1
00:00:14,688 --> 00:00:16,979
À L'EXCEPTION DE DEUX PERSONNAGES
2
00:00:17,066 --> 00:00:20,546
DONT L'IDENTITÉ A ÉTÉ PRÉSERVÉE
POUR ASSURER LEUR SÉCURITÉ,
3
00:00:20,633 --> 00:00:25,269
LES PROTAGONISTES DU FILM SONT RÉELS
ET LES ÉVÉNEMENTS AUTHENTIQUES.
4
00:00:56,837 --> 00:01:01,702
INSPIRÉ DE "VIE ET MORT DE STEVE BIKO"
ET "ASKING FOR TROUBLE" DE D. WOODS.
5
00:01:34,652 --> 00:01:37,444
24 NOVEMBRE 1975:
BARAQUEMENTS DE CROSSROADS
6
00:01:37,529 --> 00:01:41,401
PROVINCE DU CAP,
RÉPUBLIQUE D'AFRIQUE DU SUD
7
00:03:41,444 --> 00:03:43,353
Que se passe-t-il?
8
00:05:21,619 --> 00:05:24,946
Ici le service en langue anglaise
de Radio Afrique du Sud.
9
00:05:25,033 --> 00:05:27,487
Voici les informations
lues par Magnus Randall.
10
00:05:28,331 --> 00:05:32,967
La police a investi
tôt ce matin le township de Crossroads
11
00:05:33,048 --> 00:05:38,186
après avoir demandé son évacuation
dans l'intérêt de la santé publique.
12
00:05:38,264 --> 00:05:40,719
Certains occupants
n'avaient pas de permis de travail
13
00:05:40,795 --> 00:05:44,242
et bon nombre d'entre eux ont été
reconduits vers leurs réserves.
14
00:05:44,324 --> 00:05:47,040
Ils n'ont pas opposé de résistance
et de nombreux clandestins
15
00:05:47,123 --> 00:05:50,264
se sont spontanément livrés à la police.
16
00:07:05,553 --> 00:07:09,000
- Vous devriez l'ausculter.
- Passez-moi son dossier.
17
00:07:16,790 --> 00:07:18,743
Vous avez écouté la radio?
18
00:07:18,823 --> 00:07:21,278
S'il s'était fait prendre,
on l'aurait su.
19
00:07:25,535 --> 00:07:30,552
Si la police avait arrêté Steve,
avec les affiches dans sa voiture,
20
00:07:30,636 --> 00:07:33,166
vous ne croyez pas...
C'est pour moi, ma soeur?
21
00:07:33,243 --> 00:07:35,425
Ça ferait la une
des infos tout de même.
22
00:07:35,506 --> 00:07:38,342
Non, parce que si les gens
savent qu'il a été arrêté,
23
00:07:38,421 --> 00:07:41,257
ça obligera la police
à le traiter avec plus d'égards.
24
00:07:41,336 --> 00:07:43,550
- Elle croit qu'il est ici.
- J'y retourne.
25
00:07:43,637 --> 00:07:45,240
Passe-moi le café.
26
00:07:45,324 --> 00:07:49,764
Si la police du Cap l'avait arrêté,
ils auraient été les premiers informés.
27
00:07:49,850 --> 00:07:55,936
À mon avis, il se cache. Il était avec
Peter Jones qui circule sans problèmes.
28
00:07:56,408 --> 00:07:59,811
Si Steve avait été arrêté,
Peter m'aurait appelée.
29
00:08:01,125 --> 00:08:02,696
Passe-moi le lait.
30
00:08:08,029 --> 00:08:10,090
Vous avez fini, Monsieur Woods?
31
00:08:10,176 --> 00:08:12,085
Oui, merci.
32
00:08:12,631 --> 00:08:15,500
LE GOUVERNEMENT REFUSE
TOUJOURS DE LIBÉRER MANDELA
33
00:08:35,412 --> 00:08:38,586
- D'où les sors-tu?
- J'ai ma filière.
34
00:08:39,171 --> 00:08:42,082
- Oserais-tu les publier?
- Pour ça, je prends le risque.
35
00:08:42,162 --> 00:08:44,071
- Oui?
- Dites à Tony de venir me voir.
36
00:08:44,156 --> 00:08:46,414
- Je t'autorise même à les signer.
- Royal!
37
00:08:46,496 --> 00:08:50,553
Si on me coffre, je balancerai
ton nom en premier. Et pour M. Biko?
38
00:08:50,638 --> 00:08:54,161
Je peux le citer dans l'article?
Sa photo est affichée partout.
39
00:08:54,243 --> 00:08:57,722
- Il y a eu un meeting?
- À mon avis, oui. Très récemment.
40
00:08:57,810 --> 00:09:02,096
Biko n'y était pas, mais un extrémiste
en faveur de la conscience noire, si.
41
00:09:02,182 --> 00:09:06,239
- J'en suis pratiquement sûr.
- Je l'ai un peu retouché.
42
00:09:06,324 --> 00:09:09,192
Laisse-le en dehors de ça.
La police doit porter le chapeau.
43
00:09:09,277 --> 00:09:12,222
- Je ferai un éditorial sur Biko.
- D'accord.
44
00:09:12,307 --> 00:09:15,252
En plus des tarés légitimant
tout au nom de la suprématie blanche,
45
00:09:15,336 --> 00:09:20,049
on n'a pas besoin d'un cinglé persuadé
que la suprématie noire sauvera le monde.
46
00:09:22,048 --> 00:09:24,764
LE BANTOU STEPHEN BIKO: MENACE
INQUIÉTANTE D'UN RACISME NOIR
47
00:09:27,954 --> 00:09:31,281
Je veux savoir
qui est responsable de ça.
48
00:09:31,368 --> 00:09:34,204
- Vous êtes?
- Docteur Ramphele.
49
00:09:39,537 --> 00:09:41,446
Le docteur Ramphele.
50
00:09:44,216 --> 00:09:46,200
Je vous laisse.
51
00:09:48,242 --> 00:09:53,609
J'ai assez lu votre journal
pour savoir qu'il y a pire.
52
00:09:53,688 --> 00:09:57,135
Je suis donc d'autant plus surprise
53
00:09:57,217 --> 00:10:01,394
que vous tentiez de faire passer
cette fiction pour un article de fond.
54
00:10:04,734 --> 00:10:07,526
- Écoutez, docteur...
- Ramphele.
55
00:10:08,454 --> 00:10:09,828
Ramphele.
56
00:10:09,911 --> 00:10:13,587
J'ai pris le risque de dénoncer
certains préjugés des Blancs.
57
00:10:13,670 --> 00:10:15,393
Mais ne me demandez pas d'adhérer
58
00:10:15,472 --> 00:10:19,072
aux préjugés noirs
d'un homme avide de publicité,
59
00:10:19,154 --> 00:10:22,328
car vous vous adressez
à la mauvaise personne.
60
00:10:22,414 --> 00:10:24,825
Préjugés noirs?
61
00:10:26,058 --> 00:10:28,468
Ce n'est pas la vision
de Steve, bien au contraire.
62
00:10:28,627 --> 00:10:33,340
Votre M. Biko bâtit un mur
de haine noire en Afrique du Sud
63
00:10:33,421 --> 00:10:36,868
et je le combattrai
tant que je serai à ce poste.
64
00:10:37,103 --> 00:10:42,503
Ce que vous faites à ce poste,
c'est lui attribuer certains propos.
65
00:10:43,047 --> 00:10:45,959
Et il ne peut répondre
car il est assigné à résidence.
66
00:10:46,039 --> 00:10:50,064
- Je devine l'objectif de M. Biko.
- Vous vous trompez.
67
00:10:50,143 --> 00:10:52,052
Il ne peut pas venir vous voir.
68
00:10:52,751 --> 00:10:57,114
Si vous êtes le journaliste honnête
que vous prétendez être, allez le voir.
69
00:10:58,081 --> 00:10:59,990
Écoutez...
70
00:11:01,495 --> 00:11:04,102
D'où êtes-vous?
71
00:11:04,179 --> 00:11:06,318
D'Afrique du Sud.
72
00:11:08,283 --> 00:11:14,032
Je suis l'une des deux Noires à avoir
eu une bourse pour l'école de Médecine.
73
00:11:15,186 --> 00:11:23,117
Le produit du paternalisme blanc
qui tient tant aux indigènes de ce pays.
74
00:11:26,615 --> 00:11:29,026
On fait un bon investissement.
75
00:11:30,949 --> 00:11:36,043
Vous n'êtes pas un idiot,
mais vous êtes mal informé.
76
00:11:37,661 --> 00:11:42,875
Steve Biko est l'un des rares hommes
qui puissent sauver l'Afrique du Sud.
77
00:11:44,526 --> 00:11:47,394
Il est actuellement
à King William's Town.
78
00:11:48,399 --> 00:11:50,384
C'est son lieu de résidence forcée.
79
00:12:09,339 --> 00:12:11,248
- Bonjour.
- Bonjour.
80
00:12:13,903 --> 00:12:19,379
LEOPOLD STREET, KING WILLIAM'S TOWN
81
00:12:38,449 --> 00:12:41,317
- Monsieur Donald Woods?
- Oui, c'est moi.
82
00:12:41,402 --> 00:12:45,034
Je suis la femme de Steve.
Entrez, il vous attend.
83
00:12:45,122 --> 00:12:47,031
Merci.
84
00:12:50,798 --> 00:12:52,936
On est ravis que vous ayez pu venir.
85
00:12:53,022 --> 00:12:55,389
Le père Russel
nous a trouvé cet endroit.
86
00:12:56,129 --> 00:12:59,881
Nous essayons
de créer une sorte de centre
87
00:12:59,964 --> 00:13:02,985
où les Noirs peuvent se rencontrer,
et même suivre des cours.
88
00:13:03,071 --> 00:13:06,365
- Les teintures sont enfin arrivées.
- Bien. Préviens Tsinki.
89
00:13:07,443 --> 00:13:09,427
- Par ici.
- Qui est ce petit?
90
00:13:10,396 --> 00:13:15,261
C'est un petit garnement,
comme son père, et même plus turbulent.
91
00:13:16,762 --> 00:13:18,791
Vous le trouverez là-dehors.
92
00:13:32,755 --> 00:13:34,402
Steve Biko?
93
00:13:36,897 --> 00:13:39,766
- Êtes-vous Steve Biko?
- C'est moi.
94
00:14:05,853 --> 00:14:09,180
Je vous aurais bien reçu
dans l'église, mais comme vous le savez,
95
00:14:09,266 --> 00:14:11,829
je ne peux voir
qu'une personne à la fois.
96
00:14:12,449 --> 00:14:15,929
Si un tiers se présente,
rien que pour apporter du café,
97
00:14:16,016 --> 00:14:17,925
j'enfreins la sentence de bannissement.
98
00:14:18,893 --> 00:14:23,638
Et le système, c'est-à-dire la police,
est juste de l'autre côté de la rue.
99
00:14:25,336 --> 00:14:28,586
Mais vous devez
approuver ma proscription.
100
00:14:29,286 --> 00:14:33,693
Non, je trouve vos idées dangereuses,
mais je n'approuve pas votre sanction.
101
00:14:34,579 --> 00:14:36,836
Un vrai libéral!
102
00:14:39,449 --> 00:14:41,096
Je n'ai pas honte de ce titre,
103
00:14:41,175 --> 00:14:44,273
même si vous le considérez avec mépris.
104
00:14:45,816 --> 00:14:48,684
Je pense simplement
qu'un libéral blanc,
105
00:14:49,843 --> 00:14:52,525
qui jouit des avantages
du monde des Blancs,
106
00:14:52,604 --> 00:14:58,232
comme le travail, le logement,
l'éducation, la Mercedes,
107
00:14:59,354 --> 00:15:04,219
n'est pas le mieux placé pour dire
aux Noirs comment réagir à l'apartheid.
108
00:15:06,909 --> 00:15:09,320
Je me demande quel genre
de libéral vous feriez,
109
00:15:09,402 --> 00:15:13,383
si c'était vous qui aviez
un boulot, une maison et une Mercedes
110
00:15:13,467 --> 00:15:15,649
et que les Blancs
vivaient dans des ghettos.
111
00:15:21,099 --> 00:15:23,357
Quelle charmante idée!
112
00:15:25,548 --> 00:15:28,079
Merci d'être venu, Monsieur Woods.
113
00:15:28,156 --> 00:15:30,523
Je voulais vous rencontrer
depuis longtemps.
114
00:15:52,625 --> 00:15:54,839
Ils vous suivent partout?
115
00:15:54,926 --> 00:15:56,835
C'est ce qu'ils croient.
116
00:16:11,417 --> 00:16:15,017
- C'est ça?
- Oui, c'est ça.
117
00:16:17,093 --> 00:16:22,646
Une clinique pour Noirs, avec une équipe
de Noirs dirigée par un médecin noir.
118
00:16:23,575 --> 00:16:26,214
C'était votre idée ou la sienne?
119
00:16:27,410 --> 00:16:29,821
Venez, je vais vous faire visiter.
120
00:16:29,903 --> 00:16:33,001
Une idée collective,
mais heureusement qu'elle était là.
121
00:16:33,086 --> 00:16:37,679
Et un médecin blanc libéral
ne ferait pas l'affaire?
122
00:16:38,532 --> 00:16:43,201
Encore étudiant, j'ai postulé pour
un emploi que les Blancs nous réservent
123
00:16:43,288 --> 00:16:47,040
et j'ai constaté que les meilleurs
postes étaient toujours pour les Blancs.
124
00:16:47,123 --> 00:16:51,988
L'Histoire, telle qu'on la connaît,
a été faite et écrite par l'homme blanc.
125
00:16:52,339 --> 00:16:55,480
Télé, voiture, médicaments:
tous inventés par l'homme blanc.
126
00:16:55,560 --> 00:16:58,626
Même le football! Dans un tel monde,
127
00:16:58,705 --> 00:17:02,840
il n'est pas difficile de se croire
inférieur quand on est né Noir.
128
00:17:02,924 --> 00:17:07,178
Nos potagers nourrissent
les patients et une partie du personnel.
129
00:17:07,258 --> 00:17:10,705
- Et l'église?
- Elle était là bien avant nous.
130
00:17:11,438 --> 00:17:15,648
Et à mon avis, ce complexe d'infériorité
était plus problématique pour nous
131
00:17:15,734 --> 00:17:18,024
que le comportement des Afrikaners.
132
00:17:18,111 --> 00:17:19,944
L'homme noir devait comprendre
133
00:17:20,029 --> 00:17:24,359
qu'il est tout aussi capable de devenir
médecin ou dirigeant que l'homme blanc.
134
00:17:24,440 --> 00:17:26,578
C'est pourquoi on a créé cet endroit.
135
00:17:27,431 --> 00:17:31,183
Ma seule erreur a été
de coucher ces idées sur le papier.
136
00:17:31,266 --> 00:17:32,869
Et le gouvernement vous a banni.
137
00:17:32,954 --> 00:17:35,561
Et le rédacteur en chef libéral
s'est mis à m'attaquer.
138
00:17:35,638 --> 00:17:37,852
J'attaquais le raciste en vous.
139
00:17:39,243 --> 00:17:43,530
- Quel âge avez-vous, M. Woods?
- 41, si ça peut vous intéresser.
140
00:17:45,341 --> 00:17:50,010
Un Sud-africain blanc
âgé de 41 ans et journaliste.
141
00:17:51,861 --> 00:17:54,501
Avez-vous déjà pris le temps
de visiter un bidonville noir?
142
00:17:54,891 --> 00:17:57,880
- Oui, plusieurs fois...
- Ne soyez pas gêné.
143
00:17:58,496 --> 00:18:02,935
À part la police, je ne crois pas qu'un
Blanc sud-africain sur 10 000 l'ait fait.
144
00:18:04,326 --> 00:18:06,081
Nous savons comment vous vivez.
145
00:18:06,166 --> 00:18:10,072
Nous tondons vos pelouses, préparons
vos repas, ramassons vos poubelles.
146
00:18:11,497 --> 00:18:14,028
Voulez-vous voir comment nous vivons?
147
00:18:14,105 --> 00:18:19,199
Nous, les 90% de vos compatriotes
qui devons quitter vos rues dès 18h.
148
00:18:25,419 --> 00:18:26,837
- Jane!
- Oui, maman?
149
00:18:26,915 --> 00:18:31,398
- Mets les fraises dans le frigo.
- Je le fais et j'arrive.
150
00:18:31,479 --> 00:18:33,388
Très bien, ma chérie.
151
00:18:35,966 --> 00:18:38,147
Quand es-tu rentré?
Je ne t'attendais plus.
152
00:18:38,229 --> 00:18:41,021
Il y a une demi-heure.
J'ai déjà eu le temps de me baigner.
153
00:18:41,949 --> 00:18:45,974
Maman, regarde ce qu'Alice m'a donné!
154
00:18:46,053 --> 00:18:48,812
C'est gentil.
Et toi, que lui as-tu donné?
155
00:18:48,891 --> 00:18:51,759
- Rien.
- Vilaine fille!
156
00:18:51,844 --> 00:18:54,254
- Alors?
- Tu avais raison.
157
00:18:54,337 --> 00:18:56,246
Comment est-il?
158
00:18:58,172 --> 00:19:01,270
- Ils ont créé une clinique sur place.
- Dillon!
159
00:19:01,355 --> 00:19:05,107
C'est elle, le médecin. Tu devrais
voir ça. Les gens viennent de loin.
160
00:19:05,190 --> 00:19:07,066
Comment l'ont-il financée?
161
00:19:07,146 --> 00:19:11,204
Des dons faits par la communauté,
des fonds d'églises de l'étranger
162
00:19:11,288 --> 00:19:13,197
et même des compagnies minières.
163
00:19:13,282 --> 00:19:15,344
Des compagnies minières sud-africaines?
164
00:19:15,545 --> 00:19:20,061
Oui. Un grand ponte aurait été
impressionné par l'un de ses discours.
165
00:19:20,148 --> 00:19:22,481
- Merci, Evalina.
- Il est impressionnant.
166
00:19:22,564 --> 00:19:24,668
Patron?
167
00:19:24,903 --> 00:19:27,358
Il ne t'a pas persuadé
d'adhérer à la conscience noire?
168
00:19:27,434 --> 00:19:31,764
Non, mais il va me faire
visiter un township. Il va m'éduquer.
169
00:19:31,845 --> 00:19:34,375
Mais il est proscrit!
Comment va-t-il faire?
170
00:19:34,453 --> 00:19:36,743
Je n'en sais rien.
171
00:19:37,214 --> 00:19:41,730
- Tu crois que ça en vaut la chandelle?
- L'éducation d'un Blanc libéral?
172
00:19:41,816 --> 00:19:45,111
Si tu te fais prendre
en dehors de ton secteur...
