1 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Edit subtitle Indo kepada Malay 2 00:00:24,001 --> 00:00:26,000 Edit subtitle Indo kepada Malay 3 00:00:26,001 --> 00:00:28,000 Edit subtitle Indo kepada Malay 4 00:00:28,001 --> 00:00:30,000 Edit subtitle Indo kepada Malay 5 00:02:51,037 --> 00:02:52,568 Hey tunggu! 6 00:02:56,476 --> 00:02:58,371 - Langgar kau berdua! 7 00:02:58,478 --> 00:02:59,906 celaka. 8 00:03:02,916 --> 00:03:04,950 sayang, kau hampir melanggar mereka. 9 00:03:04,951 --> 00:03:08,086 kau nak aku balik dan langgar mereka? 10 00:03:11,791 --> 00:03:13,720 Apa pun, di manakah kita? 11 00:03:13,860 --> 00:03:16,495 aku fikir kau mempunyai peta itu. 12 00:03:16,496 --> 00:03:19,290 Peta membosankan aku. 13 00:03:23,303 --> 00:03:25,232 Dan kini, laporan cuaca. 14 00:03:25,438 --> 00:03:27,973 Minggu ini, nampaknya tiada awan... 15 00:03:27,974 --> 00:03:30,438 ...dengan suhu kira-kira 15 °C. 16 00:03:30,677 --> 00:03:34,079 Cuaca ini dijangka akan berlaku minggu ini. 17 00:03:34,080 --> 00:03:35,647 Dan sekarang, bahagian muzik. 18 00:03:35,648 --> 00:03:38,283 Aku tak suka awan di sini. 19 00:03:38,284 --> 00:03:40,152 Mungkin kita patut berundur. 20 00:03:40,153 --> 00:03:42,253 di mana? Dalam gua terdekat? 21 00:03:47,293 --> 00:03:49,791 - Ini bagus. - Apa? 22 00:03:50,363 --> 00:03:52,360 kau setuju, sayang? 23 00:04:00,673 --> 00:04:02,101 Sedih! 24 00:04:09,215 --> 00:04:10,746 mari. 25 00:04:16,122 --> 00:04:17,687 Baik. 26 00:04:29,169 --> 00:04:32,998 tayar celaka! Tidak boleh berjalan, ya? 27 00:04:33,873 --> 00:04:35,335 Cuba lagi. 28 00:04:36,509 --> 00:04:38,472 Sedih! Baik. 29 00:04:44,017 --> 00:04:46,913 - Sedih! - Hati-hati ada banyak lumpur, sayang. 30 00:04:47,654 --> 00:04:48,954 Sedih! 31 00:04:48,955 --> 00:04:53,392 Ayah, jangan mengeluh. Mak cakap tak baik mengeluh. 32 00:04:53,393 --> 00:04:54,626 Diam. 33 00:04:54,627 --> 00:04:57,629 - Tetapi mak berkata... - Sekarang mak tiada di sini. 34 00:04:57,630 --> 00:04:59,131 - Tapi... - Judith. 35 00:04:59,132 --> 00:05:00,799 Rosemary. 36 00:05:01,834 --> 00:05:04,025 "Mama Rosemary" untukmu. 37 00:05:04,037 --> 00:05:06,838 kau bukan mak aku. 38 00:05:06,839 --> 00:05:08,370 Akhirnya. 39 00:05:13,046 --> 00:05:15,480 Perlu bantuan di sini, sayang. 40 00:05:15,481 --> 00:05:18,717 Baguslah kalau boleh angkat, kalau tak diam saja. 41 00:05:18,718 --> 00:05:20,283 malang. 42 00:05:20,787 --> 00:05:21,987 Ayah. 43 00:05:21,988 --> 00:05:24,713 - aku akan bunuh budak itu. - Jangan merungut. 44 00:05:29,162 --> 00:05:31,396 Nampaknya cuaca semakin buruk. 45 00:05:31,397 --> 00:05:33,765 aku rasa lebih baik tinggalkan kereta dan berpecah. 46 00:05:33,766 --> 00:05:37,402 - Jalan ini mungkin dinaiki air nanti. - kau mahu aku berjalan? 47 00:05:40,573 --> 00:05:43,742 Tidak jauh. Hanya ikut jalan, lihat. 48 00:05:49,315 --> 00:05:51,574 sayang, mungkin ada bilik kosong. 49 00:05:52,252 --> 00:05:55,487 Mungkin kita boleh sampai ke sana sebelum hujan lagi. 50 00:05:55,488 --> 00:05:57,815 Sungguh hebat rancangan percutian yang kau buat. 51 00:06:16,776 --> 00:06:18,677 Tinggalkan benda itu di sini. 52 00:06:18,678 --> 00:06:21,980 aku dan Teddy tidak pernah berpisah. Kami kawan baik. 53 00:06:21,981 --> 00:06:25,116 - mari. - Bukan kali ini, nak. 54 00:06:27,453 --> 00:06:29,848 kau akan berjalan lebih cepat jika kau bersendirian. 55 00:06:38,631 --> 00:06:40,856 Teddy akan berdendam pada kau nanti. 56 00:07:03,323 --> 00:07:04,751 Sedih! 57 00:07:10,530 --> 00:07:12,322 - Malang! - Teddy! 58 00:07:12,565 --> 00:07:13,789 Tidak! 59 00:07:32,585 --> 00:07:34,776 Ayah. 60 00:07:44,764 --> 00:07:46,829 Oh, Teddy. 61 00:07:51,337 --> 00:07:54,597 Berhenti memikirkan mainan itu dan mari pergi. 62 00:07:55,007 --> 00:07:56,842 Apa yang menghalang kau? 63 00:07:56,843 --> 00:07:59,204 Anak kau bermimpi lagi. 64 00:07:59,712 --> 00:08:02,214 Baik. Apa kali ini, Judy? 65 00:08:02,215 --> 00:08:06,010 Hantu? Jembalang? Toyol yang sedang mencuri? 66 00:08:06,119 --> 00:08:10,312 Entah apa yang mak kau berikan pada kau semasa kau kecil. 67 00:08:10,556 --> 00:08:12,018 Sedih! 68 00:08:25,705 --> 00:08:27,566 Tengok tempat tu. 69 00:08:29,275 --> 00:08:32,410 Tidak seperti hotel empat bintang. 70 00:08:52,698 --> 00:08:55,526 - mari, nak. - mari! 71 00:09:02,608 --> 00:09:03,900 Ketuk. 72 00:09:12,819 --> 00:09:15,783 - Mungkin mereka pergi kerana ribut ini. - Boleh. 73 00:09:16,722 --> 00:09:19,516 Mungkin mereka tahu apa yang kita tak tahu. 74 00:09:19,992 --> 00:09:22,494 Mungkin tempat ini telah dinaiki air. 75 00:09:22,495 --> 00:09:24,629 Mungkin mereka ke tempat yang lebih tinggi. 76 00:09:24,630 --> 00:09:27,966 - Mungkin kita terperangkap di sini! Mungkin... - Mungkin kau patut diam. 77 00:09:27,967 --> 00:09:29,234 Apa? 78 00:09:29,235 --> 00:09:33,166 aku berkata mungkin mereka menutup tempat ini kerana ribut. 79 00:09:38,411 --> 00:09:40,374 - Hello? - tekan sekali lagi. 80 00:10:19,652 --> 00:10:23,413 - Kita boleh pergi dengan cara ini. - Itu namanya menyusup. 81 00:10:23,456 --> 00:10:26,819 Siapa yang akan menahan kita di sini? Dracula? 82 00:10:27,226 --> 00:10:28,688 Ayo. 83 00:10:35,034 --> 00:10:37,259 - mari. - Tidak. 84 00:10:41,941 --> 00:10:44,075 - Tangan kau. - Maafkan aku. 85 00:10:44,477 --> 00:10:47,168 - Kot aku basah. - Maafkan aku. 86 00:10:48,581 --> 00:10:50,510 Hati-hati. 87 00:10:52,118 --> 00:10:54,445 Ini nampak seperti gudang. 88 00:10:57,990 --> 00:11:01,455 Seharusnya ada pemetik di sekitar sini. 89 00:11:24,684 --> 00:11:27,375 - Baik. - Aku takut. 90 00:11:28,020 --> 00:11:30,313 Apa yang kau lihat kali ini? 91 00:11:40,466 --> 00:11:42,759 Kami gembira mendapat tetamu... 92 00:11:42,969 --> 00:11:45,865 ... tetapi kami lebih suka mereka ikut pintu depan. 93 00:11:50,242 --> 00:11:53,144 Tetapi pintu depan berkunci dan tiada siapa yang membukanya. 94 00:11:53,145 --> 00:11:57,372 - Dan kami basah. - Oh, anak malang. 95 00:12:00,386 --> 00:12:02,918 Tidak tahu jika malam ini akan hujan? 96 00:12:03,489 --> 00:12:06,522 Kadang-kadang di sini hujan tiba-tiba. 97 00:12:06,826 --> 00:12:10,484 Baik. Naiklah. Datang ke sini dan kami akan memanaskan badan kau. 98 00:12:10,663 --> 00:12:13,991 - Terima kasih. - Terima kasih banyak - banyak. 99 00:12:25,378 --> 00:12:28,146 Ada apa? Takut pada kegelapan? 100 00:12:28,147 --> 00:12:30,975 Tidak, tapi takut akan apa yang ada dalam kegelapan. 101 00:12:37,189 --> 00:12:40,381 Dia selalu mengelamun. Nampak sesuatu. 