174 아니에요, 들어 봐요 이걸 보세요! 512 00:41:17,341 --> 00:41:18,542 그게 뭐야? 피? 513 00:41:18,577 --> 00:41:20,410 - 맞아요! - 이자벨, 너야? 514 00:41:20,779 --> 00:41:22,145 아저씨예요 515 00:41:22,380 --> 00:41:23,180 분명 개였는데 516 00:41:23,214 --> 00:41:25,749 죄송해요, 근데 친구분한테 무슨 일이 생겼어요 517 00:41:25,884 --> 00:41:26,617 무슨말이죠? 518 00:41:26,651 --> 00:41:28,719 그 언니가 잡혀갔어요 519 00:41:29,020 --> 00:41:29,853 주디 520 00:41:29,954 --> 00:41:31,755 허튼소리 하지 말라고 경고했잖니 521 00:41:31,890 --> 00:41:34,825 저도 무슨 일인진 잘 모르겠지만 복도에 피 범벅이었어요! 522 00:41:34,859 --> 00:41:37,194 맙소사 걔한테 무슨 짓을 한 거야? 523 00:41:37,428 --> 00:41:40,564 걜 꼬시려고 우릴 태운 거지, 안 그래? 524 00:41:40,799 --> 00:41:43,767 이자벨이 맞았어! 넌 재미 보려고 한 거야! 525 00:41:43,768 --> 00:41:44,201 아냐 526 00:41:44,235 --> 00:41:45,669 뭐 했어, 미행했어? 527 00:41:45,670 --> 00:41:47,004 걔가 거절하고 나서... 528 00:41:47,038 --> 00:41:49,406 아니에요! 전 일찍 잠자리에 들었다고요! 529 00:41:49,608 --> 00:41:50,708 맞아요 530 00:41:51,009 --> 00:41:52,242 어떻게 아는데? 531 00:41:52,611 --> 00:41:53,612 그러게 532 00:41:53,645 --> 00:41:56,046 내 딸한테서 떨어져 변태야 533 00:41:56,080 --> 00:42:00,150 아니에요, 제발 들어주세요 저도 아가씨가 어떻게 됐는지 몰라요 534 00:42:00,184 --> 00:42:01,218 제가 아는 건... 535 00:42:01,720 --> 00:42:04,888 잘 모르겠지만 이 집에서 정말 이상한 일이 벌어지고 있어요 536 00:42:04,923 --> 00:42:07,190 조그만 애들이에요 537 00:42:07,391 --> 00:42:08,525 정확해! 538 00:42:08,827 --> 00:42:11,194 아니, 아니! 그게 아니라... 539 00:42:11,229 --> 00:42:14,131 그래, 제가 말하고 싶은 건 아가씨를 찾아보자는 거예요 540 00:42:14,132 --> 00:42:17,467 속임수 쓰지 마 네가 이자벨을 죽였잖아! 541 00:42:17,468 --> 00:42:19,469 아니라고요! 안 죽였다고! 542 00:42:19,503 --> 00:42:22,573 세상에, 이 사람을 봐 온 몸이 피범벅이야 543 00:42:22,574 --> 00:42:23,641 전... 544 00:42:25,476 --> 00:42:26,543 그렇네요 545 00:42:28,279 --> 00:42:29,046 봤지? 546 00:42:29,180 --> 00:42:31,014 쥐가 물은 거라고 했잖아 547 00:42:31,182 --> 00:42:34,151 쥐는 못 봤어요 장난감만 있었어요 548 00:42:35,820 --> 00:42:39,256 내 딸한테서 떨어지시지 안 그럼 네 얼굴을 바꿔주마! 549 00:42:39,290 --> 00:42:40,390 - 그러셔요? - 그래! 550 00:42:40,391 --> 00:42:41,959 그렇다면... 551 00:42:41,960 --> 00:42:43,627 당신이 저랑 찾아볼까요? 552 00:42:43,662 --> 00:42:45,362 내가 너랑 같이 갈 거라고 생각해? 553 00:42:45,396 --> 00:42:46,964 이 사이코 살인마야! 554 00:42:47,065 --> 00:42:48,932 넌 우리 방에서 자거라 555 00:42:48,933 --> 00:42:50,167 싫어요 556 00:42:50,168 --> 00:42:52,035 - 말 들어라! - 랄프랑 있고 싶어요 557 00:42:52,070 --> 00:42:53,303 제 친구예요 558 00:42:53,337 --> 00:42:55,005 그렇겠지 559 00:42:55,006 --> 00:42:56,007 이리 와 560 00:42:56,808 --> 00:42:57,809 주디! 561 00:42:58,409 --> 00:43:00,143 멈춰, 주디! 562 00:43:00,311 --> 00:43:01,312 주디! 563 00:43:02,013 --> 00:43:03,246 저기... 564 00:43:05,016 --> 00:43:07,785 부탁해요, 애닛 잠깐이면 돼요! 