173
00:19:45,191 --> 00:19:49,216
Lui n'aura qu'à écrire
une lettre au conseil d'administration.
174
00:19:50,944 --> 00:19:53,278
Je refuse qu'ils te jettent en prison.
175
00:19:53,360 --> 00:19:56,349
Dis à David qu'il a promis
de finir la table aujourd'hui.
176
00:19:56,428 --> 00:19:59,831
- Ils ne m'arrêteront pas.
- Il n'aura droit à son thé qu'après.
177
00:20:01,376 --> 00:20:03,557
J'ai besoin d'argent de la caisse.
178
00:20:03,639 --> 00:20:08,078
Non, ils ne t'arrêteront pas...
si un indic ne te dénonce pas.
179
00:20:08,164 --> 00:20:10,269
Dans le tiroir. C'est ouvert.
180
00:20:11,194 --> 00:20:14,444
On va faire de toi
un homme de terrain, Steve Biko.
181
00:20:15,720 --> 00:20:18,010
Comment vas-tu t'y prendre?
182
00:20:18,558 --> 00:20:21,928
Dis à Thabo de venir.
J'allumerai la lampe du bureau.
183
00:20:22,009 --> 00:20:24,616
Mapetla détournera
leur attention quelques instants.
184
00:20:24,694 --> 00:20:27,682
Je filerai et Thabo prendra ma place.
185
00:20:28,376 --> 00:20:30,863
Je n'aurais pas aimé être ta mère.
186
00:20:52,844 --> 00:20:55,756
Vous savez, je suis né
dans un homeland tribal,
187
00:20:55,836 --> 00:20:57,897
Transkei. Mon père était commerçant.
188
00:20:57,983 --> 00:21:00,546
Je ne suis pas si mal à l'aise que ça.
189
00:21:00,706 --> 00:21:05,527
Si vous arriviez à vos fins, vous
voyageriez en bus ou taxi comme nous!
190
00:21:06,229 --> 00:21:11,094
Alors laissez-moi profiter de mes
derniers privilèges tant que je le peux!
191
00:21:19,921 --> 00:21:22,025
Cours, petit. Cours!
192
00:21:23,488 --> 00:21:26,050
C'est un miracle
qu'un enfant arrive à survivre ici.
193
00:21:27,054 --> 00:21:31,156
La plupart des femmes qui ont un permis
de travail deviennent des domestiques,
194
00:21:31,235 --> 00:21:35,598
alors elles ne voient leurs enfants
que quelques heures le dimanche.
195
00:21:36,220 --> 00:21:39,166
Cet endroit regorge d'ivrognes
et la violence y règne.
196
00:21:39,787 --> 00:21:43,735
Les gens sont si miséreux qu'ils
tabasseraient un gosse pour 5 rands.
197
00:21:43,814 --> 00:21:46,148
Vous étiez comme cet enfant?
198
00:21:46,997 --> 00:21:49,986
Oui. J'étais même plus effrayé.
199
00:21:53,709 --> 00:21:56,545
Mais si on court assez vite
200
00:21:56,624 --> 00:22:01,914
et qu'on survit, on grandit
dans ces rues, dans ces maisons.
201
00:22:02,453 --> 00:22:04,908
Nos parents font des efforts,
202
00:22:04,984 --> 00:22:08,355
mais on ne reçoit que l'éducation
que les Blancs veulent bien nous donner.
203
00:22:09,203 --> 00:22:12,453
Un jour, on va en ville
travailler ou faire des achats,
204
00:22:12,923 --> 00:22:16,293
on découvre leurs rues,
leurs voitures, leurs maisons
205
00:22:16,375 --> 00:22:21,589
et on se rend compte
qu'on n'est pas tout à fait normal,
206
00:22:22,895 --> 00:22:25,502
qu'on n'est pas
un humain à part entière.
207
00:22:27,267 --> 00:22:29,601
C'est à cause de notre négritude.
208
00:22:29,683 --> 00:22:34,428
Peu importe qu'un enfant blanc soit bête
ou intelligent, il est né dans ce monde.
209
00:22:34,515 --> 00:22:37,842
Mais l'enfant noir?
210
00:22:38,236 --> 00:22:40,526
Intelligent ou bête,
il naît dans ce monde-ci.
211
00:22:41,496 --> 00:22:45,521
Et qu'il soit intelligent
ou pas, il y mourra.
212
00:23:23,529 --> 00:23:26,976
Je croyais que les patronnes des boîtes
clandestines étaient des indics.
213
00:23:27,058 --> 00:23:31,388
Elles le sont. Sinon, la police
fermerait leur boîte sur-le-champ.
214
00:23:31,468 --> 00:23:35,526
Mais elles ne donnent que certaines
informations et en oublient d'autres.
215
00:23:35,610 --> 00:23:38,556
On est en sécurité ici.
Celle-ci est folle de Steve.
216
00:23:38,640 --> 00:23:40,974
Il sait y faire avec les femmes.
217
00:23:53,290 --> 00:23:55,930
Il s'exprime très bien.
Où a-t-il fait ses études?
218
00:23:56,013 --> 00:23:57,813
Il s'est toujours bien exprimé.
219
00:23:57,893 --> 00:24:02,758
Son père est mort et à l'âge de 17 ans,
il a suivi des cours dans une mission.
220
00:24:33,867 --> 00:24:39,310
La plupart de ces gars
n'ont qu'un lit dehors et sont seuls.
221
00:24:40,233 --> 00:24:43,025
Sans permis de travail,
ni de carte de résident.
222
00:24:43,532 --> 00:24:46,520
Un couple qui ne travaille pas
dans la même ville
223
00:24:46,600 --> 00:24:50,548
n'est pas autorisé
à habiter dans le même township.
224
00:24:51,509 --> 00:24:53,570
Vous séparez les familles noires.
225
00:24:54,078 --> 00:24:56,609
Ainsi pour des milliers de couples,
226
00:24:56,686 --> 00:24:59,598
arriver à se voir
une fois par an est une chance.
227
00:24:59,678 --> 00:25:03,812
Arrêtez de dire "vous".
Vous parlez du gouvernement afrikaner.
228
00:25:03,896 --> 00:25:06,689
Les Blancs ne sont pas
tous responsables de l'apartheid.
229
00:25:12,219 --> 00:25:14,826
Combien de domestiques
à demeure avez-vous?
230
00:25:15,440 --> 00:25:17,654
- Une, mais elle n'est pas...
- Ne l'agresse pas!
231
00:25:17,742 --> 00:25:21,069
Il est venu passer un bon moment.
Buvons un verre ensemble. Santé!
232
00:25:27,521 --> 00:25:32,037
Je ne défends pas ce qui a été fait,
mais c'est lui l'ennemi des libéraux.
233
00:25:32,124 --> 00:25:34,152
On essaie
de travailler à l'intégration.
234
00:25:34,233 --> 00:25:37,178
Bien sûr! Vous voulez nous donner
une éducation un peu meilleure
235
00:25:37,263 --> 00:25:40,055
pour qu'on trouve
des emplois un peu meilleurs.
236
00:25:40,139 --> 00:25:43,771
- Au départ, peut-être...
- Je ne veux pas de votre société.
237
00:25:43,859 --> 00:25:48,572
Je veux être moi -même, alors battez-moi,
incarcérez-moi ou même tuez-moi,
238
00:25:48,653 --> 00:25:51,565
mais je ne serai jamais
celui que vous voulez que je sois.
239
00:25:51,913 --> 00:25:55,938
Au mieux, vous nous autoriserez
à nous asseoir à votre table
240
00:25:56,017 --> 00:26:01,417
et si nous arrivons à nous servir
de votre belle vaisselle comme vous,
241
00:26:01,501 --> 00:26:03,835
vous aurez l'amabilité de nous tolérer.
242
00:26:04,416 --> 00:26:07,132
Nous voulons faire
table rase de tout ça.
243
00:26:07,446 --> 00:26:12,158
Notre table est africaine et
on s'y assiéra, car c'est notre droit.
244
00:26:12,470 --> 00:26:18,098
N'oubliez pas qu'avant votre arrivée,
nous avions déjà notre culture.
245
00:26:18,990 --> 00:26:22,240
Nous avions beaucoup
de villages, des petits.
246
00:26:23,285 --> 00:26:25,696
Vous connaissez notre langue, M. Woods.
247
00:26:25,778 --> 00:26:30,643
Le mot que nous utilisons
pour neveu est "fils de mon frère".
248
00:26:30,994 --> 00:26:36,819
Tenjy n'appelle pas ma femme
sa tante, mais "soeur de ma mère".
249
00:26:37,744 --> 00:26:41,921
Nous ne faisons pas de distinction
entre les membres de la famille.
250
00:26:42,538 --> 00:26:47,021
Tout commence par "frère" et "soeur".
251
00:26:47,562 --> 00:26:49,700
On est solidaires.
252
00:26:50,323 --> 00:26:54,610
On a résolu beaucoup de problèmes
contrairement à votre société.
253
00:26:54,849 --> 00:26:58,296
Vous avez eu des guerres
tribales dans votre pays.
254
00:26:58,416 --> 00:27:01,633
Et vous non,
avec vos deux guerres mondiales?
255
00:27:03,056 --> 00:27:07,769
Vous utilisez les mots brillamment,
mais votre discours me fait peur.
256
00:27:07,850 --> 00:27:11,068
Bien sûr, parce que dans votre monde,
tout ce qui est blanc est normal.
257
00:27:11,148 --> 00:27:13,177
Le monde est censé fonctionner ainsi.
258
00:27:13,258 --> 00:27:14,905
Et votre tour de force
259
00:27:14,984 --> 00:27:18,463
est de nous avoir persuadés
pendant des années que c'était vrai!
260
00:27:32,319 --> 00:27:34,380
Demande à Tony de venir.
261
00:27:43,019 --> 00:27:46,389
Ken, voici Tenjy Mtinsto
et Mapetla Mohapi.
262
00:27:46,931 --> 00:27:48,883
Ils sont de King William's Town.
263
00:27:48,963 --> 00:27:51,102
- Oui?
- Venez, je vous prie.
264
00:27:51,188 --> 00:27:55,169
J'ai le plaisir de t'annoncer que
la direction a approuvé leur engagement.
265
00:27:55,253 --> 00:27:57,085
Briefe-les sur nos méthodes.
266
00:27:57,171 --> 00:28:00,312
- Emmenez-les voir Bob.
- Suivez-moi, je vous prie.
267
00:28:00,392 --> 00:28:03,075
Dites-lui de leur donner
du boulot pour demain.
268
00:28:03,154 --> 00:28:05,368
Qu'ils apprennent à faire des photos.
269
00:28:05,455 --> 00:28:09,403
Je... Où vont-ils travailler?
270
00:28:09,482 --> 00:28:11,237
En salle de rédaction.
271
00:28:13,202 --> 00:28:16,038
Ce Biko fait-il
aussi de la magie noire?
272
00:28:17,114 --> 00:28:20,059
Je ne peux pas dire
mais ça vaut le coup d'essayer.
273
00:28:20,144 --> 00:28:23,471
Ils vont couvrir les infos
sur les Noirs, des choses inédites.
274
00:28:23,557 --> 00:28:25,738
Ça n'a rien d'illégal
et attirera des lecteurs.
275
00:28:25,820 --> 00:28:27,958
Les lecteurs blancs seront ravis.
276
00:28:28,044 --> 00:28:31,949
Surtout quand on va leur parler
de conscience noire... Conneries!
277
00:28:33,375 --> 00:28:36,974
N'oublie pas que c'est moi
qui décide de ce qui est publié.
278
00:28:37,364 --> 00:28:40,429
Oui, ça va de soi.
279
00:28:41,161 --> 00:28:42,338
Ken.
280
00:28:44,229 --> 00:28:46,367
T'aimes le football, je crois.
281
00:28:47,489 --> 00:28:50,968
Mais ce qui est sûr
et ça ne fait aucun doute,
282
00:28:51,516 --> 00:28:54,766
c'est qu'il paie des gens pour
nous monter les uns contre les autres.
283
00:28:56,079 --> 00:29:00,137
Et si nous nous battons
entre nous, il pourra dire:
284
00:29:00,222 --> 00:29:03,778
"Vous voyez? Ils sont
incapables de se prendre en main.
285
00:29:04,670 --> 00:29:10,343
Comme ça, le Blanc peut
nous dicter où et comment on doit vivre.
286
00:29:11,075 --> 00:29:18,198
Il peut nous sous-payer
et établir ses lois sans écouter notre avis.
287
00:29:19,474 --> 00:29:26,946
N'oubliez pas qu'ils ont tué plus
de 400 étudiants noirs l'an dernier.
288
00:29:30,520 --> 00:29:32,658
On doit se serrer les coudes.
289
00:29:33,703 --> 00:29:37,150
Unissons-nous en une seule voix
et faisons savoir à l'homme blanc
290
00:29:37,231 --> 00:29:41,976
que le tour de manège gratuit
sur le dos du travailleur noir
291
00:29:42,064 --> 00:29:44,823
est terminé une fois pour toutes.
292
00:29:51,268 --> 00:29:56,177
Attendez! Nous avons
une surprise pour vous.
293
00:29:57,558 --> 00:30:03,263
C'est un homme modeste,
mais écoutez ce qu'il a à vous dire.
294
00:30:04,806 --> 00:30:06,758
Écoutez-le.
295
00:30:18,920 --> 00:30:22,367
C'est la plus grande réunion
illégale que j'ai jamais vue!
296
00:30:25,171 --> 00:30:29,425
J'ai écouté le dernier orateur
et je suis d'accord.
297
00:30:30,349 --> 00:30:32,639
Nous allons changer l'Afrique du Sud!
298
00:30:40,320 --> 00:30:44,116
Il nous reste à décider
de la meilleure tactique.
299
00:30:44,577 --> 00:30:47,598
Car aussi en colère
que nous ayons le droit de l'être,
300
00:30:47,684 --> 00:30:54,927
n'oublions pas
que nous luttons pour tuer l'idée
301
00:30:55,009 --> 00:30:58,533
qu'une race d'hommes
est supérieure à une autre.
302
00:30:59,803 --> 00:31:05,017
Et tuer cette idée
ne concerne pas que le Blanc.
303
00:31:05,096 --> 00:31:08,269
Nous devons cesser
d'en attendre quelque chose.
304
00:31:09,314 --> 00:31:13,034
La communauté noire
doit s'emplir de sa propre fierté.
305
00:31:14,262 --> 00:31:17,207
Nous devons enseigner
à nos enfants notre histoire,
306
00:31:17,944 --> 00:31:22,154
leur parler de nos héros,
de notre culture,
307
00:31:23,274 --> 00:31:27,223
pour qu'ils affrontent l'homme blanc
sans penser qu'ils sont inférieurs.
308
00:31:29,718 --> 00:31:34,004
Et là, ce sera le face-à-face
que le Blanc aura choisi.
309
00:31:35,164 --> 00:31:39,876
Conflictuel s'il le veut,
mais la main tendue aussi,
310
00:31:41,837 --> 00:31:46,243
pour montrer qu'on peut bâtir ensemble
une Afrique du Sud où il fait bon vivre.
311
00:31:48,127 --> 00:31:52,075
Une Afrique du Sud
d'hommes égaux, Noirs ou Blancs.
312
00:31:54,340 --> 00:32:02,390
Une Afrique du Sud aussi belle
que cette terre, aussi belle que nous.
313
00:32:17,121 --> 00:32:19,182
C'est lui qui a fait le discours.
314
00:32:25,443 --> 00:32:27,352
Assis.
315
00:32:32,270 --> 00:32:34,986
Je ne suis pas
un adepte de la violence, De Wet,
316
00:32:35,913 --> 00:32:39,545
mais ne commettez pas
l'erreur de me manquer de respect.
317
00:32:44,274 --> 00:32:46,728
Ne me dis pas
ce que je dois faire, négro.
318
00:32:47,764 --> 00:32:51,320
T'as quitté ta résidence surveillée?
T'as prononcé un discours?
319
00:32:52,213 --> 00:32:54,895
Tu ne seras pas un témoin au procès.
320
00:32:54,974 --> 00:32:58,269
Tu seras au banc des accusés
avec tous tes amis.
321
00:32:58,349 --> 00:33:00,410
Pour incitation à la haine raciale.
322
00:33:03,105 --> 00:33:06,857
Selon qui? Quel est son nom?
323
00:33:08,206 --> 00:33:11,729
Vous n'allez pas m'envoyer
devant un tribunal de Pretoria
324
00:33:11,811 --> 00:33:15,530
sur le témoignage d'un indic qui m'a
identifié dans une boîte en carton?
325
00:33:15,761 --> 00:33:20,473
Tout le monde sait que ces gens-là
disent ce que vous voulez entendre.
326
00:33:22,741 --> 00:33:27,453
Tu es un véritable poison, Biko
et je veillerai à te faire enfermer.
327
00:33:29,261 --> 00:33:31,671
Pas sur la base d'une déposition bidon.
328
00:33:43,068 --> 00:33:44,169
Ne faites pas ça!
329
00:34:06,347 --> 00:34:07,874
Non!
330
00:34:07,958 --> 00:34:10,750
Il doit comparaître
comme témoin devant la défense.
331
00:34:13,481 --> 00:34:17,113
On ne veut pas
qu'il ait l'air d'avoir été maltraité.
332
00:34:17,201 --> 00:34:19,917
Tu as de la chance, Biko.
333
00:34:20,883 --> 00:34:23,948
J'attends qu'on me traite
comme vous aimeriez l'être.
334
00:34:24,027 --> 00:34:25,707
Toi et tes idées généreuses.
335
00:34:25,792 --> 00:34:28,399
Si ces idées vous font peur,
arrêtez tout de suite.
336
00:34:28,476 --> 00:34:30,505
Jamais.
337
00:34:31,046 --> 00:34:34,187
Mais enfin,
de quoi avez-vous aussi peur?
338
00:34:34,613 --> 00:34:37,524
Essayez et vous verrez
qu'il n'y a rien à craindre.
339
00:34:38,179 --> 00:34:41,015
On est aussi fragiles
et humains que vous.
340
00:34:45,505 --> 00:34:51,177
Un jour, on te prendra sur le fait
et on verra à quel point tu es humain.
341
00:34:53,367 --> 00:34:54,741
Je cite:
342
00:34:54,824 --> 00:35:00,267
"Je crois en une Afrique du Sud
où Noirs et Blancs cohabiteraient."
343
00:35:00,347 --> 00:35:03,794
Ce sont vos propres termes.
Que voulez-vous dire par là?
344
00:35:03,875 --> 00:35:07,202
Ça veut dire que moi
et ces messieurs au banc des accusés,
345
00:35:08,094 --> 00:35:11,006
nous croyons
en une Afrique du Sud pluraliste,
346
00:35:11,085 --> 00:35:14,717
à laquelle tous les éléments
de la communauté contribueraient.
