1 00:00:20,918 --> 00:00:25,718 BAlLE CALlENTE 2 00:01:42,035 --> 00:01:44,603 Hola, amigos. Les habla su amigo Bruce. 3 00:01:44,604 --> 00:01:48,708 ¡ Están floreciendo los romances de verano, con muchos enamorados! 4 00:01:48,709 --> 00:01:52,400 Amigos, aquí tienen una canción fenomenal de los Four Seasons. 5 00:01:57,151 --> 00:01:59,152 "' Estado de Nueva York"' 6 00:01:59,153 --> 00:02:01,988 Era el verano de 1963... 7 00:02:01,989 --> 00:02:06,191 cuando todos me llamaban " Nena" y nunca se me ocurrió molestarme. 8 00:02:14,503 --> 00:02:16,704 Era antes de que asesinaran al Presidente Kennedy... 9 00:02:16,705 --> 00:02:18,739 antes de que llegaran Los Beatles... 10 00:02:18,740 --> 00:02:20,908 cuando me moría de ganas por unirme al Cuerpo de Paz... 11 00:02:20,909 --> 00:02:25,513 y pensaba que nunca encontraría a alguien tan genial como mi papá. 12 00:02:28,984 --> 00:02:32,635 "Refugio de las Montañas Kellerman" 13 00:02:34,289 --> 00:02:37,311 Fue el verano en el que fuimos a Kellerman. 14 00:02:56,079 --> 00:02:59,147 Hay ping pong en la galería oeste. Softball en el diamante del este. 15 00:02:59,148 --> 00:03:01,484 ¡Vengan, todos los campeones! 16 00:03:01,485 --> 00:03:04,020 Hay clases de danza gratis, en la glorieta. 17 00:03:04,021 --> 00:03:06,723 Dios mío. Mira eso. 18 00:03:06,724 --> 00:03:10,927 Debería haber traído los zapatos coral, mamá. Dijiste que era demasiado. 19 00:03:10,928 --> 00:03:13,630 Cariño, trajiste diez pares. 20 00:03:13,631 --> 00:03:16,199 Pero los de coral combinaban con ese vestido. 21 00:03:16,200 --> 00:03:17,934 No es una tragedia. 22 00:03:17,935 --> 00:03:22,472 Una tragedia es cuando tres hombres quedan atrapados en una mina. 23 00:03:22,473 --> 00:03:24,742 O monjes que se queman vivos como señal de protesta. 24 00:03:24,743 --> 00:03:26,210 No te metas, Nena. 25 00:03:26,211 --> 00:03:30,014 Tenemos el juego de las herraduras en el jardín sur, en 15 minutos. 26 00:03:30,015 --> 00:03:33,050 Y el chapoteo, la clase de natación, en el lago. 27 00:03:33,051 --> 00:03:36,720 Tenemos una clase de naturaleza muerta. voleibol y croquet. 28 00:03:36,721 --> 00:03:39,742 ¡Y los más viejos, pueden dormir la siesta! 29 00:03:42,027 --> 00:03:42,060 ¡ Doctor! 30 00:03:42,061 --> 00:03:43,630 ¡ Doctor! 31 00:03:44,129 --> 00:03:45,429 ¡Max! 32 00:03:45,430 --> 00:03:50,230 Después de tantos años, logré convencerte para que vinieras. 33 00:03:51,070 --> 00:03:52,570 ¿Cómo está la presión? 34 00:03:52,571 --> 00:03:54,572 Quiero que sepan... 35 00:03:54,573 --> 00:03:58,586 que si no fuera por este hombre, yo estaría muerto. 36 00:03:58,811 --> 00:04:01,313 - Trae las maletas, Billy. - De inmediato, doctor. 37 00:04:01,314 --> 00:04:05,127 Te reservé la mejor cabaña, para ti y tus hermosas mujeres. 38 00:04:08,287 --> 00:04:10,488 Muchas gracias. 39 00:04:10,489 --> 00:04:12,291 ¿Estás buscando empleo? 40 00:04:12,292 --> 00:04:15,494 Hay una clase de merengue en la glorieta, dentro de unos minutos. 41 00:04:15,495 --> 00:04:18,297 Una maestra sensacional. Antes, estuvo con las Rockettes. 42 00:04:18,298 --> 00:04:22,335 Son las primeras vacaciones que toma en seis años, Max. Calma. 43 00:04:22,336 --> 00:04:25,304 Tres semanas aquí, parecerán como un año. 44 00:04:25,305 --> 00:04:28,941 ¡ Uno, dos, tres, cuatro! ¡ Pisen esas uvas! 45 00:04:28,942 --> 00:04:33,145 ¡ Uno, dos, tres, cuatro! ¡ Escuchen esa música! 46 00:04:33,146 --> 00:04:34,647 Perdón. 47 00:04:34,648 --> 00:04:36,483 ¡Muevan el furgón de cola y sacudan sin vergüenza! 48 00:04:36,484 --> 00:04:40,968 ¡ Uno, dos, tres, cuatro! ¡A ver ese trencito! 49 00:04:44,792 --> 00:04:48,094 ¡Vamos, caballeros! ¡A formar una ronda! 50 00:04:48,629 --> 00:04:51,301 ¡ Damas, dentro del círculo! 51 00:05:00,909 --> 00:05:02,577 ¡Vamos, damas! 52 00:05:02,578 --> 00:05:07,378 ¡ Dios no les habría dado maracas si no quisiera que las sacudieran! 53 00:05:11,353 --> 00:05:14,188 Bien, damas, cuando diga "deténganse"... 54 00:05:14,189 --> 00:05:17,720 encontrarán al hombre de sus sueños. 55 00:05:18,260 --> 00:05:19,749 ¡ Deténganse! 56 00:05:21,230 --> 00:05:26,030 Recuerden, él es el dueño de la pista. ¡Y de nada más! 57 00:05:34,210 --> 00:05:38,063 Mamá, papá, voy al salón central para curiosear un poco. 58 00:06:15,087 --> 00:06:17,888 Hay dos tipos de ayuda aquí. 59 00:06:17,889 --> 00:06:20,124 Ustedes, los meseros, vienen de la universidad... 60 00:06:20,125 --> 00:06:24,095 y para contratarlos, fui a Harvard y Yale. 61 00:06:24,096 --> 00:06:27,519 ¿Y por qué lo hice? ¿Para qué? 62 00:06:28,500 --> 00:06:31,368 No debería tener que recordarles. Este es un lugar de familias. 63 00:06:31,369 --> 00:06:35,239 Así que mantengan las manos fuera del agua, los pelos lejos de la sopa... 64 00:06:35,240 --> 00:06:38,243 y a las hijas de esta gente, les hacen pasar un buen rato. 65 00:06:38,244 --> 00:06:39,935 A todas. 66 00:06:41,180 --> 00:06:43,415 Incluso a las más feas. 67 00:06:43,416 --> 00:06:46,251 Llévenlas al balcón. Muéstrenles las estrellas. 68 00:06:46,252 --> 00:06:48,620 - Sedúzcanlas como quieran. - ¿Entendieron, muchachos? 69 00:06:48,621 --> 00:06:50,943 ¡ Un minuto! 70 00:06:52,492 --> 00:06:56,194 Vaya, el plantel de entretenimientos. 71 00:06:56,195 --> 00:06:58,597 Mira, muchacho listo. Ustedes tienen otras reglas. 72 00:06:58,598 --> 00:07:00,833 Bailen con las hijas. Enséñenles el mambo... 73 00:07:00,834 --> 00:07:03,569 el cha-cha-cha, todo lo que puedan comprar con su dinero. 74 00:07:03,570 --> 00:07:05,238 Es todo. 75 00:07:05,239 --> 00:07:07,473 Termina ahí. 76 00:07:07,474 --> 00:07:11,796 Nada de asuntos raros, nada de pláticas y cuidado con esas manos. 77 00:07:14,081 --> 00:07:17,817 Siempre es igual. Un poco de acción en el bosque, pero nada de pláticas. 78 00:07:17,818 --> 00:07:20,100 Cuidado, Rodríguez. 79 00:07:21,955 --> 00:07:26,601 ¿Entendiste, Johnny? ¿Qué es lo que no puedes tocar? 80 00:07:30,298 --> 00:07:34,782 Tú sirve a la gente y deja que yo haga las cosas serias. 81 00:07:40,775 --> 00:07:43,796 Siéntense y les traeré un vaso de vino. 82 00:07:44,212 --> 00:07:46,010 Gracias, Max. 83 00:07:49,018 --> 00:07:50,852 El Dr. y la Sra. Houseman. 84 00:07:50,853 --> 00:07:54,989 Nena, Lisa, les presento a su camarero, Robbie Gould. 85 00:07:54,990 --> 00:07:57,759 De la escuela de medicina de Yale. 86 00:07:57,760 --> 00:08:01,729 Estos son mis invitados especiales. Dales todo lo que quieran. 87 00:08:01,730 --> 00:08:04,012 - Que se diviertan. - Gracias, Max. 88 00:08:08,370 --> 00:08:12,675 Mira cuánta comida. ¿Aún hay niños hambrientos en Europa? 89 00:08:12,676 --> 00:08:15,477 - En el sudeste de Asia, mamá. - Cierto. 90 00:08:15,478 --> 00:08:18,147 Robbie, Nena quiere enviar sus sobras... 91 00:08:18,148 --> 00:08:21,839 al sudeste de Asia, así que envuélvelo todo. 92 00:08:22,185 --> 00:08:24,887 Max, nuestra Nena cambiará el mundo. 93 00:08:24,888 --> 00:08:28,324 - ¿Y qué harás tú? - Ella lo decorará. 94 00:08:28,325 --> 00:08:30,795 Ya lo hace. 95 00:08:32,429 --> 00:08:36,399 Doctor, quiero presentarte a alguien. Mi nieto Neil. 96 00:08:36,400 --> 00:08:38,902 Asiste a la escuela Cornell para administración de hoteles. 