잠깐만... 565 00:43:08,486 --> 00:43:09,787 오, 이런 566 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 주디! 567 00:43:13,224 --> 00:43:14,457 주디스 안! 568 00:43:19,998 --> 00:43:20,999 주디! 569 00:43:24,002 --> 00:43:25,003 주디! 570 00:43:26,037 --> 00:43:28,071 당장 나오거라, 젠장 571 00:43:30,909 --> 00:43:34,311 당장 안 나오면 네 인형을 찢어버릴 거야 572 00:43:36,280 --> 00:43:37,414 농담인 줄 알아? 573 00:43:38,817 --> 00:43:39,818 알았다 574 00:43:42,721 --> 00:43:43,722 그래 575 00:43:58,336 --> 00:44:00,137 좋아, 이 자식아 576 00:44:01,873 --> 00:44:04,842 네놈으로 불을 켤 수 있나 보자 577 00:44:28,700 --> 00:44:30,000 개브리엘, 마침 잘됐군요 578 00:44:30,034 --> 00:44:31,134 랄프, 왜 그러지요? 579 00:44:31,135 --> 00:44:32,870 아가씨 한 분이 사라졌어요 그리고... 580 00:44:32,904 --> 00:44:34,237 거실에 양탄자가... 581 00:44:34,272 --> 00:44:35,205 알아요 582 00:44:35,239 --> 00:44:37,875 다른 사람한테 괜히 얘기하지 마시오 583 00:44:37,909 --> 00:44:39,576 집사람이 화날 거요 584 00:44:40,311 --> 00:44:42,112 네, 그럴 일이죠 585 00:44:42,246 --> 00:44:45,015 확실히 묻고 싶은데 어떻게 된 거죠? 586 00:44:45,083 --> 00:44:46,717 제가 물감 통을 쏟았소 587 00:44:46,851 --> 00:44:48,251 인형들 얼굴을 칠하는 데 사용하지요 588 00:44:48,286 --> 00:44:50,353 오래된 것들을 다시 칠하려 했거든요 589 00:44:50,354 --> 00:44:51,188 제가 걸레로 치우죠 590 00:44:51,222 --> 00:44:53,824 잠깐, 물감이요? 그걸 쏟았다고요? 591 00:44:53,858 --> 00:44:56,293 예, 오늘 밤에 제 걸작 중 하나를 작업하거든요 592 00:44:56,494 --> 00:44:57,761 그럼, 아가씨는... 593 00:44:57,796 --> 00:45:01,531 아가씨가 요정들에게 잡혀가는 걸 주디가 봤대요 594 00:45:01,665 --> 00:45:03,133 그걸 믿으시나요? 595 00:45:03,301 --> 00:45:04,467 네, 그게 아니라... 596 00:45:04,468 --> 00:45:05,635 대단하시군요, 랄프 597 00:45:05,669 --> 00:45:08,071 당신이 가기 전에 우리가 그 아이를 깨울 거요 598 00:45:08,306 --> 00:45:09,406 애 걱정은 마세요 599 00:45:09,440 --> 00:45:12,409 아마 오래된 묘지에서 날개 하나를 잃었나 보죠 600 00:45:12,643 --> 00:45:15,678 내일 아침 식사 때도 안 보이면 제가 가서 찾아보죠 601 00:45:56,921 --> 00:45:58,221 뭐 해요? 602 00:46:01,826 --> 00:46:03,961 묻은 피 좀 닦아내던 중이야 603 00:46:05,329 --> 00:46:06,763 여기 있네 604 00:46:13,504 --> 00:46:15,105 아이고 살을 깎아 먹었구나 605 00:46:16,574 --> 00:46:17,740 아마 토끼였을 거야 606 00:46:17,909 --> 00:46:19,142 난 토끼가 좋아요 607 00:46:23,247 --> 00:46:26,116 주디, 네 아빠가 여기 나랑 있는 거 알면 널 죽일 거야 608 00:46:27,285 --> 00:46:29,586 그러지 않아도 널 죽일 거야 609 00:46:30,221 --> 00:46:32,689 랄프 우린 어떡해야 돼요? 610 00:46:33,124 --> 00:46:34,357 이자벨 찾는 거? 611 00:46:34,358 --> 00:46:37,160 아뇨, 세상에서 가장 