347
00:35:18,027 --> 00:35:20,590
Êtes-vous familier
avec le jargon des documents
348
00:35:20,673 --> 00:35:23,619
dont les accusés ont débattu
avec les groupuscules noirs?
349
00:35:24,125 --> 00:35:27,375
Oui, car la plupart
ont été rédigés par moi.
350
00:35:27,462 --> 00:35:33,440
Comme celui dénonçant avec inquiétude et
dégoût le terrorisme nu du gouvernement?
351
00:35:34,212 --> 00:35:37,614
- C'est exact.
- Vous parlez de "terrorisme nu".
352
00:35:38,162 --> 00:35:40,725
Croyez-vous vraiment
que cette assertion soit valable?
353
00:35:41,383 --> 00:35:46,292
En tout cas, elle est plus valable que
les charges retenues contre ces hommes.
354
00:35:49,552 --> 00:35:54,373
- Vous croyez?
- Oui. Je ne joue pas sur les mots.
355
00:35:54,461 --> 00:35:58,748
Je parle de la violence avec
laquelle la police matraque les Noirs,
356
00:35:58,834 --> 00:36:00,481
les bat à mort.
357
00:36:00,559 --> 00:36:03,548
De la police qui tire
sur des personnes non armées.
358
00:36:03,628 --> 00:36:06,955
De la violence indirecte
qui consiste à affamer les Noirs.
359
00:36:07,041 --> 00:36:10,869
De la désespérance,
de la désolation des camps de transit.
360
00:36:10,953 --> 00:36:12,862
À mon avis,
361
00:36:12,947 --> 00:36:17,583
ça constitue un acte de terrorisme
plus grave que leurs paroles.
362
00:36:17,703 --> 00:36:22,262
Mais c'est eux qu'on accuse
et pas la société des Blancs.
363
00:36:24,146 --> 00:36:27,669
Lorsque vous ou d'autres
représentants de la conscience noire
364
00:36:27,751 --> 00:36:33,837
dites: "Nos vrais leaders ont été
assignés à résidence ou emprisonnés".
365
00:36:34,578 --> 00:36:36,911
À qui faites-vous référence précisément?
366
00:36:37,761 --> 00:36:42,200
Je fais précisément référence
à des gens tels que Mandela, Sobukive
367
00:36:42,286 --> 00:36:44,042
ou encore Govan Mbeki.
368
00:36:44,127 --> 00:36:47,574
Et n'est-il pas vrai
que le point commun de ces gens
369
00:36:47,656 --> 00:36:51,103
est le fait qu'ils ont prôné
la violence contre le gouvernement?
370
00:36:51,184 --> 00:36:53,169
Leur point commun
371
00:36:53,255 --> 00:36:58,120
est qu'ils ont, avec abnégation,
fait avancer le combat de l'homme noir.
372
00:36:59,046 --> 00:37:03,715
Donc, votre réponse
à ce prétendu "terrorisme nu"
373
00:37:03,802 --> 00:37:07,281
est d'attiser la violence
dans la communauté noire?
374
00:37:07,599 --> 00:37:09,628
Non, notre mouvement est pacifiste.
375
00:37:09,708 --> 00:37:12,882
Mais vos écrits invitent
à une confrontation directe!
376
00:37:13,390 --> 00:37:15,724
Exact. Nous exigeons la confrontation.
377
00:37:15,806 --> 00:37:18,140
N'est-ce pas
une incitation à la violence?
378
00:37:18,222 --> 00:37:21,549
Nous nous confrontons bien
et je n'y vois aucune violence.
379
00:37:24,819 --> 00:37:27,426
Mais il n'apparaît
nulle part dans vos écrits
380
00:37:27,503 --> 00:37:31,135
que le gouvernement blanc
a pris des mesures concrètes.
381
00:37:31,224 --> 00:37:34,670
Il en a pris si peu
que je préfère ne pas en parler.
382
00:37:43,343 --> 00:37:49,321
Admettez qu'une telle approche
envenime le racisme anti-blanc.
383
00:37:52,010 --> 00:37:56,035
Les Noirs ont conscience
des épreuves qu'ils endurent,
384
00:37:56,114 --> 00:37:58,754
ou de ce que le gouvernement leur fait.
385
00:38:00,640 --> 00:38:06,464
Nous voulons qu'ils arrêtent
de subir et les faire réagir.
386
00:38:08,003 --> 00:38:11,373
Les gens ne doivent pas céder
devant les épreuves de la vie.
387
00:38:11,455 --> 00:38:16,821
Il faut trouver un moyen, même dans
ce contexte, de développer l'espoir.
388
00:38:19,355 --> 00:38:21,613
L'espoir pour soi,
389
00:38:24,303 --> 00:38:26,407
l'espoir pour ce pays.
390
00:38:28,598 --> 00:38:32,274
Je crois que c'est le fondement
de la conscience noire,
391
00:38:32,357 --> 00:38:35,302
sans aucune référence à l'homme blanc.
392
00:38:36,000 --> 00:38:43,167
Nous tentons de donner
un sens à notre propre humanité,
393
00:38:44,092 --> 00:38:46,961
de trouver notre vraie place
dans le monde.
394
00:39:32,378 --> 00:39:35,017
Coupe le fil du téléphone.
395
00:39:42,426 --> 00:39:44,989
Va les aider à finir.
396
00:39:45,379 --> 00:39:48,018
Que ça leur serve de leçon,
à ces bâtards.
397
00:39:48,485 --> 00:39:50,394
Ce qu'il fait chaud!
398
00:39:55,235 --> 00:39:57,035
Donald, va voir Kruger.
399
00:39:57,115 --> 00:40:00,256
Il dit qu'il sanctionnera
les abus policiers. Prenons-le au mot.
400
00:40:00,336 --> 00:40:02,976
Kruger? Il va plutôt les faire décorer.
401
00:40:03,404 --> 00:40:07,920
Quels que soient ses préjugés,
il ne peut pas laisser passer ça.
402
00:40:08,007 --> 00:40:12,141
Vous croyez? Je vous parie
qu'il trouvera une bonne excuse.
403
00:40:12,225 --> 00:40:14,832
Vous être certain
que c'était le commissaire De Wet?
404
00:40:18,323 --> 00:40:19,425
Où est Steve?
405
00:40:19,512 --> 00:40:22,272
Il est allé à l'hôpital
pour détourner la surveillance.
406
00:40:22,350 --> 00:40:25,753
Il ne voulait pas
qu'on vous voie parler avec Dilima.
407
00:40:27,796 --> 00:40:30,010
Prends l'avion pour Pretoria.
408
00:40:30,097 --> 00:40:32,628
Ici, la police
ne fera que te rire au nez.
409
00:40:59,705 --> 00:41:02,115
Vous avez trouvé le chemin.
410
00:41:02,505 --> 00:41:04,414
Bonjour.
411
00:41:04,844 --> 00:41:08,717
J'arrive chez le ministre
de la Police et pas un vigile en vue!
412
00:41:08,794 --> 00:41:11,631
Peut-être pas en vue,
mais si vous n'étiez pas attendu...
413
00:41:11,709 --> 00:41:15,461
Entrez. Je prenais un verre.
Vous m'accompagnez?
414
00:41:15,544 --> 00:41:19,340
- Avec plaisir. Vous buvez quoi?
- Un whisky.
415
00:41:19,418 --> 00:41:23,214
Ce sera parfait. Je tiens à vous
remercier de me recevoir le week-end.
416
00:41:23,292 --> 00:41:24,862
Je vous en prie.
417
00:41:24,941 --> 00:41:27,307
J'aime bien aider
la presse quand je le peux.
418
00:41:27,855 --> 00:41:30,343
Alors, qu'est-ce qui vous amène?
419
00:41:33,071 --> 00:41:35,056
Asseyez-vous.
420
00:41:35,142 --> 00:41:39,123
Merci. C'est au sujet de Steve Biko.
421
00:41:39,553 --> 00:41:44,843
Biko? Mon Dieu!
Je sais tout à propos de Steve Biko.
422
00:41:45,382 --> 00:41:48,174
Je ne comprends pas
pourquoi il est proscrit.
423
00:41:48,987 --> 00:41:51,627
Vous avez besoin
d'un interlocuteur noir.
424
00:41:52,823 --> 00:41:57,491
Il est inutile que je vous dise
que ce pays a un problème certain.
425
00:41:57,923 --> 00:42:02,363
Vous pensez que je suis pour l'astreinte
à résidence et la détention sans procès?
426
00:42:02,449 --> 00:42:05,394
Je suis avocat
et je le fais à contrecoeur.
427
00:42:07,281 --> 00:42:11,459
Venez. Je veux
vous montrer quelque chose.
428
00:42:12,420 --> 00:42:15,638
Nous, les Afrikaners,
sommes arrivés en 1652.
429
00:42:16,371 --> 00:42:19,818
Soit 200 ans avant
l'invention de la photographie.
430
00:42:19,899 --> 00:42:23,804
Et pourtant, regardez.
La conquête des grands espaces.
431
00:42:24,501 --> 00:42:26,410
Les fermes agricoles.
432
00:42:27,071 --> 00:42:32,165
Les camps où les Britanniques ont mis
nos familles durant la guerre des Boers.
433
00:42:32,248 --> 00:42:34,462
L'exploitation de la terre.
434
00:42:35,853 --> 00:42:37,424
La construction des villes.
435
00:42:37,503 --> 00:42:41,299
Toutes les familles afrikaners
vous montreraient la même chose.
436
00:42:41,376 --> 00:42:44,779
Nous n'avons pas colonisé ce pays,
nous l'avons construit.
437
00:42:46,362 --> 00:42:49,918
Mon grand-père Johannes,
un buveur invétéré!
438
00:42:51,156 --> 00:42:53,915
Vous croyez
qu'on va abandonner tout cela?
439
00:42:53,994 --> 00:42:56,449
C'est ce que Monsieur Biko souhaite.
440
00:42:56,525 --> 00:42:58,434
C'est un pays de Noirs, dit-il.
441
00:42:58,520 --> 00:43:04,148
Il a été construit autant à la sueur
des Afrikaners qu'à celle des Noirs,
442
00:43:05,653 --> 00:43:07,987
qui sont d'ailleurs
venus nous demander du travail.
443
00:43:08,069 --> 00:43:10,480
On n'a obligé personne à travailler.
444
00:43:10,562 --> 00:43:14,696
Ils n'avaient pas le choix,
car vous leur aviez pris leurs terres.
445
00:43:14,781 --> 00:43:18,806
Vous n'allez pas nier que leur labeur
a contribué au succès de notre économie.
446
00:43:18,884 --> 00:43:23,597
Ne croyez pas que je ne comprenne pas
leur point de vue. Au contraire.
447
00:43:25,366 --> 00:43:28,464
Il y a un moyen
de travailler et vivre ensemble
448
00:43:28,549 --> 00:43:32,836
et nous tâchons de le trouver.
Peut-être pas assez vite pour certains.
449
00:43:32,921 --> 00:43:38,288
Mais il est inutile que votre M. Biko
leur donne de faux espoirs.
450
00:43:38,367 --> 00:43:41,662
Nous n'allons pas nous allonger
et nous laisser faire.
451
00:43:43,621 --> 00:43:46,032
Faites-moi confiance.
452
00:43:46,114 --> 00:43:51,710
Allons à l'ombre. J'en sais
bien plus sur Steve Biko que vous.
453
00:43:51,790 --> 00:43:53,852
C'est à son sujet
que vous vouliez me voir?
454
00:43:53,938 --> 00:43:57,494
- À vrai dire, non. C'est...
- Mais si vous me le conseillez,
455
00:43:57,582 --> 00:44:01,061
si vous croyez que c'est utile,
je veux bien envisager de le rencontrer.
456
00:44:01,148 --> 00:44:04,977
- Alors, ce whisky?
- Parfait. Vous devriez le voir.
457
00:44:05,060 --> 00:44:09,576
Vous le trouverez plus modéré et
plus intelligent que vous ne le pensez.
458
00:44:10,238 --> 00:44:14,721
Mais je suis venu vous parler d'un
incident qui a eu lieu dans un centre
459
00:44:14,802 --> 00:44:17,332
que Biko essayait de mettre en place.
460
00:44:17,410 --> 00:44:19,972
Le bâtiment a été saccagé
la nuit dernière.
461
00:44:20,056 --> 00:44:23,077
J'en ai entendu parler.
Ma police mène l'enquête.
462
00:44:23,162 --> 00:44:25,344
C'est l'oeuvre de votre police.
463
00:44:27,880 --> 00:44:29,789
Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
464
00:44:31,523 --> 00:44:34,544
Un témoin oculaire
a vu l'un de vos commissaires
465
00:44:34,630 --> 00:44:37,269
et certains de ses hommes
saccager l'endroit.
466
00:44:37,966 --> 00:44:39,951
Il est prêt à témoigner?
467
00:44:41,648 --> 00:44:43,295
Il a peur de le faire.
468
00:44:43,988 --> 00:44:48,656
Je pensais que ce serait plus efficace
si vous preniez des mesures internes.
469
00:44:48,743 --> 00:44:52,267
Vous avez déclaré être contre
toute infraction commise par vos hommes.
470
00:44:52,348 --> 00:44:54,377
Mon Dieu, bien sûr.
471
00:44:55,685 --> 00:44:58,292
J'apprécie votre attitude.
472
00:44:58,715 --> 00:45:01,703
Je vous garantis
que je mettrai ça au clair.
473
00:45:01,783 --> 00:45:03,921
Je ne veux pas
de voyous dans mes services.
474
00:45:06,845 --> 00:45:08,645
Ne soyez pas si étonné.
475
00:45:08,725 --> 00:45:12,979
Nous ne sommes pas aussi monstrueux
qu'on le prétend parfois.
476
00:45:15,436 --> 00:45:17,999
Laisse, Evalina. Je vais répondre.
477
00:45:18,543 --> 00:45:20,527
Arrête, Charlie.
478
00:45:20,614 --> 00:45:22,718
- Monsieur Donald Woods?
- Charlie!
479
00:45:23,989 --> 00:45:26,017
C'est moi, Donald Woods.
480
00:45:26,558 --> 00:45:29,089
Vous vous êtes plaint
auprès du ministre de la Police.
481
00:45:29,166 --> 00:45:31,500
Oui. C'est exact.
482
00:45:32,158 --> 00:45:34,917
- Viens, Charlie.
- C'est rapide. Je ne l'ai vu qu'hier.
483
00:45:34,996 --> 00:45:37,603
Vous avez un témoin
de ce prétendu délit?
484
00:45:37,680 --> 00:45:42,087
J'ai expliqué à M. Kruger qu'il désire
garder l'anonymat, mais il y en a bien...
485
00:45:42,168 --> 00:45:47,458
Vous avez signalé un délit, or
la loi vous oblige à nommer le témoin.
486
00:45:47,652 --> 00:45:50,597
- Non, vous ne comprenez pas.
- Vous devez nommer votre témoin,
487
00:45:50,682 --> 00:45:53,048
sinon ce sera la prison
tant que vous ne le faites pas.
488
00:45:53,750 --> 00:45:55,779
C'est la loi.
489
00:45:58,122 --> 00:46:00,762
Je ne tiens pas à déranger
M. Kruger pour lui dire que deux...
490
00:46:00,845 --> 00:46:03,026
Dites-le à qui vous voulez.
491
00:46:03,108 --> 00:46:05,867
Nos ordres nous parviennent du sommet.
492
00:46:11,967 --> 00:46:13,799
Kruger.
493
00:46:14,728 --> 00:46:16,680
Je n'ai pas cité Monsieur Kruger.
494
00:46:18,870 --> 00:46:20,932
J'ai seulement dit du sommet.
495
00:46:24,777 --> 00:46:27,143
La prochaine fois, venez avec un mandat.
496
00:46:27,231 --> 00:46:30,755
- La loi est de notre côté.
- La justice, du mien.
497
00:46:30,836 --> 00:46:32,788
On verra qui l'emportera au procès.
498
00:46:32,869 --> 00:46:36,894
Et dites à M. Kruger de venir
prendre un whisky chez moi un jour.
499
00:47:06,695 --> 00:47:08,146
Steve!
500
00:47:09,073 --> 00:47:12,792
- Reste là.
- Reste au milieu, on va te cacher.
501
00:47:12,870 --> 00:47:15,128
Non. Ça va, les amis. Ça va.
502
00:47:15,938 --> 00:47:18,393
T'as un jeu de voyou, Biko!
503
00:47:18,469 --> 00:47:20,836
C'est un prêtre qui m'a appris à jouer.
504
00:47:20,924 --> 00:47:22,833
Qu'est-ce que tu espères?
505
00:47:23,378 --> 00:47:25,712
Tu es seul?
506
00:47:26,408 --> 00:47:29,015
- Qui t'a dit où me trouver?
- Ta femme.
507
00:47:31,471 --> 00:47:34,569
Elle ne m'a pas dit
où la police croyait où tu étais.
508
00:47:34,654 --> 00:47:38,831
On a passé un coup de fil bidon
disant que je passerai l'après-midi
509
00:47:38,911 --> 00:47:41,277
à revoir la comptabilité à la clinique.
510
00:47:43,283 --> 00:47:45,574
J'ai reçu mon assignation aujourd'hui.
511
00:47:45,661 --> 00:47:48,148
Ça va aller jusqu'au procès.
512
00:47:48,231 --> 00:47:50,718
Six mois pour refus
d'identifier un témoin.
513
00:47:50,800 --> 00:47:52,905
Ils essaient de briser notre amitié.
514
00:47:52,986 --> 00:47:55,746
Quelques mois de prison,
c'est peut-être ce qu'il te faut
515
00:47:56,054 --> 00:47:59,501
pour prouver ta crédibilité
d'activiste en herbe.
516
00:48:00,350 --> 00:48:04,026
C'est un vieux prof de droit,
Harold Levy, qui me défendra.
517
00:48:04,108 --> 00:48:05,482
- Le meilleur.
- T'en veux une?
518
00:48:05,566 --> 00:48:10,703
Oui, merci. Je ne donnerai jamais
le nom de Dilima, quoi qu'il arrive.
519
00:48:10,782 --> 00:48:15,111
- Mais Kruger ne plaisante pas.
- Jamais quand il s'agit de nous.
520
00:48:15,192 --> 00:48:19,020
Un jour, nous serons
le satané système de ce pays.
521
00:48:19,986 --> 00:48:22,549
Beaucoup d'entre nous mourront pour rien
522
00:48:22,632 --> 00:48:26,035
si notre système n'est
qu'une version noire du leur.
523
00:48:26,122 --> 00:48:28,914
Ça me conviendrait.