97 00:08:38,903 --> 00:08:41,575 Nena comenzará en Mount Holyoke en el otoño. 98 00:08:42,173 --> 00:08:44,173 Genial. 99 00:08:52,550 --> 00:08:54,217 ¿Piensas estudiar literatura? 100 00:08:54,218 --> 00:08:57,754 No. Economía de los países subdesarrollados. 101 00:08:57,755 --> 00:09:01,225 - Me iré con el Cuerpo de Paz. - Después de la última función... 102 00:09:01,226 --> 00:09:05,710 me iré al Misisipí con unos amigos, sin rumbo fijo. 103 00:09:24,450 --> 00:09:27,471 Nuestro propio Tito Suárez. 104 00:10:14,269 --> 00:10:17,141 ¡ Un mambo! ¡Qué bueno! 105 00:10:23,945 --> 00:10:26,146 ¿Quién es él? 106 00:10:26,147 --> 00:10:28,649 Ah, ellos. Son los bailarines. 107 00:10:28,650 --> 00:10:32,153 Están aquí para mantener felices a los huéspedes. 108 00:10:54,310 --> 00:10:59,110 No deberían farolear entre ellos. Así no venderán clases. 109 00:12:15,395 --> 00:12:17,996 - Hola. ¿Se están divirtiendo? - Sí. 110 00:12:17,997 --> 00:12:21,934 De hecho, tengo que disculparme. Estoy a cargo de los juegos. 111 00:12:21,935 --> 00:12:24,736 ¿Quieres ayudarme con los preparativos? 112 00:12:24,737 --> 00:12:26,737 Claro que sí. 113 00:12:33,780 --> 00:12:38,580 Esto dolerá un poquito. Tienes seguro médico, ¿verdad? 114 00:12:47,261 --> 00:12:49,796 ¿Te gustó? 115 00:12:49,797 --> 00:12:54,079 Y por ser tan amable, aquí tienes. 116 00:12:59,206 --> 00:13:01,976 Al fin conocí a una muchacha que se parece a mi mamá. 117 00:13:01,977 --> 00:13:05,112 Se viste y se porta como ella. Así que la llevé a casa. 118 00:13:05,113 --> 00:13:07,395 ¡Y no le gustó a mi papá! 119 00:13:08,817 --> 00:13:10,978 Vaya uno a saber. 120 00:13:12,854 --> 00:13:16,277 "Cuartos del Personal No Se Admiten Huéspedes" 121 00:13:59,603 --> 00:14:02,305 - Hola. - ¿Cómo te metiste aquí? 122 00:14:02,306 --> 00:14:03,973 - Estaba caminando. - Vete. 123 00:14:03,974 --> 00:14:06,042 Déjame ayudarte. ¿Qué hay aquí? 124 00:14:06,043 --> 00:14:08,044 No se permiten huéspedes. Reglas de la casa. 125 00:14:08,045 --> 00:14:12,845 ¿Por qué no vuelves al salón? Te vi bailar con el nieto del jefe. 126 00:14:17,355 --> 00:14:19,637 ¿Sabes guardar un secreto? 127 00:14:21,593 --> 00:14:24,227 Tus padres me matarían. 128 00:14:24,228 --> 00:14:26,510 Max me mataría. 129 00:15:19,252 --> 00:15:21,654 ¿Dónde aprendieron a hacer eso? 130 00:15:21,655 --> 00:15:23,590 ¿Dónde? 131 00:15:23,591 --> 00:15:27,122 No sé. Los muchachos lo hacen en los sótanos de sus casas. 132 00:15:27,895 --> 00:15:30,177 ¿Quieres intentar? 133 00:15:30,698 --> 00:15:32,980 Vamos, Nena. 134 00:16:09,604 --> 00:16:12,808 ¿Te imaginas bailar así en el salón central... 135 00:16:12,809 --> 00:16:15,277 hogar del fox trot familiar? 136 00:16:15,278 --> 00:16:18,258 Antes, Max cerraría el local. 137 00:16:49,947 --> 00:16:52,619 Ese es mi primo, Johnny Castle. 138 00:16:53,050 --> 00:16:55,762 El me consiguió el trabajo. 139 00:17:14,372 --> 00:17:16,940 - Se ven bien juntos. - Sí. 140 00:17:16,941 --> 00:17:19,443 Cualquiera diría que son pareja, ¿verdad? 141 00:17:19,444 --> 00:17:23,889 - ¿No lo son? - Desde que éramos chicos, no. 142 00:18:02,923 --> 00:18:02,989 ¿Me amas? 143 00:18:02,990 --> 00:18:05,190 ¿Me amas? 144 00:18:24,579 --> 00:18:27,962 Primo, ¿qué está haciendo ella aquí? 145 00:18:28,115 --> 00:18:30,851 Vino conmigo. Está conmigo. 146 00:18:30,852 --> 00:18:33,013 Traje una sandía. 147 00:18:38,694 --> 00:18:41,164 ¿Traje una sandía? 148 00:19:14,530 --> 00:19:17,080 Flexiona las rodillas. Abajo. 149 00:19:21,371 --> 00:19:23,171 Mírame. Mírame a los ojos. 150 00:19:23,908 --> 00:19:25,746 Bien. 151 00:19:29,613 --> 00:19:31,451 Así está mejor. 152 00:19:36,053 --> 00:19:38,335 Bien. Ahora gira de esta manera. 153 00:19:39,890 --> 00:19:41,810 Ahora mírame. 154 00:19:51,503 --> 00:19:53,503 Mira. 155 00:20:03,982 --> 00:20:06,062 ¡ El señor del amor! 156 00:20:41,421 --> 00:20:44,957 Damas, nuestra exposición de pelucas las dejará con los pelos de punta. 157 00:20:44,958 --> 00:20:46,993 Prueben a Sandra Dee, Jackie Kennedy... 158 00:20:46,994 --> 00:20:49,762 o Elizabeth Taylor como Cleopatra. 159 00:20:49,763 --> 00:20:53,332 - Yo quiero tres. - Mira qué tipo más guapo. 160 00:20:53,333 --> 00:20:56,005 Mira estas manos. Son manos de oro. 161 00:20:58,305 --> 00:21:01,341 ¡ Dios mío, es Cleopatra! Me siento como un áspid. 162 00:21:01,342 --> 00:21:03,677 Se ve diez años más joven. 163 00:21:03,678 --> 00:21:06,646 A las 15:.15, tenemos calistenia, al lado de la piscina. 164 00:21:06,647 --> 00:21:10,017 En el patio del oeste, un simposio del rabino Maurice Sherman... 165 00:21:10,018 --> 00:21:13,481 sobre la psicología de los cómicos ofensivos. 166 00:21:14,689 --> 00:21:17,758 Yo digo:. " No preguntes qué puede hacer el camarero por ti..." 167 00:21:17,759 --> 00:21:20,327 sino qué puedes hacer tú por el camarero". 168 00:21:20,328 --> 00:21:23,833 Si continúan las propinas, me alcanzará para un Alfa Romeo. 169 00:21:24,700 --> 00:21:26,861 Ese es mi auto preferido. 170 00:21:28,704 --> 00:21:31,376 Señoras, se ven encantadoras. 171 00:21:32,041 --> 00:21:35,977 ¿Me disculpas, Nena? Dile a mamá y papá que me fui a acostar. 172 00:21:35,978 --> 00:21:37,845 ¿Adónde vas? 173 00:21:37,846 --> 00:21:42,518 Al campo de golf. Hay una vista estupenda. 174 00:21:45,020 --> 00:21:47,773 Bien. Gracias. 175 00:21:54,464 --> 00:21:57,733 ¿Es verdad que eres una Rockette? 176 00:21:57,734 --> 00:21:59,868 Eres una bailarina sensacional. 177 00:21:59,869 --> 00:22:03,338 ¿Sí? Mi mamá me echó a la calle cuando tenía 16 años. 178 00:22:03,339 --> 00:22:07,661 Desde entonces que bailo. Es lo único que quería hacer. 179 00:22:08,378 --> 00:22:10,660 Te envidio. 180 00:22:34,171 --> 00:22:38,924 - ¿No vas a bailar, doctor? - Esperamos un vals. 181 00:22:39,744 --> 00:22:43,848 Hola, Max. ¿No están dando resultado mis clases de danza? 182 00:22:43,849 --> 00:22:47,970 ¡Te ves genial, Vivian! ¡ Excelente! 183 00:22:50,589 --> 00:22:55,193 Esa es Vivian Pressman, "conejillo de cabaña". 184 00:22:56,194 --> 00:22:59,658 Llamamos así a las mujeres que se quedan toda la semana. 185 00:22:59,966 --> 00:23:02,968 El marido viene solamente los fines de semana. 186 00:23:02,969 --> 00:23:06,942 Moe Pressman es un gran jugador de cartas. Jugará con nosotros. 187 00:23:07,940 --> 00:23:11,242 - ¿Moe vendrá el viernes? - El viernes. 188 00:23:11,711 --> 00:23:14,503 Nunca está. Ya sé. 189 00:23:15,348 --> 00:23:17,738 Es difícil. 190 00:23:23,490 --> 00:23:27,732 ¿Dónde está Penny? Todos la andan buscando. 191 00:23:28,562 --> 00:23:32,565 ¿Cómo que dónde está? Está descansando. 192 00:23:32,566 --> 00:23:35,546 Que no descanse durante toda la noche. 193 00:23:39,239 --> 00:23:42,219 Ven, muñeca. Vamos a caminar. 194 00:23:51,219 --> 00:23:55,232 Me encanta ver cómo la brisa sopla sobre tus cabellos. 195 00:23:58,226 --> 00:24:00,527 Tal vez me estén buscando mis padres. 196 00:24:00,528 --> 00:24:02,362 No te preocupes, Nena. 197 00:24:02,363 --> 00:24:06,807 Si creen que estás conmigo, serán los padres más felices de Kellerman. 198 00:24:08,336 --> 00:24:10,337 Tengo que decirlo. 