102 00:12:41,293 --> 00:12:43,791 Adakah imaginasi kau masih aktif? 103 00:12:44,397 --> 00:12:46,792 - Ia seperti. - Itu bagus. 104 00:12:46,899 --> 00:12:49,363 kau telah datang ke rumah yang betul. 105 00:12:51,203 --> 00:12:53,098 Sangat betul. 106 00:12:53,906 --> 00:12:57,769 Jom ke dapur. Kami akan memasak sesuatu untuk kau. 107 00:12:59,445 --> 00:13:02,273 Rumah lama ini menjadi lembap apabila hujan. 108 00:13:16,062 --> 00:13:17,695 Wah! 109 00:13:24,837 --> 00:13:28,506 aku akan suapkan kau, kemudian kau boleh tengok, okay? 110 00:13:28,507 --> 00:13:29,799 Baik. 111 00:13:44,924 --> 00:13:47,217 Apa yang tidak kena, sayangku? 112 00:13:48,027 --> 00:13:49,990 Hanya imaginasi aku. 113 00:13:53,265 --> 00:13:55,133 aku tidak pernah melihat ribut seteruk ini. 114 00:13:55,134 --> 00:13:59,327 Ya, di sini angin sangat kencang. Orang luar biasanya tidak menghiraukannya. 115 00:13:59,338 --> 00:14:02,006 Oleh itu kami sentiasa mendapat tetamu di sini. 116 00:14:02,374 --> 00:14:05,873 Mereka biasanya takut pada hutan dan angin di sini. 117 00:14:06,078 --> 00:14:09,179 - Tetapi kita suka, kan sayang? - Oh ya. 118 00:14:09,582 --> 00:14:12,717 Rumah ini agak menarik untuk didiami. 119 00:14:12,952 --> 00:14:16,713 - Adakah kau bergurau. - Hilary dan aku... Di mana adab aku? 120 00:14:16,956 --> 00:14:20,148 aku Gabriel Hartwicke, dan dia isteri aku, Hilary. 121 00:14:20,493 --> 00:14:23,428 David Bower. Ini isteri aku, Rosemary, dan anak perempuan aku... 122 00:14:23,429 --> 00:14:24,721 Judy. 123 00:14:24,997 --> 00:14:28,894 Dia bukan mak kandung aku. mak kandung aku tinggal di Boston. 124 00:14:29,168 --> 00:14:30,630 Diam. 125 00:14:30,903 --> 00:14:34,937 Ini akan menguatkan tulangmu, sayang. 126 00:14:37,143 --> 00:14:41,746 kau telah memilih tempat yang pelik untuk bercuti. 127 00:14:41,747 --> 00:14:44,716 Pelik, tetapi kaya dengan pengembaraan dan keindahan. 128 00:14:44,717 --> 00:14:48,444 - Bagaimana kau semua terselamat daripada ribut itu? - Kami sudah biasa dengannya. 129 00:14:49,155 --> 00:14:51,255 angin di sini bagaikan keajaiban. 130 00:14:51,824 --> 00:14:54,259 Nampaknya ribut di sini tidak akan berhenti. 131 00:14:54,260 --> 00:14:56,094 Bagai malam yang panjang. 132 00:14:56,095 --> 00:15:00,288 Betul, sayang. Malam terpanjang di dunia. 133 00:15:00,766 --> 00:15:02,092 Peliknya. 134 00:15:02,134 --> 00:15:05,963 ribut ini menjadikan kita kreatif. Dan bantu aku bekerja. 135 00:15:06,839 --> 00:15:09,735 Apa pekerjaan kau? sihir? 136 00:15:13,412 --> 00:15:14,846 Hampir betul. 137 00:15:14,847 --> 00:15:18,813 aku seorang pembuat anak patung. aku membuat mainan yang paling cantik seperti 138 00:15:18,984 --> 00:15:22,051 Boneka, boneka, pahlawan, ballerina. 139 00:15:22,388 --> 00:15:27,048 Tetapi sekarang, nampaknya orang lebih suka barangan keluaran besar-besaran. 140 00:15:27,426 --> 00:15:30,028 Tiada siapa yang mahukan anak patung buatan tangan... 141 00:15:30,029 --> 00:15:32,959 - ...dibuat oleh Orang Tua ini. - aku mahu. 142 00:15:32,998 --> 00:15:34,961 Ya, aku pasti kau akan melakukannya. 143 00:15:35,401 --> 00:15:38,434 Judy, beritahu aku, aku telah nampak. 144 00:15:38,971 --> 00:15:42,834 kau tidak mempunyai anak patung. Ia nampak pelik bagi aku. 145 00:15:43,342 --> 00:15:46,477 Seorang gadis kecil yang tidak mempunyai anak patung 146 00:15:46,679 --> 00:15:49,047 aku mempunyai Teddy ketika aku keluar dari kereta, tetapi... 147 00:15:49,048 --> 00:15:52,308 Tetapi malangnya dia menjatuhkannya di dalam hutan. 148 00:15:54,353 --> 00:15:56,654 aku menjatuhkannya di dalam hutan. 149 00:15:56,655 --> 00:15:59,915 sangat melukakan. aku tidak boleh menggantikan anak patung Teddy. 150 00:16:00,392 --> 00:16:04,084 Tetapi aku pasti kau ingin mempunyai anak patung semasa kau berada di sini. 151 00:16:05,297 --> 00:16:07,590 Anak patung kegemaran aku. 152 00:16:09,068 --> 00:16:10,301 aku sukakannya. 153 00:16:10,302 --> 00:16:13,171 - Bertanya khabar kepada En. punch. - Hai Encik. punch. 154 00:16:13,172 --> 00:16:16,274 Bekas pasangan Punch juga bernama Judy. Seperti kau. 155 00:16:16,275 --> 00:16:18,109 kau dengar itu? Kami rakan kongsi. 156 00:16:18,110 --> 00:16:21,746 mari, En. punch. Kami memberi kau makan. 157 00:16:22,314 --> 00:16:24,072 Baik, Judy. 158 00:16:29,121 --> 00:16:32,813 Sedih! aku basah! 159 00:16:33,325 --> 00:16:35,493 Basah hingga ke dalam-dalam. 160 00:16:36,896 --> 00:16:38,120 Sedih! 161 00:16:42,434 --> 00:16:47,230 Hey. Perkenalkan kami. Nama aku Ralph. Ralph Morris. 162 00:16:47,506 --> 00:16:51,175 Gadis-gadis ini, mereka berjalan sehingga aku tumpangkan mereka. 163 00:16:51,176 --> 00:16:52,934 Tumpangkan kami? 164 00:16:53,746 --> 00:16:57,939 - Kau cuba memikat kami, Ralph? - Mereka hanya bergurau. 165 00:16:58,150 --> 00:17:00,618 aku memberi mereka payung kerana hujan, kau tahu. 166 00:17:00,619 --> 00:17:03,054 Kau mau "bertiga"? 167 00:17:03,055 --> 00:17:07,358 Tidak! Kerana hujan dan kau memakai pakaian seperti... 168 00:17:07,359 --> 00:17:08,693 aku terfikir... 169 00:17:08,694 --> 00:17:11,488 Apa yang salah kita pakai? 170 00:17:11,563 --> 00:17:14,265 - Duduk, Ralph. - Terima kasih. 171 00:17:14,266 --> 00:17:17,026 Nama aku Gabriel, dan isteri aku, Hilary. 172 00:17:17,469 --> 00:17:21,537 - David, Rosemary, dan Judy. - Dan Punch. 173 00:17:21,974 --> 00:17:26,372 Sedih! aku tidak pernah melihat anak patung seperti ini semasa aku kecil. 174 00:17:26,946 --> 00:17:28,807 kau suka mainan? 175 00:17:28,948 --> 00:17:30,949 kau mahu dipermainkan, Ralphie? 176 00:17:30,950 --> 00:17:33,812 Oh ya! Maksud aku, tidak. 177 00:17:33,953 --> 00:17:38,056 aku suka anak patung semasa aku kecil. Tetapi, sudah tentu, sekarang aku tidak menyukainya. 178 00:17:38,057 --> 00:17:39,157 Buktikan. 179 00:17:39,158 --> 00:17:40,959 Ini Isabel dan aku Enid. 180 00:17:40,960 --> 00:17:45,096 kau semua boleh tinggal disini sehingga ribut berhenti. 181 00:17:45,197 --> 00:17:48,633 Kenapa kau tidak tunjukkan bilik itu pada aku, Gabriel? 182 00:17:48,634 --> 00:17:51,359 Baik. aku akan tunjukkan bilik kau. 183 00:18:11,857 --> 00:18:14,252 Sini, biar aku bantu. 184 00:18:14,860 --> 00:18:16,527 Biar aku ambil. 185 00:18:19,631 --> 00:18:21,128 Hei, tuan. 186 00:18:21,233 --> 00:18:23,601 - Ralph. - Ralph, kau takut? 187 00:18:23,602 --> 00:18:26,137 Sudah tentu tidak. Apa yang perlu ditakutkan? 188 00:18:26,138 --> 00:18:28,966 - Rumah ini. - Jangan pelik. 189 00:18:43,355 --> 00:18:46,991 Hanya satu tilam? Di mana kanak-kanak itu tidur? 