긴 밤 말이에요 612 00:46:43,234 --> 00:46:44,235 주디 613 00:46:45,736 --> 00:46:48,171 내가 모르는 걸 알고 있니? 614 00:46:50,574 --> 00:46:52,843 그런 것 같네요 615 00:46:54,645 --> 00:46:57,714 애야, 네가 하는 얘길 알고 있다면 좋으련만 616 00:46:59,450 --> 00:47:01,351 넌 알아, 랄프 617 00:47:01,652 --> 00:47:05,622 마음 속 깊이 알고 있어 618 00:47:19,270 --> 00:47:20,437 젠장 619 00:49:44,815 --> 00:49:45,948 이자벨? 620 00:49:49,320 --> 00:49:50,420 이자벨? 621 00:50:23,287 --> 00:50:25,922 자장자장 아가야 622 00:50:26,157 --> 00:50:28,525 나무 위에서 623 00:51:08,532 --> 00:51:09,732 이자벨? 624 00:51:38,629 --> 00:51:40,163 맙소사! 625 00:51:43,134 --> 00:51:44,334 이자벨? 626 00:51:45,236 --> 00:51:46,969 바보 짓 하지 마 627 00:51:49,039 --> 00:51:50,440 너 이자벨 맞아? 628 00:51:55,479 --> 00:51:56,746 너 괜찮아? 629 00:51:57,181 --> 00:51:58,415 돌아가 630 00:51:59,049 --> 00:52:00,483 왜 그러는 거야? 631 00:52:12,263 --> 00:52:13,463 다쳤니? 632 00:52:26,710 --> 00:52:28,478 세상에! 633 00:52:29,213 --> 00:52:30,647 누가 이랬어? 634 00:52:30,748 --> 00:52:32,315 돌아가 635 00:52:32,916 --> 00:52:34,584 제발 636 00:52:52,069 --> 00:52:53,903 세상에! 637 00:53:06,417 --> 00:53:08,851 세상에! 그애 말이 맞았어! 638 00:53:09,653 --> 00:53:10,887 작은 사람들 639 00:53:11,322 --> 00:53:13,089 망할 인형들이야 640 00:53:55,499 --> 00:53:56,500 엄마 641 00:53:56,834 --> 00:53:57,900 엄마 642 00:53:59,236 --> 00:54:00,237 엄마 643 00:54:01,372 --> 00:54:02,439 엄마 644 00:54:03,106 --> 00:54:04,774 걱정 마, 돌아올게! 645 00:54:20,924 --> 00:54:23,560 좋아, 군인들 어서 덤벼 646 00:54:23,561 --> 00:54:27,897 너희 작은 대가리들을 다 뭉개버리마! 647 00:55:40,137 --> 00:55:41,170 자? 648 00:55:43,306 --> 00:55:45,675 그 녀석 잡을 때까지 기다려 줘 649 00:55:46,910 --> 00:55:50,146 이 웃기는 집은 도저히 찾을 수가 없다니까 650 00:56:09,733 --> 00:56:12,802 자기 전에 샤워 좀 해야겠어 651 00:56:17,140 --> 00:56:18,240 누워 있어 652 00:56:26,083 --> 00:56:27,383 이 안에 있는 게 맞아? 653 00:56:27,418 --> 00:56:28,419 네 654 00:56:28,652 --> 00:56:29,653 작은 사람들? 655 00:56:29,787 --> 00:56:31,153 아주 작아요 656 00:56:33,190 --> 00:56:36,759 내 생각이 맞다면 아마 피그미족일 거야 657 00:56:38,161 --> 00:56:39,429 독화살을 가진 658 00:56:46,670 --> 00:56:48,638 잠겼네 다른 곳을 찾아보자고 659 00:56:59,116 --> 00:57:01,784 정말 그 작은 사람들이 애들인 거 맞아? 660 00:57:02,419 --> 00:57:03,953 잘 몰라요 661 00:57:15,499 --> 00:57:17,099 불을 켜봐요 662 00:57:17,100 --> 00:57:19,001 버튼이 어딨는지 모르겠어 663 00:57:22,840 --> 00:57:24,641 아마 끝의 다른 방에 불이 있나 봐 664 00:57:26,276 --> 00:57:28,244 개브리엘은 여기가 저장고라고 말했었지? 665 00:57:31,882 --> 00:57:33,683 아마... 666 00:57:33,717 --> 00:57:34,851 바람이었을 거야 667 00:57:34,918 --> 00:57:37,520 바람이었을 거야 668 00:57:37,655 --> 00:57:38,656 맞아 669 00:57:47,865 --> 00:57:48,866 여기 있네 670 00:57:49,867 --> 00:57:51,701 걸려있는 거구나 671 00:58:06,817 --> 00:58:08,751 이 인형들 좀 봐 672 00:58:13,156 --> 00:58:15,091 잘 만들었네! 673 00:58:15,192 --> 00:58:17,059 안녕, 작은 친구들 674 00:58:19,697 --> 00:58:20,698 주디? 675 00:58:22,499 --> 00:58:24,466 네가 말한 작은 사람들은 아니지, 그렇지? 676 00:58:24,635 --> 00:58:25,636 네 677 00:58:29,773 --> 00:58:32,274 이것들 개브리엘이 만든 보통 인형들 맞지? 678 00:58:32,309 --> 00:58:33,475 그럴걸요 679 00:58:42,185 --> 00:58:42,985 주디? 680 00:58:43,020 --> 00:58:44,220 네, 랄프? 681 00:58:44,655 --> 00:58:45,988 이 인형들... 682 00:58:48,058 --> 00:58:49,458 살아있어, 안 그래? 683 00:58:51,929 --> 00:58:52,695 물론 그렇죠 684 00:58:52,730 --> 00:58:55,932 아저씨가 밤에 장난감이 살아난다고 얘기했잖아요 685 00:58:55,966 --> 00:59:00,036 하지만, 주디 그건 그냥 꾸민 이야기야 686 00:59:00,838 --> 00:59:02,238 진짜 이야기예요 687 00:59:02,940 --> 00:59:04,173 여기 나가지 않을래? 688 00:59:04,174 --> 00:59:05,808 인형들이 좋아하지 않을 거예요 689 00:59:05,843 --> 00:59:06,809 그래? 690 00:59:06,810 --> 00:59:08,878 이건 미친 인형들이야! 691 00:59:09,112 --> 00:59:12,414 나가자! 692 00:59:14,317 --> 00:59:17,820 랄프, 멈춰요! 인형들을 화나게 만들고 있어요! 693 00:59:18,121 --> 00:59:19,789 내가 인형들을 해친다고? 694 00:59:19,823 --> 00:59:21,157 그럼 실례! 695 00:59:22,660 --> 00:59:23,661 미안! 696 00:59:27,931 --> 00:59:29,365 미안, 실례한다 697 00:59:36,039 --> 00:59:37,707 랄프! 698 00:59:39,042 --> 00:59:41,611 도망쳐, 주디! 699 00:59:46,116 --> 00:59:49,118 멈춰! 도와줘요! 700 00:59:49,620 --> 00:59:53,489 안 돼! 풀어줘! 멈춰! 701 00:59:53,523 --> 00:59:56,092 멈춰! 멈추라고! 702 00:59:58,696 --> 01:00:01,330 내 친구한테 뭐하는 짓이야! 703 01:00:01,364 --> 01:00:03,700 나쁜 인형들아! 나쁜 것들! 704 01:00:03,967 --> 01:00:05,635 풀어주라고! 705 01:00:11,308 --> 01:00:13,109 랄프, 괜찮아요? 706 01:00:17,748 --> 01:00:18,749 여길 나가야 해 707 01:00:18,782 --> 01:00:20,049 지금은 안 돼요 708 01:00:20,517 --> 01:00:21,518 왜 안 돼? 709 01:00:21,752 --> 01:00:24,921 쟤들이 허락 안 해줘요 우릴 어떻게 할지 결정하고 있어요 710 01:00:27,891 --> 01:00:29,325 그거 멋지네 711 01:00:29,492 --> 01:00:32,194 걱정마요 펀치 씨가 우릴 지켜줄 거예요 712 01:00:50,814 --> 01:00:55,051 그러지 마, 자기야 이 집 때문에 휴가를 망칠 순 없잖아? 713 01:00:57,520 --> 01:01:00,089 엄마가 키스해서 아빠 기분 풀어줄래요? 714 01:01:02,325 --> 01:01:05,461 부탁해요, 엄마 아빠한테 벌주지 마세요 715 01:01:05,495 --> 01:01:09,631 어서요, 입술 젖도록 해주세요 716 01:01:11,802 --> 01:01:13,269 세상에! 717 01:01:13,270 --> 01:01:14,737 뭐야? 718 01:01:30,187 --> 01:01:32,321 랄프란 놈이 한 짓이겠지? 719 01:01:32,422 --> 01:01:34,791 이 정신나간 자식이! 720 01:01:35,225 --> 01:01:36,759 죽여버리겠어! 