199 00:24:10,338 --> 00:24:13,408 - Soy el mejor partido del condado. - Claro. 200 00:24:13,409 --> 00:24:16,611 La semana pasada, le robé una chica a Jamie, el salvavidas. 201 00:24:16,612 --> 00:24:21,412 Y le dijo:. "¿Qué tiene él que no tenga yo?" 202 00:24:21,850 --> 00:24:25,743 Y ella contestó:. " Dos hoteles". 203 00:24:27,189 --> 00:24:28,518 Robbie. 204 00:24:29,225 --> 00:24:31,326 No oigo tu disculpa. 205 00:24:31,327 --> 00:24:36,127 Vuelve con papi y mami y escucha. Tal vez la oigas entre sueños. 206 00:24:38,702 --> 00:24:42,004 Siento que hayas tenido que ver eso, Nena. 207 00:24:42,405 --> 00:24:44,974 A veces, en la vida... 208 00:24:44,975 --> 00:24:47,955 hay que ver cosas que uno no quiere. 209 00:24:52,082 --> 00:24:54,364 ¿Tienes hambre? 210 00:24:54,884 --> 00:24:56,804 Ven. 211 00:25:02,593 --> 00:25:07,237 ¿Qué quieres, Nena? Puedes comer lo que quieras. 212 00:25:07,732 --> 00:25:10,400 ¿Galletas de chocolate, leche... 213 00:25:10,401 --> 00:25:14,004 budín de arroz, remolacha... 214 00:25:14,005 --> 00:25:16,005 arrollado de repollo... 215 00:25:19,910 --> 00:25:22,312 ensalada de fruta, pepinillos dulces? 216 00:25:22,313 --> 00:25:26,484 Mira, Neil, disculpa. Tengo que ver a Lisa. 217 00:25:26,485 --> 00:25:28,525 Sí. 218 00:25:57,984 --> 00:26:01,019 - ¿Por qué vino ella? - Por si vuelve Neil. 219 00:26:01,020 --> 00:26:03,188 Penny no usa la cabeza. 220 00:26:03,189 --> 00:26:06,652 No haría una estupidez, ¿verdad? 221 00:26:06,993 --> 00:26:11,357 ¿Qué le pasa? ¿Qué problema tiene? 222 00:26:11,732 --> 00:26:14,712 - Está embarazada, Nena. - ¡Billy! 223 00:26:15,936 --> 00:26:20,608 - ¿Qué hará él al respecto? - "¿Qué hará él al respecto?" 224 00:26:20,674 --> 00:26:22,308 Porque es mío, ¿no? 225 00:26:22,309 --> 00:26:25,490 - Enseguida piensas que es mío. - Creí que... 226 00:26:42,630 --> 00:26:45,771 No te preocupes. Aquí está Johnny. 227 00:26:49,838 --> 00:26:52,750 Nunca dejaré que te pase nada. 228 00:26:56,578 --> 00:26:58,861 Tenemos que ir. 229 00:27:00,616 --> 00:27:03,051 Sostente. Sostente. 230 00:27:03,052 --> 00:27:06,113 Eso es. Así está bien. 231 00:27:10,259 --> 00:27:13,328 ¿Qué estás haciendo? Si tienes problemas, habla conmigo. 232 00:27:13,329 --> 00:27:15,830 Yo me ocuparé. 233 00:27:15,831 --> 00:27:19,434 Deberías haber venido a verme a mí en primer lugar. 234 00:27:19,435 --> 00:27:22,872 Olvídalo, Johnny. No te quitaré lo que queda de tu sueldo. 235 00:27:22,873 --> 00:27:27,545 - Eso es asunto mío. - Además, no alcanzaría. 236 00:27:36,653 --> 00:27:39,155 ¡ Dios mío, no tiene remedio! 237 00:27:39,156 --> 00:27:41,390 No digas eso. 238 00:27:41,391 --> 00:27:44,894 Tiene que haber una manera de solucionarlo. 239 00:27:46,964 --> 00:27:50,977 ¿Nena? ¿Ese es tu nombre? 240 00:27:51,269 --> 00:27:53,309 ¿Sabes una cosa, Nena? 241 00:27:54,071 --> 00:27:56,943 No sabes nada sobre mis problemas. 242 00:27:57,708 --> 00:27:59,776 Le conté. 243 00:27:59,777 --> 00:28:04,577 ¡Genial! Ahora se lo contará a su novio y nos despedirán a todos. 244 00:28:05,316 --> 00:28:09,686 ¿Por qué no lo escriben en el cielo? " Degenerado Robbie Embaraza a Penny". 245 00:28:09,687 --> 00:28:12,789 - Mira... - No, Nena. 246 00:28:13,525 --> 00:28:16,461 Uno de los consejeros conoce a un médico... 247 00:28:16,462 --> 00:28:19,530 que viajará por New Paltz un día de la próxima semana. 248 00:28:19,531 --> 00:28:22,400 Podemos concertar una cita, pero cuesta $250. 249 00:28:22,401 --> 00:28:26,103 Si es Robbie, no hay problema. Sé que tiene el dinero. 250 00:28:26,104 --> 00:28:28,976 - Seguro que si le cuentas... - Ya sabe. 251 00:28:36,115 --> 00:28:40,128 Vuelve con tus juguetes, Nena. 252 00:28:50,096 --> 00:28:50,163 - ¿Por qué vienes a darme lecciones? - No puedes abandonarla. 253 00:28:50,164 --> 00:28:53,832 - ¿Por qué vienes a darme lecciones? - No puedes abandonarla. 254 00:28:53,833 --> 00:28:57,402 No pasé un verano de sirviente para salvar a una chica... 255 00:28:57,403 --> 00:28:59,772 que seguramente se acostó con todos los muchachos de la zona. 256 00:28:59,773 --> 00:29:02,122 Un poco de precisión, por favor. 257 00:29:04,678 --> 00:29:08,329 Hay gente que cuenta y otra que no. 258 00:29:09,850 --> 00:29:11,688 Léelo. 259 00:29:12,920 --> 00:29:17,000 Creo que te gustará. Pero devuélvemelo. Escribí notas adentro. 260 00:29:18,692 --> 00:29:21,995 Me das náuseas. No te me acerques. 261 00:29:21,996 --> 00:29:26,796 Ni te acerques a mi hermana, o haré que te despidan. 262 00:29:40,582 --> 00:29:42,616 ¿Por qué me sale mal? 263 00:29:42,617 --> 00:29:46,080 Lo estás alineando mal, Marge. 264 00:29:47,223 --> 00:29:50,025 Si tu madre me abandona, será por Arnold Palmer. 265 00:29:50,026 --> 00:29:52,894 - Papá, alguien está en líos. - ¿Además de tu mamá? 266 00:29:52,895 --> 00:29:55,365 Estás exagerando, Marge. 267 00:29:56,065 --> 00:29:59,568 Siempre me dijiste que si alguien estaba en líos, había que ayudarlo. 268 00:29:59,569 --> 00:30:01,851 ¿Podrías prestarme $250? 269 00:30:03,005 --> 00:30:05,307 ¿Estás bien? ¿Te metiste en líos? 270 00:30:05,308 --> 00:30:08,343 No, no soy yo. ¿Podrías prestármelo? 271 00:30:08,344 --> 00:30:11,047 Es mucho dinero. ¿Para qué es? 272 00:30:11,048 --> 00:30:13,518 Nena, párate erguida. 273 00:30:14,017 --> 00:30:16,185 No puedo decirte. 274 00:30:16,186 --> 00:30:19,488 Me cuesta decirte eso, pero no puedo. 275 00:30:19,489 --> 00:30:22,325 Siempre me dijiste que podías contármelo todo. 276 00:30:22,326 --> 00:30:25,118 Esto no te lo puedo contar. 277 00:30:26,630 --> 00:30:28,509 No es ilegal, ¿verdad? 278 00:30:31,501 --> 00:30:33,891 No, papi. 279 00:30:35,106 --> 00:30:39,630 Qué pregunta más estúpida. Disculpa. 280 00:30:40,478 --> 00:30:42,613 Antes de cenar, te daré el dinero. 281 00:30:42,614 --> 00:30:45,282 - ¿Está todo bien? - Bien. 282 00:30:45,283 --> 00:30:47,565 Gracias, papá. 283 00:31:47,014 --> 00:31:49,686 Aquí está el dinero. 284 00:31:50,685 --> 00:31:55,121 - ¿Fue Robbie? - No, tenías razón sobre él. 285 00:31:55,122 --> 00:31:59,243 - ¿Cómo lo conseguiste? - Dijiste que lo necesitabas. 286 00:31:59,527 --> 00:32:03,930 - ¿Es un chiste? - Qué esfuerzo, pedirle al papi. 287 00:32:08,569 --> 00:32:11,362 Gracias, Nena, pero no puedo aceptarlo. 288 00:32:15,277 --> 00:32:19,213 ¿Qué? ¿Qué te pasa? Deberías aceptar el dinero. 289 00:32:19,214 --> 00:32:22,683 Sólo puedo conseguirle una cita para el jueves. 290 00:32:22,684 --> 00:32:25,052 Este jueves, actuarán en el Sheldrake. 291 00:32:25,053 --> 00:32:28,956 Si cancelan, perderán el sueldo de la temporada y el próximo año. 292 00:32:28,957 --> 00:32:30,624 ¿Qué es el Sheldrake? 293 00:32:30,625 --> 00:32:35,338 Otro hotel, donde bailan el mambo. 294 00:32:35,732 --> 00:32:37,692 ¿No puede reemplazarla otra? 295 00:32:38,868 --> 00:32:41,403 No, Srta. "Arréglalo-todo". No se puede. 296 00:32:41,404 --> 00:32:44,573 María trabaja todo el día. No puede aprender los pasos. 297 00:32:44,574 --> 00:32:48,225 Y Janet reemplazará a Penny. Todos trabajan aquí. 298 00:32:48,478 --> 00:32:51,861 ¿Quieres hacerlo tú? ¿Dejar los juegos de salón? 299 00:32:53,850 --> 00:32:56,132 No es mala idea. 300 00:32:56,753 --> 00:32:58,445 Era una broma. 