190 00:18:46,992 --> 00:18:49,422 Ada bilik untuk dia. 191 00:18:51,063 --> 00:18:53,898 Idea beagus. 192 00:18:53,899 --> 00:18:56,590 ya. aku fikir kau semua akan menyukainya. 193 00:19:04,443 --> 00:19:06,873 Apa pendapat kau tentang Ralph itu? 194 00:19:07,046 --> 00:19:09,544 Apa pendapat kau? Adakah aku perlu membelainya? 195 00:19:09,882 --> 00:19:11,982 Tidak, Bodoh. 196 00:19:12,785 --> 00:19:15,681 Maksud aku, adakah dia akan diperbodohkan atau tidak? 197 00:19:16,755 --> 00:19:19,480 Siapa tahu. aku rasa lebih baik melupakannya sahaja. 198 00:19:22,428 --> 00:19:23,890 Dengar. 199 00:19:24,129 --> 00:19:27,398 Maksud aku, macam mana kita nak curi dompet dia kalau ramai orang... 200 00:19:27,399 --> 00:19:29,590 ...dan dia berada di bilik yang berbeza daripada kita? 201 00:19:37,109 --> 00:19:38,708 jangan risau. 202 00:19:40,345 --> 00:19:44,413 aku akan dapatkannya. Dan kunci kereta. 203 00:19:56,195 --> 00:19:57,453 Tuan? 204 00:19:58,864 --> 00:20:00,588 Tuan, tunggu. 205 00:20:01,333 --> 00:20:03,201 Adakah itu tempat pari-pari tinggal? 206 00:20:03,202 --> 00:20:05,267 - Siapa? - pari-pari. 207 00:20:05,504 --> 00:20:07,934 Tidak, Judy, ini hanya bilik simpanan. 208 00:20:07,973 --> 00:20:09,874 Kemudian di manakah pari-pari tinggal? 209 00:20:09,875 --> 00:20:12,310 Mungkin mereka bersembunyi di dalam bilik kerja aku. 210 00:20:12,311 --> 00:20:13,944 Korang nak tengok? 211 00:20:58,724 --> 00:21:01,688 Gabriel, ini cantik! 212 00:21:07,266 --> 00:21:08,966 kau masih suka mainan, bukan? 213 00:21:08,967 --> 00:21:12,203 Ya, tetapi sayangnya kita harus membesar, bukan? 214 00:21:12,204 --> 00:21:15,640 - Tiada siapa yang berkata begitu. - Ayah aku berkata. 215 00:21:15,641 --> 00:21:19,743 Ayah juga akan tersilap, sayang. Mereka hanya manusia. 216 00:21:21,547 --> 00:21:24,348 Ayah aku mengajar aku semua yang aku tahu. 217 00:21:24,349 --> 00:21:26,684 Ianya kelakar. aku sedang memikirkan tentang ayah aku. 218 00:21:26,685 --> 00:21:30,154 Dia pernah cakap mainan suka berjalan bila kita tidur. 219 00:21:30,155 --> 00:21:32,857 Dan mereka suka berjalan keliling rumah. 220 00:21:32,858 --> 00:21:37,094 aku terjaga sekali supaya aku dapat melihat sama ada mereka berjalan atau tidak. 221 00:21:37,095 --> 00:21:38,462 Tetapi tidak pernah berjaya. 222 00:21:38,463 --> 00:21:42,733 Tetapi aku tahu sama ada mereka gembira, bersama aku atau tidak... 223 00:21:42,734 --> 00:21:44,902 ... mereka mungkin juga boleh makan. 224 00:21:45,170 --> 00:21:49,136 Jadi aku pernah meletakkan biskut di bawah katil aku. 225 00:21:49,174 --> 00:21:51,035 Dan apa yang berlaku? 226 00:21:51,210 --> 00:21:53,901 Semut memakannya. 227 00:21:55,581 --> 00:22:00,081 Tetapi kemudian ayah aku memberitahu aku. Dia berkata, "Mainan makan biskut khayalan." 228 00:22:00,519 --> 00:22:04,780 - Ayah kau nampak seperti lelaki yang baik. - Ya betul. 229 00:22:06,024 --> 00:22:09,819 Dia meninggal dunia ketika aku berumur sembilan tahun. Tetapi kau tahu, Gabriel... 230 00:22:09,962 --> 00:22:13,030 ... aku masih ingat setiap mainan yang pernah aku main. 231 00:22:13,031 --> 00:22:15,426 Dan mereka juga, Ralph. 232 00:22:15,467 --> 00:22:18,898 Permainan ini setia. Dan itu adalah fakta. 233 00:22:21,840 --> 00:22:23,908 Beritahu aku di mana pari-pari tinggal. 234 00:22:23,909 --> 00:22:27,374 sayangku, pari-pari tinggal di mana sahaja mereka mahu. 235 00:22:41,827 --> 00:22:43,358 ini. 236 00:22:43,395 --> 00:22:47,131 Terdapat bilik air di sebelah jika kau ingin mencuci cat di muka kau. 237 00:22:47,132 --> 00:22:48,366 238 00:22:48,367 --> 00:22:52,236 - Ia bukan cat. Ini adalah solekan. - Dan kami baik-baik saja. 239 00:22:52,237 --> 00:22:54,038 Lebih bagus memakai mekap. 240 00:22:54,039 --> 00:22:56,901 Betulkah ? Itu dulu. 241 00:22:56,975 --> 00:23:00,077 aku tidak tahu model zaman sekarang 242 00:23:00,078 --> 00:23:03,481 Kami tidak tahu tentang itu. 243 00:23:03,482 --> 00:23:06,617 - Barangan di sini sudah usang, betul? - Ya betul. 244 00:23:07,085 --> 00:23:09,879 - Adakah ia masih berbaloi? - Bagi kami ya. 245 00:23:09,988 --> 00:23:12,623 Maksud aku, apa yang bernilai untuk semua orang? 246 00:23:12,624 --> 00:23:15,693 aku pasti orang yang suka mengumpul... 247 00:23:15,694 --> 00:23:18,029 ...barang berharga... 248 00:23:18,030 --> 00:23:21,065 - Ya, tetapi adakah barang ini antiq? - "Antiq"? 249 00:23:21,066 --> 00:23:23,291 kau tahu, barang kuno yang berharga. 250 00:23:23,902 --> 00:23:26,263 - Begitulah keadaannya. - Antik. 251 00:23:26,938 --> 00:23:31,909 aku fikir barangan di sini adalah antik. Barangan kuno. 252 00:23:31,910 --> 00:23:34,812 aku rasa kau boleh memanggil aku antik juga. 253 00:23:34,813 --> 00:23:38,380 aku hampir sama tua dengan barangan di sini. 254 00:23:38,717 --> 00:23:41,477 Ya, aku pasti itu. 255 00:23:43,221 --> 00:23:44,755 Selamat malam. 256 00:23:44,756 --> 00:23:47,758 Adakah kau tidak kisah jika kita menghidupkan radio? 257 00:23:47,759 --> 00:23:50,695 Tidak, boleh saja. Teruskan. 258 00:23:50,696 --> 00:23:54,093 Bilik aku dan Gabriel jauh dari bilik kau. 259 00:23:55,634 --> 00:24:00,294 Mimpi indah. Jangan biarkan nyamuk menggigit kau. 260 00:24:02,007 --> 00:24:03,936 - Selamat malam. - Selamat malam. 261 00:24:06,712 --> 00:24:11,148 - Adakah kau mendengar apa yang dia katakan? - Ya. Kita boleh menghidupkan radio. 262 00:24:11,149 --> 00:24:15,753 - Tidak! Mengenai antiq. - Kenapa? 263 00:24:15,754 --> 00:24:18,149 Rumah ini banyak barang antiknya. 264 00:24:18,357 --> 00:24:21,292 aku pasti mereka mempunyai barang kemas dan barang berharga lain di sini. 265 00:24:21,293 --> 00:24:24,628 Kita boleh mencurinya malam ini, pergi pada waktu pagi... 266 00:24:24,629 --> 00:24:28,959 ... dan kedua-duanya tidak menjangkakannya. 267 00:24:29,668 --> 00:24:34,271 - Tidak, mereka akan menghubungi polis. - Adakah kau nampak telefon di sekitar sini? 268 00:24:34,773 --> 00:24:37,533 Lihat, kita boleh menjadi kaya kerana berada di sini. 269 00:24:37,642 --> 00:24:40,978 Daripada terpaksa mencuri dompet Ralphie. 270 00:24:40,979 --> 00:24:42,646 Siapa tahu. 271 00:24:43,181 --> 00:24:46,817 Maksud aku, mereka sangat tua. Mereka boleh jadi datuk dan nenek kita. 272 00:24:47,119 --> 00:24:48,718 Mereka bukan datuk nenek kita. 273 00:24:48,954 --> 00:24:52,385 Lagipun, mereka mungkin akan mati tidak lama lagi, betul? 274 00:24:54,126 --> 00:24:55,588 Bukan aku... 275 00:24:56,161 --> 00:25:01,094 Dengar, buka radio, dan tiada siapa yang akan mendengar aku mencuri. 