721 01:01:37,660 --> 01:01:39,996 죽여버릴 거야! 722 01:01:43,166 --> 01:01:47,103 죽여버릴 거야! 723 01:01:48,305 --> 01:01:49,405 어떻게 되는 거야? S 724 01:01:50,440 --> 01:01:55,011 애들은 아저씨가 진짜 어른인지 가면을 쓴 아이인지 판단하고 있어요 725 01:01:55,813 --> 01:01:57,579 내가 몇 년 동안 생각해온 문젠데 726 01:02:08,591 --> 01:02:09,759 고마워 727 01:02:11,394 --> 01:02:12,929 가도 된대요 728 01:02:23,941 --> 01:02:25,074 분명 환상이야 729 01:02:25,075 --> 01:02:26,909 꿈을 꾼다는 얘기라면 틀렸어요 730 01:02:26,944 --> 01:02:27,576 근데 어떻게... 731 01:02:27,577 --> 01:02:28,610 이놈! 732 01:02:28,946 --> 01:02:30,446 이 식인종아! 733 01:02:30,580 --> 01:02:33,149 - 네 아빠가 화났나보다 - 그런가 봐요 734 01:02:33,150 --> 01:02:35,251 네가 로즈메리를 죽였어 735 01:02:35,285 --> 01:02:36,352 아냐, 안 죽였어요 736 01:02:36,619 --> 01:02:37,753 네, 그가 안 죽였죠 737 01:02:37,788 --> 01:02:39,288 - 그럼 누가 죽였는데? - 그게... 738 01:02:39,322 --> 01:02:40,756 모르죠 작은 사람들이겠죠? 739 01:02:51,068 --> 01:02:54,103 아빠, 하지 마! 제발! 740 01:02:55,272 --> 01:02:56,973 아빠, 안 돼! 741 01:03:03,346 --> 01:03:05,114 뭐야, 영웅이라도 돼? 742 01:03:05,148 --> 01:03:06,615 그래! 아저씨가 내 영웅이다! 743 01:03:06,616 --> 01:03:09,285 이 분이 분명 변장한 왕자일 거야! 744 01:03:09,419 --> 01:03:12,154 그렇지 않다 해도 당신보단 훨씬 낫거든 745 01:03:12,189 --> 01:03:13,789 안 돼! 부탁 좀 들어주라 746 01:03:13,790 --> 01:03:16,058 저기 서 있어, 알았지? 아주 조용히! 747 01:03:16,426 --> 01:03:17,827 저기. 말로 할까요? 748 01:03:18,695 --> 01:03:22,331 맹세컨데, 저 밑에 사람을 죽이는 인형들이 있어요! 749 01:03:22,365 --> 01:03:23,432 헛소리 하지 마! 750 01:03:23,466 --> 01:03:26,268 진짜예요! 저도 보기 전까진 믿지 않았는데... 751 01:03:26,569 --> 01:03:27,536 그것들이 날 잡았어요! 752 01:03:27,570 --> 01:03:28,604 - 그래? - 그래요! 753 01:03:28,605 --> 01:03:30,106 그럼 왜 넌 안 죽었어? 754 01:03:30,473 --> 01:03:31,807 아마 젊고 착해서? 755 01:03:33,043 --> 01:03:34,276 아빠, 안 돼! 756 01:03:37,114 --> 01:03:38,915 아빠, 안 돼! 757 01:05:22,953 --> 01:05:25,254 엿 먹어라, 변종아! 758 01:05:28,992 --> 01:05:31,093 그런 말을 하다니 759 01:05:31,761 --> 01:05:34,096 성질도 고약해라 760 01:05:35,798 --> 01:05:36,799 데이비드 761 01:05:37,567 --> 01:05:40,636 여기서 무슨 난리를 친 거요 762 01:05:44,141 --> 01:05:47,909 주디의 친구 펀치 씨한테 한 짓을 보세요 763 01:05:48,678 --> 01:05:50,146 너네들한테도 똑같이 해주마 764 01:05:50,180 --> 01:05:51,313 이 늙은 마녀들아 765 01:05:51,648 --> 01:05:53,015 그가 맞췄네요 766 01:05:53,016 --> 01:05:54,650 운이 좋았던 거야 767 01:05:57,954 --> 01:05:59,588 - 내 딸은 어딨어? - 안전해요 768 01:05:59,622 --> 01:06:00,756 친구들과 함께 769 01:06:01,391 --> 01:06:05,194 아까 전에 잠들었소 지금은 달콤한 꿈을 꾸겠죠 770 01:06:05,228 --> 01:06:06,428 내 딸을 돌려줘 771 01:06:06,696 --> 01:06:09,165 딸을 이따위 집에 들여놓을 순 없어 772 01:06:09,366 --> 01:06:10,632 살인자의 도움은 필요 없어 773 01:06:11,134 --> 01:06:13,035 어서, 딸을 줘! 