301 00:32:59,289 --> 00:33:02,825 - Sabe moverse. - Qué idea más tonta. 302 00:33:02,826 --> 00:33:05,328 - Ni siquiera sé bailar el merengue. - ¿Ves? 303 00:33:05,329 --> 00:33:07,964 Tú eres bueno. Puedes conducir a cualquiera. 304 00:33:07,965 --> 00:33:12,327 Ni siquiera sabe el merengue. No puede hacerlo. 305 00:33:17,040 --> 00:33:19,408 - ¡No! - Perdón, perdón. 306 00:33:19,409 --> 00:33:22,012 No caigas en el uno. 307 00:33:22,013 --> 00:33:25,849 Comienza en el dos. Encuentra el dos. ¿Entendido? 308 00:33:25,850 --> 00:33:30,420 - Nunca había bailado esto. - Uno, dos, tres, cuatro. 309 00:33:30,421 --> 00:33:34,224 Cuando empieza la música, recién bailas al dos, ¿entiendes? 310 00:33:34,225 --> 00:33:36,326 Calma, calma. 311 00:33:36,327 --> 00:33:38,367 Respira. 312 00:33:38,797 --> 00:33:40,464 Postura. 313 00:33:40,465 --> 00:33:42,344 No. 314 00:33:48,808 --> 00:33:50,141 Otra vez. 315 00:33:50,142 --> 00:33:52,210 Ay. 316 00:33:52,211 --> 00:33:55,313 Dos, tres, cuatro. Dos, tres, cuatro. 317 00:33:55,314 --> 00:33:58,049 No te tires para atrás. Levántate. 318 00:33:58,050 --> 00:34:00,842 Dos, tres, cuatro. Hombros abajo. 319 00:34:07,226 --> 00:34:10,165 Otra vez. Concéntrate. Y... 320 00:34:50,004 --> 00:34:52,836 No bajes el talón. 321 00:34:53,207 --> 00:34:55,375 - No bajes el talón. - No lo hice... 322 00:34:55,376 --> 00:34:57,844 De puntillas. Escúchame. 323 00:34:57,845 --> 00:35:00,248 Los pasos no alcanzan. 324 00:35:00,249 --> 00:35:02,679 Siente la música. 325 00:35:24,674 --> 00:35:24,741 No cae en el uno. No es el mambo. 326 00:35:24,742 --> 00:35:27,442 No cae en el uno. No es el mambo. 327 00:35:27,443 --> 00:35:31,054 Es un sentimiento, el latido de un corazón. 328 00:35:37,487 --> 00:35:40,077 No te esfuerces tanto. 329 00:35:44,060 --> 00:35:46,343 Cierra los ojos. 330 00:35:52,336 --> 00:35:55,759 Dos, tres, cuatro. Dos, tres, cuatro. 331 00:35:58,309 --> 00:36:00,147 Respira. 332 00:36:12,490 --> 00:36:15,559 Cabeza arriba. No cambies la postura. 333 00:36:15,560 --> 00:36:17,842 Mira, tienes brazos de fideo. 334 00:36:18,363 --> 00:36:21,699 Este es mi espacio para bailar. Y este es el tuyo. 335 00:36:21,700 --> 00:36:25,269 Yo no me meto en el tuyo. Ni tú en el mío. Mantén la postura. 336 00:36:25,270 --> 00:36:27,137 Otra vez. 337 00:36:27,138 --> 00:36:29,017 Postura. 338 00:39:23,189 --> 00:39:23,289 Atrás. Suavemente. 339 00:39:23,290 --> 00:39:25,638 Atrás. Suavemente. 340 00:39:26,926 --> 00:39:30,729 Vuelta, vuelta. Abajo. Levántate. Eso lo aprenderás luego. 341 00:39:30,730 --> 00:39:32,697 Vamos. 342 00:39:32,698 --> 00:39:34,733 Abajo. Vuelta. 343 00:39:34,734 --> 00:39:36,434 Y el arco. 344 00:39:36,435 --> 00:39:39,471 - Perdón, perdón. - ¿Quieres matarme? 345 00:39:39,472 --> 00:39:43,808 ¡Tienes que concentrarte! ¿Así te diviertes tú? 346 00:39:43,809 --> 00:39:46,145 En realidad, sí. 347 00:39:46,146 --> 00:39:50,082 Faltan dos días, no entiendo las vueltas, no me levantas. 348 00:39:50,083 --> 00:39:54,365 ¡Todo esto es para salvarte, pero en realidad, busco matarte! 349 00:39:55,689 --> 00:39:57,260 Salgamos de aquí. 350 00:40:03,764 --> 00:40:05,764 ¡ Diablos! 351 00:40:07,734 --> 00:40:10,567 ¡ Dejé las llaves en el auto! 352 00:40:32,727 --> 00:40:35,400 Te estás mojando, ¿no? 353 00:40:47,610 --> 00:40:49,644 - Estás loco. - ¿Qué? 354 00:40:49,645 --> 00:40:52,235 ¡ Estás loco! 355 00:41:19,943 --> 00:41:24,743 Lo más importante que debes recordar en esto es el equilibrio. 356 00:41:26,284 --> 00:41:28,404 ¡Cuidado! 357 00:41:34,225 --> 00:41:35,925 Ahora lo tengo. 358 00:41:35,926 --> 00:41:39,389 ¿Dónde aprendiste a bailar? 359 00:41:40,164 --> 00:41:44,034 Un día, un sujeto entró a una cantina... 360 00:41:44,035 --> 00:41:47,305 donde estábamos todos sentados sin hacer nada. 361 00:41:47,306 --> 00:41:50,941 Dijo que Arthur Murray estaba tomando pruebas para instructores. 362 00:41:50,942 --> 00:41:53,654 Si uno pasaba... 363 00:41:57,449 --> 00:42:02,249 Ie enseñaban muchos bailes y cómo enseñarlos. 364 00:42:05,924 --> 00:42:07,495 ¿Qué? 365 00:42:16,102 --> 00:42:18,182 Bien. 366 00:42:18,638 --> 00:42:22,941 No mires hacia abajo. Mírame a mí. Bien. 367 00:42:22,942 --> 00:42:24,902 Y... 368 00:43:07,288 --> 00:43:10,268 Flexiona las rodillas y sube. Vamos. 369 00:43:11,760 --> 00:43:15,929 Bien. Me lastimarás si no confías en mí, ¿entendido? 370 00:43:15,930 --> 00:43:18,212 Vamos. Ya, ya. 371 00:43:20,368 --> 00:43:23,081 Bien. Ahora, voy a levantarte. 372 00:43:29,912 --> 00:43:33,281 El mejor lugar donde practicar esto es en el agua. 373 00:43:33,282 --> 00:43:36,221 Flexiona las rodillas. Y... ya. 374 00:43:36,685 --> 00:43:38,319 Bien. 375 00:43:38,320 --> 00:43:39,988 Bien, bien. 376 00:43:39,989 --> 00:43:42,157 Mantén la posición. Mantenla. 377 00:43:42,158 --> 00:43:44,748 Bien. No la cambies. ¡No! 378 00:43:57,707 --> 00:43:59,989 Otra vez. 379 00:44:02,446 --> 00:44:06,970 Está bien. Uno, dos, tres. 380 00:44:07,584 --> 00:44:09,706 Perdona. 381 00:44:10,588 --> 00:44:13,300 Bien. Mantente... No. 382 00:44:27,171 --> 00:44:29,802 No está tan mal. 383 00:44:32,777 --> 00:44:36,241 - Una vez más. - Bien. Sobre mi cabeza. Ya. 384 00:44:37,449 --> 00:44:37,516 No puedo creer que sea esta noche. 385 00:44:37,517 --> 00:44:39,884 No puedo creer que sea esta noche. 386 00:44:39,885 --> 00:44:43,657 Sheldrake queda a 25 minutos. Nos cambiaremos en el auto. 387 00:44:45,357 --> 00:44:49,437 Sra. Schumacher. Espere, la ayudaré. 388 00:44:50,863 --> 00:44:54,084 Cuánta basura. Basura. 389 00:44:55,133 --> 00:44:59,933 Yo fui a la Escuela de Danza de Danny Bernstein. 390 00:45:00,173 --> 00:45:03,394 George Burns enseñaba allí. 391 00:45:04,277 --> 00:45:07,109 - Gracias. - De nada. 392 00:45:11,417 --> 00:45:11,482 Tengo que mantener los hombros bajos, la cabeza erguida... 393 00:45:11,483 --> 00:45:14,319 Tengo que mantener los hombros bajos, la cabeza erguida... 394 00:45:14,320 --> 00:45:17,523 mi torso en posición, estar de puntillas. 395 00:45:17,524 --> 00:45:19,625 ¿Y si me olvido los pasos? 396 00:45:19,626 --> 00:45:23,229 Levántate y vigila tu postura. Y deja que te conduzca él. 397 00:45:23,230 --> 00:45:27,634 Tengo miedo de olvidarme, marearme y caerme de bruces. 398 00:45:27,635 --> 00:45:32,435 No. No mirar los pies, la cabeza erguida, los ojos abiertos... 399 00:45:32,606 --> 00:45:36,676 Ia tensión en mis brazos, mi torso en posición... 400 00:45:36,677 --> 00:45:38,959 Gracias, Nena. 401 00:45:41,148 --> 00:45:44,417 Quiero que sepas que no soy una cualquiera... 402 00:45:44,418 --> 00:45:47,555 no importa lo que te haya contado Robbie. 403 00:45:47,556 --> 00:45:50,818 Pensé que me amaba. 404 00:45:51,192 --> 00:45:53,904 Pensé que era algo especial. 405 00:45:54,629 --> 00:45:58,012 Sólo quería que supieras eso. 406 00:46:01,536 --> 00:46:04,248 ¿Cómo se ve? 407 00:46:11,581 --> 00:46:13,460 Tengo miedo. 408 00:46:15,651 --> 00:46:18,443 Tengo tanto miedo, Nena. 409 00:46:18,988 --> 00:46:21,230 No te preocupes. 410 00:46:21,557 --> 00:46:23,839 Todo saldrá bien. 411 00:46:28,598 --> 00:46:32,667 ¡ Bingo! ¡Bingo! ¡Bingo! Así es. Jueves por la noche en Kellerman. 