276 00:25:01,266 --> 00:25:04,663 Dan kau yang berjaga-jaga, dan aku yang mencuri. 277 00:25:04,703 --> 00:25:07,667 Mencuri takkan lama. Takkan ada masalah. 278 00:25:09,608 --> 00:25:11,298 Baik, betul. 279 00:25:55,420 --> 00:25:59,056 Ini bilik kau, sayang. Kami akan kejutkan kau nanti semasa sarapan. 280 00:25:59,057 --> 00:26:00,691 Terima kasih, En. Jibril. 281 00:26:00,692 --> 00:26:03,794 - Bilik kau tak jauh dari sini. - Selamat malam, Judy. 282 00:26:03,795 --> 00:26:06,330 Selamat malam, Ralph. selamat malam, En. Jibril. 283 00:26:06,331 --> 00:26:07,759 Selamat malam. 284 00:26:18,543 --> 00:26:20,142 Tak guna! 285 00:26:20,612 --> 00:26:24,339 kau dengar tak muzik gadis-gadis pelik itu dari atas sini. 286 00:26:24,449 --> 00:26:28,949 Boleh tahan. Ini membuatkan fikiran aku tenang. 287 00:26:29,955 --> 00:26:33,283 Sekurang-kurangnya wain mereka tidaklah terlalu teruk. 288 00:26:33,291 --> 00:26:36,460 Baunya busuk. Sama seperti rumah ini. 289 00:26:36,895 --> 00:26:40,464 Baiklah, dengar. kau tahu apa yang aku akan lakukan seterusnya? 290 00:26:40,465 --> 00:26:44,226 Hantar anaknya ke Boston, dan selesaikan hal penceraian. 291 00:26:45,237 --> 00:26:48,895 - Kita muda, kita kaya. - aku yang kaya. 292 00:26:49,474 --> 00:26:53,041 Kita berada dalam usia yang produktif. Kita tidak perlukan bantuan orang lain. 293 00:26:53,111 --> 00:26:57,213 Ya, kita boleh berada di Monte Carlo sekarang, jika bukan kerana budak itu. 294 00:27:41,359 --> 00:27:44,428 "Esok pagi, ahli sihir akan memastikan Gretel bekerja seperti... 295 00:27:44,429 --> 00:27:46,722 "...memasak dan membersihkan rumah. 296 00:27:46,765 --> 00:27:51,001 "Dan penyihirnya mengurung Hansel di dalam kurungnan. Dia akan memakannya lebih dahulu. 297 00:27:51,002 --> 00:27:53,537 “Tapi nak gemukkan dulu. 298 00:27:53,538 --> 00:27:56,273 "Ahli sihir percaya jika Hansel makan... 299 00:27:56,274 --> 00:28:00,811 “...setiap hari dia akan cubit badan Hansel yang gemuk. 300 00:28:00,812 --> 00:28:03,810 "Dia mahu melihat bagaimana Hansel menjadi gemuk." 301 00:28:07,385 --> 00:28:10,884 Hei, En. Punch, aku dahaga. Bagaimana dengan kau? 302 00:28:11,189 --> 00:28:13,557 aku juga. aku dahaga. 303 00:28:13,558 --> 00:28:18,127 - kau nak aku bawakan kau minuman? - Ya, nak. 304 00:28:49,260 --> 00:28:50,722 Bingo. 305 00:32:04,823 --> 00:32:07,583 Tolong aku. 306 00:32:32,750 --> 00:32:36,113 Ayah, Rosemary, pari-pari mengambil salah seorang gadis itu! 307 00:32:37,021 --> 00:32:40,357 - Apa? - Pari-pari mengheretnya. 308 00:32:40,358 --> 00:32:41,592 mengheret siapa? 309 00:32:41,593 --> 00:32:44,628 Perempuan itu. Salah seorang gadis yang Ralph tumpangkan. 310 00:32:44,629 --> 00:32:45,896 Serius. 311 00:32:45,897 --> 00:32:48,465 aku tahu ada sesuatu yang pelik tentang rumah ini. 312 00:32:48,466 --> 00:32:51,760 - Lelaki Tua itu pasti seorang Syaitan. - Rosemary. 313 00:32:52,637 --> 00:32:55,038 Baiklah, beritahu ayah apa yang berlaku, Judy. 314 00:32:55,039 --> 00:32:57,700 aku keluar dari bilik untuk minum dengan Punch... 315 00:32:57,701 --> 00:32:59,877 Kejap. kau mahu minum dan kena tumbuk? 316 00:32:59,878 --> 00:33:02,646 Tidak, aku ingin minum bersama En. punch. 317 00:33:02,647 --> 00:33:05,215 mari Judy. mari. 318 00:33:05,216 --> 00:33:08,783 aku lihat seorang gadis diheret oleh pari-pari ke dalam sebuah bilik. 319 00:33:08,853 --> 00:33:11,555 - pari-pari? - Ya, dan kemudian... 320 00:33:11,556 --> 00:33:14,391 Judy, apa yang ayah beritahu kau tentang kisah khayalan kau itu? 321 00:33:14,392 --> 00:33:15,923 Tetapi ini... 322 00:33:16,227 --> 00:33:20,625 kau akan membayar lebih untuk menyakiti budak. Menggunakan wang aku. 323 00:33:24,569 --> 00:33:28,762 Tengok, aku tahu kau tak suka bercuti dengan ayah. 324 00:33:29,107 --> 00:33:30,807 Ayah juga sama. 325 00:33:30,808 --> 00:33:33,875 Tetapi ayah muak dengan cerita khayalan kau, ya? 326 00:33:34,012 --> 00:33:36,046 aku tidak mahu mendengarnya lagi. 327 00:33:36,047 --> 00:33:39,616 Tiada lagi pari-pari terbang, pari-pari darat, puteri... 328 00:33:39,617 --> 00:33:43,453 ... hantu, pokok bercakap! Ayah sakit dengan semua itu, faham? 329 00:33:43,454 --> 00:33:46,590 aku tidak mahu mendengarnya mulai sekarang! 330 00:33:46,591 --> 00:33:48,892 Sekarang, pergilah sana! Tidur! 331 00:33:48,893 --> 00:33:50,294 - Tapi... - Keluar! 332 00:33:50,295 --> 00:33:53,430 Tapi, Ayah... - Kau sebaiknya dengar apa kata ayah kau, Nak. 333 00:33:53,431 --> 00:33:56,794 Dia mungkin tidak akan memukul kau, tetapi aku akan melakukannya. 334 00:33:57,035 --> 00:33:58,497 Ya, Mak. 335 00:34:10,148 --> 00:34:11,337 Tidak. 336 00:34:20,625 --> 00:34:24,226 Tolong letakkan kek di bawah katil kau. 337 00:34:25,229 --> 00:34:28,887 Atau main telefon sahaja. 338 00:34:31,903 --> 00:34:34,594 Malam masih panjang, tahu? 339 00:34:52,557 --> 00:34:54,992 Judy. kau boleh buat aku kena serang jantung. 340 00:34:54,993 --> 00:34:57,761 - aku ingin tanya kau sesuatu. - Ya? 341 00:34:57,762 --> 00:34:59,589 Kau percaya budak kecil? 342 00:34:59,764 --> 00:35:01,064 Oh, Tuhanku. 343 00:35:01,065 --> 00:35:04,201 Adakah kau percaya apa yang dikatakan oleh budak kecil? kenapa? 344 00:35:04,202 --> 00:35:06,436 mak aku percaya. Tetapi ayah aku tidak. 345 00:35:06,437 --> 00:35:10,007 Punch sentiasa percaya aku. Dia kawan baik aku. Seperti Teddy, teddy bear aku. 346 00:35:10,008 --> 00:35:12,342 Biar aku teka. kau nak beritahu aku sesuatu kan? 347 00:35:12,343 --> 00:35:15,535 Salah seorang gadis yang kau bawa... 348 00:35:16,347 --> 00:35:18,981 - ... Dia hilang. - Hilang? 349 00:35:19,617 --> 00:35:21,785 - Hilang ke mana? - Mereka mengheretnya. 350 00:35:21,786 --> 00:35:24,187 Dia berteriak dan ditolak dan berdarah. 351 00:35:24,188 --> 00:35:27,255 Siapa yang buat? - Siapa yang mengheretnya? - Pari-pari. 352 00:35:28,960 --> 00:35:31,890 aku tidak menipu. Mereka memang mengheretnya. 353 00:35:32,296 --> 00:35:36,133 Baik. Kami akan siasat pada waktu pagi. 354 00:35:36,134 --> 00:35:38,101 Tetapi mungkin tidak akan ada pagi? 355 00:35:38,102 --> 00:35:40,904 Mungkin kini adalah malam yang terpanjang di dunia? 356 00:35:40,905 --> 00:35:43,807 Ingat apa yang En. Gabriel berkata tentang ribut di sini? 357 00:35:43,808 --> 00:35:45,809 Ya, tetapi dia hanya bergurau. 358 00:35:45,810 --> 00:35:48,745 Mungkin pari-pari akan mengheret orang ke sini semasa ribut? 359 00:35:48,746 --> 00:35:51,281 Mungkin mereka hanya akan mengheret seorang? 360 00:35:51,282 --> 00:35:54,542 Maksud aku, mungkin mereka sunyi. 