내 딸이야! 774 01:06:13,070 --> 01:06:16,472 부모 행세는 특전이지요 데이비드, 권리가 아니오 775 01:06:16,839 --> 01:06:18,374 그건 당신 생각이겠지 776 01:06:18,541 --> 01:06:21,410 참 끈덕진 고집일세 777 01:06:21,811 --> 01:06:24,146 걱정 마세 다 고칠 수 있으니 778 01:06:24,814 --> 01:06:25,815 그래? 779 01:06:26,583 --> 01:06:28,517 이거나 고쳐, 늙은이 780 01:06:29,586 --> 01:06:30,952 이건 쓰레기야! 781 01:06:31,488 --> 01:06:32,489 쓰레기라고! 782 01:06:33,656 --> 01:06:36,558 그럼, 고쳐드리죠 도와주신다면요 783 01:06:37,394 --> 01:06:39,561 원하는 만큼 인형을 부숴도 돼요 784 01:06:40,097 --> 01:06:41,863 하지만 전부 부술 수는 없을 거요 785 01:06:42,699 --> 01:06:45,634 아이들이 원하는 이상 장난감은 계속 존재할 테니 786 01:06:46,002 --> 01:06:48,437 그들은 어린 시절의 따스함과 영혼이지요 787 01:06:49,139 --> 01:06:52,408 힐러리와 나는 어른처럼 느끼는 악한 사람들이 788 01:06:52,442 --> 01:06:56,812 장난감이 주는 호의에 항복하면 사랑으로 돌아올 수 있다고 보오 789 01:06:57,214 --> 01:06:58,980 어떤 사람들은 살아남을 수 있죠 790 01:06:59,015 --> 01:07:01,083 모두에게 공평한 기회를 주지요 791 01:07:01,751 --> 01:07:03,119 하지만 당신 같은 792 01:07:03,320 --> 01:07:04,486 다른 이들은 793 01:07:05,188 --> 01:07:07,689 다시 시작해야 하며... 794 01:07:07,924 --> 01:07:10,392 큰 게임 안에서 새로운 역할을 해야 하죠 795 01:07:13,663 --> 01:07:17,199 아직도 무슨 일인지 모르는거요? 796 01:07:17,667 --> 01:07:19,501 어리석은 펀치 씨로군요 797 01:07:19,536 --> 01:07:23,472 짓궂은 펀치 씨는 항상 문제를 일으키죠 798 01:07:53,636 --> 01:07:56,538 이제 입을 다물 수 있으니 얼마나 좋겠소, 펀치 씨 799 01:07:56,973 --> 01:07:58,474 인정하건데 800 01:07:58,608 --> 01:08:01,743 유행하는 옷을 입으니 더 세련돼 보이네요 801 01:08:03,045 --> 01:08:04,280 모르겠네 802 01:08:05,482 --> 01:08:08,584 이 모자가 패션에 더 눈떴다고 봐야 하나? 803 01:08:24,000 --> 01:08:25,734 일어나셨군요, 좋아요 804 01:08:28,371 --> 01:08:31,573 가만히 있어요 머리를 심하게 부딪혔나 봐요 805 01:08:32,309 --> 01:08:33,575 인형들이요 806 01:08:34,677 --> 01:08:35,777 그 인형들 807 01:08:38,715 --> 01:08:41,217 살인마 인형들! 808 01:08:42,051 --> 01:08:43,052 뭐라고요? 809 01:08:43,286 --> 01:08:46,588 오, 이런 뇌진탕이 아니어야 하는데 810 01:08:48,425 --> 01:08:50,025 다시 봐서 반갑다, 아가야 811 01:08:50,493 --> 01:08:53,762 개브리엘 씨? 