524
00:48:28,999 --> 00:48:32,064
Un flic, par définition,
reste toujours un flic, Soga.
525
00:48:32,144 --> 00:48:34,783
Il brisera les mêmes têtes
pour les mêmes raisons.
526
00:48:34,867 --> 00:48:40,113
Et remplacer une noire par une blanche
ne mérite la mort d'aucun enfant.
527
00:48:42,614 --> 00:48:45,712
Peu importent les six mois
de prison de M. Woods!
528
00:48:56,574 --> 00:48:59,443
- C'est bien la bonne maison?
- J'en suis sûr.
529
00:49:32,778 --> 00:49:36,803
On a lieu de croire que vous possédez
des documents de nature subversive.
530
00:49:36,920 --> 00:49:39,025
Nous avons ordre de fouiller les lieux.
531
00:49:39,106 --> 00:49:41,135
Vous avez un mandat?
532
00:49:45,204 --> 00:49:46,775
Très bien.
533
00:49:46,853 --> 00:49:50,605
Amenez-le-moi devant la fenêtre
pour que je le lise.
534
00:49:59,049 --> 00:50:01,918
Rajoute aussi l'article de Mapetla.
535
00:50:09,097 --> 00:50:10,930
Bien.
536
00:50:11,015 --> 00:50:13,000
Pouvez-vous le tenir plus haut?
537
00:50:20,565 --> 00:50:23,433
Parfait.
Tournez la page, je vous prie.
538
00:50:23,825 --> 00:50:26,191
Vous pourriez lire un peu plus vite?
539
00:50:32,070 --> 00:50:36,357
Il me semble en règle,
mais vous ne trouverez rien chez moi.
540
00:50:36,442 --> 00:50:37,816
On verra.
541
00:50:37,900 --> 00:50:42,536
D'accord. Dès que ma femme
sera présentable, je vous ouvrirai.
542
00:50:55,081 --> 00:50:56,990
Là-dedans.
543
00:51:48,813 --> 00:51:50,951
Allez, on s'en va.
544
00:51:53,492 --> 00:51:55,902
Je vous l'avais dit.
545
00:51:57,173 --> 00:51:59,082
On reviendra.
546
00:52:09,216 --> 00:52:11,932
Il est temps de les sortir de là!
547
00:52:16,733 --> 00:52:19,449
Bref, le procureur
termine son réquisitoire
548
00:52:19,533 --> 00:52:23,165
et toute l'assemblée pensait
que j'étais bon pour la prison.
549
00:52:23,253 --> 00:52:25,586
Alors tu vas aller en prison, papa?
550
00:52:25,669 --> 00:52:27,578
Ça te ferait plaisir, hein?
551
00:52:28,430 --> 00:52:32,106
Non, parce que l'oncle Harold
a commencé son contre-interrogatoire.
552
00:52:32,189 --> 00:52:37,174
Il a fait remarquer que l'énoncé
de l'accusation n'était pas conforme,
553
00:52:37,251 --> 00:52:39,280
que les dates étaient toutes erronées
554
00:52:39,361 --> 00:52:43,462
et que les précédents cités faisaient
référence à de toutes autres affaires.
555
00:52:43,541 --> 00:52:45,450
Tais-toi, Charlie!
556
00:52:50,176 --> 00:52:52,859
Contrôle de laisser-passer.
Laissez la porte ouverte.
557
00:52:52,937 --> 00:52:56,002
Donald, ils sont chez Evalina!
558
00:52:56,082 --> 00:52:59,027
C'est la police.
Ils s'en prennent à Evalina.
559
00:52:59,112 --> 00:53:01,566
- Où vas-tu?
- Jane, monte chez Mary.
560
00:53:01,643 --> 00:53:03,552
D'accord, papa.
561
00:53:03,714 --> 00:53:05,666
Charlie! Donald...
562
00:53:07,511 --> 00:53:10,456
- Qu'est-ce que vous foutez ici?
- On veut voir son laisser-passer.
563
00:53:10,541 --> 00:53:13,104
- Laissez, patron.
- À cette heure?
564
00:53:13,187 --> 00:53:15,292
C'est l'heure où leurs amants sont là.
565
00:53:15,373 --> 00:53:17,587
Vous vous adressez à une femme mariée!
566
00:53:17,674 --> 00:53:19,932
Patron, je vais le chercher.
567
00:53:20,282 --> 00:53:23,914
- On demande à cette femelle bantoue...
- Femme! Salopard.
568
00:53:24,002 --> 00:53:26,565
C'est une femme,
pas une femelle bantoue!
569
00:53:26,687 --> 00:53:29,905
On interroge les Bantous
quand on veut. C'est notre boulot!
570
00:53:29,985 --> 00:53:31,970
Elle pourrait cacher un clandestin.
571
00:53:32,900 --> 00:53:35,234
Vous êtes dans ma propriété!
572
00:53:37,579 --> 00:53:40,829
Vous vous prenez pour un grand
journaliste qui peut tout se permettre.
573
00:53:40,916 --> 00:53:44,788
Je suis plutôt un homme
qui découvre deux intrus dans sa cour.
574
00:53:44,866 --> 00:53:46,775
Patron...
575
00:53:52,498 --> 00:53:55,105
- On en reparlera.
- Foutez le camp!
576
00:53:58,021 --> 00:54:01,118
- Ça va?
- Oui, patron. Merci.
577
00:54:01,204 --> 00:54:03,811
Dis à Sipo d'amener
les petits quand tu veux.
578
00:54:03,888 --> 00:54:05,797
Oui, patron.
579
00:54:08,491 --> 00:54:10,552
Tu es fou, Donald.
580
00:54:13,131 --> 00:54:15,236
Je tremble comme une feuille.
581
00:54:18,117 --> 00:54:21,335
- Achète-t'en une à la fraise!
- Oui, mais dans ce cas,
582
00:54:21,415 --> 00:54:24,513
tu n'aurais pas
pu déguster mon chocolat.
583
00:54:24,598 --> 00:54:26,660
Je voulais juste être prévenant.
584
00:54:26,746 --> 00:54:30,041
Tu goûtes à la mienne
et je goûte à la tienne.
585
00:54:30,275 --> 00:54:32,303
Qu'y a-t-il?
586
00:54:32,806 --> 00:54:34,987
Ken. Sois prudent!
587
00:54:46,766 --> 00:54:49,711
Ils veulent l'effrayer
pour l'éloigner du journal.
588
00:54:49,796 --> 00:54:52,162
En tout cas, ils mettent la pression.
589
00:54:52,250 --> 00:54:55,348
J'ai peur qu'ils en fassent
un exemple pour qu'aucun autre Noir...
590
00:55:10,736 --> 00:55:14,106
- Mon Dieu, mais tu es fou?
- Je veux des nouvelles de Mapetla.
591
00:55:14,188 --> 00:55:18,594
- En venant chez les Blancs?
- C'est mon pays. Je vais où je veux.
592
00:55:20,631 --> 00:55:24,001
- Il a appris pour Mapetla.
- Vous êtes venu en voiture tout seul?
593
00:55:24,082 --> 00:55:25,991
Non. Peter m'a conduit.
594
00:55:26,077 --> 00:55:29,753
J'ai mis Harold Levy sur l'affaire,
mais ils n'ont rien voulu lui dire.
595
00:55:29,835 --> 00:55:31,864
Assieds-toi.
596
00:55:31,945 --> 00:55:34,890
Si tout va bien,
j'irai au Cap d'ici quelques jours.
597
00:55:34,974 --> 00:55:38,574
Si j'en reviens sain et sauf,
j'écrirai un article sur l'arrestation.
598
00:55:38,656 --> 00:55:40,990
Tu pourrais le publier?
599
00:55:42,837 --> 00:55:45,934
- Le Cap, Steve...
- Tu es complètement fou!
600
00:55:47,861 --> 00:55:53,489
Il va y avoir un meeting
d'étudiants noirs. Un meeting important.
601
00:55:53,575 --> 00:55:57,905
Et avant qu'ils ne prennent
position, je veux leur parler.
602
00:56:13,135 --> 00:56:15,927
Bien, on va publier
l'arrestation de Tenjy.
603
00:56:17,008 --> 00:56:19,146
Elle fera la une.
604
00:56:26,481 --> 00:56:28,390
Qu'y a-t-il, patron?
605
00:56:30,316 --> 00:56:32,225
Mapetla est mort.
606
00:56:33,921 --> 00:56:36,681
Il se serait pendu dans sa cellule.
607
00:56:38,754 --> 00:56:40,815
Je vais changer la première page.
608
00:56:55,552 --> 00:56:57,613
- Donald Woods.
- Allô, Donald.
609
00:56:58,198 --> 00:57:00,107
J'ai du nouveau.
610
00:57:00,576 --> 00:57:02,757
La veille de la mort de Mapetla,
611
00:57:02,954 --> 00:57:08,779
la police a montré à un autre prévenu
un mannequin de Maptela pendu.
612
00:57:12,580 --> 00:57:14,489
Merde.
613
00:57:16,837 --> 00:57:18,942
Steve, je ne sais pas quoi dire.
614
00:57:19,829 --> 00:57:23,232
Dis simplement
qu'un jour justice sera faite.
615
00:57:24,086 --> 00:57:27,914
Et espérons
qu'elle ne punira pas d'innocents.
616
00:57:39,542 --> 00:57:41,723
Ne pars pas au Cap.
617
00:57:43,223 --> 00:57:45,132
C'est trop dangereux.
618
00:57:56,915 --> 00:57:58,824
C'est un pays dangereux.
619
00:58:20,310 --> 00:58:22,219
Les clés et les papiers.
620
00:58:36,073 --> 00:58:38,057
Impossible d'ouvrir cette saloperie.
621
00:58:38,144 --> 00:58:40,980
- Qu'est-ce qu'il y a dedans?
- Rien.
622
00:58:43,091 --> 00:58:44,083
Un problème?
623
00:58:44,165 --> 00:58:46,346
Il y a quelque chose dans le coffre.
624
00:58:52,027 --> 00:58:53,936
Sortez.
625
00:59:03,072 --> 00:59:04,981
Papiers.
626
00:59:15,728 --> 00:59:17,637
Comment tu t'appelles, négro?
627
00:59:19,027 --> 00:59:20,979
- C'est écrit sur les papiers.
- Dis-le!
628
00:59:21,443 --> 00:59:23,352
Dis ton nom!
629
00:59:30,379 --> 00:59:32,288
Bantou Stephen Biko.
630
00:59:40,581 --> 00:59:43,798
18 AOÛT 1977
631
01:00:21,771 --> 01:00:26,985
11 SEPTEMBRE 1977
632
01:01:16,499 --> 01:01:18,408
Je crois...
633
01:01:18,685 --> 01:01:20,823
Il devrait voir un spécialiste.
634
01:01:20,909 --> 01:01:23,397
Il pourrait simuler, non?
635
01:01:23,479 --> 01:01:29,336
Le réflexe plantaire d'extension
indique une éventuelle lésion cérébrale.
636
01:01:29,730 --> 01:01:31,715
Il ne simule pas?
637
01:01:31,801 --> 01:01:34,899
Un réflexe ne se simule pas.
638
01:01:37,094 --> 01:01:40,039
Et la ponction lombaire
que le docteur Hersch a faite
639
01:01:40,124 --> 01:01:43,996
révèle un excès de globules rouges
dans le liquide céphalorachidien.
640
01:01:46,107 --> 01:01:48,016
Ce qui est le symptôme...
641
01:01:49,098 --> 01:01:52,501
Il est possible qu'il ait
un grave traumatisme cérébral.
642
01:02:02,675 --> 01:02:04,627
A-t-il mangé, sergent?
643
01:02:04,707 --> 01:02:06,616
Est-il allé aux toilettes?
644
01:02:08,888 --> 01:02:10,797
Non, pas aujourd'hui.
645
01:02:14,564 --> 01:02:16,854
Il doit voir un spécialiste.
646
01:02:24,114 --> 01:02:26,906
On va le transférer
à l'hôpital de la police de Pretoria.
647
01:02:28,409 --> 01:02:30,361
Mais c'est à plus de 1100 km!
648
01:02:30,442 --> 01:02:34,696
Il pourrait s'évader de l'hôpital ici.
Je le veux dans un hôpital de la police.
649
01:02:34,775 --> 01:02:37,066
Ouvrez!
650
01:03:15,927 --> 01:03:21,784
Allez par étapes jusqu'à Pretoria
et laissez toujours un homme avec Biko.
651
01:03:54,202 --> 01:04:02,831
PRETORIA - 12 SEPTEMBRE 1977
STEVE BIKO MEURT EN DÉTENTION
652
01:05:07,225 --> 01:05:10,061
La mort de Biko me laisse froid!
653
01:05:13,399 --> 01:05:16,039
Il est mort
suite à une grève de la faim.
654
01:05:17,580 --> 01:05:19,073
Monsieur le Président!
655
01:05:22,143 --> 01:05:26,201
Je rends hommage à l'esprit
démocratique du ministre
656
01:05:26,286 --> 01:05:30,649
qui donne aux prisonniers
le droit de se laisser mourir de faim.
657
01:05:34,224 --> 01:05:37,290
Je suppose qu'on devrait
se sentir affligé pour toute mort.
658
01:05:38,481 --> 01:05:41,852
Je suppose que je serai
affligé de ma propre mort.
659
01:06:42,759 --> 01:06:44,788
Comment avez-vous eu la permission?
660
01:06:44,869 --> 01:06:49,275
Je ne l'ai pas demandée. Ils auraient
été capables de transférer le corps.
661
01:06:49,356 --> 01:06:52,726
J'ai consulté les textes de loi.
Ils n'oseront pas nous l'interdire.
662
01:07:01,552 --> 01:07:04,999
C'est une affaire particulière.
Il n'y a pas encore eu d'enquête.
663
01:07:05,617 --> 01:07:10,056
- Je crains que ce soit impossible...
- C'est faux. La loi est très claire.
664
01:07:10,143 --> 01:07:13,055
Les proches ont
le droit de voir le défunt.
665
01:07:14,170 --> 01:07:17,889
La mort de M. Biko a déjà fait
assez de tapage dans la presse,
666
01:07:17,967 --> 01:07:23,333
mais si vous voulez créer un autre
incident qui fasse la une, allez-y.
667
01:08:32,101 --> 01:08:34,010
Steve...
668
01:08:42,341 --> 01:08:44,904
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
669
01:08:59,369 --> 01:09:02,587
Dépêchons-nous, Ntsiki,
avant qu'il ne prévienne la police.
670
01:09:10,645 --> 01:09:13,011
Ne vous laissez pas intimider par eux.
671
01:09:21,307 --> 01:09:23,216
À toi.
672
01:09:27,213 --> 01:09:29,122
Sous tous les angles.
673
01:09:39,409 --> 01:09:41,318
Le corps entier.
674
01:09:46,542 --> 01:09:49,869
Wendy et vous viendrez
à l'enterrement, n'est-ce pas?
675
01:09:52,985 --> 01:09:55,276
Est-ce que ses autres amis...
676
01:09:56,705 --> 01:09:58,963
Serons-nous les bienvenus?
677
01:09:59,045 --> 01:10:00,877
Oui, Donald.
678
01:10:00,963 --> 01:10:03,645
Vous êtes notre frère
et Wendy est notre soeur.
679
01:11:11,415 --> 01:11:14,284
CONVENTION DU PEUPLE NOIR
680
01:12:35,483 --> 01:12:39,813
Nous sommes ici pour pleurer
un des grands hommes d'Afrique.
681
01:12:40,584 --> 01:12:42,493
Pouvoir!
682
01:12:44,304 --> 01:12:48,896
J'aimais Steve Biko,
mais je hais le système qui l'a tué!
683
01:12:51,782 --> 01:12:54,771
Même aujourd'hui,
jour où l'on enterre Steve Biko,
684
01:12:55,004 --> 01:12:58,331
avec leur arrogance, les Blancs
ont repoussé des milliers d'entre vous
685
01:12:58,417 --> 01:13:02,017
venus rendre un dernier hommage à Steve.
686
01:13:04,669 --> 01:13:06,730
Mais nous sommes là!
687
01:13:15,330 --> 01:13:23,959
Je hais le système, mais je souhaite
la bienvenue à tous les Sud-africains
688
01:13:24,305 --> 01:13:27,064
venus pleurer l'homme
qui nous a donné foi
689
01:13:27,143 --> 01:13:29,782
en la nation
que pourrait être l'Afrique du Sud.
690
01:13:29,866 --> 01:13:32,964
La nation que sera l'Afrique du Sud
691
01:13:33,049 --> 01:13:39,561
quand tous les hommes seront considérés
égaux au sein de la famille de Dieu.
692
01:13:39,646 --> 01:13:46,659
Dans l'attente de ce grand jour
où notre isolement source d'hostilité
693
01:13:46,741 --> 01:13:51,606
deviendra une proximité
permettant l'amitié et l'amour,
694
01:13:52,263 --> 01:13:59,354
chantons cet hymne d'Afrique que
Steve Biko chérissait autant que nous.
695
01:14:24,134 --> 01:14:26,043
Vous comprenez les paroles?
696
01:14:27,317 --> 01:14:31,876
Elles disent: "Dieu bénisse l'Afrique.
Puisse-t-elle s'élever vers les cieux."
697
01:14:33,147 --> 01:14:35,939
"Qu'il entende nos prières
et nous bénisse."
698
01:15:33,398 --> 01:15:35,307
Pouvoir!
699
01:15:35,392 --> 01:15:38,304
UNE SEULE NATION
700
01:15:39,841 --> 01:15:43,091
Biko est mort des suites
d'une grève de la faim.
701
01:15:43,331 --> 01:15:48,316
On a tenté de le nourrir par
perfusion, avec un tube dans le bras.
702
01:15:49,199 --> 01:15:51,958
Je n'y connais rien.
Je ne suis pas médecin.
703
01:15:53,571 --> 01:15:57,399
C'était le ministre de la Police,
M. Kruger, interviewé à son domicile.
704
01:15:57,483 --> 01:15:59,392
Oui, allô.
705
01:15:59,861 --> 01:16:01,845
C'est toi, Donald?
706
01:16:01,932 --> 01:16:05,912
Espèce de vendue.
Tu aimes les nègres, salope.
707
01:16:05,997 --> 01:16:07,523
On sait que tu es seule, on arrive.
708
01:16:17,886 --> 01:16:20,875
Maman, je n'arrive pas à dormir.
709
01:16:22,680 --> 01:16:24,589
C'était papa?
710
01:16:24,674 --> 01:16:26,474
Non.
711
01:16:26,554 --> 01:16:28,658
Encore des menaces?
712
01:16:29,813 --> 01:16:30,958
La police?
713
01:16:31,041 --> 01:16:33,451
Ce sont les seuls capables de faire ça.