361 00:35:55,086 --> 00:35:57,379 Nampaknya kau betul. 362 00:35:59,824 --> 00:36:01,685 - Judy. - Ya, Ralph? 363 00:36:04,362 --> 00:36:07,497 - Apa yang ada dalam selipar kau? - Siapa tahu. 364 00:36:14,138 --> 00:36:15,505 Ia darah. 365 00:36:15,506 --> 00:36:19,301 Ya, ada darah ketika mereka menyeretnya. 366 00:36:19,444 --> 00:36:21,908 kau tidak bergurau, bukan? 367 00:36:22,413 --> 00:36:24,414 - Judy. - Ya, Ralph? 368 00:36:24,415 --> 00:36:27,982 - Bolehkah kau beritahu aku di mana mereka menyeretnya? - aku rasa. 369 00:36:30,555 --> 00:36:33,815 Baik. mari. 370 00:36:40,064 --> 00:36:43,333 - aku rasa di sini. - kau tidak pasti? 371 00:36:43,334 --> 00:36:46,526 Jadi apa? aku baru 7 tahun. 372 00:36:59,517 --> 00:37:02,447 - Baiklah, di mana, kiri atau kanan? - Betul. 373 00:37:03,087 --> 00:37:04,515 muka surat. 374 00:37:33,985 --> 00:37:35,550 Tinggal bersama. 375 00:37:53,204 --> 00:37:55,372 aku rasa aku mendengar bunyi tikus. 376 00:38:06,317 --> 00:38:08,246 Kesedihan yang baik. mari. 377 00:38:19,797 --> 00:38:21,589 Bukan disini. 378 00:38:23,367 --> 00:38:26,229 kau cuma takutkan aku. 379 00:38:27,805 --> 00:38:29,063 Tengok. 380 00:38:38,216 --> 00:38:41,579 Oh, tidak. Sebelah sini. 381 00:38:58,402 --> 00:39:01,400 - Ia melekit. - Mungkin darah, ya? 382 00:39:02,173 --> 00:39:03,533 Mungkin. 383 00:39:13,584 --> 00:39:16,063 Adakah kau fikir mereka menyeretnya ke loteng? 384 00:39:16,064 --> 00:39:17,267 Siapa tahu. 385 00:39:17,822 --> 00:39:22,482 Mungkin ada tingkap terbuka, atau mungkin ada lubang di bumbung. 386 00:39:23,761 --> 00:39:27,453 Lebih baik kau tunggu di sini dan aku akan periksa. 387 00:39:27,765 --> 00:39:30,297 kenapa? aku pernah ke loteng sebelum ini. 388 00:39:32,970 --> 00:39:34,660 Baiklah, jom. 389 00:40:06,070 --> 00:40:09,034 Apakah barang-barang ini? Semuanya berhabuk. 390 00:40:12,410 --> 00:40:15,511 Nampaknya sudah bertahun-tahun tidak digunakan. 391 00:40:16,247 --> 00:40:17,846 aku bersyukur. 392 00:40:21,852 --> 00:40:24,850 Sebaiknya kita beritahu mereka tentang ini. 393 00:40:26,223 --> 00:40:29,756 Ayah aku takkan percaya kau. Dia tidak percaya aku. 394 00:40:30,761 --> 00:40:33,263 Mereka akan percaya aku. aku sudah dewasa. 395 00:40:33,264 --> 00:40:34,829 Ralph, hati hati! 396 00:40:38,436 --> 00:40:40,870 Ralph, kau okay? 397 00:40:40,871 --> 00:40:43,164 ya. Sudah tentu. 398 00:40:45,843 --> 00:40:47,177 Apa yang berlaku? 399 00:40:47,178 --> 00:40:50,836 Ada anak patung di tingkat atas, dan kau tersandung. 400 00:40:51,849 --> 00:40:53,175 aku fikir ia adalah tikus. 401 00:41:04,328 --> 00:41:06,359 kau buat apa? 402 00:41:07,532 --> 00:41:09,908 Sesuatu berlaku pada salah seorang gadis itu. 403 00:41:09,909 --> 00:41:11,802 Ayah, ingat? aku dah beritahu kau! 404 00:41:11,803 --> 00:41:14,631 Ya kita lakukan. pari-pari. 405 00:41:15,173 --> 00:41:17,374 Tidak, tolong, dengarlah. Lihat ini! 406 00:41:17,375 --> 00:41:19,209 - Apa itu? Darah? - Ya! 407 00:41:19,210 --> 00:41:22,079 - Isabel, kau hampir... - Dia bukan Isabel. 408 00:41:22,080 --> 00:41:23,180 aku tahu. 409 00:41:23,181 --> 00:41:25,716 aku minta maaf, tetapi sesuatu telah berlaku kepada rakan kau. 410 00:41:25,717 --> 00:41:28,852 - Apa maksud kau? - aku nampak dia diheret. 411 00:41:28,853 --> 00:41:31,621 Judy, aku memberitahu kau tentang mengarut itu. 412 00:41:31,622 --> 00:41:35,325 aku tidak tahu apa yang berlaku kepadanya, tetapi terdapat darah di lantai! 413 00:41:35,326 --> 00:41:37,494 Apa yang kau dah buat kat dia? 414 00:41:37,495 --> 00:41:40,697 kau telah memerhati kami sejak kau memberi kami tumpangan, bukan? 415 00:41:40,698 --> 00:41:43,867 Isabel betul! kau sangat menyukainya terlalu cepat! 416 00:41:44,168 --> 00:41:47,037 Apa yang kau buat, ikut dia? Kemudian dia berkata tidak... 417 00:41:47,038 --> 00:41:49,573 Tidak! aku berada di dalam bilik aku. 418 00:41:49,574 --> 00:41:52,265 - Betul. - Bagaimana kau tahu? 419 00:41:53,544 --> 00:41:56,079 Jauhi anak perempuan aku, Penggoda. 420 00:41:56,080 --> 00:42:00,150 Takpe, tolong dengar cakap aku dulu. Lihat, aku tidak tahu apa yang berlaku kepadanya. 421 00:42:00,151 --> 00:42:02,219 Yang aku tahu... aku tak tahu. 422 00:42:02,220 --> 00:42:05,055 Ada yang pelik dalam rumah ni. 423 00:42:05,056 --> 00:42:08,589 - Lelaki kecil itu. - Sangat tepat! 424 00:42:08,826 --> 00:42:10,927 Tidak! Tidak... Ya ampun! 425 00:42:10,928 --> 00:42:14,197 Apa yang aku cadangkan ialah mari kita cari gadis itu bersama-sama. 426 00:42:14,198 --> 00:42:17,634 kau tak boleh tipu aku. kau bunuh Isabel, bukan? 427 00:42:17,635 --> 00:42:19,703 Tidak, tolong, aku tidak melakukannya! Tidak! 428 00:42:19,704 --> 00:42:22,739 Tuhan, lihat dia. Terdapat darah di kakinya. 429 00:42:22,740 --> 00:42:24,032 aku tidak... 430 00:42:25,409 --> 00:42:26,598 Terdapat darah di kaki aku. 431 00:42:28,246 --> 00:42:31,148 Tengok? aku beritahu kau aku digigit tikus. 432 00:42:31,149 --> 00:42:34,512 aku tidak nampak tikus. Hanya mainan. 433 00:42:35,720 --> 00:42:39,289 Jauhi anak perempuan aku, tuan, atau aku akan beri kau pengajaran! 434 00:42:39,290 --> 00:42:40,524 - Oh ya? - Ya! 435 00:42:40,525 --> 00:42:43,727 Kenapa tidak... Kenapa kau dan aku tak cari perempuan tu? 436 00:42:43,728 --> 00:42:46,930 aku tidak mahu bersama kau, jalang gila. 437 00:42:46,931 --> 00:42:49,166 Dan kau akan tidur dengan kami. 438 00:42:49,167 --> 00:42:51,034 - Tidak, aku tidak mahu. - Ikut ayah! 439 00:42:51,035 --> 00:42:53,470 aku mahu bersama Ralph. Dia kawan aku. 440 00:42:53,471 --> 00:42:56,003 aku pasti ia adalah. mari. 441 00:42:59,076 --> 00:43:01,244 Tunggu, Judy! 442 00:43:04,882 --> 00:43:08,185 Tolonglah Enid. Beri aku sedikit masa, tolong! Itu sahaja... 443 00:43:08,186 --> 00:43:09,978 Kesedihan yang baik. 444 00:43:13,224 --> 00:43:14,652 Judith Anne! 445 00:43:26,003 --> 00:43:28,763 Datang ke sini sekarang, budak sial. 446 00:43:31,008 --> 00:43:35,304 Jika kau tidak datang ke sini, aku akan musnahkan anak patung ini. 447 00:43:36,214 --> 00:43:38,006 kau rasa ayah bergurau? 448 00:43:38,816 --> 00:43:40,074 Baik. 449 00:43:58,336 --> 00:44:00,367 Baiklah, anak patung. 450 00:44:01,539 --> 00:44:05,072 Mari hancurkan diri sendiri. 451 00:44:28,199 --> 00:44:30,967 - Gabriel, syukurlah. - Ralph, ada apa? 452 00:44:30,968 --> 00:44:33,069 Seorang daripada gadis itu hilang, dan ada seorang... 453 00:44:33,070 --> 00:44:35,272 - Di ruang tamu, di atas permaidani. - aku tahu. 454 00:44:35,273 --> 00:44:38,008 Tolong, jangan beritahu sesiapa. 