무슨 일이었죠? 812 01:08:53,796 --> 01:08:56,732 지난 밤에, 저녁 식사 후 두 분이 사라졌지요 813 01:08:57,033 --> 01:09:00,001 우린 위아래로 찾아다녔지만 어디에도 찾을 수 없었어요 814 01:09:00,337 --> 01:09:03,705 우린 두 분이 랄프의 차를 고치러 나간 줄 알았어요 815 01:09:03,706 --> 01:09:05,006 그래서 나가봤죠 816 01:09:05,608 --> 01:09:08,244 아, 그리고 당신 차를 진흙탕에서 꺼냈답니다 817 01:09:09,712 --> 01:09:10,612 고마워요 818 01:09:10,613 --> 01:09:12,214 천만이올시다 819 01:09:12,482 --> 01:09:14,616 우리가 돌아왔을 때 집은 텅 비었지요 820 01:09:15,151 --> 01:09:17,619 결국 두 분을 저장고에서 찾았어요 821 01:09:17,854 --> 01:09:19,188 난 잠긴 줄 알았죠 822 01:09:19,522 --> 01:09:22,424 선반의 인형들에게 노크를 했어야지요 823 01:09:22,459 --> 01:09:24,993 감기에 걸렸어요 824 01:09:26,162 --> 01:09:28,163 우리가 얼마나 의식을 잃었죠? 825 01:09:28,198 --> 01:09:29,565 세 시간쯤 됐을 거요 826 01:09:29,699 --> 01:09:32,133 사실 거의 잠들었다고 생각하오 827 01:09:32,402 --> 01:09:34,236 힘이 빠져 보였거든요 828 01:09:35,004 --> 01:09:36,538 아빠는 어딨어요? 829 01:09:37,607 --> 01:09:41,042 이걸 네게 알려주고 싶진 않지만... 830 01:09:41,110 --> 01:09:43,445 네 아빠가 널 두고 떠나셨단다 831 01:09:43,546 --> 01:09:45,881 아니에요 그럴 리가 없어요 832 01:09:45,915 --> 01:09:48,884 어른들은 가끔 그러죠 네 아빠가 편지를 남겼다 833 01:09:49,352 --> 01:09:50,752 읽어보마, 아가 834 01:09:52,655 --> 01:09:53,889 사랑하는 주디에게 835 01:09:54,090 --> 01:09:55,091 용서하렴 836 01:09:55,692 --> 01:09:57,893 내가 좋은 아빠가 아니었던 거 안단다 837 01:09:58,461 --> 01:10:00,896 로즈메리와 나는 널 여기 두고 간다 838 01:10:00,997 --> 01:10:05,834 우리가 아닌 네 어머니와 더 행복한 삶을 살길 바란단다 839 01:10:06,403 --> 01:10:10,005 우린 다른 나라로 가서 이름을 바꿀 거란다 840 01:10:10,440 --> 01:10:13,409 보스턴행 비행기표를 살 충분한 돈을 남겨두고 간다 841 01:10:13,843 --> 01:10:15,644 사랑하는, 아빠가 842 01:10:16,012 --> 01:10:18,247 절대 안 돌아온대요? 843 01:10:18,448 --> 01:10:20,181 그래, 그럴 것 같구나 844 01:10:21,284 --> 01:10:22,784 그래, 그래 845 01:10:23,085 --> 01:10:25,854 어떤 사람들은 아빠가 되질 못 하지 846 01:10:26,423 --> 01:10:29,725 아빠는 그게 최선의 방법이라 생각한 거야 847 01:10:30,059 --> 01:10:34,596 사랑의 가정에서 네 엄마와 지내도록 하는 848 01:10:36,266 --> 01:10:38,500 두 아가씨는요, 히치하이커요? 849 01:10:38,535 --> 01:10:39,536 맞다 850 01:10:39,936 --> 01:10:41,703 추신, 추신 851 01:10:42,439 --> 01:10:44,706 두 히치하이커도 데려간다 852 01:10:46,208 --> 01:10:47,242 이리 주세... 853 01:10:51,348 --> 01:10:54,816 애 아빠가 당신이 주디를 보스턴으로 확실히 데려가라고 부탁했소 854 01:10:55,051 --> 01:10:57,118 하지만 데려갈 돈이 없어요 855 01:10:57,287 --> 01:10:59,220 그가 비행기 표를 살 돈도 남겨두었죠 856 01:11:01,123 --> 01:11:03,725 재미있네요, 그분이 제게 관용적으로 보이진 않았거든요 857 01:11:04,994 --> 01:11:06,895 이 모든 악몽이라니 믿어지지 않아요 858 01:11:07,330 --> 01:11:11,967 가끔은 나쁜 꿈이 좋은 징조가 된다는 말이 있소 859 01:11:15,805 --> 01:11:18,039 우리가 진짜 세계로 돌아가는 시간이군요 860 01:11:19,041 --> 01:11:20,275 지금이요 861 01:11:22,244 --> 01:11:23,712 운전할 수 있겠소? 862 01:11:23,713 --> 01:11:25,747 네, 빨리 가고 싶네요 863 01:11:25,782 --> 01:11:28,417 가고 싶지 않으면 가지 않아도 됩니다 864 01:11:28,785 --> 01:11:31,052 두 분께 아주 정들었거든요 865 01:11:32,322 --> 01:11:36,458 아이와 아이의 마음을 가진 분 866 01:11:36,626 --> 01:11:39,294 여기 머물면서 원하는 만큼 장난감을 867 01:11:39,862 --> 01:11:41,497 가지고 놀아도 돼요 868 01:11:41,998 --> 01:11:44,065 원하는 만큼 가지고 놀 수 있는 장난감이 있죠 869 01:11:44,100 --> 01:11:46,635 감사하지만 우리 엄마가 걱정해서요 870 01:11:46,636 --> 01:11:50,339 우리가 돌아가서 내년 여름에 놀러와도 괜찮을까요? 