714
01:16:34,032 --> 01:16:37,981
Quand papa rentrera de Johannesburg,
on devrait enregistrer les appels
715
01:16:38,059 --> 01:16:40,775
et publier leur contenu dans le journal.
716
01:16:42,355 --> 01:16:45,605
Il y aurait pas mal
de passages censurés.
717
01:16:47,724 --> 01:16:50,560
Bon, je descends faire du café.
718
01:16:52,288 --> 01:16:53,891
Non, reste là.
719
01:17:09,124 --> 01:17:11,382
Qu'est-ce que c'est?
720
01:17:11,809 --> 01:17:14,874
- Tu veux qu'on appelle quelqu'un?
- Ne bougez pas d'ici.
721
01:17:38,579 --> 01:17:40,029
QUARTIER GÉNÉRAL DE BIKO
722
01:17:40,113 --> 01:17:43,560
Crois-moi, après 30 ans de service,
on les reconnaît au 1er coup d'oeil.
723
01:17:43,641 --> 01:17:45,855
- Dis à Donald...
- Tiens, oncle Don, une autre.
724
01:17:45,942 --> 01:17:47,044
Toujours du calibre 32.
725
01:17:47,131 --> 01:17:51,112
Attendez son retour. Je prouverai
que c'est l'oeuvre de mes ex-collègues.
726
01:17:51,196 --> 01:17:53,378
- Ça changera quoi?
- Rien.
727
01:17:53,459 --> 01:17:55,946
Au moins, ils sauront qu'on sait.
728
01:17:56,029 --> 01:17:58,821
Maman! Une balle a traversé ta fenêtre.
729
01:18:07,112 --> 01:18:10,636
Tu as raison.
Tes discours les rendent nerveux.
730
01:18:10,718 --> 01:18:14,088
Tu devrais lire
la presse afrikaans au Cap.
731
01:18:14,169 --> 01:18:18,653
Tu sèmes la zizanie à l'étranger
et ils ne vont pas te rater.
732
01:18:18,733 --> 01:18:21,373
Donald, tu sais ce que j'en pense.
C'est de la folie.
733
01:18:21,456 --> 01:18:23,714
Même s'ils te laissent sortir,
crois-moi,
734
01:18:23,796 --> 01:18:27,472
ils t'arrêteront à ton retour.
J'aurais fait pareil.
735
01:18:27,554 --> 01:18:31,427
Ici ou là-bas, on va
les obliger à mener une enquête.
736
01:18:31,504 --> 01:18:36,413
J'y serai intouchable et une conférence
aux États-Unis leur mettra la pression.
737
01:18:36,490 --> 01:18:41,584
Si vous étiez avocat et que vous
vous appuyiez sur la loi, là d'accord.
738
01:18:41,668 --> 01:18:46,227
Mais vous allez parler de Biko
et ils ne laisseront pas passer ça.
739
01:18:46,462 --> 01:18:49,254
Écoutez, Kruger a menti.
740
01:18:51,562 --> 01:18:56,198
Si nous le dévoilons, ils devront avouer
la vraie cause de la mort de Steve.
741
01:18:58,121 --> 01:19:00,073
Je pars.
742
01:19:00,153 --> 01:19:03,872
Si l'un de vous veut rester avec
Wendy et les gosses, ça me rassurera.
743
01:19:03,950 --> 01:19:07,430
Et plus on me fera de publicité,
plus je serai à l'abri.
744
01:19:20,403 --> 01:19:25,923
19 OCTOBRE 1977
745
01:19:27,997 --> 01:19:29,600
Je t'appelle dès que j'arrive.
746
01:19:29,684 --> 01:19:35,051
Dr Steiner en partance pour Paris
est attendu au guichet de 1ère classe.
747
01:19:35,821 --> 01:19:37,696
- Donald Woods?
- Oui.
748
01:19:37,777 --> 01:19:40,842
Nous sommes du service de sécurité.
Vous voulez bien nous suivre?
749
01:19:40,921 --> 01:19:44,521
Dernier appel d'embarquement
pour le vol British Airways...
750
01:19:44,603 --> 01:19:46,894
Ne vous en faites pas.
Vous ne partirez pas sur ce vol.
751
01:19:46,981 --> 01:19:49,621
- Mais mes bagages...
- Nous les avons fait enlever.
752
01:19:53,463 --> 01:19:57,258
Monsieur Donald James Woods
753
01:19:57,950 --> 01:20:03,240
est assigné à résidence
au titre de la loi sur la sûreté intérieure.
754
01:20:04,009 --> 01:20:07,260
En conséquence,
et ce pour une durée de 5 ans,
755
01:20:07,346 --> 01:20:11,829
il vous est interdit de rencontrer
plus d'une personne à la fois
756
01:20:12,370 --> 01:20:16,243
ou d'être dans une pièce
avec plus d'une personne à la fois,
757
01:20:16,320 --> 01:20:19,920
exception faite des membres
de votre famille proche.
758
01:20:20,002 --> 01:20:25,325
Il vous est interdit d'écrire,
que ce soit à titre éditorial ou privé.
759
01:20:25,410 --> 01:20:30,319
Il vous est interdit d'entrer
dans tout lieu où l'on publie des écrits.
760
01:20:30,817 --> 01:20:36,796
Vous êtes assigné à résidence
pour 5 ans dans le district d'East London.
761
01:20:42,361 --> 01:20:44,924
Kruger a vraiment pété les plombs.
762
01:20:45,008 --> 01:20:48,029
SYMPATHISANTS DE BIKO RÉDUITS AU
SILENCE. DATE D'ENQUÊTE ANNONCÉE
763
01:20:55,094 --> 01:20:58,726
Vous prétendez savoir
ce qui est arrivé à Steve Biko.
764
01:20:58,814 --> 01:21:00,723
J'ai vu son cadavre.
765
01:21:02,036 --> 01:21:04,828
Concernant les photos
que vous avez saisies,
766
01:21:04,912 --> 01:21:08,818
14 jeux complets sont déjà parvenus
à l'agence World Press.
767
01:21:08,901 --> 01:21:12,119
Alors m'arrêter et me proscrire
est une grossière erreur.
768
01:21:12,199 --> 01:21:17,217
Le ministre de la Police a garanti
qu'il éluciderait la mort de Steve Biko.
769
01:21:17,914 --> 01:21:21,786
J'ai deux enfants en bas âge
et je pense à leur avenir.
770
01:21:21,864 --> 01:21:24,809
Dites-moi, que feriez-vous à ma place?
771
01:21:26,543 --> 01:21:28,647
J'ai des enfants aussi.
772
01:21:29,458 --> 01:21:33,635
Mais le temps où une poignée de Blancs
gouvernait un pays noir est révolu.
773
01:21:35,287 --> 01:21:39,726
Ça va changer, qu'il y ait
entente ou bain de sang.
774
01:21:40,963 --> 01:21:44,258
Pour nos enfants,
j'espère que ce sera l'entente.
775
01:21:45,297 --> 01:21:46,900
Avec des gens comme Biko?
776
01:21:49,171 --> 01:21:51,581
Que Dieu fasse
qu'ils soient tous comme lui.
777
01:21:53,619 --> 01:21:56,379
Je vous aurais reçu dans l'église,
mais comme vous le savez,
778
01:21:56,457 --> 01:21:59,020
je ne peux voir
qu'une personne à la fois.
779
01:21:59,104 --> 01:22:03,772
Et le système, c'est-à-dire la police,
est juste de l'autre côté de la rue.
780
01:22:12,949 --> 01:22:16,821
Vous jouez avec le feu.
La maison est sur écoute.
781
01:22:17,283 --> 01:22:21,613
Au moindre lapsus,
descente surprise et...
782
01:22:22,652 --> 01:22:25,521
Votre livre sur Steve
représente une trahison.
783
01:22:25,605 --> 01:22:29,237
Si j'étais pris à le sortir en fraude,
on finirait comme Nelson Mandela,
784
01:22:29,325 --> 01:22:32,881
ou même... vous savez, comme Steve.
785
01:22:33,314 --> 01:22:37,065
- Et personne n'en saurait rien.
- J'ai donc fait tout ça pour rien?
786
01:22:37,149 --> 01:22:42,320
Je pense que vous devriez
détruire ce que vous avez écrit
787
01:22:42,403 --> 01:22:45,927
ou alors quittez
l'Afrique du Sud avec le manuscrit.
788
01:22:46,008 --> 01:22:50,066
Non seulement pour...
mais aussi pour vos enfants.
789
01:22:51,071 --> 01:22:53,404
Quitter ce pays? Définitivement?
790
01:22:55,213 --> 01:22:57,122
En clair,
791
01:23:00,122 --> 01:23:02,074
c'est l'un ou l'autre.
792
01:23:03,037 --> 01:23:05,294
Comment ça, quitter le pays?
793
01:23:05,376 --> 01:23:07,786
Bruce a contacté
un éditeur en Angleterre.
794
01:23:08,482 --> 01:23:10,587
Il veut mon bouquin.
795
01:23:10,669 --> 01:23:12,773
Le père Kani a raison.
796
01:23:12,970 --> 01:23:16,111
Une fois publié, le gouvernement
verra ça comme une trahison.
797
01:23:17,994 --> 01:23:19,793
On ne peut pas rester.
798
01:23:20,218 --> 01:23:22,781
Je n'arrive pas à le croire!
799
01:23:24,015 --> 01:23:26,470
Parce que tu veux publier ton livre,
800
01:23:26,546 --> 01:23:29,797
tu vas arracher
tes enfants à leur école,
801
01:23:29,883 --> 01:23:32,370
à leurs grands-parents, à leur vie?
802
01:23:35,712 --> 01:23:38,778
Et t'es-tu demandé
ce que j'aimerais faire?
803
01:23:39,701 --> 01:23:43,420
On déteste ces salauds qui sont
au pouvoir, mais ça reste notre pays.
804
01:23:43,498 --> 01:23:45,527
Alors que veux-tu faire?
805
01:23:45,607 --> 01:23:49,861
Accepter la mort de Steve? Les actes
du gouvernement, actuels et futurs?
806
01:23:49,941 --> 01:23:53,082
Que veux-tu faire de plus?
Tu les as forcés à te proscrire.
807
01:23:53,163 --> 01:23:55,999
Tu te crois si puissant
pour tout chambouler tout seul?
808
01:23:56,077 --> 01:24:00,332
Je ferai le maximum. Je refuse
de rester passif pendant 5 ans!
809
01:24:00,411 --> 01:24:02,898
Et nous?
Que ferons-nous? Où irons-nous?
810
01:24:02,981 --> 01:24:07,115
Nous avons 5 enfants
et on ne sortira pas un sou d'ici!
811
01:24:08,158 --> 01:24:10,034
Je te connais.
812
01:24:10,114 --> 01:24:14,750
T'es capable de sacrifier ta famille
rien que pour voir Woods sur un bouquin!
813
01:24:16,864 --> 01:24:19,656
Et tu te sers
de la mort de Steve comme prétexte.
814
01:24:20,546 --> 01:24:21,997
Merde!
815
01:24:28,216 --> 01:24:31,740
- Jane, je peux y retourner?
- Non, Mary. Va te sécher.
816
01:24:56,443 --> 01:24:58,548
On peut en parler?
817
01:24:59,933 --> 01:25:01,995
Désolée d'avoir été si cruelle.
818
01:25:02,848 --> 01:25:04,757
Non, tu as raison.
819
01:25:05,648 --> 01:25:07,557
Je veux publier ce bouquin.
820
01:25:08,639 --> 01:25:10,548
C'est vrai.
821
01:25:13,011 --> 01:25:14,920
Mais si Steve...
822
01:25:16,923 --> 01:25:18,985
..si Steve est mort pour rien,
823
01:25:20,759 --> 01:25:22,668
si son nom tombe dans l'oubli...
824
01:25:22,753 --> 01:25:25,436
Pour qui te prends-tu? Dieu?
825
01:25:29,426 --> 01:25:34,488
Non, mais personne ne connaît Steve et
son histoire comme moi. C'est un fait.
826
01:25:34,565 --> 01:25:36,474
Nous sommes sept.
827
01:25:39,513 --> 01:25:41,651
Tu as 43 ans.
828
01:25:41,737 --> 01:25:43,918
Un livre ne changera rien.
829
01:25:44,460 --> 01:25:47,329
Tu crois
qu'ils vont nous laisser partir?
830
01:25:48,334 --> 01:25:53,351
On pourrait être tués en nous enfuyant
et ton livre ne serait jamais publié.
831
01:25:54,432 --> 01:25:56,919
Viens, les enfants vont s'inquiéter.
832
01:26:06,014 --> 01:26:07,999
Je ne suis pas Dieu,
833
01:26:09,235 --> 01:26:11,842
mais on connaît maintenant
le vrai visage de ce pays.
834
01:26:14,145 --> 01:26:18,399
On ne peut pas l'accepter et attendre
que Dieu vienne changer les choses.
835
01:26:19,629 --> 01:26:24,614
On doit faire ce qu'on peut.
Ce bouquin est ma façon d'agir.
836
01:26:38,882 --> 01:26:41,215
- Bonjour.
- Merci. C'est pour nous.
837
01:26:41,298 --> 01:26:43,785
Maman, papa, c'est un cadeau!
838
01:26:44,443 --> 01:26:46,656
- On peut l'ouvrir?
- S'il est pour vous, bien sûr.
839
01:26:46,744 --> 01:26:49,154
- Merci.
- C'est quoi, tout ce raffut?
840
01:26:49,237 --> 01:26:51,341
Il y a une photo de Steve.
841
01:26:51,423 --> 01:26:53,407
- C'est quoi? Un t-shirt?
- Tiens, Mary.
842
01:26:53,494 --> 01:26:55,403
Je suis sûre qu'il me va.
843
01:26:55,948 --> 01:26:57,857
Wendy.
844
01:26:58,633 --> 01:27:00,542
- Il y a le nom de l'expéditeur?
- Non, papa.
845
01:27:00,627 --> 01:27:04,500
- Il devient une légende.
- Maman! Papa!
846
01:27:04,577 --> 01:27:06,486
Qu'est-ce qu'il y a?
847
01:27:07,147 --> 01:27:08,947
Mes yeux!
848
01:27:09,026 --> 01:27:10,978
Appelle le docteur James. Vite!
849
01:27:12,363 --> 01:27:14,315
J'ai les mains qui grattent.
850
01:27:16,428 --> 01:27:20,028
- Ça va aller. Ce n'est rien.
- Qu'est-ce qu'elle a?
851
01:27:20,110 --> 01:27:24,320
- Une sorte de brûlure. Je ne sais pas.
- Enlève-lui sa robe.
852
01:27:24,559 --> 01:27:28,278
- Mes mains me brûlent!
- Monte et passe-les sous l'eau.
853
01:27:30,350 --> 01:27:33,415
Tu as entendu Evalina? Dépêche-toi!
854
01:27:39,976 --> 01:27:42,431
C'était Don au téléphone.
855
01:27:43,620 --> 01:27:48,332
Il dit qu'il a la preuve irréfutable
que c'est l'oeuvre de la police.
856
01:28:02,719 --> 01:28:05,010
Comment ont-ils pu lui faire ça?
857
01:28:11,118 --> 01:28:13,409
Ton livre doit être publié.
858
01:28:41,800 --> 01:28:44,821
- Bruce.
- Tu m'as fait une de ces peurs!
859
01:28:44,906 --> 01:28:46,968
Je t'attendais de l'autre côté.
860
01:28:47,054 --> 01:28:49,770
Si je sors par là,
ils savent où je suis et avec qui.
861
01:28:49,854 --> 01:28:52,068
- Bien vu.
- En tous cas, ils ne m'ont pas vu.
862
01:28:52,155 --> 01:28:54,837
Tu devrais signaler
qu'ils font mal leur boulot.
863
01:28:54,916 --> 01:28:57,785
Tu es bien gai.
Aurais-tu de bonnes nouvelles?
864
01:28:57,869 --> 01:29:01,196
Oui, il est périmé,
mais on l'a réactualisé.
865
01:29:01,283 --> 01:29:05,034
Il ne te fera pas quitter Johannesburg,
mais il sera utile dans la cambrousse.
866
01:29:06,268 --> 01:29:10,173
Révérend David C. Curren? Un Irlandais.
867
01:29:11,983 --> 01:29:14,622
- D'où sort-il?
- Le père Kani l'a emprunté!
868
01:29:16,010 --> 01:29:21,530
Le père Curren aurait sûrement marché
mais par sécurité, on lui dira après.
869
01:29:21,609 --> 01:29:26,016
Cheveux noirs. À part ça,
dans la pénombre, ça devrait passer.
870
01:29:26,096 --> 01:29:28,779
Tu es sûr que nos emmerdeurs
ne nous suivent pas?
871
01:29:28,858 --> 01:29:30,767
- Il n'y a rien à craindre.
- Bien.
872
01:29:32,233 --> 01:29:34,795
Dans un trou pareil,
on risque de se perdre.
873
01:29:36,221 --> 01:29:38,130
Consultons la carte.
874
01:29:43,240 --> 01:29:45,694
Pour l'avion
jusqu'au Botswana, c'est râpé.
875
01:29:46,001 --> 01:29:48,793
- Il le faut, sinon comment...?
- Impossible, on a essayé.
876
01:29:48,877 --> 01:29:53,132
On n'obtiendra jamais assez
de kérosène sans éveiller de soupçons.
877
01:29:53,211 --> 01:29:56,767
On va te faire sortir par le Lesotho.
878
01:29:57,660 --> 01:30:00,681
Le soir de la Saint Sylvestre sera idéal,
tout le monde sera cuité.
879
01:30:00,766 --> 01:30:04,901
Tu te déguises en père Curren et
tu arrives ici, au nord de Queenstown.
880
01:30:04,985 --> 01:30:07,701
Kani te conduira
à la mission Sainte Thérèse.
881
01:30:07,785 --> 01:30:09,846
C'est un couvent près de la frontière,
882
01:30:09,933 --> 01:30:12,801
alors deux prêtres, c'est parfait.
883
01:30:12,886 --> 01:30:15,296
Là-bas, Kani sait
que la frontière est une rivière.
884
01:30:15,379 --> 01:30:18,367
Tu peux la traverser
à gué à pleins d'endroits.
885
01:30:18,600 --> 01:30:21,207
Un prêtre qui traverse
la frontière à gué?
886
01:30:21,285 --> 01:30:26,913
Tu feras ça de nuit. Je t'attendrai
ici pour te conduire à Maseru.
887
01:30:26,999 --> 01:30:29,257
La police n'y verra que du feu.
888
01:30:29,339 --> 01:30:32,556
De là, vous vous envolez tous
pour le Botswana.
889
01:30:32,637 --> 01:30:38,003
La compagnie appartient à un Canadien
et les pilotes sont néo-zélandais.