455 00:44:38,009 --> 00:44:40,177 Hilary juga akan bersumpah. 456 00:44:40,344 --> 00:44:42,279 Ya, aku pasti itu. 457 00:44:42,280 --> 00:44:45,115 Dan perhatikan, apa yang kau cakapkan? 458 00:44:45,116 --> 00:44:48,351 aku menumpahkan cat. aku menggunakannya untuk pipi anak patung aku. 459 00:44:48,352 --> 00:44:50,487 aku mahu melukis anak patung yang kusam. 460 00:44:50,488 --> 00:44:53,857 - aku akan minum secawan. - Tunggu. Cat? kau menumpahkan cat? 461 00:44:53,858 --> 00:44:56,493 Ya, aku bekerja malam. 462 00:44:56,494 --> 00:44:57,861 Tentang gadis itu... 463 00:44:57,862 --> 00:45:01,691 Judy melihat dia diseret oleh pari-pari. 464 00:45:01,699 --> 00:45:04,467 - Dan kau percaya? - Ya. Tidak. 465 00:45:04,468 --> 00:45:05,769 Tahniah, Ralph. 466 00:45:05,770 --> 00:45:08,271 Kami bangunkan budak itu kerana kau. 467 00:45:08,272 --> 00:45:09,539 Jangan risau tentang dia. 468 00:45:09,540 --> 00:45:12,709 Dia pasti sesat di rumah ini. 469 00:45:12,710 --> 00:45:16,869 Jika dia tidak muncul semasa sarapan, aku akan mencarinya. 470 00:45:56,887 --> 00:45:58,645 kau buat apa? 471 00:46:01,859 --> 00:46:04,789 aku membersihkan kaki aku daripada darah ini. 472 00:46:05,363 --> 00:46:07,053 Akhirnya. 473 00:46:13,404 --> 00:46:15,629 Tuhan, tikus itu menyakitkan kaki aku. 474 00:46:16,540 --> 00:46:19,732 Kerana aku berada di sana, mereka menjadi "liar". (= rabid)/ aku suka "arnab". (= arnab) 475 00:46:23,014 --> 00:46:27,173 Judy, ayah kau akan marah kau jika dia tahu kau di sini bersama aku. 476 00:46:27,284 --> 00:46:30,146 Dan yang lebih teruk, dia pasti akan beri aku pengajaran. 477 00:46:30,254 --> 00:46:33,189 Ralph, kau rasa apa yang patut kita buat? 478 00:46:33,190 --> 00:46:34,391 Tentang Isabel? 479 00:46:34,392 --> 00:46:37,083 Tidak, tentang malam terpanjang di dunia. 480 00:46:45,703 --> 00:46:48,633 Adakah kau tahu apa yang aku tidak tahu? 481 00:46:51,542 --> 00:46:53,107 Kukira ya. 482 00:46:54,645 --> 00:46:58,008 sayang, aku harap aku tahu apa yang kau cakapkan. 483 00:46:59,450 --> 00:47:01,345 kau tahu, Ralph. 484 00:47:01,652 --> 00:47:05,288 Apa yang ada di dalam, kau tahu. 485 00:47:19,403 --> 00:47:20,695 malang. 486 00:49:44,648 --> 00:49:45,837 Isabel. 487 00:50:22,987 --> 00:50:25,955 Melambai, sayang 488 00:50:25,956 --> 00:50:28,647 Dari atas pokok 489 00:51:38,529 --> 00:51:40,356 Sedih! 490 00:51:45,202 --> 00:51:47,529 Jangan main-main. 491 00:51:49,006 --> 00:51:50,696 Adakah itu kau Isabel? 492 00:51:55,279 --> 00:51:57,106 kau okay tak 493 00:51:57,247 --> 00:51:58,573 Kembali. 494 00:51:58,982 --> 00:52:00,672 Apa itu? 495 00:52:12,196 --> 00:52:13,624 Adakah kau sakit? 496 00:52:26,477 --> 00:52:28,577 Sedih! 497 00:52:29,246 --> 00:52:30,813 Siapa yang buat pada kau? 498 00:52:30,814 --> 00:52:32,208 Kembali. 499 00:52:32,916 --> 00:52:34,413 Tolonglah. 500 00:52:51,969 --> 00:52:54,228 Sedih! 501 00:53:06,483 --> 00:53:09,049 Sedih! Betul kata budak tu. 502 00:53:09,520 --> 00:53:12,917 Orang kecil. Mereka anak patung. 503 00:53:55,299 --> 00:53:56,830 mak. 504 00:54:03,073 --> 00:54:05,070 Jangan risau, aku akan kembali! 505 00:54:20,924 --> 00:54:23,626 Baiklah, askar, datang ke sini. 506 00:54:23,627 --> 00:54:27,957 aku akan hancurkan kau hingga berkecai! 507 00:55:40,037 --> 00:55:41,704 kau sedang tidur? 508 00:55:43,140 --> 00:55:45,934 Tunggu sehingga aku pukul budak itu. 509 00:55:46,710 --> 00:55:50,402 Jom romen dalam rumah pelik ni. 510 00:56:09,600 --> 00:56:12,963 aku rasa aku perlu mandi sebelum tidur. 511 00:56:17,107 --> 00:56:18,569 Jangan bangun. 512 00:56:26,149 --> 00:56:28,544 - Adakah kau pasti mereka ada di sana? - Ya. 513 00:56:28,585 --> 00:56:31,253 - Orang kecil? - Kecil. 514 00:56:35,456 --> 00:56:39,492 Dengan aku, aku akan melawan mereka hanya dengan memetik jari aku. 515 00:56:46,570 --> 00:56:49,671 Terkunci. Jom ke bilik lain. 516 00:56:59,149 --> 00:57:02,284 Adakah kau pasti orang kecil ini adalah kanak-kanak? 517 00:57:02,285 --> 00:57:04,077 Kurang tepat. 518 00:57:15,465 --> 00:57:17,394 Hidupkan lampu. 519 00:57:17,401 --> 00:57:19,728 aku tidak dapat mencari cek itu. 520 00:57:22,673 --> 00:57:25,740 Mungkin bukan di sini cek. 521 00:57:26,076 --> 00:57:28,801 Gabriel berkata ini adalah bilik simpanan, bukan? 522 00:57:33,717 --> 00:57:37,586 - Mungkin hanya angin. - Hanya angin. 523 00:57:37,587 --> 00:57:39,277 Betul. 524 00:57:47,831 --> 00:57:49,521 Ini dia. 525 00:57:50,801 --> 00:57:52,935 Ini adalah candelier. 526 00:58:06,516 --> 00:58:08,707 Lihatlah semua anak patung ini. 527 00:58:13,123 --> 00:58:15,157 Butiran yang bagus! 528 00:58:15,158 --> 00:58:17,087 Hello, Orang Kecil. 529 00:58:22,365 --> 00:58:25,033 Ini semua orang kecil kau, ya? 530 00:58:29,573 --> 00:58:32,508 Semua ini hanya mainan yang Gabriel buat, bukan? 531 00:58:32,509 --> 00:58:34,108 aku agak. 532 00:58:42,085 --> 00:58:44,378 - Judy? - Ya, Ralph? 533 00:58:44,521 --> 00:58:46,052 Anak patung ini... 534 00:58:47,924 --> 00:58:49,921 ... mereka masih hidup, kan? 535 00:58:51,728 --> 00:58:52,928 Sudah tentu. 536 00:58:52,929 --> 00:58:55,931 Ingat apabila kau berkata mainan hidup pada waktu malam? 537 00:58:55,932 --> 00:59:00,262 Tetapi, Judy, itu hanya cerita. 538 00:59:00,804 --> 00:59:02,505 Kisah betul. 539 00:59:02,506 --> 00:59:05,808 - Kenapa kita tidak keluar sahaja dari sini? - aku tidak fikir mereka akan menyukainya. 540 00:59:05,809 --> 00:59:09,001 Adakah betul? Celaka mereka! 541 00:59:09,112 --> 00:59:12,440 Mari! 542 00:59:14,284 --> 00:59:17,942 Ralph, berhenti! kau marahkan mereka, Ralph! 543 00:59:18,088 --> 00:59:21,257 aku telah buat mereka marah? Maafkan aku! 544 00:59:22,526 --> 00:59:23,784 Maaf. 545 00:59:28,431 --> 00:59:29,928 Maafkan aku. 546 00:59:38,942 --> 00:59:41,474 Lari, Judy! 547 00:59:46,283 --> 00:59:48,110 Hentikan! Tolong! 548 00:59:49,920 --> 00:59:53,851 Jangan! Jangan ganggu dia! Hentikan! 549 00:59:58,628 --> 01:00:01,330 Kenapa kau buat macam ni pada kawan aku? 550 01:00:01,331 --> 01:00:03,863 Anak patung yang jahat! Jahat! 551 01:00:03,934 --> 01:00:05,761 Jangan kacau dia! 552 01:00:11,041 --> 01:00:13,209 Ralph, kau okay? 553 01:00:17,714 --> 01:00:20,516 - Kita perlu pergi dari sini. - Bukan sekarang. 554 01:00:20,517 --> 01:00:21,750 Kenapa tidak? 555 01:00:21,751 --> 01:00:25,182 Mereka takkan membiarkannya. Mereka sedang berbincang. 556 01:00:27,724 --> 01:00:29,458 Bagus. 