412 00:46:32,668 --> 00:46:34,670 Noche de bingo. 413 00:46:34,671 --> 00:46:38,474 - ¿Quieres bailar después? - Tal vez. ¿Quién sabe? 414 00:46:38,475 --> 00:46:41,944 - Lisa, tienes que hacerme un favor. - No tengo por qué. 415 00:46:41,945 --> 00:46:46,745 Diles a mamá y papá que tengo un dolor de cabeza y estoy en la cama, ¿sí? 416 00:46:48,852 --> 00:46:50,650 Adiós. 417 00:46:52,055 --> 00:46:52,122 El hotel Sheldrake se enorgullece en presentar a Johnny Castle y pareja... 418 00:46:52,123 --> 00:46:56,592 El hotel Sheldrake se enorgullece en presentar a Johnny Castle y pareja... 419 00:46:56,593 --> 00:46:59,306 en "Magia de Mambo". 420 00:47:02,600 --> 00:47:04,331 Relájate. 421 00:47:36,769 --> 00:47:39,359 Deja que yo te guíe. 422 00:48:08,001 --> 00:48:10,284 ¡ Lado opuesto! 423 00:48:18,179 --> 00:48:20,461 Ven aquí. 424 00:48:27,688 --> 00:48:29,808 ¿Lista para que te levante? 425 00:48:31,892 --> 00:48:33,504 Vamos. 426 00:48:40,135 --> 00:48:42,417 Sigue, sigue. 427 00:49:25,249 --> 00:49:28,785 ...donde sea que estén, quiero que vean las estrellas. 428 00:49:28,786 --> 00:49:33,586 Miren esas estrellas. Qué espectáculo. Aquí están los Drifters. 429 00:49:34,124 --> 00:49:36,125 Lo hiciste muy bien. Fue un gran esfuerzo. 430 00:49:36,126 --> 00:49:38,795 Vi a esa pareja de Kellerman y pensé que estaba terminada. 431 00:49:38,796 --> 00:49:41,145 Yo también. 432 00:49:42,399 --> 00:49:45,202 Sabes, para la segunda vuelta, ya lo hacías muy bien. 433 00:49:45,203 --> 00:49:49,365 - Pero no me levantaste. - Lo hiciste muy bien. 434 00:50:50,871 --> 00:50:52,750 Gracias. 435 00:50:55,709 --> 00:50:57,377 ¡Johnny! 436 00:50:57,378 --> 00:51:00,559 Ven. Es Penny. 437 00:51:01,682 --> 00:51:04,618 - No quería irse hasta que regresaras. - ¿Llamaste una ambulancia? 438 00:51:04,619 --> 00:51:07,387 Dijo que el hospital llamaría a la policía. Me lo hizo jurar. 439 00:51:07,388 --> 00:51:10,290 No usó anestesia, ni nada. 440 00:51:10,291 --> 00:51:15,091 - ¿No era un médico de verdad? - Tenía una navaja sucia y una mesa. 441 00:51:15,529 --> 00:51:17,898 Podía oír sus gritos desde el pasillo. 442 00:51:17,899 --> 00:51:21,362 Te juro por Dios que traté de entrar. 443 00:51:22,938 --> 00:51:26,240 Está bien. Ya llegó Johnny. 444 00:51:39,321 --> 00:51:41,871 ¿Qué? ¿Qué ocurre, Nena? 445 00:51:42,658 --> 00:51:45,248 - ¿Es Lisa? - No. 446 00:52:00,310 --> 00:52:04,512 Permiso. ¡Permiso! Abran paso, por favor. 447 00:52:14,458 --> 00:52:18,230 Sí, sé que duele. Ahora nos ocuparemos de eso. 448 00:52:21,231 --> 00:52:25,101 - ¿Quién es responsable por ella? - Yo. 449 00:52:25,102 --> 00:52:27,854 Por favor, ¿está... 450 00:52:45,123 --> 00:52:47,124 Muchas gracias, doctor. 451 00:52:47,125 --> 00:52:51,018 No sé cómo agradecerle. 452 00:53:00,439 --> 00:53:04,009 - ¿Eso fue lo que pagó mi dinero? - Perdón. No quería mentirte. 453 00:53:04,010 --> 00:53:07,679 No eres la persona que pensaba. Tal vez no sepa quién eres. 454 00:53:07,680 --> 00:53:10,148 No quiero que tengas nada que ver con esa gente. 455 00:53:10,149 --> 00:53:14,252 ¡ Nada! ¡No quiero que los vuelvas a ver! 456 00:53:14,253 --> 00:53:17,922 No le diré nada a tu madre. Ahora me voy a dormir. 457 00:53:17,923 --> 00:53:21,897 ¡Y quítate eso de la cara, antes de que te vea tu mamá! 458 00:53:25,532 --> 00:53:28,200 ¿Todo bien, Jake? 459 00:53:28,201 --> 00:53:32,255 Sí, Marjorie. Vuelve a dormir. 460 00:53:51,392 --> 00:53:53,674 ¿Puedo entrar? 461 00:54:05,606 --> 00:54:09,544 Tengo... No es una buena habitación. La tuya debe ser muy linda. 462 00:54:09,545 --> 00:54:12,457 No, me encanta tu habitación. 463 00:54:22,991 --> 00:54:24,682 Déjalo encendido. 464 00:54:26,829 --> 00:54:30,050 Siento que mi padre te haya tratado así. 465 00:54:31,333 --> 00:54:34,136 No. Tu padre estuvo genial. 466 00:54:34,137 --> 00:54:37,873 Genial. La manera en que se ocupó de Penny. 467 00:54:37,874 --> 00:54:41,076 Me refiero a la manera en que te trató a ti. 468 00:54:41,077 --> 00:54:43,989 En realidad, tiene que ver conmigo. 469 00:54:45,882 --> 00:54:48,951 Johnny, vine aquí porque mi padre... 470 00:54:48,952 --> 00:54:52,688 No. La manera en que la salvó... Yo nunca podría hacer algo así. 471 00:54:52,689 --> 00:54:57,361 La gente me trata como si no fuera nada porque no valgo nada. 472 00:54:57,495 --> 00:55:01,106 ¡ Eso no es verdad! ¡Tú lo eres todo! 473 00:55:02,333 --> 00:55:05,602 Tú no entiendes cómo son las cosas para alguien como yo. 474 00:55:05,603 --> 00:55:07,871 Hace un mes, comía dulces para mantenerme con vida. 475 00:55:07,872 --> 00:55:10,940 Este mes, las mujeres me ponen diamantes en los bolsillos. 476 00:55:10,941 --> 00:55:13,243 Estoy en la cuerda floja y podría volver a caerme. 477 00:55:13,244 --> 00:55:17,486 ¡ No es así! ¡ Ni tiene que ser así! 478 00:55:19,850 --> 00:55:22,920 Nunca conocí a alguien como tú. Piensas que puedes mejorarlo todo. 479 00:55:22,921 --> 00:55:25,089 Alguien se perdió, lo encuentras. Alguien está sangrando, lo... 480 00:55:25,090 --> 00:55:29,026 Traigo a mi papi. Como dijiste, qué valiente. 481 00:55:29,027 --> 00:55:31,929 ¡ Eso demostró mucho coraje! 482 00:55:31,930 --> 00:55:34,098 No le tienes miedo a nada. 483 00:55:34,099 --> 00:55:38,335 ¡Todo me da miedo! Me da miedo lo que vi. 484 00:55:38,336 --> 00:55:42,039 Me da miedo lo que hice, quién soy. 485 00:55:42,040 --> 00:55:46,840 Me da miedo irme de aquí y no volver a sentir por el resto de mi vida... 486 00:55:47,446 --> 00:55:50,077 Io que siento cuando estoy contigo. 487 00:56:11,405 --> 00:56:13,687 Baila conmigo. 488 00:56:15,442 --> 00:56:17,310 ¿Aquí? 489 00:56:17,311 --> 00:56:19,271 Aquí. 490 00:59:19,032 --> 00:59:22,302 ¡Cantantes, bailarines, actores, este es su día de suerte! 491 00:59:22,303 --> 00:59:25,806 Las pruebas para la función de fin de temporada de Kellerman... 492 00:59:25,807 --> 00:59:28,197 comienzan en el teatro. 493 00:59:34,649 --> 00:59:37,551 - ¿Van a participar todos? - Nos vamos mañana. 494 00:59:37,552 --> 00:59:39,787 Para eludir el tráfico del fin de semana. 495 00:59:39,788 --> 00:59:41,722 Pero tenemos todo pagado hasta el domingo. 496 00:59:41,723 --> 00:59:44,793 - ¿Y perdernos la función? - Dije que nos vamos mañana. 497 00:59:44,794 --> 00:59:47,862 - Yo pensaba cantar. - Es un gran evento. 498 00:59:47,863 --> 00:59:50,298 La gente trae sus propios arreglos. No se lo pierdan. 499 00:59:50,299 --> 00:59:52,689 Nena, necesito tu ayuda con la utilería. 500 00:59:53,836 --> 00:59:57,568 ¿Por qué quieres partir antes? 501 01:00:03,979 --> 01:00:07,322 Fue sólo una idea. Si quieren, nos podemos quedar. 502 01:00:10,554 --> 01:00:14,156 - ¿Qué pensabas cantar? - "Me Siento Bonita". 503 01:00:14,157 --> 01:00:17,226 O "Qué Hace La Gente Simple". 504 01:00:17,227 --> 01:00:21,671 O "Me Siento Bonita". ¿Qué te parece, papi? 505 01:00:33,010 --> 01:00:34,701 Te ves mucho mejor. 506 01:00:37,148 --> 01:00:41,350 Se acaba de ir tu papá. Es un hombre maravilloso. 507 01:00:42,553 --> 01:00:45,188 Perdón. No me di cuenta... 508 01:00:45,189 --> 01:00:47,941 Por supuesto que no. Está bien. 509 01:00:59,538 --> 01:01:02,840 - ¿Cómo estás? - Bien. 510 01:01:03,942 --> 01:01:06,814 El Dr. Houseman dice que me recuperaré. 