890
01:30:39,157 --> 01:30:42,833
Mon seul regret est
de te procurer le scoop de ta vie.
891
01:30:42,915 --> 01:30:46,242
Petit con!
Je ne t'ai pas attendu pour en avoir.
892
01:30:48,438 --> 01:30:51,078
Pourquoi aller si loin
avant de retrouver le père Kani?
893
01:30:51,161 --> 01:30:54,226
L'État croit que des armes
sont acheminées par ces routes.
894
01:30:54,306 --> 01:30:56,106
Ne t'inquiète pas pour eux.
895
01:30:56,339 --> 01:30:59,633
Toute voiture quittant le district
est systématiquement fouillée.
896
01:30:59,714 --> 01:31:02,047
Il y va pour récupérer
une voiture locale.
897
01:31:02,667 --> 01:31:06,299
Kani est un sacré mec.
Pour un Noir, faire ce qu'il fait...
898
01:31:06,387 --> 01:31:08,753
Je suis conscient
des risques qu'il prend.
899
01:31:08,841 --> 01:31:12,473
Et comment je vais arriver
jusqu'à Queenstown? Ça fait du chemin.
900
01:31:12,561 --> 01:31:16,313
Faites du stop, père Curren!
C'est pas compliqué.
901
01:31:17,547 --> 01:31:21,954
Et si tu te fais prendre,
tu ne feras pas tomber Wendy et Kani.
902
01:31:30,395 --> 01:31:35,216
À cinq heures, tous les policiers
se prépareront à fêter le nouvel an.
903
01:31:35,879 --> 01:31:39,282
Vous ferez du stop
jusqu'au point de rendez-vous.
904
01:31:39,369 --> 01:31:42,206
Ce devrait être facile
si vous ne partez pas trop tard.
905
01:31:44,048 --> 01:31:46,994
Et si on me téléphone
et que je ne suis pas là? Le plan...
906
01:31:47,078 --> 01:31:51,332
Nous dirons que vous êtes allé
vous coucher complètement soûl.
907
01:31:52,601 --> 01:31:54,859
Personne ne se méfiera.
908
01:31:54,940 --> 01:31:57,580
Le lendemain, Wendy ira à la plage.
909
01:31:57,663 --> 01:32:00,652
Mais en réalité,
elle ira chez ses parents à Umtata.
910
01:32:01,345 --> 01:32:05,632
Si vous réussissez, vous l'appelez
dès que vous arrivez au Lesotho,
911
01:32:05,717 --> 01:32:08,324
à dix heures
ou quand vous l'aurez convenu.
912
01:32:08,402 --> 01:32:13,463
Elle emmène les enfants à la frontière
avant qu'ils ne puissent l'intercepter.
913
01:32:13,810 --> 01:32:17,060
Si vous échouez
et que vous n'appelez pas,
914
01:32:17,146 --> 01:32:20,320
elle fait demi-tour
et rentre à la maison
915
01:32:20,406 --> 01:32:24,311
pour qu'on ne puisse pas
l'accuser de complicité.
916
01:32:25,277 --> 01:32:29,225
Si j'y arrive,
c'est vous qu'ils vont soupçonner.
917
01:32:29,304 --> 01:32:34,475
Peut-être, mais en tant qu'homme
d'église, ils n'auront pas de preuves.
918
01:32:35,402 --> 01:32:38,500
Et dans mon cas, il leur en faudrait.
919
01:32:45,757 --> 01:32:49,585
JOUR DE LA SAINT SYLVESTRE 1977
920
01:33:01,481 --> 01:33:05,462
- On pourra rester debout ce soir?
- Demande à maman.
921
01:33:05,546 --> 01:33:07,531
Viens, Mary!
922
01:33:08,001 --> 01:33:11,295
On pourra rester debout
jusqu'à minuit si on est en pyjama?
923
01:33:11,376 --> 01:33:15,553
- On verra. Montez dans la voiture.
- Allez, Charlie. Monte!
924
01:33:16,975 --> 01:33:18,808
Duncan, ta glace est en train de fondre.
925
01:33:18,893 --> 01:33:20,802
Charlie, arrête de me lécher.
926
01:33:22,383 --> 01:33:27,171
Si vous êtes sages, vous pourrez
regarder des vidéos jusqu'à minuit.
927
01:33:27,599 --> 01:33:30,053
Est-ce que papa
les regardera avec nous?
928
01:33:30,130 --> 01:33:32,889
Je pensais que vous aimeriez
inviter Alan et Greg.
929
01:33:33,735 --> 01:33:35,764
Ne comptez pas sur papa.
930
01:33:36,113 --> 01:33:38,753
Vous savez bien
ce que papa pense de vos goûts.
931
01:33:38,836 --> 01:33:41,323
Papa ne sait pas ce qu'est un bon film.
932
01:34:00,773 --> 01:34:02,911
J'ai vu Alice et Larry à la plage.
933
01:34:03,803 --> 01:34:07,981
Je vais l'appeler pour qu'on se fasse
une partie d'échecs un de ces jours.
934
01:34:11,358 --> 01:34:13,616
Tu es passée prendre le projecteur?
935
01:34:13,928 --> 01:34:18,182
Mince! Les enfants voulaient une glace
et j'ai pris un autre chemin.
936
01:34:18,262 --> 01:34:20,171
On en a même parlé.
937
01:34:21,714 --> 01:34:23,818
J'irai le prendre plus tard.
938
01:34:24,360 --> 01:34:26,269
C'est malin.
939
01:34:57,879 --> 01:34:59,788
Bonne année.
940
01:35:10,804 --> 01:35:13,018
Donald...
941
01:35:17,592 --> 01:35:20,384
Une chance qu'ils soient si prévisibles.
942
01:35:29,175 --> 01:35:32,316
- C'est mon tour!
- C'est pas vrai!
943
01:35:37,190 --> 01:35:41,063
Non, Duncan.
Je n'arrête pas de te le dire. Regarde.
944
01:35:41,140 --> 01:35:43,703
Regardez bien, Gavin, Mary.
945
01:35:43,787 --> 01:35:47,692
On se penche sur la table,
la main à plat.
946
01:35:50,920 --> 01:35:53,712
S'ils te voient, ne dis pas un mot.
947
01:35:59,204 --> 01:36:01,342
Où est Evalina?
Elle est dans sa chambre?
948
01:36:01,429 --> 01:36:03,304
Non.
949
01:36:03,385 --> 01:36:07,595
Je l'ai envoyée chercher
des petits pains. Ça l'a contrariée.
950
01:36:43,693 --> 01:36:47,979
Si je dois aller chercher ce satané
projecteur, autant y aller maintenant!
951
01:38:27,128 --> 01:38:28,622
Vous pouvez nous emmener?
952
01:38:28,700 --> 01:38:32,802
Non. Je ne fais que le déposer
et je retourne en ville.
953
01:38:34,261 --> 01:38:38,516
Pas d'au revoir, père Curren.
Filez et prenez soin de vous.
954
01:38:39,055 --> 01:38:41,313
Merci de m'avoir amené, Mme Woods.
955
01:38:47,915 --> 01:38:49,824
Wendy!
956
01:38:50,293 --> 01:38:53,466
- N'oublie pas le projecteur.
- Le quoi?
957
01:38:53,552 --> 01:38:55,843
- Le projecteur.
- Oh, mon Dieu!
958
01:38:56,314 --> 01:38:59,487
Merci de me le rappeler.
J'avais complètement oublié.
959
01:38:59,574 --> 01:39:01,526
À bientôt.
960
01:39:14,493 --> 01:39:19,936
L'armée, la police... Bien sûr que
je prends des risques. Tout le temps.
961
01:39:20,015 --> 01:39:23,647
C'est quand même bizarre
alors qu'on est dans un pays en paix.
962
01:39:23,736 --> 01:39:27,946
Pendant une guerre, prendre
des risques, ça fait partie du jeu.
963
01:39:30,025 --> 01:39:32,785
Donc, nous sommes en guerre.
964
01:39:36,430 --> 01:39:38,033
Je peux vous emmener quelque part?
965
01:39:38,118 --> 01:39:41,063
Avec plaisir, monsieur.
Jusqu'où allez-vous?
966
01:39:41,147 --> 01:39:43,710
- Près de King William's Town.
- Merci beaucoup.
967
01:39:43,794 --> 01:39:46,204
Je vais justement dans cette direction.
968
01:40:16,968 --> 01:40:20,415
Je vais à Queenstown.
J'irai jusqu'où vous irez.
969
01:40:20,496 --> 01:40:23,408
Ne craignez rien. Il aboie,
970
01:40:23,488 --> 01:40:25,397
mais il n'est pas méchant.
971
01:40:28,013 --> 01:40:32,224
21H25, À 579 KILOMÈTRES DE MASERU
972
01:40:37,908 --> 01:40:41,049
Vous savez mon père, j'ai eu du mal
à vous voir dans vos habits noirs.
973
01:40:41,130 --> 01:40:43,922
Impossible de savoir qui vous étiez.
974
01:40:44,006 --> 01:40:46,918
La prochaine fois,
je me mettrai sous un lampadaire.
975
01:40:46,998 --> 01:40:49,059
Vous pouvez me déposer à Sutterheim?
976
01:40:49,145 --> 01:40:52,363
Si vous restez avec moi
pour traverser King William's Town.
977
01:40:52,444 --> 01:40:55,356
Les jeunes Blancs
auront bu comme des trous ce soir!
978
01:40:55,550 --> 01:40:57,459
Ils pourraient me créer des problèmes,
979
01:40:57,544 --> 01:41:02,868
mais avec un prêtre blanc... En dehors
du nouvel an, c'est une ville sympa.
980
01:41:02,952 --> 01:41:05,744
J'y ai même rencontré
des gens très bien.
981
01:41:05,829 --> 01:41:08,283
Oui, moi aussi.
982
01:41:09,012 --> 01:41:11,542
Les conclusions
du tribunal sont les suivantes:
983
01:41:11,926 --> 01:41:15,907
Premièrement,
le défunt Bantou Stephen Biko,
984
01:41:16,337 --> 01:41:20,591
un homme noir âgé de 30 ans,
est mort le 12 septembre
985
01:41:20,671 --> 01:41:25,307
des suites d'un traumatisme crânien
ayant entraîné une déficience rénale.
986
01:41:26,232 --> 01:41:28,915
Deuxièmement, d'après
les preuves dont nous disposons,
987
01:41:28,993 --> 01:41:32,243
la mort ne serait imputable
à aucun acte ni négligence
988
01:41:32,330 --> 01:41:36,235
de nature criminelle
de la part de qui que ce soit.
989
01:41:53,078 --> 01:41:55,641
Je suis prêtre!
Éloignez-vous de cette camionnette!
990
01:41:56,837 --> 01:42:00,818
Fichez le camp, petits salauds,
ou je vous casse la figure!
991
01:42:05,466 --> 01:42:08,105
Je vais devoir faire
pénitence pour m'être emporté.
992
01:42:08,189 --> 01:42:14,090
Je crois que vous devriez, mais
grâce à vous, j'ai traversé la ville.
993
01:42:14,172 --> 01:42:16,538
Ça veut dire que Dieu est avec nous.
994
01:42:18,621 --> 01:42:21,686
Plus qu'une minute!
995
01:42:22,609 --> 01:42:24,790
Regardez les ballons rouges!
996
01:42:33,693 --> 01:42:35,602
Attention aux bulles, Evalina.
997
01:42:39,292 --> 01:42:41,899
Papa va descendre
se reposer dans la pièce d'à côté?
998
01:42:41,977 --> 01:42:46,231
Non, il est monté se coucher et
tu feras pareil dans un quart d'heure.
999
01:42:46,311 --> 01:42:51,754
7... 6... 5... 4... 3... 2...
1000
01:42:51,833 --> 01:42:54,625
1... Bonne année!
1001
01:42:58,392 --> 01:43:00,301
Te voilà!
1002
01:43:00,808 --> 01:43:02,683
- Bonne année, Evalina.
- Bonne année.
1003
01:43:02,879 --> 01:43:05,518
- Bonne année, Evalina.
- Bonne année.
1004
01:43:19,293 --> 01:43:21,584
STUTTERHEIM
1005
01:43:21,671 --> 01:43:25,500
À 523 KILOMÈTRES DE MASERU
1006
01:43:33,944 --> 01:43:36,125
- Montez, mon père.
- Pourquoi? J'étais juste...
1007
01:43:36,207 --> 01:43:38,889
On nous a dit que vous étiez
en route pour Queenstown.
1008
01:43:38,968 --> 01:43:40,877
On doit justement couvrir ce secteur.
1009
01:43:40,962 --> 01:43:44,486
Si on ne rencontre pas d'ennuis,
vous y serez dans quelques heures.
1010
01:43:44,567 --> 01:43:46,552
C'est parfait. Que Dieu vous bénisse.
1011
01:43:46,638 --> 01:43:49,049
- Vous allez à la mission?
- C'est exact.
1012
01:43:49,131 --> 01:43:52,763
Si ce n'est pas urgent, à votre place,
je passerais la nuit à Queenstown.
1013
01:43:52,851 --> 01:43:57,181
- Je tomberai bien sur quelqu'un.
- Peut-être sur des terroristes noirs.
1014
01:43:57,262 --> 01:44:00,741
- Par ici? À l'est du Cap?
- Bien sûr.
1015
01:44:04,357 --> 01:44:06,386
Charlie, tais-toi.
1016
01:44:12,373 --> 01:44:17,892
2H30, À 402 KILOMÈTRES DE MASERU
1017
01:44:20,350 --> 01:44:22,684
Monte! Poussez-vous, mon père.
1018
01:44:32,469 --> 01:44:34,880
Vous voulez toujours
continuer après Queenstown?
1019
01:44:35,806 --> 01:44:37,715
Démarre.
1020
01:44:44,128 --> 01:44:47,957
Pourquoi utilisez-vous
des slogans comme "fier d'être noir"?
1021
01:44:48,615 --> 01:44:52,018
Parce que le terme "noir"
a toujours une connotation négative.
1022
01:44:52,412 --> 01:44:54,168
"Le marché noir",
1023
01:44:54,253 --> 01:44:58,660
"le mouton noir de la famille".
Tout ce qui est censé être mal.
1024
01:44:58,855 --> 01:45:01,266
Alors pourquoi utiliser ce mot?
1025
01:45:01,348 --> 01:45:03,486
Pourquoi vous définir comme noir?
1026
01:45:03,573 --> 01:45:06,867
Votre peau est plus brune que noire.
1027
01:45:06,948 --> 01:45:09,161
Pourquoi vous vous dites blanc?
1028
01:45:09,249 --> 01:45:11,615
Votre peau est plus rose que blanche.
1029
01:45:16,114 --> 01:45:17,761
Précisément.
1030
01:45:46,220 --> 01:45:47,442
Ici?
1031
01:45:47,524 --> 01:45:48,975
Oui, c'est parfait.
1032
01:45:49,058 --> 01:45:51,272
Merci beaucoup.
1033
01:45:59,336 --> 01:46:02,936
Je vous attends depuis 3 heures.
Dépêchez-vous, montez!
1034
01:46:03,018 --> 01:46:04,927
Le jour va se lever.
1035
01:46:06,278 --> 01:46:10,303
- C'est vrai que ça vous change.
- C'est mon voyage qui m'a changé.
1036
01:46:10,382 --> 01:46:14,178
Quand je n'avais pas la peur au ventre,
je savais qu'elle me guettait.
1037
01:46:14,255 --> 01:46:16,055
Allez, démarrez!
1038
01:46:31,169 --> 01:46:35,684
5H20, LA RIVIÈRE TELLE
1039
01:46:40,028 --> 01:46:44,893
- Quand devez-vous appeler?
- À 10 heures. Sinon, elle rentre.
1040
01:46:44,975 --> 01:46:48,694
Vous risquez 10 ans de prison
si on vous voit avec moi, alors filez.
1041
01:46:48,772 --> 01:46:54,554
- Le Lesotho est en face. Je passerai.
- Du calme. Vous me rendez nerveux.
1042
01:46:55,906 --> 01:46:58,588
Merde, le sac s'est déchiré.
1043
01:46:59,357 --> 01:47:02,957
On dirait que notre plan
n'était pas tout à fait au point.
1044
01:47:03,576 --> 01:47:07,404
On a fait ce qu'il fallait. Je dois
trouver un endroit où traverser. Filez!
1045
01:47:07,488 --> 01:47:09,822
Si ça tourne mal,
allez voir l'un des nôtres.
1046
01:47:09,904 --> 01:47:11,322
Servez-vous du nom de Steve.
1047
01:47:11,400 --> 01:47:13,003
Pouvoir!
1048
01:48:32,131 --> 01:48:36,767
S'il ne pleut plus,
vous pourrez traverser ce soir.
1049
01:48:36,848 --> 01:48:39,989
Je ne peux pas attendre,
je dois y aller maintenant.
1050
01:48:41,220 --> 01:48:45,856
- Le pont du Telle est-il loin?
- À 15 ou 16 kilomètres.
1051
01:48:45,937 --> 01:48:49,886
- Vous ne passerez pas.
- Avec mon faux passeport, peut-être.
1052
01:48:49,964 --> 01:48:52,801
Y a-t-il une personne
de confiance qui ait une voiture?
1053
01:48:53,263 --> 01:48:56,131
Je me fais confiance
et j'ai une voiture.
1054
01:48:58,785 --> 01:49:04,381
Vous, le grand rédacteur en chef,
Donald Woods, vous vous évadez!
1055
01:49:14,817 --> 01:49:17,609
Les Boers vont faire dans leur froc!
1056
01:49:22,410 --> 01:49:26,664
Vous allez réussir votre coup.
Les Boers vont faire dans leur froc!
1057
01:49:29,927 --> 01:49:32,534
Kruger va faire dans son froc!
1058
01:49:35,565 --> 01:49:38,095
Vorster va faire dans son froc!
1059
01:49:39,975 --> 01:49:42,844
Botha va faire dans son froc!
1060
01:50:04,444 --> 01:50:07,160
- Voilà, on est arrivés.
- Où est la frontière?
1061
01:50:07,819 --> 01:50:09,728
Là, en bas.
1062
01:50:12,997 --> 01:50:15,559
- Ça vous aidera.
- Merci.
1063
01:50:16,026 --> 01:50:18,317
Ne perdez pas une seule page.
1064
01:50:24,924 --> 01:50:29,287
Quand tout aura changé, je reviendrai
et on se boira une bière tous les deux.
1065
01:50:29,373 --> 01:50:31,434
Je vous attendrai.
1066
01:51:26,402 --> 01:51:27,853
C'est fermé?
1067
01:51:29,317 --> 01:51:33,680
- Oui.
- Ça devrait être ouvert, il est 7h.