871 01:11:50,373 --> 01:11:52,808 물론이지, 아가 우리야 환영이란다 872 01:11:52,942 --> 01:11:54,810 먼저 편지를 써주렴 873 01:11:54,811 --> 01:11:57,413 그럼 우리가 널 위해 집을 인형 천국으로 만들어 놓으마 874 01:11:57,447 --> 01:11:59,881 이제 가봐야겠어요 875 01:12:04,721 --> 01:12:05,722 고마워요 876 01:12:05,855 --> 01:12:08,056 펀치 씨는 어딨어요? 작별 인사를 하고 싶어요 877 01:12:08,324 --> 01:12:10,759 내가 방금 펀치 씨를 재웠단다 878 01:12:10,893 --> 01:12:15,263 아주 오랜 밤으로 지쳐있었지 879 01:12:16,032 --> 01:12:18,934 세상에서 가장 긴 밤이었죠 880 01:12:23,606 --> 01:12:25,340 내년 여름에 보자 881 01:12:27,677 --> 01:12:29,745 나중에 보자 882 01:12:32,348 --> 01:12:33,582 자, 가자 883 01:12:36,118 --> 01:12:38,520 어서 여길 떠나자 이 집은 정말 무서운 곳이야 884 01:12:45,161 --> 01:12:46,162 이건 뭐야? 885 01:12:46,463 --> 01:12:50,065 테디예요! 제 절친이에요 물론 아저씨 다음으로요 886 01:12:50,099 --> 01:12:51,867 로즈메리가 테디를 던졌어요 887 01:12:51,901 --> 01:12:53,034 근데 여기서 뭐 하고 있지? 888 01:12:53,069 --> 01:12:55,270 개브리엘 씨 말 기억나요? 889 01:12:55,438 --> 01:12:56,439 아니 890 01:12:56,773 --> 01:12:59,007 인형은 충성스럽다 그리고 이건 사실이다 891 01:13:02,344 --> 01:13:03,412 잠깐만요, 랄프 892 01:13:03,846 --> 01:13:04,980 주디, 안 돼! 893 01:13:06,949 --> 01:13:09,117 개브리엘 씨 제 생각에... 894 01:13:09,886 --> 01:13:13,321 테디가 인형들과 있어야 좋아할 것 같아서요 895 01:13:18,728 --> 01:13:21,497 아주 좋은 생각일 게다 896 01:13:21,531 --> 01:13:24,566 우리의 몸처럼 테디를 대해주마, 아가야 897 01:13:24,601 --> 01:13:27,969 테디는 네가 돌아올 때까지 언제나 여기서 기다릴 게다 898 01:13:29,038 --> 01:13:30,706 - 잘 있어요, 가요 - 잘 가요 899 01:13:42,318 --> 01:13:43,985 랄프, 결혼 했어요? 900 01:13:44,020 --> 01:13:44,753 아니 901 01:13:44,787 --> 01:13:46,054 하고 싶은 적 있어요? 902 01:13:46,079 --> 01:13:48,581 응, 아니 모르겠다 903 01:13:48,791 --> 01:13:50,459 보스턴 가본 적 있어요? 904 01:13:50,693 --> 01:13:51,392 응 905 01:13:51,661 --> 01:13:54,896 우리 엄마가 맘에 들 거예요 젊고 아주 예쁘거든요 906 01:13:55,665 --> 01:13:56,798 그래 907 01:13:57,199 --> 01:13:58,734 - 랄프? - 응, 주디? 908 01:13:58,835 --> 01:14:00,569 딸 가지고 싶으세요? 909 01:14:25,161 --> 01:14:26,162 젠장! 910 01:14:45,281 --> 01:14:46,282 앉아 있어! 911 01:15:04,567 --> 01:15:06,501 좋아, 들어봐 이제 어떡할 거야? 912 01:15:06,703 --> 01:15:08,436 - 근처에 버스 있어? - 좀 진정해 913 01:15:08,470 --> 01:15:11,873 맙소사 이게 왠 날벼락이냐! 914 01:15:18,136 --> 01:15:23,136 SUB2SRT by korsubtitle from https://subscene.com