511 01:01:07,713 --> 01:01:12,197 - Todavía puedo tener hijos. - Qué bueno, Penny. 512 01:01:14,086 --> 01:01:16,921 ¿Cómo les fue anoche? 513 01:01:16,922 --> 01:01:19,244 Bien. 514 01:01:20,192 --> 01:01:24,992 Bien. No me alzó, pero salió bien. 515 01:01:35,408 --> 01:01:40,208 Bueno, supongo que... Me voy. 516 01:01:42,282 --> 01:01:44,202 Hasta luego. 517 01:01:51,992 --> 01:01:54,394 - ¿Dice que estarás bien? - ¿Qué estás haciendo? 518 01:01:54,395 --> 01:01:57,931 - Le diré a Max que se murió tu abuela. - ¿Cuántas veces tengo que decirte... 519 01:01:57,932 --> 01:02:00,767 que no te metas con ellas? 520 01:02:00,768 --> 01:02:03,050 Sé lo que hago. 521 01:02:03,771 --> 01:02:08,215 Escucha. Tienes que detenerte ya. 522 01:02:23,491 --> 01:02:26,794 Mira, estoy apurado. Tengo una clase con los Kramer. 523 01:02:26,795 --> 01:02:29,229 Si no llego a tiempo, se matarán entre ellos. 524 01:02:29,230 --> 01:02:32,102 Claro. Tienes que ir. 525 01:02:34,470 --> 01:02:36,161 Hasta luego. 526 01:02:55,424 --> 01:02:58,394 Día lluvioso y hora de jugar. A ponerle el rabo al invitado. 527 01:02:58,395 --> 01:03:01,288 ¡Ganen diez cajas de servilletas, o un macho cabrío! 528 01:03:01,898 --> 01:03:05,468 Esta lluvia me tiene harta. 529 01:03:05,469 --> 01:03:08,237 Cuando sea mi luna de miel, no iré a las cataratas del Niágara. 530 01:03:08,238 --> 01:03:11,440 Entonces, vete a Acapulco. 531 01:03:11,441 --> 01:03:15,177 ¿Dónde está mi lápiz labial iridiscente? 532 01:03:15,178 --> 01:03:17,413 Sé que lo puse en este cajón. 533 01:03:17,414 --> 01:03:19,715 Nena, ¿adónde vas con esta lluvia? 534 01:03:19,716 --> 01:03:22,386 Están jugando a las charadas en el pasillo del oeste. 535 01:03:22,387 --> 01:03:25,850 Qué manera de participar, ¿no? 536 01:03:40,104 --> 01:03:44,077 - ¿Estuviste con muchas mujeres? - ¿Qué? 537 01:03:46,245 --> 01:03:48,146 Vamos, Nena. 538 01:03:48,147 --> 01:03:50,429 Dime. Quiero saber. 539 01:04:01,894 --> 01:04:04,095 Tienes que entender cómo es. 540 01:04:04,096 --> 01:04:06,597 Vienes de las calles y de repente estás aquí. 541 01:04:06,598 --> 01:04:10,569 Las mujeres se te tiran encima y huelen tan bien. 542 01:04:10,570 --> 01:04:12,738 Se cuidan tanto. 543 01:04:12,739 --> 01:04:15,240 No sabía que las mujeres podían ser así. 544 01:04:15,241 --> 01:04:18,577 Son tan ricas, que piensas que lo deben saber todo. 545 01:04:18,578 --> 01:04:21,346 Recibo llaves de dormitorios dos o tres veces al día... 546 01:04:21,347 --> 01:04:25,617 mujeres distintas... y a mí me parece genial, ¿no? 547 01:04:25,618 --> 01:04:30,418 Piensas: "No harían esto si yo no les importase, ¿verdad?" 548 01:04:31,257 --> 01:04:34,762 Está bien. Te entiendo. Las estabas usando, es todo. 549 01:04:36,163 --> 01:04:37,894 No, no es así. 550 01:04:38,566 --> 01:04:41,278 Es justamente eso. No era así. 551 01:04:42,970 --> 01:04:45,440 Ellas me usaban a mí. 552 01:05:12,634 --> 01:05:14,916 ¿Cuál es tu nombre verdadero, Nena? 553 01:05:16,538 --> 01:05:21,338 Frances, por la primera mujer en el gabinete. 554 01:05:22,945 --> 01:05:26,918 Frances. Qué nombre más maduro. 555 01:05:39,495 --> 01:05:42,367 Decidí acostarme con Robbie. 556 01:05:44,501 --> 01:05:48,271 No, no con alguien así. 557 01:05:48,272 --> 01:05:52,708 ¿Te parece que si volviéramos para el décimo aniversario, sería gratis? 558 01:05:52,709 --> 01:05:56,312 Así no se hace. Debería ser con alguien... 559 01:05:56,313 --> 01:06:00,950 Con alguien que amas un poquito. 560 01:06:00,951 --> 01:06:05,254 Por favor. A ti no te importa nada sobre mí. 561 01:06:05,255 --> 01:06:08,358 No te importaría, aunque me acostase con un ejército... 562 01:06:08,359 --> 01:06:11,595 con tal que estuviera del lado correcto del sendero de Ho Chi Minh. 563 01:06:11,596 --> 01:06:16,396 Lo que te importa a ti, es que ya no eres la niña de papá. 564 01:06:16,501 --> 01:06:19,373 Ahora escucha cuando hablo yo. 565 01:06:20,071 --> 01:06:21,762 Eso te molesta. 566 01:06:38,691 --> 01:06:41,526 Dos, tres, cha-cha-cha. 567 01:06:41,527 --> 01:06:44,462 Mi postura. ¿Dónde está ese bello arco? 568 01:06:44,463 --> 01:06:48,665 ¡ Brazos de fideo! ¿Me darías tensión, por favor? 569 01:06:49,902 --> 01:06:53,338 Estás invadiendo mi espacio. Este es mi espacio para bailar. 570 01:06:53,339 --> 01:06:56,171 Este es el tuyo. A bailar el cha-cha-cha. 571 01:07:01,915 --> 01:07:05,056 No mires hacia abajo. Mírame aquí. 572 01:07:13,493 --> 01:07:18,293 - ¿Cómo llamas a tu amante? - Ven aquí, amante. 573 01:07:18,331 --> 01:07:21,968 - ¿Y si no contesta? - Vamos, amante. 574 01:07:21,969 --> 01:07:25,405 - ¿Y si sigue sin contestar? - Simplemente digo... 575 01:07:25,406 --> 01:07:28,241 Cariño 576 01:07:28,242 --> 01:07:31,585 Ay, cariño 577 01:07:32,146 --> 01:07:35,489 Mi dulce amor 578 01:07:36,050 --> 01:07:38,332 Eres el único 579 01:07:53,335 --> 01:07:55,093 ¿Tomas clases de baile? 580 01:07:55,904 --> 01:07:58,186 Yo podría enseñarte, muchacha. 581 01:08:02,544 --> 01:08:05,613 Mi abuelo me puso a cargo de la última función. 582 01:08:05,614 --> 01:08:07,983 Quería hablarte sobre el último baile. 583 01:08:07,984 --> 01:08:11,153 Quisiera cambiar un poco las cosas. 584 01:08:11,154 --> 01:08:13,855 Sabes, avanzar con los tiempos. 585 01:08:13,856 --> 01:08:15,958 Yo tengo muchas ideas. 586 01:08:15,959 --> 01:08:18,093 Estuve trabajando con los muchachos del plantel... 587 01:08:18,094 --> 01:08:21,697 en una cruza entre ritmos cubanos y baile "soul". 588 01:08:21,698 --> 01:08:24,566 Oye, muchacho. 589 01:08:24,567 --> 01:08:26,902 Te estás sobrepasando. 590 01:08:26,903 --> 01:08:30,973 Siempre haces el mambo, ¿no? 591 01:08:30,974 --> 01:08:34,748 ¿Por qué no bailas la última danza del año... 592 01:08:36,213 --> 01:08:38,414 con el ritmo de la pachanga? 593 01:08:39,283 --> 01:08:40,612 Claro. 594 01:08:42,586 --> 01:08:46,389 Bueno, puedes hacer el mismo número aburrido del año pasado... 595 01:08:46,390 --> 01:08:49,392 pero el año que viene, contrataremos a otro... 596 01:08:49,393 --> 01:08:53,138 - que no tendrá problemas en... - Está bien, Neil. No hay problema. 597 01:08:53,998 --> 01:08:56,233 Terminaremos la temporada con una pachanga. 598 01:08:56,234 --> 01:08:57,965 Una idea genial. 599 01:09:04,242 --> 01:09:08,679 A veces es difícil hablar con él, pero parece gustarle a las damas. 600 01:09:08,680 --> 01:09:12,482 Que no se vaya sin darte la media hora por la que pagaste, muchacha. 601 01:09:20,559 --> 01:09:23,695 Pequeño pusilánime. No tendría una buena idea, aunque le pegase en la "'pachanga" '. 602 01:09:23,696 --> 01:09:26,064 Podrías haberle contado algunas ideas nuevas. 603 01:09:26,065 --> 01:09:28,133 ¿Por qué dejaste que te hablara de esa manera? 604 01:09:28,134 --> 01:09:30,702 - ¿Pelearme con el nieto del jefe? - Cuéntale tus ideas. 605 01:09:30,703 --> 01:09:33,571 - Es una persona, como todos. - Mira, conozco a esta gente. 606 01:09:33,572 --> 01:09:36,307 Son ricos y malvados. No me escucharán. 607 01:09:36,308 --> 01:09:38,810 ¿Por qué no los enfrentas? Oblígalos a que te escuchen. 