1068
01:51:33,996 --> 01:51:36,941
- Pas tout à fait.
- Nom de Dieu!
1069
01:51:39,097 --> 01:51:41,235
Désolé, mon père.
1070
01:51:41,321 --> 01:51:43,459
Ce n'est rien.
1071
01:51:43,546 --> 01:51:45,836
Vous êtes à pied, mon père?
1072
01:51:46,499 --> 01:51:50,295
Un de mes amis m'a amené jusqu'ici
et un autre m'attend de l'autre côté.
1073
01:51:50,372 --> 01:51:53,284
Je dois être à Maseru
à 10 heures pour la messe.
1074
01:51:53,364 --> 01:51:57,574
Ça va faire juste. Avec la pluie,
les routes sont presque impraticables.
1075
01:52:02,415 --> 01:52:05,709
Mettez votre sac dans le taco.
Je vais vous faire passer.
1076
01:52:05,790 --> 01:52:08,429
Merci. C'est gentil à vous.
1077
01:52:08,858 --> 01:52:10,996
Je suis le père... Curren.
1078
01:52:11,082 --> 01:52:13,951
- Je m'appelle Moïse.
- Moïse?
1079
01:52:21,591 --> 01:52:23,652
- Dis au revoir à Evalina.
- Mais pourquoi?
1080
01:52:24,314 --> 01:52:26,953
- Simple politesse.
- Au revoir, Evalina.
1081
01:52:27,037 --> 01:52:32,360
Sois sage. Et si le chien me laisse
tranquille, je vous ferai un gâteau.
1082
01:52:32,444 --> 01:52:36,731
- Merci.
- Gavin, je t'ai déjà dit...
1083
01:52:36,817 --> 01:52:39,653
- Pourquoi on n'emmène pas Charlie?
- Parce que j'ai dit non.
1084
01:52:40,422 --> 01:52:42,755
- Au revoir, Evalina.
- À bientôt.
1085
01:52:43,912 --> 01:52:46,857
Et comme disent
les Américains: "Bonne journée".
1086
01:52:48,284 --> 01:52:49,385
File.
1087
01:52:49,473 --> 01:52:54,643
Si je fais un gâteau, j'y mettrai de
la pâte d'amandes car tu n'aimes pas ça.
1088
01:52:57,335 --> 01:52:58,982
- Ça va, maman?
- Oui, ça va.
1089
01:52:59,061 --> 01:53:02,540
- T'as mis quoi dans les sandwiches?
- Du fromage et des tomates.
1090
01:53:02,627 --> 01:53:05,419
- Salut, Evalina.
- Au revoir.
1091
01:53:05,504 --> 01:53:07,413
On se verra à notre retour.
1092
01:53:10,605 --> 01:53:14,007
Evalina. Je ne trouve pas ma batte!
1093
01:53:14,171 --> 01:53:17,574
- Tu as regardé derrière la télé?
- Non!
1094
01:53:17,661 --> 01:53:21,642
Va embrasser Evalina et dis
à Dillon d'ouvrir la porte du garage.
1095
01:53:24,258 --> 01:53:27,356
- Ne prends pas de coup de soleil.
- Promis, Evalina. Viens, Charlie.
1096
01:53:27,441 --> 01:53:30,048
Il reste ici! Va dire
à Dillon d'ouvrir la porte du garage.
1097
01:53:30,126 --> 01:53:32,918
- Oui, maman.
- Merci, Evalina.
1098
01:53:33,002 --> 01:53:35,489
Charlie, assis!
1099
01:53:35,917 --> 01:53:39,135
Maman veut que tu ouvres
la porte du garage.
1100
01:53:39,675 --> 01:53:43,548
Mon mari dort encore.
Il a un peu trop bu hier soir.
1101
01:53:43,626 --> 01:53:48,491
Si quelqu'un appelle,
note le numéro. Ne le dérange pas.
1102
01:53:51,45 --> 01:53:54,242
Evalina, ne m'en veut pas pour Charlie.
1103
01:53:55,246 --> 01:53:59,576
Il est intenable à la plage.
Je ne peux pas lire, ni rien faire.
1104
01:53:59,657 --> 01:54:01,566
D'habitude, vous l'emmenez.
1105
01:54:02,955 --> 01:54:06,282
Une journée sans lui me fera du bien.
1106
01:54:08,439 --> 01:54:11,613
Je suis sûre qu'il sera sage.
N'est-ce pas, Charlie?
1107
01:54:26,810 --> 01:54:28,719
Au revoir, Evalina.
1108
01:54:30,108 --> 01:54:32,017
À tout à l'heure.
1109
01:55:04,970 --> 01:55:08,843
La mère et les enfants
ont quitté la maison en voiture.
1110
01:55:09,074 --> 01:55:13,983
Contrôlez d'abord le révérend.
On est pressés tous les deux.
1111
01:55:14,060 --> 01:55:17,387
Tu es toujours pressé, Moïse.
Remplissez ce formulaire.
1112
01:55:17,473 --> 01:55:19,764
Je ne comprendrai jamais
pourquoi il faut 4 jours
1113
01:55:19,851 --> 01:55:22,109
à une lettre pour aller
de Queenstown à Maseru.
1114
01:55:22,190 --> 01:55:24,907
On passe tant de temps
à poireauter devant votre barrière
1115
01:55:24,990 --> 01:55:27,095
que ce n'est pas étonnant.
1116
01:55:27,828 --> 01:55:30,544
- Le télex fonctionne à nouveau.
- Bien.
1117
01:55:30,628 --> 01:55:33,998
D'après la météo,
il va encore pleuvoir.
1118
01:55:36,189 --> 01:55:38,250
On doit contrôler nos fichiers.
1119
01:55:38,337 --> 01:55:42,285
Qui sait? La police recherche
peut-être un facteur du Lesotho.
1120
01:55:42,363 --> 01:55:44,086
Et vous dites que le courrier est long?
1121
01:55:44,166 --> 01:55:47,569
Votre police lit la moitié
des lettres avant de les laisser passer.
1122
01:55:47,656 --> 01:55:51,714
Vous croyez qu'on ne sait rien?
Mais on sait tout.
1123
01:56:03,917 --> 01:56:08,935
Mon père. Je vous admire
de monter avec lui. Bonne chance.
1124
01:56:09,018 --> 01:56:10,927
On y va.
1125
01:56:21,252 --> 01:56:23,707
C'est à vous, mon père?
1126
01:56:24,090 --> 01:56:29,534
Oui. Quelques habits,
de quoi me raser et une Bible.
1127
01:56:29,613 --> 01:56:32,100
Je me disais aussi
qu'il y avait un bouquin.
1128
01:56:36,938 --> 01:56:38,847
Que Dieu vous bénisse.
1129
01:56:47,945 --> 01:56:51,577
Salut, Moïse.
1130
01:56:51,666 --> 01:56:53,575
C'est bon!
1131
01:57:21,695 --> 01:57:24,335
Hé, Moïse. Arrête-toi!
1132
01:57:26,988 --> 01:57:28,863
Ça ne sera pas long.
1133
01:57:28,944 --> 01:57:31,583
Il y a des problèmes de circulation.
1134
01:57:31,667 --> 01:57:33,771
J'ai un message pour toi.
1135
01:57:44,093 --> 01:57:47,965
L'important, Donald,
c'est de refuser leurs restrictions.
1136
01:57:48,043 --> 01:57:52,101
C'est pourquoi les jeunes de Soweto
qui refusent l'enseignement en afrikaans
1137
01:57:52,569 --> 01:57:57,204
libèrent leur esprit de chaînes
que personne ne pourra leur remettre.
1138
01:58:00,853 --> 01:58:02,762
J'y suis arrivé!
1139
01:58:20,029 --> 01:58:21,938
J'ai appris ça quand j'étais petit.
1140
01:58:26,433 --> 01:58:30,414
- Papa a voyagé toute la nuit.
- Pourquoi on va chez mamie?
1141
01:58:30,499 --> 01:58:33,029
Maman, je n'ai pas mon pyjama.
1142
01:58:33,260 --> 01:58:36,434
Ton pyjama est dans le coffre.
Parce que s'il y arrive,
1143
01:58:36,520 --> 01:58:40,501
il nous téléphonera, on le rejoindra
et on s'envolera pour l'Angleterre.
1144
01:58:40,585 --> 01:58:42,843
Mais que va devenir Charlie?
1145
01:58:42,925 --> 01:58:46,557
J'ai laissé un mot à Evalina.
Elle l'emmènera chez les Briceland.
1146
01:58:46,645 --> 01:58:49,437
Et que va devenir Evalina?
1147
01:58:51,899 --> 01:58:55,924
Je n'en sais rien.
Papa lui a laissé de l'argent.
1148
01:59:06,626 --> 01:59:09,081
- Rien?
- Non.
1149
01:59:09,157 --> 01:59:11,066
Viens!
1150
01:59:19,628 --> 01:59:21,275
Sois béni, mon fils.
1151
01:59:21,353 --> 01:59:23,338
Réveille-toi, marmotte australienne!
1152
01:59:23,424 --> 01:59:27,176
Seigneur! Je ne t'attendais plus.
Que s'est-il passé?
1153
01:59:27,260 --> 01:59:30,248
- Moïse, j'ai trouvé mon ami!
- Bonne chance, mon père.
1154
01:59:30,328 --> 01:59:32,782
- Merci! Méfiez-vous des routes.
- Merde, il est 8h30.
1155
01:59:32,859 --> 01:59:35,880
- Il faut qu'on file.
- J'ai mis deux heures pour venir.
1156
01:59:35,966 --> 01:59:38,070
J'ai poussé la caisse au maximum.
1157
01:59:56,484 --> 01:59:58,850
Mais où est la poupée de la petite?
1158
01:59:59,284 --> 02:00:02,883
Elle ne s'endormira jamais
ce soir si elle ne l'a pas.
1159
02:00:14,279 --> 02:00:17,998
- On n'y arrivera jamais.
- On ne doit pas se faire arrêter.
1160
02:00:29,888 --> 02:00:33,106
On dirait
que ça sent le roussi, Charlie.
1161
02:00:50,599 --> 02:00:55,344
Il est 9h15. Je ne suis pas
venu jusqu'ici pour faire demi-tour.
1162
02:01:02,948 --> 02:01:06,427
Pour l'amour du ciel, dégagez la route!
1163
02:01:34,780 --> 02:01:38,728
Pardon. Laquelle est la plus proche,
l'ambassade britannique ou américaine?
1164
02:01:38,807 --> 02:01:43,094
Nous sommes un pays du Commonwealth.
Il s'agit d'une légation britannique.
1165
02:01:43,179 --> 02:01:44,935
Laquelle est la plus proche?
1166
02:01:45,020 --> 02:01:47,779
La légation britannique
est là-bas à droite...
1167
02:01:47,858 --> 02:01:50,149
Merci.
1168
02:01:57,868 --> 02:02:01,696
Excusez-moi. Je dois voir
le haut commissaire immédiatement.
1169
02:02:01,780 --> 02:02:06,296
Je suis Donald Woods, rédacteur en chef
du Daily Dispatch en Afrique du Sud.
1170
02:02:14,474 --> 02:02:16,656
Un certain révérend Donald Woods...
1171
02:02:16,737 --> 02:02:19,573
Non, non. Je ne suis pas révérend.
1172
02:02:20,381 --> 02:02:22,943
Un rédacteur en chef
souhaite voir le haut commissaire.
1173
02:02:25,366 --> 02:02:26,511
Oui, monsieur.
1174
02:02:26,594 --> 02:02:30,771
Le haut commissaire est à Londres,
mais son remplaçant va vous recevoir.
1175
02:02:30,851 --> 02:02:32,760
Merci.
1176
02:02:35,568 --> 02:02:37,323
J'ignorais que vous étiez prêtre.
1177
02:02:37,409 --> 02:02:39,667
Je ne le suis pas,
mais j'ai besoin du téléphone.
1178
02:02:39,748 --> 02:02:42,889
Je vous en prie.
Vous n'étiez pas assigné à résidence?
1179
02:02:43,238 --> 02:02:45,147
Si. Dois-je faire un code?
1180
02:02:45,233 --> 02:02:48,450
C'est une ligne directe.
Voulez-vous un peu de thé?
1181
02:02:50,564 --> 02:02:53,552
Je demande l'asile
politique à votre gouvernement.
1182
02:02:53,632 --> 02:02:55,279
Avec la plus grande joie.
1183
02:03:06,556 --> 02:03:09,348
Allô? Oh, Donald!
1184
02:03:10,046 --> 02:03:12,806
Vous tombez pile! Elle vient d'arriver.
1185
02:03:12,884 --> 02:03:15,676
Oui, elle vient
de se garer dans l'allée.
1186
02:03:15,761 --> 02:03:17,441
Wendy!
1187
02:03:19,404 --> 02:03:23,768
Vous ne vous êtes pas disputés?
Elle est venue avec tous les enfants.
1188
02:03:23,853 --> 02:03:26,918
Non, ne dites rien. Elle arrive.
1189
02:03:26,998 --> 02:03:28,830
Oh, chéri!
1190
02:03:28,916 --> 02:03:30,639
Bonjour, mamie.
1191
02:03:30,718 --> 02:03:34,088
C'est Donald.
Quelle coïncidence incroyable!
1192
02:03:35,244 --> 02:03:37,153
Vas-y, maman.
1193
02:03:37,238 --> 02:03:39,147
Réponds.
1194
02:03:43,643 --> 02:03:45,366
Allô, Donald.
1195
02:03:45,445 --> 02:03:48,434
Je suis arrivé à l'endroit prévu.
1196
02:03:48,820 --> 02:03:52,344
- Viens aussi vite que possible.
- Il est arrivé!
1197
02:03:53,998 --> 02:03:55,982
- Allô, Donald?
- Oui.
1198
02:03:56,069 --> 02:03:58,752
Nous allons aussi devoir
traverser le pont du Telle?
1199
02:03:58,830 --> 02:04:02,080
Oui. Tu devrais normalement
tomber sur des routes praticables.
1200
02:04:02,167 --> 02:04:05,799
- Fais vite avant que...
- On est partis.
1201
02:04:06,577 --> 02:04:08,377
Je t'aime.
1202
02:04:08,917 --> 02:04:11,447
Je suis un prêtre. C'est inconvenant.
1203
02:04:11,525 --> 02:04:13,663
Dépêche-toi.
1204
02:04:14,209 --> 02:04:17,307
- Je vais prendre l'avion!
- Tous aux toilettes.
1205
02:04:17,392 --> 02:04:19,923
- Allez, les garçons!
- Tu as des gâteaux?
1206
02:04:20,000 --> 02:04:24,440
Regina, vite. J'ai du mal à suivre,
mais on va avoir besoin de toi.
1207
02:04:24,871 --> 02:04:27,511
- Je vais te conduire, ma chérie.
- Merci.
1208
02:04:46,770 --> 02:04:49,835
Vous devrez forcément
survoler l'Afrique du Sud
1209
02:04:49,915 --> 02:04:53,634
et ils obligent les avions à se poser
sur leur territoire avant de continuer.
1210
02:04:53,712 --> 02:04:58,533
Ils ne peuvent pas rester ici, la police
sud-africaine pourrait les intercepter.
1211
02:04:59,004 --> 02:05:03,750
Nous espérions rejoindre le Botswana.
Le plus vite serait le mieux.
1212
02:05:03,837 --> 02:05:06,782
- C'est à plus de 2h de vol.
- Peuvent-ils nous forcer à atterrir?
1213
02:05:07,020 --> 02:05:09,507
Ils ne manquent pas d'avions militaires.
1214
02:05:11,009 --> 02:05:14,336
Ma femme et mes enfants seront
au pont du Telle dans quelques heures.
1215
02:05:14,422 --> 02:05:16,374
Allons au moins à leur rencontre.
1216
02:05:16,455 --> 02:05:20,512
- Avec ce qui tombe? Impossible.
- Ils devront passer la nuit à l'hôtel.
1217
02:05:20,597 --> 02:05:23,770
On va leur télégraphier
que quelqu'un les attendra au pont.
1218
02:05:30,990 --> 02:05:33,356
Que se passe-t-il?
1219
02:05:34,173 --> 02:05:37,468
J'emmène les enfants en vacances.
1220
02:05:38,622 --> 02:05:40,913
- Ils sont tous mineurs?
- Oui.
1221
02:05:41,000 --> 02:05:43,487
Inscrivez-les sur votre formulaire.
1222
02:05:45,104 --> 02:05:47,514
Ce n'est pas le temps idéal
pour des vacances.
1223
02:05:47,596 --> 02:05:51,806
Il paraît que le temps change très vite.
Il fera peut-être meilleur en face.
1224
02:05:53,579 --> 02:05:55,182
C'est possible.
1225
02:05:56,341 --> 02:05:59,406
- Ce n'est pas ma date de naissance.
- T'occupe pas de ça.
1226
02:06:07,578 --> 02:06:10,108
Vous n'avez pas indiqué
le prénom de votre mari.
1227
02:06:10,186 --> 02:06:12,095
James.
1228
02:06:13,292 --> 02:06:14,634
Une initiale intermédiaire?
1229
02:06:15,555 --> 02:06:17,464
D.
1230
02:06:29,323 --> 02:06:32,618
- Je vous souhaite de bonnes vacances.
- Merci. Venez, les enfants.
1231
02:06:33,427 --> 02:06:38,095
Ce fichu code ne marche jamais.
Ils essaient de nous passer une info.
1232
02:06:38,183 --> 02:06:39,633
- Je l'ai!
- Formidable.
1233
02:06:39,717 --> 02:06:41,669
Dis-leur de ne rien oublier
dans la voiture.
1234
02:06:41,749 --> 02:06:44,923
- Tiens. J'ai trouvé ça.
- Je ne n'ai rien pour la pluie.
1235
02:06:45,009 --> 02:06:48,990
C'est peu, mais tu ne peux pas arriver
en Angleterre avec 5 gosses sans un sou.
1236
02:06:49,075 --> 02:06:50,984
Oh, maman.
1237
02:07:00,772 --> 02:07:02,877
Dépêchez-vous!
1238
02:07:02,958 --> 02:07:05,292
- Tu nous écriras?
- C'est promis.
1239
02:07:05,374 --> 02:07:07,937
Sois prudente. On t'aime.
1240
02:07:08,021 --> 02:07:10,159
Au revoir, papy.
1241
02:07:10,322 --> 02:07:13,310
- À bientôt, mamie.
- Ça te va bien, Janey.
1242
02:07:13,390 --> 02:07:15,494
Prends soin de toi, mamie.
1243
02:07:34,637 --> 02:07:36,546
Que Dieu vous bénisse.
1244
02:07:49,901 --> 02:07:52,311
J'ai plein d'eau dans le cou!
1245
02:08:00,218 --> 02:08:02,202
- Ça va?