557 01:00:29,459 --> 01:00:32,093 jangan risau. Encik. Punch akan lindungi kita. 558 01:00:50,981 --> 01:00:55,242 Jom sayang. Jangan biarkan rumah ini merosakkan percutian kita, ya? 559 01:00:57,320 --> 01:01:00,512 Adakah mak akan mencium ayah dan teruskan? 560 01:01:02,292 --> 01:01:05,494 Tolong, mak? Jangan hukum ayah. 561 01:01:05,495 --> 01:01:09,529 mari, kita bercinta. 562 01:01:11,668 --> 01:01:13,062 Sedih! 563 01:01:30,120 --> 01:01:32,454 Ralph melakukan ini, bukan? 564 01:01:32,455 --> 01:01:35,021 Orang gila! 565 01:01:35,191 --> 01:01:36,949 aku akan bunuh dia! 566 01:01:48,204 --> 01:01:49,894 Apa yang berlaku sekarang? 567 01:01:50,407 --> 01:01:54,839 Mereka membuat keputusan sama ada kau dewasa, atau kanak-kanak yang menyamar. 568 01:01:55,712 --> 01:01:58,608 aku sendiri tidak tahu. 569 01:02:08,325 --> 01:02:10,186 Terima kasih. 570 01:02:11,328 --> 01:02:12,995 Kita boleh pergi sekarang. 571 01:02:23,907 --> 01:02:27,009 - aku pasti berhalusinasi - Jika itu mimpi, kau tidak berhalusinasi. 572 01:02:27,010 --> 01:02:28,911 - Tetapi bagaimana... - kau! 573 01:02:28,912 --> 01:02:30,546 kau akan mati! 574 01:02:30,547 --> 01:02:33,582 - Ayah kau kedengaran marah. - Dia nampak marah juga. 575 01:02:33,583 --> 01:02:36,452 - Kau yang bunuh Rosemary. - Tidak, dia tak melakukannya. 576 01:02:36,453 --> 01:02:39,154 - Ya. Tidak, dia tidak. - Siapa dia, kalau begitu? 577 01:02:39,155 --> 01:02:41,721 Siapa tahu. Orang kecil? 578 01:02:51,034 --> 01:02:54,203 Ayah, tidak! Tolonglah! 579 01:02:55,238 --> 01:02:57,133 Ayah, tidak! 580 01:03:03,313 --> 01:03:06,682 - Adakah dia hero sekarang? - Ya, dia wira! 581 01:03:06,683 --> 01:03:09,451 Dia mungkin seorang putera yang menyamar. 582 01:03:09,452 --> 01:03:12,588 Tetapi jika tidak, dia lebih baik daripada ayah. 583 01:03:12,589 --> 01:03:16,492 jangan! Tolong aku. Diam saja, okay? Jangan bising. 584 01:03:16,493 --> 01:03:18,126 Hey. Boleh kita bercakap? 585 01:03:18,528 --> 01:03:22,331 Sumpah, dalam rumah ni ada mainan yang boleh membunuh orang. 586 01:03:22,332 --> 01:03:23,565 Jangan tipu aku! 587 01:03:23,566 --> 01:03:26,468 jujur! aku tidak akan percaya jika aku tidak melihatnya ... 588 01:03:26,469 --> 01:03:28,193 - ...dan mereka tangkap aku! - Ya? 589 01:03:28,471 --> 01:03:32,129 - Jadi kenapa kau tidak dibunuh? - aku masih seperti kanak-kanak, mungkin? 590 01:03:33,009 --> 01:03:35,006 Ayah, tidak! 591 01:05:22,886 --> 01:05:25,384 Celaka kau, Badut! 592 01:05:28,892 --> 01:05:31,151 Bahasa. 593 01:05:31,861 --> 01:05:34,291 Dan kemarahan. 594 01:05:37,600 --> 01:05:40,826 Sungguh hura hara yang kau buat ini. 595 01:05:43,907 --> 01:05:47,873 Tengok apa yang dia buat pada kawan baik Judy, En. punch. 596 01:05:48,611 --> 01:05:51,609 aku akan lakukan perkara yang sama untuk kau, ahli sihir tua. 597 01:05:51,614 --> 01:05:54,977 - Dia sudah menjangkakannya. - Rasa bertuah, itu sahaja. 598 01:05:57,854 --> 01:05:59,688 - Di mana anak perempuan aku? - Dia selamat. 599 01:05:59,689 --> 01:06:01,117 Dengan kawan. 600 01:06:01,391 --> 01:06:05,160 Sekarang sudah lewat waktu tidur. Semoga dia dapat bermimpi indah. 601 01:06:05,161 --> 01:06:06,628 aku mahu dia kembali. 602 01:06:06,629 --> 01:06:09,331 Dia sepatutnya berada di rumah anak yatim, anak jalang. 603 01:06:09,332 --> 01:06:13,035 Bantu pembunuh. mari, berikan dia kepada aku. Dia anak lelaki aku! 604 01:06:13,036 --> 01:06:16,728 Menjadi mak bapa adalah satu keistimewaan, David, bukan hak. 605 01:06:16,773 --> 01:06:18,674 siapa kau 606 01:06:18,675 --> 01:06:21,708 Kelakuan pelik yang berterusan. 607 01:06:21,744 --> 01:06:24,572 jangan risau. Semuanya boleh diperbaiki. 608 01:06:24,647 --> 01:06:26,439 Oh ya? 609 01:06:26,516 --> 01:06:28,650 Betulkan ini, Orang Tua. 610 01:06:29,452 --> 01:06:31,486 Ia adalah mainan sampah. 611 01:06:31,487 --> 01:06:33,622 Ini sampah! 612 01:06:33,623 --> 01:06:36,951 Ya, aku akan membetulkannya, David, dengan bantuan kau. 613 01:06:37,060 --> 01:06:40,162 kau boleh musnahkan seberapa banyak mainan yang kau mahu. 614 01:06:40,163 --> 01:06:42,531 Tetapi kau tidak boleh menyingkirkannya. 615 01:06:42,532 --> 01:06:45,895 Mainan akan sentiasa ada di sini selagi kanak-kanak mahukannya. 616 01:06:45,935 --> 01:06:48,865 Mereka adalah jasad dan jiwa kanak-kanak. 617 01:06:49,038 --> 01:06:52,441 Hilary dan aku rasa orang dewasa benci... 618 01:06:52,442 --> 01:06:56,942 ... boleh bertukar menjadi sayang jika masih sukakan mainan. 619 01:06:57,080 --> 01:06:59,014 Ada yang boleh diselamatkan. 620 01:06:59,015 --> 01:07:01,410 Kami telah beri mereka peluang. 621 01:07:01,584 --> 01:07:04,514 Tetapi orang lain, seperti kau? 622 01:07:04,854 --> 01:07:07,784 Mereka perlu hidup dari awal lagi... 623 01:07:07,824 --> 01:07:10,424 ...dan menjadi mainan seperti yang mereka benci. 624 01:07:13,463 --> 01:07:17,566 Dan kau masih tidak faham, bukan? 625 01:07:17,567 --> 01:07:19,534 Dasar En. punch yang pelik. 626 01:07:19,535 --> 01:07:23,466 Encik punch nakal. Selalu buat masalah. 627 01:07:53,569 --> 01:07:56,872 kau telah pergi terlalu jauh, Punch kecil aku. 628 01:07:56,873 --> 01:07:58,573 aku mengaku... 629 01:07:58,574 --> 01:08:02,005 ... kau nampak hebat dalam pakaian baru kau. 630 01:08:02,945 --> 01:08:04,510 Siapa tahu. 631 01:08:05,348 --> 01:08:08,949 Tidakkah kau fikir dia akan menjadi lebih pelik dalam pakaian ini? 632 01:08:23,866 --> 01:08:26,034 kau dah bangun. Baik. 633 01:08:28,271 --> 01:08:31,770 Tenang. kau terluka. 634 01:08:32,508 --> 01:08:34,232 Salah satu anak patung. 635 01:08:34,610 --> 01:08:35,970 Patung itu. 636 01:08:38,514 --> 01:08:41,182 Anak patung pembunuh! 637 01:08:41,984 --> 01:08:43,173 Apa? 638 01:08:43,286 --> 01:08:46,922 Oh sayang. aku harap dia tidak mengalami gegaran otak. 639 01:08:48,291 --> 01:08:50,322 Selamat kembali, sayangku. 640 01:08:50,426 --> 01:08:53,762 Encik. Jibril? Apa yang berlaku? 641 01:08:53,763 --> 01:08:56,765 Malam tadi, selepas makan malam, kau berdua menghilang. 642 01:08:56,766 --> 01:09:00,102 Kami telah mencari kau di merata rata tetapi masih tidak menemui kau. 643 01:09:00,103 --> 01:09:03,905 Kemudian kami fikir kau keluar dengan Ralph. 644 01:09:03,906 --> 01:09:05,403 Jadi kami keluar. 645 01:09:05,441 --> 01:09:08,769 Apapun, malam tadi kita keluarkan kereta dia dari lumpur. 646 01:09:09,645 --> 01:09:12,381 - Terima kasih. - Sama-sama. 647 01:09:12,382 --> 01:09:15,083 Apabila kami balik, rumah itu kosong. 648 01:09:15,084 --> 01:09:19,454 Kami jumpa kau di bilik persalinan aku. Tetapi aku fikir ia berkunci. 