608 01:09:38,811 --> 01:09:42,234 Porque necesito este trabajo para el verano que viene. 609 01:09:42,782 --> 01:09:44,950 Hoy me llamó mi papá. 610 01:09:44,951 --> 01:09:47,653 " Buenas noticias", dice. "El tío Paul logró meterte en el sindicato". 611 01:09:47,654 --> 01:09:49,143 ¿Sindicato de qué? 612 01:09:50,090 --> 01:09:54,734 De pintores a domicilio, local 179, a sus órdenes. 613 01:10:02,135 --> 01:10:04,770 Estuve pensando mucho en la Teoría del Dominó. 614 01:10:04,771 --> 01:10:07,523 Cuando caiga Vietnam, ¿le sigue el turno a China? 615 01:10:09,944 --> 01:10:12,226 No nos vieron. 616 01:10:23,057 --> 01:10:24,748 Enfrentarlos, ¿eh? 617 01:10:25,560 --> 01:10:29,362 Yo no te veo pelear a ti. No le dijiste a tu papá que soy tu hombre. 618 01:10:29,363 --> 01:10:31,631 Lo haré. Con mi papá, es complicado. 619 01:10:31,632 --> 01:10:34,505 - Se lo diré. - No te creo, Nena. 620 01:10:37,739 --> 01:10:39,430 No creo... 621 01:10:40,709 --> 01:10:43,971 que hayas tenido la intención de contarle. 622 01:10:44,546 --> 01:10:45,875 Jamás. 623 01:10:56,726 --> 01:10:56,757 Bien, amigos, ya casi se terminó. Ha llegado el fin de la temporada. 624 01:10:56,758 --> 01:10:59,628 Bien, amigos, ya casi se terminó. Ha llegado el fin de la temporada. 625 01:10:59,629 --> 01:11:03,991 Pronto hay que volver a los estudios y el trabajo. ¡Qué idea más horrible! 626 01:11:13,109 --> 01:11:15,391 ¿Viste a Johnny? 627 01:11:30,861 --> 01:11:32,350 Lo siento. 628 01:11:36,567 --> 01:11:38,568 Parece que elegí a la hermana equivocada. 629 01:11:38,569 --> 01:11:41,871 No te preocupes, Nena. Yo también estuve con los pobres. 630 01:11:59,224 --> 01:12:01,184 Pégame. 631 01:12:08,000 --> 01:12:10,282 Vete de aquí. No vales la pena. 632 01:13:08,129 --> 01:13:10,397 Gánalo todo, Moe. 633 01:13:10,398 --> 01:13:11,887 Como siempre. 634 01:13:29,218 --> 01:13:33,742 Esta es nuestra última noche juntos, amante. Tengo algo preparado. 635 01:13:55,712 --> 01:13:58,080 Disculpe. El número del pirata sigue ahora. 636 01:13:58,081 --> 01:14:00,449 Ah, gracias. Oye, muchacho. 637 01:14:00,450 --> 01:14:03,252 Esta noche tengo una partida de cartas que durará toda la noche. 638 01:14:03,253 --> 01:14:07,415 ¿Por qué no le das a mi esposa unas lecciones de baile extra? 639 01:14:15,800 --> 01:14:17,801 Lo siento, Sr. Pressman... 640 01:14:17,802 --> 01:14:20,403 pero estoy ocupado durante todo el fin de semana. 641 01:14:20,404 --> 01:14:22,672 No tendré tiempo para nada más. 642 01:14:22,673 --> 01:14:26,445 No sería justo aceptar su dinero. 643 01:14:50,635 --> 01:14:53,537 Decidí que hoy será la noche con Robbie. 644 01:14:53,538 --> 01:14:56,089 Ni siquiera lo sabe. 645 01:15:31,378 --> 01:15:32,867 Soy yo. 646 01:15:37,818 --> 01:15:39,389 ¡ Diablos! 647 01:16:00,208 --> 01:16:02,678 ¿Te cuento una locura? 648 01:16:06,648 --> 01:16:08,340 Anoche... 649 01:16:09,285 --> 01:16:13,621 Soñé que caminábamos juntos y llegaba tu papá. 650 01:16:13,622 --> 01:16:16,763 Me dijo: "Vamos" y me pasó el brazo por el hombro. 651 01:16:17,993 --> 01:16:20,463 Como lo hizo con Robbie. 652 01:17:07,378 --> 01:17:12,178 ¿Sabes cómo te sientes cuando ves a un paciente y piensas que está bien... 653 01:17:12,717 --> 01:17:15,719 y después miras las radiografías y son completamente distintas? 654 01:17:15,720 --> 01:17:17,053 ¿Qué pasó? 655 01:17:17,054 --> 01:17:20,558 Es igual cuando te enteras que uno de los tuyos es un ladrón. 656 01:17:20,559 --> 01:17:24,295 Robaron la cartera de Moe Pressman, mientras jugaba a las cartas anoche. 657 01:17:24,296 --> 01:17:27,398 Estaba en su chaqueta, colgada de la silla. 658 01:17:27,399 --> 01:17:31,702 La tenía a la 1:35 y cuando se fijó otra vez, a las 3:45... 659 01:17:31,703 --> 01:17:34,171 no estaba. 660 01:17:34,172 --> 01:17:38,776 Vivian dice recordar al maestro de danza, Johnny... 661 01:17:38,777 --> 01:17:40,266 pasando por ahí. 662 01:17:41,113 --> 01:17:45,050 Le preguntamos: "¿Tienes una coartada?" 663 01:17:45,051 --> 01:17:47,682 Dice que estaba solo en su habitación, leyendo. 664 01:17:48,655 --> 01:17:51,527 ¡ No hay libros en el cuarto de Johnny! 665 01:17:53,059 --> 01:17:55,193 Es un error. Sé que Johnny no lo hizo. 666 01:17:55,194 --> 01:17:57,729 Hubo robos similares en el Sheldrake. Ha pasado antes. 667 01:17:57,730 --> 01:18:00,165 - Tres carteras más. - Sé que no fue él. 668 01:18:00,166 --> 01:18:02,334 No te metas, Nena. 669 01:18:02,335 --> 01:18:06,859 Espera. No juntes esas mesas. 670 01:18:08,442 --> 01:18:12,579 Necesito tu ayuda, papá. Johnny no se llevó la cartera de Moe. 671 01:18:12,580 --> 01:18:15,014 - ¿Cómo lo sabes? - No te lo puedo decir. 672 01:18:15,015 --> 01:18:19,815 - Confía en mí, papá. - No puedo, Nena. Lo siento. 673 01:18:19,887 --> 01:18:22,357 Este panecillo es pura proteína. 674 01:18:24,825 --> 01:18:28,595 Tal vez no haya sido Johnny. Podría haber sido cualquiera. 675 01:18:28,596 --> 01:18:30,597 Tal vez fue... 676 01:18:30,598 --> 01:18:33,534 Podría haber sido esa pareja de ancianos, los Schumacher. 677 01:18:33,535 --> 01:18:36,837 - La vi con un par de carteras. - ¿Sylvia y Sidney? 678 01:18:36,838 --> 01:18:39,974 Nena, no puedes andar por ahí acusando a gente inocente. 679 01:18:39,975 --> 01:18:44,511 Hasta los vi en el Sheldrake. Dijo que robaron algo de allí. 680 01:18:44,512 --> 01:18:48,182 Tengo un testigo y el muchacho no tiene coartada. 681 01:18:48,183 --> 01:18:52,787 Ven, Neil. Aprenderás cómo despedir a un empleado. 682 01:18:53,321 --> 01:18:56,891 Un minuto. Sé que Johnny no se llevó la cartera. 683 01:18:56,892 --> 01:19:00,195 Lo sé, porque estuvo toda la noche en su habitación. 684 01:19:00,196 --> 01:19:04,996 Y la razón por la que lo sé es porque yo estuve con él. 685 01:19:29,059 --> 01:19:31,341 Te dije que diría la verdad. 686 01:19:35,866 --> 01:19:38,148 Siento haberte mentido. 687 01:19:40,704 --> 01:19:42,986 Pero tú también mentiste. 688 01:19:44,876 --> 01:19:48,478 Me dijiste que todos eran iguales y merecían una oportunidad. 689 01:19:48,479 --> 01:19:51,202 Pero te referías a todos los que se parecen a ti. 690 01:19:53,351 --> 01:19:57,164 Dijiste que querías que yo cambiara el mundo, que lo mejorara. 691 01:19:57,655 --> 01:20:00,357 Pero querías que fuera una abogada o una economista... 692 01:20:00,358 --> 01:20:02,908 y que me casara con alguien de Harvard. 693 01:20:05,196 --> 01:20:07,799 No estoy orgullosa de mí misma. 694 01:20:07,800 --> 01:20:11,962 Pero soy parte de esta familia. No puedes contestarme con tu silencio. 695 01:20:14,873 --> 01:20:18,175 Hay muchas cosas de mí que no son como pensabas. 696 01:20:18,744 --> 01:20:22,207 Pero si me quieres, tienes que quererme como soy. 697 01:20:24,349 --> 01:20:26,350 Y yo te quiero a ti. 698 01:20:26,351 --> 01:20:31,151 Siento haberte defraudado, papá. Estoy desolada. 699 01:20:31,825 --> 01:20:34,497 Pero tú también me defraudaste a mí. 700 01:21:04,358 --> 01:21:06,989 Te anduve buscando por todos lados. 701 01:21:07,561 --> 01:21:09,496 Encontraron a los Schumacher. 702 01:21:09,497 --> 01:21:11,898 Tomaron huellas digitales de sus vasos de agua. 703 01:21:11,899 --> 01:21:14,834 Los buscaban en Arizona y la Florida... 