- Oui, ça va.
1246
02:08:02,289 --> 02:08:04,699
- Ce n'est pas trop lourd?
- Ça ira.
1247
02:08:07,044 --> 02:08:08,953
Maman.
1248
02:08:34,581 --> 02:08:36,490
Bruce!
1249
02:08:39,298 --> 02:08:41,207
Papa!
1250
02:08:50,650 --> 02:08:54,785
- J'ai cru que vous n'arriveriez jamais.
- On va monter dans un avion?
1251
02:08:59,318 --> 02:09:01,227
Bienvenue en exil.
1252
02:09:05,531 --> 02:09:08,214
Occupe-toi de tes gosses.
Je vais téléphoner mon scoop.
1253
02:09:08,292 --> 02:09:11,009
- Je vais faire de toi un héros.
- Je te paierai plus tard!
1254
02:09:11,322 --> 02:09:13,231
Avec quel argent?
1255
02:09:16,576 --> 02:09:20,601
Voici notre bulletin de midi.
Selon un journaliste australien,
1256
02:09:20,680 --> 02:09:23,821
le rédacteur en chef
du Daily Dispatch, Donald Woods,
1257
02:09:23,902 --> 02:09:28,265
aurait regagné le Lesotho à la nage
en traversant la rivière Telle en crue.
1258
02:09:48,447 --> 02:09:52,199
C'est un moment
qu'il faut immortaliser. Souriez!
1259
02:09:53,049 --> 02:09:54,881
Et maintenant, filez.
1260
02:09:54,967 --> 02:09:56,690
- Monsieur Woods!
- Donald...
1261
02:09:56,769 --> 02:09:59,561
- Vérifie que mon sac est bien là.
- Monsieur Woods!
1262
02:10:02,254 --> 02:10:06,311
L'Afrique du Sud nous a prévenus
qu'elle refuse le transit de cet avion
1263
02:10:06,396 --> 02:10:09,537
et qu'elle l'obligera
à se poser si vous décollez.
1264
02:10:09,617 --> 02:10:13,522
Ils bluffent. Auprès des médias,
ça ferait mauvaise impression.
1265
02:10:13,606 --> 02:10:17,129
Ils n'ont que faire de la presse!
On le sait bien.
1266
02:10:17,211 --> 02:10:20,614
- On a une chance?
- Ritchie est un bon pilote.
1267
02:10:20,701 --> 02:10:25,762
Je crois que oui. Mais si vous attendez,
ils auront le temps d'élaborer un plan.
1268
02:10:30,557 --> 02:10:32,696
- Si Ritchie est partant, nous aussi.
- Merde!
1269
02:10:32,782 --> 02:10:34,429
Des ennuis.
1270
02:10:38,841 --> 02:10:41,481
- Bonjour.
- Bonjour.
1271
02:10:41,564 --> 02:10:44,662
Nous vous avons procuré
des passeports des Nations Unies.
1272
02:10:44,748 --> 02:10:48,958
Et le Premier ministre souhaite
que je vous accompagne. Dépêchons-nous.
1273
02:10:49,043 --> 02:10:51,224
- Bonne chance, Mme Woods.
- Montez dans l'avion.
1274
02:10:51,306 --> 02:10:54,404
- Salut, Bruce. Sois prudent.
- Envoie-nous une carte postale!
1275
02:10:57,519 --> 02:11:00,126
Nous espérons
que ces passeports et ma présence
1276
02:11:00,204 --> 02:11:03,225
dissuaderont les Sud-africains,
mais on n'en est pas sûrs.
1277
02:11:03,310 --> 02:11:06,069
- On n'a pas mieux.
- Ceintures bouclées?
1278
02:11:06,148 --> 02:11:09,366
L'ami de Steve Biko est notre ami.
1279
02:11:45,306 --> 02:11:49,898
Dans combien de temps...
Quand survolerons-nous l'Afrique du Sud?
1280
02:11:49,984 --> 02:11:51,893
Dans environ trente secondes.
1281
02:11:52,477 --> 02:11:56,426
Je ne prends pas la trajectoire prévue,
mais ils doivent s'y attendre.
1282
02:12:06,706 --> 02:12:09,422
Roger. Attends.
Ils ont repéré l'appareil.
1283
02:12:09,506 --> 02:12:11,719
Ils demandent qui se trouve à bord.
1284
02:12:11,807 --> 02:12:14,523
McElrea dit qu'on doit
absolument leur répondre.
1285
02:12:17,636 --> 02:12:23,079
Dites-leur: un représentant du Lesotho
et 7 détenteurs de passeports de l'ONU.
1286
02:12:25,345 --> 02:12:27,254
Mac.
1287
02:12:53,150 --> 02:12:56,477
- Tu as entendu?
- Attention, on est au téléphone.
1288
02:12:56,564 --> 02:13:00,469
Oui, je sais. Mais dis-moi,
que disent tes sources?
1289
02:13:00,552 --> 02:13:03,498
Les écoliers à Soweto sont en grève
1290
02:13:04,886 --> 02:13:08,333
au nom d'une certaine conscience noire.
1291
02:13:08,990 --> 02:13:11,552
Ils ont refusé d'apprendre l'afrikaans
1292
02:13:11,636 --> 02:13:16,621
et d'être formés pour devenir
les serviteurs de ce système.
1293
02:13:17,772 --> 02:13:23,826
Le nom de Biko a été prononcé
à de nombreuses reprises.
1294
02:13:23,985 --> 02:13:26,821
C'est le début de la fin.
1295
02:13:26,900 --> 02:13:30,532
Change les perspectives des gens
et rien n'est plus jamais pareil.
1296
02:13:31,962 --> 02:13:35,136
- Et la réaction du gouvernement?
- Tendue.
1297
02:13:35,989 --> 02:13:38,978
Ils ont envoyé
l'armée pour rétablir l'ordre.
1298
02:13:39,058 --> 02:13:41,119
Les salauds, ce sont des gosses.
1299
02:13:43,238 --> 02:13:46,532
Ils crient un peu fort,
cassent des vitres, mais...
1300
02:13:55,127 --> 02:14:00,418
L'AFRIKAANS EST
LA LANGUE DE L'OPPRESSEUR
1301
02:15:23,068 --> 02:15:25,130
Stop! Ne bougez plus.
1302
02:15:26,060 --> 02:15:28,699
Ceci est un rassemblement illégal.
1303
02:15:28,783 --> 02:15:33,146
Vous avez trois minutes
pour vous disperser. Rentrez chez vous.
1304
02:15:34,114 --> 02:15:36,023
Je vous aurai prévenus.
1305
02:15:40,825 --> 02:15:43,116
- Sergent!
- Préparez-vous à faire feu.
1306
02:15:43,203 --> 02:15:45,112
Je vous aurai prévenus.
1307
02:15:45,964 --> 02:15:47,415
DÉFIEZ LES LOIS INJUSTES
1308
02:15:47,498 --> 02:15:49,756
Je vous aurais prévenus. Sergent!
1309
02:15:49,838 --> 02:15:51,212
Feu!
1310
02:17:40,790 --> 02:17:42,971
PLUS DE 700 ÉCOLIERS FURENT TUÉS
1311
02:17:43,321 --> 02:17:46,113
LORS DES ÉMEUTES DE SOWETO
QUI DÉBUTÈRENT LE 16 JUIN 1976,
1312
02:17:46,351 --> 02:17:48,183
ET IL Y EUT PLUS DE 4000 BLESSÉS.
1313
02:17:48,269 --> 02:17:54,280
Mais toi, l'enfant noir, intelligent
ou bête, tu es né dans ce monde-ci
1314
02:17:55,172 --> 02:17:59,502
et intelligent ou pas, tu y mourras.
1315
02:18:43,304 --> 02:18:46,783
SUITE À UNE LOI VOTÉE EN 1962,
LE GOUVERNEMENT D'AFRIQUE DU SUD
1316
02:18:46,871 --> 02:18:49,358
LÉGALISA L'INCARCÉRATION SANS PROCÈS.
1317
02:18:49,440 --> 02:18:53,236
DEPUIS L'ADOPTION DE CETTE LOI,
VOICI L'EXPLICATION OFFICIELLE
1318
02:18:53,314 --> 02:18:55,452
DES DÉCÈS SURVENUS
À CE JOUR EN DÉTENTION:
1319
02:18:59,949 --> 02:19:01,367
L NGUDLE "SUICIDE PAR PENDAISON"
1320
02:19:01,444 --> 02:19:02,863
B MERHOPE "CAUSE NON RÉVÉLÉE"
1321
02:19:02,940 --> 02:19:04,358
J TYITYA "SUICIDE PAR PENDAISON"
1322
02:19:04,436 --> 02:19:05,854
S SALOOJIE "CHUTE DU 7E ÉTAGE"
1323
02:19:05,932 --> 02:19:07,350
N GAGA "MORT NATURELLE"
1324
02:19:07,427 --> 02:19:08,845
P HOYE "MORT NATURELLE"
1325
02:19:08,923 --> 02:19:10,341
J HAMAKWAYO "SUICIDE PAR PENDAISON"
1326
02:19:10,419 --> 02:19:11,837
H SHONYEKA "SUICIDE"
1327
02:19:11,915 --> 02:19:13,333
L LEONG PIN "SUICIDE PAR PENDAISON"
1328
02:19:13,410 --> 02:19:14,828
A AH YAN "SUICIDE PAR PENDAISON"
1329
02:19:14,906 --> 02:19:16,324
A MADIBA "SUICIDE PAR PENDAISON"
1330
02:19:16,402 --> 02:19:17,820
J TUBAKWE "SUICIDE PAR PENDAISON"
1331
02:19:17,897 --> 02:19:19,316
N KGOATHE "A GLISSÉ DANS LA DOUCHE"
1332
02:19:19,393 --> 02:19:20,811
S MODIPANE "A GLISSÉ DANS LA DOUCHE"
1333
02:19:20,889 --> 02:19:22,307
J LENKOE "SUICIDE PAR PENDAISON"
1334
02:19:22,385 --> 02:19:23,803
C MAYEKISO "SUICIDE"
1335
02:19:23,880 --> 02:19:25,298
J MONAKGOTLA "THROMBOSE"
1336
02:19:25,376 --> 02:19:26,794
A HARON "TOMBÉ DANS L'ESCALIER"
1337
02:19:26,872 --> 02:19:28,290
M CUTHSELA "MORT NATURELLE"
1338
02:19:28,368 --> 02:19:29,786
A TIMOL "TOMBÉ DU 10E ÉTAGE"
1339
02:19:29,863 --> 02:19:31,281
J MDLULI "TOMBÉ CONTRE UNE CHAISE"
1340
02:19:31,359 --> 02:19:32,777
M MOHAPI "SUICIDE PAR PENDAISON"
1341
02:19:32,855 --> 02:19:34,273
L MAZWEMBE "SUICIDE PAR PENDAISON"
1342
02:19:34,350 --> 02:19:35,769
D MBATHA "SUICIDE PAR PENDAISON"
1343
02:19:35,846 --> 02:19:37,264
E MZOLO "CAUSE NON RÉVÉLÉE"
1344
02:19:37,342 --> 02:19:38,760
W TSHWANE "CAUSE NON RÉVÉLÉE"
1345
02:19:38,838 --> 02:19:40,102
E MAMASILA "CAUSE NON RÉVÉLÉE"
1346
02:19:40,180 --> 02:19:41,598
T MOSALA "CAUSE NON RÉVÉLÉE"
1347
02:19:41,676 --> 02:19:43,094
W TSHAZIBANE "CAUSE NON RÉVÉLÉE"
1348
02:19:43,171 --> 02:19:44,589
G BOTHA "TOMBÉ DANS LA CAGE
D'ESCALIER"
1349
02:19:44,667 --> 02:19:46,085
N NTSHUNTSHA "CAUSE NON RÉVÉLÉE"
1350
02:19:46,163 --> 02:19:47,581
L NDZAGA "CAUSE NON RÉVÉLÉE"
1351
02:19:47,659 --> 02:19:49,077
E MALEL "CAUSE NON RÉVÉLÉE"
1352
02:19:49,154 --> 02:19:50,572
M MABELANE "CAUSE NON RÉVÉLÉE"
1353
02:19:50,650 --> 02:19:52,068
T JOYI "CAUSE NON RÉVÉLÉE"
1354
02:19:52,146 --> 02:19:53,564
S MALINGA "MORT NATURELLE"
1355
02:19:53,642 --> 02:19:55,060
R KHOZA "SUICIDE PAR PENDAISON"
1356
02:19:55,137 --> 02:19:56,555
J MASHABANE "SUICIDE"
1357
02:19:56,633 --> 02:19:58,051
P MABIJA "TOMBÉ DU 6E ÉTAGE"
1358
02:19:58,129 --> 02:19:59,547
E LOZA "CAUSE NON RÉVÉLÉE"
1359
02:19:59,624 --> 02:20:01,042
H HAFFEJEE "CAUSE NON RÉVÉLÉE"
1360
02:20:01,120 --> 02:20:02,538
B EMZIZI "CAUSE NON RÉVÉLÉE"
1361
02:20:02,616 --> 02:20:04,034
F MOGATUSI "ÉPILEPSIE"
1362
02:20:04,112 --> 02:20:05,530
S BIKO "GRÈVE DE LA FAIM"
1363
02:20:05,607 --> 02:20:07,025
B MALAZA "SUICIDE PAR PENDAISON"
1364
02:20:07,103 --> 02:20:08,521
M JAMES "ABATTU LORS DE SON ÉVASION"
1365
02:20:08,599 --> 02:20:10,017
M NOBHADULA "MORT NATURELLE"
1366
02:20:10,095 --> 02:20:11,513
L TABALAZA "TOMBÉ DU 5E ÉTAGE"
1367
02:20:11,590 --> 02:20:13,008
E MZOLO "CAUSE NON RÉVÉLÉE"
1368
02:20:13,086 --> 02:20:14,504
S NDZUMO "MORT NATURELLE"
1369
02:20:14,582 --> 02:20:16,000
S MATALASI "AUTO-STRANGULATION"
1370
02:20:16,077 --> 02:20:17,496
M MGQWETO "CAUSE NON RÉVÉLÉE"
1371
02:20:17,573 --> 02:20:18,991
T MUOFHE "MORT DE SES BLESSURES"
1372
02:20:19,069 --> 02:20:20,487
N AGGETT "SUICIDE PAR PENDAISON"
1373
02:20:20,565 --> 02:20:21,983
E DIPALE "SUICIDE PAR PENDAISON"
1374
02:20:22,060 --> 02:20:23,478
T MNDAWE "SUICIDE PAR PENDAISON"
1375
02:20:23,556 --> 02:20:24,974
P MALATJI "SUICIDE"
1376
02:20:25,052 --> 02:20:26,470
S TSHIKHUDO "MORT NATURELLE"
1377
02:20:26,548 --> 02:20:27,966
M SIPELE "MORT NATURELLE"
1378
02:20:28,043 --> 02:20:29,461
E MTHETHWA "SUICIDE PAR PENDAISON"
1379
02:20:29,539 --> 02:20:30,957
T KOROTSOANE "CAUSE NON RÉVÉLÉE"
1380
02:20:31,035 --> 02:20:32,453
B MVULANE "MORT NATURELLE"
1381
02:20:32,530 --> 02:20:33,949
S MUTSI "ÉPILEPSIE"
1382
02:20:34,026 --> 02:20:35,444
A RADITSELA
"TOMBÉ D'UNE VOITURE DE POLICE"
1383
02:20:35,522 --> 02:20:36,940
M RAZAK "SUICIDE"
1384
02:20:37,018 --> 02:20:38,436
J SPOGTER "TRAUMATISME CRÂNIEN"
1385
02:20:38,513 --> 02:20:39,931
M MUGGELS "BLESSURES PAR BALLES"
1386
02:20:40,009 --> 02:20:41,427
S MOKOENA "SUICIDE PAR PENDAISON"
1387
02:20:41,505 --> 02:20:42,923
L BAKO "TUÉ PAR UN CODÉTENU"
1388
02:20:43,001 --> 02:20:44,419
M KUTUMELA "CAUSE NON RÉVÉLÉE"
1389
02:20:44,496 --> 02:20:45,914
P NCHABALENG "CRISE CARDIAQUE"
1390
02:20:45,992 --> 02:20:47,410
E NGOMANE "TUÉ LORS DE SON ÉVASION"
1391
02:20:47,488 --> 02:20:48,906
A SILIKA "TUÉ LORS DE SON ÉVASION"
1392
02:20:48,983 --> 02:20:50,402
M BOLTINI "ÉPILEPSIE"
1393
02:20:50,479 --> 02:20:51,897
J MAHLANGU "TUÉ LORS DE SON ÉVASION"
1394
02:20:51,975 --> 02:20:53,393
M SONGELWA "CRISE D'ASTHME"
1395
02:20:53,471 --> 02:20:54,889
X JACOBS "SUICIDE PAR PENDAISON
1396
02:20:54,966 --> 02:20:56,384
B OLIFANT "TUÉ LORS DE SON ÉVASION"
1397
02:20:56,462 --> 02:20:57,880
S MARULE "ÉPILEPSIE"
1398
02:20:57,958 --> 02:20:59,376
B MASHOKE "SUICIDE PAR PENDAISON"
1399
02:21:01,026 --> 02:21:04,167
DEPUIS QUE LES LOIS D'URGENCE
ONT ÉTÉ REMISES EN VIGUEUR
1400
02:21:04,248 --> 02:21:06,157
LE 11 JUIN 1987,
1401
02:21:06,242 --> 02:21:09,612
PLUS AUCUNE INFORMATION CONCERNANT
LES PRISONNIERS POLITIQUES
1402
02:21:09,694 --> 02:21:11,603
N'A ÉTÉ COMMUNIQUÉE.
1403
02:21:18,860 --> 02:21:20,769
"VIE ET MORT DE STEVE BIKO"
A ÉTÉ PUBLIÉ EN 1978.
1404
02:21:20,854 --> 02:21:24,072
SON AUTEUR, DONALD WOODS,
ET SA FEMME, WENDY,
1405
02:21:24,152 --> 02:21:29,323
ONT ÉTÉ LES PRINCIPAUX
CONSEILLERS DE CE FILM.
1406
02:21:30,557 --> 02:21:33,426
LES PRODUCTEURS
EXPRIMENT LEUR GRATITUDE
1407
02:21:33,510 --> 02:21:35,310
AU "CENTRAL FILM LABORATORIES"
1408
02:21:35,389 --> 02:21:37,800
AINSI QU'AU GOUVERNEMENT
ET AUX CITOYENS DU ZIMBABWE
1409
02:21:37,882 --> 02:21:40,216
POUR LEUR AIDE INESTIMABLE
LORS DU TOURNAGE DE CE FILM.