649 01:09:19,455 --> 01:09:22,557 Selain itu, kau semua pasti telah mengacaukan anak patung aku di atas rak. 650 01:09:22,558 --> 01:09:24,487 kau tertidur di atas lantai. 651 01:09:26,262 --> 01:09:28,130 Berapa lama kita tidak sedarkan diri? 652 01:09:28,131 --> 01:09:32,334 Lebih kurang tiga jam. Secara jujur, aku yakin kau tidur lebih lama daripada itu. 653 01:09:32,335 --> 01:09:34,332 Korang nampak penat. 654 01:09:34,837 --> 01:09:36,902 mana ayah aku? 655 01:09:37,473 --> 01:09:41,042 aku benci untuk beritahu kau ini, sayang aku ... 656 01:09:41,043 --> 01:09:43,612 ...tetapi ayah kau telah meninggalkan kau. 657 01:09:43,613 --> 01:09:45,914 Tidak, itu tak masuk akal. 658 01:09:45,915 --> 01:09:49,209 Kadang-kadang orang dewasa begitu. Ayah kau meninggalkan sepucuk surat. 659 01:09:49,252 --> 01:09:51,545 aku akan membacanya, sayang aku. 660 01:09:52,455 --> 01:09:55,089 “Judy sayang, maafkan ayah. 661 01:09:55,658 --> 01:09:58,053 “aku tidak pernah menjadi bapa yang baik, kau tahu. 662 01:09:58,294 --> 01:10:00,896 "Rosemary dan ayah tinggalkan kau di sini... 663 01:10:00,897 --> 01:10:04,041 "...dengan harapan kau akan lebih bahagia... 664 01:10:04,042 --> 01:10:05,616 ... dengan mak kau, bukan kita. 665 01:10:06,335 --> 01:10:10,301 "Kami pergi ke luar negeri dan mengubah nama kami. 666 01:10:10,440 --> 01:10:13,809 "Kami meninggalkan kau wang yang cukup untuk terbang ke Boston. 667 01:10:13,810 --> 01:10:15,777 "Salam sayang, ayah kau." 668 01:10:15,778 --> 01:10:18,380 Ayah aku tidak akan kembali? 669 01:10:18,381 --> 01:10:20,708 Tidak, tidak, sayangku. 670 01:10:21,250 --> 01:10:23,018 Tenang, tenang. 671 01:10:23,019 --> 01:10:25,881 Sesetengah orang tidak menjadi bapa yang baik. 672 01:10:26,255 --> 01:10:30,058 Dia telah mempertimbangkannya, perkara yang paling sesuai untuk kau adalah... 673 01:10:30,059 --> 01:10:34,525 ... membenarkan kau tinggal bersama mak kau. 674 01:10:36,632 --> 01:10:38,951 Bagaimana dengan gadis-gadis? pada siapa aku beri tumpangan? 675 01:10:38,952 --> 01:10:39,724 Daripada. 676 01:10:39,869 --> 01:10:41,969 NB 677 01:10:42,371 --> 01:10:45,472 "Ayah memberi tumpangan kepada gadis-gadis itu." 678 01:10:46,142 --> 01:10:47,969 biar aku... 679 01:10:51,280 --> 01:10:54,983 Ayahnya mempercayai kau untuk membawa Judy kembali ke Boston. 680 01:10:54,984 --> 01:10:57,018 Tetapi aku tidak mempunyai wang yang cukup. 681 01:10:57,019 --> 01:10:59,915 Dia tinggalkan tiket kapal terbang untuk kau juga. 682 01:11:00,823 --> 01:11:04,459 Itu pelik, kerana dia nampak tidak begitu baik pada aku malam tadi. 683 01:11:04,594 --> 01:11:07,329 aku tidak percaya malam tadi ianya mimpi buruk. 684 01:11:07,330 --> 01:11:12,058 Salah seorang ahli keluarga aku berkata mimpi buruk adalah baik untuk kau. 685 01:11:15,771 --> 01:11:18,769 Kadang-kadang kita perlu bangun untuk menghadapi realiti kehidupan. 686 01:11:18,941 --> 01:11:20,574 Seperti sekarang. 687 01:11:22,111 --> 01:11:25,780 - Adakah baik untuk memandu apabila kau bangun? - Oh ya. aku ok. 688 01:11:25,781 --> 01:11:28,650 kau tahu, kau boleh tinggal jika kau mahu. 689 01:11:28,651 --> 01:11:31,342 Kami boleh membesarkan kau. 690 01:11:32,288 --> 01:11:36,390 Seorang budak, dan seorang kanak-kanak di hati. 691 01:11:36,659 --> 01:11:39,461 kau boleh tinggal dan bermain permainan di sini... 692 01:11:39,462 --> 01:11:41,493 ...selagi kau suka. 693 01:11:41,864 --> 01:11:44,099 Selagi masih ada mainan untuk dimainkan. 694 01:11:44,100 --> 01:11:46,701 Ya, terima kasih, tetapi mak aku akan bimbang tentang aku. 695 01:11:46,702 --> 01:11:50,405 Boleh tak kalau kita datang sini lagi tahun depan? 696 01:11:50,406 --> 01:11:52,908 Pasti, sayang. Ia satu kebahagiaan bagi kami. 697 01:11:52,909 --> 01:11:54,776 Beritahu kami dengan SEGERA sayang.. 698 01:11:54,777 --> 01:11:57,412 ... dan kami akan menyediakan sebanyak mungkin anak patung. 699 01:11:57,413 --> 01:12:00,138 aku rasa lebih baik kita pulang sekarang. 700 01:12:04,353 --> 01:12:05,887 Terima kasih. 701 01:12:05,888 --> 01:12:08,356 Di manakah En. punch? aku ingin mengucapkan selamat tinggal. 702 01:12:08,357 --> 01:12:10,959 aku akan meletakkan En. punch pada tilam. 703 01:12:10,960 --> 01:12:15,494 Dia keletihan selepas malam yang panjang. 704 01:12:15,765 --> 01:12:18,695 Malam terpanjang di dunia. 705 01:12:23,606 --> 01:12:25,774 Jumpa lagi tahun hadapan. 706 01:12:27,710 --> 01:12:30,378 Jumpa lagi, Nak. 707 01:12:32,548 --> 01:12:34,375 Mari pergi. 708 01:12:35,885 --> 01:12:39,248 Mari kita pergi dari sini. Rumah ini menakutkan aku. 709 01:12:45,094 --> 01:12:46,328 Apakah ini? 710 01:12:46,329 --> 01:12:50,031 Ini Teddy! Dia kawan baik aku. Macam kau, maksud aku. 711 01:12:50,032 --> 01:12:51,866 Rosemary campaknya ke dalam hutan. 712 01:12:51,867 --> 01:12:55,270 - Tetapi apa yang dia lakukan di sini? - Ingat apa yang En. Gabriel berkata? 713 01:12:55,271 --> 01:12:56,460 Tidak. 714 01:12:56,772 --> 01:12:59,532 "Mainan adalah setia. Dan itu adalah fakta." 715 01:13:02,278 --> 01:13:05,140 - Tunggu sebentar, Ralph. - Judy, tidak! 716 01:13:06,949 --> 01:13:09,515 Encik. Gabriel, aku rasa... 717 01:13:09,885 --> 01:13:13,680 aku rasa Teddy lebih suka di sini dengan anak patung yang lain. 718 01:13:18,661 --> 01:13:21,563 aku rasa itu idea yang bagus juga. 719 01:13:21,564 --> 01:13:24,699 Kami menjaganya sebaik mungkin, sayang. 720 01:13:24,700 --> 01:13:29,004 Dan dia akan berada di sini apabila kau datang ke sini tahun depan. 721 01:13:29,005 --> 01:13:30,934 - Selamat tinggal. mari. - Selamat tinggal. 722 01:13:42,251 --> 01:13:44,753 - Ralph, kau dah kahwin? - Belum lagi. 723 01:13:44,754 --> 01:13:48,685 - Pernah mahu? - Ya. Tidak. Siapa tahu. 724 01:13:48,724 --> 01:13:51,586 - Adakah kau pernah ke Boston? - Ya. 725 01:13:51,594 --> 01:13:55,161 kau akan sukakan mak aku. Dia masih muda dan sangat cantik. 726 01:13:57,233 --> 01:13:58,867 - Ralph? - Ya, Judy? 727 01:13:58,868 --> 01:14:01,059 Pernah mahukan seorang puteri? 728 01:14:02,000 --> 01:14:04,000 729 01:14:04,001 --> 01:14:06,000 730 01:14:06,001 --> 01:14:08,000 731 01:14:08,001 --> 01:14:10,000 732 01:14:25,094 --> 01:14:26,591 malang! 733 01:14:45,147 --> 01:14:46,609 Duduk! 734 01:15:04,500 --> 01:15:06,735 Baiklah, cuba lagi. Apa yang patut kita buat? 735 01:15:06,736 --> 01:15:08,737 - Ada kau nampak bas di sini? - Bertenang. 736 01:15:08,738 --> 01:15:10,735 Tidak boleh dipercayai! 737 01:15:13,476 --> 01:15:16,440 Tengok. Ada sebuah rumah di sana.