704 01:21:14,835 --> 01:21:17,303 y este verano, hicieron una fortuna aquí. 705 01:21:17,304 --> 01:21:19,587 Entonces está todo bien. 706 01:21:20,375 --> 01:21:22,476 Yo sabía que saldría bien. 707 01:21:22,477 --> 01:21:25,881 - Sabía que tendrían que disculparse. - Me despidieron, Nena. 708 01:21:30,018 --> 01:21:32,300 Te despidieron igual, por mí. 709 01:21:33,588 --> 01:21:37,561 Y si me voy sin causar problemas, me darán una bonificación. 710 01:21:39,928 --> 01:21:41,929 Así que no sirvió de nada. 711 01:21:41,930 --> 01:21:46,034 Lastimé a mi familia, perdiste tu trabajo... Todo por nada. 712 01:21:46,035 --> 01:21:48,036 No, no fue por nada. 713 01:21:48,037 --> 01:21:51,970 Nadie había hecho algo así por mí. 714 01:21:52,175 --> 01:21:55,443 Tenías razón. No importa lo que hagas, no se puede ganar. 715 01:21:55,444 --> 01:21:59,524 Escúchame. No quiero oír esto de ti. Tú sí puedes. 716 01:22:00,850 --> 01:22:03,320 Solía pensar así. 717 01:22:24,541 --> 01:22:27,011 Dr. Houseman, yo... 718 01:22:28,111 --> 01:22:31,248 Mire, de todas maneras me voy y sé lo que debe pensar. 719 01:22:31,249 --> 01:22:34,284 Tú no sabes nada de mí. 720 01:22:34,285 --> 01:22:37,054 Sé que quiere que Nena sea como usted. 721 01:22:37,055 --> 01:22:39,957 La clase de persona que es admirada por todos. 722 01:22:39,958 --> 01:22:42,226 Ella es así. Si usted pudiera ver... 723 01:22:42,227 --> 01:22:45,229 No me digas a mí lo que tengo que ver. 724 01:22:45,230 --> 01:22:47,898 Tengo delante mío a alguien que puso en peligro a su compañera... 725 01:22:47,899 --> 01:22:50,334 y la envió con un carnicero... 726 01:22:50,335 --> 01:22:54,188 mientras se iba con una joven inocente como mi hija. 727 01:22:58,777 --> 01:23:01,878 Sí, supongo que eso es lo que vería usted. 728 01:23:16,929 --> 01:23:20,266 No me imagino estar aquí un día sin ti. 729 01:23:20,267 --> 01:23:24,670 Piensa que tendrás más tiempo para las herraduras y el croquet. 730 01:23:26,907 --> 01:23:30,169 Tal vez ahora te serruchen en siete pedazos. 731 01:23:32,078 --> 01:23:34,548 Parece que los sorprendimos a todos. 732 01:23:36,549 --> 01:23:38,831 Parece que sí. 733 01:23:46,494 --> 01:23:48,776 No me arrepiento de nada. 734 01:23:50,464 --> 01:23:52,155 Yo tampoco. 735 01:23:59,273 --> 01:24:00,964 Hasta pronto. 736 01:24:56,900 --> 01:24:59,182 Te arreglaré el cabello. 737 01:25:00,971 --> 01:25:03,441 Se vería muy lindo si... 738 01:25:08,979 --> 01:25:11,481 Te ves más bonita a tu manera. 739 01:25:11,482 --> 01:25:12,971 De esta manera. 740 01:25:35,440 --> 01:25:39,810 Los Kellerman nos juntamos 741 01:25:39,811 --> 01:25:43,882 Cantando al unísono 742 01:25:43,883 --> 01:25:48,086 Compartimos otra temporada 743 01:25:48,087 --> 01:25:52,090 De talento, juegos y alegría 744 01:25:52,091 --> 01:25:56,294 El verano está por terminar 745 01:25:56,295 --> 01:26:00,498 Pronto llegará el otoño 746 01:26:00,499 --> 01:26:04,502 Y esta noche Las memorias susurran 747 01:26:04,503 --> 01:26:08,477 Suavemente en el corazón 748 01:26:08,942 --> 01:26:12,878 Unan manos, corazones y voces 749 01:26:12,879 --> 01:26:16,348 Voces, corazones y manos 750 01:26:16,349 --> 01:26:20,352 La amistad perdurará en Kellerman 751 01:26:20,353 --> 01:26:24,957 Mientras las montañas Permanezcan erguidas 752 01:26:24,958 --> 01:26:29,295 De día y de noche 753 01:26:29,296 --> 01:26:33,233 Con lluvia o sol 754 01:26:33,234 --> 01:26:37,471 Juegos y charlas Bromas y música 755 01:26:37,472 --> 01:26:42,264 Se combinan felizmente 756 01:26:54,923 --> 01:26:57,420 Buena suerte en la escuela de medicina, hijo. 757 01:26:59,061 --> 01:27:01,662 Quería agradecerle por ayudar con la situación de Penny. 758 01:27:01,663 --> 01:27:06,187 - Todos nos metemos en líos. - ¿Cómo? 759 01:27:07,202 --> 01:27:10,071 Pensé que Nena le había dicho. Mire, no estoy seguro. 760 01:27:10,072 --> 01:27:13,341 Penny dijo que era yo, pero uno nunca sabe con esas chicas. Son capaces... 761 01:27:13,342 --> 01:27:15,624 de salir con cualquiera. 762 01:27:21,551 --> 01:27:24,612 - ¿Y el consejo del día? - Se terminó. 763 01:27:25,221 --> 01:27:28,157 Tú y yo, Tito. Lo vimos todo, ¿no? 764 01:27:28,158 --> 01:27:32,958 Baba y zeide sirviendo la primera leche pasteurizada. 765 01:27:33,329 --> 01:27:35,597 En la época de guerra, cuando no había carne. 766 01:27:35,598 --> 01:27:38,367 Y la depresión, cuando no había nada. 767 01:27:38,368 --> 01:27:40,903 Muchos cambios, Max. 768 01:27:40,904 --> 01:27:44,474 Esta vez, no es tanto los cambios. 769 01:27:44,475 --> 01:27:47,110 Es que todo parece estar terminando. 770 01:27:47,111 --> 01:27:51,181 ¿Crees que los hijos quieren venir con sus padres a tomar clases de fox trot? 771 01:27:51,182 --> 01:27:54,914 Viajes a Europa, eso es lo que quieren. 772 01:27:55,419 --> 01:27:58,480 Veintidós países en tres días. 773 01:27:59,089 --> 01:28:01,761 Parece que todo se está esfumando. 774 01:28:02,526 --> 01:28:06,496 Pero las vacaciones 775 01:28:06,497 --> 01:28:10,467 Donde no hay preocupaciones 776 01:28:10,468 --> 01:28:14,505 Unámonos para el último refrán 777 01:28:14,506 --> 01:28:17,942 Visitantes, personal e invitados 778 01:28:17,943 --> 01:28:22,546 Lo que compartimos No olvidaremos 779 01:28:22,547 --> 01:28:26,158 Los viejos amigos Son los mejores 780 01:29:01,154 --> 01:29:03,194 Nadie deja a Nena en un rincón. 781 01:29:04,658 --> 01:29:06,309 Ven. 782 01:29:26,814 --> 01:29:29,082 Perdonen la interrupción, amigos... 783 01:29:29,083 --> 01:29:32,419 pero siempre bailo la última danza del año. 784 01:29:32,420 --> 01:29:35,489 Este año, me dijeron que no. 785 01:29:35,490 --> 01:29:39,974 Así que bailaré mi propia danza, con una gran compañera... 786 01:29:40,128 --> 01:29:43,131 que no sólo es una bailarina estupenda... 787 01:29:43,132 --> 01:29:45,667 sino que también me enseñó que hay gente... 788 01:29:45,668 --> 01:29:49,239 dispuesta a defender a alguien no importa cuál sea el precio. 789 01:29:50,072 --> 01:29:53,052 Alguien que me enseñó... 790 01:29:54,576 --> 01:29:57,046 sobre la clase de persona que quiero ser. 791 01:29:57,880 --> 01:29:59,571 La Srta. Frances Houseman. 792 01:30:00,149 --> 01:30:01,840 Siéntate, Jake. 793 01:31:25,371 --> 01:31:27,841 Creo que lo heredó de mí. 794 01:34:22,021 --> 01:34:25,323 ¿Tiene partituras de esta música? 795 01:34:32,900 --> 01:34:36,551 Sé que no fuiste el que puso a Penny en aprietos. 796 01:34:38,172 --> 01:34:41,084 Cuando me equivoco, lo reconozco. 797 01:34:47,181 --> 01:34:49,463 Te veías maravillosa. 798 01:35:46,810 --> 01:35:48,978 Ahora 799 01:35:48,979 --> 01:35:53,015 Pasé por el momento de mi vida 800 01:35:53,016 --> 01:35:57,253 Nunca me había sentido así 801 01:35:57,254 --> 01:35:59,722 Sí, lo juro 802 01:35:59,723 --> 01:36:04,523 Es tan cierto Y te lo debo todo a ti 803 01:38:50,701 --> 01:38:54,171 Qué verano más sensacional, amigos. 804 01:38:54,172 --> 01:38:58,108 1963 quedará en la historia como mi verano favorito. Y quizás el de Uds. 805 01:38:58,109 --> 01:39:02,122 Chicas, recuerden que prometieron respetarlo a la mañana siguiente. 806 01:39:52,432 --> 01:39:57,076 Traducción y Subtítulos por Captions, lnc. Los Angeles